Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:40,166 --> 00:00:40,966 | |
Jake:哎你好 | |
Jake: Hey, hello. | |
2 | |
00:00:41,466 --> 00:00:41,866 | |
其他人:喂你好 | |
Others: Hello, hi. | |
3 | |
00:00:41,866 --> 00:00:42,800 | |
其他人:外卖到了 | |
Others: The delivery is here. | |
4 | |
00:00:42,933 --> 00:00:43,466 | |
Jake:哎好 | |
Jake: Okay. | |
5 | |
00:00:43,466 --> 00:00:44,266 | |
Jake:来了 | |
Jake: Coming. | |
6 | |
00:00:44,900 --> 00:00:45,700 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
7 | |
00:01:05,666 --> 00:01:07,500 | |
Jake:竹哥这些大充电宝哪去了 | |
Jake: Hey, where did all the big power banks go? | |
8 | |
00:01:07,500 --> 00:01:08,766 | |
Jake:我怎么找不着全了 | |
Jake: I can't seem to find them. | |
9 | |
00:01:11,600 --> 00:01:13,933 | |
其他人:这边昨天这边充了7个 | |
Others: Over there, charged seven of them yesterday. | |
10 | |
00:01:19,500 --> 00:01:20,366 | |
Jake:帮忙搞搞呗 | |
Jake: Help me find them. | |
11 | |
00:01:58,700 --> 00:02:00,833 | |
Jake:谢谢再见 | |
Jake: Thank you, goodbye. | |
12 | |
00:03:49,466 --> 00:03:51,700 | |
Jake:我大充电宝怎么一个都找不到啊 | |
Jake: Why can't I find any of my power banks? | |
13 | |
00:03:53,600 --> 00:03:55,866 | |
Jake:就一层的 | |
Jake: Just on the first floor. | |
14 | |
00:03:56,700 --> 00:03:57,900 | |
Jake:他应该有10个 | |
Jake: There should be 10 of them. | |
15 | |
00:03:57,900 --> 00:03:59,466 | |
Jake:二层我给他塞了 | |
Jake: I put 5 on the second floor. | |
16 | |
00:03:59,466 --> 00:04:00,166 | |
Jake:就5个吧 | |
Jake: Only 5 left. | |
17 | |
00:04:00,166 --> 00:04:01,166 | |
Jake:剩下5个没了 | |
Jake: The remaining 5 are gone. | |
18 | |
00:04:04,200 --> 00:04:05,166 | |
Jake:在哪里呢 | |
Jake: Where are they? | |
19 | |
00:06:10,466 --> 00:06:11,300 | |
其他人:一个夹子 | |
Others: A clip. | |
20 | |
00:06:11,300 --> 00:06:13,200 | |
其他人:然后应该是两根的线 | |
Others: And there should be two wires. | |
21 | |
00:06:13,200 --> 00:06:14,500 | |
Jake:一个是充电的线 | |
Jake: One is the charging wire. | |
22 | |
00:06:14,933 --> 00:06:17,333 | |
Jake:一个是踏板连着踏板的线 | |
Jake: The other one connects the pedals. | |
23 | |
00:07:17,600 --> 00:07:19,500 | |
Jake:你好戴眼镜吧 | |
Jake: Hello, do you wear glasses? | |
24 | |
00:07:27,500 --> 00:07:28,366 | |
Jake:你的眼镜 | |
Jake: Your glasses. | |
25 | |
00:07:29,900 --> 00:07:30,900 | |
Jake:你的眼镜 | |
Jake: Your glasses. | |
26 | |
00:07:33,500 --> 00:07:35,566 | |
Jake:你戴隐形眼镜了吗 | |
Jake: Are you wearing contact lenses? | |
27 | |
00:07:37,266 --> 00:07:38,666 | |
Jake:快快快 | |
Jake: Hurry up, hurry up. | |
28 | |
00:07:42,966 --> 00:07:44,066 | |
Jake:擦擦擦 | |
Jake: Wipe, wipe, wipe. | |
29 | |
00:07:45,933 --> 00:07:48,666 | |
Jake:所以在这里 | |
Jake: So it's here. | |
30 | |
00:07:56,766 --> 00:08:02,766 | |
Shure: 这个眼镜布和苹果官网的145的 | |
Shure: This glasses cloth and the one from the Apple store for 145. | |
31 | |
00:08:03,733 --> 00:08:06,166 | |
Jake:没用过那个你用过吗 | |
Jake: I haven't used that one, have you? | |
32 | |
00:08:07,133 --> 00:08:08,500 | |
Shure: 我见过 | |
Shure: I've seen it. | |
33 | |
00:08:08,666 --> 00:08:10,966 | |
Jake:哈哈哈好看吗 | |
Jake: Haha, does it look good? | |
34 | |
00:08:11,500 --> 00:08:12,566 | |
Shure: 好看 | |
Shure: It looks good. | |
35 | |
00:08:12,233 --> 00:08:13,466 | |
Jake:这么牛逼 | |
Jake: So fancy? | |
36 | |
00:08:16,200 --> 00:08:16,800 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
37 | |
00:08:16,333 --> 00:08:21,133 | |
Shure: 就是买的那种华强北29的和145的 | |
Shure: The ones bought from Huaqiangbei for 29 and the one for 145. | |
38 | |
00:08:21,000 --> 00:08:24,066 | |
Shure: 放显微镜下纤维它确实是不一样的 | |
Shure: Under a microscope, the fibers are indeed different. | |
39 | |
00:08:24,266 --> 00:08:25,100 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
40 | |
00:08:25,866 --> 00:08:27,466 | |
Jake:他至少是不一样的 | |
Jake: They are at least different. | |
41 | |
00:08:27,466 --> 00:08:28,266 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
42 | |
00:08:28,700 --> 00:08:31,066 | |
Jake:好或者不好咱就不好说了 | |
Jake: Whether they're good or not, we can't really say. | |
43 | |
00:08:31,500 --> 00:08:34,200 | |
Shure: 就是i非常的规整 | |
Shure: It's just that i is very neat. | |
44 | |
00:08:34,100 --> 00:08:34,933 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
45 | |
00:08:37,333 --> 00:08:38,500 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
46 | |
00:08:39,533 --> 00:08:40,700 | |
Jake:精细工艺 | |
Jake: Fine craftsmanship. | |
47 | |
00:08:42,600 --> 00:08:43,666 | |
Jake:吃包子吗 | |
Jake: Want some buns? | |
48 | |
00:08:44,000 --> 00:08:45,066 | |
Tasha: 吃 | |
Tasha: Sure. | |
49 | |
00:08:45,366 --> 00:08:46,466 | |
Jake:啊在这 | |
Jake: Ah, here you go. | |
50 | |
00:08:52,866 --> 00:08:53,666 | |
Jake:怎么了 | |
Jake: What's up? | |
51 | |
00:08:53,500 --> 00:08:55,600 | |
Tasha: 不知道什么时候划伤的 | |
Tasha: I don't know when I got scratched. | |
52 | |
00:08:56,766 --> 00:08:58,900 | |
Shure: 我这有创可贴要吗 | |
Shure: I have a band-aid, do you want one? | |
53 | |
00:09:00,800 --> 00:09:01,766 | |
Jake:他这么大 | |
Jake: It's so big. | |
54 | |
00:09:01,766 --> 00:09:02,566 | |
Jake:创可贴 | |
Jake: A band-aid. | |
55 | |
00:09:03,133 --> 00:09:05,700 | |
Jake:呵呵呵是不是不够啊 | |
Jake: Haha, is it not enough? | |
56 | |
00:09:05,700 --> 00:09:08,500 | |
Jake:创可贴呵呵是不是 | |
Jake: A band-aid, haha, right? | |
57 | |
00:09:10,500 --> 00:09:12,400 | |
Jake:哈哈哈是不是 | |
Jake: Haha, right? | |
58 | |
00:09:12,400 --> 00:09:14,066 | |
Jake:是得上医院吗 | |
Jake: Do we need to go to the hospital? | |
59 | |
00:09:14,100 --> 00:09:15,766 | |
Jake:哈哈打个针 | |
Jake: Haha, get a shot. | |
60 | |
00:09:17,333 --> 00:09:18,466 | |
Jake:哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha | |
61 | |
00:09:18,466 --> 00:09:20,266 | |
Tasha: 不好你还在录啊我靠 | |
Tasha: Oh no, you're still recording, damn. | |
62 | |
00:09:21,600 --> 00:09:22,400 | |
Jake:来 | |
Jake: Come on. | |
63 | |
00:09:22,400 --> 00:09:24,200 | |
Shure: 到时候给你恶意剪辑 | |
Shure: We'll edit it maliciously later. | |
64 | |
00:09:24,400 --> 00:09:25,900 | |
Tasha: 恶意剪辑啊 | |
Tasha: Malicious editing, huh? | |
65 | |
00:09:25,900 --> 00:09:26,700 | |
Jake:啊 | |
Jake: Yeah. | |
66 | |
00:09:27,333 --> 00:09:29,066 | |
Shure: 不上医院 | |
Shure: No hospital. | |
67 | |
00:09:29,666 --> 00:09:31,366 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
68 | |
00:09:41,866 --> 00:09:43,900 | |
Jake:谢斌竹咱充电宝怎么这么少啊 | |
Jake: Xie Binzhu, why do we have so few power banks? | |
69 | |
00:09:43,900 --> 00:09:45,066 | |
其他人:上面都有大充电宝 | |
Others: There are big power banks upstairs. | |
70 | |
00:09:45,200 --> 00:09:46,000 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
71 | |
00:09:48,366 --> 00:09:49,533 | |
Jake:这太少了 | |
Jake: This is too few. | |
72 | |
00:09:55,566 --> 00:09:58,066 | |
Jake:昨天昨天一楼充电宝没收完 | |
Jake: Yesterday, we didn’t collect all the power banks on the first floor. | |
73 | |
00:09:58,733 --> 00:09:59,533 | |
Jake:沙雕 | |
Jake: Idiot. | |
74 | |
00:10:05,800 --> 00:10:07,333 | |
Shure: 临行前我我可以拿一 | |
Shure: Before leaving, can I take one? | |
75 | |
00:10:07,333 --> 00:10:08,733 | |
Shure: 个充电宝作为系统 | |
Shure: A power bank as a system? | |
76 | |
00:10:09,066 --> 00:10:10,333 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
77 | |
00:10:21,533 --> 00:10:23,100 | |
Jake:哦你还有个20的充电宝 | |
Jake: Oh, you have a 20,000 mAh power bank? | |
78 | |
00:10:23,966 --> 00:10:27,600 | |
Jake:呵呵呵多少多少有点 | |
Jake: Haha, how much, how much? | |
79 | |
00:10:28,366 --> 00:10:29,800 | |
Jake:他在一边充一边 | |
Jake: You charge while... | |
80 | |
00:10:31,400 --> 00:10:33,500 | |
Jake:一边充充电宝一边给电吗 | |
Jake: You charge the power bank while giving power? | |
81 | |
00:10:34,133 --> 00:10:34,933 | |
Shure: 能 | |
Shure: Yes. | |
82 | |
00:10:35,133 --> 00:10:36,000 | |
Jake:这真能 | |
Jake: It really works. | |
83 | |
00:10:37,200 --> 00:10:42,266 | |
Jake:那那那那那充充充一点 | |
Jake: Then, then, then, charge, charge a bit. | |
84 | |
00:10:42,700 --> 00:10:43,566 | |
Jake:怎么充啊 | |
Jake: How do you charge it? | |
85 | |
00:10:45,766 --> 00:10:46,566 | |
Jake:试试 | |
Jake: Try it. | |
86 | |
00:10:50,666 --> 00:10:51,533 | |
Jake:怎么搞啊 | |
Jake: How do you do it? | |
87 | |
00:10:55,033 --> 00:10:56,133 | |
Katrina: 面包在这里 | |
Katrina: The bread is here. | |
88 | |
00:11:10,066 --> 00:11:10,966 | |
Jake:你有一个朋友 | |
Jake: You have a friend. | |
89 | |
00:11:12,200 --> 00:11:14,566 | |
Katrina: 我怎么了 | |
Katrina: What's up with me? | |
90 | |
00:11:14,500 --> 00:11:15,466 | |
Jake:有一个朋友 | |
Jake: There's a friend | |
91 | |
00:11:16,333 --> 00:11:17,633 | |
Katrina: 我给你讲什么故事 | |
Katrina: What story should I tell you? | |
92 | |
00:11:17,600 --> 00:11:20,066 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
93 | |
00:11:17,633 --> 00:11:19,233 | |
Katrina: 我说我朋友怎么了 | |
Katrina: I said what happened to my friend? | |
94 | |
00:11:21,300 --> 00:11:22,200 | |
Jake:敌友亦有 | |
Jake: Friend or foe | |
95 | |
00:11:22,900 --> 00:11:23,966 | |
Jake:你没有朋友我有 | |
Jake: You don't have friends, but I do | |
96 | |
00:11:24,000 --> 00:11:25,066 | |
Shure: 我有 | |
Shure: I have | |
97 | |
00:11:25,300 --> 00:11:26,366 | |
Jake:有你有一个朋友啊 | |
Jake: You have a friend, huh | |
98 | |
00:11:26,400 --> 00:11:27,300 | |
Shure: 我也有一个朋友 | |
Shure: I also have a friend | |
99 | |
00:11:27,300 --> 00:11:29,166 | |
Jake:你就啊你有一个朋友 | |
Jake: Yeah, you have a friend | |
100 | |
00:11:29,200 --> 00:11:31,200 | |
Jake:好你们都有一个朋友 | |
Jake: Okay, you all have a friend | |
101 | |
00:11:32,066 --> 00:11:33,300 | |
Jake:谢斌竹没有朋友 | |
Jake: Xie Binzhu has no friends | |
102 | |
00:11:35,000 --> 00:11:35,800 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
103 | |
00:11:37,600 --> 00:11:39,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
104 | |
00:11:38,633 --> 00:11:40,766 | |
Katrina: 能别刺激人家了 | |
Katrina: Can you stop teasing him? | |
105 | |
00:11:42,166 --> 00:11:43,933 | |
Katrina: 没有牛奶了吗 | |
Katrina: No more milk? | |
106 | |
00:11:52,233 --> 00:11:53,433 | |
Katrina: 这是点的早饭 | |
Katrina: This is the breakfast we ordered | |
107 | |
00:11:54,100 --> 00:11:55,300 | |
Jake:对这早饭粥 | |
Jake: Yes, this breakfast porridge | |
108 | |
00:11:54,766 --> 00:11:55,666 | |
Katrina: 啊啊啊 | |
Katrina: Ah ah ah | |
109 | |
00:11:55,800 --> 00:11:57,166 | |
Jake:对吃吧 | |
Jake: Yeah, eat up | |
110 | |
00:11:57,066 --> 00:11:57,966 | |
Katrina: 有早饭 | |
Katrina: There's breakfast | |
111 | |
00:11:58,666 --> 00:11:59,566 | |
Jake:对包子对 | |
Jake: Yes, buns | |
112 | |
00:12:01,233 --> 00:12:03,000 | |
Katrina: 这有牛奶 | |
Katrina: There's milk here | |
113 | |
00:12:22,533 --> 00:12:23,400 | |
Jake:哎你好 | |
Jake: Hey, hello | |
114 | |
00:12:26,533 --> 00:12:27,600 | |
Jake:哎哈喽 | |
Jake: Hey, hello | |
115 | |
00:12:32,933 --> 00:12:33,733 | |
Jake:要要要要 | |
116 | |
00:12:37,300 --> 00:12:39,800 | |
Jake:OK | |
Jake: OK | |
117 | |
00:12:44,700 --> 00:12:46,000 | |
Jake:OK OK你在哪啊 | |
Jake: OK OK, where are you? | |
118 | |
00:12:47,666 --> 00:12:48,466 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
119 | |
00:12:49,633 --> 00:12:51,200 | |
Katrina: 微信加坡的电话 | |
Katrina: It's a call from Singapore | |
120 | |
00:12:50,733 --> 00:12:51,533 | |
Jake:是新加坡的 | |
Jake: It's from Singapore | |
121 | |
00:12:51,533 --> 00:12:52,566 | |
Jake:然后给我说中文了 | |
Jake: And they spoke to me in Chinese | |
122 | |
00:12:52,566 --> 00:12:53,666 | |
Jake:哎你好啊 | |
Jake: Hey, hello | |
123 | |
00:12:53,666 --> 00:12:55,000 | |
Jake:你继续吧然后呢 | |
Jake: You continue, so then | |
124 | |
00:12:59,200 --> 00:13:01,733 | |
Jake:啊对对对对对是您说 | |
Jake: Ah, right, right, right, you say | |
125 | |
00:13:06,500 --> 00:13:08,966 | |
Jake:啊好好 | |
Jake: Ah, alright, alright | |
126 | |
00:13:12,166 --> 00:13:13,600 | |
Jake:好好 | |
Jake: Alright, alright | |
127 | |
00:13:14,333 --> 00:13:16,966 | |
Jake:呃行但我现在在国内啊 | |
Jake: Uh, but I'm currently in the mainland | |
128 | |
00:13:17,000 --> 00:13:20,066 | |
Jake:我国内我我过来大概要半个月吧 | |
Jake: I'm in the mainland, it'll take me about half a month to get there | |
129 | |
00:13:25,966 --> 00:13:28,066 | |
Jake:呃对对是 | |
Jake: Uh, yes, yes | |
130 | |
00:13:28,800 --> 00:13:30,333 | |
Katrina: 这薯条扔了吗 | |
Katrina: Did you throw away these fries? | |
131 | |
00:13:36,466 --> 00:13:37,266 | |
Jake:啊啊 | |
Jake: Ah ah. | |
132 | |
00:13:37,266 --> 00:13:38,066 | |
Jake:听不懂听不懂 | |
Jake: I don't understand, I don't understand. | |
133 | |
00:13:38,066 --> 00:13:39,333 | |
Jake:你说英文吧要不 | |
Jake: How about you speak English? | |
134 | |
00:13:40,333 --> 00:13:41,333 | |
Tasha: 说英文吧 | |
Tasha: Speak English. | |
135 | |
00:13:40,600 --> 00:13:42,133 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
136 | |
00:13:43,066 --> 00:13:44,833 | |
Katrina: 这是什么点的烤红薯 | |
Katrina: What kind of roasted sweet potato is this? | |
137 | |
00:13:44,366 --> 00:13:45,233 | |
Tasha: 搞什么 | |
Tasha: What's going on? | |
138 | |
00:13:44,466 --> 00:13:46,933 | |
Jake:哈 | |
139 | |
00:13:46,933 --> 00:13:47,700 | |
Jake:我逗他玩呢 | |
Jake: I'm messing with him. | |
140 | |
00:13:47,700 --> 00:13:49,166 | |
Jake:我靠真的 | |
Jake: Oh my gosh, really. | |
141 | |
00:13:47,966 --> 00:13:48,866 | |
Tasha: 真的假的 | |
Tasha: Really? | |
142 | |
00:13:57,066 --> 00:13:58,000 | |
Jake:对他撂了 | |
Jake: Yeah, he hung up. | |
143 | |
00:13:58,533 --> 00:14:00,433 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha. | |
144 | |
00:14:02,500 --> 00:14:03,533 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
145 | |
00:14:03,700 --> 00:14:05,600 | |
Katrina: 业务能力不大过关 | |
Katrina: His skills aren't that great. | |
146 | |
00:14:08,000 --> 00:14:08,833 | |
Katrina: 油条 | |
Katrina: Fried dough sticks. | |
147 | |
00:14:09,000 --> 00:14:13,600 | |
Jake:他就会说个哈喽哈哈哈 | |
Jake: He can only say "hello" and laugh, haha. | |
148 | |
00:14:10,400 --> 00:14:12,666 | |
Katrina: 哈喽哈哈哈 | |
Katrina: Hello, haha. | |
149 | |
00:14:12,433 --> 00:14:13,366 | |
Tasha: 你放心 | |
Tasha: Don't worry. | |
150 | |
00:14:13,400 --> 00:14:15,633 | |
Tasha: 今天晚上我一定会把它吃掉的 | |
Tasha: I'll definitely finish it tonight. | |
151 | |
00:14:18,033 --> 00:14:19,133 | |
Katrina: 这怎么分啊 | |
Katrina: How do we divide this? | |
152 | |
00:14:19,133 --> 00:14:20,966 | |
Katrina: 这个粥这么大拿碗 | |
Katrina: This porridge is so big, get a bowl. | |
153 | |
00:14:22,533 --> 00:14:23,333 | |
Katrina: 好 | |
Katrina: Okay. | |
154 | |
00:14:22,700 --> 00:14:24,933 | |
Shure: 你放心明天早上8点一定会叫你的 | |
Shure: Don't worry, I'll wake you up at 8 AM tomorrow. | |
155 | |
00:14:25,266 --> 00:14:26,200 | |
Katrina: 好 | |
Katrina: Okay. | |
156 | |
00:14:25,300 --> 00:14:29,400 | |
Jake:哈哈哈昨日重现啊这是 | |
Jake: Hahaha, it's like a replay of yesterday. | |
157 | |
00:14:25,633 --> 00:14:26,666 | |
Tasha: 明天早上 | |
Tasha: Tomorrow morning. | |
158 | |
00:14:30,733 --> 00:14:31,533 | |
Katrina: 好 | |
Katrina: Okay. | |
159 | |
00:14:33,366 --> 00:14:34,400 | |
Katrina: 一定可以的 | |
Katrina: It'll be fine. | |
160 | |
00:14:35,366 --> 00:14:36,766 | |
Katrina: 我也定了闹钟 | |
Katrina: I set an alarm too. | |
161 | |
00:14:36,966 --> 00:14:38,300 | |
Jake:看看你的快递 | |
Jake: Check your delivery. | |
162 | |
00:14:38,333 --> 00:14:39,133 | |
Katrina: 了 | |
Katrina: Okay. | |
163 | |
00:14:38,666 --> 00:14:39,966 | |
Tasha: 这是石头剪刀布 | |
Tasha: This is rock-paper-scissors. | |
164 | |
00:14:40,333 --> 00:14:41,200 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no. | |
165 | |
00:14:41,433 --> 00:14:42,233 | |
Katrina: 没醒 | |
Katrina: Didn't wake up. | |
166 | |
00:14:42,933 --> 00:14:45,266 | |
Katrina: 按了定了4个闹钟全按了 | |
Katrina: Set four alarms and turned them all off. | |
167 | |
00:14:50,400 --> 00:14:51,633 | |
Tasha: 垃圾转移 | |
Tasha: Trash transfer. | |
168 | |
00:14:51,766 --> 00:14:53,366 | |
Katrina: 看一下这 | |
Katrina: Take a look at this. | |
169 | |
00:14:52,800 --> 00:14:55,933 | |
Shure: 咱们来写之前就得收拾收拾 | |
Shure: We need to tidy up before we start writing. | |
170 | |
00:14:59,366 --> 00:15:02,500 | |
Shure: 就给我们的顾客看看这个 | |
Shure: Let's show this to our customers. | |
171 | |
00:15:01,833 --> 00:15:02,666 | |
Tasha: 看这个 | |
Tasha: Look at this. | |
172 | |
00:15:04,066 --> 00:15:06,066 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
173 | |
00:15:04,333 --> 00:15:06,400 | |
Tasha: 想吃什么自己拿 | |
Tasha: If you want to eat, just take it yourself. | |
174 | |
00:15:06,133 --> 00:15:07,200 | |
Jake:盛情招待 | |
Jake: Our warm hospitality. | |
175 | |
00:15:06,266 --> 00:15:11,066 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha. | |
176 | |
00:15:07,200 --> 00:15:09,566 | |
Jake:哈哈哈随便吃 | |
Jake: Hahaha, help yourself. | |
177 | |
00:15:09,700 --> 00:15:12,066 | |
Jake:哈哈随便吃 | |
Jake: Hahaha, help yourself. | |
178 | |
00:15:12,866 --> 00:15:13,666 | |
Jake:随自己烤 | |
Jake: Grill it yourself. | |
179 | |
00:15:13,733 --> 00:15:16,533 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
180 | |
00:15:14,966 --> 00:15:16,133 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
181 | |
00:15:16,933 --> 00:15:17,933 | |
Katrina: 许愿一下 | |
Katrina: Make a wish. | |
182 | |
00:15:18,466 --> 00:15:19,900 | |
Jake:还剩两个包子 | |
Jake: There are still two buns left. | |
183 | |
00:15:25,900 --> 00:15:26,966 | |
Alice:有早饭吗 | |
Alice: Is there breakfast? | |
184 | |
00:15:28,366 --> 00:15:29,766 | |
Katrina: 好久没吃油条了 | |
Katrina: Haven't had fried dough sticks in a long time. | |
185 | |
00:15:30,166 --> 00:15:31,100 | |
其他人: 你来吗 | |
Others: Are you coming? | |
186 | |
00:15:36,966 --> 00:15:39,166 | |
Katrina: 急的谢斌竹现场摇人了 | |
Katrina: Xie Bin is so anxious, he's calling people live. | |
187 | |
00:15:46,800 --> 00:15:50,066 | |
Shure: 然后我那个桌上那瓶伏特加也放了 | |
Shure: And I put that bottle of vodka on the table. | |
188 | |
00:15:51,333 --> 00:15:53,600 | |
Tasha: 音响呢不是说拿音响来吗 | |
Tasha: Where's the speaker? Weren't we supposed to bring the speaker? | |
189 | |
00:15:54,366 --> 00:15:55,666 | |
Tasha: 音响 | |
Tasha: The speaker. | |
190 | |
00:16:29,966 --> 00:16:30,766 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
191 | |
00:16:31,733 --> 00:16:32,800 | |
Jake:准备发售了 | |
Jake: Getting ready to release. | |
192 | |
00:16:47,533 --> 00:16:49,100 | |
Jake:我们少了很多充电宝 | |
Jake: We're missing a lot of power banks. | |
193 | |
00:16:49,466 --> 00:16:50,733 | |
Jake:不知道发生了什么 | |
Jake: No idea what happened. | |
194 | |
00:16:53,766 --> 00:16:55,366 | |
Tasha: 我还想说我少了很多皮筋呢 | |
Tasha: I was about to say, I'm missing a lot of hair ties too. | |
195 | |
00:16:55,366 --> 00:16:58,766 | |
Tasha: 我带过来至少10根不下皮筋今天 | |
Tasha: I brought at least 10 hair ties today. | |
196 | |
00:16:57,900 --> 00:16:59,466 | |
Jake:这充电宝咋还没送呢 | |
Jake: Why haven't the power banks been delivered? | |
197 | |
00:16:59,466 --> 00:17:03,566 | |
Jake:就没了呵呵呵 | |
Jake: They're just gone, haha. | |
198 | |
00:17:00,066 --> 00:17:01,766 | |
Tasha: 今天只剩最后一根了 | |
Tasha: Today there's only one left. | |
199 | |
00:17:01,566 --> 00:17:04,133 | |
Katrina: 我拆掉了 | |
Katrina: I took them apart. | |
200 | |
00:17:01,766 --> 00:17:04,033 | |
Tasha: 我想扎个双马尾都扎不了 | |
Tasha: I can't even tie a double ponytail. | |
201 | |
00:17:06,966 --> 00:17:09,000 | |
Jake:骗哦多少钱 | |
Jake: How much are you scamming? | |
202 | |
00:17:13,000 --> 00:17:14,133 | |
Jake:哦这么少 | |
Jake: Oh, that little. | |
203 | |
00:17:14,266 --> 00:17:15,066 | |
Katrina: 这 | |
Katrina: This. | |
204 | |
00:17:14,400 --> 00:17:15,200 | |
Jake:牛批 | |
Jake: Awesome. | |
205 | |
00:17:16,133 --> 00:17:16,966 | |
Jake:炒币呢 | |
Jake: Trading coins? | |
206 | |
00:17:18,133 --> 00:17:18,933 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
207 | |
00:17:19,233 --> 00:17:20,933 | |
其他人:这是拿命玩 | |
Others: This is risking your life. | |
208 | |
00:17:21,166 --> 00:17:22,166 | |
Jake:波动这么大 | |
Jake: Such big fluctuations. | |
209 | |
00:17:21,733 --> 00:17:22,533 | |
Katrina: 怎么 | |
Katrina: How? | |
210 | |
00:17:22,166 --> 00:17:24,866 | |
其他人:就还好昨天晚上蹲到一个点 | |
Others: Well, luckily last night we reached a point. | |
211 | |
00:17:24,866 --> 00:17:28,300 | |
Jake:蹲到0.18 然后及时死了哦 | |
Jake: Got to 0.18, and then it died out in time. | |
212 | |
00:17:25,600 --> 00:17:26,400 | |
Katrina: 玩 | |
Katrina: Playing. | |
213 | |
00:17:33,200 --> 00:17:37,800 | |
Katrina: 我一直想知道挖臂的原理是什么 | |
Katrina: I've always wanted to know how mining works. | |
214 | |
00:17:42,066 --> 00:17:44,300 | |
其他人:然后你算到了前面多少位 | |
Others: So, how many digits did you calculate up to? | |
215 | |
00:17:44,333 --> 00:17:46,466 | |
其他人:是他指定的保险 | |
Others: It's the insurance he specified. | |
216 | |
00:17:47,733 --> 00:17:49,733 | |
其他人:你就OK了 | |
Others: Then you're good to go. | |
217 | |
00:17:49,733 --> 00:17:50,700 | |
Jake:你就碰上了 | |
Jake: You've got it. | |
218 | |
00:17:50,700 --> 00:17:51,900 | |
Jake:然后这就是你的了 | |
Jake: And then it's yours. | |
219 | |
00:17:54,833 --> 00:17:57,533 | |
Katrina: 啊那些程序算那东西啊 | |
Katrina: Oh, those programs calculate that stuff? | |
220 | |
00:17:57,200 --> 00:17:58,266 | |
Jake:这 | |
Jake: This. | |
221 | |
00:18:04,366 --> 00:18:05,700 | |
Jake:哈哈可以 | |
Jake: Haha, alright. | |
222 | |
00:18:08,533 --> 00:18:09,666 | |
Jake:他会办掉你吗 | |
Jake: Will he take you out? | |
223 | |
00:18:10,366 --> 00:18:11,300 | |
Shure: 我不知道 | |
Shure: I don't know. | |
224 | |
00:18:11,966 --> 00:18:12,733 | |
Jake:试试试试 | |
Jake: Try it, try it. | |
225 | |
00:18:12,733 --> 00:18:13,600 | |
Jake:反正你不用 | |
Jake: You don't need to anyway. | |
226 | |
00:18:14,133 --> 00:18:15,333 | |
Shure: 他肯定在监控 | |
Shure: He's definitely monitoring. | |
227 | |
00:18:15,800 --> 00:18:16,733 | |
Jake:他肯定在监 | |
Jake: He's definitely moni- | |
228 | |
00:18:17,300 --> 00:18:19,133 | |
Katrina: 那它这个币的价格怎么定呢 | |
Katrina: So, how is the price of this coin determined? | |
229 | |
00:18:19,433 --> 00:18:22,566 | |
其他人:币的价格就是共存在你的 | |
Others: The price of the coin is based on what's stored with you. | |
230 | |
00:18:22,366 --> 00:18:25,066 | |
Katrina: 啊就是看你挖到那别人有没有挖到 | |
Katrina: Oh, it depends on whether others have mined it too? | |
231 | |
00:18:25,066 --> 00:18:28,733 | |
Katrina: 就同同个时间多少人 | |
Katrina: Like, how many people at the same time. | |
232 | |
00:18:27,466 --> 00:18:31,166 | |
其他人:这个币的价值在于你觉得这个币未来 | |
Others: The value of this coin depends on how you see its future. | |
233 | |
00:18:31,833 --> 00:18:34,700 | |
其他人:嗯你觉得大家都觉得这个比未来好 | |
Others: If everyone believes in its future value. | |
234 | |
00:18:34,700 --> 00:18:37,300 | |
其他人:那他不就更实际吗 | |
Others: Then it becomes more practical. | |
235 | |
00:18:37,566 --> 00:18:39,466 | |
其他人:比如说我们ego币 | |
Others: For example, our ego coin. | |
236 | |
00:18:39,466 --> 00:18:41,466 | |
其他人:一开始一分不值 | |
Others: It was worthless at first. | |
237 | |
00:18:41,600 --> 00:18:44,700 | |
其他人:但大家在二手物品非常的屌哎 | |
Others: But everyone thought it was amazing in second-hand goods. | |
238 | |
00:18:45,300 --> 00:18:46,933 | |
其他人:这ego币就很有价值 | |
Others: So ego coin became valuable. | |
239 | |
00:18:47,133 --> 00:18:49,000 | |
其他人:可能一开始刚拍 | |
Others: Maybe at the beginning, it was just | |
240 | |
00:18:49,000 --> 00:18:53,066 | |
其他人:拍第一轮是将10个一个币 | |
Others: the first round, 10 for a coin. | |
241 | |
00:18:53,066 --> 00:18:54,900 | |
其他人:后来大家越来越少 | |
Others: Then fewer and fewer people. | |
242 | |
00:18:55,400 --> 00:18:56,900 | |
其他人:突然有一个杀掉一个 | |
Others: Suddenly someone kills one. | |
243 | |
00:18:56,900 --> 00:18:58,800 | |
其他人:一个币就换下了一个大东西 | |
Others: One coin exchanged for something big. | |
244 | |
00:18:59,933 --> 00:19:01,866 | |
其他人:然后整体就升值 | |
Others: Then the overall value increased. | |
245 | |
00:19:03,066 --> 00:19:04,466 | |
Shure: 存货缩水是吧 | |
Shure: So the inventory shrinks, right? | |
246 | |
00:19:04,700 --> 00:19:06,900 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
247 | |
00:19:07,933 --> 00:19:08,700 | |
Jake:虽然不知道 | |
Jake: Although I don't know | |
248 | |
00:19:08,700 --> 00:19:09,866 | |
Jake:但是听起来不是 | |
Jake: But it doesn't sound like it | |
249 | |
00:19:17,400 --> 00:19:18,366 | |
Alice:有人喝粥吗 | |
Alice: Does anyone want some porridge? | |
250 | |
00:19:22,000 --> 00:19:23,233 | |
Alice:我想喝咸的 | |
Alice: I want something savory | |
251 | |
00:19:22,600 --> 00:19:24,600 | |
Jake:喝喝呵呵呵 | |
Jake: Drink, drink, hahaha | |
252 | |
00:19:25,233 --> 00:19:26,033 | |
Alice:呵呵 | |
Alice: Haha | |
253 | |
00:19:31,533 --> 00:19:32,333 | |
Jake:银耳汤 | |
Jake: White fungus soup | |
254 | |
00:19:31,700 --> 00:19:32,500 | |
Alice:银耳汤 | |
Alice: White fungus soup | |
255 | |
00:19:33,366 --> 00:19:34,166 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah | |
256 | |
00:19:35,900 --> 00:19:37,400 | |
Katrina: 这个好吃 | |
Katrina: This is delicious | |
257 | |
00:19:40,000 --> 00:19:41,500 | |
Katrina: 皮蛋瘦肉粥 | |
Katrina: Century egg and lean pork congee | |
258 | |
00:19:41,666 --> 00:19:42,866 | |
Alice:嗯可咸了 | |
Alice: Yeah, it's really savory | |
259 | |
00:19:43,466 --> 00:19:44,966 | |
Katrina: 我也想喝皮蛋瘦肉粥 | |
Katrina: I want some century egg and lean pork congee too | |
260 | |
00:19:45,300 --> 00:19:46,500 | |
Alice:拿个碗倒一下 | |
Alice: Grab a bowl and pour some | |
261 | |
00:19:59,333 --> 00:20:00,200 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Damn | |
262 | |
00:20:03,366 --> 00:20:05,666 | |
Jake:你看他是要在群里发的 | |
Jake: Look, he's going to post it in the group | |
263 | |
00:20:07,266 --> 00:20:08,500 | |
Jake:我靠我靠 | |
Jake: Damn, damn | |
264 | |
00:20:08,500 --> 00:20:12,566 | |
Jake:哈哈哈壮观哈哈哈 | |
Jake: Haha, so grand, hahaha | |
265 | |
00:20:16,033 --> 00:20:18,500 | |
Alice:那个里面没了 | |
Alice: It's all gone inside | |
266 | |
00:20:17,933 --> 00:20:18,733 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay | |
267 | |
00:20:21,100 --> 00:20:21,900 | |
Jake:刷卡 | |
Jake: Swipe the card | |
268 | |
00:20:43,733 --> 00:20:45,066 | |
其他人:okay in your | |
Others: okay in your | |
269 | |
00:20:47,900 --> 00:20:48,700 | |
Jake:手机号 | |
Jake: Phone number | |
270 | |
00:20:54,366 --> 00:21:04,100 | |
Jake:overseas Chinese bank | |
Jake: Overseas Chinese bank | |
271 | |
00:20:59,733 --> 00:21:01,066 | |
Katrina: 勺子的 | |
Katrina: Of the spoon | |
272 | |
00:21:10,566 --> 00:21:13,666 | |
Shure: 有他的这个全部信息 | |
Shure: He has all this information | |
273 | |
00:21:14,066 --> 00:21:15,100 | |
Jake:对是的 | |
Jake: Yes, he does | |
274 | |
00:21:15,266 --> 00:21:17,000 | |
Jake:但是他没有眼镜 | |
275 | |
00:21:17,000 --> 00:21:18,100 | |
Jake:你现在有是吗 | |
Jake: Do you have them now? | |
276 | |
00:21:18,100 --> 00:21:19,000 | |
Jake:你没插电 | |
Jake: You didn't plug it in | |
277 | |
00:21:19,933 --> 00:21:20,733 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah | |
278 | |
00:21:26,733 --> 00:21:27,533 | |
Shure: 我开 | |
Shure: I'll open it | |
279 | |
00:21:31,866 --> 00:21:32,866 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay | |
280 | |
00:21:34,666 --> 00:21:35,666 | |
Jake:approved | |
Jake: Approved | |
281 | |
00:21:49,166 --> 00:21:49,800 | |
Shure: 这个司机 | |
Shure: This driver | |
282 | |
00:21:49,800 --> 00:21:52,266 | |
Shure: 夹头发跟那个买弹力 | |
Shure: Clips hair and buys elastic bands | |
283 | |
00:21:52,266 --> 00:21:53,766 | |
Shure: 买反馈嗯 | |
Shure: Buys feedback, hmm | |
284 | |
00:21:55,666 --> 00:21:57,566 | |
Jake:只是戴眼镜有真实感 | |
Jake: Wearing glasses makes it more realistic | |
285 | |
00:22:11,600 --> 00:22:13,800 | |
Tasha: 真的没有办法工作了 | |
Tasha: I really can't work anymore | |
286 | |
00:22:22,866 --> 00:22:24,600 | |
Jake:卧槽涨了 | |
Jake: Damn, it went up | |
287 | |
00:22:24,933 --> 00:22:26,266 | |
Jake:已经涨了啊 | |
Jake: It's already gone up. | |
288 | |
00:22:26,800 --> 00:22:29,333 | |
Jake:我靠我靠 | |
Jake: Damn, damn. | |
289 | |
00:22:30,933 --> 00:22:31,766 | |
Jake:刚买就暴跌 | |
Jake: Just bought it and it plummeted. | |
290 | |
00:22:31,766 --> 00:22:33,900 | |
Jake:我靠哈哈 | |
Jake: Damn, haha. | |
291 | |
00:22:33,900 --> 00:22:34,933 | |
Jake:哈啊 | |
Jake: Ha. | |
292 | |
00:22:34,000 --> 00:22:36,966 | |
其他人:这个还没配啊 | |
Others: This hasn't been allocated yet. | |
293 | |
00:22:37,566 --> 00:22:41,166 | |
其他人:个我只是买了一点笔还没付出去 | |
Others: I just bought a little, haven't paid yet. | |
294 | |
00:22:41,366 --> 00:22:42,666 | |
Jake:所以还能再买是吧 | |
Jake: So we can still buy more, right? | |
295 | |
00:22:43,200 --> 00:22:45,500 | |
其他人:现在就是还能有结余 | |
Others: Yeah, there's still a balance left. | |
296 | |
00:22:47,166 --> 00:22:48,666 | |
其他人:就我刚只是在充纸币 | |
Others: I was just topping up with paper money. | |
297 | |
00:22:48,666 --> 00:22:49,933 | |
Jake:哦哦还没买 | |
Jake: Oh, haven't bought yet. | |
298 | |
00:22:50,266 --> 00:22:51,066 | |
Jake:是还没买 | |
Jake: Yeah, haven't bought yet. | |
299 | |
00:22:51,166 --> 00:22:55,900 | |
其他人:对哦还没买就可以有个低价购入 | |
Others: Yeah, we can buy at a lower price. | |
300 | |
00:22:58,866 --> 00:23:00,266 | |
其他人:哎到货了 | |
Others: Hey, it's arrived. | |
301 | |
00:22:59,266 --> 00:23:00,166 | |
Katrina: 到货了 | |
Katrina: It's arrived. | |
302 | |
00:23:00,933 --> 00:23:02,433 | |
Katrina: 看看到货是啥样 | |
Katrina: Let's see what it looks like. | |
303 | |
00:23:06,766 --> 00:23:08,066 | |
其他人:然后赶紧给你买 | |
Others: Then quickly buy it for you. | |
304 | |
00:23:08,166 --> 00:23:09,533 | |
其他人:还能结余这么多笔 | |
Others: There's still so much left. | |
305 | |
00:23:09,533 --> 00:23:11,400 | |
其他人:我草要不要再他妈等一下 | |
Others: Damn, should we wait a bit longer? | |
306 | |
00:23:10,366 --> 00:23:12,466 | |
Katrina: ETH是什么意思 | |
Katrina: What's ETH? | |
307 | |
00:23:12,466 --> 00:23:13,666 | |
Katrina: 就是货币单位 | |
Katrina: It's a currency unit. | |
308 | |
00:23:12,800 --> 00:23:14,200 | |
Jake:以太坊 | |
Jake: Ethereum. | |
309 | |
00:23:15,366 --> 00:23:17,966 | |
Jake:以太坊大概就是跟比特币绑定了 | |
Jake: Ethereum is basically tied to Bitcoin. | |
310 | |
00:23:35,366 --> 00:23:37,033 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
311 | |
00:23:40,900 --> 00:23:41,700 | |
其他人:买上了 | |
Others: Bought it. | |
312 | |
00:23:42,533 --> 00:23:43,333 | |
Jake:买到了 | |
Jake: Got it. | |
313 | |
00:23:44,100 --> 00:23:45,333 | |
Jake:有钱了 | |
Jake: Got the money. | |
314 | |
00:23:45,266 --> 00:23:46,233 | |
其他人:钱没了 | |
Others: Money's gone. | |
315 | |
00:23:46,400 --> 00:23:49,266 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
316 | |
00:23:47,100 --> 00:23:52,333 | |
其他人:这个单颗80刀吧 | |
Others: This one is 80 bucks each. | |
317 | |
00:23:53,500 --> 00:23:55,533 | |
其他人:美刀新加坡的 | |
Others: US dollars, from Singapore. | |
318 | |
00:23:56,100 --> 00:23:57,433 | |
Jake:新刀嗯 | |
319 | |
00:23:59,100 --> 00:24:01,966 | |
Jake:就按照按照您这边汇率的话就480 | |
Jake: According to your exchange rate, that's 480. | |
320 | |
00:24:05,533 --> 00:24:08,633 | |
Jake:我就哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
321 | |
00:24:08,666 --> 00:24:10,666 | |
Jake:你汇率跟别人不一样哈哈 | |
322 | |
00:24:13,266 --> 00:24:14,500 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
323 | |
00:24:18,766 --> 00:24:20,366 | |
Katrina: 这皮蛋瘦肉粥还挺好喝 | |
Katrina: This century egg and lean pork congee is pretty good. | |
324 | |
00:24:21,400 --> 00:24:22,933 | |
Katrina: 这皮蛋瘦肉粥还挺好 | |
Katrina: This congee is really nice. | |
325 | |
00:24:23,933 --> 00:24:24,966 | |
其他人:哎你到了 | |
Others: Hey, you're here. | |
326 | |
00:24:26,666 --> 00:24:27,866 | |
其他人:你给哥你找出来 | |
Others: You find it for bro. | |
327 | |
00:24:27,533 --> 00:24:28,333 | |
Katrina: 喝 | |
Katrina: Drink. | |
328 | |
00:24:27,900 --> 00:24:31,400 | |
其他人:留一个短头发的女生带动吧 | |
Others: Let's have a short-haired girl lead. | |
329 | |
00:24:49,200 --> 00:24:50,366 | |
其他人:要不你打个视频 | |
Others: How about you make a video call? | |
330 | |
00:25:09,866 --> 00:25:10,666 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
331 | |
00:25:10,766 --> 00:25:12,066 | |
Shure: 我想死你了 | |
Shure: I missed you so much. | |
332 | |
00:25:14,900 --> 00:25:16,200 | |
Shure: 我太想你了 | |
Shure: I really missed you. | |
333 | |
00:25:17,566 --> 00:25:18,600 | |
Shure: 都拿什么了 | |
Shure: What did you get? | |
334 | |
00:25:33,466 --> 00:25:34,900 | |
Shure: 你傻子傻子 | |
Shure: You silly, silly. | |
335 | |
00:25:36,200 --> 00:25:39,166 | |
其他人:哦你远远远一下我瞅瞅 | |
Others: Oh, step back a bit so I can take a look. | |
336 | |
00:25:40,600 --> 00:25:42,566 | |
其他人:呃他可能在学校里面 | |
Others: Uh, he might be at school. | |
337 | |
00:26:05,800 --> 00:26:06,500 | |
Shure: 我很想你 | |
Shure: I really miss you. | |
338 | |
00:26:06,500 --> 00:26:09,100 | |
Shure: 大哥能让我看看你吗 | |
Shure: Bro, can you let me see you? | |
339 | |
00:26:13,800 --> 00:26:16,533 | |
Shure: 天呐你果然趟黑人趟去了 | |
Shure: Oh my god, you actually went to hang out with Black people 种族宗教问题 | |
340 | |
00:26:28,066 --> 00:26:30,800 | |
Shure: 我每天都在被窝里流眼泪 | |
Shure: I cry in bed every day. | |
341 | |
00:26:42,200 --> 00:26:43,000 | |
Jake:早上好 | |
Jake: Good morning. | |
342 | |
00:26:44,100 --> 00:26:45,733 | |
Jake:您的眼镜对 | |
Jake: Your glasses, right. | |
343 | |
00:26:56,366 --> 00:26:58,533 | |
Shure: 没有我给你的分身打电话 | |
Shure: I called your clone. | |
344 | |
00:27:35,900 --> 00:27:37,866 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
345 | |
00:27:38,900 --> 00:27:40,166 | |
Jake:想他嘴巴也行 | |
Jake: Thinking about his mouth is fine too. | |
346 | |
00:27:41,766 --> 00:27:42,966 | |
Jake:说的话选b调 | |
Jake: Choose the b tone when speaking. | |
347 | |
00:28:05,433 --> 00:28:08,233 | |
Shure: 好坚决啊 | |
Shure: So decisive. | |
348 | |
00:28:42,000 --> 00:28:42,800 | |
Shure: 怎么了 | |
Shure: What happened? | |
349 | |
00:28:45,300 --> 00:28:46,100 | |
Jake:买了 | |
Jake: Bought it. | |
350 | |
00:28:46,566 --> 00:28:47,933 | |
其他人:已经有了 | |
Others: Already have it. | |
351 | |
00:28:48,200 --> 00:28:49,166 | |
Jake:什么叫有了 | |
Jake: What do you mean by have it? | |
352 | |
00:28:50,200 --> 00:28:52,100 | |
Jake:有人已经有人买了 | |
Jake: Someone already bought it. | |
353 | |
00:28:52,100 --> 00:28:53,766 | |
Jake:那不是呵呵呵 | |
Jake: Isn't that haha. | |
354 | |
00:28:54,566 --> 00:28:57,766 | |
其他人:我说我现在账户里已经有150个ego币了 | |
Others: I mean I already have 150 ego coins in my account now. | |
355 | |
00:28:58,000 --> 00:28:59,800 | |
Jake:哦牛批 | |
Jake: Oh, impressive. | |
356 | |
00:28:59,800 --> 00:29:00,800 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Nice, nice. | |
357 | |
00:29:00,633 --> 00:29:03,466 | |
Shure: 然后呢然后我们怎么分发呢 | |
Shure: So, how do we distribute them? | |
358 | |
00:29:04,733 --> 00:29:07,266 | |
Shure: 最后会有有 | |
Shure: Finally, we'll have... | |
359 | |
00:29:07,266 --> 00:29:10,700 | |
Shure: 有这个Matt mask的就分 | |
Shure: We'll distribute to those who have the Matt mask. | |
360 | |
00:29:10,700 --> 00:29:12,233 | |
Shure: 没有的就不分是吧 | |
Shure: And not to those who don't, right? | |
361 | |
00:29:11,866 --> 00:29:13,533 | |
其他人:我的想法是 | |
Others: My thought is... | |
362 | |
00:29:13,533 --> 00:29:14,000 | |
其他人:最后 | |
Others: Finally... | |
363 | |
00:29:14,000 --> 00:29:17,966 | |
其他人:今天大家每个人最后手里有多少个ego币 | |
Others: Today, everyone will have a certain amount of ego coins in their hands. | |
364 | |
00:29:21,666 --> 00:29:22,866 | |
Shure: 那怎么发呢 | |
Shure: How will we distribute them? | |
365 | |
00:29:23,533 --> 00:29:25,833 | |
Shure: 那万一有人没有这个钱包呢 | |
Shure: What if someone doesn't have the wallet? | |
366 | |
00:29:26,133 --> 00:29:27,266 | |
其他人:发钱包也不 | |
Others: Distribute wallets too... | |
367 | |
00:29:27,266 --> 00:29:28,066 | |
其他人:要钱 | |
Other: Want money | |
368 | |
00:29:28,666 --> 00:29:29,533 | |
其他人:但我不知道这个 | |
Other: But I don't know this | |
369 | |
00:29:29,533 --> 00:29:31,300 | |
其他人:发钱包会不会要燃油费啊 | |
Other: Will sending a wallet require a fuel fee? | |
370 | |
00:29:31,300 --> 00:29:32,100 | |
其他人:也他妈发一个 | |
Other: Send one too, damn it | |
371 | |
00:29:32,100 --> 00:29:33,200 | |
其他人:ego币不要钱 | |
Other: ego coin doesn't cost money | |
372 | |
00:29:33,200 --> 00:29:34,400 | |
其他人:燃油费他妈 | |
Other: Damn fuel fee | |
373 | |
00:29:35,533 --> 00:29:36,700 | |
其他人:那没事我还有 | |
Other: It's okay, I still have some | |
374 | |
00:29:39,766 --> 00:29:41,300 | |
Shure: 知道这个是干嘛的吗 | |
Shure: Do you know what this is for? | |
375 | |
00:29:41,866 --> 00:29:43,400 | |
其他人:测温的 | |
Other: Measuring temperature | |
376 | |
00:30:09,533 --> 00:30:11,900 | |
其他人: 那你加一个面包我要先吃一下 | |
Other: Then add a bread, I need to eat first | |
377 | |
00:30:12,333 --> 00:30:13,133 | |
Shure: 我有 | |
Shure: I have it | |
378 | |
00:31:41,633 --> 00:31:44,566 | |
Katrina: 你知道这这孔怎么打开吗 | |
Katrina: Do you know how to open this hole? | |
379 | |
00:31:46,000 --> 00:31:48,266 | |
Katrina: 没明白它的构造 | |
Katrina: I don't understand its structure | |
380 | |
00:31:46,166 --> 00:31:47,400 | |
Jake:应该是有一个针 | |
Jake: There should be a pin | |
381 | |
00:31:48,966 --> 00:31:51,566 | |
Jake:它应该是有一个它 | |
Jake: There should be one of these | |
382 | |
00:31:51,566 --> 00:31:53,066 | |
Jake:它就一个这个东西吗 | |
Jake: Is it just this thing? | |
383 | |
00:31:52,966 --> 00:31:56,200 | |
Katrina: 嗯刚刚就把他下面这一环给撕了 | |
Katrina: Yeah, I just tore off the ring below | |
384 | |
00:31:56,466 --> 00:31:58,400 | |
Katrina: 但是好像没有送针啊 | |
Katrina: But it seems like there's no pin | |
385 | |
00:31:58,933 --> 00:31:59,733 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
386 | |
00:32:00,966 --> 00:32:01,400 | |
其他人:呃 | |
Other: Ugh | |
387 | |
00:32:01,400 --> 00:32:05,333 | |
其他人:我们的成本上这币每个都已经3块钱 | |
Other: Our cost for this thing is already 3 yuan each | |
388 | |
00:32:05,933 --> 00:32:08,100 | |
Jake:有点贵有点稍贵 | |
Jake: A bit expensive, slightly expensive | |
389 | |
00:32:10,733 --> 00:32:13,500 | |
Jake:嗯你知道怎么开吗这东西 | |
Jake: Um, do you know how to open this thing? | |
390 | |
00:32:11,833 --> 00:32:12,833 | |
Katrina: 你知道怎么开吗 | |
Katrina: Do you know how to open it? | |
391 | |
00:32:12,833 --> 00:32:17,033 | |
Katrina: 这种就是他这个孔怎么打开 | |
Katrina: How to open this hole? | |
392 | |
00:32:18,633 --> 00:32:19,433 | |
Katrina: 真的吗 | |
Katrina: Really? | |
393 | |
00:32:22,366 --> 00:32:24,033 | |
Katrina: 其实我觉得说的有道理 | |
Katrina: Actually, I think it makes sense | |
394 | |
00:32:24,400 --> 00:32:25,566 | |
Katrina: 直接渡我就行 | |
Katrina: Just guide me directly | |
395 | |
00:32:41,800 --> 00:32:42,733 | |
Jake:这什么东西 | |
Jake: What's this? | |
396 | |
00:32:43,266 --> 00:32:45,266 | |
Shure: OK了来吧 | |
Shure: It's okay, let's go | |
397 | |
00:32:45,900 --> 00:32:48,266 | |
Jake:哦哦可以我拿了 | |
Jake: Oh okay, I got it | |
398 | |
00:32:50,366 --> 00:32:52,166 | |
Jake:我靠这红薯长成这样 | |
Jake: Wow, this sweet potato grew like this | |
399 | |
00:32:54,500 --> 00:32:54,866 | |
Lucia: 啊对 | |
Lucia: Ah yes | |
400 | |
00:32:54,866 --> 00:32:56,066 | |
Lucia: 他确实是烤红薯 | |
Lucia: It's really a roasted sweet potato | |
401 | |
00:33:05,700 --> 00:33:07,066 | |
Lucia: 哇这个银耳雪梨汤 | |
Lucia: Wow, this silver ear pear soup | |
402 | |
00:33:07,066 --> 00:33:09,566 | |
Lucia: 它里面竟然是整颗雪梨 | |
Lucia: It actually has a whole pear inside | |
403 | |
00:33:09,666 --> 00:33:11,533 | |
Jake:哈哈哈哈我去 | |
Jake: Hahaha, oh my | |
404 | |
00:33:10,566 --> 00:33:11,566 | |
Lucia: 我去 | |
Lucia: Oh my | |
405 | |
00:33:13,266 --> 00:33:15,900 | |
Lucia: 这比巧克力宣传整颗榛子还离谱 | |
Lucia: This is crazier than the chocolate with a whole hazelnut | |
406 | |
00:33:16,166 --> 00:33:18,066 | |
Lucia: 因为它真的是整颗雪梨 | |
Lucia: Because it really is a whole pear | |
407 | |
00:33:18,933 --> 00:33:22,366 | |
Lucia: 你看我一捞上来我就惊呆了 | |
Lucia: Look, I was stunned when I scooped it up. | |
408 | |
00:33:23,766 --> 00:33:26,133 | |
Jake:吃应该比较好分吧 | |
Jake: Eating it should be pretty easy, right? | |
409 | |
00:33:26,766 --> 00:33:28,533 | |
Jake:要自己分就很离谱 | |
Jake: It's ridiculous if we have to divide it ourselves. | |
410 | |
00:33:37,866 --> 00:33:39,200 | |
Shure: 燃油费要多少 | |
Shure: How much is the fuel cost? | |
411 | |
00:33:45,633 --> 00:33:47,466 | |
其他人:最后一次 | |
Others: One last time. | |
412 | |
00:33:47,333 --> 00:33:48,833 | |
Katrina: 我需要充电宝 | |
Katrina: I need a power bank. | |
413 | |
00:33:49,366 --> 00:33:50,166 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
414 | |
00:33:51,900 --> 00:33:53,533 | |
Jake:但是我们没什么充电宝 | |
Jake: But we don't have many power banks. | |
415 | |
00:33:54,433 --> 00:33:55,700 | |
其他人:这他妈得多少钱啊 | |
Others: How much does this cost, damn it? | |
416 | |
00:34:01,133 --> 00:34:01,933 | |
Jake:嗯嗯 | |
Jake: Hmm, hmm. | |
417 | |
00:34:04,100 --> 00:34:05,600 | |
Jake:嗯嗯嗯 | |
Jake: Hmm, hmm, hmm. | |
418 | |
00:34:08,000 --> 00:34:09,300 | |
Jake:你要不找一个叉子 | |
Jake: Why don't you find a fork? | |
419 | |
00:34:10,400 --> 00:34:12,666 | |
Jake:你要不找一个固定的叉子 | |
Jake: Why don't you find a fixed fork? | |
420 | |
00:34:13,466 --> 00:34:14,933 | |
Jake:你要是你活动 | |
Jake: If you are moving around. | |
421 | |
00:34:15,233 --> 00:34:16,033 | |
Katrina: 在外面 | |
Katrina: Outside. | |
422 | |
00:34:16,333 --> 00:34:17,266 | |
Jake:你在外面 | |
Jake: You are outside. | |
423 | |
00:34:21,100 --> 00:34:22,333 | |
Jake:暂时还不着急 | |
Jake: No rush for now. | |
424 | |
00:34:22,666 --> 00:34:23,466 | |
Katrina: 那等会 | |
Katrina: Then later. | |
425 | |
00:35:16,533 --> 00:35:19,066 | |
Jake:哎怎么没有充电宝 | |
Jake: Hey, why don't we have any power banks? | |
426 | |
00:35:20,366 --> 00:35:21,166 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
427 | |
00:35:36,966 --> 00:35:38,200 | |
Jake:来整俩充电宝 | |
Jake: Get two power banks. | |
428 | |
00:36:14,366 --> 00:36:15,233 | |
Shure: 只要我靠谱 | |
Shure: As long as I'm reliable. | |
429 | |
00:36:15,233 --> 00:36:16,566 | |
Shure: 这个币就有价值 | |
Shure: This coin will have value. | |
430 | |
00:36:20,666 --> 00:36:21,700 | |
Jake:你怎么靠谱 | |
Jake: How are you reliable? | |
431 | |
00:36:22,300 --> 00:36:24,766 | |
Shure: 因为我现在就必须得 | |
Shure: Because I have to do it now. | |
432 | |
00:36:27,700 --> 00:36:28,933 | |
Jake:记住每个人多少钱 | |
Jake: Remember how much everyone owes. | |
433 | |
00:36:28,800 --> 00:36:29,800 | |
Shure: 我妈 | |
Shure: My mom. | |
434 | |
00:36:28,933 --> 00:36:31,400 | |
Jake:我没办法直接给他们 | |
Jake: I can't directly give it to them. | |
435 | |
00:36:32,733 --> 00:36:34,533 | |
Jake:啊直接给他们他妈太坑 | |
Jake: Ah, giving it directly to them is such a rip-off. | |
436 | |
00:36:33,633 --> 00:36:34,433 | |
Alice:妈 | |
Alice: Mom. | |
437 | |
00:36:35,400 --> 00:36:37,200 | |
Jake:那那怎么办 | |
Jake: Then what should we do? | |
438 | |
00:36:43,666 --> 00:36:44,466 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
439 | |
00:36:45,466 --> 00:36:46,266 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
440 | |
00:37:27,600 --> 00:37:29,266 | |
Jake:哎这是啥呀 | |
Jake: Hey, what is this? | |
441 | |
00:37:33,066 --> 00:37:34,766 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
442 | |
00:37:37,066 --> 00:37:39,333 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
443 | |
00:37:40,800 --> 00:37:42,533 | |
Lucia: 看起来好像可以用的样子 | |
Lucia: It looks like it can be used. | |
444 | |
00:37:42,533 --> 00:37:44,100 | |
Jake:呀yes | |
Jake: Ah, yes. | |
445 | |
00:37:47,300 --> 00:37:49,400 | |
Lucia: 我可以先把它摘下来安一下吗 | |
Lucia: Can I take it down and install it first? | |
446 | |
00:37:49,333 --> 00:37:50,133 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure. | |
447 | |
00:37:54,333 --> 00:37:55,466 | |
Jake:走拿快递去 | |
Jake: Let's go pick up the package. | |
448 | |
00:37:56,266 --> 00:37:57,933 | |
Lucia: 嗯又可以去拿快递了 | |
Lucia: Hmm, we get to pick up the package again. | |
449 | |
00:37:58,000 --> 00:37:59,666 | |
Jake:呃因为他 | |
Jake: Uh, because he... | |
450 | |
00:37:59,666 --> 00:38:00,133 | |
Jake:有很 | |
Jake: has a lot... | |
451 | |
00:38:00,133 --> 00:38:03,133 | |
Jake:你看你看他的快递你看他的快递 | |
Jake: Look, look at his package, look at his package. | |
452 | |
00:38:03,133 --> 00:38:04,766 | |
Tasha: 昨天没有人替我拿 | |
Tasha: No one picked mine up yesterday. | |
453 | |
00:38:05,733 --> 00:38:07,800 | |
Lucia: 昨天我的也没拿 | |
Lucia: Mine wasn't picked up yesterday either. | |
454 | |
00:38:07,800 --> 00:38:10,066 | |
Lucia: 所以我就专门去拿了一套 | |
Lucia: So I went to pick up a set myself. | |
455 | |
00:38:10,200 --> 00:38:12,166 | |
Lucia: 对我当时应该把这边的一块拿上 | |
Lucia: Yeah, I should've picked up the one here too. | |
456 | |
00:38:12,166 --> 00:38:13,600 | |
Lucia: 我以为他们给你拿了呢 | |
Lucia: I thought they picked it up for you. | |
457 | |
00:38:13,600 --> 00:38:15,600 | |
Lucia: 就是那个民宿的 | |
Lucia: The one from the guesthouse. | |
458 | |
00:38:14,633 --> 00:38:15,433 | |
Tasha: 谁给我拿了 | |
Tasha: Who picked it up for me? | |
459 | |
00:38:15,600 --> 00:38:16,566 | |
Lucia: 民宿的 | |
Lucia: The guesthouse. | |
460 | |
00:38:17,700 --> 00:38:18,666 | |
Lucia: 本来民宿的 | |
Lucia: The guesthouse was supposed to... | |
461 | |
00:38:18,666 --> 00:38:21,100 | |
Lucia: supposed to拿我们所有人的快递 | |
Lucia: was supposed to pick up all our packages. | |
462 | |
00:38:21,100 --> 00:38:21,900 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
463 | |
00:38:22,900 --> 00:38:24,266 | |
Lucia: 你昨天应该说一声 | |
Lucia: You should have said something yesterday. | |
464 | |
00:38:24,266 --> 00:38:25,700 | |
Lucia: 我要知道你没拿我们就 | |
Lucia: If I knew you didn't pick it up, we would've... | |
465 | |
00:38:25,400 --> 00:38:26,700 | |
Tasha: 给他打电话了 | |
Tasha: called him. | |
466 | |
00:38:28,533 --> 00:38:30,500 | |
Lucia: 领导这是你的你的问题了 | |
Lucia: Boss, this is your problem now. | |
467 | |
00:38:30,500 --> 00:38:33,766 | |
Lucia: 领导你反思哈哈哈 | |
Lucia: Boss, you need to reflect, haha. | |
468 | |
00:38:30,733 --> 00:38:31,533 | |
Jake:嗯对 | |
Jake: Hmm, yes. | |
469 | |
00:38:31,533 --> 00:38:32,766 | |
Jake:我反思反思 | |
Jake: I will reflect, reflect. | |
470 | |
00:38:39,866 --> 00:38:41,966 | |
Lucia: 我那这么说来他们昨天就没拿几个 | |
Lucia: So they didn't pick up much yesterday. | |
471 | |
00:38:41,966 --> 00:38:43,500 | |
Lucia: 咱俩那一串都没拿 | |
Lucia: They didn't pick up our whole batch. | |
472 | |
00:38:45,333 --> 00:38:46,800 | |
Lucia: 就那个民宿 | |
Lucia: Just the guesthouse ones. | |
473 | |
00:38:45,600 --> 00:38:48,466 | |
Jake:你昨天发的那一串他啥也没拿是吧 | |
Jake: The whole batch you sent yesterday, they didn't pick up any of it, right? | |
474 | |
00:38:48,600 --> 00:38:49,500 | |
Lucia: 我也 | |
Lucia: I also... | |
475 | |
00:38:50,400 --> 00:38:51,500 | |
Lucia: 我觉得民宿 | |
Lucia: I think the guesthouse... | |
476 | |
00:38:51,500 --> 00:38:55,133 | |
Lucia: 他们这个工作态度要提升一下呀 | |
Lucia: Their work attitude needs improvement. | |
477 | |
00:38:52,233 --> 00:38:53,100 | |
Jake:有问题 | |
Jake: There's a problem. | |
478 | |
00:38:54,900 --> 00:38:55,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
479 | |
00:38:56,300 --> 00:38:59,066 | |
Jake:下一次去三亚就不找他们了 | |
Jake: Next time we go to Sanya, we won't use them. | |
480 | |
00:39:00,000 --> 00:39:00,800 | |
Lucia: 好 | |
Lucia: Okay. | |
481 | |
00:39:02,200 --> 00:39:03,300 | |
Lucia: 我们真的要去三亚吗 | |
Lucia: Are we really going to Sanya? | |
482 | |
00:39:03,300 --> 00:39:04,200 | |
Lucia: 还没有去过 | |
Lucia: I've never been. | |
483 | |
00:39:04,800 --> 00:39:05,666 | |
Jake:你没有去过 | |
Jake: You've never been? | |
484 | |
00:39:05,600 --> 00:39:06,466 | |
Lucia: 没去过 | |
Lucia: Never. | |
485 | |
00:39:05,700 --> 00:39:06,700 | |
Jake:没去过走 | |
Jake: Never? Let's go. | |
486 | |
00:39:06,700 --> 00:39:08,900 | |
Lucia: 所以您要是在三亚做实验的话 | |
Lucia: So if you do an experiment in Sanya... | |
487 | |
00:39:09,066 --> 00:39:11,866 | |
Lucia: 你看我这个工作态度和效率怎么样 | |
Lucia: How do you think my work attitude and efficiency are? | |
488 | |
00:39:10,500 --> 00:39:12,800 | |
Jake:哈哈哈可以可以 | |
Jake: Hahaha, it's good, it's good. | |
489 | |
00:39:11,866 --> 00:39:14,066 | |
Lucia: 哈哈哈老板你考虑一下 | |
Lucia: Hahaha, boss, think about it. | |
490 | |
00:39:12,633 --> 00:39:14,966 | |
Shure: 什么什么时候去三亚呀老板 | |
Shure: Boss, when are we going to Sanya? | |
491 | |
00:39:15,166 --> 00:39:16,100 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
492 | |
00:39:16,533 --> 00:39:17,466 | |
Jake:什么时候去 | |
Jake: When are we going? | |
493 | |
00:39:17,933 --> 00:39:19,533 | |
Jake:五一之后去走 | |
Jake: We'll go after May Day. | |
494 | |
00:39:19,833 --> 00:39:20,700 | |
Shure: 真的吗 | |
Shure: Really? | |
495 | |
00:39:20,200 --> 00:39:22,033 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
496 | |
00:39:21,266 --> 00:39:22,166 | |
Jake:真的啦 | |
497 | |
00:39:22,566 --> 00:39:23,500 | |
Jake:不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
498 | |
00:39:22,800 --> 00:39:23,600 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
499 | |
00:39:23,500 --> 00:39:25,100 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe | |
500 | |
00:39:24,266 --> 00:39:25,366 | |
Shure: 你等我答完辩的 | |
501 | |
00:39:25,366 --> 00:39:26,166 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright. | |
502 | |
00:39:26,166 --> 00:39:27,966 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay. | |
503 | |
00:39:26,666 --> 00:39:29,833 | |
Shure: 我正好正好公费度蜜月去了怎么样 | |
Shure: Perfect, I'll go on my company-sponsored honeymoon. | |
504 | |
00:39:29,400 --> 00:39:30,866 | |
Tasha: 公费度蜜月 | |
Tasha: Company-sponsored honeymoon? | |
505 | |
00:39:30,866 --> 00:39:32,766 | |
Tasha: 你还要把你女朋友带上 | |
Tasha: You're going to bring your girlfriend too? | |
506 | |
00:39:33,200 --> 00:39:35,100 | |
Shure: 我们干活效率都很高 | |
Shure: We work very efficiently. | |
507 | |
00:39:35,300 --> 00:39:36,100 | |
Tasha: 哦是你啊 | |
Tasha: Oh, it's you. | |
508 | |
00:39:37,800 --> 00:39:39,566 | |
Tasha: 想看看是哪一位男生 | |
Tasha: I want to see which guy it is. | |
509 | |
00:39:39,366 --> 00:39:41,200 | |
Alice:啊累死我了 | |
Alice: Ugh, I'm so tired. | |
510 | |
00:39:41,000 --> 00:39:42,500 | |
Tasha: 你女朋友在北京吗 | |
Tasha: Is your girlfriend in Beijing? | |
511 | |
00:39:41,833 --> 00:39:43,300 | |
Shure: 啊是的 | |
Shure: Yeah, she is. | |
512 | |
00:39:42,900 --> 00:39:45,000 | |
Tasha: 是的哦是她的 | |
Tasha: Oh, is she? | |
513 | |
00:39:45,000 --> 00:39:45,800 | |
Tasha: 在西安 | |
Tasha: In Xi'an? | |
514 | |
00:39:46,033 --> 00:39:46,833 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Mm-hmm. | |
515 | |
00:39:46,966 --> 00:39:49,566 | |
Tasha: 啊我说是她的在西安 | |
Tasha: Ah, I said she's in Xi'an. | |
516 | |
00:39:47,300 --> 00:39:48,100 | |
Shure: 什么 | |
Shure: What? | |
517 | |
00:39:49,866 --> 00:39:51,266 | |
Lucia: 他是女朋友在西安 | |
Lucia: His girlfriend is in Xi'an. | |
518 | |
00:39:50,766 --> 00:39:51,566 | |
Katrina: 我是 | |
Katrina: I am. | |
519 | |
00:39:51,800 --> 00:39:52,700 | |
Tasha: 他女朋友 | |
Tasha: His girlfriend. | |
520 | |
00:39:54,700 --> 00:39:56,566 | |
Lucia: 想认识一下美女小姐姐 | |
Lucia: I want to meet the pretty girl. | |
521 | |
00:39:55,566 --> 00:39:57,000 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
522 | |
00:39:57,000 --> 00:40:00,900 | |
Lucia: 哈哈哈因为我在西安 | |
Lucia: Hahaha, because I'm in Xi'an. | |
523 | |
00:39:57,966 --> 00:39:58,866 | |
Tasha: 怎么回事 | |
Tasha: What's going on? | |
524 | |
00:40:00,200 --> 00:40:02,000 | |
Tasha: 我知道我说他怎么不说话 | |
Tasha: I knew it, no wonder he wasn't talking. | |
525 | |
00:40:01,500 --> 00:40:03,633 | |
Shure: 哎那你会说陕西话吗 | |
Shure: Hey, can you speak Shaanxi dialect? | |
526 | |
00:40:02,266 --> 00:40:03,533 | |
Lucia: 你会说陕西话吗 | |
Lucia: Can you speak Shaanxi dialect? | |
527 | |
00:40:03,533 --> 00:40:06,700 | |
Lucia: 我会但我说的可能不那么标准 | |
Lucia: I can, but what I say might not be very standard. | |
528 | |
00:40:06,933 --> 00:40:09,100 | |
Lucia: 不过北方话反正本来就是变的调 | |
Lucia: Anyway, northern dialects are naturally varied. | |
529 | |
00:40:12,333 --> 00:40:15,566 | |
Lucia: 怎么要我说一段吗哈哈 | |
Lucia: So, do you want me to say something? Haha. | |
530 | |
00:40:15,666 --> 00:40:16,566 | |
Jake:来来一段 | |
Jake: Yes, go ahead. | |
531 | |
00:40:15,966 --> 00:40:17,233 | |
Shure: 绿辣子6馍 | |
Shure: Green pepper buns. | |
532 | |
00:40:18,733 --> 00:40:22,000 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
533 | |
00:40:19,000 --> 00:40:22,166 | |
Lucia: 哈你这说啥我咋听不懂啊哈哈 | |
Lucia: Haha, what are you saying? I don't understand. Haha. | |
534 | |
00:40:21,600 --> 00:40:22,966 | |
Shure: 绿辣子6馍 | |
Shure: Green pepper buns. | |
535 | |
00:40:22,966 --> 00:40:23,833 | |
Shure: 什么那个 | |
Shure: What was that? | |
536 | |
00:40:24,466 --> 00:40:25,266 | |
Lucia: 不知道 | |
Lucia: No idea. | |
537 | |
00:40:26,266 --> 00:40:29,366 | |
Lucia: 我我我因为我们家一般不说山西话 | |
Lucia: Because my family generally doesn't speak the Shanxi dialect. | |
538 | |
00:40:27,166 --> 00:40:28,366 | |
Tasha: 我在外面啊 | |
Tasha: I'm outside. | |
539 | |
00:40:28,133 --> 00:40:28,933 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
540 | |
00:40:29,366 --> 00:40:32,500 | |
Lucia: 就是只有只有我姥姥姥爷那一辈人 | |
Lucia: Only my grandparents' generation speaks it. | |
541 | |
00:40:32,500 --> 00:40:33,766 | |
Lucia: 他们才说山西话 | |
Lucia: They are the ones who speak Shanxi dialect. | |
542 | |
00:40:33,933 --> 00:40:36,133 | |
Lucia: 对所以我在家其实也说普通话 | |
Lucia: So, at home, we actually speak Mandarin. | |
543 | |
00:40:36,133 --> 00:40:38,366 | |
Lucia: 就是说的就说的不是很标准 | |
Lucia: But my Mandarin isn't very standard. | |
544 | |
00:40:38,366 --> 00:40:39,700 | |
Lucia: 但是我同学都说 | |
Lucia: However, my classmates say | |
545 | |
00:40:39,700 --> 00:40:40,766 | |
Lucia: 说的还可以 | |
Lucia: it's alright. | |
546 | |
00:40:40,800 --> 00:40:43,300 | |
Lucia: 但是可能是同学给我给面子你知道吧 | |
Lucia: But maybe they're just being nice, you know? | |
547 | |
00:40:42,866 --> 00:40:44,033 | |
Jake:很标准了 | |
Jake: It's very standard. | |
548 | |
00:40:43,000 --> 00:40:45,700 | |
Shure: 完了武林外传的味上来了 | |
Shure: Now it sounds like "My Own Swordsman." | |
549 | |
00:40:45,500 --> 00:40:48,866 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
550 | |
00:40:45,566 --> 00:40:46,733 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
551 | |
00:40:45,966 --> 00:40:48,300 | |
Shure: 佟掌柜哈哈哈 | |
Shure: Tong Shopkeeper. Hahaha. | |
552 | |
00:40:46,766 --> 00:40:48,300 | |
Jake:这太呵呵 | |
Jake: That's so funny. | |
553 | |
00:40:48,300 --> 00:40:49,966 | |
Shure: 你今天要不就一直这样 | |
Shure: Why don't you keep talking like that today? | |
554 | |
00:40:49,966 --> 00:40:51,633 | |
Shure: 我进来要来了呢 | |
Shure: I'm getting into it. | |
555 | |
00:40:50,600 --> 00:40:51,600 | |
Jake:要回大掌柜吧 | |
Jake: You mean the chief shopkeeper? | |
556 | |
00:40:51,600 --> 00:40:53,600 | |
Jake:要不啊呵呵呵 | |
Jake: Or maybe, haha. | |
557 | |
00:40:51,633 --> 00:40:56,400 | |
Shure: 你你比如说那个那个有有客人来了 | |
Shure: For example, if a guest arrives, | |
558 | |
00:40:56,400 --> 00:40:57,633 | |
Shure: 你会怎么说 | |
Shure: how would you greet them? | |
559 | |
00:40:57,633 --> 00:40:59,100 | |
Shure: 用用那个山西话啊 | |
Shure: Using the Shanxi dialect, of course. | |
560 | |
00:40:59,100 --> 00:41:00,066 | |
Shure: 不是陕西话 | |
Shure: Not the Shaanxi dialect. | |
561 | |
00:41:03,266 --> 00:41:06,200 | |
Lucia: 吃馍还是吃还是吃啥 | |
Lucia: Would you like some buns, or something else? | |
562 | |
00:41:04,600 --> 00:41:05,700 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
563 | |
00:41:06,200 --> 00:41:06,966 | |
Lucia: 俺也不知道 | |
Lucia: I don't know either. | |
564 | |
00:41:06,966 --> 00:41:09,166 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
565 | |
00:41:08,733 --> 00:41:10,533 | |
Alice:他说下午统一取 | |
Alice: He said to pick it up in the afternoon. | |
566 | |
00:41:10,700 --> 00:41:12,000 | |
Alice:下午不就晚了 | |
Alice: Isn't the afternoon too late? | |
567 | |
00:41:11,866 --> 00:41:14,266 | |
Jake:对所以我们直接自己走 | |
Jake: Yeah, so we'll just go by ourselves. | |
568 | |
00:41:15,200 --> 00:41:16,966 | |
Alice:我有两个我的都到了 | |
Alice: I have two, both of mine have arrived. | |
569 | |
00:41:17,266 --> 00:41:19,500 | |
Jake:好吃吃吃吃 | |
Jake: Great, eat, eat, eat. | |
570 | |
00:41:19,500 --> 00:41:20,533 | |
Jake:能吃都能吃 | |
Jake: You can eat, everything's edible. | |
571 | |
00:41:20,533 --> 00:41:22,533 | |
Lucia: 这里面是整颗雪梨不过已经 | |
Lucia: Inside there's a whole snow pear, but I've already eaten part of it. | |
572 | |
00:41:22,533 --> 00:41:23,866 | |
Lucia: 被我吃掉了一部分 | |
Lucia: I ate part of it already. | |
573 | |
00:41:27,833 --> 00:41:29,700 | |
Alice:所以什么时候拿快递啊 | |
Alice: So when are we picking up the package? | |
574 | |
00:41:29,666 --> 00:41:30,366 | |
Jake:现在吧 | |
Jake: Now, I guess. | |
575 | |
00:41:33,033 --> 00:41:34,433 | |
Jake:哎谢斌竹帮忙 | |
Jake: Hey, Xie Bin Zhu, can you help? | |
576 | |
00:41:34,566 --> 00:41:35,100 | |
Jake:这个这个 | |
Jake: This, this one. | |
577 | |
00:41:35,100 --> 00:41:36,200 | |
Jake:这你配过对吧 | |
Jake: You paired this before, right? | |
578 | |
00:41:36,966 --> 00:41:37,766 | |
Jake:怎怎么配 | |
Jake: How do you pair it? | |
579 | |
00:41:38,766 --> 00:41:43,166 | |
Jake:就是我要跟他建立一个蓝牙 | |
Jake: I need to establish a Bluetooth connection with it. | |
580 | |
00:41:52,400 --> 00:41:53,366 | |
Jake:他是没开吗 | |
Jake: Is it not turned on? | |
581 | |
00:41:53,366 --> 00:41:54,333 | |
Jake:他是咋回事 | |
Jake: What's going on with it? | |
582 | |
00:42:17,966 --> 00:42:19,100 | |
Jake:嗯牛逼了 | |
Jake: Hmm, that's awesome. | |
583 | |
00:42:19,866 --> 00:42:20,966 | |
Jake:可以吗可以 | |
Jake: Is it okay? Yes, it is. | |
584 | |
00:42:34,766 --> 00:42:35,966 | |
Lucia: 这是什么呀 | |
Lucia: What is this? | |
585 | |
00:42:41,866 --> 00:42:43,300 | |
Lucia: 这好像是个蛋羹 | |
Lucia: This seems to be an egg custard. | |
586 | |
00:42:44,466 --> 00:42:46,300 | |
Lucia: 吃这个需要放醋吧应该 | |
Lucia: You should probably add vinegar to this. | |
587 | |
00:42:46,466 --> 00:42:48,800 | |
Lucia: 他没给吗看一下 | |
Lucia: Didn't they give you any? Let me check. | |
588 | |
00:42:49,266 --> 00:42:51,166 | |
Jake:他包里好像还有东西 | |
Jake: I think there's something else in the bag. | |
589 | |
00:42:55,100 --> 00:42:56,400 | |
Lucia: 果然小醋包 | |
Lucia: Sure enough, a small vinegar packet. | |
590 | |
00:42:56,533 --> 00:42:57,800 | |
Jake:嗯好 | |
Jake: Mm, good. | |
591 | |
00:42:57,800 --> 00:42:58,700 | |
Jake:拿快递了 | |
Jake: Got the package. | |
592 | |
00:42:59,466 --> 00:43:00,366 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh... | |
593 | |
00:43:02,966 --> 00:43:04,266 | |
Jake:唉这没啥 | |
Jake: Hey, it's nothing. | |
594 | |
00:43:03,700 --> 00:43:05,300 | |
Lucia: 我可以申请帮我取一下吗 | |
Lucia: Can I request someone to pick it up for me? | |
595 | |
00:43:04,266 --> 00:43:05,733 | |
Jake:充点的好 | |
Jake: It's better to recharge. | |
596 | |
00:43:05,300 --> 00:43:07,333 | |
Lucia: 因为我要在家剪那个墙纸 | |
Lucia: Because I need to stay home and cut the wallpaper. | |
597 | |
00:43:05,733 --> 00:43:06,533 | |
Jake:行发 | |
Jake: Sure, send it. | |
598 | |
00:43:07,100 --> 00:43:08,333 | |
Jake:好嘞发给我 | |
Jake: Alright, send it to me. | |
599 | |
00:43:08,300 --> 00:43:09,933 | |
Lucia: 只有两个了谢谢 | |
Lucia: Only two left, thanks. | |
600 | |
00:43:09,166 --> 00:43:10,300 | |
Jake:谢谢好好好 | |
Jake: Thank you, okay, okay. | |
601 | |
00:43:10,300 --> 00:43:11,333 | |
Jake:发给我发给我 | |
Jake: Send it to me, send it to me. | |
602 | |
00:43:14,833 --> 00:43:15,633 | |
Shure: 怎么办 | |
Shure: What should we do? | |
603 | |
00:43:16,166 --> 00:43:18,500 | |
Jake:太少了我上去换一个下去 | |
Jake: Too few, I'll go up and change one and come down. | |
604 | |
00:45:10,833 --> 00:45:13,700 | |
其他人:不是吃东西的吧 | |
Others: It's not something to eat, right? | |
605 | |
00:45:12,300 --> 00:45:15,366 | |
Lucia: 不是吧昨天靖康给我的 | |
Lucia: No, it’s not. Jingkang gave it to me yesterday. | |
606 | |
00:45:15,366 --> 00:45:16,733 | |
Lucia: 应该不是用来吃东西 | |
Lucia: It's probably not for eating. | |
607 | |
00:45:16,966 --> 00:45:17,766 | |
Jake:什么东西 | |
Jake: What's this? | |
608 | |
00:45:18,000 --> 00:45:18,533 | |
其他人:镊子 | |
Others: Tweezers. | |
609 | |
00:45:18,166 --> 00:45:19,700 | |
Jake:我不知道干嘛的 | |
Jake: I don't know what it's for. | |
610 | |
00:45:18,333 --> 00:45:19,133 | |
Lucia: 的 | |
Lucia: Yeah. | |
611 | |
00:45:21,966 --> 00:45:23,900 | |
Lucia: 本来昨天打算拿它烤那个水母蛆 | |
Lucia: I was planning to use it to grill the jellyfish maggots yesterday. | |
612 | |
00:45:23,900 --> 00:45:24,700 | |
Lucia: 但是有点短 | |
Lucia: But it's a bit short. | |
613 | |
00:45:27,633 --> 00:45:28,900 | |
Jake:这是啥油条 | |
Jake: What is this, fried dough sticks? | |
614 | |
00:45:29,100 --> 00:45:29,900 | |
Lucia: 油条 | |
Lucia: Fried dough sticks. | |
615 | |
00:45:30,300 --> 00:45:31,900 | |
Jake:油条再整一个 | |
Jake: Make another fried dough stick. | |
616 | |
00:45:33,166 --> 00:45:33,966 | |
Jake:叼一个走 | |
Jake: Grab one and go. | |
617 | |
00:45:34,966 --> 00:45:35,933 | |
Jake:拿快递了 | |
Jake: Picking up a package. | |
618 | |
00:45:37,900 --> 00:45:38,966 | |
Jake:走走快递 | |
Jake: Let's go get the package. | |
619 | |
00:45:41,233 --> 00:45:42,033 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
620 | |
00:45:44,100 --> 00:45:44,766 | |
其他人:雨轩 | |
Others: Yuxuan. | |
621 | |
00:45:44,466 --> 00:45:46,333 | |
Jake:在外边外边 | |
Jake: It's outside, outside. | |
622 | |
00:45:48,833 --> 00:45:49,500 | |
其他人:雨轩 | |
Others: Yuxuan. | |
623 | |
00:45:50,000 --> 00:45:51,400 | |
Jake:你有一个快递对吧 | |
Jake: You have a package, right? | |
624 | |
00:45:51,233 --> 00:45:52,200 | |
Katrina: 两个 | |
Katrina: Two. | |
625 | |
00:45:52,000 --> 00:45:53,200 | |
Jake:两个好 | |
Jake: Two, okay. | |
626 | |
00:45:53,366 --> 00:45:54,700 | |
Alice:我也有两个 | |
Alice: I also have two. | |
627 | |
00:45:54,400 --> 00:45:55,366 | |
Jake:你也有两个 | |
Jake: You have two as well. | |
628 | |
00:45:55,700 --> 00:45:57,866 | |
Lucia: 我发到你的聊天框里吧 | |
Lucia: I'll send it to your chat box. | |
629 | |
00:45:57,666 --> 00:45:58,200 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
630 | |
00:45:59,333 --> 00:46:00,900 | |
Lucia: 谢谢非常感谢 | |
Lucia: Thanks, really appreciate it. | |
631 | |
00:46:01,033 --> 00:46:01,933 | |
Jake:没有关系 | |
Jake: No problem. | |
632 | |
00:46:05,800 --> 00:46:07,033 | |
Jake:吕翔还有快递吗 | |
Jake: Lvxing, do you have any packages? | |
633 | |
00:46:07,466 --> 00:46:09,433 | |
Katrina: 我的快递还没到 | |
Katrina: My package hasn't arrived yet. | |
634 | |
00:46:08,933 --> 00:46:10,100 | |
Jake:好你英文名 | |
Jake: Okay, your English name. | |
635 | |
00:46:10,100 --> 00:46:11,200 | |
Jake:你有英文名吗 | |
Jake: Do you have an English name? | |
636 | |
00:46:12,733 --> 00:46:14,000 | |
Katrina: 可以现场起 | |
Katrina: I can make one up on the spot. | |
637 | |
00:46:15,333 --> 00:46:16,600 | |
Katrina: 可以可以有 | |
Katrina: Sure, I can have one. | |
638 | |
00:46:16,200 --> 00:46:18,366 | |
Jake:嗯你哈哈哈 | |
Jake: Hmm, you... hahaha | |
639 | |
00:46:18,066 --> 00:46:19,800 | |
Katrina: 我给你是吧发给你 | |
Katrina: I'll give it to you, right, I'll send it to you. | |
640 | |
00:46:20,933 --> 00:46:22,100 | |
Jake:那你你你自己 | |
Jake: Then you, you, you yourself. | |
641 | |
00:46:22,100 --> 00:46:25,800 | |
Jake:现场起还是 | |
Jake: Are you making it up on the spot or... | |
642 | |
00:46:23,566 --> 00:46:24,933 | |
Katrina: 啊今天要 | |
Katrina: Ah, today we need... | |
643 | |
00:46:25,033 --> 00:46:26,666 | |
Katrina: 因为要用到吗还是怎么 | |
Katrina: Because we need to use it today or what... | |
644 | |
00:46:26,100 --> 00:46:27,500 | |
Jake:对要用一下 | |
Jake: Yes, we need to use it. | |
645 | |
00:46:28,000 --> 00:46:29,133 | |
Katrina: 啊等一会去 | |
Katrina: Ah, wait a minute. | |
646 | |
00:46:28,300 --> 00:46:29,366 | |
Jake:这么现场戏 | |
Jake: How about on the spot. | |
647 | |
00:46:30,166 --> 00:46:31,166 | |
Jake:那就那就叫 | |
Jake: Then let's call it... | |
648 | |
00:46:31,366 --> 00:46:32,200 | |
Jake:那就叫勾吧 | |
Jake: Let's call it "Gou." | |
649 | |
00:46:32,200 --> 00:46:36,400 | |
Jake:要不哈哈哈哈 | |
Jake: Or hahaha... | |
650 | |
00:46:33,133 --> 00:46:36,133 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
651 | |
00:46:36,133 --> 00:46:37,766 | |
Katrina: 太难听了 | |
Katrina: That's too ugly. | |
652 | |
00:46:37,933 --> 00:46:38,733 | |
Jake:j | |
Jake: J. | |
653 | |
00:46:38,366 --> 00:46:39,433 | |
Katrina: 他要叫我勾 | |
Katrina: He wants to call me "Gou." | |
654 | |
00:46:39,833 --> 00:46:41,400 | |
Jake:英文名要给个英文名 | |
Jake: It needs to be an English name. | |
655 | |
00:46:41,400 --> 00:46:42,300 | |
其他人: 你有英文名啊你 | |
Others: You have an English name! | |
656 | |
00:46:42,300 --> 00:46:44,166 | |
Jake:你怎么没有英文名呢 | |
Jake: How do you not have an English name? | |
657 | |
00:46:45,100 --> 00:46:46,600 | |
Jake:想一想先起一个 | |
Jake: Think of one first. | |
658 | |
00:46:46,600 --> 00:46:48,233 | |
Jake:先起一个j | |
Jake: Just come up with one, J. | |
659 | |
00:46:49,433 --> 00:46:53,400 | |
Jake:内蒙古Jesus Jesus啊 | |
Jake: Inner Mongolia Jesus. Jesus. | |
660 | |
00:46:49,466 --> 00:46:53,433 | |
其他人:Jesus | |
Others: Jesus. | |
661 | |
00:46:53,400 --> 00:46:54,200 | |
Jake:好可以 | |
Jake: Okay, that's good. | |
662 | |
00:46:54,700 --> 00:46:55,566 | |
Jake:这有点牛逼 | |
Jake: That's kinda cool. | |
663 | |
00:46:55,666 --> 00:46:56,466 | |
Katrina: 可以 | |
Katrina: Sure. | |
664 | |
00:47:01,400 --> 00:47:02,200 | |
Jake:古希腊 | |
Jake: Ancient Greece. | |
665 | |
00:47:03,400 --> 00:47:05,300 | |
Jake:古希腊古希腊 | |
Jake: Ancient Greece, Ancient Greece. | |
666 | |
00:47:05,400 --> 00:47:08,733 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
667 | |
00:47:05,466 --> 00:47:08,800 | |
其他人:古希腊掌管闹钟的神 | |
Others: The god of alarm clocks in Ancient Greece. | |
668 | |
00:47:08,733 --> 00:47:09,833 | |
Jake:我觉得挺好 | |
Jake: I think it's great. | |
669 | |
00:47:10,133 --> 00:47:11,000 | |
Jake:好古希腊 | |
Jake: Alright, Ancient Greece. | |
670 | |
00:47:11,000 --> 00:47:13,100 | |
Jake:走走拿快递 | |
Jake: Let's go, pick up the delivery. | |
671 | |
00:47:15,533 --> 00:47:16,133 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
672 | |
00:47:20,600 --> 00:47:21,600 | |
Jake:他太慢了 | |
Jake: He's too slow. | |
673 | |
00:47:24,533 --> 00:47:25,100 | |
Jake:走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
674 | |
00:47:25,100 --> 00:47:26,366 | |
Jake:够应该不够 | |
Jake: Is it enough? Maybe not. | |
675 | |
00:47:26,766 --> 00:47:28,000 | |
Jake:要不这样 | |
Jake: How about this? | |
676 | |
00:47:28,433 --> 00:47:30,700 | |
Jake:勾你来监工一下吧 | |
Jake: Gou, you supervise for a bit. | |
677 | |
00:47:30,700 --> 00:47:31,700 | |
Jake:怎么样古希腊 | |
Jake: How about it, Ancient Greece? | |
678 | |
00:47:31,700 --> 00:47:32,900 | |
Jake:你来监工一下吧 | |
679 | |
00:47:33,066 --> 00:47:34,033 | |
Katrina: 可以可以可以 | |
Katrina: Sure, sure, sure. | |
680 | |
00:47:33,200 --> 00:47:34,600 | |
Tasha: 监工什么 | |
Tasha: Supervise what? | |
681 | |
00:47:33,233 --> 00:47:34,033 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright. | |
682 | |
00:47:34,600 --> 00:47:37,766 | |
Jake:他们得得在进度上啊 | |
Jake: They need to stay on schedule. | |
683 | |
00:47:38,166 --> 00:47:39,366 | |
Jake:现在还挺乱的 | |
Jake: It's pretty chaotic right now. | |
684 | |
00:47:40,000 --> 00:47:41,633 | |
其他人:等我几分钟嗯 | |
Others: Wait a few minutes, alright? | |
685 | |
00:47:43,366 --> 00:47:45,500 | |
其他人:我有个快递三分钟就送到了 | |
Others: I have a delivery coming in three minutes. | |
686 | |
00:47:46,033 --> 00:47:46,800 | |
Jake:你有电吗 | |
Jake: Do you have power? | |
687 | |
00:47:46,600 --> 00:47:49,900 | |
Tasha: 那再慢慢走就就到了吧 | |
688 | |
00:47:46,800 --> 00:47:47,633 | |
Jake:你插个电吗 | |
Jake: Are you plugging it in? | |
689 | |
00:47:49,933 --> 00:47:52,600 | |
其他人:我的快递哦 | |
Others: My package is here! | |
690 | |
00:47:54,100 --> 00:47:55,833 | |
Jake:你让修硕 | |
Jake: Ask Shure to help you. | |
691 | |
00:47:55,066 --> 00:47:57,666 | |
其他人:嗓子有点痛哦 | |
692 | |
00:47:58,300 --> 00:48:00,233 | |
Jake:买点药 | |
Jake: Buy some medicine. | |
693 | |
00:48:00,633 --> 00:48:01,566 | |
Jake:买一点点 | |
Jake: Just a little bit. | |
694 | |
00:48:02,833 --> 00:48:05,233 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
695 | |
00:48:05,333 --> 00:48:07,166 | |
Jake:你这个信偏方了. | |
696 | |
00:48:07,166 --> 00:48:09,100 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
697 | |
00:48:10,600 --> 00:48:11,566 | |
Tasha: 找不到包了 | |
Tasha: Can't find the bag. | |
698 | |
00:48:12,366 --> 00:48:12,766 | |
Jake:找不到包 | |
Jake: Can't find the bag. | |
699 | |
00:48:12,700 --> 00:48:14,400 | |
Tasha: 肯定可以来得及的 | |
Tasha: We can definitely make it in time. | |
700 | |
00:48:14,400 --> 00:48:15,466 | |
Tasha: 一个小时肯定 | |
Tasha: In an hour, for sure. | |
701 | |
00:48:14,766 --> 00:48:17,433 | |
Jake:好好好我拿一个拿一个拿一个 | |
Jake: Okay, okay, I'll grab one, grab one. | |
702 | |
00:48:21,533 --> 00:48:22,066 | |
Lucia: 就他不是 | |
Lucia: He's not... | |
703 | |
00:48:22,066 --> 00:48:23,000 | |
Lucia: 一整张画 | |
Lucia: It's a whole picture. | |
704 | |
00:48:23,000 --> 00:48:24,566 | |
Lucia: 他是一个一个的 | |
Lucia: He's doing it piece by piece. | |
705 | |
00:48:24,566 --> 00:48:26,933 | |
Lucia: 你可以自己组合着贴在不同的地方 | |
Lucia: You can stick them together yourself, in different places. | |
706 | |
00:48:46,366 --> 00:48:47,533 | |
Jake:再见古希腊 | |
707 | |
00:48:48,233 --> 00:48:49,400 | |
Katrina: 哈哈好的 | |
Katrina: Haha, okay. | |
708 | |
00:48:49,366 --> 00:48:51,000 | |
Jake:走没找着 | |
Jake: Let's go, can't find it. | |
709 | |
00:48:51,333 --> 00:48:52,533 | |
Jake:但是你可以用我的剑 | |
Jake: But you can use my sword. | |
710 | |
00:49:01,300 --> 00:49:02,500 | |
Jake:你要修硕给你取 | |
Jake: Want Shure to get it for you? | |
711 | |
00:49:04,100 --> 00:49:05,066 | |
Tasha: 什么东西啊 | |
Tasha: What is it? | |
712 | |
00:49:04,733 --> 00:49:06,100 | |
Jake:你要你要先吃是吧 | |
Jake: You want to eat first, right? | |
713 | |
00:49:06,600 --> 00:49:07,400 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
714 | |
00:49:06,700 --> 00:49:08,600 | |
Tasha: 你要先吃就更等不了你了 | |
Tasha: If you eat first, we really can't wait for you. | |
715 | |
00:49:08,133 --> 00:49:08,933 | |
Jake:那走了 | |
Jake: Let's go then. | |
716 | |
00:49:09,633 --> 00:49:10,500 | |
Jake:啊好 | |
Jake: Ah, okay. | |
717 | |
00:49:11,600 --> 00:49:12,400 | |
Jake:是这样吗 | |
Jake: Is that right? | |
718 | |
00:49:13,200 --> 00:49:14,000 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
719 | |
00:49:14,966 --> 00:49:15,800 | |
Jake:31号 | |
Jake: Number 31. | |
720 | |
00:49:17,166 --> 00:49:19,433 | |
Jake:31号 对啊 | |
Jake: Number 31, right. | |
721 | |
00:49:18,233 --> 00:49:19,466 | |
其他人:对 | |
Others: Yeah. | |
722 | |
00:49:18,700 --> 00:49:19,900 | |
Tasha: 那个人又在哪 | |
Tasha: Where's that person? | |
723 | |
00:49:25,800 --> 00:49:27,000 | |
Tasha: 你是取过吗 | |
Tasha: Have you picked it up before? | |
724 | |
00:49:26,666 --> 00:49:27,366 | |
Jake:我取过 | |
Jake: I have. | |
725 | |
00:49:28,166 --> 00:49:29,200 | |
Tasha: 你知道在哪吗 | |
Tasha: Do you know where it is? | |
726 | |
00:49:28,733 --> 00:49:29,900 | |
Jake:我知道的 | |
Jake: I know. | |
727 | |
00:49:30,100 --> 00:49:31,400 | |
Tasha: 你记住路了 | |
Tasha: You remembered the way. | |
728 | |
00:49:30,966 --> 00:49:32,033 | |
Jake:我记住了 | |
Jake: I remembered. | |
729 | |
00:49:32,633 --> 00:49:33,433 | |
Tasha: 行 | |
Tasha: Okay. | |
730 | |
00:49:33,333 --> 00:49:34,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
731 | |
00:49:34,933 --> 00:49:35,766 | |
Jake:可能吧 | |
Jake: Maybe. | |
732 | |
00:49:35,866 --> 00:49:37,166 | |
Tasha: 精品床头 | |
Tasha: Premium headboard. | |
733 | |
00:49:41,866 --> 00:49:42,833 | |
Tasha: 然后这么走 | |
Tasha: Then go this way. | |
734 | |
00:49:43,233 --> 00:49:45,033 | |
Jake:忘了可能是 | |
Jake: Forgot, maybe. | |
735 | |
00:49:54,233 --> 00:49:55,200 | |
Tasha: 你最好没骗我 | |
Tasha: You better not be lying to me. | |
736 | |
00:50:02,933 --> 00:50:04,600 | |
Jake:放心有执法记录仪 | |
Jake: Don't worry, there's a law enforcement recorder. | |
737 | |
00:50:15,166 --> 00:50:15,966 | |
Jake:你怎么买 | |
Jake: How did you buy... | |
738 | |
00:50:16,166 --> 00:50:17,933 | |
Jake:你买了这么多东西 | |
Jake: You bought so much stuff. | |
739 | |
00:50:18,800 --> 00:50:22,666 | |
Tasha: 那我肯定要把500块钱花完呀哈哈 | |
Tasha: Of course, I had to spend all 500 bucks, haha. | |
740 | |
00:50:28,200 --> 00:50:29,800 | |
Tasha: 而且我的性价比很高的 | |
Tasha: And I got a lot of value for my money. | |
741 | |
00:50:29,733 --> 00:50:31,200 | |
Jake:那确实 | |
Jake: That's true. | |
742 | |
00:50:29,800 --> 00:50:31,400 | |
Tasha: 我都没有买名牌 | |
Tasha: I didn't buy any brand names. | |
743 | |
00:50:31,966 --> 00:50:34,666 | |
Tasha: 有个人买了一只兔子就买了300块钱 | |
Tasha: Someone bought a rabbit for 300 bucks. | |
744 | |
00:50:34,666 --> 00:50:36,366 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
745 | |
00:50:36,500 --> 00:50:38,266 | |
Jake:好的 | |
746 | |
00:50:47,966 --> 00:50:49,733 | |
Jake:谢斌竹应该搭着这个车来 | |
Jake: Xie Binzhu should be taking this car. | |
747 | |
00:50:51,300 --> 00:50:53,833 | |
Tasha: 我们问他能不能坐上这车走 | |
Tasha: Let's ask if we can get a ride. | |
748 | |
00:50:55,966 --> 00:50:56,833 | |
Tasha: 载我一程 | |
Tasha: Give me a ride. | |
749 | |
00:50:56,833 --> 00:50:57,900 | |
Tasha: 给你一块 | |
Tasha: I'll give you a buck. | |
750 | |
00:50:58,700 --> 00:51:02,333 | |
Jake:他得咱俩人的话 | |
Jake: If he says yes to both of us. | |
751 | |
00:51:01,066 --> 00:51:02,566 | |
Tasha: 你下来我来骑 | |
Tasha: You get off, and I'll ride. | |
752 | |
00:51:02,500 --> 00:51:04,433 | |
Jake:对他下来咱俩上去 | |
Jake: Yeah, he gets off, we get on. | |
753 | |
00:51:05,133 --> 00:51:08,000 | |
Jake:哈哈他和谢斌竹一起吃药 | |
Jake: Haha, he and Xie Binzhu take medicine together. | |
754 | |
00:51:10,166 --> 00:51:11,500 | |
Tasha: 谢斌竹吃什么药 | |
Tasha: What medicine does Xie Binzhu take? | |
755 | |
00:51:11,433 --> 00:51:12,000 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
756 | |
00:51:12,000 --> 00:51:13,233 | |
Jake:他说他有点小感冒 | |
Jake: He said he had a cold. | |
757 | |
00:51:13,833 --> 00:51:16,033 | |
Tasha: 小感冒我带感冒药了呀 | |
Tasha: A cold? I brought cold medicine. | |
758 | |
00:51:19,366 --> 00:51:21,333 | |
Jake:哇他带感冒药了 | |
Jake: Wow, he brought cold medicine. | |
759 | |
00:51:19,566 --> 00:51:20,366 | |
Tasha: 哇 | |
Tasha: Wow. | |
760 | |
00:51:22,333 --> 00:51:23,633 | |
Jake:他带感冒药了 | |
Jake: He brought cold medicine. | |
761 | |
00:51:25,166 --> 00:51:27,966 | |
Tasha: 我带了感冒药胃药发炎药消炎药 | |
Tasha: I brought cold medicine, stomach medicine, anti-inflammatory medicine... | |
762 | |
00:51:27,966 --> 00:51:29,000 | |
Tasha: 什么药都带了 | |
Tasha: I brought all kinds of medicine. | |
763 | |
00:51:28,633 --> 00:51:29,500 | |
Jake:今日破防 | |
Jake: Today, I'm at my breaking point. | |
764 | |
00:51:30,833 --> 00:51:32,200 | |
Tasha: 没有人问我呀 | |
Tasha: Nobody asked me. | |
765 | |
00:51:32,800 --> 00:51:34,366 | |
Tasha: 我胃药也带了 | |
Tasha: I also brought stomach medicine. | |
766 | |
00:51:34,600 --> 00:51:36,166 | |
Tasha: 我甚至掉了健胃消食片 | |
Tasha: I even dropped my digestive tablets | |
767 | |
00:51:36,166 --> 00:51:37,633 | |
Tasha: 我怕我们吃太多了 | |
Tasha: I'm afraid we ate too much | |
768 | |
00:51:47,733 --> 00:51:50,500 | |
Jake:见到你之后基本上每天得喝8个 | |
Jake: After meeting you, I basically need to drink 8 every day | |
769 | |
00:51:49,800 --> 00:51:51,266 | |
Tasha: 我以为你在吃饭 | |
Tasha: I thought you were eating | |
770 | |
00:51:51,500 --> 00:51:53,700 | |
Tasha: 我想着吃饭就不等你了 | |
Tasha: I figured I'd eat without waiting for you | |
771 | |
00:51:56,400 --> 00:51:57,200 | |
Jake:买都买 | |
Jake: Just buy it | |
772 | |
00:52:01,533 --> 00:52:03,800 | |
其他人: 你带的可能没有我想吃的对吧 | |
773 | |
00:52:04,166 --> 00:52:06,700 | |
Jake:哈哈哈回去我买的头孢 | |
Jake: Haha, I bought some cefalexin | |
774 | |
00:52:04,300 --> 00:52:06,833 | |
其他人:我买的头孢 | |
Others: I bought some cefalexin | |
775 | |
00:52:05,066 --> 00:52:05,866 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Mm | |
776 | |
00:52:07,433 --> 00:52:11,566 | |
Tasha: 哦哦哦我带的是儿童冲剂颗粒 | |
777 | |
00:52:11,433 --> 00:52:12,600 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe | |
778 | |
00:52:13,233 --> 00:52:14,033 | |
其他人:我买的对了 | |
Others: I bought the right one | |
779 | |
00:52:23,800 --> 00:52:24,633 | |
Jake:卧槽 | |
Jake: Whoa | |
780 | |
00:53:11,900 --> 00:53:13,933 | |
其他人:姐你说我今天彩票能中奖吗 | |
Others: Sis, do you think I can win the lottery today? | |
781 | |
00:53:15,000 --> 00:53:16,766 | |
Tasha: 这会路过一家彩票店 | |
Tasha: We're passing by a lottery shop | |
782 | |
00:53:16,766 --> 00:53:17,566 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
783 | |
00:53:18,566 --> 00:53:21,600 | |
Tasha: 不知道我彩票最高就中过100块钱 | |
Tasha: I don't know, the most I've won is 100 bucks | |
784 | |
00:53:25,033 --> 00:53:28,933 | |
其他人:你想让我干什么就干什么哈哈哈 | |
Others: You can ask me to do anything you want, hahaha | |
785 | |
00:53:32,866 --> 00:53:34,500 | |
Tasha: 那我们去刮张彩票吧 | |
Tasha: Then let's go scratch a lottery ticket | |
786 | |
00:53:35,900 --> 00:53:36,900 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
787 | |
00:53:37,833 --> 00:53:39,500 | |
其他人:姐让我刮我一定的刮 | |
Others: Sis, if you let me scratch it, I will for sure | |
788 | |
00:53:40,600 --> 00:53:43,366 | |
Jake:拿ego币和你换 | |
Jake: I'll trade you some ego coins | |
789 | |
00:53:46,400 --> 00:53:48,000 | |
Jake:一个ego币14,000 | |
Jake: One coin is 14,000 | |
790 | |
00:53:49,000 --> 00:53:50,900 | |
Jake:啊哈啊 | |
Jake: Aha | |
791 | |
00:53:52,966 --> 00:53:54,200 | |
其他人:这是我们的未来期待 | |
Others: This is our future expectation | |
792 | |
00:53:54,200 --> 00:53:56,233 | |
Tasha: 彩票店对他说 | |
Tasha: Tell him at the lottery shop | |
793 | |
00:53:56,233 --> 00:53:58,033 | |
Tasha: 那我把店给你吧行吗 | |
794 | |
00:54:19,400 --> 00:54:20,433 | |
Tasha: 画一张大7 | |
Tasha: Draw a big 7 | |
795 | |
00:54:20,433 --> 00:54:22,200 | |
Tasha: 选尾号10的 | |
Tasha: Choose the number ending in 10 | |
796 | |
00:54:26,566 --> 00:54:28,433 | |
Tasha: 嗯十十一二十 | |
Tasha: Mm, ten, eleven, twenty | |
797 | |
00:54:30,400 --> 00:54:31,100 | |
其他人:啊 7 | |
Others: Ah, 7 | |
798 | |
00:54:31,100 --> 00:54:32,033 | |
其他人:你讲那个啊 | |
Others: You mean that one? | |
799 | |
00:54:31,866 --> 00:54:32,500 | |
Tasha: 啊对 | |
Tasha: Ah, right | |
800 | |
00:54:32,500 --> 00:54:33,700 | |
Tasha: 刮那张大7 | |
Tasha: Scratch that big 7 | |
801 | |
00:54:34,600 --> 00:54:36,766 | |
Jake:什么什么大7 | |
Jake: What, what big 7? | |
802 | |
00:54:36,266 --> 00:54:37,066 | |
Tasha: 福彩 | |
Tasha: Lottery ticket | |
803 | |
00:54:37,766 --> 00:54:38,566 | |
Tasha: 福彩 | |
Tasha: Welfare lottery | |
804 | |
00:54:38,300 --> 00:54:39,333 | |
Jake:大7是什么 | |
Jake: What's the Big 7? | |
805 | |
00:54:39,366 --> 00:54:40,600 | |
Jake:就是c罗那个7 | |
Jake: It's like Ronaldo's number 7. | |
806 | |
00:54:41,633 --> 00:54:43,300 | |
Jake:哦体彩 | |
807 | |
00:54:45,333 --> 00:54:46,133 | |
Jake:你也爱刮 | |
Jake: You like scratching too? | |
808 | |
00:54:46,466 --> 00:54:48,033 | |
Tasha: 嗯不爱刮 | |
809 | |
00:54:49,533 --> 00:54:50,333 | |
Jake:但 | |
Jake: But | |
810 | |
00:54:50,633 --> 00:54:52,966 | |
其他人:你好久没回国你知不知道彩票店是最火爆的 | |
811 | |
00:54:53,000 --> 00:54:56,033 | |
Jake:是我不知道为什么 | |
Jake: Really? I had no idea why. | |
812 | |
00:54:55,333 --> 00:54:57,666 | |
其他人:彩票店要排队 | |
Other: People have to queue up at lottery shops. | |
813 | |
00:54:57,366 --> 00:54:58,766 | |
Jake:这大家这么闲 | |
Jake: Everyone has so much free time? | |
814 | |
00:55:01,400 --> 00:55:03,733 | |
其他人:就是每个人都缺钱 | |
815 | |
00:55:02,333 --> 00:55:03,133 | |
Jake:卧槽 | |
Jake: Wow | |
816 | |
00:55:03,500 --> 00:55:05,366 | |
Jake:开始薅彩票羊毛了 | |
Jake: Starting to milk the lottery now. | |
817 | |
00:55:06,000 --> 00:55:09,166 | |
Tasha: 薅彩票的羊毛啊嗯 | |
818 | |
00:55:07,866 --> 00:55:10,766 | |
其他人:我怎么感觉现在哪里彩票店都火呢 | |
Other: I feel like every lottery shop is popular now. | |
819 | |
00:55:11,666 --> 00:55:12,466 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
820 | |
00:55:15,033 --> 00:55:17,566 | |
Tasha: 我还了解了一下开彩票店的资质 | |
821 | |
00:55:18,200 --> 00:55:21,100 | |
其他人:我还真认识一个朋友大学毕业 | |
Other: I actually have a friend who opened one right after college. | |
822 | |
00:55:21,500 --> 00:55:22,766 | |
Jake:开彩票店赚多 | |
Jake: Do lottery shops make a lot? | |
823 | |
00:55:31,700 --> 00:55:34,833 | |
Tasha: 把体彩和福彩同时干下来 | |
Tasha: He runs both sports and welfare lotteries. | |
824 | |
00:55:34,666 --> 00:55:37,566 | |
其他人:他一毕业就开了一个彩票店 | |
Other: He opened a lottery shop right after graduation. | |
825 | |
00:55:45,366 --> 00:55:47,700 | |
Tasha: 一般都是打打票赚的钱多 | |
Tasha: Usually, printing tickets makes more money. | |
826 | |
00:55:47,700 --> 00:55:49,000 | |
Tasha: 刮刮乐赚的少 | |
Tasha: Scratch cards make less. | |
827 | |
00:56:02,400 --> 00:56:04,166 | |
Jake:嗯你家那个狗狗是 | |
Jake: Hmm, your dog is... | |
828 | |
00:56:06,000 --> 00:56:07,033 | |
Jake:吧嗯 | |
Jake: Right, hmm. | |
829 | |
00:56:10,866 --> 00:56:12,800 | |
其他人:他说有打火机 | |
Other: He said he had a lighter. | |
830 | |
00:56:12,200 --> 00:56:12,966 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
831 | |
00:56:15,433 --> 00:56:16,200 | |
其他人:他说直接给我 | |
Other: He said he'd just give it to me. | |
832 | |
00:56:16,200 --> 00:56:17,800 | |
其他人:我就觉得很不好意思 | |
Other: I felt really awkward. | |
833 | |
00:56:17,800 --> 00:56:19,433 | |
其他人:我就直接给他递烟 | |
834 | |
00:56:20,633 --> 00:56:21,966 | |
其他人:哦我不想要他的烟 | |
Other: Oh, I didn't want his cigarette. | |
835 | |
00:56:21,933 --> 00:56:24,900 | |
其他人:他的烟太便宜了非要给我递烟 | |
Other: His cigarettes are too cheap, but he insisted on giving me one. | |
836 | |
00:56:23,300 --> 00:56:24,166 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
837 | |
00:56:27,233 --> 00:56:28,400 | |
Jake:不给你打火机 | |
Jake: He didn't give you the lighter? | |
838 | |
00:56:29,433 --> 00:56:31,133 | |
其他人:给了 | |
Other: He did. | |
839 | |
00:56:29,533 --> 00:56:31,233 | |
Jake:给了吗给了 | |
Jake: Did he? He did. | |
840 | |
00:56:33,066 --> 00:56:34,633 | |
Tasha: turn left all right | |
Tasha: Turn left, all right. | |
841 | |
00:56:36,733 --> 00:56:39,600 | |
Jake:都行都行都可以 | |
Jake: Anything's fine, really. | |
842 | |
00:56:41,300 --> 00:56:42,233 | |
Jake:真的都可以 | |
Jake: Seriously, anything is fine. | |
843 | |
00:56:46,566 --> 00:56:48,000 | |
Tasha: 全部都是自建房 | |
Tasha: All are self-built houses. | |
844 | |
00:56:48,366 --> 00:56:49,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
845 | |
00:56:49,433 --> 00:56:50,866 | |
Tasha: 10年前我们家那也这样 | |
Tasha: 10 years ago, our place was like this too. | |
846 | |
00:56:50,866 --> 00:56:51,666 | |
Tasha: 自建 | |
Tasha: Self-built. | |
847 | |
00:56:52,566 --> 00:56:54,833 | |
Tasha: 怎么北京还能自建 | |
Tasha: How can you still self-build in Beijing? | |
848 | |
00:56:55,233 --> 00:56:56,833 | |
Jake:卧槽这车有点牛逼 | |
Jake: Whoa, this car is pretty awesome. | |
849 | |
00:57:02,700 --> 00:57:03,733 | |
Jake:就哈利波特 | |
Jake: Just like Harry Potter. | |
850 | |
00:57:04,566 --> 00:57:05,933 | |
Jake:哈利波特自建房 | |
Jake: Harry Potter's self-built house. | |
851 | |
00:57:05,466 --> 00:57:07,466 | |
Tasha: 哦什么魔芋 | |
Tasha: Oh, what about konjac? | |
852 | |
00:57:07,466 --> 00:57:09,833 | |
Tasha: 魔魔魔芋爽 | |
Tasha: Mo-mo-mojac delight. | |
853 | |
00:57:10,400 --> 00:57:12,800 | |
Jake:魔术麦吉克薇拉 | |
Jake: Magic Mike's villa. | |
854 | |
00:57:10,633 --> 00:57:11,666 | |
Tasha: 魔术 | |
Tasha: Magic. | |
855 | |
00:57:14,033 --> 00:57:15,300 | |
Tasha: magical | |
Tasha: Magical. | |
856 | |
00:57:14,300 --> 00:57:15,833 | |
Jake:魔术哦 | |
Jake: Magic, oh. | |
857 | |
00:57:15,833 --> 00:57:17,433 | |
Jake:魔术还没建完 | |
Jake: The magic house isn't finished yet. | |
858 | |
00:57:17,500 --> 00:57:19,200 | |
Jake:还没建建一半 | |
Jake: It's only halfway built. | |
859 | |
00:57:19,800 --> 00:57:20,600 | |
Tasha: 哇哦 | |
Tasha: Wow. | |
860 | |
00:57:20,733 --> 00:57:22,000 | |
Jake:在左边右边一起建 | |
Jake: Building on both sides. | |
861 | |
00:57:22,000 --> 00:57:22,800 | |
Jake:这么牛逼 | |
Jake: So awesome. | |
862 | |
00:57:24,100 --> 00:57:25,500 | |
其他人:他左边应该建好 | |
Others: The left side should be finished. | |
863 | |
00:57:25,700 --> 00:57:26,700 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
864 | |
00:57:27,366 --> 00:57:29,233 | |
其他人:左边建好了 | |
Others: The left side is finished. | |
865 | |
00:57:28,433 --> 00:57:30,566 | |
Jake:可能不打通呵呵 | |
Jake: Maybe it's not connected, haha. | |
866 | |
00:57:31,566 --> 00:57:32,433 | |
Tasha: 不打通 | |
Tasha: Not connected. | |
867 | |
00:57:34,033 --> 00:57:35,033 | |
Tasha: 哇这个 | |
Tasha: Wow, this. | |
868 | |
00:57:34,900 --> 00:57:35,700 | |
Jake:白宫 | |
Jake: White House. | |
869 | |
00:57:37,233 --> 00:57:38,433 | |
Jake:White House | |
Jake: White House. | |
870 | |
00:58:24,700 --> 00:58:25,500 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
871 | |
00:58:43,533 --> 00:58:44,300 | |
Jake:ai | |
Jake: Ai. | |
872 | |
00:58:56,133 --> 00:58:56,933 | |
Jake:哼 | |
Jake: Hmph. | |
873 | |
00:58:57,800 --> 00:59:00,800 | |
Jake:我一个ego币 | |
Jake: I have an ego coin. | |
874 | |
00:58:58,000 --> 00:59:01,166 | |
Tasha: 我不行我不认识 | |
Tasha: I can't, I don't recognize it. | |
875 | |
00:59:01,133 --> 00:59:03,733 | |
Jake:ego币炒ego币 | |
Jake: Trading ego coin for ego coin. | |
876 | |
00:59:04,800 --> 00:59:05,866 | |
Jake:叫他逮起来 | |
Jake: Call him to catch him. | |
877 | |
00:59:07,433 --> 00:59:08,233 | |
Tasha: 可是 | |
Tasha: But. | |
878 | |
00:59:12,233 --> 00:59:14,233 | |
Tasha: 这事要经过你同意了吗老板 | |
Tasha: Does this need your approval, boss? | |
879 | |
00:59:15,500 --> 00:59:16,300 | |
Jake:我的钱 | |
Jake: My money. | |
880 | |
00:59:15,700 --> 00:59:17,566 | |
Tasha: 他说他是偷偷买币 | |
Tasha: He said he secretly bought the coin. | |
881 | |
00:59:18,733 --> 00:59:19,566 | |
Jake:中央银行 | |
Jake: Central bank. | |
882 | |
00:59:21,066 --> 00:59:25,033 | |
Tasha: 我靠那你不日夜一夜暴富了好吧 | |
Tasha: Wow, then you won't get rich overnight, right? | |
883 | |
00:59:25,033 --> 00:59:26,966 | |
Tasha: 根本就没有人找你买是吧 | |
Tasha: No one is buying from you, right? | |
884 | |
00:59:29,566 --> 00:59:30,366 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
885 | |
00:59:31,433 --> 00:59:32,533 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
886 | |
00:59:34,366 --> 00:59:35,166 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha | |
887 | |
00:59:34,700 --> 00:59:35,766 | |
Tasha: 那这个一个币 | |
Tasha: So this is one coin | |
888 | |
00:59:35,766 --> 00:59:38,066 | |
Tasha: 你你们预估的是多少钱呢就是 | |
Tasha: How much did you guys estimate it to be? | |
889 | |
00:59:39,900 --> 00:59:41,866 | |
Tasha: 就是你们给他定价是吗 | |
Tasha: Did you guys set the price? | |
890 | |
00:59:42,300 --> 00:59:44,500 | |
Tasha: 然后自己要把钱充进去是吗 | |
Tasha: And then you have to put the money in yourself, right? | |
891 | |
00:59:50,633 --> 00:59:52,400 | |
其他人:400块钱 | |
Others: 400 yuan | |
892 | |
00:59:51,800 --> 00:59:54,900 | |
Tasha: 买了150个币啊 | |
Tasha: Bought 150 coins, huh? | |
893 | |
00:59:52,400 --> 00:59:53,633 | |
其他人:买了一对土鸡 | |
Others: Bought a pair of native chickens | |
894 | |
00:59:58,366 --> 00:59:59,166 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |