Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:35:07,666 --> 00:35:08,866 | |
Jake:一会儿刮彩票吗 | |
Jake: Are we scratching the lottery tickets later? | |
2 | |
00:35:09,400 --> 00:35:10,466 | |
Jake:谢谢你 | |
Jake: Thank you. | |
3 | |
00:35:10,466 --> 00:35:10,866 | |
Lucia:不是下雨了吗 | |
Lucia: Isn't it raining? | |
4 | |
00:35:10,933 --> 00:35:12,666 | |
Jake:修硕说停 | |
Jake: Shure said it stopped. | |
5 | |
00:35:13,200 --> 00:35:15,666 | |
Katrina: 今天晚上有啥安排吗 | |
Katrina: Any plans for tonight? | |
6 | |
00:35:16,366 --> 00:35:17,800 | |
Katrina: 你们下午干了什么 | |
Katrina: What did you do this afternoon? | |
7 | |
00:35:18,933 --> 00:35:20,366 | |
Jake:应该是拆屋子 | |
Jake: Probably demolishing the house. | |
8 | |
00:35:20,733 --> 00:35:22,433 | |
Katrina: 拆今天晚上拆屋子 | |
Katrina: Demolish the house tonight? | |
9 | |
00:35:22,466 --> 00:35:24,233 | |
Jake:对就是给你打包嘛 | |
Jake: Yeah, to pack things up for you. | |
10 | |
00:35:24,866 --> 00:35:28,200 | |
Jake:要把屋子给恢复原样 | |
Jake: We need to restore the house to its original state. | |
11 | |
00:35:28,200 --> 00:35:32,566 | |
Lucia:要领一个箱子有很多东西要装一下 | |
Lucia: We need a box to pack a lot of things. | |
12 | |
00:35:32,700 --> 00:35:33,900 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
13 | |
00:35:33,900 --> 00:35:35,133 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Yeah? | |
14 | |
00:35:35,866 --> 00:35:38,000 | |
Shure: 还有半个瓜在楼上 | |
Shure: There's half a melon upstairs. | |
15 | |
00:35:39,000 --> 00:35:42,400 | |
Shure: 然后你们想吃的话记得切着吃 | |
Shure: If you want to eat it, remember to cut it. | |
16 | |
00:35:42,400 --> 00:35:43,200 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Got it. | |
17 | |
00:35:43,633 --> 00:35:44,500 | |
Shure: 然后 | |
Shure: And... | |
18 | |
00:35:44,500 --> 00:35:45,133 | |
Shure: 是遗嘱是吧 | |
Shure: Is it the will? | |
19 | |
00:35:45,300 --> 00:35:46,133 | |
Shure: 对遗嘱了 | |
Shure: Yeah, the will. | |
20 | |
00:35:46,600 --> 00:35:48,200 | |
Shure: 最后教再交代两句 | |
Shure: Just a few last words. | |
21 | |
00:35:48,200 --> 00:35:49,500 | |
Katrina: 那这些东西怎么办呀 | |
Katrina: What about these things? | |
22 | |
00:35:49,666 --> 00:35:50,466 | |
Shure: 然后线 归还 | |
Shure: Then, return the cables. | |
23 | |
00:35:51,066 --> 00:35:51,933 | |
Tasha:所以你们走 | |
Tasha: So, you guys are leaving? | |
24 | |
00:35:51,933 --> 00:35:52,600 | |
Tasha:你们回去 | |
Tasha: Are you going back? | |
25 | |
00:35:52,300 --> 00:35:53,033 | |
Jake:这就刷一刷 | |
Jake: Just clean up a bit. | |
26 | |
00:35:52,600 --> 00:35:53,466 | |
Tasha:回去了吗 | |
Tasha: Are you going back? | |
27 | |
00:35:53,700 --> 00:35:55,333 | |
Shure: 对我们准备回去了直接 | |
Shure: Yeah, we're getting ready to leave directly. | |
28 | |
00:35:55,366 --> 00:35:57,133 | |
Jake:就刷一刷 | |
Jake: Just clean up a bit. | |
29 | |
00:35:57,300 --> 00:35:58,533 | |
Jake:比如说那个盘子吗 | |
Jake: Like the dishes, for example. | |
30 | |
00:35:59,166 --> 00:36:01,200 | |
Katrina: 我说这些没有用完的 | |
Katrina: I'm talking about the unfinished stuff. | |
31 | |
00:36:01,200 --> 00:36:01,933 | |
Shure: 我的手机 | |
Shure: My phone. | |
32 | |
00:36:01,233 --> 00:36:02,433 | |
Jake:这些放哪呢 | |
Jake: Where should we put these? | |
33 | |
00:36:01,933 --> 00:36:02,600 | |
Katrina: 你带回去吗 | |
Katrina: Are you taking them back? | |
34 | |
00:36:02,600 --> 00:36:03,533 | |
Shure: 把这个都停掉 | |
Shure: Stop all this. | |
35 | |
00:36:03,533 --> 00:36:04,566 | |
Jake:嗯你想带走就带走 | |
Jake: If you want to take it, take it. | |
36 | |
00:36:04,566 --> 00:36:04,800 | |
Jake:带不走就放那吧 | |
Jake: If not, just leave it there. | |
37 | |
00:36:04,766 --> 00:36:06,166 | |
Katrina: 感觉扔掉好浪费啊 | |
Katrina: It feels wasteful to throw it away. | |
38 | |
00:36:06,700 --> 00:36:07,633 | |
Jake:是的是呀 | |
Jake: Yeah, it is. | |
39 | |
00:36:07,666 --> 00:36:08,466 | |
Tasha:扔掉好浪费啊 | |
Tasha: It's wasteful to throw it away. | |
40 | |
00:36:08,800 --> 00:36:11,833 | |
Tasha:但是带回去我在学校也没法做呀 | |
Tasha: But if I take it back, I can't do anything with it at school. | |
41 | |
00:36:14,133 --> 00:36:14,933 | |
Jake:好说 | |
Jake: Okay, sure. | |
42 | |
00:36:15,333 --> 00:36:16,933 | |
Jake:卖掉 | |
Jake: Sell it. | |
43 | |
00:36:16,933 --> 00:36:17,333 | |
Tasha:卖掉 | |
Tasha: Sell it. | |
44 | |
00:36:17,466 --> 00:36:19,800 | |
Tasha:你卖分我一半就行 | |
Tasha: Just give me half of the profit. | |
45 | |
00:36:21,200 --> 00:36:24,333 | |
Jake:为什么 哈哈哈哈 | |
Jake: Why? Hahaha. | |
46 | |
00:36:24,333 --> 00:36:27,700 | |
Lucia:这个玉米淀粉是不是没拆没拆的感觉可以 | |
Lucia: This corn starch seems unopened. It feels good. | |
47 | |
00:36:27,700 --> 00:36:30,166 | |
Tasha:可是他要两他两包起卖 | |
Tasha: But he wants to sell it in pairs. | |
48 | |
00:36:30,200 --> 00:36:32,133 | |
Tasha:两包好像才5块钱 | |
Tasha: Two packs are only 5 bucks. | |
49 | |
00:36:32,133 --> 00:36:33,333 | |
Katrina: 主要是卖给谁啊 | |
Katrina: Who are we going to sell it to? | |
50 | |
00:36:33,466 --> 00:36:34,533 | |
Lucia:就是没拆的 | |
Lucia: It's unopened. | |
51 | |
00:36:34,533 --> 00:36:37,233 | |
Lucia:我们可以比如说大家装一下 | |
Lucia: We can maybe pack it together or something. | |
52 | |
00:36:37,233 --> 00:36:38,066 | |
Lucia:或者之类的 | |
Lucia: Or something like that. | |
53 | |
00:36:38,633 --> 00:36:40,366 | |
Lucia:拆了的就不太好带或者 | |
Lucia: Once it's opened, it's not easy to carry. | |
54 | |
00:36:40,633 --> 00:36:41,200 | |
Tasha:玉米淀粉 | |
Tasha: Corn starch. | |
55 | |
00:36:41,200 --> 00:36:42,700 | |
Tasha:做汤可能会用到 | |
Tasha: We might need it for soup. | |
56 | |
00:36:42,700 --> 00:36:43,766 | |
Tasha:寄给我妈吧 | |
Tasha: Send it to my mom. | |
57 | |
00:36:44,533 --> 00:36:45,933 | |
Katrina: 哦他这能寄快递 | |
Katrina: Oh, can they deliver it? | |
58 | |
00:36:45,933 --> 00:36:47,066 | |
Katrina: 能上门取件吗 | |
Katrina: Can they pick it up? | |
59 | |
00:36:47,066 --> 00:36:48,233 | |
Jake:对这个可以 | |
Jake: Yes, they can. | |
60 | |
00:36:48,233 --> 00:36:49,966 | |
Jake:哦 那今天晚上让他上门取 | |
Jake: Oh, let's have them pick it up tonight. | |
61 | |
00:36:52,400 --> 00:36:55,700 | |
Shure: 杨老板我交交还 | |
Shure: Jake, I'm going to return it. | |
62 | |
00:36:53,166 --> 00:36:54,866 | |
Katrina: 柯欣呢 | |
Katrina: Where's Kexin? | |
63 | |
00:36:54,866 --> 00:36:56,566 | |
Tasha:噜噜噜在房间里 | |
Tasha: Lulu is in the room. | |
64 | |
00:36:55,700 --> 00:36:56,566 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
65 | |
00:36:58,000 --> 00:36:59,133 | |
Katrina: 他们怎么了 | |
Katrina: What happened to them? | |
66 | |
00:36:58,566 --> 00:36:59,566 | |
Shure: 再见 | |
Shure: Goodbye. | |
67 | |
00:37:01,400 --> 00:37:02,833 | |
Katrina: 哦原来退伍啊 | |
Katrina: Oh, they're retiring. | |
68 | |
00:37:02,833 --> 00:37:04,233 | |
Jake:退伍啊是 | |
Jake: Retiring, huh? | |
69 | |
00:37:04,200 --> 00:37:05,433 | |
Katrina: 把骏马放下 | |
Katrina: Put down the horses. | |
70 | |
00:37:05,466 --> 00:37:07,500 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
71 | |
00:37:09,066 --> 00:37:10,733 | |
Shure: 立正 缩习 | |
Shure: Attention, salute. | |
72 | |
00:37:11,666 --> 00:37:13,800 | |
Jake:我们应该列队 然后 | |
Jake: We should line up, and then... | |
73 | |
00:37:15,633 --> 00:37:16,766 | |
Lucia:拎个枪什么的吗 | |
Lucia: Carry a gun or something? | |
74 | |
00:37:17,166 --> 00:37:17,833 | |
Jake:枪毙是吧 | |
Jake: Execution, right? | |
75 | |
00:37:17,833 --> 00:37:21,866 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
76 | |
00:37:17,866 --> 00:37:19,733 | |
Lucia:不是 | |
Lucia: No. | |
77 | |
00:37:25,933 --> 00:37:29,466 | |
Jake:我们第一位叛徒哈哈 | |
Jake: Our first traitor, haha. | |
78 | |
00:37:35,766 --> 00:37:36,866 | |
Jake:12点 | |
Jake: 12 o'clock. | |
79 | |
00:37:36,866 --> 00:37:37,766 | |
Katrina: 我们早上 | |
Katrina: In the morning. | |
80 | |
00:37:37,766 --> 00:37:39,466 | |
Katrina: 自己想什么时候走就什么时候走吗 | |
Katrina: Can we leave whenever we want? | |
81 | |
00:37:39,466 --> 00:37:40,400 | |
Katrina: 还是 | |
Katrina: Or... | |
82 | |
00:37:40,400 --> 00:37:40,933 | |
Jake:对啊对啊 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
83 | |
00:37:42,166 --> 00:37:43,033 | |
Jake:12点退房吗 | |
Jake: Check out at 12? | |
84 | |
00:37:43,033 --> 00:37:44,800 | |
Jake:就是12点之前 | |
Jake: Like, before 12. | |
85 | |
00:37:54,900 --> 00:37:56,400 | |
Shure: 行李放这 | |
Shure: Leave the luggage here. | |
86 | |
00:37:58,266 --> 00:38:03,633 | |
Shure: 哦他们那个刘帅和XBZ是开车来的吗 | |
Shure: Oh, are Choiszt and XBZ driving here? | |
87 | |
00:38:03,833 --> 00:38:04,633 | |
Jake:刘帅也来 | |
Jake: Choiszt is coming too. | |
88 | |
00:38:04,766 --> 00:38:05,400 | |
Shure: 刘帅来吗 | |
Shure: Is Choiszt coming? | |
89 | |
00:38:05,433 --> 00:38:05,966 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
90 | |
00:38:05,966 --> 00:38:07,600 | |
Lucia:那一会是要过来吗 | |
Lucia: Are they coming over later? | |
91 | |
00:38:07,600 --> 00:38:08,466 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
92 | |
00:38:08,700 --> 00:38:09,700 | |
Jake:XBZ要来 | |
Jake: XBZ is coming. | |
93 | |
00:38:09,933 --> 00:38:11,066 | |
Shure: 谢彬竹要来 | |
Shure: Xie Binzhu is coming. | |
94 | |
00:38:11,166 --> 00:38:13,166 | |
Shure: 让他明天帮我把把行礼带回去 | |
Shure: Ask him to take my luggage back tomorrow. | |
95 | |
00:38:13,566 --> 00:38:14,666 | |
Jake:他太惨了我靠 | |
Jake: Poor guy, damn. | |
96 | |
00:38:14,933 --> 00:38:15,833 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
97 | |
00:38:16,266 --> 00:38:17,933 | |
Lucia:他不是还发烧呢吗 | |
Lucia: Isn't he still having a fever? | |
98 | |
00:38:17,933 --> 00:38:19,566 | |
Shure: 哎呀他没死就行 | |
Shure: As long as he's not dead, it's fine. | |
99 | |
00:38:19,566 --> 00:38:22,433 | |
Tasha: 哈哈哈 这个话记住了 | |
Tasha: Hahaha, remember that. | |
100 | |
00:38:22,433 --> 00:38:23,666 | |
Lucia:救命 | |
Lucia: Oh my god. | |
101 | |
00:38:23,700 --> 00:38:24,133 | |
Katrina: 兄弟情 | |
Katrina: Brotherhood. | |
102 | |
00:38:24,133 --> 00:38:25,866 | |
Jake:别以为你自己不戴眼镜就 | |
Jake: Don’t think just because you’re not wearing glasses... | |
103 | |
00:38:25,933 --> 00:38:26,766 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
104 | |
00:38:26,766 --> 00:38:29,800 | |
Shure: 我来看看还有什么能顺点回去 | |
Shure: Let me see what else I can take back. | |
105 | |
00:38:30,200 --> 00:38:31,066 | |
Jake:好你顺啥 | |
Jake: What are you taking? | |
106 | |
00:38:31,066 --> 00:38:32,266 | |
Lucia: 对啊 你北京本地 | |
Lucia: Yeah, you’re local in Beijing. | |
107 | |
00:38:32,266 --> 00:38:33,366 | |
Katrina: 顺点东西走吧 | |
Katrina: Just take some stuff. | |
108 | |
00:38:33,566 --> 00:38:34,566 | |
Shure: 对啊 | |
Shure: Yeah. | |
109 | |
00:38:34,200 --> 00:38:36,266 | |
Shure: 是不是充电宝 | |
Shure: Is it a power bank? | |
110 | |
00:38:36,266 --> 00:38:36,966 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
111 | |
00:38:37,066 --> 00:38:38,366 | |
Jake:充充电宝 | |
Jake: Charging a power bank. | |
112 | |
00:38:38,566 --> 00:38:39,366 | |
Jake:XBZ给你点 | |
Jake: XBZ will give you one. | |
113 | |
00:38:39,366 --> 00:38:40,266 | |
Katrina: 可以顺充电宝吧 | |
Katrina: Can I take a power bank? | |
114 | |
00:38:40,266 --> 00:38:41,233 | |
Katrina: 我正好缺一个 | |
Katrina: I just need one. | |
115 | |
00:38:41,333 --> 00:38:42,566 | |
Lucia:我也 | |
Lucia: Me too. | |
116 | |
00:38:41,933 --> 00:38:43,033 | |
Shure: 这我的了 | |
Shure: This one's mine. | |
117 | |
00:38:42,566 --> 00:38:43,066 | |
Tasha:哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
118 | |
00:38:43,200 --> 00:38:44,166 | |
Lucia:我们明天走出去 | |
Lucia: We're leaving tomorrow. | |
119 | |
00:38:44,200 --> 00:38:46,700 | |
Lucia:把自己用的这个充电宝给他顺走 | |
Lucia: Take the power bank we're using. | |
120 | |
00:38:45,066 --> 00:38:46,833 | |
Shure: 我还有一个我的那个 | |
Shure: I still have one of mine. | |
121 | |
00:38:46,833 --> 00:38:48,366 | |
Katrina: 你要不要带点鸡蛋回去 | |
Katrina: Do you want to take some eggs back? | |
122 | |
00:38:47,500 --> 00:38:48,333 | |
Jake:啊行 | |
Jake: Ah, sure. | |
123 | |
00:38:48,366 --> 00:38:49,066 | |
Tasha:是这个吗 | |
Tasha: Is it this one? | |
124 | |
00:38:49,066 --> 00:38:50,366 | |
Tasha:是这个吗这有个黑的 | |
Tasha: Is it this one? There's a black one here. | |
125 | |
00:38:50,066 --> 00:38:52,300 | |
Tasha:哦 算了那就不是 | |
Tasha: Oh, forget it, then it's not. | |
126 | |
00:38:50,433 --> 00:38:52,400 | |
Shure: 有一个大的白的 | |
Shure: There's a big white one. | |
127 | |
00:38:51,566 --> 00:38:53,366 | |
Katrina: 你端一盒鸡蛋回去吧 | |
Katrina: Take a box of eggs back. | |
128 | |
00:38:54,566 --> 00:38:55,633 | |
Jake:唉 对 | |
Jake: Oh, right. | |
129 | |
00:38:54,566 --> 00:38:56,500 | |
Lucia:对刚好你在北京这个不容易散 | |
Lucia: Yeah, it's just right, it's not easy to get in Beijing. | |
130 | |
00:38:55,633 --> 00:38:56,300 | |
Katrina: 补点营养 | |
Katrina: Get some nutrition. | |
131 | |
00:38:56,333 --> 00:38:58,600 | |
Katrina: 还有你的咸鸭蛋 | |
Katrina: And your salted duck eggs. | |
132 | |
00:38:57,400 --> 00:38:58,266 | |
Tasha:带 | |
Tasha: Bring them. | |
133 | |
00:38:58,333 --> 00:38:59,400 | |
Shure: 哦 还有咸鸭蛋 | |
Shure: Oh, there are salted duck eggs too. | |
134 | |
00:38:59,133 --> 00:39:00,433 | |
Shure: 那箱子不好使 | |
Shure: That box doesn't work well. | |
135 | |
00:39:02,866 --> 00:39:04,633 | |
Shure: 我ipad 还没放时去 | |
Shure: I haven't put my iPad in yet. | |
136 | |
00:39:04,633 --> 00:39:05,800 | |
Shure: 酒我带了一瓶 | |
Shure: I brought a bottle of wine. | |
137 | |
00:39:07,766 --> 00:39:09,566 | |
Shure: 然后咖啡给我装好 | |
Shure: And pack my coffee well. | |
138 | |
00:39:09,633 --> 00:39:10,433 | |
Katrina: 瓜分 | |
Katrina: Divvy it up. | |
139 | |
00:39:10,200 --> 00:39:13,300 | |
Shure: 哦对杨老板还有报销账单我没领 | |
Shure: Oh right, Jake, I haven't claimed the reimbursement yet. | |
140 | |
00:39:13,766 --> 00:39:14,233 | |
Jake:哎哈哈 | |
Jake: Haha. | |
141 | |
00:39:13,866 --> 00:39:16,633 | |
Jake:行行行 | |
Jake: Alright, alright. | |
142 | |
00:39:15,333 --> 00:39:16,500 | |
Tasha:杨老板什么时候结 | |
Tasha: Jake, when will you settle it? | |
143 | |
00:39:16,700 --> 00:39:17,833 | |
Tasha:我的也没报呢 | |
Tasha: I haven't claimed mine either. | |
144 | |
00:39:17,866 --> 00:39:19,066 | |
Jake:好好好给你 | |
Jake: Okay, okay, I'll give it to you. | |
145 | |
00:39:20,333 --> 00:39:22,633 | |
Shure: 我们临走前把钱款两清 | |
Shure: Let's settle all the money before we leave. | |
146 | |
00:39:23,066 --> 00:39:25,433 | |
Katrina: 哈哈今今晚算账是吧 | |
Katrina: Haha, are we settling accounts tonight? | |
147 | |
00:39:25,433 --> 00:39:26,966 | |
Shure: 不当面结清 | |
Shure: No, let's do it face to face. | |
148 | |
00:39:27,000 --> 00:39:28,633 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
149 | |
00:39:28,633 --> 00:39:29,833 | |
Katrina: 你买了啥呀 | |
Katrina: What did you buy? | |
150 | |
00:39:29,866 --> 00:39:31,433 | |
Katrina: 他屋子好像也没买啥 | |
Katrina: Seems like you didn't buy much for your room. | |
151 | |
00:39:31,633 --> 00:39:33,433 | |
Shure: 我屋子里没买啥 | |
Shure: I didn't buy much for my room. | |
152 | |
00:39:34,266 --> 00:39:35,633 | |
Shure: 我吃饭点了 | |
Shure: I ordered food. | |
153 | |
00:39:34,933 --> 00:39:35,633 | |
Katrina: 你帮我点 | |
Katrina: You ordered for me. | |
154 | |
00:39:35,633 --> 00:39:36,866 | |
Katrina: 点外卖了是吗 | |
Katrina: You ordered takeout, right? | |
155 | |
00:39:36,866 --> 00:39:37,833 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
156 | |
00:39:38,633 --> 00:39:41,933 | |
Shure: 来帮我摁个计算器家人们 | |
Shure: Help me press the calculator, everyone. | |
157 | |
00:39:42,833 --> 00:39:44,566 | |
Tasha:你等会帮我也摁一下 | |
Tasha: Wait, help me press it too. | |
158 | |
00:39:44,700 --> 00:39:45,666 | |
Shure: 好的 | |
Shure: Okay. | |
159 | |
00:39:47,633 --> 00:39:48,266 | |
Tasha:算了你报吧 | |
Tasha: Never mind, you calculate. | |
160 | |
00:39:48,266 --> 00:39:49,133 | |
Tasha:我来帮你加 | |
Tasha: I'll help you add. | |
161 | |
00:39:49,866 --> 00:39:53,433 | |
Shure: 首先139块8 | |
Shure: First, 139.8. | |
162 | |
00:39:53,933 --> 00:39:56,800 | |
Tasha:139.8 | |
Tasha: 139.8. | |
163 | |
00:39:55,633 --> 00:39:58,500 | |
Shure的女友:那个点8也要算进来 | |
Shure's GF: That 0.8 needs to be included. | |
164 | |
00:39:58,566 --> 00:40:01,033 | |
Shure: 去加94 | |
Shure: Add 94. | |
165 | |
00:39:59,833 --> 00:40:00,700 | |
Jake:95哈 | |
Jake: Make it 95. | |
166 | |
00:40:00,700 --> 00:40:01,833 | |
Tasha:94 | |
Tasha: 94. | |
167 | |
00:40:01,300 --> 00:40:02,200 | |
Tasha:加 | |
Tasha: Add. | |
168 | |
00:40:02,133 --> 00:40:03,066 | |
Shure: 22块5毛7 | |
Shure: 22.57. | |
169 | |
00:40:04,400 --> 00:40:06,433 | |
Tasha:22.5毛7 | |
Tasha: 22.57. | |
170 | |
00:40:05,766 --> 00:40:06,700 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
171 | |
00:40:06,866 --> 00:40:08,000 | |
Lucia:那个7 | |
Lucia: That 7. | |
172 | |
00:40:06,866 --> 00:40:08,833 | |
Shure: 加40.8 | |
Shure: Add 40.8. | |
173 | |
00:40:09,866 --> 00:40:10,633 | |
Tasha:40.8 | |
Tasha: 40.8. | |
174 | |
00:40:10,133 --> 00:40:11,400 | |
Jake:写精确 | |
Jake: Write it precisely. | |
175 | |
00:40:11,400 --> 00:40:13,366 | |
Shure: 加96 | |
Shure: Add 96. | |
176 | |
00:40:11,500 --> 00:40:13,066 | |
Tasha:96 | |
Tasha: 96. | |
177 | |
00:40:13,200 --> 00:40:15,966 | |
Shure: 加49块5毛2 | |
Shure: Add 49.52. | |
178 | |
00:40:16,500 --> 00:40:18,300 | |
Tasha:49.5毛2 | |
Tasha: 49.52. | |
179 | |
00:40:18,000 --> 00:40:19,300 | |
Shure: 啊没有了 | |
Shure: Ah, that's it. | |
180 | |
00:40:19,300 --> 00:40:21,433 | |
Tasha:442.69 | |
Tasha: 442.69. | |
181 | |
00:40:21,500 --> 00:40:22,433 | |
Jake:好行 | |
Jake: Alright. | |
182 | |
00:40:23,200 --> 00:40:24,433 | |
Shure: 然后还有等一下 | |
Shure: And then, wait a second. | |
183 | |
00:40:24,566 --> 00:40:25,600 | |
Jake:还有摸个0吧 | |
Jake: Add a zero. | |
184 | |
00:40:25,633 --> 00:40:27,800 | |
Jake:40 哈哈哈 | |
Jake: 40, hahaha. | |
185 | |
00:40:27,800 --> 00:40:30,566 | |
Jake:摸个0 40 哈哈哈 | |
Jake: Add a zero, 40, hahaha. | |
186 | |
00:40:30,566 --> 00:40:32,400 | |
Tasha:你怎么不说0.69嘞 | |
Tasha: Why don't you say 0.69? | |
187 | |
00:40:33,200 --> 00:40:33,933 | |
Tasha:摸个头吧 | |
Tasha: Add it up. | |
188 | |
00:40:35,066 --> 00:40:37,600 | |
Shure: 看看这就是资本主义的压榨 | |
Shure: See, this is capitalist exploitation. | |
189 | |
00:40:37,566 --> 00:40:39,133 | |
Shure: 家人们我们要 | |
Shure: Family, we need to... | |
190 | |
00:40:39,333 --> 00:40:40,133 | |
Tasha:警惕 | |
Tasha: Be vigilant. | |
191 | |
00:40:40,200 --> 00:40:41,000 | |
Shure: 警惕 | |
Shure: Be vigilant. | |
192 | |
00:40:40,933 --> 00:40:43,200 | |
Tasha:我都不敢把我的账单发给他看了 | |
Tasha: I'm too scared to show him my bill. | |
193 | |
00:40:43,766 --> 00:40:45,300 | |
Lucia:我也 | |
Lucia: Me too. | |
194 | |
00:40:45,833 --> 00:40:48,600 | |
Tasha:我这有2,000多的账要报 | |
Tasha: I have over 2,000 in bills to report. | |
195 | |
00:40:48,700 --> 00:40:50,266 | |
Shure: 啊34块9毛8 | |
Shure: Ah, 34.98. | |
196 | |
00:40:51,200 --> 00:40:53,300 | |
Tasha:34.9毛8 | |
Tasha: 34.98. | |
197 | |
00:40:53,433 --> 00:40:55,500 | |
Shure: 还有一个咖啡豆钱 | |
Shure: And the coffee bean money. | |
198 | |
00:40:55,933 --> 00:40:56,766 | |
Tasha:咖啡豆 | |
Tasha: Coffee beans. | |
199 | |
00:40:57,633 --> 00:40:59,133 | |
Shure: 咖啡豆是 | |
Shure: The coffee beans are... | |
200 | |
00:40:59,500 --> 00:41:02,000 | |
Lucia:我觉得我们天天在这演群口相声 | |
Lucia: I feel like we're doing a comedy skit every day. | |
201 | |
00:41:01,866 --> 00:41:03,733 | |
Shure: 148 | |
Shure: 148 | |
202 | |
00:41:02,000 --> 00:41:03,133 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
203 | |
00:41:03,133 --> 00:41:04,933 | |
Tasha:148的咖啡豆 | |
Tasha: 148's coffee beans | |
204 | |
00:41:04,933 --> 00:41:05,733 | |
Jake:这么整呢 | |
Jake: What to do with this? | |
205 | |
00:41:06,000 --> 00:41:06,800 | |
Jake:假的吧 | |
Jake: Is it fake? | |
206 | |
00:41:06,766 --> 00:41:08,933 | |
Shure: 嗯是真的 | |
Shure: No, it's real. | |
207 | |
00:41:07,366 --> 00:41:09,400 | |
Jake:哈哈哈嗯 | |
Jake: Hahaha, yeah. | |
208 | |
00:41:09,400 --> 00:41:10,500 | |
Shure: 它两包起卖主要是 | |
Shure: They sell it in packs of two mainly. | |
209 | |
00:41:10,633 --> 00:41:11,433 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
210 | |
00:41:12,133 --> 00:41:12,933 | |
Jake:总共这么多钱 | |
Jake: So, this much money in total. | |
211 | |
00:41:12,933 --> 00:41:15,166 | |
Jake:对 好 你是谁 | |
Jake: Right, okay. Who are you? | |
212 | |
00:41:15,366 --> 00:41:17,066 | |
Shure: 我是哈哈哈 | |
Shure: I'm... Hahaha. | |
213 | |
00:41:16,400 --> 00:41:17,800 | |
Shure: 没事咱咱扫码就行 | |
Shure: No worries, we can just scan the code. | |
214 | |
00:41:17,833 --> 00:41:19,700 | |
Tasha:哈哈哈哦 | |
Tasha: Hahaha, oh. | |
215 | |
00:41:17,900 --> 00:41:18,700 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
216 | |
00:41:21,000 --> 00:41:22,433 | |
Shure: 二维码收款ok | |
Shure: QR code payment is okay. | |
217 | |
00:41:23,066 --> 00:41:24,200 | |
Tasha:来帮我加一下 | |
Tasha: Come, help me add this. | |
218 | |
00:41:24,200 --> 00:41:24,633 | |
Jake:等会等会 | |
Jake: Wait, wait. | |
219 | |
00:41:24,633 --> 00:41:26,433 | |
Jake:多少钱 625点 | |
Jake: How much? 625, right? | |
220 | |
00:41:28,000 --> 00:41:28,800 | |
Shure: 哎 摸个零吧 | |
Shure: Ah, round it off. | |
221 | |
00:41:28,833 --> 00:41:30,133 | |
Shure: 625就行了 | |
Shure: 625 is fine. | |
222 | |
00:41:30,133 --> 00:41:31,200 | |
Jake:哎 | |
Jake: Ah. | |
223 | |
00:41:31,200 --> 00:41:32,300 | |
Shure: 大方吗杨老板 | |
Shure: Generous, right, Jake? | |
224 | |
00:41:32,333 --> 00:41:33,400 | |
Jake:哎是挺好 | |
Jake: Ah, it's pretty good. | |
225 | |
00:41:33,500 --> 00:41:39,400 | |
Shure: 给你省了1/100新币 哈哈哈 | |
Shure: I saved you 1/100 of a new coin. Hahaha. | |
226 | |
00:41:41,500 --> 00:41:42,333 | |
Shure: ok | |
Shure: Ok. | |
227 | |
00:41:43,133 --> 00:41:44,766 | |
Tasha:你怎么不帮我啊 | |
Tasha: Why don't you help me? | |
228 | |
00:41:44,433 --> 00:41:45,266 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
229 | |
00:41:45,133 --> 00:41:45,933 | |
Tasha:我靠 | |
Tasha: Oh my gosh. | |
230 | |
00:41:46,833 --> 00:41:47,800 | |
Jake:来互摁是吧 | |
Jake: Come on, press together, right? | |
231 | |
00:41:47,800 --> 00:41:48,700 | |
Jake:来 摁一下 | |
Jake: Come, press it. | |
232 | |
00:41:48,700 --> 00:41:49,100 | |
Tasha:烤箱30 | |
Tasha: Oven 30. | |
233 | |
00:41:49,133 --> 00:41:51,633 | |
Lucia:你看这就是单次博弈的坏处 | |
Lucia: See, this is the downside of single-round games. | |
234 | |
00:41:51,633 --> 00:41:53,300 | |
Lucia:你们俩要是经常互相摁的话 | |
Lucia: If you guys keep pressing for each other, | |
235 | |
00:41:53,333 --> 00:41:54,266 | |
Lucia:双方就会 | |
Lucia: Both sides will... | |
236 | |
00:41:54,633 --> 00:41:56,566 | |
Jake:啊就有默契是吧 | |
Jake: Ah, then there will be a tacit understanding, right? | |
237 | |
00:41:56,566 --> 00:41:58,000 | |
Tasha:30烤箱 | |
Tasha: 30 for the oven. | |
238 | |
00:41:57,300 --> 00:41:57,766 | |
Shure: 30 | |
Shure: 30. | |
239 | |
00:41:58,000 --> 00:41:59,666 | |
Tasha:加24跑腿 | |
Tasha: Plus 24 for delivery. | |
240 | |
00:41:59,800 --> 00:42:00,566 | |
Shure: 24 | |
Shure: 24. | |
241 | |
00:41:59,933 --> 00:42:02,333 | |
Tasha:装修房间493 | |
Tasha: Renovating the room, 493. | |
242 | |
00:42:00,566 --> 00:42:01,300 | |
Jake:跑腿 | |
Jake: Running errands. | |
243 | |
00:42:02,500 --> 00:42:03,300 | |
Shure: 496 | |
Shure: 496. | |
244 | |
00:42:03,433 --> 00:42:04,633 | |
Tasha:加25的地毯 | |
Tasha: Adding a 25 carpet. | |
245 | |
00:42:04,700 --> 00:42:05,500 | |
Shure: 25地毯钱 | |
Shure: 25 for the carpet. | |
246 | |
00:42:05,433 --> 00:42:07,000 | |
Tasha:加达美乐点餐220 | |
Tasha: Adding Domino's order, 220. | |
247 | |
00:42:07,000 --> 00:42:07,800 | |
Shure: 220加 | |
Shure: 220 added. | |
248 | |
00:42:07,833 --> 00:42:08,766 | |
Tasha:跑腿16 | |
Tasha: Errands, 16. | |
249 | |
00:42:08,766 --> 00:42:09,700 | |
Shure: 16加 | |
Shure: 16 added. | |
250 | |
00:42:09,700 --> 00:42:10,633 | |
Tasha:盒马702 | |
Tasha: Hema, 702. | |
251 | |
00:42:10,633 --> 00:42:13,400 | |
Shure: 哈哈 哦 | |
Shure: Haha, oh. | |
252 | |
00:42:10,766 --> 00:42:11,600 | |
Jake:我草哈哈哈 | |
Jake: Oh my, hahaha. | |
253 | |
00:42:12,900 --> 00:42:13,433 | |
Shure: 噢 盒马 | |
Shure: Oh, Hema. | |
254 | |
00:42:13,400 --> 00:42:14,800 | |
Shure: 都让人家付的 | |
Shure: All paid by someone else. | |
255 | |
00:42:14,800 --> 00:42:15,566 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
256 | |
00:42:15,566 --> 00:42:16,800 | |
Tasha:厨房用纸10块 | |
Tasha: Kitchen paper, 10 bucks. | |
257 | |
00:42:16,866 --> 00:42:17,700 | |
Shure: 10块 | |
Shure: 10 bucks. | |
258 | |
00:42:17,566 --> 00:42:18,433 | |
Tasha:夹板20 | |
Tasha: Plywood, 20. | |
259 | |
00:42:18,633 --> 00:42:19,433 | |
Shure: 20 | |
Shure: 20. | |
260 | |
00:42:19,500 --> 00:42:20,466 | |
Tasha:蛋奶油55 | |
Tasha: Egg cream, 55. | |
261 | |
00:42:20,500 --> 00:42:21,333 | |
Shure: 55 | |
Shure: 55. | |
262 | |
00:42:21,300 --> 00:42:22,133 | |
Tasha:低筋面粉7 | |
Tasha: Low-gluten flour, 7. | |
263 | |
00:42:23,066 --> 00:42:23,633 | |
Shure: 7 | |
Shure: 7. | |
264 | |
00:42:23,433 --> 00:42:24,266 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
265 | |
00:42:24,200 --> 00:42:26,933 | |
Tasha:麦当劳568 | |
Tasha: McDonald's, 568. | |
266 | |
00:42:25,633 --> 00:42:27,633 | |
Shure: 568的麦当劳 | |
Shure: 568 for McDonald's. | |
267 | |
00:42:26,933 --> 00:42:28,700 | |
Katrina: 麦当劳也是你点的 | |
Katrina: McDonald's was also your order. | |
268 | |
00:42:28,700 --> 00:42:29,600 | |
Tasha:跑腿12.6 | |
Tasha: Errands, 12.6. | |
269 | |
00:42:31,800 --> 00:42:32,800 | |
Tasha:跑腿15 | |
Tasha: Errands, 15. | |
270 | |
00:42:33,333 --> 00:42:36,933 | |
Tasha:昨天的披萨点餐169今天中午的饭 | |
Tasha: Yesterday's pizza order, 169. Today's lunch. | |
271 | |
00:42:38,133 --> 00:42:39,333 | |
Tasha:说吧 | |
Tasha: Go ahead. | |
272 | |
00:42:39,366 --> 00:42:41,133 | |
Shure: 2,366块6 | |
Shure: 2,366.6. | |
273 | |
00:42:40,500 --> 00:42:41,500 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
274 | |
00:42:41,133 --> 00:42:41,633 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
275 | |
00:42:41,933 --> 00:42:43,333 | |
Shure: 没没算错吧应该 | |
Shure: No mistake, right? | |
276 | |
00:42:43,400 --> 00:42:44,066 | |
Tasha:不知道你啊 | |
Tasha: I don't know, you tell me. | |
277 | |
00:42:44,066 --> 00:42:45,033 | |
Tasha:你不要坑我 | |
Tasha: Don't cheat me. | |
278 | |
00:42:45,000 --> 00:42:45,800 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
279 | |
00:42:45,833 --> 00:42:46,933 | |
Jake:你你你坑的不一定是你吧 | |
Jake: You, you, you might not be the one being cheated. | |
280 | |
00:42:46,933 --> 00:42:49,000 | |
Shure: 哈哈哈我再再来一次 | |
Shure: Hahaha, I'll do it again. | |
281 | |
00:42:49,000 --> 00:42:49,366 | |
Shure: 再来一次 | |
Shure: Let's do it again. | |
282 | |
00:42:49,400 --> 00:42:50,200 | |
Shure: 我怕 | |
Shure: I'm scared. | |
283 | |
00:42:50,200 --> 00:42:51,366 | |
Tasha:烤箱30 | |
Tasha: Oven 30. | |
284 | |
00:42:51,366 --> 00:42:52,233 | |
Shure: 30 | |
Shure: 30. | |
285 | |
00:42:52,200 --> 00:42:52,800 | |
Tasha:跑腿24 | |
Tasha: Delivery 24. | |
286 | |
00:42:52,833 --> 00:42:53,700 | |
Shure: 24 | |
Shure: 24. | |
287 | |
00:42:53,700 --> 00:42:54,733 | |
Tasha:装饰房间493 | |
Tasha: Room decoration 493. | |
288 | |
00:42:54,766 --> 00:42:55,700 | |
Shure: 493 | |
Shure: 493. | |
289 | |
00:42:55,366 --> 00:42:57,800 | |
Katrina: 咱不需要给他贴那个订单截图吗 | |
Katrina: Don't we need to attach the order screenshot? | |
290 | |
00:42:55,833 --> 00:42:56,833 | |
Tasha:地毯25 | |
Tasha: Carpet 25. | |
291 | |
00:42:56,933 --> 00:42:57,766 | |
Shure: 25 | |
Shure: 25. | |
292 | |
00:42:58,633 --> 00:43:00,166 | |
Tasha:达美乐220 跑腿16 | |
Tasha: Domino's 220, delivery 16. | |
293 | |
00:43:01,933 --> 00:43:06,566 | |
Tasha:盒马702 厨房用纸10块 夹板20 | |
Tasha: Hema 702, kitchen paper 10, clipboard 20. | |
294 | |
00:43:08,000 --> 00:43:09,333 | |
Tasha:淡奶油55 | |
Tasha: Cream 55. | |
295 | |
00:43:09,366 --> 00:43:11,200 | |
Katrina: 我一会算 | |
Katrina: I'll calculate it later. | |
296 | |
00:43:09,800 --> 00:43:10,633 | |
Tasha:低筋面粉 7 | |
Tasha: Low-gluten flour 7. | |
297 | |
00:43:10,566 --> 00:43:13,300 | |
Lucia:对我在想我装修的那个 | |
Lucia: Yeah, I'm thinking about my renovation. | |
298 | |
00:43:10,633 --> 00:43:12,666 | |
Tasha:麦当劳568 | |
Tasha: McDonald's 568. | |
299 | |
00:43:11,866 --> 00:43:13,200 | |
Katrina: 累了 | |
Katrina: Tired. | |
300 | |
00:43:12,700 --> 00:43:14,133 | |
Tasha:跑腿12.6 | |
Tasha: Delivery 12.6. | |
301 | |
00:43:13,300 --> 00:43:15,366 | |
Katrina: 算这个有很多零零碎碎 | |
Katrina: Calculating this has a lot of bits and pieces. | |
302 | |
00:43:15,366 --> 00:43:16,400 | |
Tasha:昨天的跑腿15 | |
Tasha: Yesterday's delivery 15. | |
303 | |
00:43:16,400 --> 00:43:17,133 | |
Katrina: 反正500肯定拉满了我 | |
Katrina: Anyway, 500 is definitely maxed out. | |
304 | |
00:43:17,133 --> 00:43:18,733 | |
Tasha:今天中午点餐169 | |
Tasha: Today's lunch order 169. | |
305 | |
00:43:19,500 --> 00:43:20,333 | |
Shure: 没错 | |
Shure: That's right. | |
306 | |
00:43:19,800 --> 00:43:20,400 | |
Lucia:我之前算了 | |
Lucia: I calculated it before. | |
307 | |
00:43:20,333 --> 00:43:21,500 | |
Tasha:OK | |
Tasha: OK. | |
308 | |
00:43:20,333 --> 00:43:22,200 | |
Lucia:我好像没到 | |
Lucia: I don't think I reached it. | |
309 | |
00:43:20,433 --> 00:43:21,933 | |
Shure: 两遍都是2366 | |
Shure: Both times it's 2366. | |
310 | |
00:43:22,266 --> 00:43:23,633 | |
Lucia:不过过快了 | |
Lucia: But it went too fast. | |
311 | |
00:43:22,800 --> 00:43:23,833 | |
Jake:两遍都是啊 | |
Jake: Both times, huh? | |
312 | |
00:43:24,000 --> 00:43:24,800 | |
Jake:行多少 | |
Jake: Alright, how much? | |
313 | |
00:43:24,866 --> 00:43:26,633 | |
Shure: 3 2366.6 | |
Shure: 3, 2366.6. | |
314 | |
00:43:26,633 --> 00:43:27,700 | |
Jake:来来来扫扫扫 | |
Jake: Come on, scan, scan, scan. | |
315 | |
00:43:27,700 --> 00:43:28,366 | |
Tasha:你也扫啊 | |
Tasha: You scan too. | |
316 | |
00:43:28,400 --> 00:43:29,200 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
317 | |
00:43:29,200 --> 00:43:29,366 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Good. | |
318 | |
00:43:29,433 --> 00:43:30,633 | |
Tasha:谢谢你杨老板 | |
Tasha: Thank you, Jake. | |
319 | |
00:43:35,333 --> 00:43:36,433 | |
Katrina: 吃大餐去吧 | |
Katrina: Let's go have a feast. | |
320 | |
00:43:35,866 --> 00:43:37,200 | |
Tasha:还写什么论文呀 | |
Tasha: What about writing the paper? | |
321 | |
00:43:36,433 --> 00:43:37,933 | |
Jake:写什么论文吃大餐 | |
Jake: Write a thesis? Let's have a feast! | |
322 | |
00:43:37,900 --> 00:43:38,900 | |
Jake:大餐去了 | |
Jake: Let's go for a feast! | |
323 | |
00:43:37,933 --> 00:43:38,500 | |
Katrina: 吃大餐去吧 | |
Katrina: Let's go have a feast! | |
324 | |
00:43:38,500 --> 00:43:42,100 | |
Katrina: 哈哈带人家吃点好的 | |
Katrina: Haha, take everyone out for something good! | |
325 | |
00:43:42,133 --> 00:43:43,000 | |
Tasha:哇 | |
Tasha: Wow | |
326 | |
00:43:43,000 --> 00:43:43,933 | |
Jake:哎多多少 | |
Jake: Hey, how much? | |
327 | |
00:43:44,400 --> 00:43:46,066 | |
Jake:2,000 | |
Jake: 2,000 | |
328 | |
00:43:46,066 --> 00:43:46,933 | |
Shure: 366块6 | |
Shure: 366.6 | |
329 | |
00:43:46,933 --> 00:43:48,366 | |
Jake:366 好 | |
Jake: 366, okay | |
330 | |
00:43:48,566 --> 00:43:49,700 | |
Jake:2300 | |
Jake: 2,300 | |
331 | |
00:43:49,700 --> 00:43:50,766 | |
Tasha:什么 | |
Tasha: What? | |
332 | |
00:43:50,766 --> 00:43:52,933 | |
Shure: 2366块6 | |
Shure: 2,366.6 | |
333 | |
00:43:51,500 --> 00:43:52,933 | |
Tasha:呃还少带了一个6 | |
Tasha: Uh, you missed a 6 | |
334 | |
00:43:52,933 --> 00:43:53,800 | |
Tasha:好开始 | |
Tasha: Alright, let's start | |
335 | |
00:43:53,933 --> 00:43:57,933 | |
Tasha:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahahahaha | |
336 | |
00:43:54,066 --> 00:43:55,033 | |
老板:我靠 | |
Boss: Oh my god | |
337 | |
00:43:59,933 --> 00:44:01,100 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK, OK | |
338 | |
00:44:02,000 --> 00:44:02,833 | |
Shure: 杨老板的 | |
Shure: Jake's | |
339 | |
00:44:02,000 --> 00:44:04,133 | |
Tasha:杨老板到底转了多少 | |
Tasha: How much did Jake actually transfer? | |
340 | |
00:44:04,133 --> 00:44:05,233 | |
Tasha:可恶啊哈哈 | |
Tasha: Darn it, haha | |
341 | |
00:44:05,233 --> 00:44:07,400 | |
Tasha:他怎么把0加点加上了 | |
Tasha: Why did he add the extra zero? | |
342 | |
00:44:07,400 --> 00:44:08,166 | |
Tasha:好吧 | |
Tasha: Alright | |
343 | |
00:44:08,166 --> 00:44:08,933 | |
Jake:不应该加上吗 | |
Jake: Wasn't he supposed to add it? | |
344 | |
00:44:08,933 --> 00:44:09,666 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm | |
345 | |
00:44:09,700 --> 00:44:10,433 | |
Jake:我还缺啥吗 | |
Jake: Am I missing anything? | |
346 | |
00:44:10,500 --> 00:44:12,500 | |
Tasha:其实我觉得可以加 | |
Tasha: Actually, I think you can add it | |
347 | |
00:44:12,500 --> 00:44:13,266 | |
Tasha:哈哈 | |
Tasha: Haha | |
348 | |
00:44:13,300 --> 00:44:13,800 | |
Jake:加什么 | |
Jake: Add what? | |
349 | |
00:44:14,333 --> 00:44:16,000 | |
Tasha:加上那个点 | |
Tasha: Add the point | |
350 | |
00:44:14,500 --> 00:44:16,200 | |
Jake:再加6分钱是吧 | |
Jake: Adding another 6 cents, right? | |
351 | |
00:44:18,000 --> 00:44:19,666 | |
Shure: 对我的充电宝 | |
Shure: Yes, my power bank | |
352 | |
00:44:20,266 --> 00:44:21,600 | |
Katrina: 充电宝还分人吗 | |
Katrina: Do power banks belong to specific people? | |
353 | |
00:44:21,566 --> 00:44:22,533 | |
Katrina: 我们不都随便拿 | |
Katrina: Don't we all just use them? | |
354 | |
00:44:21,866 --> 00:44:24,600 | |
Shure: 不是我有一个自带的充电宝 | |
Shure: No, I have my own power bank | |
355 | |
00:44:22,933 --> 00:44:24,633 | |
Katrina: 哦哦哦哦 | |
Katrina: Oh, oh, oh | |
356 | |
00:44:24,666 --> 00:44:25,933 | |
Jake:你还损失了一个充电宝 | |
Jake: You even lost a power bank | |
357 | |
00:44:24,733 --> 00:44:25,666 | |
Tasha:哇 | |
Tasha: Wow | |
358 | |
00:44:25,933 --> 00:44:26,833 | |
Tasha:算上你这笔钱 | |
Tasha: Add that to your expenses | |
359 | |
00:44:26,866 --> 00:44:30,033 | |
Tasha:我这个什么微信收款 | |
Tasha: What about my WeChat payment? | |
360 | |
00:44:30,000 --> 00:44:31,700 | |
Tasha:累积到1万块钱了 | |
Tasha: It accumulated to 10,000 yuan | |
361 | |
00:44:31,733 --> 00:44:33,333 | |
Jake:哦这么真 | |
Jake: Oh, so real. | |
362 | |
00:44:33,333 --> 00:44:36,000 | |
Shure: 然后还有还有什么吗 | |
Shure: And then, what else? | |
363 | |
00:44:36,566 --> 00:44:37,933 | |
Tasha:好我的报销完毕 | |
Tasha: Okay, my reimbursement is done. | |
364 | |
00:44:38,066 --> 00:44:39,733 | |
Shure: 这几天的工资没有谈 | |
Shure: We haven't talked about the salary for these few days. | |
365 | |
00:44:39,866 --> 00:44:40,933 | |
Jake:哈哈哈好嘞 | |
Jake: Hahaha, alright. | |
366 | |
00:44:41,566 --> 00:44:43,133 | |
Jake:你你找找你的充电宝 | |
Jake: You should look for your power bank. | |
367 | |
00:44:43,133 --> 00:44:44,266 | |
Jake:你你找找 | |
Jake: You should look for it. | |
368 | |
00:44:44,266 --> 00:44:45,933 | |
Jake:对总共就两层 | |
Jake: Yeah, there are only two floors in total. | |
369 | |
00:44:44,933 --> 00:44:45,733 | |
Shure: 啊这个是我的啊 | |
Shure: Ah, this one is mine. | |
370 | |
00:44:47,133 --> 00:44:47,933 | |
Jake:行 | |
Jake: Okay. | |
371 | |
00:44:49,000 --> 00:44:50,700 | |
Jake:给他换给他换一个 | |
Jake: Give him a replacement. | |
372 | |
00:44:50,733 --> 00:44:52,666 | |
Shure: 我的没电 | |
Shure: Mine is out of power. | |
373 | |
00:45:04,666 --> 00:45:05,666 | |
Katrina: 算上今天 | |
Katrina: Including today. | |
374 | |
00:45:05,666 --> 00:45:07,000 | |
Jake:对欠4天 | |
Jake: Yeah, 4 days owed. | |
375 | |
00:45:07,000 --> 00:45:07,866 | |
Jake:欠欠4天工资 | |
Jake: Owed, 4 days of salary. | |
376 | |
00:45:07,866 --> 00:45:09,633 | |
Jake:然后你你红包抢过吗 | |
Jake: And did you grab the red envelope? | |
377 | |
00:45:10,366 --> 00:45:11,666 | |
Tasha:欠4天工资 | |
Tasha: Owed 4 days of salary. | |
378 | |
00:45:11,666 --> 00:45:12,700 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
379 | |
00:45:12,700 --> 00:45:14,000 | |
Tasha:那我一天没领 | |
Tasha: I didn't receive any for one day. | |
380 | |
00:45:14,933 --> 00:45:17,666 | |
Jake:你不你第一天抢的红包啊 | |
Jake: Didn't you grab the red envelope on the first day? | |
381 | |
00:45:16,000 --> 00:45:17,300 | |
Shure: 啊昨天我看一下 | |
Shure: Ah, let me check yesterday. | |
382 | |
00:45:17,666 --> 00:45:18,566 | |
Tasha:啊是吗 | |
Tasha: Ah, really? | |
383 | |
00:45:17,666 --> 00:45:18,566 | |
Jake:对 | |
Tasha: Ah, really? | |
384 | |
00:45:20,066 --> 00:45:21,300 | |
Tasha:到底是从哪天开始算 | |
Tasha: So when exactly did it start? | |
385 | |
00:45:21,433 --> 00:45:22,400 | |
Tasha:我也不记得算了 | |
Tasha: I can't remember, nevermind. | |
386 | |
00:45:22,433 --> 00:45:23,400 | |
Katrina: 但是我领过一个这种 | |
Katrina: But I did receive one. | |
387 | |
00:45:23,400 --> 00:45:24,666 | |
Katrina: 70的这种 | |
Katrina: One of 70. | |
388 | |
00:45:25,066 --> 00:45:26,700 | |
Shure: 到是这两个我都领过了 | |
Shure: I've received both of these. | |
389 | |
00:45:25,866 --> 00:45:28,600 | |
Katrina: 哦我这还有昨天超市的账我去 | |
Katrina: Oh, and I have the supermarket bill from yesterday. | |
390 | |
00:45:26,833 --> 00:45:28,100 | |
Jake:哦这个 | |
Jake: Oh, this one. | |
391 | |
00:45:28,566 --> 00:45:30,133 | |
Shure: 143这个 | |
Shure: This one is 143. | |
392 | |
00:45:28,566 --> 00:45:30,600 | |
Jake:来来来我给你给你算算 | |
Jake: Come, come, let me calculate it for you. | |
393 | |
00:45:33,433 --> 00:45:34,966 | |
Lucia:这瓜还挺好吃啊 | |
Lucia: This melon is pretty tasty. | |
394 | |
00:45:35,000 --> 00:45:36,433 | |
Tasha:啊我也觉的 | |
Tasha: Ah, I think so too. | |
395 | |
00:45:36,433 --> 00:45:37,000 | |
Lucia:非常的 | |
Lucia: Very much. | |
396 | |
00:45:37,000 --> 00:45:38,500 | |
Katrina: 我抢了161 | |
Katrina: I grabbed 161. | |
397 | |
00:45:38,633 --> 00:45:39,866 | |
Katrina: 我靠我抢了3 | |
Katrina: Wow, I grabbed 3. | |
398 | |
00:45:39,866 --> 00:45:42,633 | |
Jake:应该是从 | |
Jake: It should be from... | |
399 | |
00:45:42,733 --> 00:45:44,000 | |
Shure: 1200减去 | |
Shure: 1200 minus... | |
400 | |
00:45:44,800 --> 00:45:45,633 | |
Tasha:你看你 | |
Tasha: Look at you. | |
401 | |
00:45:45,633 --> 00:45:49,000 | |
Tasha:哎每天整那么花里胡哨自己都忘 | |
Tasha: Hey, every day you make such a fuss, you forget yourself. | |
402 | |
00:45:49,500 --> 00:45:50,233 | |
Jake:没没忘没有 | |
Jake: No, I didn't forget. | |
403 | |
00:45:50,266 --> 00:45:51,066 | |
Jake:差点就忘了 | |
Jake: Almost forgot though. | |
404 | |
00:45:51,066 --> 00:45:52,133 | |
Jake:就这个300 | |
Jake: It's this 300. | |
405 | |
00:45:52,133 --> 00:45:53,500 | |
Jake:第第一天300是吧 | |
Jake: The first day was 300, right? | |
406 | |
00:45:53,833 --> 00:45:58,166 | |
Jake:嗯然后第二天157 这算吗 | |
Jake: Yeah, and the second day was 157. Does that count? | |
407 | |
00:45:58,433 --> 00:45:59,366 | |
Jake:什么嗯 | |
Jake: What, um... | |
408 | |
00:45:59,400 --> 00:46:01,200 | |
Jake:就是你你157 | |
Jake: You had 157. | |
409 | |
00:46:01,200 --> 00:46:04,833 | |
Jake:哎你143领掉了别的应该没有什么 | |
Jake: Hey, you got 143, there shouldn't be anything else. | |
410 | |
00:46:04,833 --> 00:46:05,000 | |
Katrina: 哼 | |
Katrina: Hmm. | |
411 | |
00:46:05,166 --> 00:46:07,600 | |
Jake:哎还有这个153领掉了是吧 | |
Jake: Oh, and you got 153 too, right? | |
412 | |
00:46:07,666 --> 00:46:08,566 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Yeah. | |
413 | |
00:46:08,566 --> 00:46:08,933 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
414 | |
00:46:10,133 --> 00:46:11,233 | |
Shure: 904 | |
Shure: 904. | |
415 | |
00:46:12,300 --> 00:46:13,400 | |
Jake:好来扫你 | |
Jake: Okay, let me scan you. | |
416 | |
00:46:14,066 --> 00:46:15,266 | |
Shure: 还有904 | |
Shure: There's also 904. | |
417 | |
00:46:20,566 --> 00:46:22,633 | |
Shure: 应该没了吧 | |
Shure: That should be it, right? | |
418 | |
00:46:25,700 --> 00:46:28,566 | |
Shure: 唉怎么怎么付款吗呢 | |
Shure: Hey, how do I pay? | |
419 | |
00:46:28,566 --> 00:46:30,633 | |
Shure: 收款码在哪了呢 唉 | |
Shure: Where's the payment code? Hey. | |
420 | |
00:46:33,233 --> 00:46:35,000 | |
Shure: 904杨老板 | |
Shure: 904, Jake. | |
421 | |
00:46:35,000 --> 00:46:35,500 | |
Jake:到 | |
Jake: Here. | |
422 | |
00:46:35,000 --> 00:46:36,000 | |
Shure: 感谢老板 | |
Shure: Thanks, boss. | |
423 | |
00:46:36,000 --> 00:46:37,500 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha. | |
424 | |
00:46:38,066 --> 00:46:39,800 | |
Tasha:904这是什么 | |
Tasha: 904, what's that? | |
425 | |
00:46:38,333 --> 00:46:39,166 | |
Shure: 提供打车 | |
Shure: Providing a ride. | |
426 | |
00:46:39,300 --> 00:46:40,233 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
427 | |
00:46:40,566 --> 00:46:41,833 | |
Jake:这是 | |
Jake: That's it. | |
428 | |
00:46:41,866 --> 00:46:43,133 | |
Katrina: 祝大哥顺顺顺什么 | |
Katrina: Wishing you good fortune. | |
429 | |
00:46:42,633 --> 00:46:44,633 | |
Jake:三 四天 四天的工资 | |
Jake: Three, four days' wages. | |
430 | |
00:46:44,366 --> 00:46:45,300 | |
Katrina: 顺水 | |
Katrina: Smooth sailing. | |
431 | |
00:46:45,733 --> 00:46:47,066 | |
Tasha:钱 怎么还有4块呢 | |
Tasha: Money, why's there still 4 yuan? | |
432 | |
00:46:47,666 --> 00:46:49,266 | |
Jake:因为他之前摸了个红包 | |
Jake: Because he got a red envelope before. | |
433 | |
00:46:48,333 --> 00:46:50,066 | |
Shure: 顺山顺水顺财神 | |
Shure: Smooth mountains, smooth waters, smooth wealth. | |
434 | |
00:46:49,933 --> 00:46:51,333 | |
Katrina: 顺顺顺顺顺财神 | |
Katrina: Smooth, smooth, smooth, smooth wealth. | |
435 | |
00:46:51,500 --> 00:46:52,433 | |
Katrina: 呵呵 | |
Katrina: Hehe. | |
436 | |
00:46:51,733 --> 00:46:53,200 | |
Shure: 呵呵呵呵呵呵呵呵 | |
Shure: Hehehehehehe. | |
437 | |
00:46:52,433 --> 00:46:53,166 | |
Jake:啥东西啊 | |
Jake: What's that? | |
438 | |
00:46:55,500 --> 00:46:57,233 | |
Shure: 哦我有钱有钱了 | |
Shure: Oh, I have money now. | |
439 | |
00:46:57,266 --> 00:46:58,300 | |
Jake:有钱了 | |
Jake: Got money now. | |
440 | |
00:46:58,633 --> 00:46:59,500 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
441 | |
00:46:59,633 --> 00:47:00,933 | |
Shure: 现在有好多钱 | |
Shure: Now we have a lot of money. | |
442 | |
00:47:01,333 --> 00:47:02,133 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay. | |
443 | |
00:47:04,866 --> 00:47:06,166 | |
Shure: 再见了杨老板 | |
Shure: Goodbye, Jake. | |
444 | |
00:47:07,866 --> 00:47:09,266 | |
Shure: 我会想你 | |
Shure: I'll miss you. | |
445 | |
00:47:10,066 --> 00:47:10,900 | |
Shure: 啊对 | |
Shure: Ah, right. | |
446 | |
00:47:11,400 --> 00:47:13,866 | |
Shure: 不会在外面全消失了吧 | |
Shure: We won't completely disappear outside, right? | |
447 | |
00:47:13,866 --> 00:47:15,866 | |
Shure的女友:没关系这全是我的 | |
Shure: It's okay, all of this is mine. | |
448 | |
00:47:16,200 --> 00:47:17,000 | |
Katrina: 你们俩咋回去 | |
Katrina: How are you two getting back? | |
449 | |
00:47:17,000 --> 00:47:18,200 | |
Katrina: 打车还是什么 | |
Katrina: Taking a cab or what? | |
450 | |
00:47:17,766 --> 00:47:19,900 | |
Shure: 打车 坐地铁还是有点远打车回去 | |
Shure: Taking a cab. The subway is a bit far, so we'll take a cab back. | |
451 | |
00:47:21,200 --> 00:47:22,500 | |
Katrina: 打车回去多少钱 | |
Katrina: How much is the cab ride back? | |
452 | |
00:47:22,500 --> 00:47:23,166 | |
Shure: 100 | |
Shure: 100. | |
453 | |
00:47:23,266 --> 00:47:23,866 | |
Shure的女友:不到吧 | |
Shure: Not that much, right? | |
454 | |
00:47:24,066 --> 00:47:25,300 | |
Shure的女友:不知道好像 | |
Shure: Not sure, I think. | |
455 | |
00:47:24,566 --> 00:47:26,800 | |
Katrina: 报哈哈哈 | |
Katrina: Report it, hahaha. | |
456 | |
00:47:25,566 --> 00:47:26,366 | |
Shure: 这个报吗杨老板 | |
Shure: Should we report this, Jake? | |
457 | |
00:47:26,800 --> 00:47:28,200 | |
Jake:这个也能报 | |
Jake: You can report this too. | |
458 | |
00:47:29,933 --> 00:47:31,600 | |
Shure: 你哎呀操打车 | |
Shure: Oh my, taking a cab. | |
459 | |
00:47:31,766 --> 00:47:33,833 | |
Jake:你先打你先打你先打 | |
Jake: You go first, you go first, you go first. | |
460 | |
00:47:35,166 --> 00:47:35,800 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
461 | |
00:47:35,166 --> 00:47:36,433 | |
Shure: OK哎呦我的妈呀 | |
Shure: OK, oh my goodness. | |
462 | |
00:47:36,433 --> 00:47:37,566 | |
Jake:打完 | |
Jake: Finished calling. | |
463 | |
00:47:36,666 --> 00:47:37,733 | |
Katrina: 哇回武汉能报吗 | |
Katrina: Wow, can you report going back to Wuhan? | |
464 | |
00:47:37,733 --> 00:47:38,733 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
465 | |
00:47:38,733 --> 00:47:39,933 | |
Jake:打车回武汉是吗 | |
Jake: Taking a cab back to Wuhan, right? | |
466 | |
00:47:40,433 --> 00:47:41,800 | |
Lucia:哦那我打车回家 | |
Lucia: Oh, then I'll take a cab home. | |
467 | |
00:47:41,800 --> 00:47:43,400 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
468 | |
00:47:42,700 --> 00:47:43,500 | |
Katrina: 打车 | |
Katrina: Taking a cab. | |
469 | |
00:47:43,400 --> 00:47:45,000 | |
Tasha:那我打车回个家 | |
Tasha: Then I'll take a cab home. | |
470 | |
00:47:46,566 --> 00:47:49,000 | |
Jake:回哪杭州啊 | |
Jake: Where to, Hangzhou? | |
471 | |
00:47:48,133 --> 00:47:48,933 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
472 | |
00:47:48,133 --> 00:47:49,366 | |
Shure: 老板大气 | |
Shure: Jake's so generous. | |
473 | |
00:47:49,366 --> 00:47:50,100 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
474 | |
00:47:50,066 --> 00:47:50,800 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay. | |
475 | |
00:47:50,833 --> 00:47:52,166 | |
Lucia:要打车回三亚 | |
Lucia: I'll take a cab to Sanya. | |
476 | |
00:47:52,166 --> 00:47:53,600 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
477 | |
00:47:54,266 --> 00:47:56,233 | |
Shure: 我我们把杨老板给榨干了 | |
Shure: We drained Jake dry. | |
478 | |
00:47:56,133 --> 00:47:58,166 | |
Jake:哈对又惦记又没钱了 | |
Jake: Yeah, thinking about it, no money left again. | |
479 | |
00:47:56,400 --> 00:47:58,133 | |
Alice:什么打车回三亚 | |
Alice: What, taking a cab to Sanya? | |
480 | |
00:47:58,866 --> 00:48:00,366 | |
Lucia:嗯 对 | |
Lucia: Yeah, right. | |
481 | |
00:48:01,433 --> 00:48:02,733 | |
Alice:打车回三亚 | |
Alice: Taking a taxi back to Sanya. | |
482 | |
00:48:02,766 --> 00:48:04,766 | |
Lucia:我 没有没有开玩笑 | |
Lucia: No, no, I was joking. | |
483 | |
00:48:03,433 --> 00:48:04,600 | |
Tasha:他说打车报销 | |
Tasha: He said the taxi fare will be reimbursed. | |
484 | |
00:48:06,366 --> 00:48:07,433 | |
Alice:什么时候搭车 | |
Alice: When are we taking the taxi? | |
485 | |
00:48:07,733 --> 00:48:09,366 | |
Tasha:现在啊 | |
Tasha: Right now. | |
486 | |
00:48:08,000 --> 00:48:09,700 | |
Jake:明 啊 现在 | |
Jake: Yeah, now. | |
487 | |
00:48:09,900 --> 00:48:10,733 | |
Alice:谁走啊 | |
Alice: Who's leaving? | |
488 | |
00:48:10,866 --> 00:48:11,666 | |
Jake:他走 | |
Jake: He is. | |
489 | |
00:48:11,200 --> 00:48:13,066 | |
Alice:我也得走 | |
Alice: I have to go too. | |
490 | |
00:48:11,333 --> 00:48:12,166 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
491 | |
00:48:12,433 --> 00:48:16,200 | |
Shure: 我还第一天长安街的半天的工资 | |
Shure: I still have my half-day wages from Chang'an Street. | |
492 | |
00:48:12,633 --> 00:48:13,433 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
493 | |
00:48:17,233 --> 00:48:18,333 | |
Shure: 那个算吗 | |
Shure: Does that count? | |
494 | |
00:48:18,400 --> 00:48:19,566 | |
Jake:第一天 | |
Jake: The first day. | |
495 | |
00:48:19,566 --> 00:48:21,133 | |
Shure: 去长安街录像的那个 | |
Shure: The day we recorded on Chang'an Street. | |
496 | |
00:48:21,433 --> 00:48:22,900 | |
Jake:哎那应该 | |
Jake: Yeah, that should. | |
497 | |
00:48:22,933 --> 00:48:24,000 | |
Shure: XBZ没给我 | |
Shure: XBZ didn't give it to me. | |
498 | |
00:48:24,633 --> 00:48:25,600 | |
Katrina: 私吞了 | |
Katrina: He pocketed it. | |
499 | |
00:48:25,900 --> 00:48:28,233 | |
Alice:什么叫把谢老板 | |
Alice: What do you mean by pocketing it? | |
500 | |
00:48:26,266 --> 00:48:28,400 | |
Shure: 给谢彬竹发了 | |
Shure: He sent it to Xie Binzhu. | |
501 | |
00:48:29,666 --> 00:48:30,566 | |
Alice:什么榨干 | |
Alice: What do you mean by exploiting? | |
502 | |
00:48:30,366 --> 00:48:31,333 | |
Katrina: 杨杨老板 | |
Katrina: Jake. | |
503 | |
00:48:31,333 --> 00:48:32,933 | |
Katrina: 老板名字说怎么工资就别想要了 | |
Katrina: If you mention the boss's name, you can forget about your salary. | |
504 | |
00:48:32,933 --> 00:48:34,500 | |
Lucia:就是蟹老板 | |
Lucia: Yeah, Mr. Crab. | |
505 | |
00:48:33,166 --> 00:48:34,333 | |
Tasha:谢老板 | |
Tasha: Mr. Xie. | |
506 | |
00:48:33,233 --> 00:48:34,300 | |
Lucia:蟹老板 | |
Lucia: Mr. Crab. | |
507 | |
00:48:34,566 --> 00:48:36,433 | |
Jake:蟹老板我们做汉堡 | |
Jake: Mr. Crab, we're making burgers. | |
508 | |
00:48:36,500 --> 00:48:37,666 | |
Tasha:卖汉堡的 | |
Tasha: Selling burgers. | |
509 | |
00:48:37,066 --> 00:48:40,133 | |
Jake:哈哈哈 我们一起做汉堡去 | |
Jake: Hahaha, let's go make burgers together. | |
510 | |
00:48:40,066 --> 00:48:40,900 | |
Shure: 130 | |
Shure: 130. | |
511 | |
00:48:40,900 --> 00:48:41,733 | |
Shure的女友:你打车了吗 | |
Shure: Did you call the taxi? | |
512 | |
00:48:42,800 --> 00:48:44,200 | |
Shure: 138块5毛4 | |
Shure: 138.54 yuan. | |
513 | |
00:48:44,933 --> 00:48:46,366 | |
Alice:你们带伞了吗 | |
Alice: Did you guys bring umbrellas? | |
514 | |
00:48:46,800 --> 00:48:48,200 | |
Alice:只有这没下雨 | |
Alice: It's only not raining here. | |
515 | |
00:48:48,200 --> 00:48:49,866 | |
Alice:朝阳都下了 | |
Alice: It's raining in Chaoyang. | |
516 | |
00:48:51,766 --> 00:48:52,766 | |
Alice:要不拿出来 | |
Alice: Should we take them out? | |
517 | |
00:48:52,933 --> 00:48:54,333 | |
Katrina: 你今天晚上也要走啊 | |
Katrina: Are you leaving tonight too? | |
518 | |
00:48:54,333 --> 00:48:55,133 | |
Jake:等一下啊 | |
Jake: Wait a minute. | |
519 | |
00:48:54,933 --> 00:48:55,600 | |
Alice:啊对 | |
Alice: Yeah, right. | |
520 | |
00:48:55,133 --> 00:48:55,933 | |
Jake:看一下 | |
Jake: Let me check. | |
521 | |
00:48:55,933 --> 00:48:57,000 | |
Katrina: 学校有事吗 | |
Katrina: Is there something going on at school? | |
522 | |
00:48:57,000 --> 00:48:58,300 | |
Alice:对明天有事 | |
Alice: Yeah, there's something tomorrow. | |
523 | |
00:48:58,400 --> 00:49:00,833 | |
Alice:明天不想早起直接在寝室睡 | |
Alice: I don't want to get up early tomorrow, so I'll just sleep in the dorm. | |
524 | |
00:49:03,233 --> 00:49:04,066 | |
Katrina: 真好 | |
Katrina: That's nice. | |
525 | |
00:49:04,366 --> 00:49:05,933 | |
Jake:第0天是150 | |
Jake: Day 0 is 150. | |
526 | |
00:49:06,133 --> 00:49:07,933 | |
Jake:你你说的是哪一个 | |
Jake: Which one are you talking about? | |
527 | |
00:49:08,866 --> 00:49:10,633 | |
Shure: 还负一天 | |
Shure: There's still a negative day. | |
528 | |
00:49:10,633 --> 00:49:13,566 | |
Shure: 你记不记得我提前拿到那个去长安街 | |
Shure: Do you remember I got that thing early and went to Chang'an Street? | |
529 | |
00:49:13,566 --> 00:49:14,933 | |
Shure: 跟那 | |
Shure: With that... | |
530 | |
00:49:14,866 --> 00:49:16,700 | |
Alice:所以现在在 | |
Alice: So now it's... | |
531 | |
00:49:14,933 --> 00:49:16,933 | |
Jake:那算150里啊 | |
Jake: That counts in the 150. | |
532 | |
00:49:16,933 --> 00:49:17,566 | |
Shure: 那算这个 | |
Shure: That counts. | |
533 | |
00:49:17,166 --> 00:49:18,333 | |
Jake:对对对算150 | |
Jake: Yes, yes, it counts in the 150. | |
534 | |
00:49:17,566 --> 00:49:19,000 | |
Katrina: 对对对算钱呢 | |
Katrina: Yes, yes, it counts for the money. | |
535 | |
00:49:19,133 --> 00:49:20,300 | |
Tasha:算工钱 | |
Tasha: Counts as wages. | |
536 | |
00:49:19,266 --> 00:49:24,233 | |
Katrina: 他问老板包工头要要清钱在这 | |
Katrina: He asked the boss for the full payment here. | |
537 | |
00:49:20,500 --> 00:49:22,433 | |
Shure: 那就报销一个打车费啦好吧 | |
Shure: Then reimburse a taxi fare, okay? | |
538 | |
00:49:22,666 --> 00:49:23,833 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
539 | |
00:49:24,233 --> 00:49:26,300 | |
Alice:哎我没戴眼镜 | |
Alice: Oh, I forgot my glasses. | |
540 | |
00:49:26,300 --> 00:49:27,933 | |
Shure: 谢谢老板谢谢老板 | |
Shure: Thank you, boss, thank you, boss. | |
541 | |
00:49:28,233 --> 00:49:29,400 | |
Jake:别打专车就行 | |
Jake: Just don't take a premium taxi. | |
542 | |
00:49:29,633 --> 00:49:31,566 | |
Shure: 没有没有没打专车没打专车 | |
Shure: No, no, didn't take a premium taxi. | |
543 | |
00:49:32,066 --> 00:49:33,200 | |
Shure: 快车都没敢打 | |
Shure: Didn't even dare to take a quick ride. | |
544 | |
00:49:33,200 --> 00:49:34,766 | |
Shure: 咱打的是 | |
Shure: We took... | |
545 | |
00:49:34,000 --> 00:49:37,433 | |
Tasha:拼车啊哈哈哈哈 | |
Tasha: A shared ride, hahaha. | |
546 | |
00:49:35,000 --> 00:49:36,166 | |
Katrina: 特惠 | |
Katrina: A special deal. | |
547 | |
00:49:37,666 --> 00:49:39,433 | |
Alice:呆会我打车能报销吗我比较近 | |
Alice: Can I get reimbursed for a taxi later? I'm pretty close. | |
548 | |
00:49:39,433 --> 00:49:40,600 | |
Jake:都都可以 | |
Jake: Yes, yes, that's fine. | |
549 | |
00:49:40,566 --> 00:49:41,500 | |
Jake:可以没问题 | |
Jake: It's okay, no problem. | |
550 | |
00:49:41,666 --> 00:49:43,933 | |
Alice:但我没戴眼镜我现在就要把它卸了 | |
Alice: But I didn't bring my glasses, I'll take them off now. | |
551 | |
00:49:44,133 --> 00:49:45,433 | |
Shure: 但是这个打车费有点贵 | |
Shure: But this taxi fare is a bit expensive. | |
552 | |
00:49:45,433 --> 00:49:46,733 | |
Jake:什么你可以戴眼镜 | |
Jake: What? You can wear glasses. | |
553 | |
00:49:47,166 --> 00:49:48,033 | |
Shure: 能报吗 | |
Shure: Can it be reimbursed? | |
554 | |
00:49:48,000 --> 00:49:48,366 | |
Alice:眼镜呢 | |
Alice: Glasses? | |
555 | |
00:49:48,633 --> 00:49:49,500 | |
Katrina: 多少钱 | |
Katrina: How much? | |
556 | |
00:49:49,500 --> 00:49:49,933 | |
Tasha:多少钱 | |
Tasha: How much? | |
557 | |
00:49:49,933 --> 00:49:50,366 | |
Lucia:多少钱 | |
Lucia: How much? | |
558 | |
00:49:50,566 --> 00:49:52,033 | |
Tasha:138块5毛4 | |
Tasha: 138.54 yuan. | |
559 | |
00:49:52,000 --> 00:49:55,033 | |
Katrina: 小声我以为两开头呢小声 | |
Katrina: Quiet, I thought it was over 200, quiet. | |
560 | |
00:49:56,800 --> 00:49:58,166 | |
Jake:100也也行吧 | |
Jake: 100 is also okay, right? | |
561 | |
00:49:58,200 --> 00:49:59,500 | |
Shure: 哎呀 | |
Shure: Oh no | |
562 | |
00:49:59,500 --> 00:49:59,933 | |
Jake:好说 | |
Jake: No problem | |
563 | |
00:50:00,133 --> 00:50:01,566 | |
Shure: 谢谢老板 | |
Shure: Thanks, boss | |
564 | |
00:50:00,433 --> 00:50:03,133 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
565 | |
00:50:01,166 --> 00:50:02,700 | |
Alice:杨老板眼镜在哪 | |
Alice: Jake, where are your glasses? | |
566 | |
00:50:03,933 --> 00:50:05,733 | |
Shure: 今年啊顶会 | |
Shure: This year at the top conference | |
567 | |
00:50:05,733 --> 00:50:09,000 | |
Shure: 我感觉靖康的名字要要JKR | |
Shure: I feel like Jingkang's name will be JKR | |
568 | |
00:50:09,000 --> 00:50:11,400 | |
Shure: 这个名字要出现10-10 20次 | |
Shure: This name will appear 10-20 times | |
569 | |
00:50:11,400 --> 00:50:13,000 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha | |
570 | |
00:50:12,633 --> 00:50:14,633 | |
Alice:老板眼镜在哪 | |
Alice: Boss, where are your glasses? | |
571 | |
00:50:13,000 --> 00:50:14,600 | |
Shure: 这些算算多吧 | |
Shure: This is quite a lot, right? | |
572 | |
00:50:17,000 --> 00:50:17,733 | |
Lucia:我也不太了解 | |
Lucia: I don't really know | |
573 | |
00:50:17,733 --> 00:50:18,500 | |
Katrina: 算多 | |
Katrina: It's quite a lot | |
574 | |
00:50:18,500 --> 00:50:19,133 | |
Shure: 算多 | |
Shure: It's quite a lot | |
575 | |
00:50:19,433 --> 00:50:20,433 | |
Katrina: 直接博导了 | |
576 | |
00:50:20,433 --> 00:50:22,733 | |
Katrina: 我博导都没发生这么多 | |
577 | |
00:50:22,833 --> 00:50:23,733 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed | |
578 | |
00:50:23,733 --> 00:50:24,200 | |
Shure: 院长了 | |
Shure: The dean | |
579 | |
00:50:24,200 --> 00:50:25,800 | |
Shure: 哈哈哈杨院长 | |
Shure: Hahaha, Dean Yang | |
580 | |
00:50:24,400 --> 00:50:25,500 | |
Tasha:受不了 | |
Tasha: I can't take it | |
581 | |
00:50:25,800 --> 00:50:29,000 | |
Shure: 哎呦这个名字听着朗朗上口 | |
Shure: Oh, this name sounds so catchy | |
582 | |
00:50:27,800 --> 00:50:30,500 | |
Tasha:受不了啦 | |
Tasha: I really can't take it anymore | |
583 | |
00:50:29,366 --> 00:50:30,166 | |
Jake:可以 | |
Jake: It's possible | |
584 | |
00:50:30,666 --> 00:50:31,866 | |
Alice:所以眼镜在哪啊 | |
Alice: So where are the glasses? | |
585 | |
00:50:31,866 --> 00:50:33,133 | |
Jake:你眼镜 | |
Jake: Your glasses | |
586 | |
00:50:33,133 --> 00:50:34,266 | |
Katrina: 那我也来算账 | |
Katrina: Then I'll do the math too | |
587 | |
00:50:34,266 --> 00:50:35,866 | |
Katrina: 我去拿我的笔点点 | |
Katrina: I'll get my pen to mark it | |
588 | |
00:50:35,666 --> 00:50:36,433 | |
Alice:这个不是我的 | |
Alice: This is not mine | |
589 | |
00:50:35,866 --> 00:50:36,866 | |
Katrina: 点晚饭了吗 | |
Katrina: Did you order dinner? | |
590 | |
00:50:37,000 --> 00:50:38,200 | |
Jake:你眼镜在 | |
Jake: Your glasses are | |
591 | |
00:50:38,233 --> 00:50:39,633 | |
Katrina: 感觉我还是没啥胃口 | |
Katrina: I still don't have much of an appetite | |
592 | |
00:50:39,300 --> 00:50:40,133 | |
Alice:打完了吗 | |
Alice: Are you done? | |
593 | |
00:50:40,133 --> 00:50:41,633 | |
Alice:我现在要开始拆喽 | |
Alice: I'm going to start unpacking now | |
594 | |
00:50:41,166 --> 00:50:43,433 | |
Jake:好你眼镜在楼上吧好像 | |
Jake: Okay, your glasses are probably upstairs | |
595 | |
00:50:43,700 --> 00:50:45,933 | |
Katrina: 谢彬竹说他要住住你的房间 | |
Katrina: Xie Bin Zhu said he wants to stay in your room | |
596 | |
00:50:46,200 --> 00:50:48,433 | |
Tasha:XBZ让他吃完晚饭再来我们 | |
Tasha: XBZ, let him come after dinner | |
597 | |
00:50:48,633 --> 00:50:49,500 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
598 | |
00:50:49,500 --> 00:50:50,666 | |
Alice:XBZ晚上还来吗 | |
Alice: Is XBZ coming tonight? | |
599 | |
00:50:50,666 --> 00:50:51,900 | |
Shure: XBX晚上来吗 | |
Shure: Is XBX coming tonight? | |
600 | |
00:50:51,900 --> 00:50:53,366 | |
Tasha:他说他发烧了来换个床 | |
Tasha: He said he has a fever and wants to switch beds | |
601 | |
00:50:51,900 --> 00:50:53,500 | |
Katrina: 他说他陪他过来唠嗑 | |
Katrina: He said he's here to chat. | |
602 | |
00:50:53,500 --> 00:50:56,333 | |
Katrina: 哈哈哈我说修硕走谁跟我玩 | |
Katrina: Hahaha, I told Shure to come play with me. | |
603 | |
00:50:58,066 --> 00:50:59,433 | |
Alice:不是明天中午就结束吗 | |
Alice: Isn't it over by noon tomorrow? | |
604 | |
00:51:00,566 --> 00:51:02,100 | |
Tasha:他说他过来唠嗑 | |
Tasha: He said he's here to chat. | |
605 | |
00:51:12,433 --> 00:51:13,433 | |
Jake:不是谢彬竹 | |
Jake: Isn't it Xie Binzhu? | |
606 | |
00:51:13,866 --> 00:51:15,566 | |
Jake:谢彬竹他到底发不发烧啊 | |
Jake: Is Xie Binzhu having a fever or not? | |
607 | |
00:51:16,133 --> 00:51:18,266 | |
Shure: 他发着 他确实是发着 发着 | |
Shure: He is, he definitely is, he is. | |
608 | |
00:51:18,266 --> 00:51:21,533 | |
Jake:他发着就更适合聊天 | |
Jake: If he's got a fever, he's more suitable for chatting. | |
609 | |
00:51:21,700 --> 00:51:22,433 | |
Tasha:他太想聊天了 | |
Tasha: He really wants to chat. | |
610 | |
00:51:22,433 --> 00:51:23,433 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
611 | |
00:51:23,433 --> 00:51:25,600 | |
Katrina: 他一直想套我的八卦你知道吗 | |
Katrina: He keeps trying to get gossip out of me, you know? | |
612 | |
00:51:25,566 --> 00:51:27,133 | |
Katrina: 昨天晚上没问完就走了 | |
Katrina: He left last night without finishing his questions. | |
613 | |
00:51:28,166 --> 00:51:30,366 | |
Shure: 30 37度7还在外面坚持 | |
Shure: 37.7 degrees and still hanging in there. | |
614 | |
00:51:30,866 --> 00:51:31,866 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
615 | |
00:51:31,866 --> 00:51:35,233 | |
Jake:这冷风中是吧 哈哈哈 | |
Jake: In this cold wind, right? Hahaha. | |
616 | |
00:51:34,933 --> 00:51:37,033 | |
Shure: 他今天应该比昨天还热 | |
Shure: He should be hotter today than yesterday. | |
617 | |
00:51:37,066 --> 00:51:38,533 | |
Alice:还是充电宝 | |
Alice: Still a power bank. | |
618 | |
00:51:37,933 --> 00:51:39,700 | |
Shure: 跟他保持点距离 | |
Shure: Keep some distance from him. | |
619 | |
00:51:39,766 --> 00:51:40,633 | |
Katrina: 对我也感觉 | |
Katrina: Yeah, I feel that too. | |
620 | |
00:51:40,366 --> 00:51:41,366 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
621 | |
00:51:40,633 --> 00:51:42,066 | |
Katrina: 如果我也头疼怎么办 | |
Katrina: What if I get a headache too? | |
622 | |
00:51:42,066 --> 00:51:44,566 | |
Jake:那那不用保持距离 | |
Jake: Then there's no need to keep distance. | |
623 | |
00:51:44,566 --> 00:51:45,833 | |
Jake:那我们跟你保持距离 | |
Jake: Then we'll keep our distance from you. | |
624 | |
00:51:45,833 --> 00:51:47,000 | |
Jake:跟你们俩保持距离 | |
Jake: Keep distance from you two. | |
625 | |
00:51:47,000 --> 00:51:48,100 | |
Katrina: 我昨天真的是 | |
Katrina: Yesterday, I really... | |
626 | |
00:51:48,133 --> 00:51:50,500 | |
Katrina: 要么就是不能加那个青提还是怎么的 | |
Katrina: Maybe it's because I can't add that green grape or something. | |
627 | |
00:51:50,800 --> 00:51:51,800 | |
Alice:怎么没充电宝 | |
Alice: How come there's no power bank? | |
628 | |
00:51:52,266 --> 00:51:54,533 | |
Jake:充电宝可能有吧 | |
Jake: Maybe there is a power bank. | |
629 | |
00:52:03,333 --> 00:52:05,233 | |
Jake:充电宝 拔吧拔吧 | |
Jake: Power bank, pull it out, pull it out. | |
630 | |
00:52:05,233 --> 00:52:06,000 | |
Jake:咱也 | |
Jake: Let's also... | |
631 | |
00:52:14,966 --> 00:52:16,566 | |
Shure: 杨老板太大气 | |
Shure: Jake is so generous. | |
632 | |
00:52:17,566 --> 00:52:20,166 | |
Shure: 以后 杨老板像 多多财运 | |
Shure: In the future, Jake will have lots of wealth. | |
633 | |
00:52:20,666 --> 00:52:22,933 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
634 | |
00:52:23,400 --> 00:52:26,300 | |
Shure: 他老板说他请的助手太混了 | |
Shure: His boss said his assistant is too lazy. | |
635 | |
00:52:26,333 --> 00:52:29,333 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha. | |
636 | |
00:52:29,333 --> 00:52:31,933 | |
Shure: 但杨老板你看我给你省了500块钱房屋装修费 | |
Shure: But Jake, you see, I saved you 500 bucks on renovation costs. | |
637 | |
00:52:31,766 --> 00:52:33,400 | |
Jake:哎那确实那确实 | |
Jake: Yeah, that’s true, that's true. | |
638 | |
00:52:33,400 --> 00:52:34,733 | |
Tasha:省怎么省呢 | |
Tasha: How did you save? | |
639 | |
00:52:35,266 --> 00:52:36,633 | |
Lucia:他没装修啊 | |
Lucia: He didn’t renovate. | |
640 | |
00:52:37,366 --> 00:52:39,666 | |
Jake:省成这样省成这样 | |
Jake: Saved it like this, saved it like this. | |
641 | |
00:52:39,666 --> 00:52:41,433 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
642 | |
00:52:41,200 --> 00:52:42,800 | |
Shure: 那咱是不是省了吗 | |
Shure: So, did we save it? | |
643 | |
00:52:42,766 --> 00:52:43,633 | |
Jake:省啊省啊 | |
Jake: Save it, save it. | |
644 | |
00:52:45,133 --> 00:52:46,566 | |
Shure: 就是因为我本来 | |
Shure: Because I originally... | |
645 | |
00:52:46,566 --> 00:52:48,200 | |
Tasha:你就说花的值不值吗值 | |
Tasha: Just say if it was worth the money, it was. | |
646 | |
00:52:48,200 --> 00:52:49,933 | |
Jake:值 哈哈哈 | |
Jake: It was. Hahaha. | |
647 | |
00:52:50,266 --> 00:52:52,733 | |
Shure: 就是数据集这要保证多样性 | |
Shure: The dataset needs to ensure diversity. | |
648 | |
00:52:53,500 --> 00:52:54,133 | |
Shure: 唉 | |
Shure: Sigh. | |
649 | |
00:52:53,500 --> 00:52:55,833 | |
Shure: 就是有人需要装修有人不需要 | |
Shure: Some people need renovations, some don't. | |
650 | |
00:52:56,000 --> 00:52:56,800 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
651 | |
00:52:57,733 --> 00:52:59,666 | |
Shure: 你下次给我住毛坯房就行 | |
Shure: Next time, just let me stay in an unfinished house. | |
652 | |
00:53:00,666 --> 00:53:02,300 | |
Shure: 只要工资到位 | |
Shure: As long as the salary is fine. | |
653 | |
00:53:02,500 --> 00:53:03,433 | |
Tasha:给给 | |
Tasha: Sure, sure. | |
654 | |
00:53:03,766 --> 00:53:05,933 | |
Shure: 倒挂着住也没关系 | |
Shure: I don't mind staying upside down. | |
655 | |
00:53:07,133 --> 00:53:08,266 | |
Tasha:住那个 | |
Tasha: Stay in that... | |
656 | |
00:53:07,766 --> 00:53:09,833 | |
Jake:那行下次就这么定了 | |
Jake: Alright, let's settle it like that next time. | |
657 | |
00:53:09,833 --> 00:53:11,666 | |
Tasha:那个8块钱一天的那个 | |
Tasha: That 8 yuan per day place. | |
658 | |
00:53:11,666 --> 00:53:12,933 | |
Jake:啊富塞倒碑塔 | |
Jake: Oh, the Fusaidaobeita. | |
659 | |
00:53:17,566 --> 00:53:18,933 | |
Lucia:你这个研究逐渐变态在下去要塞道去了 | |
Lucia: Your research is getting weirder, soon you'll end up in the tunnel. | |
660 | |
00:53:21,500 --> 00:53:23,500 | |
Shure: 阴塞道那是什么鬼 | |
Shure: What the heck is the tunnel? | |
661 | |
00:53:27,166 --> 00:53:27,933 | |
Shure: 我要倒立 | |
Shure: I have to stand on my head. | |
662 | |
00:53:28,300 --> 00:53:29,800 | |
Shure: 怎么着也得500一天吧 | |
Shure: It should be at least 500 per day, right? | |
663 | |
00:53:30,066 --> 00:53:34,500 | |
Tasha:我靠那还是让他住房吧 | |
Tasha: Damn, then just let him stay in a house. | |
664 | |
00:53:36,000 --> 00:53:37,500 | |
Shure: 我比房子都贵 | |
Shure: I'm more expensive than the house. | |
665 | |
00:53:39,833 --> 00:53:41,733 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
666 | |
00:53:43,733 --> 00:53:46,433 | |
Katrina: 董叉叉问我什么时候离开 | |
Katrina: Jack asked me when I'll leave. | |
667 | |
00:53:47,133 --> 00:53:48,166 | |
Jake: 问你什么时候离开 | |
Jake: Asked when you'll leave? | |
668 | |
00:53:48,166 --> 00:53:51,133 | |
Katrina: 他说靖康应该要在你们后收拾东西 | |
Katrina: He said Jingkang should pack up after you guys. | |
669 | |
00:53:51,133 --> 00:53:52,566 | |
Katrina: 他他是不是要过来帮忙 | |
Katrina: Is he coming to help? | |
670 | |
00:53:52,566 --> 00:53:54,566 | |
Katrina: 所以他要协调自己的时间是吗 | |
Katrina: So he needs to coordinate his time, right? | |
671 | |
00:53:54,866 --> 00:53:56,200 | |
Jake: 他可能是吧 | |
Jake: Maybe. | |
672 | |
00:53:56,333 --> 00:53:57,666 | |
Jake: 他为什么不问我呢 | |
Jake: Why didn't he ask me? | |
673 | |
00:53:57,766 --> 00:53:59,600 | |
Tasha:我哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
674 | |
00:53:59,566 --> 00:54:00,533 | |
Katrina: 有道理哈 | |
Katrina: Makes sense, haha. | |
675 | |
00:54:03,566 --> 00:54:06,200 | |
Katrina: 卧槽这这小狐狸真就没了 | |
Katrina: Damn, this little fox is really gone. | |
676 | |
00:54:18,633 --> 00:54:20,166 | |
Katrina: 哎 我靠 | |
Katrina: Oh, damn. | |
677 | |
00:54:20,233 --> 00:54:21,666 | |
Shure: 好我可以先滚蛋了 | |
Shure: Alright, I can leave now. | |
678 | |
00:54:23,300 --> 00:54:25,366 | |
Jake:有钱 可以 | |
Jake: Got money, it's fine. | |
679 | |
00:54:37,833 --> 00:54:39,133 | |
Jake: 吃个西瓜压压惊 | |
Jake: Have some watermelon to calm down. | |
680 | |
00:54:41,266 --> 00:54:44,833 | |
Tasha: 谁下呢哈哈哈 | |
Tasha: Who's next? Hahaha. | |
681 | |
00:54:42,066 --> 00:54:43,933 | |
Shure: 怎么抖了呢杨老板你手 | |
Shure: Why is your hand shaking, Jake? | |
682 | |
00:58:30,800 --> 00:58:31,800 | |
Jake:什么东西呀 | |
Jake: What's that? | |
683 | |
00:58:38,233 --> 00:58:39,900 | |
Shure: 好惨呢 | |
Shure: So miserable. | |
684 | |
00:59:16,100 --> 00:59:19,300 | |
Alice:这窗帘真的很像婚纱的质地啊 | |
Alice: This curtain really feels like wedding dress material. | |
685 | |
00:59:18,566 --> 00:59:19,200 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
686 | |
00:59:19,433 --> 00:59:22,033 | |
Alice:所以做婚纱为什么不能用窗帘 | |
Alice: So why can't we use curtains to make wedding dresses? | |
687 | |
00:59:23,033 --> 00:59:23,933 | |
Lucia: 可能说亲肤吧哈哈 | |
Lucia: Maybe because of the texture, haha. | |
688 | |
00:59:23,933 --> 00:59:24,733 | |
Tasha: 可能用的是一块布 | |
Tasha: Maybe it's just a piece of fabric. | |
689 | |
00:59:25,933 --> 00:59:27,233 | |
Tasha: 但是为了显肤 | |
Tasha: But to make it look good on the skin. | |
690 | |
00:59:30,800 --> 00:59:31,866 | |
Alice: 我以为他走了 | |
Alice: I thought he left. | |
691 | |
00:59:38,900 --> 00:59:40,166 | |
Alice:有一股工厂的味 | |
Alice: It smells like a factory. | |
692 | |
00:59:40,166 --> 00:59:42,866 | |
Lucia: 对 新的这些布料 | |
Lucia: Yeah, these new fabrics. | |
693 | |
00:59:43,000 --> 00:59:44,166 | |
Lucia: 没事 不用洗了 | |
Lucia: It's fine, no need to wash it. | |
694 | |
00:59:44,433 --> 00:59:46,666 | |
Alice: 让刘婷拿着玩吧 | |
Alice: Let Liu Ting play with it. | |