Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,500 --> 00:00:01,133 | |
其他人:给你一拳 | |
Others: Give you a punch. | |
2 | |
00:00:01,133 --> 00:00:02,300 | |
Jake:走走走走走走 | |
Jake: Move, move, move, move, move. | |
3 | |
00:00:02,300 --> 00:00:03,100 | |
Jake:就是这个 | |
Jake: This is it. | |
4 | |
00:00:09,166 --> 00:00:10,733 | |
Jake:哈哈哈傻屌 | |
Jake: Hahaha, dumbass. | |
5 | |
00:00:11,066 --> 00:00:15,533 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
6 | |
00:00:11,533 --> 00:00:14,600 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahaha. | |
7 | |
00:00:17,800 --> 00:00:18,733 | |
Shure: 然后有的时候还打 | |
Shure: And sometimes they even... | |
8 | |
00:00:18,733 --> 00:00:20,600 | |
Shure: 完啊跑对 | |
Shure: Finished, run, right. | |
9 | |
00:00:18,766 --> 00:00:19,566 | |
Jake:你要穿 | |
Jake: You need to wear... | |
10 | |
00:00:20,133 --> 00:00:21,000 | |
Jake:你要穿模 | |
Jake: You need to wear... | |
11 | |
00:00:21,533 --> 00:00:22,600 | |
Jake:你会穿模吗 | |
Jake: Do you know how to wear... | |
12 | |
00:00:22,600 --> 00:00:26,566 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
13 | |
00:00:30,300 --> 00:00:33,666 | |
其他人:我操这是他妈的这个沙雕 | |
Others: Holy shit, this is that damn idiot from TikTok. | |
14 | |
00:00:33,666 --> 00:00:36,166 | |
其他人:抖音上的短视频居然出现我眼前 | |
Others: The short video on TikTok is right in front of me. | |
15 | |
00:00:36,166 --> 00:00:38,000 | |
其他人:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Others: Hahahahahahaha. | |
16 | |
00:00:40,333 --> 00:00:41,733 | |
Jake:都录了录着了录着了 | |
Jake: It's all recorded, it's all recorded. | |
17 | |
00:00:41,733 --> 00:00:43,700 | |
Jake:都有我第一视角就沙雕 | |
Jake: Everything, my first-person view, just an idiot. | |
18 | |
00:00:42,600 --> 00:00:43,700 | |
Lucia:啊也是啊 | |
Lucia: Ah, true. | |
19 | |
00:00:43,700 --> 00:00:46,766 | |
其他人:哈哈我好奇我们到时候音频要传吗 | |
20 | |
00:00:47,766 --> 00:00:49,133 | |
Jake:传啊这个都传 | |
Jake: Upload it, upload everything. | |
21 | |
00:00:50,566 --> 00:00:52,166 | |
其他人:我总感觉这音频要自己 | |
Others: I feel like the audio will... | |
22 | |
00:00:52,533 --> 00:00:54,100 | |
其他人:这音频到时数据一清洗 | |
Others: The audio will get cleaned up later. | |
23 | |
00:00:54,100 --> 00:00:54,966 | |
其他人:全洗完了 | |
Others: All washed up | |
24 | |
00:00:54,966 --> 00:00:57,400 | |
其他人:哈哈哈残缺不全 | |
Others: Haha, incomplete | |
25 | |
00:01:07,066 --> 00:01:09,266 | |
Shure: 还有什么比较适合走啊 | |
Shure: What else is good to walk in? | |
26 | |
00:01:12,466 --> 00:01:14,533 | |
Shure: 这个也适合 | |
Shure: This one works too. | |
27 | |
00:01:18,900 --> 00:01:20,766 | |
Katrina: 有点像跳popping的 | |
Katrina: Looks a bit like popping. | |
28 | |
00:01:23,633 --> 00:01:27,800 | |
Katrina: 哈哈什么都精通啊就说 | |
Katrina: Haha, mastering everything, just saying. | |
29 | |
00:01:30,200 --> 00:01:31,500 | |
Katrina: 真假正牛 | |
Katrina: Real or fake, that's impressive. | |
30 | |
00:01:32,066 --> 00:01:33,533 | |
Jake:缺点墨镜这倒是 | |
Jake: Missing some sunglasses, though. | |
31 | |
00:01:34,166 --> 00:01:39,666 | |
Shure: (歌词)乍风倦我日夜想万众凝望悲愤愤怒 | |
Shure: (Lyrics) The sudden wind tires me, day and night I think, the crowd gazes with anger and sadness. | |
32 | |
00:01:39,966 --> 00:01:43,166 | |
Shure: (歌词)不需往后独行 | |
Shure: (Lyrics) No need to walk alone anymore. | |
33 | |
00:01:43,400 --> 00:01:47,233 | |
Shure: (歌词)我定我写自我的法律 | |
Shure: (Lyrics) I set and write my own rules. | |
34 | |
00:01:55,100 --> 00:01:56,566 | |
Jake:这些车牌号都得干掉 | |
Jake: All these license plates need to be removed. | |
35 | |
00:01:56,566 --> 00:01:58,600 | |
Jake:我靠哈哈好烦呐 | |
Jake: Damn, haha, so annoying. | |
36 | |
00:01:59,333 --> 00:01:59,866 | |
Jake:对啊对啊 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
37 | |
00:01:59,866 --> 00:02:00,733 | |
Jake:就要干掉嘛 | |
Jake: They need to be removed. | |
38 | |
00:02:01,766 --> 00:02:04,566 | |
(歌词)哎我昨天还看季坤在在朋友圈发 | |
(Lyrics) Hey, I saw Ji Kun post in his moments yesterday. | |
39 | |
00:02:04,666 --> 00:02:06,733 | |
(歌词)他用那个Inter VL啊 | |
(Lyrics) He used that Inter VL. | |
40 | |
00:02:06,133 --> 00:02:06,866 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
41 | |
00:02:06,733 --> 00:02:09,266 | |
(歌词)然后两辆车一辆宝马一辆奔驰啊 | |
(Lyrics) And two cars, a BMW and a Mercedes. | |
42 | |
00:02:08,800 --> 00:02:09,400 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
43 | |
00:02:09,266 --> 00:02:11,766 | |
(歌词)然后那个标就是那种巨小的那种啊 | |
(Lyrics) And the logo was tiny. | |
44 | |
00:02:11,233 --> 00:02:12,033 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
45 | |
00:02:11,766 --> 00:02:13,200 | |
(歌词)然后他就问Inter VL说 | |
(Lyrics) Then he asked Inter VL. | |
46 | |
00:02:13,200 --> 00:02:16,466 | |
(歌词)这辆这个宝马车车牌号多少啊 | |
(Lyrics) What's the license plate number of this BMW? | |
47 | |
00:02:15,966 --> 00:02:16,733 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
48 | |
00:02:16,466 --> 00:02:18,700 | |
(歌词)他会卧槽OK | |
(Lyrics) He was like, whoa, okay. | |
49 | |
00:02:18,333 --> 00:02:19,166 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
50 | |
00:02:22,266 --> 00:02:23,600 | |
(歌词)你就是应该往这走 | |
(Lyrics) You should be heading this way. | |
51 | |
00:02:23,600 --> 00:02:26,100 | |
(歌词)卡在这卡在这 | |
(Lyrics) Stuck here, stuck here. | |
52 | |
00:02:26,466 --> 00:02:28,666 | |
Jake:你卡在两侧中间对 | |
Jake: You're stuck in the middle on both sides. | |
53 | |
00:02:29,233 --> 00:02:32,266 | |
Shure: 或者NF直接进入载具吧我还是 | |
Shure: Or NF, just get in the vehicle, I guess. | |
54 | |
00:02:36,133 --> 00:02:36,766 | |
Jake:谢丽哈哈 | |
Jake: Shelly, haha. | |
55 | |
00:02:36,766 --> 00:02:41,933 | |
Jake:谢丽哈哈哈哈哈哈一路抖音吗 | |
Jake: Shelly, hahaha, all the way on Douyin? | |
56 | |
00:02:41,966 --> 00:02:43,100 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
57 | |
00:02:46,333 --> 00:02:47,533 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
58 | |
00:02:50,333 --> 00:02:51,966 | |
Shure: (歌词)他们朝我扔泥巴 | |
Shure: (Lyrics) They throw mud at me. | |
59 | |
00:02:52,033 --> 00:02:53,933 | |
Shure: (歌词)我拿泥巴种荷花 | |
Shure: (Lyrics) I plant lotus flowers with it. | |
60 | |
00:02:54,466 --> 00:02:56,166 | |
Lucia:从未觉得这么平凡的一条路 | |
Lucia: Never thought such a simple road. | |
61 | |
00:02:55,966 --> 00:02:57,366 | |
Jake:是啊 | |
Jake: Yeah. | |
62 | |
00:02:56,166 --> 00:02:57,566 | |
Lucia:能有这么多的危险 | |
Lucia: Could have so many dangers. | |
63 | |
00:02:58,533 --> 00:03:00,966 | |
Shure: 平凡的路这平凡吗 | |
Shure: Is this ordinary road really ordinary? | |
64 | |
00:03:01,266 --> 00:03:02,300 | |
Lucia:不平凡吗 | |
Lucia: Isn't it extraordinary? | |
65 | |
00:03:02,133 --> 00:03:04,366 | |
Shure: 我曾经跨过山和大海 | |
Shure: I've crossed mountains and seas | |
66 | |
00:03:04,366 --> 00:03:06,366 | |
Lucia:也走过人山人海 | |
Lucia: And walked through crowds of people | |
67 | |
00:03:05,966 --> 00:03:06,833 | |
哈哈 | |
*laughing* | |
68 | |
00:03:06,933 --> 00:03:09,033 | |
Shure: 我曾经拥有过的一切 | |
Shure: I've had everything I once owned | |
69 | |
00:03:09,500 --> 00:03:10,700 | |
哈 | |
*laughing* | |
70 | |
00:03:12,833 --> 00:03:18,600 | |
Shure: (歌词)我曾经像你像他像那野草野花 | |
Shure: (Lyrics) I was once like you, like him, like wild grass and flowers | |
71 | |
00:03:21,633 --> 00:03:23,800 | |
Shure: 这个口音一定要模仿到位 | |
Shure: You have to mimic the accent perfectly | |
72 | |
00:03:25,566 --> 00:03:28,000 | |
Shure: (歌词)几道间平凡 | |
Shure: (Lyrics) Through several turns, it's ordinary | |
73 | |
00:03:29,633 --> 00:03:30,466 | |
Shure: 朴树 | |
Shure: Pu Shu | |
74 | |
00:03:52,966 --> 00:03:54,166 | |
Jake:回头率不低啊 | |
Jake: Turning heads, huh? | |
75 | |
00:03:58,800 --> 00:04:03,266 | |
Jake:走我们去我们去给他们祝贺一下 | |
Jake: Let's go, let's go congratulate them | |
76 | |
00:04:04,500 --> 00:04:07,366 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha | |
77 | |
00:04:04,766 --> 00:04:09,966 | |
Lucia:哈哈哈你起什么社交恐怖分子了 | |
Lucia: Hahaha, what kind of social terrorist are you now? | |
78 | |
00:04:09,466 --> 00:04:12,200 | |
Jake:哈哈哈这几个像伪装起来 | |
Jake: Hahaha, these guys look like they're in disguise | |
79 | |
00:04:12,200 --> 00:04:19,333 | |
Jake:哈比夫人哈哈哈跟缩油似的哈哈哈 | |
Jake: Haha, Mrs. Hobbit, hahaha, like shrinking oil, hahaha | |
80 | |
00:04:12,466 --> 00:04:15,300 | |
哈哈哈 | |
*laughing* | |
81 | |
00:04:18,966 --> 00:04:20,166 | |
Shure: 今天你生日 | |
Shure: It's your birthday today | |
82 | |
00:04:20,433 --> 00:04:21,833 | |
Shure: 送给你祝福 | |
Shure: Here's my blessing for you | |
83 | |
00:04:24,666 --> 00:04:26,966 | |
Shure: 哒哒 | |
Shure: Da da | |
84 | |
00:04:26,166 --> 00:04:28,600 | |
其他人:(歌词)哒哒哒我们相亲又相爱 | |
Others: (Lyrics) Da da da, we love and cherish each other | |
85 | |
00:04:33,633 --> 00:04:36,666 | |
Shure: (歌词)跟所有的烦恼说拜拜 | |
Shure: (Lyrics) Say goodbye to all the troubles | |
86 | |
00:04:35,133 --> 00:04:42,666 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha | |
87 | |
00:04:38,600 --> 00:04:39,866 | |
Shure: 说嗨嗨 | |
Shure: Say hi hi | |
88 | |
00:04:45,766 --> 00:04:48,933 | |
Jake:我错了哈哈哈哈 | |
Jake: I was wrong, hahaha | |
89 | |
00:04:46,800 --> 00:04:49,200 | |
Lucia:啊过了吗 | |
Lucia: Ah, did we pass? | |
90 | |
00:04:48,966 --> 00:04:50,133 | |
Jake:没有没有他错了 | |
Jake: No, no, he was wrong | |
91 | |
00:04:50,366 --> 00:04:51,166 | |
Lucia:气死 | |
Lucia: So annoying | |
92 | |
00:04:50,766 --> 00:04:54,466 | |
Jake:对了对了对了哈哈 | |
Jake: Yes, yes, yes, haha | |
93 | |
00:04:57,500 --> 00:04:59,633 | |
Lucia:大家都是社交恐怖分子是吧 | |
Lucia: Everyone's a social terrorist, right? | |
94 | |
00:05:00,600 --> 00:05:02,766 | |
Jake:对我我我们一排爱人 | |
Jake: Yes, we are all lovers in a row | |
95 | |
00:05:02,766 --> 00:05:06,400 | |
Jake:哈哈哈你觉得我信吗哈哈 | |
Jake: Haha, do you think I believe that? Haha | |
96 | |
00:05:03,366 --> 00:05:05,100 | |
Lucia:你觉得我信吗 | |
Lucia: Do you think I believe it? | |
97 | |
00:05:14,566 --> 00:05:15,366 | |
Jake:月亮 | |
Jake: The moon | |
98 | |
00:05:17,266 --> 00:05:19,833 | |
Shure: (歌词)里呀嘛更儿里呀 | |
Shure: (Lyrics) Li ya ma geng er li ya | |
99 | |
00:05:20,166 --> 00:05:22,333 | |
Shure: (歌词)月牙照花台 | |
Shure: (Lyrics) The crescent moon shines on the flower terrace | |
100 | |
00:05:29,866 --> 00:05:31,100 | |
Jake:耶唱歌呢 | |
Jake: Yeah, singing | |
101 | |
00:05:36,733 --> 00:05:39,933 | |
Jake:对今儿周末应该挺多是闲人 | |
Jake: Yes, it's the weekend, there should be quite a lot of idle people | |
102 | |
00:05:41,166 --> 00:05:44,533 | |
Shure: (歌词)早知如此何必开始 | |
Shure: (Lyrics) If I had known it would end like this, why did it start? | |
103 | |
00:05:41,233 --> 00:05:42,033 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
104 | |
00:05:47,600 --> 00:05:52,500 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha. | |
105 | |
00:05:51,866 --> 00:05:56,166 | |
Shure: 我怕你们不接我了哈哈哈 | |
Shure: I was afraid you guys wouldn't pick me up, haha. | |
106 | |
00:05:53,500 --> 00:05:56,300 | |
Jake:哈哈哈哈那问题也不大是不是 | |
Jake: Hahaha, but it's not a big deal, is it? | |
107 | |
00:05:56,300 --> 00:05:58,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
108 | |
00:05:58,566 --> 00:05:59,566 | |
Lucia:这么大个人了 | |
Lucia: Such a big person already. | |
109 | |
00:05:59,566 --> 00:06:02,733 | |
Lucia:反正不会丢哈哈 | |
Lucia: Anyway, you won't get lost, haha. | |
110 | |
00:06:03,000 --> 00:06:06,466 | |
Shure: 怕我怕我怕我怕我的屁股不保 | |
Shure: I'm afraid, I'm afraid, I'm afraid my butt won't be safe. | |
111 | |
00:06:09,866 --> 00:06:10,433 | |
Shure: 你干什么 | |
Shure: What are you doing? | |
112 | |
00:06:10,433 --> 00:06:10,866 | |
Shure: 谢郡主 | |
Shure: Thank you, Princess. | |
113 | |
00:06:10,866 --> 00:06:14,800 | |
Shure: 你要你要你要你要你要你要揪我屁股 | |
Shure: You want, you want, you want, you want, you want to pinch my butt. | |
114 | |
00:06:14,366 --> 00:06:17,333 | |
Jake:哈哈哈什么东西 | |
Jake: Hahaha, what is this? | |
115 | |
00:06:14,800 --> 00:06:16,133 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
116 | |
00:06:17,300 --> 00:06:18,266 | |
Jake:记一下记一下记一下记一下记一下 | |
Jake: Note it down, note it down, note it down, note it down, note it down. | |
117 | |
00:06:18,300 --> 00:06:24,000 | |
Jake:哈哈秀秀这单你自己解 | |
Jake: Haha, Shure, you handle this one yourself. | |
118 | |
00:06:24,000 --> 00:06:27,133 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
119 | |
00:06:24,233 --> 00:06:25,533 | |
Lucia:左拐啊左拐 | |
Lucia: Turn left, turn left. | |
120 | |
00:06:28,366 --> 00:06:29,366 | |
Jake:对对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes, yes. | |
121 | |
00:06:30,066 --> 00:06:31,800 | |
其他人:你们要剪就都保留走 | |
Others: If you want to cut it, keep everything. | |
122 | |
00:06:33,933 --> 00:06:34,733 | |
Shure: 随便 | |
Shure: Whatever. | |
123 | |
00:06:34,733 --> 00:06:37,100 | |
Shure: 到时候就是语音识别问题这一段 | |
Shure: Then it will be a voice recognition issue in this section. | |
124 | |
00:06:36,433 --> 00:06:37,533 | |
其他人:这一段你说呗 | |
Others: You talk about this section. | |
125 | |
00:06:38,866 --> 00:06:39,966 | |
Jake:他收音挺好的 | |
Jake: It records well. | |
126 | |
00:06:40,133 --> 00:06:41,800 | |
Jake:呵呵呵对 | |
Jake: Hehe, yes. | |
127 | |
00:06:41,800 --> 00:06:43,233 | |
Jake:因为他就在你脸上了 | |
Jake: Because it's right in front of your face. | |
128 | |
00:06:43,233 --> 00:06:45,433 | |
18:51修说几只 | |
18:51 Shure said a few. | |
129 | |
00:06:45,433 --> 00:06:49,900 | |
19点你就修说逆天哈哈 | |
At 19:00, Shure said it was against the sky, haha. | |
130 | |
00:06:47,166 --> 00:06:49,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
131 | |
00:06:52,966 --> 00:06:54,900 | |
其他人:12:21危险言论 | |
Others: 12:21 dangerous speech. | |
132 | |
00:06:54,466 --> 00:06:57,466 | |
Jake:哈哈哈哈危险言论 | |
Jake: Hahaha, dangerous speech. | |
133 | |
00:06:59,366 --> 00:07:00,033 | |
Jake:不管不管 | |
Jake: Whatever, whatever. | |
134 | |
00:07:00,066 --> 00:07:00,900 | |
Jake:到时候看吧 | |
Jake: We'll see then. | |
135 | |
00:07:01,866 --> 00:07:03,200 | |
Shure: 慢慢削吧你们就 | |
Shure: You guys just slowly trim it. | |
136 | |
00:07:03,100 --> 00:07:04,166 | |
Jake:对慢慢削吧 | |
Jake: Yes, slowly trim it. | |
137 | |
00:07:05,133 --> 00:07:07,000 | |
Shure: 我只负责生产数据 | |
Shure: I only produce data. | |
138 | |
00:07:07,800 --> 00:07:10,433 | |
Shure: 不负责处理数据 | |
Shure: I don't process data. | |
139 | |
00:07:11,233 --> 00:07:12,633 | |
Shure: 提上裤子警报 | |
Shure: Pants up alert. | |
140 | |
00:07:12,633 --> 00:07:15,866 | |
Shure: 哈哈哈没事没事 | |
Shure: Hahaha, it's fine, it's fine. | |
141 | |
00:07:16,566 --> 00:07:19,933 | |
Jake:擅长生产无用数据哈哈哈 | |
Jake: Skilled at producing useless data, haha. | |
142 | |
00:07:22,400 --> 00:07:23,300 | |
Jake:又有小车 | |
Jake: Another small car. | |
143 | |
00:07:24,933 --> 00:07:26,700 | |
Jake:准备FFF FF | |
Jake: Get ready, FFF FF | |
144 | |
00:07:28,366 --> 00:07:30,333 | |
Jake:哈哈哈对 | |
Jake: Haha, right | |
145 | |
00:07:30,333 --> 00:07:31,733 | |
Jake:先拿一下站嘴边 | |
Jake: Hold it near your mouth first | |
146 | |
00:07:31,733 --> 00:07:32,533 | |
Jake:然后会停 | |
Jake: Then it will stop | |
147 | |
00:07:32,733 --> 00:07:33,566 | |
Jake:就是我们的姐姐 | |
Jake: This is our sister | |
148 | |
00:07:33,566 --> 00:07:34,766 | |
Jake:哈喽这是 | |
Jake: Hello, this is | |
149 | |
00:07:34,766 --> 00:07:35,533 | |
Jake:这是带我们的 | |
Jake: She’s the one who brings us | |
150 | |
00:07:35,533 --> 00:07:38,400 | |
Jake:对对就是送快递的姐姐 | |
Jake: Yes, she’s the delivery sister | |
151 | |
00:07:38,833 --> 00:07:40,400 | |
Shure: 这姐不会看的 | |
Shure: She won’t watch this | |
152 | |
00:07:40,400 --> 00:07:41,966 | |
Shure: 他直接会撞过去的 | |
Shure: She’ll just go straight into it | |
153 | |
00:07:41,666 --> 00:07:43,966 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
154 | |
00:07:42,800 --> 00:07:45,866 | |
Shure: 他每次坐车呼呼开着就玩手机 | |
Shure: Every time she’s in the car, she’s just playing on her phone | |
155 | |
00:07:45,866 --> 00:07:46,666 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
156 | |
00:07:47,066 --> 00:07:48,166 | |
其他人:你这个动作不对 | |
Others: Your action is wrong | |
157 | |
00:07:47,800 --> 00:07:49,933 | |
其他人:他带我说是两个手在玩手机 | |
Others: She told me she uses both hands to play on her phone | |
158 | |
00:07:49,933 --> 00:07:52,966 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
159 | |
00:07:57,766 --> 00:07:58,566 | |
Jake:火 | |
Jake: Fire | |
160 | |
00:08:01,133 --> 00:08:02,366 | |
Shure: 师傅捎一段吧 | |
Shure: Master, give us a ride | |
161 | |
00:08:03,633 --> 00:08:05,266 | |
Shure: 咱们应该打车过去的 | |
Shure: We should have taken a cab | |
162 | |
00:08:05,933 --> 00:08:09,133 | |
Shure: 打辆商务哈哈哈 | |
Shure: Get a business car, haha | |
163 | |
00:08:10,600 --> 00:08:11,766 | |
Shure: 反正有经费 | |
Shure: Anyway, we have the budget | |
164 | |
00:08:25,700 --> 00:08:26,866 | |
Jake:欢庆春节 | |
Jake: Celebrating the Spring Festival | |
165 | |
00:08:30,600 --> 00:08:31,400 | |
Shure: 你滚 | |
Shure: Get out | |
166 | |
00:08:31,966 --> 00:08:34,133 | |
Shure: 你妈要是躺我旁边我都得做噩梦 | |
Shure: If your mom was lying next to me, I’d have nightmares | |
167 | |
00:08:33,733 --> 00:08:35,200 | |
Jake:昨天晚上睡觉动了吗 | |
Jake: Did you move while sleeping last night? | |
168 | |
00:08:35,266 --> 00:08:36,533 | |
Jake:我不知道OK | |
Jake: I don’t know, okay | |
169 | |
00:08:37,466 --> 00:08:39,133 | |
Jake:哈哈哈你不会我 | |
Jake: Haha, you wouldn’t | |
170 | |
00:08:39,133 --> 00:08:43,200 | |
Jake:哈哈哈我真不知道 | |
Jake: Haha, I really don’t know | |
171 | |
00:08:43,200 --> 00:08:46,466 | |
Jake:哈哈哈我应该知道什么吧 | |
Jake: Haha, should I know something? | |
172 | |
00:08:46,500 --> 00:08:48,900 | |
其他人:因为我觉得我睡得很踏实啊 | |
Others: Because I think I slept well | |
173 | |
00:08:49,000 --> 00:08:51,633 | |
Shure: 啊我就是应该问健康 | |
Shure: Ah, I should ask about health | |
174 | |
00:08:51,633 --> 00:08:59,033 | |
Shure: 摸摸自己的屁股疼吗哈哈哈 | |
Shure: Does your butt hurt? Haha | |
175 | |
00:08:54,666 --> 00:08:56,566 | |
Jake:你再你再挤一条 | |
Jake: Squeeze out another one | |
176 | |
00:08:57,066 --> 00:08:58,266 | |
Jake:你再挤一条 | |
Jake: Squeeze out another one | |
177 | |
00:08:58,333 --> 00:09:00,966 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
178 | |
00:09:02,166 --> 00:09:05,300 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
179 | |
00:09:04,000 --> 00:09:06,966 | |
Shure: 哎呀他得会这些东西 | |
Shure: Oh, he has to know these things | |
180 | |
00:09:06,866 --> 00:09:10,600 | |
Jake:哈哈哈你能不能不让学术 | |
Jake: Haha, can you stop being academic | |
181 | |
00:09:10,600 --> 00:09:12,900 | |
Jake:这些做学术的人做这东西 | |
Jake: Do academic people do these things? | |
182 | |
00:09:14,166 --> 00:09:17,000 | |
Shure: 做学术的人就没有吃喝拉撒吗难道 | |
Shure: Don’t academic people eat, drink, and relieve themselves too? | |
183 | |
00:09:16,466 --> 00:09:18,566 | |
Jake:有但是好像没有你说的这些东西 | |
Jake: Yes, but it doesn't seem to have the things you mentioned. | |
184 | |
00:09:18,633 --> 00:09:21,633 | |
Shure: 开玩笑那罗罗罗丽岛是吧 | |
Shure: Are you kidding? That's Lorelei Island, right? | |
185 | |
00:09:21,400 --> 00:09:23,566 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha | |
186 | |
00:09:23,566 --> 00:09:27,900 | |
其他人:他妈的7.08-09全删完 | |
Others: Damn, everything from 7.08 to 7.09 is deleted. | |
187 | |
00:09:28,666 --> 00:09:29,700 | |
Lucia:嘴巴捂住 | |
Lucia: Cover your mouth. | |
188 | |
00:09:31,866 --> 00:09:34,066 | |
其他人:就揭开他们丑陋的面纱 | |
Others: Just unveil their ugly masks. | |
189 | |
00:09:34,066 --> 00:09:35,333 | |
其他人:不要一个个当 | |
Others: Don't be one by one. | |
190 | |
00:09:35,366 --> 00:09:42,166 | |
Lucia:我都不想出现在这个画符里了哈哈 | |
Lucia: I don't even want to appear in this scene anymore, haha. | |
191 | |
00:09:39,433 --> 00:09:41,200 | |
Shure: 反正我以后不搞学术 | |
Shure: Anyway, I'm not going into academia. | |
192 | |
00:09:40,766 --> 00:09:41,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
193 | |
00:09:43,500 --> 00:09:48,566 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha | |
194 | |
00:09:48,633 --> 00:09:49,666 | |
Shure: 人家都是时间点 | |
Shure: They have exact times. | |
195 | |
00:09:49,666 --> 00:09:51,133 | |
Shure: 我这时间段是吧 | |
Shure: I have time periods, right? | |
196 | |
00:09:50,400 --> 00:09:52,300 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
197 | |
00:10:02,466 --> 00:10:04,966 | |
Jake:唱点能播的 | |
Jake: Sing something that can be broadcasted. | |
198 | |
00:10:04,966 --> 00:10:09,300 | |
Jake:哈哈完了哈哈哈 | |
Jake: Haha, we're done, haha. | |
199 | |
00:10:09,600 --> 00:10:10,933 | |
Shure: 能播的有啥的人 | |
Shure: What's there that can be broadcasted? | |
200 | |
00:10:10,933 --> 00:10:11,733 | |
Jake:没有 | |
Jake: Nothing. | |
201 | |
00:10:12,966 --> 00:10:13,800 | |
Jake:曲库里面没有 | |
Jake: There's nothing in the music library. | |
202 | |
00:10:13,800 --> 00:10:14,666 | |
Jake:不存在的 | |
Jake: It doesn't exist. | |
203 | |
00:10:15,233 --> 00:10:15,933 | |
Shure: 确实你要 | |
Shure: Indeed, if you... | |
204 | |
00:10:15,933 --> 00:10:17,266 | |
Shure: 说播点不能播 | |
Shure: ...want to sing something that can't be broadcasted, | |
205 | |
00:10:17,266 --> 00:10:18,733 | |
Shure: 我一下能给你唱10首 | |
Shure: I can sing you 10 songs right away. | |
206 | |
00:10:18,466 --> 00:10:20,266 | |
其他人:那你先唱吧我给你接着唱 | |
Others: Then you start, and I'll follow. | |
207 | |
00:10:21,466 --> 00:10:23,966 | |
Shure: 别了然后咱们取快递 | |
Shure: No, then let's go pick up the package. | |
208 | |
00:10:23,966 --> 00:10:26,933 | |
Shure: 不行取快递的这个珍贵影像就没了 | |
Shure: No way, the precious footage of picking up the package will be lost. | |
209 | |
00:10:27,900 --> 00:10:29,466 | |
其他人:你不仅要顶你一个人的眼镜 | |
Others: You not only have to carry your own glasses, | |
210 | |
00:10:30,066 --> 00:10:33,666 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
211 | |
00:10:30,466 --> 00:10:32,766 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
212 | |
00:10:36,200 --> 00:10:38,066 | |
Shure: 之后就开始删微信了 | |
Shure: Then start deleting WeChat. | |
213 | |
00:10:38,066 --> 00:10:40,633 | |
Shure: 再见了家人们哈哈 | |
Shure: Goodbye, family, haha. | |
214 | |
00:10:38,066 --> 00:10:41,766 | |
Jake:再见了哈哈哈哈哈 | |
Jake: Goodbye, hahahaha | |
215 | |
00:10:39,000 --> 00:10:42,066 | |
Lucia:哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha | |
216 | |
00:10:46,133 --> 00:10:47,633 | |
Shure: 今天你生日 | |
Shure: It's your birthday today. | |
217 | |
00:10:47,966 --> 00:10:49,433 | |
Shure: 送给你祝福 | |
Shure: Sending you my blessings. | |
218 | |
00:10:59,966 --> 00:11:01,000 | |
Shure: 这什么地啊 | |
Shure: What's this place? | |
219 | |
00:11:01,833 --> 00:11:03,066 | |
Shure: 这不会是一个 | |
Shure: Could it be... | |
220 | |
00:11:04,933 --> 00:11:05,933 | |
Shure: 珐琅吧 | |
Shure: ...enamel? | |
221 | |
00:11:07,566 --> 00:11:08,366 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
222 | |
00:11:10,000 --> 00:11:11,100 | |
Jake:里面有人 | |
Jake: There's someone inside. | |
223 | |
00:11:10,166 --> 00:11:10,966 | |
Shure: 哟 | |
Shure: Yo | |
224 | |
00:11:11,733 --> 00:11:12,600 | |
Shure: 可不是吗 | |
Shure: Isn't that right? | |
225 | |
00:11:12,600 --> 00:11:13,466 | |
Shure: 居然有人 | |
Shure: Can't believe someone | |
226 | |
00:11:13,500 --> 00:11:14,600 | |
Jake:有好几个人 | |
Jake: There are quite a few people | |
227 | |
00:11:18,000 --> 00:11:19,400 | |
Jake:呵嗯 | |
Jake: Hmm | |
228 | |
00:11:21,100 --> 00:11:22,733 | |
Jake:好这翻译的 | |
Jake: Wow, this translation | |
229 | |
00:11:21,966 --> 00:11:22,733 | |
Shure: 这翻译的 | |
Shure: This translation | |
230 | |
00:11:22,733 --> 00:11:24,466 | |
Jake:我信不信达雅 | |
Jake: I can't believe it | |
231 | |
00:11:22,733 --> 00:11:25,200 | |
Shure: 就是信不信达雅吧就说 | |
Shure: Yeah, it's unbelievable | |
232 | |
00:11:25,366 --> 00:11:26,933 | |
Jake:这很难很难信 | |
Jake: It's really hard to believe | |
233 | |
00:11:26,933 --> 00:11:30,766 | |
Jake:很难不信达雅哈哈哈 | |
Jake: Hard not to believe, haha | |
234 | |
00:11:30,733 --> 00:11:32,866 | |
Shure: 真的我这可以实时转意 | |
Shure: Seriously, I can translate in real-time | |
235 | |
00:11:32,866 --> 00:11:33,666 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright | |
236 | |
00:11:33,300 --> 00:11:34,100 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay | |
237 | |
00:11:34,600 --> 00:11:35,400 | |
Shure: OK | |
Shure: OK | |
238 | |
00:11:35,733 --> 00:11:38,333 | |
Jake:如意看见没 | |
Jake: Did you see that, Ruyi? | |
239 | |
00:11:38,766 --> 00:11:43,133 | |
Jake:AF OK哈哈哈哈 | |
Jake: AF OK, hahaha | |
240 | |
00:11:38,833 --> 00:11:42,200 | |
Shure: if OK哈哈哈 | |
Shure: If OK, hahaha | |
241 | |
00:11:43,133 --> 00:11:44,700 | |
Jake:吉祥 | |
Jake: Lucky | |
242 | |
00:11:43,433 --> 00:11:44,233 | |
Shure: if come | |
Shure: If come | |
243 | |
00:11:45,600 --> 00:11:50,266 | |
Shure: happy啊这个如意啊啊 | |
Shure: Happy, this Ruyi, ah | |
244 | |
00:11:48,500 --> 00:11:50,700 | |
Jake:啊吉祥如意 | |
Jake: Ah, lucky and prosperous | |
245 | |
00:11:51,133 --> 00:11:52,366 | |
其他人:follow your heart | |
Others: Follow your heart | |
246 | |
00:12:01,533 --> 00:12:02,266 | |
其他人:我怎么感觉 | |
Others: I feel like | |
247 | |
00:12:02,266 --> 00:12:04,000 | |
其他人:都要走到那个什么卫生间了 | |
Others: We're almost at the bathroom | |
248 | |
00:12:04,333 --> 00:12:05,900 | |
Jake:就是那哦 | |
Jake: Right there | |
249 | |
00:12:06,200 --> 00:12:10,633 | |
Shure: i feel like we almost arrived | |
Shure: I feel like we almost arrived | |
250 | |
00:12:12,066 --> 00:12:14,766 | |
Jake:哎锦州巷子里要 | |
Jake: Hey, in Jinzhou alley | |
251 | |
00:12:15,166 --> 00:12:17,733 | |
Shure: 有锦州烧烤 | |
Shure: There's Jinzhou BBQ | |
252 | |
00:12:17,733 --> 00:12:19,166 | |
Shure: 我们来这吃吧 | |
Shure: Let's eat here | |
253 | |
00:12:18,933 --> 00:12:21,666 | |
Jake:哈哈哈整点串吧 | |
Jake: Hahaha, let's get some skewers | |
254 | |
00:12:19,233 --> 00:12:23,566 | |
Shure: 闻着好香啊哈哈哈 | |
Shure: Smells so good, hahaha | |
255 | |
00:12:21,666 --> 00:12:23,766 | |
Jake:要不带点串回去吧要不 | |
Jake: Why don't we take some skewers back? | |
256 | |
00:12:24,366 --> 00:12:26,566 | |
Lucia:因为昨天那会已经是晚上了 | |
Lucia: Because it was already night yesterday | |
257 | |
00:12:26,566 --> 00:12:28,833 | |
Lucia:现在这个天色又不认识了 | |
Lucia: And now it's daylight, so it's unrecognizable | |
258 | |
00:12:27,600 --> 00:12:29,033 | |
Shure: 闻着好香啊 | |
Shure: Smells so good | |
259 | |
00:12:27,666 --> 00:12:28,466 | |
Jake:好香哦 | |
Jake: So fragrant | |
260 | |
00:12:28,466 --> 00:12:31,400 | |
Jake:你昨天直接走过来也挺挺远我感觉 | |
Jake: You walked all the way here yesterday, it felt quite far | |
261 | |
00:12:31,400 --> 00:12:32,300 | |
其他人:我草我也想吃 | |
Others: Damn, I want to eat too | |
262 | |
00:12:32,433 --> 00:12:34,766 | |
Lucia:我总觉得我昨天总是好像没这么远 | |
Lucia: I keep feeling like it wasn't this far yesterday | |
263 | |
00:12:34,800 --> 00:12:36,100 | |
Jake:主要旁边没别人 | |
Jake: Mainly because there's no one else around. | |
264 | |
00:12:36,100 --> 00:12:40,166 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha | |
265 | |
00:12:36,266 --> 00:12:41,966 | |
Lucia:哈哈不是哈哈哈不是真不是 | |
Lucia: Haha, no, no, not really. | |
266 | |
00:12:40,200 --> 00:12:42,200 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Oh my god. | |
267 | |
00:12:42,300 --> 00:12:44,800 | |
其他人:你让我们时间变得很欢乐 | |
Others: You make our time so joyful. | |
268 | |
00:12:44,966 --> 00:12:45,800 | |
Lucia:对对对 | |
Lucia: Yes, yes, yes. | |
269 | |
00:12:46,733 --> 00:12:49,166 | |
Shure: 欢乐的时光不是总是短暂的吗 | |
Shure: Isn't it that joyful times are always short? | |
270 | |
00:12:48,600 --> 00:12:50,133 | |
其他人:欢乐的时光对 | |
Others: Joyful times, right. | |
271 | |
00:12:51,433 --> 00:12:52,800 | |
Lucia:他这小路挺多的 | |
Lucia: There are so many small paths here. | |
272 | |
00:12:52,800 --> 00:12:54,966 | |
Lucia:可能昨天走的不是同一个小路 | |
Lucia: Maybe we took a different path yesterday. | |
273 | |
00:12:52,866 --> 00:12:54,766 | |
Jake:就消耗比较大是吧 | |
Jake: It's quite exhausting, isn't it? | |
274 | |
00:12:56,166 --> 00:12:56,966 | |
Jake:对有点累 | |
Jake: Yeah, I'm a bit tired. | |
275 | |
00:13:01,366 --> 00:13:02,466 | |
Jake:嘟哒嘟 | |
Jake: Doodadoo | |
276 | |
00:13:03,833 --> 00:13:04,766 | |
Shure: 挺好挺好 | |
Shure: Pretty good, pretty good. | |
277 | |
00:13:04,766 --> 00:13:06,600 | |
Shure: 我今天放弃了 | |
Shure: I'm giving up today. | |
278 | |
00:13:08,566 --> 00:13:09,466 | |
Jake:羊汤馆 | |
Jake: Lamb soup shop. | |
279 | |
00:13:08,766 --> 00:13:09,266 | |
Shure: 卧槽对 | |
Shure: Oh right. | |
280 | |
00:13:09,266 --> 00:13:10,066 | |
Shure: 买了彩票 | |
Shure: Bought a lottery ticket. | |
281 | |
00:13:10,133 --> 00:13:12,733 | |
Shure: 走走走这个珍贵录像得记录一下 | |
Shure: Let's go, let's go, we need to record this precious moment. | |
282 | |
00:13:14,466 --> 00:13:15,533 | |
Jake:延吉冷面 | |
Jake: Yanji cold noodles. | |
283 | |
00:13:20,800 --> 00:13:22,100 | |
Jake:啊买彩票啊 | |
Jake: Ah, bought a lottery ticket, huh? | |
284 | |
00:13:22,866 --> 00:13:23,733 | |
Jake:真买彩票 | |
Jake: Really bought one. | |
285 | |
00:13:23,600 --> 00:13:24,966 | |
其他人:真买 | |
Others: Really bought it. | |
286 | |
00:13:25,333 --> 00:13:26,866 | |
Jake:看看看你刮彩票买买买 | |
Jake: Let's see, scratch it, buy, buy, buy. | |
287 | |
00:13:34,466 --> 00:13:38,033 | |
Shure: 要来一个这个 2020 | |
Shure: Let's get one of these, 2020. | |
288 | |
00:13:40,900 --> 00:13:42,600 | |
其他人:5050 来就来 | |
Others: 5050, let's do it. | |
289 | |
00:13:42,600 --> 00:13:44,966 | |
其他人:大的怎么这么少报销呢 | |
Others: Why are the big ones reimbursed so little? | |
290 | |
00:13:42,800 --> 00:13:45,166 | |
Jake:怎么这么 | |
Jake: Why so... | |
291 | |
00:13:44,200 --> 00:13:45,333 | |
Shure: 报销吗报销 | |
Shure: Reimbursed, reimbursed? | |
292 | |
00:13:44,966 --> 00:13:46,000 | |
其他人:报销不报啊 | |
Others: Reimbursed or not? | |
293 | |
00:13:46,000 --> 00:13:47,500 | |
Jake:报销刮彩票那 | |
Jake: Reimburse for the lottery ticket then. | |
294 | |
00:13:47,500 --> 00:13:48,800 | |
Jake:那你刮出来算啥啊 | |
Jake: What if you win something? | |
295 | |
00:13:48,800 --> 00:13:52,200 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha | |
296 | |
00:13:49,233 --> 00:13:53,466 | |
Shure: 哈哈哈那那我自费一张20 | |
Shure: Hahaha, then I'll pay for one, 20 yuan. | |
297 | |
00:13:53,466 --> 00:13:54,566 | |
Shure: 来张20的 | |
Shure: Give me a 20 yuan one. | |
298 | |
00:13:57,600 --> 00:13:58,400 | |
其他人:这样吧你给我报 | |
Others: How about this, you reimburse me. | |
299 | |
00:13:58,400 --> 00:13:58,966 | |
其他人:50我还刮 | |
Others: 50 and I'll scratch it. | |
300 | |
00:13:58,966 --> 00:14:00,100 | |
其他人:刮出来钱都是你的 | |
Others: Whatever I win is yours. | |
301 | |
00:14:00,100 --> 00:14:01,700 | |
其他人:哈哈哈啊 | |
Others: Hahaha | |
302 | |
00:14:01,700 --> 00:14:02,500 | |
Jake:这么回事 | |
Jake: Is that how it is? | |
303 | |
00:14:02,533 --> 00:14:04,766 | |
Shure: 那个打打一注双色 | |
Shure: Let's play a round of Double Color Ball. | |
304 | |
00:14:04,833 --> 00:14:06,666 | |
Shure: 打50块钱双色球 | |
Shure: Bet 50 yuan on Double Color Ball. | |
305 | |
00:14:06,666 --> 00:14:07,566 | |
Shure: 然后那个 | |
Shure: And then... | |
306 | |
00:14:06,800 --> 00:14:07,800 | |
其他人:我靠你好老 | |
Others: Wow, you're so old-school. | |
307 | |
00:14:07,800 --> 00:14:09,466 | |
其他人:厉害啊哈 | |
Others: Impressive, huh? | |
308 | |
00:14:09,133 --> 00:14:10,766 | |
Shure: 号是一哎呀 | |
Shure: The number is... Oh, man... | |
309 | |
00:14:15,866 --> 00:14:18,200 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
310 | |
00:14:16,233 --> 00:14:17,800 | |
Shure: 那个146 | |
Shure: The red balls are 146. | |
311 | |
00:14:19,833 --> 00:14:20,833 | |
Shure: 啊不不 | |
Shure: Oh no, no... | |
312 | |
00:14:20,833 --> 00:14:23,933 | |
Shure: 那个红球是146 | |
Shure: The red balls are 146. | |
313 | |
00:14:24,333 --> 00:14:27,633 | |
Shure: 然后15二七30 | |
Shure: Then 15, 27, 30. | |
314 | |
00:14:28,800 --> 00:14:30,466 | |
Shure: 然后篮球是 | |
Shure: And the blue ball is... | |
315 | |
00:14:30,466 --> 00:14:31,400 | |
Shure: 我看一眼 | |
Shure: Let me take a look. | |
316 | |
00:14:31,700 --> 00:14:33,366 | |
其他人:呵这是能算出来吗 | |
Others: Can you really calculate this? | |
317 | |
00:14:33,366 --> 00:14:35,100 | |
Jake:你别看你看什么菜单啊 | |
Jake: Don't look, what are you checking the menu for? | |
318 | |
00:14:35,266 --> 00:14:36,166 | |
Shure: 篮球双色图 | |
Shure: The Double Color Ball chart. | |
319 | |
00:14:36,366 --> 00:14:39,500 | |
Jake:你看那边篮球来一个 | |
Jake: Look over there, a blue ball, pick one. | |
320 | |
00:14:41,133 --> 00:14:42,000 | |
Shure: 来个5吧 | |
Shure: Let's go with 5. | |
321 | |
00:14:41,266 --> 00:14:42,100 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Wow. | |
322 | |
00:14:42,600 --> 00:14:44,066 | |
Shure: 5倍对5倍 | |
Shure: 5 times, yes, 5 times. | |
323 | |
00:14:45,466 --> 00:14:46,633 | |
Shure: 总共30是吧 | |
Shure: Total is 30, right? | |
324 | |
00:14:47,400 --> 00:14:48,200 | |
Jake:牛批 | |
Jake: Awesome. | |
325 | |
00:14:52,300 --> 00:14:53,700 | |
其他人:那你戴眼镜 | |
Others: Then you wear glasses. | |
326 | |
00:14:56,066 --> 00:14:56,733 | |
Jake:不用不用不用 | |
Jake: No need, no need. | |
327 | |
00:14:56,733 --> 00:14:58,533 | |
Jake:不不不这么搞这么搞 | |
Jake: No, no, let's do it this way. | |
328 | |
00:15:04,600 --> 00:15:06,200 | |
其他人:但刮彩票可以很解压 | |
Others: But scratching lottery tickets can be very stress-relieving. | |
329 | |
00:15:06,600 --> 00:15:08,366 | |
其他人:如果刮出来就更解压 | |
Others: If you win, it's even more stress-relieving. | |
330 | |
00:15:08,500 --> 00:15:09,300 | |
其他人:来吧 | |
Others: Come on. | |
331 | |
00:15:09,933 --> 00:15:10,666 | |
其他人:刮出来了 | |
Others: Got it. | |
332 | |
00:15:10,666 --> 00:15:12,600 | |
其他人:刮出来就吸了来 | |
Others: If you win, you get addicted. | |
333 | |
00:15:15,566 --> 00:15:17,166 | |
其他人:最高奖金80万呢 | |
Others: The top prize is 800,000 yuan. | |
334 | |
00:15:19,600 --> 00:15:20,400 | |
Jake:啥意思 | |
Jake: What does that mean? | |
335 | |
00:15:21,600 --> 00:15:24,700 | |
其他人:就刮带这个带这个符号的 | |
Others: You scratch the ones with this symbol. | |
336 | |
00:15:24,766 --> 00:15:26,066 | |
其他人:哦这个符号是刮不出来的 | |
Others: Oh, you can't scratch this symbol. | |
337 | |
00:15:26,066 --> 00:15:28,400 | |
其他人:我觉得还有一个我的号码 | |
Others: I think there's still my number. | |
338 | |
00:15:28,466 --> 00:15:30,266 | |
其他人:对你先把你的号码刮出来 | |
Others: Yes, scratch your number first. | |
339 | |
00:15:30,500 --> 00:15:32,166 | |
其他人:中奖号码你的号码刮出来 | |
Others: Winning number, scratch your number. | |
340 | |
00:15:32,200 --> 00:15:34,466 | |
其他人:嗯那我也刮这个 | |
Others: Okay, I'll scratch this too. | |
341 | |
00:15:33,800 --> 00:15:35,000 | |
Lucia:哎我也刮一个吧 | |
Lucia: Hey, I'll scratch one too. | |
342 | |
00:15:35,733 --> 00:15:37,100 | |
其他人:快不行 | |
Others: Hurry, it won't work. | |
343 | |
00:15:37,100 --> 00:15:38,066 | |
Jake:其他人: | |
Jake: Everyone else: | |
344 | |
00:15:38,066 --> 00:15:40,266 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
345 | |
00:15:40,066 --> 00:15:41,600 | |
Shure: 1133 | |
Shure: 1133 | |
346 | |
00:15:53,333 --> 00:15:54,133 | |
Jake:哎 50的 | |
Jake: Hey, it's 50. | |
347 | |
00:15:54,200 --> 00:15:55,733 | |
Jake:你这为什么更牛逼 | |
Jake: Why is yours more awesome? | |
348 | |
00:15:56,133 --> 00:15:58,233 | |
Shure: 他50的 | |
Shure: He's got 50. | |
349 | |
00:15:56,933 --> 00:15:58,166 | |
其他人:来就来大的 | |
Others: Go big or go home. | |
350 | |
00:15:59,100 --> 00:15:59,733 | |
其他人:你中了吗 | |
Others: Did you win? | |
351 | |
00:15:59,733 --> 00:16:00,666 | |
Jake:他有几个铲子啊 | |
Jake: How many shovels does he have? | |
352 | |
00:16:00,200 --> 00:16:04,133 | |
Shure: 323134 我这是金铲铲 | |
Shure: 323134, mine is a golden shovel. | |
353 | |
00:16:00,666 --> 00:16:02,333 | |
Jake:就一个铲子 34 | |
Jake: Just one shovel, 34. | |
354 | |
00:16:02,933 --> 00:16:04,166 | |
其他人:我这是金铲子 | |
Others: Mine's a golden shovel. | |
355 | |
00:16:04,166 --> 00:16:06,300 | |
Jake:呵呵呵不太像 | |
Jake: Haha, doesn't seem like it. | |
356 | |
00:16:06,466 --> 00:16:07,300 | |
其他人:他这个没中 | |
Others: He didn't win. | |
357 | |
00:16:08,200 --> 00:16:11,466 | |
其他人:记好回本了回本了 | |
Others: Remember, we broke even, broke even. | |
358 | |
00:16:12,166 --> 00:16:14,133 | |
其他人:回本我就必须得继续all in | |
Others: If I break even, I have to keep going all in. | |
359 | |
00:16:14,133 --> 00:16:18,666 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha | |
360 | |
00:16:19,333 --> 00:16:20,766 | |
Jake:啥意思啊 | |
Jake: What does that mean? | |
361 | |
00:16:20,766 --> 00:16:21,566 | |
Jake:啥意思 | |
Jake: What does it mean? | |
362 | |
00:16:21,000 --> 00:16:22,533 | |
其他人:他回本了 | |
Others: He broke even. | |
363 | |
00:16:22,333 --> 00:16:23,933 | |
Shure: 就是这个十一嘛 | |
Shure: It's just this eleven. | |
364 | |
00:16:24,000 --> 00:16:25,133 | |
Shure: 然后这又是十一 | |
Shure: And then this is another eleven. | |
365 | |
00:16:24,933 --> 00:16:28,333 | |
Jake:哦对了21哎 | |
Jake: Oh yeah, 21, right. | |
366 | |
00:16:25,133 --> 00:16:26,433 | |
Shure: 然后就获得这20 | |
Shure: And then you get this 20. | |
367 | |
00:16:28,733 --> 00:16:30,500 | |
Jake:哎呦这贵的就是快刮的 | |
Jake: Oh, the expensive ones scratch off quickly. | |
368 | |
00:16:31,500 --> 00:16:33,800 | |
其他人: 哦这些这些都能直接换钱 | |
Others: Oh, these can all be exchanged for cash. | |
369 | |
00:16:34,566 --> 00:16:35,966 | |
Jake:对啥意思 | |
Jake: Right, what does that mean? | |
370 | |
00:16:36,266 --> 00:16:37,733 | |
其他人:只要刮出来钱就是钱 | |
Others: As long as you scratch off money, it's money. | |
371 | |
00:16:38,100 --> 00:16:39,600 | |
Jake:这刮这么多钱啊 | |
Jake: You can scratch off that much money? | |
372 | |
00:16:40,100 --> 00:16:41,933 | |
其他人:就接就是得有彩才行 | |
Others: Yeah, you need luck. | |
373 | |
00:16:41,933 --> 00:16:45,100 | |
Jake:哦那给你写个数字干嘛呀 | |
Jake: Oh, then why do they give you a number? | |
374 | |
00:16:45,100 --> 00:16:46,866 | |
其他人:如果有彩就是下面的钱 | |
Others: If you're lucky, that's the money below. | |
375 | |
00:16:47,733 --> 00:16:51,600 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
376 | |
00:16:53,666 --> 00:16:54,533 | |
Jake:是啥意思 | |
Jake: What does it mean? | |
377 | |
00:16:54,666 --> 00:16:55,366 | |
其他人:就是啥也没有 | |
Others: It means nothing. | |
378 | |
00:16:55,366 --> 00:16:56,300 | |
其他人:就是鸡的意思 | |
Others: It just means a chicken. | |
379 | |
00:16:56,300 --> 00:16:57,600 | |
Jake:哈哈哈哦 | |
Jake: Haha, oh. | |
380 | |
00:17:01,000 --> 00:17:04,733 | |
Jake:啊你这多少钱呢 | |
Jake: Ah, how much did you get? | |
381 | |
00:17:03,166 --> 00:17:03,966 | |
Lucia:出来一张 | |
Lucia: One came out. | |
382 | |
00:17:04,733 --> 00:17:06,366 | |
Jake:也是20 也是20 | |
Jake: Also 20, also 20. | |
383 | |
00:17:10,466 --> 00:17:11,266 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed. | |
384 | |
00:17:13,000 --> 00:17:14,100 | |
其他人:寄了我怎么感觉寄了 | |
Others: I feel like it's sent. | |
385 | |
00:17:14,100 --> 00:17:15,100 | |
Jake:你这50块钱怎么一 | |
Jake: How come you have nothing with this 50 bucks? | |
386 | |
00:17:15,100 --> 00:17:15,900 | |
Jake:毛都没有 | |
Jake: Not a single hair. | |
387 | |
00:17:16,266 --> 00:17:17,333 | |
其他人:50块钱寄了 | |
Others: The 50 bucks are sent. | |
388 | |
00:17:17,533 --> 00:17:18,333 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
389 | |
00:17:19,166 --> 00:17:20,600 | |
Jake:好可以捐到50是吧 | |
Jake: Okay, can we donate 50? | |
390 | |
00:17:20,600 --> 00:17:22,700 | |
Jake:福利了我已经逐渐忍住捐了 | |
Jake: I've almost held back from donating. | |
391 | |
00:17:21,300 --> 00:17:24,300 | |
其他人: 我已经逐渐忍住捐了50 | |
Others: I've almost held back from donating 50. | |
392 | |
00:17:25,233 --> 00:17:27,633 | |
Katrina: 十跟19 | |
Katrina: Ten and nineteen. | |
393 | |
00:17:26,666 --> 00:17:27,500 | |
Lucia:19 | |
Lucia: Nineteen. | |
394 | |
00:17:29,766 --> 00:17:31,166 | |
Katrina: 啊 80万 | |
Katrina: Ah, 800k. | |
395 | |
00:17:36,166 --> 00:17:37,200 | |
Jake:啊这要看啥呀 | |
Jake: Ah, what are we looking at? | |
396 | |
00:17:37,566 --> 00:17:39,266 | |
Katrina: 不是这是下边 | |
Katrina: No, it's below. | |
397 | |
00:17:39,300 --> 00:17:40,300 | |
Katrina: 下边才是那个 | |
Katrina: Below is the one. | |
398 | |
00:17:40,300 --> 00:17:42,900 | |
Katrina: 吓我一跳哈哈哈 | |
Katrina: Gave me a scare, hahaha. | |
399 | |
00:17:40,966 --> 00:17:43,533 | |
Jake:哈哈哈发财了是吧 | |
Jake: Hahaha, you think you struck it rich? | |
400 | |
00:17:44,733 --> 00:17:46,466 | |
Shure: 一般写80万都不会中 | |
Shure: Usually, if it says 800k, it won't win. | |
401 | |
00:17:46,533 --> 00:17:47,333 | |
Katrina: 吓我一跳 | |
Katrina: Gave me a scare. | |
402 | |
00:17:47,666 --> 00:17:50,266 | |
其他人:但我觉得能刮到写80万的也很不容易 | |
Others: But I think scratching one that says 800k is already something. | |
403 | |
00:17:52,633 --> 00:17:53,433 | |
Katrina: 等一下 | |
Katrina: Wait a moment. | |
404 | |
00:17:54,166 --> 00:17:55,166 | |
其他人:已经开始激动了 | |
Others: Already getting excited. | |
405 | |
00:17:55,166 --> 00:17:57,533 | |
其他人:不是主要是我这一顿隐形眼睛 | |
Others: It's mainly because I have this one contact lens. | |
406 | |
00:17:55,466 --> 00:17:58,000 | |
Katrina: 不是主要是我只有一个隐形眼镜 | |
Katrina: It's mainly because I only have one contact lens. | |
407 | |
00:17:57,533 --> 00:18:00,200 | |
其他人:哦哦哦这样看着直接刮过了 | |
Others: Oh, oh, oh, just scratched it directly. | |
408 | |
00:17:58,000 --> 00:17:59,400 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
409 | |
00:18:00,966 --> 00:18:01,766 | |
Katrina: 看不清 | |
Katrina: Can't see clearly. | |
410 | |
00:18:02,533 --> 00:18:05,000 | |
Jake:哦你你这个80万你特地不刮是吧 | |
Jake: Oh, you're deliberately not scratching the 800k, right? | |
411 | |
00:18:05,000 --> 00:18:06,400 | |
Jake:就是你最后再 | |
Jake: You're saving it for last. | |
412 | |
00:18:06,400 --> 00:18:08,133 | |
Jake:呵呵呵你最后等着 | |
Jake: Haha, you're waiting until the end. | |
413 | |
00:18:10,600 --> 00:18:12,233 | |
Katrina: 随缘吧我是多少啊 | |
Katrina: Let it be, what's my amount? | |
414 | |
00:18:18,133 --> 00:18:20,000 | |
Jake:十十是没有 | |
Jake: Ten, ten is nothing. | |
415 | |
00:18:22,033 --> 00:18:23,166 | |
Katrina: 10和19 | |
Katrina: Ten and nineteen. | |
416 | |
00:18:24,666 --> 00:18:26,133 | |
其他人:哇这中奖率好低啊 | |
Others: Wow, the winning rate is so low. | |
417 | |
00:18:27,000 --> 00:18:28,266 | |
Katrina: 确实图一乐 | |
Katrina: Indeed, it's just for fun. | |
418 | |
00:18:27,800 --> 00:18:29,300 | |
Jake:30哎 | |
Jake: Thirty, hey. | |
419 | |
00:18:31,266 --> 00:18:33,000 | |
Jake:没7 那是什么呀 | |
Jake: No seven, what is that? | |
420 | |
00:18:33,000 --> 00:18:33,666 | |
其他人:最上面那个 | |
Others: The top one. | |
421 | |
00:18:33,666 --> 00:18:34,500 | |
其他人:万一80万呢 | |
Others: What if it's 800k? | |
422 | |
00:18:34,500 --> 00:18:35,800 | |
Jake:万一就50中呢 | |
Jake: What if it's just 50? | |
423 | |
00:18:35,800 --> 00:18:37,566 | |
Jake:14 那80万 | |
Jake: 14, that's 800,000. | |
424 | |
00:18:35,866 --> 00:18:37,000 | |
Shure: 14最上面那个 | |
Shure: 14, the top one. | |
425 | |
00:18:37,566 --> 00:18:38,366 | |
Jake:80万看看 | |
Jake: 800,000, let's see. | |
426 | |
00:18:38,366 --> 00:18:39,133 | |
Jake:80万看看 | |
Jake: 800,000, let's see. | |
427 | |
00:18:39,133 --> 00:18:39,866 | |
Jake:卧槽我靠 | |
Jake: Whoa, damn. | |
428 | |
00:18:39,466 --> 00:18:42,900 | |
其他人:哇塞差一点 | |
Others: Wow, so close. | |
429 | |
00:18:39,866 --> 00:18:42,600 | |
Jake:差一点差一点 | |
Jake: So close, so close. | |
430 | |
00:18:42,866 --> 00:18:45,166 | |
Jake:哎差点憋出一个哎 | |
Jake: Almost held it in, almost. | |
431 | |
00:18:45,800 --> 00:18:50,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈老板来一张这个啊 | |
Jake: Hahaha, boss, take a picture of this, okay? | |
432 | |
00:18:54,666 --> 00:18:55,866 | |
Jake:这里挂一晚上 | |
Jake: Hang it here overnight. | |
433 | |
00:18:54,966 --> 00:18:56,233 | |
Katrina: 在这挂一晚上 | |
Katrina: Hang it here overnight. | |
434 | |
00:18:55,966 --> 00:18:58,300 | |
Jake:哈哈哈老板还有多少张 | |
Jake: Hahaha, boss, how many more do you have? | |
435 | |
00:18:58,300 --> 00:19:03,333 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
436 | |
00:19:03,266 --> 00:19:04,433 | |
Shure: 我们经费熬夜 | |
Shure: We're burning the budget. | |
437 | |
00:19:04,433 --> 00:19:07,633 | |
Shure: 这个要么就明天卷铺盖回家 | |
Shure: Either we stay up all night, or we pack up and go home tomorrow. | |
438 | |
00:19:05,000 --> 00:19:07,566 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
439 | |
00:19:08,000 --> 00:19:10,200 | |
Shure: 要么我们就经费翻倍好吧 | |
Shure: Or we double the budget, okay? | |
440 | |
00:19:10,700 --> 00:19:11,700 | |
Jake:哈哈 80万是吧 | |
Jake: Haha, 800,000, right? | |
441 | |
00:19:13,133 --> 00:19:14,466 | |
其他人:哎好久不刮了 | |
Others: Haven't scratched in a long time. | |
442 | |
00:19:15,466 --> 00:19:18,166 | |
其他人:上一次刮可能还是两年之前 | |
Others: The last time might have been two years ago. | |
443 | |
00:19:20,066 --> 00:19:20,866 | |
其他人:没了 | |
Others: No more. | |
444 | |
00:19:25,066 --> 00:19:28,600 | |
Jake:哈哈哈但我压力很大了哈哈 | |
Jake: Hahaha, but I'm under a lot of pressure now, haha. | |
445 | |
00:19:30,066 --> 00:19:32,133 | |
其他人:2634 | |
Others: 2634. | |
446 | |
00:19:32,266 --> 00:19:33,066 | |
Shure: 34 | |
Shure: 34. | |
447 | |
00:19:32,933 --> 00:19:34,066 | |
Jake:这钱上哪领啊 | |
Jake: Where do we claim this money? | |
448 | |
00:19:35,566 --> 00:19:37,666 | |
Jake:直接直接给是吧哦 | |
Jake: Just hand it over directly, right? Oh. | |
449 | |
00:19:42,800 --> 00:19:45,100 | |
其他人:看日记没有 | |
Others: Did you see the journal? | |
450 | |
00:19:54,933 --> 00:19:55,733 | |
其他人:没有 | |
Others: No. | |
451 | |
00:19:56,433 --> 00:19:59,133 | |
Shure: 上次跟你同学去刮针刮出500 | |
Shure: Last time, I went with your classmate, we scratched and won 500. | |
452 | |
00:19:59,366 --> 00:20:02,200 | |
Shure: 他说500的是十十十十十十 | |
Shure: He said the 500 ones are ten, ten, ten, ten, ten. | |
453 | |
00:20:02,200 --> 00:20:03,433 | |
Shure: 就是全中那种 | |
Shure: It's like hitting all of them. | |
454 | |
00:20:03,666 --> 00:20:05,033 | |
其他人:哇那很厉害 | |
Others: Wow, that's impressive. | |
455 | |
00:20:05,566 --> 00:20:09,266 | |
其他人:捐了20福利 | |
Others: Donated 20 to charity. | |
456 | |
00:20:06,500 --> 00:20:07,300 | |
Jake:捐20 | |
Jake: Donated 20. | |
457 | |
00:20:07,900 --> 00:20:09,666 | |
Jake:好嘞福利好 | |
Jake: Alright, charity is good. | |
458 | |
00:20:09,666 --> 00:20:10,366 | |
Jake:福利福利 | |
Jake: Charity, charity. | |
459 | |
00:20:10,366 --> 00:20:11,500 | |
其他人:他中奖率也太低 | |
Others: The winning rate is too low. | |
460 | |
00:20:11,500 --> 00:20:13,000 | |
其他人:我之前看过有人刮一本 | |
Others: I saw someone scratch a whole book before. | |
461 | |
00:20:13,600 --> 00:20:15,500 | |
其他人:刮一本算那个算那个钱 | |
Others: Scratching a whole book counts as money. | |
462 | |
00:20:15,766 --> 00:20:17,933 | |
其他人:我操又有素材了啊 | |
Others: Damn, more material! | |
463 | |
00:20:17,866 --> 00:20:20,766 | |
Lucia:哈哈大家既然都买了我也跟一张 | |
Lucia: Haha, since everyone bought one, I'll get one too. | |
464 | |
00:20:20,500 --> 00:20:21,066 | |
Jake:先看下哪 | |
Jake: Let's check first. | |
465 | |
00:20:21,066 --> 00:20:22,333 | |
Jake:一个吧那我很难不买了 | |
Jake: One, then I can't resist buying it. | |
466 | |
00:20:22,333 --> 00:20:22,933 | |
其他人:那你跟一个 | |
Others: Then you get one. | |
467 | |
00:20:22,933 --> 00:20:24,100 | |
Jake:那我更个20的 | |
Jake: I'll get one for 20. | |
468 | |
00:20:24,100 --> 00:20:25,666 | |
其他人:跟个20 | |
Others: Get one for 20. | |
469 | |
00:20:25,700 --> 00:20:27,800 | |
Jake:这这红的红的和蓝色有什么差别吗 | |
Jake: What's the difference between the red and blue ones? | |
470 | |
00:20:27,466 --> 00:20:28,566 | |
Shure: 没有没有区别 | |
Shure: There's no difference. | |
471 | |
00:20:27,800 --> 00:20:28,733 | |
Jake:没有差别 | |
Jake: No difference? | |
472 | |
00:20:28,266 --> 00:20:29,566 | |
Lucia:我觉得我都好久 | |
Lucia: I think it's been a long time. | |
473 | |
00:20:28,566 --> 00:20:29,466 | |
Shure: 我都好久 | |
Shure: It's been a long time. | |
474 | |
00:20:29,566 --> 00:20:30,700 | |
Lucia:没玩过这个了 | |
Lucia: Since I last played this. | |
475 | |
00:20:30,000 --> 00:20:31,133 | |
Jake:好那我选一个 | |
Jake: Okay, I'll choose one. | |
476 | |
00:20:33,366 --> 00:20:33,866 | |
Lucia:但是哈哈 | |
Lucia: But haha | |
477 | |
00:20:33,866 --> 00:20:35,000 | |
Lucia:近有什么用呢 | |
Lucia: What's the use of being close? | |
478 | |
00:20:35,000 --> 00:20:36,800 | |
Lucia:哈哈哈像刚刚那个 | |
Lucia: Haha, just like the previous one. | |
479 | |
00:20:35,933 --> 00:20:40,766 | |
这这红的在刚刚刚刚那个80万麒麟是吧哈 | |
This, this red one was the 800,000 Kirin just now, right? Haha. | |
480 | |
00:20:41,000 --> 00:20:42,600 | |
Lucia:哎近有什么用呢 | |
Lucia: What's the use of being close? | |
481 | |
00:20:42,233 --> 00:20:44,133 | |
Shure: 差点出门就哈哈 | |
Shure: Almost got out, haha. | |
482 | |
00:20:43,833 --> 00:20:48,033 | |
其他人:差点差点差点差点就可以光荣的从这里离开了 | |
Others: Almost, almost, almost could have left gloriously. | |
483 | |
00:20:48,566 --> 00:20:49,666 | |
Jake:整个20了吧 | |
Jake: Make it 20 then. | |
484 | |
00:20:50,800 --> 00:20:52,466 | |
Shure: 20新币的吧整一个 | |
Shure: 20 new dollars, make it one. | |
485 | |
00:20:52,166 --> 00:20:53,933 | |
Jake:那不行整个20新币吧 | |
Jake: No, make it 20 new dollars. | |
486 | |
00:20:53,933 --> 00:20:54,966 | |
Jake:那那可不行 | |
Jake: That's not okay. | |
487 | |
00:20:56,366 --> 00:20:58,066 | |
Shure: 杨老板好好理智 | |
Shure: Jake, be rational. | |
488 | |
00:21:03,800 --> 00:21:05,066 | |
其他人:哎他中奖率好 | |
Others: Hey, his winning rate is good. | |
489 | |
00:21:08,066 --> 00:21:11,200 | |
其他人:我们连买了123四五张 | |
Others: We bought 123 four, five tickets in a row. | |
490 | |
00:21:11,366 --> 00:21:12,200 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
491 | |
00:21:13,766 --> 00:21:20,066 | |
其他人:对啊这概率有点低是吧哈哈好气 | |
Others: Yeah, the odds are a bit low, right? Haha, so frustrating. | |
492 | |
00:21:17,466 --> 00:21:20,566 | |
Jake:来来了来了来了来了来了 | |
Jake: Come on, come on, come on, come on, come on! | |
493 | |
00:21:19,833 --> 00:21:21,466 | |
Shure: 杨老板相信你 | |
Shure: Jake, I believe in you. | |
494 | |
00:21:21,466 --> 00:21:23,833 | |
Shure: 好中国有句古话叫做 | |
Shure: There's an old Chinese saying... | |
495 | |
00:21:23,566 --> 00:21:27,266 | |
Jake:屎屎哈哈哈 | |
Jake: Shit, shit, haha. | |
496 | |
00:21:32,733 --> 00:21:35,166 | |
Shure: 杨老板好干脆啊没有 | |
Shure: Jake is so straightforward, no... | |
497 | |
00:21:34,500 --> 00:21:35,300 | |
Jake:没 | |
Jake: No. | |
498 | |
00:21:39,466 --> 00:21:40,266 | |
Lucia:没有没有 | |
Lucia: No, no. | |
499 | |
00:21:39,666 --> 00:21:40,466 | |
Jake:没有 | |
Jake: No. | |
500 | |
00:21:44,433 --> 00:21:47,366 | |
其他人:哎哦没有 | |
Others: Oh, no. | |
501 | |
00:21:45,600 --> 00:21:48,533 | |
Jake:没有 | |
Jake: No. | |
502 | |
00:21:49,666 --> 00:21:51,233 | |
Shure: 哎呦没有 | |
Shure: Oh, no. | |
503 | |
00:21:53,433 --> 00:21:55,133 | |
Shure: 哎呦没 | |
Shure: Oh no | |
504 | |
00:21:56,266 --> 00:21:57,066 | |
Jake:没有 | |
Jake: Nope | |
505 | |
00:21:58,600 --> 00:22:01,866 | |
Jake:哎中了30 | |
Jake: Oh hit 30 | |
506 | |
00:22:01,033 --> 00:22:04,333 | |
Shure: 18 哎呦哎呦哎呦哎呦赚10块 | |
Shure: 18, oh wow, made 10 bucks | |
507 | |
00:22:02,066 --> 00:22:04,066 | |
Jake:哎呦哎呦哎呦卖10块 | |
Jake: Oh wow, sold for 10 bucks | |
508 | |
00:22:04,066 --> 00:22:04,900 | |
Jake:哎呦来看看 | |
Jake: Oh, let's take a look | |
509 | |
00:22:04,900 --> 00:22:05,966 | |
Jake:招招18哎 | |
Jake: 18, right | |
510 | |
00:22:05,966 --> 00:22:07,300 | |
Jake:还是23是吧 | |
Jake: Or was it 23? | |
511 | |
00:22:08,133 --> 00:22:09,466 | |
Jake:是2327 | |
Jake: It was 2327 | |
512 | |
00:22:10,866 --> 00:22:11,666 | |
其他人:很难中两个 | |
Others: Hard to get two | |
513 | |
00:22:11,666 --> 00:22:12,866 | |
其他人:很难中两好 | |
Others: Hard to get two right | |
514 | |
00:22:12,866 --> 00:22:13,666 | |
Jake:行吧 | |
Jake: Alright | |
515 | |
00:22:14,000 --> 00:22:15,800 | |
其他人:还刮吗 | |
Others: Still scratching? | |
516 | |
00:22:14,166 --> 00:22:15,966 | |
Jake:不刮了不刮了 | |
Jake: No more, no more | |
517 | |
00:22:15,966 --> 00:22:17,666 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Haha | |
518 | |
00:22:17,666 --> 00:22:18,766 | |
Jake:见好见好就收 | |
Jake: Quit while you're ahead | |
519 | |
00:22:18,766 --> 00:22:19,266 | |
Jake:见好就收 | |
Jake: Quit while you're ahead | |
520 | |
00:22:19,266 --> 00:22:21,100 | |
Shure: 我靠他居然见好就收 | |
Shure: Wow, he actually quit while ahead | |
521 | |
00:22:21,900 --> 00:22:22,700 | |
Jake:哼 | |
Jake: Hmph | |
522 | |
00:22:26,300 --> 00:22:27,866 | |
其他人:投资回报率也太低了 | |
Others: The ROI is too low | |
523 | |
00:22:29,000 --> 00:22:31,800 | |
Shure: 你想靠这个刷ROI是吗 | |
Shure: You want to boost ROI with this? | |
524 | |
00:22:29,300 --> 00:22:30,733 | |
Jake:你这是 | |
Jake: What are you... | |
525 | |
00:22:29,766 --> 00:22:32,566 | |
Lucia:说什么时候关门吗 | |
Lucia: When are we closing? | |
526 | |
00:22:32,333 --> 00:22:33,266 | |
Jake:现在就去吧 | |
Jake: Let's go now | |
527 | |
00:22:32,433 --> 00:22:34,066 | |
Shure: 现在就去快去 | |
Shure: Let's go now, hurry | |
528 | |
00:22:33,366 --> 00:22:34,700 | |
Jake:就是就在跑隔壁 | |
Jake: Just run next door | |
529 | |
00:22:35,933 --> 00:22:38,400 | |
Jake:早知道我们是7点多到 | |
Jake: We should have arrived around 7 | |
530 | |
00:22:41,766 --> 00:22:42,566 | |
Jake:有30 | |
Jake: Got 30 | |
531 | |
00:22:43,266 --> 00:22:44,166 | |
Jake:就一个30 | |
Jake: Just one 30 | |
532 | |
00:22:50,466 --> 00:22:51,266 | |
Jake:就这头 | |
Jake: Just this one | |
533 | |
00:23:02,366 --> 00:23:04,800 | |
Jake:呃我是这么搞吗 | |
Jake: Uh, am I doing this right? | |
534 | |
00:23:04,766 --> 00:23:05,866 | |
其他人:不是 | |
Others: No | |
535 | |
00:23:18,200 --> 00:23:19,000 | |
Jake:好谢 | |
Jake: Alright, thanks | |
536 | |
00:23:22,366 --> 00:23:23,966 | |
其他人:哦这个这个这个 | |
Others: Oh this, this, this | |
537 | |
00:23:23,966 --> 00:23:25,866 | |
其他人:你是要相信运气的 | |
Others: You have to believe in luck | |
538 | |
00:23:24,266 --> 00:23:26,766 | |
Jake:谢可以在这继续走吧 | |
Jake: Thanks, can I keep going here? | |
539 | |
00:23:26,766 --> 00:23:28,700 | |
其他人:有些人就是一直买一个号 | |
Others: Some people keep buying the same number | |
540 | |
00:23:28,700 --> 00:23:30,866 | |
其他人:然后可能突然有一天没买就真的中 | |
Others: And then one day they don't buy it and it actually hits | |
541 | |
00:23:32,933 --> 00:23:33,733 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one | |
542 | |
00:23:35,366 --> 00:23:36,333 | |
Shure: 号很好 | |
Shure: This number is good | |
543 | |
00:23:40,333 --> 00:23:41,300 | |
Jake:就那排队的 | |
Jake: Just the one in line. | |
544 | |
00:23:41,433 --> 00:23:43,133 | |
Tasha:看到了 | |
Tasha: Got it. | |
545 | |
00:23:48,100 --> 00:23:50,100 | |
Jake:他就是在菜鸟驿站没有取 | |
Jake: He didn't pick it up at the rookie station. | |
546 | |
00:23:50,100 --> 00:23:50,900 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Right? | |
547 | |
00:23:51,400 --> 00:23:52,533 | |
Jake:还是说还有别的地 | |
Jake: Or is there another place? | |
548 | |
00:23:52,900 --> 00:23:53,966 | |
Lucia:还有别的地儿 | |
Lucia: There's another place. | |
549 | |
00:23:53,966 --> 00:23:56,300 | |
Jake:别的地 | |
Jake: Another place. | |
550 | |
00:23:55,966 --> 00:23:56,900 | |
Lucia:新城有一个 | |
Lucia: There's one in Xincheng. | |
551 | |
00:23:56,900 --> 00:23:57,833 | |
Lucia:新城分布 | |
Lucia: Xincheng distribution. | |
552 | |
00:23:57,833 --> 00:23:59,433 | |
Lucia:还是啥呃我不是京东 | |
Lucia: Or what's it... I'm not JD. | |
553 | |
00:23:59,433 --> 00:24:01,233 | |
Lucia:那个雨轩是京东 | |
Lucia: That Yuxuan is JD. | |
554 | |
00:24:01,800 --> 00:24:04,733 | |
Shure: 京东关了啊 | |
Shure: JD is closed. | |
555 | |
00:24:03,100 --> 00:24:03,900 | |
Lucia:啊 | |
Lucia: Ah. | |
556 | |
00:24:07,900 --> 00:24:08,766 | |
Jake:那你在这先排 | |
Jake: Then line up here first. | |
557 | |
00:24:08,766 --> 00:24:09,966 | |
Jake:我到前面看看去 | |
Jake: I'll go check up ahead. | |
558 | |
00:24:09,966 --> 00:24:11,500 | |
Jake:前面可能还有一个口 | |
Jake: There might be another entrance up ahead. | |
559 | |
00:24:11,666 --> 00:24:12,466 | |
Jake:还有一个 | |
Jake: Another one. | |
560 | |
00:24:20,100 --> 00:24:22,800 | |
Jake:哎走大路看不清楚 | |
Jake: Hey, you can't see clearly on the main road. | |
561 | |
00:24:31,000 --> 00:24:32,333 | |
Jake:是他妈在哪来着 | |
Jake: Where the hell is it? | |
562 | |
00:24:33,500 --> 00:24:34,966 | |
Jake:是有一个小豁口 | |
Jake: There's a small opening. | |
563 | |
00:24:35,166 --> 00:24:38,333 | |
Jake:这豁口里边有一个你记得不 | |
Jake: Do you remember that there's something inside this opening? | |
564 | |
00:24:38,800 --> 00:24:40,366 | |
Jake:就是我们 | |
Jake: Just us... | |
565 | |
00:24:41,266 --> 00:24:42,500 | |
其他人:哦那天后面去那个 | |
Others: Oh, that day we went to the back. | |
566 | |
00:24:42,500 --> 00:24:44,133 | |
Jake:对对对一堆保安那个 | |
Jake: Yeah, yeah, a bunch of security guards. | |
567 | |
00:24:42,866 --> 00:24:44,500 | |
其他人:一堆保安那个 | |
Others: A bunch of security guards. | |
568 | |
00:24:44,133 --> 00:24:44,933 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
569 | |
00:24:45,500 --> 00:24:47,500 | |
其他人:从51往那个51往里走 | |
Others: From 51, head inside from 51. | |
570 | |
00:24:48,966 --> 00:24:49,700 | |
其他人:那个我不记得 | |
Others: I don't remember that. | |
571 | |
00:24:49,700 --> 00:24:50,766 | |
其他人: 那个我去过一次 | |
Others: I went there once. | |
572 | |
00:24:50,800 --> 00:24:52,400 | |
Jake:可能在这或者是在那 | |
Jake: Maybe it's here or there. | |
573 | |
00:24:54,166 --> 00:24:56,900 | |
Jake:那我先看一眼这然后要不就在那 | |
Jake: Let me check here first, or maybe it's over there. | |
574 | |
00:24:57,966 --> 00:24:59,166 | |
Jake:反正是在这附近 | |
Jake: Anyway, it's nearby. | |
575 | |
00:25:27,733 --> 00:25:28,566 | |
Jake:不在这 | |
Jake: Not here. | |
576 | |
00:25:29,466 --> 00:25:30,566 | |
Jake:找个人问问吧 | |
Jake: Let's ask someone. | |
577 | |
00:25:33,300 --> 00:25:34,533 | |
Jake:卧槽这他妈像吗这 | |
Jake: Damn, does this look like it? | |
578 | |
00:25:38,366 --> 00:25:39,600 | |
Jake:抓个人问问吧 | |
Jake: Let's grab someone and ask. | |
579 | |
00:25:39,800 --> 00:25:41,566 | |
Jake:美发找美发问问 | |
Jake: Ask the hair salon. | |
580 | |
00:26:01,966 --> 00:26:05,800 | |
Jake:您好您请问知道百世快递在哪取吗 | |
Jake: Excuse me, do you know where to pick up Best Express? | |
581 | |
00:26:06,000 --> 00:26:08,333 | |
Jake:啊百世快递搁哪啊 | |
Jake: Uh, where's Best Express? | |
582 | |
00:26:09,700 --> 00:26:10,866 | |
Jake:对就是好 | |
Jake: Yeah, just... okay. | |
583 | |
00:26:10,866 --> 00:26:12,300 | |
Jake:好吧谢谢你 | |
Jake: Alright, thank you. | |
584 | |
00:26:14,966 --> 00:26:16,700 | |
Jake:好谢谢好 | |
Jake: Okay, thanks. | |
585 | |
00:26:55,500 --> 00:26:56,333 | |
Jake:是这个吗 | |
Jake: Is this it? | |
586 | |
00:27:00,900 --> 00:27:02,000 | |
Jake:瞅一眼瞅一眼 | |
Jake: Take a look, take a look. | |
587 | |
00:27:04,966 --> 00:27:08,333 | |
Jake:哦哦哦OK我要去看一眼 | |
Jake: Oh, okay, I need to check it out. | |
588 | |
00:27:08,333 --> 00:27:09,333 | |
Jake:看哪都来了 | |
Jake: Look, everyone is here. | |
589 | |
00:27:30,200 --> 00:27:31,000 | |
Jake:继续走吧 | |
Jake: Let's keep going. | |
590 | |
00:27:31,400 --> 00:27:33,666 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
591 | |
00:27:33,666 --> 00:27:34,733 | |
Jake:走位很像啊 | |
Jake: The movement looks similar. | |
592 | |
00:27:42,466 --> 00:27:45,133 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
593 | |
00:27:45,900 --> 00:27:47,533 | |
Jake:这个我们怎么处理啊 | |
Jake: How do we handle this? | |
594 | |
00:27:47,766 --> 00:27:51,966 | |
Jake:哈哈哈回去要讨论讨论 | |
Jake: Hahaha, we need to discuss this when we get back. | |
595 | |
00:27:52,166 --> 00:27:53,800 | |
Jake:你这你这条 | |
Jake: This, this one... | |
596 | |
00:27:58,600 --> 00:28:00,666 | |
Shure: 其实我的眼睛处理方式很简单 | |
Shure: Actually, my way of handling things is simple. | |
597 | |
00:28:00,666 --> 00:28:04,033 | |
Shure: DELETE out哈哈哈 | |
Shure: DELETE out, hahaha | |
598 | |
00:28:01,800 --> 00:28:04,533 | |
Jake:那你刚才干嘛呢哈哈 | |
Jake: Then what were you doing just now? Haha | |
599 | |
00:28:09,966 --> 00:28:11,300 | |
Jake:直走左拐 | |
Jake: Straight and then turn left. | |
600 | |
00:28:17,266 --> 00:28:18,933 | |
Jake:啊这这个响这个响 | |
Jake: Ah, this, this one is making noise. | |
601 | |
00:28:42,500 --> 00:28:43,900 | |
Jake:这是快递站吗 | |
Jake: Is this the delivery station? | |
602 | |
00:28:43,933 --> 00:28:45,900 | |
其他人:不是那边 | |
Others: No, it's over there. | |
603 | |
00:28:44,900 --> 00:28:47,433 | |
Jake:还在前面哦哎 | |
Jake: It's still ahead, oh, hey. | |
604 | |
00:29:16,533 --> 00:29:19,766 | |
Jake:哎呀这咋这是有人还是没人呢 | |
Jake: Oh, is there someone here or not? | |
605 | |
00:29:20,333 --> 00:29:21,133 | |
Jake:有取快递 | |
Jake: Anyone picking up deliveries? | |
606 | |
00:29:21,433 --> 00:29:22,833 | |
其他人:是德邦的吗 | |
Others: Is it from Deppon? | |
607 | |
00:29:22,733 --> 00:29:24,133 | |
Jake:我不知道哈哈 | |
Jake: I don't know, haha. | |
608 | |
00:29:24,133 --> 00:29:26,866 | |
Jake:这个这边都什么时候关门 | |
Jake: When do they close here? | |
609 | |
00:29:27,200 --> 00:29:28,700 | |
其他人:你得看是不是德邦的 | |
Others: You need to check if it's Deppon. | |
610 | |
00:29:28,733 --> 00:29:30,000 | |
Jake:那那边还有吗 | |
Jake: Is there another one over there? | |
611 | |
00:29:30,000 --> 00:29:31,266 | |
其他人:前面有一个驿站 | |
Others: There's a station up ahead. | |
612 | |
00:29:31,900 --> 00:29:34,733 | |
Jake:啊我先瞅瞅我因为我不知道是什么 | |
Jake: Ah, let me take a look first because I don't know what it is. | |
613 | |
00:30:41,733 --> 00:30:42,933 | |
Jake:这是驿站吗 | |
Jake: Is this a station? | |
614 | |
00:30:43,300 --> 00:30:44,600 | |
其他人:不是 | |
Others: No. | |
615 | |
00:30:44,200 --> 00:30:45,500 | |
Jake:那驿站在哪啊 | |
Jake: Then where is the station? | |
616 | |
00:30:45,966 --> 00:30:47,100 | |
其他人:驿站应该在那边吧 | |
Others: The station should be over there. | |
617 | |
00:30:47,666 --> 00:30:49,366 | |
Jake:那边撞那边让我往这边跑 | |
Jake: They told me to run this way. | |
618 | |
00:30:49,366 --> 00:30:53,200 | |
Jake:这呵呵呵呵呵 | |
Jake: This is... hahaha | |
619 | |
00:30:52,800 --> 00:30:54,533 | |
其他人:你问问快递小哥 | |
Others: Ask the delivery guy. | |
620 | |
00:30:58,666 --> 00:31:00,066 | |
Jake:里边哪个 | |
Jake: Which one inside? | |
621 | |
00:31:00,500 --> 00:31:01,900 | |
Jake:他说里边有驿站吗 | |
Jake: Did he say there's a station inside? | |
622 | |
00:31:03,133 --> 00:31:04,100 | |
Jake:就那个是吧 | |
Jake: Is it that one? | |
623 | |
00:31:04,400 --> 00:31:06,300 | |
Jake:嗯进来了 | |
Jake: Hmm, he came in. | |
624 | |
00:31:06,300 --> 00:31:07,600 | |
Jake:不敢往前谢君主问 | |
Jake: Doesn't dare to come forward, thanks to the monarch's question. | |
625 | |
00:31:08,766 --> 00:31:09,733 | |
其他人:他没进来吧 | |
Others: Didn't he come in? | |
626 | |
00:31:10,066 --> 00:31:11,800 | |
Jake:嗯抽烟去了 | |
Jake: Hmm, he went for a smoke. | |
627 | |
00:31:13,000 --> 00:31:15,466 | |
Jake:真的他确实点好 | |
Jake: Really, he's actually pretty good. | |
628 | |
00:31:15,466 --> 00:31:16,766 | |
其他人:我总感觉他一天能吸 | |
Others: I always feel like he can smoke | |
629 | |
00:31:18,300 --> 00:31:19,166 | |
其他人:好多根啊 | |
Others: a lot in a day. | |
630 | |
00:31:20,300 --> 00:31:21,500 | |
Jake:啊他一天吸几根 | |
Jake: Yeah, how many does he smoke a day? | |
631 | |
00:31:21,500 --> 00:31:23,266 | |
Jake:他是现在越吸越多 | |
Jake: Is he smoking more and more now? | |
632 | |
00:31:23,266 --> 00:31:25,766 | |
Jake:还是 | |
Jake: Or... | |
633 | |
00:31:23,533 --> 00:31:26,033 | |
其他人:确实在越吸越多 | |
Others: Yes, he's definitely smoking more and more. | |
634 | |
00:31:26,000 --> 00:31:29,633 | |
其他人:确实我真以为大概一天只会吸两 | |
Others: I really thought he would only smoke about two | |
635 | |
00:31:29,700 --> 00:31:30,666 | |
其他人:三根两三根 | |
Others: or three a day. | |
636 | |
00:31:30,266 --> 00:31:34,200 | |
Shure: 那不是人家老烟民都是按盒吸的 | |
Shure: But aren't the old smokers smoking by the pack? | |
637 | |
00:31:32,000 --> 00:31:32,966 | |
Jake:低估人 | |
Jake: Underestimate people. | |
638 | |
00:31:39,466 --> 00:31:40,066 | |
Shure: 那肯定 | |
Shure: Definitely. | |
639 | |
00:31:40,066 --> 00:31:42,833 | |
Shure: 就像你喝咖啡就是越喝越没有用 | |
Shure: Just like drinking coffee, the more you drink, the less effect it has. | |
640 | |
00:31:42,933 --> 00:31:44,033 | |
Shure: 是一个道理 | |
Shure: Same principle. | |
641 | |
00:31:48,333 --> 00:31:50,733 | |
Shure: 他现在不止他可能 | |
Shure: Now he's not the only one, maybe... | |
642 | |
00:31:51,466 --> 00:31:52,666 | |
Jake:过过个两年 | |
Jake: Give it a couple of years. | |
643 | |
00:31:55,800 --> 00:31:58,733 | |
Shure: 让我们为他默哀 | |
Shure: Let's have a moment of silence for him. | |
644 | |
00:32:00,166 --> 00:32:00,966 | |
Shure: 啊祈祷 | |
Shure: Ah, let's pray. | |
645 | |
00:32:00,966 --> 00:32:01,933 | |
Shure: 对祈祷 | |
Shure: Yes, pray. | |
646 | |
00:32:02,000 --> 00:32:07,966 | |
Shure: 哈哈哈好AB | |
Shure: Hahaha, okay, AB. | |
647 | |
00:32:02,100 --> 00:32:06,133 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha. | |
648 | |
00:32:07,133 --> 00:32:08,066 | |
Jake:扎了一步 | |
Jake: Took a step. | |
649 | |
00:32:13,266 --> 00:32:14,866 | |
Shure: 我们这走到哪了 | |
Shure: Where are we now? | |
650 | |
00:32:15,866 --> 00:32:17,333 | |
Jake:哪的这个吗 | |
Jake: Is it here? | |
651 | |
00:32:18,333 --> 00:32:18,700 | |
Jake:哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
652 | |
00:32:18,700 --> 00:32:19,666 | |
Jake:我们绕了一圈是吧 | |
Jake: Did we go in a circle? | |
653 | |
00:32:19,666 --> 00:32:21,400 | |
Jake:我们应该有一个口人进来了 | |
Jake: We should have an entrance. | |
654 | |
00:32:22,700 --> 00:32:25,000 | |
Jake:因为我们不是绕了一圈吗 | |
Jake: Because didn't we go in a circle? | |
655 | |
00:32:25,800 --> 00:32:27,400 | |
Jake:然后如果我们从这边能出去的话 | |
Jake: And if we can get out from here, | |
656 | |
00:32:27,400 --> 00:32:28,700 | |
Jake:就把性命入大了 | |
Jake: it would be huge. | |
657 | |
00:32:29,333 --> 00:32:30,766 | |
Jake:然后咱就回来回去了 | |
Jake: Then we can head back. | |
658 | |
00:32:32,500 --> 00:32:34,866 | |
Jake:我们来看我们我嗯 | |
Jake: Let's take a look at us, hmm. | |
659 | |
00:32:36,300 --> 00:32:37,100 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
660 | |
00:32:40,666 --> 00:32:41,900 | |
Jake:那打个电话问问 | |
Jake: Let's make a call and ask. | |
661 | |
00:32:46,700 --> 00:32:47,700 | |
Jake:来闻闻看 | |
Jake: Come and smell it. | |
662 | |
00:32:56,933 --> 00:32:59,366 | |
Jake:你先打喂喂 | |
Jake: You call first, hello, hello. | |
663 | |
00:32:58,333 --> 00:32:59,466 | |
Shure: 喂喂 | |
Shure: Hello, hello. | |
664 | |
00:32:59,466 --> 00:33:03,200 | |
Shure: 你们在那个百世的那个是什么快递啊 | |
Shure: What kind of delivery service are you using with Best? | |
665 | |
00:33:04,333 --> 00:33:05,600 | |
Shure: 百世的哎 | |
Shure: Best, right? | |
666 | |
00:33:05,600 --> 00:33:06,433 | |
Shure: 就是另一个 | |
Shure: It’s the other one. | |
667 | |
00:33:06,433 --> 00:33:09,233 | |
Shure: 另一个驿站应该是我的 | |
Shure: The other station should be mine. | |
668 | |
00:33:10,000 --> 00:33:11,866 | |
Shure: 是那个稍等一下 | |
Shure: Wait a moment. | |
669 | |
00:33:12,033 --> 00:33:14,433 | |
Shure: 你再你再单发我一下那个图片吧 | |
Shure: Can you send me that picture again? | |
670 | |
00:33:14,600 --> 00:33:16,766 | |
Shure: 行行好嘞好嘞拜拜 | |
Shure: Alright, alright, thanks, bye. | |
671 | |
00:33:30,000 --> 00:33:31,200 | |
Jake:小绿人 | |
Jake: The little green man. | |
672 | |
00:34:05,466 --> 00:34:08,433 | |
Shure: 你好 9-1-2563 | |
Shure: Hello, 9-1-2563. | |
673 | |
00:34:15,166 --> 00:34:16,766 | |
Jake:还有顺天快递 | |
Jake: Also, Shun Tian delivery. | |
674 | |
00:34:18,933 --> 00:34:19,766 | |
Jake:这么厉害 | |
Jake: So impressive. | |
675 | |
00:34:33,800 --> 00:34:36,600 | |
Shure: 呃也忘了是啥东西 | |
Shure: Uh, I also forgot what it was. | |
676 | |
00:34:51,366 --> 00:34:52,933 | |
Jake:你问他你是啥东西 | |
Jake: Ask him what it is. | |
677 | |
00:35:01,100 --> 00:35:01,900 | |
Jake:没了 | |
Jake: That’s it. | |
678 | |
00:35:02,800 --> 00:35:03,600 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay. | |
679 | |
00:35:04,800 --> 00:35:05,600 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
680 | |
00:35:08,033 --> 00:35:09,866 | |
Shure: 是不是没有其他的了 | |
Shure: Is there nothing else? | |
681 | |
00:35:11,233 --> 00:35:13,600 | |
Shure: 没有的话我们就回去了 | |
Shure: If not, we’re heading back. | |
682 | |
00:35:19,800 --> 00:35:20,733 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Haha. | |
683 | |
00:35:22,566 --> 00:35:23,866 | |
Jake:问问他们怎么走 | |
Jake: Ask them how to get there. | |
684 | |
00:35:24,400 --> 00:35:25,933 | |
Jake:哎关门了 | |
Jake: Oh, it's closed. | |
685 | |
00:35:28,300 --> 00:35:29,166 | |
Jake:电话走哪 | |
Jake: Which way is the phone? | |
686 | |
00:35:29,166 --> 00:35:31,133 | |
Jake:出去比较近那边 | |
Jake: It's closer that way. | |
687 | |
00:35:32,100 --> 00:35:34,166 | |
其他人:从这门 | |
Other person: From this door. | |
688 | |
00:35:33,000 --> 00:35:34,166 | |
Jake:好远远 | |
Jake: So far away. | |
689 | |
00:35:35,066 --> 00:35:36,200 | |
Jake:好谢谢谢谢 | |
Jake: Okay, thank you, thank you. | |
690 | |
00:35:36,966 --> 00:35:38,600 | |
Jake:好好好谢谢谢谢 | |
Jake: Alright, alright, thanks, thanks. | |
691 | |
00:35:40,000 --> 00:35:41,366 | |
Jake:没有劲道啊 | |
Jake: No strength at all. | |
692 | |
00:35:41,033 --> 00:35:44,366 | |
Shure: 哎我们把把两个女女生给丢那边了 | |
Shure: Hey, we left the two girls over there. | |
693 | |
00:35:43,933 --> 00:35:45,900 | |
Jake:那边那边还行 | |
Jake: Over there is fine. | |
694 | |
00:35:45,900 --> 00:35:47,100 | |
Jake:那边还有羊肉串吃 | |
Jake: They have lamb skewers over there. | |
695 | |
00:35:53,766 --> 00:35:54,766 | |
Jake:你把人拐这来 | |
Jake: You brought them here. | |
696 | |
00:35:54,766 --> 00:35:55,366 | |
Jake:倒是有点 | |
Jake: That’s a bit... | |
697 | |
00:35:55,366 --> 00:35:58,000 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
698 | |
00:35:56,866 --> 00:35:59,333 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
699 | |
00:36:01,366 --> 00:36:02,933 | |
其他人:太空站有空间 | |
Other person: The space station has room. | |
700 | |
00:36:03,733 --> 00:36:04,533 | |
其他人:太挤 | |
Other person: Too crowded. | |
701 | |
00:36:05,300 --> 00:36:07,600 | |
Jake:什么呀阿巴斯又怎么了 | |
Jake: What happened with Abbas again? | |
702 | |
00:36:07,600 --> 00:36:09,766 | |
Jake:空间站啊有空间 | |
Jake: The space station has room. | |
703 | |
00:36:11,333 --> 00:36:12,133 | |
Jake:搜 | |
Jake: Search. | |
704 | |
00:36:14,200 --> 00:36:15,533 | |
Jake:哇这什么东西 | |
Jake: Wow, what's this? | |
705 | |
00:36:16,733 --> 00:36:19,133 | |
Jake:杀鸡呢杀鸭杀驴 | |
Jake: Killing chickens, ducks, and donkeys. | |
706 | |
00:36:27,000 --> 00:36:29,266 | |
其他人:我的脑子还是不如弱智吧的人 | |
Others: My brain is not as good as a simpleton's. | |
707 | |
00:36:31,933 --> 00:36:35,366 | |
Shure: 你为什么非得要把它和你化为一类 | |
Shure: Why do you have to classify it with yourself? | |
708 | |
00:36:35,100 --> 00:36:36,500 | |
其他人:你这真是仙女 | |
Others: You're really a fairy. | |
709 | |
00:36:38,000 --> 00:36:38,800 | |
Shure: 你 | |
Shure: You... | |
710 | |
00:36:38,700 --> 00:36:39,666 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
711 | |
00:36:42,766 --> 00:36:43,700 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
712 | |
00:36:42,933 --> 00:36:44,266 | |
Shure: 提高记忆力是吗 | |
Shure: To improve memory, right? | |
713 | |
00:36:46,066 --> 00:36:47,500 | |
Jake:提高逻辑能力 | |
Jake: To improve logic skills. | |
714 | |
00:36:47,500 --> 00:36:48,666 | |
Jake:逻辑推理能力 | |
Jake: Logical reasoning skills. | |
715 | |
00:37:00,133 --> 00:37:04,800 | |
其他人: 阿巴斯你知道吗太空有空间站 | |
Others: Abbas, do you know there's a space station in space? | |
716 | |
00:37:05,000 --> 00:37:06,533 | |
其他人:太挤就没空间站 | |
Others: If it's too crowded, there's no space station. | |
717 | |
00:37:10,166 --> 00:37:12,000 | |
其他人:太空有空间 | |
Others: There's space in space. | |
718 | |
00:37:12,133 --> 00:37:15,766 | |
其他人:有空空有空间站 | |
Others: If it's empty, there's a space station. | |
719 | |
00:37:16,133 --> 00:37:18,233 | |
其他人:太挤就没有空间站 | |
Others: If it's too crowded, there's no space station. | |
720 | |
00:37:16,200 --> 00:37:18,633 | |
Shure: 太挤就没有空间站 | |
Shure: If it's too crowded, there's no space station. | |
721 | |
00:37:18,233 --> 00:37:19,700 | |
Jake:哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
722 | |
00:37:20,400 --> 00:37:21,200 | |
Jake:我操 | |
Jake: Damn. | |
723 | |
00:37:22,566 --> 00:37:24,333 | |
Jake:我操得他妈写下来 | |
Jake: Damn, gotta write that down. | |
724 | |
00:37:30,333 --> 00:37:31,433 | |
Jake:车辆不上楼 | |
Jake: Vehicles don't go upstairs. | |
725 | |
00:37:31,933 --> 00:37:34,533 | |
Jake:火灾防范部跑错了 | |
Jake: The fire prevention department ran the wrong way. | |
726 | |
00:37:35,433 --> 00:37:36,233 | |
Jake:这啥呀 | |
Jake: What's this? | |
727 | |
00:37:38,700 --> 00:37:40,500 | |
Jake:可可以零线穿 | |
Jake: Can it pass through the neutral line? | |
728 | |
00:37:43,933 --> 00:37:45,633 | |
Jake:哎对头 | |
Jake: Ah, right. | |
729 | |
00:37:46,133 --> 00:37:48,400 | |
Jake:主要是多了个 | |
Jake: The main thing is there's an extra... | |
730 | |
00:37:48,500 --> 00:37:49,300 | |
Jake:多了个车 | |
Jake: An extra car. | |
731 | |
00:38:01,700 --> 00:38:04,533 | |
Jake:麦当劳早上那给人吃完呢 | |
Jake: Did McDonald's finish serving breakfast already? | |
732 | |
00:38:06,333 --> 00:38:07,266 | |
Shure: 饿死了 | |
Shure: I'm starving. | |
733 | |
00:38:08,366 --> 00:38:09,633 | |
Jake:那你可等 | |
Jake: Then wait. | |
734 | |
00:38:09,700 --> 00:38:13,300 | |
Jake:等更久行不行呵呵呵 | |
Jake: Wait longer, is that okay? Hehehe. | |
735 | |
00:38:14,000 --> 00:38:15,466 | |
Shure: 我可以边吃边等 | |
Shure: I can eat and wait at the same time. | |
736 | |
00:38:16,600 --> 00:38:17,966 | |
Jake:啊你吃饱了 | |
Jake: Oh, you're full? | |
737 | |
00:38:19,766 --> 00:38:21,733 | |
Shure: 没事我会留一点 | |
Shure: It's okay, I'll leave some. | |
738 | |
00:38:27,433 --> 00:38:28,433 | |
Jake:阿斯巴 | |
Jake: Asba. | |
739 | |
00:38:30,633 --> 00:38:32,433 | |
其他人:来北京记得打电话找我 | |
Others: Remember to call me when you come to Beijing. | |
740 | |
00:38:32,433 --> 00:38:34,566 | |
其他人:我提前把手机关机 | |
Others: I'll turn off my phone in advance. | |
741 | |
00:38:34,433 --> 00:38:36,700 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
742 | |
00:38:43,233 --> 00:38:47,433 | |
Jake:哈哈哈我靠 | |
Jake: Hahaha, oh my god. | |
743 | |
00:38:48,166 --> 00:38:49,733 | |
其他人:你这声音听起来不像人的 | |
Others: Your voice doesn't sound human. | |
744 | |
00:38:49,733 --> 00:38:50,800 | |
其他人:嗓子能发出来 | |
Others: Can your throat make that sound? | |
745 | |
00:38:50,833 --> 00:38:52,400 | |
Jake:这不是嗓子发的应该 | |
Jake: It's not coming from the throat. | |
746 | |
00:38:53,566 --> 00:38:55,400 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
747 | |
00:38:55,733 --> 00:38:57,200 | |
其他人:这哪肚子吗 | |
Others: Is it from the stomach? | |
748 | |
00:38:57,200 --> 00:38:58,566 | |
Shure: 嘴啊这 | |
Shure: It's from the mouth. | |
749 | |
00:38:59,800 --> 00:39:02,400 | |
Jake:哎这边有小门骗我们 | |
Jake: Hey, there's a small door here tricking us. | |
750 | |
00:39:19,700 --> 00:39:20,500 | |
Jake:啊啊啊 | |
Jake: Ahhh | |
751 | |
00:39:41,866 --> 00:39:43,666 | |
Shure: (歌词)fly me to the moon | |
Shure: (singing) Fly me to the moon | |
752 | |
00:39:47,033 --> 00:39:48,533 | |
Jake:我靠我有个雕像呢 | |
Jake: Wow, I have a statue! | |
753 | |
00:39:48,533 --> 00:39:49,766 | |
Jake:我靠真他妈像 | |
Jake: Wow, it really looks like it. | |
754 | |
00:39:50,166 --> 00:39:51,900 | |
Jake:哈哈哈靠这大哥 | |
Jake: Hahaha, this dude... | |
755 | |
00:39:59,700 --> 00:40:00,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
756 | |
00:40:01,000 --> 00:40:03,100 | |
Jake:或者他们自己回去也不是不可能 | |
Jake: Or maybe they went back by themselves, it's possible. | |
757 | |
00:40:02,766 --> 00:40:04,866 | |
Shure: 应该会在那等我们 | |
Shure: They should be waiting for us there. | |
758 | |
00:40:04,766 --> 00:40:06,000 | |
Jake:我觉得也是 | |
Jake: I think so too. | |
759 | |
00:40:32,100 --> 00:40:32,966 | |
其他人饿真饿 | |
Others: So hungry, really hungry. | |
760 | |
00:40:36,200 --> 00:40:37,166 | |
Shure: 那俩是吗 | |
Shure: Is it those two? | |
761 | |
00:40:37,266 --> 00:40:38,266 | |
Shure: 那俩不是 | |
Shure: No, it's not those two. | |
762 | |
00:40:42,433 --> 00:40:43,633 | |
Shure: 这不是我买的 | |
Shure: This isn't what I bought. | |
763 | |
00:40:48,333 --> 00:40:49,133 | |
Jake:棍 | |
Jake: A stick. | |
764 | |
00:40:49,333 --> 00:40:53,866 | |
Shure: 对一个圆形长条状物尺 | |
Shure: Yeah, a round, long-shaped object, like a ruler. | |
765 | |
00:40:55,833 --> 00:40:56,900 | |
Jake:哎呦我靠 | |
Jake: Wow, damn. | |
766 | |
00:40:56,900 --> 00:40:57,966 | |
Jake:过去过去过去 | |
Jake: Go, go, go. | |
767 | |
00:41:09,733 --> 00:41:11,300 | |
Jake:回去了啊 | |
Jake: They went back. | |
768 | |
00:41:13,900 --> 00:41:16,100 | |
Jake:或者吃串了 | |
Jake: Or maybe they're eating skewers. | |
769 | |
00:41:17,266 --> 00:41:18,133 | |
Shure: 不能吧 | |
Shure: No way. | |
770 | |
00:41:17,533 --> 00:41:20,533 | |
Jake:哈哈哈刮刮彩票去了 | |
Jake: Hahaha, went to scratch lottery tickets. | |
771 | |
00:41:32,233 --> 00:41:33,533 | |
Jake:晚了回去了 | |
Jake: It's late, they went back. | |
772 | |
00:41:37,300 --> 00:41:38,566 | |
Jake:咱也没知道他会 | |
Jake: We didn't know they would. | |
773 | |
00:41:55,533 --> 00:41:56,333 | |
Jake:哪个 | |
Jake: Which one? | |
774 | |
00:42:02,433 --> 00:42:03,433 | |
Jake:哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
775 | |
00:42:05,566 --> 00:42:08,200 | |
Jake:我们也觉得你们应该在刮彩票 | |
Jake: We thought you guys were scratching lottery tickets. | |
776 | |
00:42:08,533 --> 00:42:11,333 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
777 | |
00:42:15,233 --> 00:42:16,733 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
778 | |
00:42:19,600 --> 00:42:22,433 | |
Lucia:我刚接上你电话就网络异常又断了 | |
Lucia: I just connected your call and then the network went down again. | |
779 | |
00:42:22,766 --> 00:42:23,866 | |
Shure: 为你不接 | |
Shure: Why didn't you answer? | |
780 | |
00:42:23,933 --> 00:42:25,166 | |
Shure: 然后就给雨轩打 | |
Shure: So I called Yuxuan. | |
781 | |
00:42:25,766 --> 00:42:27,533 | |
Shure: 看人家秒接你怎么回事 | |
Shure: See, they answered immediately, what's with you? | |
782 | |
00:42:27,533 --> 00:42:28,366 | |
Shure: 反思一下 | |
Shure: Reflect on it. | |
783 | |
00:42:28,466 --> 00:42:30,166 | |
Lucia:是网络异常吗 | |
Lucia: Is it a network issue? | |
784 | |
00:42:30,700 --> 00:42:31,966 | |
其他人他网络怎么异嘛 | |
Other: Why would the network act up? | |
785 | |
00:42:31,966 --> 00:42:33,233 | |
其他人你他妈给你提这吧 | |
Other: What the heck are you talking about? | |
786 | |
00:42:34,700 --> 00:42:35,733 | |
其他人味太臭了 | |
Other: The smell is awful. | |
787 | |
00:42:35,166 --> 00:42:37,200 | |
Lucia:那我们俩运营商不一样呗 | |
Lucia: Maybe we have different providers. | |
788 | |
00:42:35,733 --> 00:42:39,700 | |
Jake:哈哈哈他怎么知道选那好的运营商 | |
Jake: Haha, how does he know which provider to choose? | |
789 | |
00:42:38,000 --> 00:42:39,600 | |
Shure: 那他怎么知道选那好的运营商 | |
Shure: How does he know which provider to choose? | |
790 | |
00:42:39,600 --> 00:42:40,733 | |
Shure: 你不知道呢 | |
Shure: You don't know, do you? | |
791 | |
00:42:39,700 --> 00:42:41,966 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
792 | |
00:42:42,166 --> 00:42:43,666 | |
Lucia:不是你挑我运营商毛病 | |
Lucia: It's not like you can criticize my provider. | |
793 | |
00:42:43,666 --> 00:42:45,666 | |
Lucia:怎么不去跟运营商对质一下呢 | |
Lucia: Why don't you take it up with them? | |
794 | |
00:42:45,666 --> 00:42:46,466 | |
Lucia:是吧 | |
Lucia: Right? | |
795 | |
00:42:46,833 --> 00:42:48,333 | |
其他人呵又顶嘴了是吧 | |
Other: Oh, talking back again, huh? | |
796 | |
00:42:48,333 --> 00:42:50,733 | |
其他人又会顶嘴哈哈 | |
Other: Always talking back, haha. | |
797 | |
00:42:49,233 --> 00:42:52,366 | |
Lucia:哈哈你让他把这服务一改进一黑 | |
Lucia: Haha, ask them to improve the service. | |
798 | |
00:42:52,366 --> 00:42:54,966 | |
Lucia:我这接你电话就秒接是吧 | |
Lucia: I'd answer your calls instantly then, right? | |
799 | |
00:42:54,966 --> 00:42:56,500 | |
Lucia:哎呦又掉了啊 | |
Lucia: Oops, it disconnected again. | |
800 | |
00:42:57,300 --> 00:42:59,200 | |
Lucia:这玩意已经今天掉了无数次了 | |
Lucia: This thing has disconnected countless times today. | |
801 | |
00:43:00,866 --> 00:43:02,500 | |
Lucia:虽然从我拿上它到现在为止 | |
Lucia: Even though I've had it for less than 10 minutes. | |
802 | |
00:43:02,500 --> 00:43:04,700 | |
Lucia:还不超过10分钟 | |
Lucia: It's been less than 10 minutes since I got it. | |
803 | |
00:43:05,966 --> 00:43:07,566 | |
Shure: 没有共产党 | |
Shure: Without the Communist Party... 政治问题 | |
804 | |
00:43:28,433 --> 00:43:29,566 | |
Jake:咱也拿点吧 | |
Jake: Let's grab some. | |
805 | |
00:43:29,600 --> 00:43:30,500 | |
Jake:给咱拿点 | |
Jake: Get us some. | |
806 | |
00:43:32,966 --> 00:43:33,800 | |
Jake:这个是 | |
Jake: This is... | |
807 | |
00:43:35,600 --> 00:43:36,600 | |
其他人大牌这是没有狐狸 | |
Other: There's no fox. | |
808 | |
00:43:36,600 --> 00:43:37,400 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
809 | |
00:43:37,800 --> 00:43:38,800 | |
Katrina: 狐狸在哪啊 | |
Katrina: Where's the fox? | |
810 | |
00:43:38,800 --> 00:43:41,366 | |
其他人很明显的狐狸哦这还有 | |
Other: Clearly a fox, oh, there's more. | |
811 | |
00:43:43,333 --> 00:43:44,166 | |
Jake:这是围巾 | |
Jake: This is a scarf. | |
812 | |
00:43:44,233 --> 00:43:45,333 | |
Jake:这是围巾吗 | |
Jake: Is this a scarf? | |
813 | |
00:43:45,966 --> 00:43:46,833 | |
Lucia:不是不是 | |
Lucia: No, no. | |
814 | |
00:43:46,833 --> 00:43:47,866 | |
Lucia:这是狐狸 | |
Lucia: This is a fox. | |
815 | |
00:43:47,000 --> 00:43:49,566 | |
其他人狐狸和狐狸的围巾好嘞 | |
Other: Fox and fox scarf, alright. | |
816 | |
00:43:56,600 --> 00:43:57,566 | |
Jake:这是个烟花吗 | |
Jake: Is this a firework? | |
817 | |
00:43:57,566 --> 00:43:58,633 | |
Jake:能买烟花吗 | |
Jake: Can we buy fireworks? | |
818 | |
00:44:00,100 --> 00:44:01,033 | |
Jake:买烟花吧 | |
Jake: Let's buy fireworks. | |
819 | |
00:44:02,500 --> 00:44:03,900 | |
Jake:买烟花放烟花 | |
Jake: Buy and set off fireworks. | |
820 | |
00:44:05,933 --> 00:44:06,733 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
821 | |
00:44:11,733 --> 00:44:13,933 | |
Jake:你们那里给放烟花吧 | |
Jake: Can you guys set off fireworks there? | |
822 | |
00:44:14,233 --> 00:44:15,333 | |
Jake:我不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
823 | |
00:44:19,500 --> 00:44:20,733 | |
Jake:南洋理工不能放 | |
Jake: We can't put this at NTU | |
824 | |
00:44:20,800 --> 00:44:22,033 | |
Jake:军事的管制区 | |
Jake: It's a military controlled area. | |
825 | |
00:44:22,333 --> 00:44:24,633 | |
其他人:但我看之前嘴也不是会放仙女棒啊 | |
Others: But I've seen people use sparklers there. | |
826 | |
00:44:24,633 --> 00:44:25,833 | |
Jake:仙女棒算什么东西 | |
Jake: Sparklers are nothing. | |
827 | |
00:44:25,833 --> 00:44:29,433 | |
Jake:呵呵呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehehehehe | |
828 | |
00:44:31,000 --> 00:44:32,833 | |
其他人:所以我好奇 | |
Others: So I'm curious. | |
829 | |
00:44:32,833 --> 00:44:34,900 | |
其他人:现在他有人陪了 | |
Others: Now he has someone to keep him company. | |
830 | |
00:44:34,900 --> 00:44:35,766 | |
其他人:你们过年还会去 | |
Others: Will you still visit during the New Year? | |
831 | |
00:44:36,400 --> 00:44:37,300 | |
Jake:去啊去啊 | |
Jake: Yes, yes, we will. | |
832 | |
00:44:37,733 --> 00:44:39,200 | |
Jake:只有过年能见到他了 | |
Jake: We can only see him during the New Year. | |
833 | |
00:44:40,433 --> 00:44:41,333 | |
Jake:就是我老板 | |
Jake: He's my boss. | |
834 | |
00:44:41,566 --> 00:44:44,033 | |
Jake:就这个给钱的大老板 | |
Jake: The big boss who pays us. | |
835 | |
00:44:44,033 --> 00:44:47,300 | |
Jake:他这个谈恋爱之前天天跟我们吃饭 | |
Jake: Before he started dating, he used to eat with us every day. | |
836 | |
00:44:47,833 --> 00:44:49,400 | |
Jake:午饭和晚饭都够我们吃 | |
Jake: Both lunch and dinner were on him. | |
837 | |
00:44:49,600 --> 00:44:51,933 | |
Jake:谈恋爱之后就过年见着一次 | |
Jake: After he started dating, we only see him during the New Year. | |
838 | |
00:44:52,100 --> 00:44:54,033 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
839 | |
00:44:54,566 --> 00:44:56,366 | |
其他人:所以他他不是刚谈吧 | |
Others: So he just started dating, right? | |
840 | |
00:44:56,966 --> 00:45:01,166 | |
Jake:没有他他女朋友从美国回来了对 | |
Jake: No, his girlfriend came back from America. | |
841 | |
00:45:01,333 --> 00:45:02,566 | |
其他人:居然是America | |
Others: From America, really? | |
842 | |
00:45:10,600 --> 00:45:12,566 | |
Jake:不算是思科 | |
Jake: Not exactly Cisco. | |
843 | |
00:45:15,166 --> 00:45:15,966 | |
Jake:cisco | |
Jake: Cisco. | |
844 | |
00:45:26,900 --> 00:45:28,233 | |
Lucia:你好有职业素养 | |
Lucia: You're so professional. | |
845 | |
00:45:28,233 --> 00:45:29,500 | |
Lucia:哈哈哈这段 | |
Lucia: Hahaha, this part. | |
846 | |
00:45:31,033 --> 00:45:33,833 | |
其他人:嗯可以不记这段 | |
Others: Hmm, we don't need to record this part. | |
847 | |
00:45:32,233 --> 00:45:35,800 | |
Shure: Cisco不能叫 | |
848 | |
00:45:33,833 --> 00:45:36,100 | |
Jake:美国那怎么说 | |
Jake: What would you call it then? | |
849 | |
00:45:37,000 --> 00:45:41,066 | |
Shure: 他应该叫*哈 | |
Shure: It should be called the little Huawei of America, haha. | |
850 | |
00:45:40,100 --> 00:45:41,166 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
851 | |
00:45:41,166 --> 00:45:42,600 | |
Jake:这也太要紧了 | |
Jake: That's way too much. | |
852 | |
00:45:42,466 --> 00:45:45,066 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha. | |
853 | |
00:45:42,600 --> 00:45:49,800 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈不行吗 | |
Jake: Hahahahahahahaha, isn't it? | |
854 | |
00:45:45,766 --> 00:45:47,366 | |
Shure: 他不如华为啊 | |
Shure: It's not as good as Huawei. | |
855 | |
00:45:49,133 --> 00:45:50,133 | |
Shure: 不行吗行 | |
Shure: Isn't it? | |
856 | |
00:45:49,800 --> 00:45:51,333 | |
Jake:行没问题没问题 | |
Jake: Yes, no problem, no problem. | |
857 | |
00:45:51,333 --> 00:45:52,233 | |
Jake:硬件设备 | |
Jake: Hardware equipment. | |
858 | |
00:45:51,666 --> 00:45:53,500 | |
其他人:硬件设备供应商吗 | |
Others: Hardware equipment supplier? | |
859 | |
00:45:52,966 --> 00:45:54,033 | |
Jake:你华为做什么了 | |
Jake: What does Huawei do? | |
860 | |
00:45:54,033 --> 00:45:55,000 | |
Jake:他不做手机 | |
Jake: They don't make phones. | |
861 | |
00:45:55,200 --> 00:45:55,766 | |
Jake:除了别的 | |
Jake: Besides other things. | |
862 | |
00:45:55,766 --> 00:45:57,166 | |
其他人:这个华为不是 | |
Other: Isn't this Huawei? | |
863 | |
00:45:59,700 --> 00:46:01,400 | |
Jake:我靠那什么东西啊我靠 | |
Jake: Oh my, what is that? Oh my. | |
864 | |
00:46:03,166 --> 00:46:04,433 | |
Jake:行我们换个话题好吧 | |
Jake: Alright, let's change the topic, okay? | |
865 | |
00:46:04,433 --> 00:46:07,600 | |
Jake:呵呵呵呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehehe. | |
866 | |
00:46:07,833 --> 00:46:08,633 | |
其他人:所以所以他 | |
Other: So, so he... | |
867 | |
00:46:08,633 --> 00:46:08,766 | |
Jake:所以 | |
Jake: So... | |
868 | |
00:46:08,766 --> 00:46:10,933 | |
其他人:他女朋友回来就要定居在新加坡了 | |
Other: His girlfriend is going to settle in Singapore. | |
869 | |
00:46:11,533 --> 00:46:12,566 | |
Jake:是吧哎呀 | |
Jake: Right, oh dear. | |
870 | |
00:46:12,233 --> 00:46:14,666 | |
Shure: 哎呀我今天晚上7点有个会啊 | |
Shure: Oh dear, I have a meeting at 7 tonight. | |
871 | |
00:46:15,233 --> 00:46:16,500 | |
其他人:牛逼还好 | |
Other: Awesome, that's good. | |
872 | |
00:46:16,500 --> 00:46:18,833 | |
其他人:像我会一般都安排到晚上10点半之后 | |
Other: My meetings are usually scheduled after 10:30 PM. | |
873 | |
00:46:18,833 --> 00:46:19,933 | |
其他人:可是我不会忘了 | |
Other: But I won't forget. | |
874 | |
00:46:21,566 --> 00:46:22,900 | |
Jake:啊你还要挣扎吗 | |
Jake: Ah, do you still need to struggle? | |
875 | |
00:46:25,033 --> 00:46:26,966 | |
Jake:他7点的会还要挣扎吗 | |
Jake: Do you still need to struggle for the 7 o'clock meeting? | |
876 | |
00:46:26,966 --> 00:46:28,000 | |
Jake:也不用了吧 | |
Jake: Probably not, right? | |
877 | |
00:46:27,033 --> 00:46:30,700 | |
Lucia:这不都7:46了吗哈 | |
Lucia: Isn't it already 7:46? | |
878 | |
00:46:29,566 --> 00:46:31,133 | |
Jake:对啊你还要挣扎吗 | |
Jake: Yeah, do you still need to struggle? | |
879 | |
00:46:30,233 --> 00:46:31,266 | |
Shure: 我是主持人 | |
Shure: I am the host. | |
880 | |
00:46:31,266 --> 00:46:33,133 | |
Shure: 我是社长啊哈哈哈 | |
Shure: I am the president, hahaha. | |
881 | |
00:46:32,900 --> 00:46:34,966 | |
Jake:哦有人找你是吧 | |
Jake: Oh, someone is looking for you, right? | |
882 | |
00:46:35,433 --> 00:46:37,466 | |
Lucia:那晚了大家已经等了你46分钟了 | |
Lucia: Then you're late, everyone has been waiting for you for 46 minutes. | |
883 | |
00:46:37,100 --> 00:46:38,500 | |
Jake:你说你你取快递 | |
Jake: You say you, you went to pick up a delivery. | |
884 | |
00:46:39,633 --> 00:46:41,033 | |
Katrina: 你耍大牌呀 | |
Katrina: Are you showing off? | |
885 | |
00:46:41,166 --> 00:46:43,133 | |
Jake:取快递取46分钟没问题 | |
Jake: Picking up a delivery for 46 minutes, no problem. | |
886 | |
00:46:41,433 --> 00:46:42,900 | |
Katrina: 迟到46分钟 | |
Katrina: Late for 46 minutes. | |
887 | |
00:46:45,333 --> 00:46:48,266 | |
Shure: 我刚才公司给我突然来了个电话 | |
Shure: I just got a sudden call from the company. | |
888 | |
00:46:47,800 --> 00:46:49,900 | |
Jake:对对都能走都能走 | |
Jake: Right, right, everyone can leave. | |
889 | |
00:46:52,333 --> 00:46:53,300 | |
Jake:换条新路 | |
Jake: Take a new route. | |
890 | |
00:46:59,100 --> 00:46:59,900 | |
Lucia:啥 | |
Lucia: What? | |
891 | |
00:47:00,133 --> 00:47:01,266 | |
Katrina: 他说Lisa给他派 | |
Katrina: He said Lisa gave him... | |
892 | |
00:47:01,266 --> 00:47:02,833 | |
Katrina: 活了他忙忘了 | |
Katrina: ...some work, and he got busy and forgot. | |
893 | |
00:47:02,833 --> 00:47:04,733 | |
Jake:嗯嗯确实 | |
Jake: Mm, mm, indeed. | |
894 | |
00:47:04,533 --> 00:47:06,033 | |
Katrina: 确实是啊 | |
Katrina: Indeed, right? | |
895 | |
00:47:06,033 --> 00:47:08,066 | |
Katrina: 丽丽让你出来取快递 | |
Katrina: Lili asked you to pick up the delivery. | |
896 | |
00:47:08,033 --> 00:47:09,300 | |
其他人:你这样说你就说啊 | |
Other: Just say that. | |
897 | |
00:47:09,300 --> 00:47:12,000 | |
其他人:刚才丽特给我呃安排了一下 | |
Other: Just now, Lita arranged something for me. | |
898 | |
00:47:12,000 --> 00:47:13,566 | |
其他人:明天我们要上线一个party | |
Other: We have a party going live tomorrow. | |
899 | |
00:47:13,566 --> 00:47:15,333 | |
其他人:刚刚和同事们对齐了一下 | |
Other: Just aligned with colleagues. | |
900 | |
00:47:15,333 --> 00:47:16,333 | |
其他人:所以搞的比较晚 | |
Other: So it got a bit late. | |
901 | |
00:47:16,333 --> 00:47:17,000 | |
其他人:什么行业 | |
Others: What industry? | |
902 | |
00:47:17,000 --> 00:47:17,800 | |
其他人:黑花 | |
Others: Hei Hua | |
903 | |
00:47:18,400 --> 00:47:20,566 | |
Jake:呵你要说特殊情况 | |
Jake: Heh, you want to talk about special circumstances | |
904 | |
00:47:20,566 --> 00:47:21,500 | |
Jake:见着个狐狸 | |
Jake: Saw a fox | |
905 | |
00:47:21,833 --> 00:47:25,100 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
906 | |
00:47:25,100 --> 00:47:27,033 | |
Jake:对对有点不巧 | |
Jake: Yeah, yeah, a bit unfortunate | |
907 | |
00:47:32,633 --> 00:47:34,566 | |
Jake:哎呦阿丽丽 | |
Jake: Oh, Alice | |
908 | |
00:47:43,833 --> 00:47:47,000 | |
其他人:我们我们往常是几点开始弄啊 | |
Others: When do we usually start this? | |
909 | |
00:47:47,433 --> 00:47:49,433 | |
Jake:晚上咱现在就在开始弄 | |
Jake: At night, we're starting now | |
910 | |
00:47:49,766 --> 00:47:51,633 | |
其他人:那那晚上一般几点钟弄完 | |
Others: Then, what time do we usually finish at night? | |
911 | |
00:47:52,166 --> 00:47:53,166 | |
Jake:这个很难讲 | |
Jake: That's hard to say | |
912 | |
00:47:53,766 --> 00:47:54,766 | |
其他人:还有一场吗 | |
Others: Is there another session? | |
913 | |
00:47:55,166 --> 00:47:55,800 | |
Jake:今晚没了 | |
Jake: Not tonight | |
914 | |
00:47:55,800 --> 00:47:56,900 | |
Jake:今晚就收拾收拾嘛 | |
Jake: Tonight we just pack up | |
915 | |
00:47:56,900 --> 00:47:57,800 | |
Jake:拆拆快递嘛 | |
Jake: Unbox some packages | |
916 | |
00:47:58,000 --> 00:47:59,033 | |
Jake:随便拍拍嘛 | |
Jake: Take some random shots | |
917 | |
00:47:59,033 --> 00:48:00,200 | |
其他人:那我约 10点半 | |
Others: Then I'll make an appointment for 10:30 | |
918 | |
00:48:00,300 --> 00:48:00,900 | |
Jake:你可以约 | |
Jake: You can make an appointment | |
919 | |
00:48:00,900 --> 00:48:02,000 | |
Jake:你随便什么时候约 | |
Jake: Anytime you want | |
920 | |
00:48:14,900 --> 00:48:16,233 | |
其他人:是啊他爷爷不就说嘛 | |
Others: Yeah, didn't his grandpa say | |
921 | |
00:48:16,233 --> 00:48:18,033 | |
其他人:孩子长大了 | |
Others: The kid grew up | |
922 | |
00:48:18,633 --> 00:48:19,533 | |
其他人:等他回到家那个 | |
Others: When he gets home | |
923 | |
00:48:19,533 --> 00:48:20,333 | |
其他人:跟他回去 | |
Others: Go back with him | |
924 | |
00:48:24,300 --> 00:48:25,966 | |
其他人:台球啊哈哈 | |
Others: Billiards, haha | |
925 | |
00:48:26,700 --> 00:48:28,300 | |
其他人:我的台球是 | |
Others: My billiards is | |
926 | |
00:48:30,966 --> 00:48:31,833 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
927 | |
00:48:34,233 --> 00:48:35,800 | |
Jake:啊工作不饱和啊 | |
Jake: Ah, work is not saturated | |
928 | |
00:48:36,600 --> 00:48:37,500 | |
Jake:工作不饱和 | |
Jake: Work is not saturated | |
929 | |
00:48:37,500 --> 00:48:39,166 | |
Jake:看着 | |
Jake: Look | |
930 | |
00:48:37,933 --> 00:48:39,600 | |
其他人:什么叫工作不饱和 | |
Others: What do you mean by work is not saturated? | |
931 | |
00:48:39,666 --> 00:48:40,900 | |
Lucia:还有时间打台球 | |
Lucia: There's still time to play billiards | |
932 | |
00:48:40,533 --> 00:48:42,233 | |
其他人:啊昨天已经过饱和了 | |
Others: Ah, yesterday was already oversaturated | |
933 | |
00:48:42,766 --> 00:48:45,100 | |
其他人:好嘞你知道我整个人都快要结晶了 | |
Others: Oh, you know, I felt like I was crystallizing | |
934 | |
00:48:45,133 --> 00:48:47,200 | |
Jake:呵呵你这是怎么讲 | |
Jake: Haha, what do you mean by that? | |
935 | |
00:48:47,766 --> 00:48:48,833 | |
Jake:脱水了是吗 | |
Jake: Dehydrated, right? | |
936 | |
00:48:56,600 --> 00:48:58,033 | |
Shure: 那个是那什么 | |
Shure: That was, what was it | |
937 | |
00:48:57,200 --> 00:48:58,033 | |
其他人:妈的台球海底捞 | |
Others: Damn, billiards Haidilao | |
938 | |
00:48:58,033 --> 00:49:00,566 | |
Jake:哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh | |
939 | |
00:48:58,766 --> 00:48:59,400 | |
Shure: 台球海底捞 | |
Shure: Billiards Haidilao | |
940 | |
00:48:59,400 --> 00:49:00,200 | |
Shure: 你猜对 | |
Shure: You got it right | |
941 | |
00:49:00,733 --> 00:49:01,600 | |
其他人:台球海底捞 | |
Others: Pool table hotpot | |
942 | |
00:49:02,400 --> 00:49:03,666 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh | |
943 | |
00:49:04,033 --> 00:49:04,933 | |
其他人:这么牛逼啊 | |
Others: That's awesome | |
944 | |
00:49:04,933 --> 00:49:06,233 | |
Jake:多少钱多少钱 | |
Jake: How much, how much? | |
945 | |
00:49:06,233 --> 00:49:07,566 | |
其他人:也不贵不贵 | |
Others: Not expensive, not expensive | |
946 | |
00:49:08,233 --> 00:49:09,200 | |
其他人:就是正常价 | |
Others: Just normal price | |
947 | |
00:49:09,566 --> 00:49:11,400 | |
Jake:哎我们要拐了 | |
Jake: Hey, we need to turn | |
948 | |
00:49:11,633 --> 00:49:12,366 | |
其他人:那这种台阶 | |
Others: These kinds of steps | |
949 | |
00:49:12,366 --> 00:49:14,433 | |
其他人:都不会把别人杀的毫无还手之力 | |
Others: Won't leave others defenseless | |
950 | |
00:49:14,433 --> 00:49:17,333 | |
其他人:哎这边这边不往前走两下都行 | |
Others: Hey, this way, this way. You don't need to move forward much | |
951 | |
00:49:14,633 --> 00:49:18,566 | |
Lucia:还是停一下都行吗 | |
Lucia: Can we stop for a bit? | |
952 | |
00:49:17,700 --> 00:49:19,100 | |
其他人:都行吗要不就晚了 | |
Others: It's fine, otherwise, it'll be too late | |
953 | |
00:49:19,633 --> 00:49:20,400 | |
Jake:这边拐可以啊 | |
Jake: We can turn here | |
954 | |
00:49:20,400 --> 00:49:21,300 | |
Jake:那就这么拐吧 | |
Jake: Let's turn this way then | |
955 | |
00:49:21,300 --> 00:49:23,100 | |
其他人:百球小生会观察你 | |
Others: The pool player will watch you | |
956 | |
00:49:23,100 --> 00:49:24,833 | |
其他人:你要是这一球要用上加盖了 | |
Others: If you need to use the cover for this shot | |
957 | |
00:49:24,833 --> 00:49:26,500 | |
其他人:他主动帮你把加盖抬起来 | |
Others: He'll help you lift the cover | |
958 | |
00:49:26,500 --> 00:49:27,766 | |
其他人:我双手递给你 | |
Others: I'll hand it to you with both hands | |
959 | |
00:49:27,766 --> 00:49:28,800 | |
其他人:那加盖用完了 | |
Others: After you finish with the cover | |
960 | |
00:49:28,800 --> 00:49:29,700 | |
其他人:那双手递回来 | |
Others: I'll hand it back | |
961 | |
00:49:29,700 --> 00:49:30,533 | |
其他人:那别的排气 | |
Others: For other things | |
962 | |
00:49:30,533 --> 00:49:32,700 | |
其他人:那别的排球生存空间在哪呢 | |
Others: Where's the living space for other players? | |
963 | |
00:49:33,033 --> 00:49:33,566 | |
其他人:我不知道啊 | |
Others: I don't know | |
964 | |
00:49:33,566 --> 00:49:35,133 | |
其他人:我以后肯定只去银川 | |
Others: I'll only go to Yinchuan in the future | |
965 | |
00:49:35,366 --> 00:49:36,166 | |
其他人:太逆天了 | |
Others: It's amazing | |
966 | |
00:49:36,166 --> 00:49:37,900 | |
其他人:对于一个小城市出来的我 | |
Others: For someone from a small town like me | |
967 | |
00:49:37,900 --> 00:49:39,366 | |
其他人:我去哈哈哈 | |
Others: I'm amazed, haha | |
968 | |
00:49:39,066 --> 00:49:40,466 | |
Shure: 他那特贵 | |
Shure: It's really expensive there | |
969 | |
00:49:39,500 --> 00:49:40,166 | |
其他人:留下一部位 | |
Others: Leave a place | |
970 | |
00:49:40,166 --> 00:49:42,133 | |
其他人:留下金爷就比较会享受啊 | |
Others: Leave it for Jin Ye, he knows how to enjoy | |
971 | |
00:49:42,133 --> 00:49:42,833 | |
其他人:他说下次 | |
Others: He said next time | |
972 | |
00:49:42,333 --> 00:49:44,033 | |
Shure: 79一小时 | |
Shure: 79 per hour | |
973 | |
00:49:42,833 --> 00:49:45,100 | |
其他人:他说下次带我去个更好的地方 | |
Others: He said he'll take me to a better place next time | |
974 | |
00:49:45,100 --> 00:49:47,700 | |
其他人:哦不是你可以美谈美观啊 | |
Others: Oh, you can enjoy it beautifully | |
975 | |
00:49:48,766 --> 00:49:50,033 | |
其他人:确实今天要坐一下刘帅 | |
Others: Today, we need to sit with Choiszt | |
976 | |
00:49:50,300 --> 00:49:53,033 | |
其他人:让我让我看看刘帅开奔驰是什么样子 | |
Others: Let me see what it's like when Choiszt drives a Benz | |
977 | |
00:49:53,100 --> 00:49:54,966 | |
其他人:但是开奔驰的人会不会变帅 | |
Others: But does driving a Benz make you look handsome? | |
978 | |
00:49:54,966 --> 00:49:57,366 | |
其他人:我靠他那个后排的空间巨大 | |
Others: Wow, the backseat space is huge | |
979 | |
00:49:55,000 --> 00:49:57,433 | |
Shure: 我靠他那个后排的空间巨大 | |
Shure: Wow, the backseat space is huge | |
980 | |
00:49:57,433 --> 00:49:59,766 | |
Shure: 真就是给老板坐的巨爽 | |
Shure: It's really comfortable for the boss to sit in | |
981 | |
00:49:59,833 --> 00:50:02,433 | |
Shure: 而且你后排是可以瞧前排座椅的 | |
Shure: And you can adjust the front seats from the back row. | |
982 | |
00:50:02,433 --> 00:50:05,366 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
983 | |
00:50:03,333 --> 00:50:05,166 | |
Jake:哈哈哈哈好 | |
Jake: Hahahaha okay | |
984 | |
00:50:05,166 --> 00:50:06,633 | |
其他人:非常的人性化 | |
Others: Very user-friendly | |
985 | |
00:50:06,766 --> 00:50:10,066 | |
Shure: 不会像那个捷达你连找找都找不着 | |
Shure: It's not like the Jetta where you can't find anything. | |
986 | |
00:50:09,766 --> 00:50:13,100 | |
其他人:我的手就是找条达到胳膊 | |
Others: My hand is just searching everywhere. | |
987 | |
00:50:14,333 --> 00:50:15,666 | |
Shure: 一看就没开过 | |
Shure: Clearly, you've never driven one. | |
988 | |
00:50:15,833 --> 00:50:16,233 | |
Shure: 就是 | |
Shure: Exactly. | |
989 | |
00:50:16,233 --> 00:50:19,333 | |
Shure: 少爷就是没开过这种手动咔咔咔的车 | |
Shure: You haven't driven a manual car like this. | |
990 | |
00:50:19,733 --> 00:50:22,033 | |
Shure: 哎太金贵了少爷 | |
Shure: Oh, you're too precious, man. | |
991 | |
00:50:38,200 --> 00:50:42,433 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha | |
992 | |
00:51:07,433 --> 00:51:08,233 | |
Jake:撞色 | |
Jake: Contrasting colors. | |
993 | |
00:51:11,033 --> 00:51:11,833 | |
Lucia:也行吧 | |
Lucia: That works, I guess. | |
994 | |
00:51:11,400 --> 00:51:13,600 | |
Jake:哈哈独特的设计 | |
Jake: Haha, unique design. | |
995 | |
00:51:29,933 --> 00:51:30,966 | |
Jake:给他唱一段 | |
Jake: Sing a bit for him. | |
996 | |
00:51:36,333 --> 00:51:37,133 | |
Jake:不像 | |
Jake: Doesn't look like it. | |
997 | |
00:51:43,766 --> 00:51:44,566 | |
其他人:喝酒喝吐了 | |
Others: Drank until he puked. | |
998 | |
00:51:44,566 --> 00:51:45,366 | |
其他人:只喝一分钟 | |
Others: Only drank for a minute. | |
999 | |
00:51:45,366 --> 00:51:46,500 | |
其他人:学英语交流 | |
Others: Learning English through conversation. | |
1000 | |
00:51:50,166 --> 00:51:52,033 | |
Lucia:那只要沉默1分钟就好了 | |
Lucia: Then just stay silent for a minute. | |
1001 | |
00:51:54,633 --> 00:51:55,533 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
1002 | |
00:52:18,200 --> 00:52:21,100 | |
Shure: 北方这边默认都不加什么糖什么东西 | |
Shure: Up north, we don't add sugar or anything. | |
1003 | |
00:52:22,866 --> 00:52:23,133 | |
Shure: 然后 | |
Shure: And... | |
1004 | |
00:52:23,133 --> 00:52:26,200 | |
Shure: 所以小时候就特不爱喝这种粥啥的 | |
Shure: That's why I didn't like drinking this kind of porridge as a kid. | |
1005 | |
00:52:27,400 --> 00:52:28,800 | |
Jake:北极能看到星星 | |
Jake: You can see the stars in the Arctic. | |
1006 | |
00:52:30,066 --> 00:52:31,800 | |
Shure: 通州沙河都能看到星星 | |
Shure: You can see stars in Tongzhou and Shahe. | |
1007 | |
00:52:31,966 --> 00:52:33,433 | |
Jake:哦不是北京是吧 | |
Jake: Oh, not in Beijing, right? | |
1008 | |
00:52:34,200 --> 00:52:35,266 | |
Shure: 哎能能能 | |
Shure: Yeah, you can, you can. | |
1009 | |
00:52:35,266 --> 00:52:36,033 | |
Shure: 不不这算 | |
Shure: No, no, it counts. | |
1010 | |
00:52:36,033 --> 00:52:39,033 | |
Shure: 北京这这场地也记一下 | |
Shure: In Beijing, this place is also noteworthy. | |
1011 | |
00:52:36,500 --> 00:52:38,733 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
1012 | |
00:52:39,300 --> 00:52:41,833 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1013 | |
00:52:39,333 --> 00:52:40,900 | |
Shure: 他试图分裂北京 | |
Shure: He's trying to divide Beijing. 政治问题 | |
1014 | |
00:52:43,300 --> 00:52:46,333 | |
Jake:这哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1015 | |
00:52:46,333 --> 00:52:53,033 | |
Jake:就你这个迹象哈哈哈 | |
Jake: Just like this, haha. | |
1016 | |
00:52:54,833 --> 00:52:55,833 | |
Jake:梅开二度 | |
Jake: A second bloom. | |
1017 | |
00:52:58,466 --> 00:53:00,433 | |
Lucia:什么你是说我这个东西掉下来吗 | |
Lucia: What, you mean this thing fell? | |
1018 | |
00:52:58,833 --> 00:52:59,900 | |
Jake:给一个给一个 | |
Jake: Give one, give one. | |
1019 | |
00:53:00,433 --> 00:53:01,500 | |
Lucia:哦谢谢 | |
Lucia: Oh, thanks. | |
1020 | |
00:53:00,733 --> 00:53:02,200 | |
Jake:谢谢没有没有 | |
Jake: Thanks, no problem. | |
1021 | |
00:53:02,200 --> 00:53:03,333 | |
Jake:说他 | |
1022 | |
00:53:03,333 --> 00:53:03,966 | |
Jake:美开2路 | |
Jake: America opened route 2. | |
1023 | |
00:53:03,633 --> 00:53:04,433 | |
Lucia:哦 | |
Lucia: Oh. | |
1024 | |
00:53:03,966 --> 00:53:04,900 | |
Jake:美开3路 | |
Jake: America opened route 3. | |
1025 | |
00:53:04,900 --> 00:53:05,833 | |
Jake:帽子戏法了 | |
Jake: It's a hat trick. | |
1026 | |
00:53:05,966 --> 00:53:09,833 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1027 | |
00:53:07,033 --> 00:53:09,766 | |
Lucia:哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha. | |
1028 | |
00:53:18,133 --> 00:53:19,733 | |
Lucia:可是加个小不应该能 | |
Lucia: But adding a small one shouldn't... | |
1029 | |
00:53:18,233 --> 00:53:19,233 | |
其他人:加个小波应该能 | |
Others: Adding a small wave should work. | |
1030 | |
00:53:19,233 --> 00:53:20,000 | |
其他人:别说了别说了 | |
Others: Stop it, stop it. | |
1031 | |
00:53:20,000 --> 00:53:21,800 | |
Jake:哈哈哈炸死你 | |
Jake: Hahaha, blow you up. | |
1032 | |
00:53:21,800 --> 00:53:25,000 | |
Jake:哈哈喷他去 | |
Jake: Haha, go spray him. | |
1033 | |
00:54:03,133 --> 00:54:04,333 | |
Jake:嗯嗯嗯 | |
Jake: Mmm, mmm, mmm. | |
1034 | |
00:54:05,433 --> 00:54:07,033 | |
Jake:都行呵呵呵 | |
Jake: Anything works, hehehe. | |
1035 | |
00:54:08,200 --> 00:54:08,933 | |
Jake:呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehehehehehehehehe. | |
1036 | |
00:54:08,933 --> 00:54:15,233 | |
Jake:走走了造吧哈哈 | |
Jake: Let's go, let's go, let's create, haha. | |
1037 | |
00:54:10,333 --> 00:54:15,266 | |
Katrina: 这话简直难以置信哈哈 | |
Katrina: This is simply unbelievable, haha. | |
1038 | |
00:54:16,200 --> 00:54:19,200 | |
Jake:总能总能到吧 | |
Jake: We'll get there, we'll get there. | |
1039 | |
00:54:34,500 --> 00:54:36,600 | |
其他人:哎那边 | |
Others: Hey, over there. | |
1040 | |
00:54:35,833 --> 00:54:37,033 | |
Jake:那边哎 | |
Jake: Over there, hey. | |
1041 | |
00:54:37,033 --> 00:54:38,333 | |
Jake:回来了哈哈哈 | |
Jake: He's back, hahaha. | |
1042 | |
00:54:38,333 --> 00:54:39,200 | |
Jake:不太行了 | |
Jake: Not doing too well. | |
1043 | |
00:54:39,200 --> 00:54:41,200 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1044 | |
00:54:41,900 --> 00:54:42,833 | |
Jake:悬崖勒马 | |
Jake: Saved by the bell. | |
1045 | |
00:57:38,600 --> 00:57:41,966 | |
Jake:我去好香啊 | |
Jake: Wow, it smells so good. | |
1046 | |
00:57:45,333 --> 00:57:46,233 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1047 | |
00:57:49,700 --> 00:57:51,700 | |
Jake:确实来给你们吃 | |
Jake: Indeed, come on, have some. | |
1048 | |
00:57:53,033 --> 00:57:53,833 | |
Jake:快递 | |
Jake: Delivery. | |
1049 | |
00:57:58,000 --> 00:57:59,200 | |
Jake:什么货哦 | |
Jake: What goods, oh. | |
1050 | |
00:58:11,633 --> 00:58:14,800 | |
Jake:吃吃汉堡吃蛋挞 | |
Jake: Eat burgers, eat egg tarts. | |
1051 | |
00:58:16,233 --> 00:58:17,033 | |
Jake:吃什么呀 | |
Jake: What to eat? | |
1052 | |
00:58:17,100 --> 00:58:17,833 | |
Jake:蛋挞是吧 | |
Jake: Egg tarts, right? | |
1053 | |
00:58:17,833 --> 00:58:19,300 | |
Jake:好有什么好的吗 | |
Jake: Alright, anything good? | |
1054 | |
00:58:23,800 --> 00:58:25,433 | |
Jake:有有有好的甜品吗 | |
Jake: Are there any good desserts? | |
1055 | |
00:58:25,433 --> 00:58:27,300 | |
其他人:如果没有人点的就是我点的 | |
Others: If no one ordered it, then I did. | |
1056 | |
00:58:27,300 --> 00:58:28,533 | |
其他人:但是我忘了你点的 | |
Others: But I forgot what you ordered. | |
1057 | |
00:58:28,700 --> 00:58:30,433 | |
Jake:嗯吃两个呗 | |
Jake: Hmm, let's have two then. | |
1058 | |
00:58:35,033 --> 00:58:36,500 | |
Alice:要吃个肉松小贝吗 | |
Alice: Want to eat a pork floss cake? | |
1059 | |
00:58:36,500 --> 00:58:39,233 | |
Alice:好还是吃个菠萝小贝 | |
Alice: Or a pineapple cake? | |
1060 | |
00:58:39,600 --> 00:58:41,300 | |
Jake:菠菠萝要 | |
Jake: Pineapple, definitely. | |
1061 | |
00:58:42,600 --> 00:58:44,233 | |
Jake:可以要啊煎呗 | |
Jake: Sure, fry it up. | |
1062 | |
00:58:47,166 --> 00:58:48,633 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1063 | |
00:58:49,766 --> 00:58:51,200 | |
Jake:吃吃吃吃 | |
Jake: Eat, eat, eat! | |
1064 | |
00:58:53,133 --> 00:58:54,000 | |
Jake:严谨严谨 | |
Jake: Be precise, be precise. | |
1065 | |
00:59:26,600 --> 00:59:27,800 | |
Jake:吃点什么呢 | |
Jake: What should we eat? | |
1066 | |
00:59:30,166 --> 00:59:33,766 | |
Jake:没关系盲盒麦当劳盲盒 | |
Jake: No worries, mystery box McDonald's, mystery box. | |
1067 | |
00:59:33,933 --> 00:59:35,100 | |
Jake:对麦当劳盲盒 | |
Jake: Yes, McDonald's mystery box. | |
1068 | |
00:59:48,100 --> 00:59:49,233 | |
Jake:因为路就很远 | |
Jake: Because the road is very far. | |
1069 | |
00:59:51,566 --> 00:59:52,366 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |