Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,100 --> 00:00:02,266 | |
Alice: 火小一点 | |
Alice: Lower the flame a bit. | |
2 | |
00:00:02,900 --> 00:00:04,133 | |
Tasha: 火已经很小了 | |
Tasha: The flame is already low. | |
3 | |
00:00:05,566 --> 00:00:06,733 | |
Alice: 你锅里是不是有油 | |
Alice: Do you have oil in the pot? | |
4 | |
00:00:06,733 --> 00:00:07,033 | |
Alice: 哎不对 | |
Alice: Oh no. | |
5 | |
00:00:07,033 --> 00:00:08,533 | |
Alice: 有水 | |
Alice: There's water. | |
6 | |
00:00:07,866 --> 00:00:09,866 | |
Tasha: 没有我已经把水抽干了 | |
Tasha: No, I've already dried the water out. | |
7 | |
00:00:09,833 --> 00:00:11,500 | |
Lucia: 这锅昨天是不是用过呀 | |
Lucia: Was this pot used yesterday? | |
8 | |
00:00:12,100 --> 00:00:13,666 | |
Tasha: 我靠这锅怎么这么倒 | |
Tasha: Damn, why is this pot so... | |
9 | |
00:00:13,666 --> 00:00:14,866 | |
Tasha: 倒热怎么这么快 | |
Tasha: It heats up so fast. | |
10 | |
00:00:15,900 --> 00:00:16,700 | |
Alice: 它比较薄 | |
Alice: It's pretty thin. | |
11 | |
00:00:22,666 --> 00:00:24,866 | |
Tasha: 拿一个那个小小小碟子来呗 | |
Tasha: Can you get a small, small, small plate? | |
12 | |
00:00:24,866 --> 00:00:25,733 | |
Tasha: 放这些饼 | |
Tasha: To put these pancakes on. | |
13 | |
00:00:26,266 --> 00:00:27,033 | |
Alice: 好 | |
Alice: Sure. | |
14 | |
00:00:42,400 --> 00:00:43,833 | |
Alice: 露西亚你就不用帮我热了吧 | |
Alice: Lucia, you don't need to heat it up for me. | |
15 | |
00:00:44,400 --> 00:00:45,733 | |
Alice: 倒直接倒就行了 | |
Alice: Just pour it directly. | |
16 | |
00:00:48,466 --> 00:00:49,033 | |
Alice: 给你 | |
Alice: Here you go. | |
17 | |
00:00:50,566 --> 00:00:51,633 | |
Alice: 笑死了这个这个 | |
Alice: This is hilarious. | |
18 | |
00:00:51,633 --> 00:00:54,700 | |
Alice: 手机拍的好整齐你看 | |
Alice: The phones are lined up so neatly, look. | |
19 | |
00:00:54,900 --> 00:00:56,233 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
20 | |
00:00:56,033 --> 00:00:57,100 | |
Alice: 像开会一样 | |
Alice: It's like a meeting. | |
21 | |
00:00:57,733 --> 00:00:59,133 | |
Tasha: 开会上交手机 | |
Tasha: Collecting phones for the meeting. | |
22 | |
00:00:58,233 --> 00:00:59,033 | |
Lucia: 手机开会 | |
Lucia: Phone meeting. | |
23 | |
00:01:08,666 --> 00:01:09,733 | |
Tasha: 也不知道熟了没 | |
Tasha: I wonder if it's cooked. | |
24 | |
00:01:09,733 --> 00:01:10,866 | |
Tasha: 外面都糊了 | |
Tasha: It's burnt outside. | |
25 | |
00:01:12,100 --> 00:01:12,400 | |
Alice: 没 | |
Alice: No. | |
26 | |
00:01:12,466 --> 00:01:13,933 | |
Alice: 这太短了时间 | |
Alice: It's too short a time. | |
27 | |
00:01:14,566 --> 00:01:16,133 | |
Tasha: 那只能用小火煎了 | |
Tasha: Then we can only use low heat to fry it. | |
28 | |
00:01:20,066 --> 00:01:21,900 | |
Tasha: 看看不清了都 | |
Tasha: Look, it's all blurred. | |
29 | |
00:01:21,833 --> 00:01:22,633 | |
Alice: 没关系 | |
Alice: It's okay. | |
30 | |
00:01:26,300 --> 00:01:28,266 | |
Alice: 你看这里面还爆浆呢 | |
Alice: Look, it's oozing inside. | |
31 | |
00:01:28,533 --> 00:01:29,500 | |
Alice: 当然没熟 | |
Alice: Of course it's not cooked. | |
32 | |
00:01:30,833 --> 00:01:32,300 | |
Lucia: 你昨天没有开牛奶吗 | |
Lucia: Didn't you open the milk yesterday? | |
33 | |
00:01:32,300 --> 00:01:33,733 | |
Lucia: 应该开过一瓶吧 | |
Lucia: You should have opened a bottle. | |
34 | |
00:01:34,900 --> 00:01:36,633 | |
Alice: 看里面都不熟呢 | |
Alice: Look, it's not cooked inside. | |
35 | |
00:01:37,033 --> 00:01:39,066 | |
Tasha: 外面都已经这么黑了 | |
Tasha: It's already so burnt outside. | |
36 | |
00:01:39,300 --> 00:01:41,066 | |
Alice: 油一点点大哈 | |
Alice: The oil is a bit too much. | |
37 | |
00:01:40,466 --> 00:01:41,266 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
38 | |
00:01:42,766 --> 00:01:44,466 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
39 | |
00:01:44,700 --> 00:01:46,633 | |
Alice: 太厚了没关系没关系 | |
Alice: It's too thick, it's okay, it's okay. | |
40 | |
00:01:46,666 --> 00:01:49,033 | |
Alice: 把那个外面面的那个丢掉就行 | |
Alice: Just throw away the outer layer. | |
41 | |
00:01:49,433 --> 00:01:52,066 | |
Tasha: OK第一个饼现给杨老板吃 | |
Tasha: OK, the first pancake goes to Jake. | |
42 | |
00:01:54,866 --> 00:01:56,333 | |
Tasha: 我这个锅怎么回事 | |
Tasha: What's wrong with this pan? | |
43 | |
00:01:56,333 --> 00:01:57,233 | |
Tasha: 太可怕了 | |
Tasha: It's terrible. | |
44 | |
00:02:00,500 --> 00:02:02,133 | |
Alice: 你要不给弄开吧好 | |
Alice: If you can't, just open it. | |
45 | |
00:02:08,233 --> 00:02:09,033 | |
Alice: 勉强 | |
Alice: Barely. | |
46 | |
00:02:12,333 --> 00:02:13,133 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: Sorry. | |
47 | |
00:02:16,133 --> 00:02:18,933 | |
Lucia: 我怎么每次开门都会掉点东西下来啊 | |
Lucia: Why do I always drop something when I open the door? | |
48 | |
00:02:18,300 --> 00:02:19,100 | |
Alice: 小一点 | |
Alice: Smaller. | |
49 | |
00:02:20,066 --> 00:02:20,633 | |
Tasha: 没事没事 | |
Tasha: It's okay, it's okay. | |
50 | |
00:02:20,633 --> 00:02:23,866 | |
Tasha: 我来把这个也也也剪开 | |
Tasha: I'll cut this open too. | |
51 | |
00:02:28,266 --> 00:02:29,900 | |
Lucia: 我可以用一下另一个灶吗 | |
Lucia: Can I use the other stove? | |
52 | |
00:02:31,366 --> 00:02:33,233 | |
Tasha: 要要用微波炉 | |
Tasha: You want to use the microwave. | |
53 | |
00:02:33,333 --> 00:02:34,566 | |
Tasha: 呃呃好吧 | |
Tasha: Uh, okay. | |
54 | |
00:02:34,133 --> 00:02:34,933 | |
Jake:哎呀卧槽 | |
Jake: Oh my gosh. | |
55 | |
00:02:34,966 --> 00:02:36,100 | |
Tasha: 这个也可以了 | |
Tasha: This one is fine too. | |
56 | |
00:02:35,866 --> 00:02:36,966 | |
Lucia: 微波炉打吗 | |
Lucia: Should we microwave it? | |
57 | |
00:02:37,300 --> 00:02:39,766 | |
Lucia: 微波炉打不知道能不能打的透 | |
Lucia: Not sure if the microwave can heat it through. | |
58 | |
00:02:39,833 --> 00:02:41,866 | |
Lucia: 而且没事就放在这吧 | |
Lucia: Anyway, just leave it here. | |
59 | |
00:02:41,866 --> 00:02:43,466 | |
Lucia: 然后大家再倒出来就好 | |
Lucia: Then everyone can pour it out later. | |
60 | |
00:02:43,366 --> 00:02:44,833 | |
Tasha: 啊这个锅太可怕了 | |
Tasha: Ah, this pot is scary. | |
61 | |
00:02:50,800 --> 00:02:52,366 | |
Alice: 哎呦好拍掉点东西 | |
Alice: Oh no, something fell. | |
62 | |
00:02:51,833 --> 00:02:52,833 | |
Lucia: 哎这个灶台 | |
Lucia: Oh, this stove. | |
63 | |
00:02:55,266 --> 00:02:57,433 | |
Alice: 露西亚你准备的是几个人的牛奶 | |
Alice: Lucia, how many people are you making milk for? | |
64 | |
00:02:58,833 --> 00:03:01,133 | |
Lucia: 呃没事我们可以随便倒哈哈 | |
Lucia: Uh, it's fine, we can pour it as we like, haha. | |
65 | |
00:03:00,933 --> 00:03:02,933 | |
Alice: 啊因为我想喝凉的 | |
Alice: Ah, because I want to drink it cold. | |
66 | |
00:03:03,033 --> 00:03:03,766 | |
Lucia: 你想喝凉的 | |
Lucia: You want it cold? | |
67 | |
00:03:03,766 --> 00:03:04,700 | |
Lucia: 呃有还有 | |
Lucia: Uh, we still have more. | |
68 | |
00:03:04,366 --> 00:03:05,133 | |
Alice: 啊对 | |
Alice: Ah, right. | |
69 | |
00:03:05,133 --> 00:03:07,333 | |
Alice: 就是不用算我的量就可以了 | |
Alice: So, don't count mine. | |
70 | |
00:03:07,333 --> 00:03:09,566 | |
Lucia: 没事那就如果多了的话 | |
Lucia: No problem, if there's too much, | |
71 | |
00:03:09,566 --> 00:03:11,533 | |
Lucia: 大家一会多喝一点就好了哈哈 | |
Lucia: everyone can drink a bit more later, haha. | |
72 | |
00:03:10,733 --> 00:03:11,233 | |
Alice: 啊好 | |
Alice: Ah, okay. | |
73 | |
00:03:11,233 --> 00:03:12,033 | |
Alice: 可以可以 | |
Alice: Sure, sure. | |
74 | |
00:03:13,766 --> 00:03:16,033 | |
Lucia: 就是那个那个已经打开的我也没倒完 | |
Lucia: The one that's already open, I haven't finished pouring. | |
75 | |
00:03:16,033 --> 00:03:16,900 | |
Lucia: 然后假如你不够喝 | |
Lucia: And if you don't have enough, | |
76 | |
00:03:16,900 --> 00:03:18,133 | |
Lucia: 你也可以打开那个新的 | |
Lucia: you can open the new one. | |
77 | |
00:03:17,766 --> 00:03:19,133 | |
Alice: 啊不用谢谢 | |
Alice: Ah, no need, thanks. | |
78 | |
00:03:18,966 --> 00:03:19,900 | |
Lucia: 没事没事 | |
Lucia: No worries, no worries. | |
79 | |
00:03:21,200 --> 00:03:22,566 | |
Tasha: 喔 | |
80 | |
00:03:21,966 --> 00:03:22,933 | |
Lucia: 小心 | |
Lucia: Oh, be careful. | |
81 | |
00:03:42,200 --> 00:03:43,466 | |
Alice: 这个我自己倒吧 | |
Alice: I'll pour this myself. | |
82 | |
00:03:44,900 --> 00:03:45,733 | |
Lucia: 啊好的 | |
Lucia: Ah, okay. | |
83 | |
00:03:47,166 --> 00:03:48,433 | |
Lucia: 然后我看看 | |
Lucia: Let me see. | |
84 | |
00:03:48,433 --> 00:03:49,900 | |
Lucia: 我们牛奶应该是要用杯子 | |
Lucia: We should use cups for the milk. | |
85 | |
00:03:49,900 --> 00:03:51,433 | |
Lucia: 我把剩下这几杯子都洗了 | |
Lucia: I'll wash the rest of these cups. | |
86 | |
00:03:52,500 --> 00:03:53,500 | |
Alice: 我直接用碗了 | |
Alice: I'll just use a bowl. | |
87 | |
00:03:53,833 --> 00:03:55,066 | |
Lucia: 也可以哈哈 | |
Lucia: That works too, haha. | |
88 | |
00:03:55,133 --> 00:03:56,500 | |
Lucia: 这个任君选择 | |
Lucia: Whatever you prefer. | |
89 | |
00:03:58,466 --> 00:03:59,833 | |
Alice: 呵呵呵呵 | |
90 | |
00:03:59,233 --> 00:04:04,066 | |
Lucia: 23234 那我们剩下有 4个 | |
Lucia: 23234, so we have 4 left. | |
91 | |
00:04:05,833 --> 00:04:06,633 | |
Lucia: 人都 | |
Lucia: Everyone... | |
92 | |
00:04:07,033 --> 00:04:08,066 | |
Alice: 外国人一点震撼 | |
Alice: Foreigners are a bit shocked. | |
93 | |
00:04:08,166 --> 00:04:09,300 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
94 | |
00:04:15,333 --> 00:04:16,900 | |
Lucia: 雨轩你要单喝纯牛奶吗 | |
Lucia: Yuxuan, do you want to drink plain milk? | |
95 | |
00:04:15,600 --> 00:04:16,700 | |
Alice: 这眼镜有点松 | |
Alice: These glasses are a bit loose. | |
96 | |
00:04:16,900 --> 00:04:19,433 | |
Lucia: 还是你还喝你刚才的咖啡哦 | |
Lucia: Or do you want your coffee from earlier? | |
97 | |
00:04:17,733 --> 00:04:19,500 | |
Katrina: 不用我就喝我自己这个就行 | |
Katrina: No need, I'll just drink this one. | |
98 | |
00:04:19,433 --> 00:04:20,100 | |
Lucia: 好的好的 | |
Lucia: Okay, okay. | |
99 | |
00:04:20,100 --> 00:04:21,966 | |
Lucia: 那我们就三个杯子哎 | |
Lucia: So we only need three cups then. | |
100 | |
00:04:21,966 --> 00:04:23,566 | |
Lucia: 那牛奶可能稍微有点多 | |
Lucia: The milk might be a bit too much. | |
101 | |
00:04:24,166 --> 00:04:25,566 | |
Alice: 没事喝不完可以给我 | |
Alice: No worries, if you can't finish, give it to me. | |
102 | |
00:04:25,933 --> 00:04:28,666 | |
Lucia: 啊可以哈哈你可以等他凉了再喝 | |
Lucia: Sure, haha, you can wait until it cools down to drink. | |
103 | |
00:04:28,666 --> 00:04:30,866 | |
Lucia: 或者我们多喝一点 | |
Lucia: Or we can drink a bit more. | |
104 | |
00:04:29,466 --> 00:04:30,033 | |
Alice: 没事没事 | |
Alice: No worries, no worries. | |
105 | |
00:04:30,033 --> 00:04:31,900 | |
Alice: 我只是比较喜欢喝凉的 | |
Alice: I just prefer drinking it cool. | |
106 | |
00:04:32,033 --> 00:04:33,733 | |
Lucia: 我和薇薇多喝一点 | |
Lucia: Tasha and I will drink a bit more. | |
107 | |
00:04:34,166 --> 00:04:37,833 | |
Lucia: 因为那个靖康他好像也要喝咖啡 | |
Lucia: Because Jingkang seems to want coffee too. | |
108 | |
00:04:41,500 --> 00:04:43,166 | |
Tasha: OK第二次做的是薄饼 | |
Tasha: Okay, the second time we made pancakes. | |
109 | |
00:04:43,966 --> 00:04:46,233 | |
Alice: 你你那个离他远一点 | |
Alice: Hey, move a bit farther from it. | |
110 | |
00:04:50,433 --> 00:04:52,066 | |
Alice: 因为怕熏到你的眼镜 | |
Alice: Because I'm afraid it might smoke up your glasses. | |
111 | |
00:04:54,633 --> 00:04:55,666 | |
Tasha: 颠勺颠勺 | |
Tasha: Flip the pan, flip the pan. | |
112 | |
00:04:55,166 --> 00:04:56,866 | |
Alice: 哎哎小心点小心点啊 | |
Alice: Hey, be careful, be careful. | |
113 | |
00:04:55,766 --> 00:04:57,500 | |
Tasha: 我靠太可怕了 | |
Tasha: Oh my god, it's so scary. | |
114 | |
00:05:12,633 --> 00:05:13,666 | |
Lucia: 哦我在把我手机的 | |
Lucia: Oh, I'm turning on my phone's... | |
115 | |
00:05:13,666 --> 00:05:14,700 | |
Lucia: 铃声打开 | |
Lucia: ...ringer. | |
116 | |
00:05:14,766 --> 00:05:17,133 | |
Lucia: 要不然一会万一外卖到了的话 | |
Lucia: Otherwise, if the delivery arrives... | |
117 | |
00:05:17,133 --> 00:05:17,966 | |
Lucia: 我听不见 | |
Lucia: ...I won't hear it. | |
118 | |
00:05:17,166 --> 00:05:19,300 | |
Tasha: 熟了吗熟了好像 | |
Tasha: Is it done? It seems like it is. | |
119 | |
00:05:47,533 --> 00:05:49,100 | |
Alice: 哎小心点怎么了 | |
Alice: Hey, be careful, what's going on? | |
120 | |
00:05:50,766 --> 00:05:51,566 | |
Alice: 怎么了 | |
Alice: What's going on? | |
121 | |
00:05:51,266 --> 00:05:52,066 | |
Tasha: 没事 | |
Tasha: It's fine. | |
122 | |
00:06:00,633 --> 00:06:02,100 | |
Alice: 这给它搁哪呢 | |
Alice: Where should we put this? | |
123 | |
00:06:05,400 --> 00:06:06,466 | |
Alice: 咋了我看看 | |
Alice: What's up, let me see. | |
124 | |
00:06:07,433 --> 00:06:08,533 | |
Tasha: 锅溅油了 | |
Tasha: Oil got into the pan. | |
125 | |
00:06:11,700 --> 00:06:13,500 | |
Tasha: 这真是一个脾气不好的锅 | |
Tasha: This is really a bad-tempered pan. | |
126 | |
00:06:14,166 --> 00:06:16,166 | |
Alice: 可以等油没那么热的时候就放进去 | |
Alice: You can put it in when the oil is not that hot. | |
127 | |
00:06:15,966 --> 00:06:19,766 | |
Tasha: 我关小火了他还是崩了 | |
Tasha: I turned down the heat, but it's still splattering. | |
128 | |
00:06:16,166 --> 00:06:17,933 | |
Alice: 油太热的那啥嗯 | |
Alice: The oil is too hot, hmm. | |
129 | |
00:06:21,066 --> 00:06:23,833 | |
Alice: 因为我们那个面粉里有含水吗 | |
Alice: Because our flour contains water, right? | |
130 | |
00:06:24,433 --> 00:06:25,233 | |
Tasha: 含 | |
Tasha: Yes. | |
131 | |
00:06:44,066 --> 00:06:45,900 | |
Lucia: 时间太久给他烧开了 | |
Lucia: It boiled because it took too long. | |
132 | |
00:07:03,466 --> 00:07:04,966 | |
Alice: 筷子竟然不是一样长的 | |
Alice: The chopsticks aren't the same length. | |
133 | |
00:07:15,366 --> 00:07:16,666 | |
Alice: 这就顺眼了 | |
Alice: This looks better now. | |
134 | |
00:07:39,433 --> 00:07:41,333 | |
Alice: 露西亚你把它拿起来一下 | |
Alice: Lucia, can you lift it up for a moment? | |
135 | |
00:07:44,266 --> 00:07:45,933 | |
Alice: 因为这个桌布应该不耐高温 | |
Alice: Because this tablecloth isn't heat-resistant. | |
136 | |
00:07:48,700 --> 00:07:50,666 | |
Lucia: 把这个稍微往中间放一点 | |
Lucia: Let's move this a bit more to the center. | |
137 | |
00:07:53,366 --> 00:07:55,533 | |
Lucia: 啊不过一会中间还要放蛋饼 | |
Lucia: Oh, but we need to add the egg pancake in the middle for a bit. | |
138 | |
00:07:56,633 --> 00:08:00,033 | |
Lucia: 也不需要那么中间放一会吧 | |
Lucia: It doesn't need to be in the middle for too long, right? | |
139 | |
00:08:00,300 --> 00:08:02,700 | |
Lucia: 然后把这边上稍微挪一下 | |
Lucia: Then move this side a little bit. | |
140 | |
00:08:02,333 --> 00:08:03,133 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
141 | |
00:08:05,100 --> 00:08:06,966 | |
Lucia: 这是你的咖啡吗 | |
Lucia: Is this your coffee? | |
142 | |
00:08:06,333 --> 00:08:07,566 | |
Alice: 我已经倒进去了 | |
Alice: I already poured it. | |
143 | |
00:08:07,233 --> 00:08:07,566 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
144 | |
00:08:07,566 --> 00:08:10,433 | |
Lucia: 那这个应该是刚才给靖康拿出来的 | |
Lucia: Then this one must be the one we took out for Jingkang earlier. | |
145 | |
00:08:10,533 --> 00:08:11,433 | |
Lucia: 给他放回去 | |
Lucia: Let's put it back for him. | |
146 | |
00:08:12,166 --> 00:08:13,666 | |
Lucia: 他一会下来了再拿吧 | |
Lucia: He can get it later when he comes down. | |
147 | |
00:08:13,666 --> 00:08:15,900 | |
Lucia: 要不然东桌上东西太多了 | |
Lucia: Otherwise, there'll be too much stuff on the table. | |
148 | |
00:08:21,933 --> 00:08:22,733 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
149 | |
00:08:24,666 --> 00:08:25,466 | |
Alice: 很棒 | |
Alice: Great. | |
150 | |
00:08:25,833 --> 00:08:27,500 | |
Tasha: 已经与他和平相处了 | |
Tasha: I've already made peace with him. | |
151 | |
00:08:27,466 --> 00:08:28,000 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
152 | |
00:08:28,066 --> 00:08:30,233 | |
Tasha: 我说已经与他和平相处了 | |
Tasha: I said I've already made peace with him. | |
153 | |
00:08:34,866 --> 00:08:36,566 | |
Alice: 那我帮你把这个洗了吧 | |
Alice: Then let me help you wash this. | |
154 | |
00:08:36,566 --> 00:08:38,300 | |
Alice: 给你做收尾工作 | |
Alice: I'll finish up for you. | |
155 | |
00:08:47,166 --> 00:08:48,566 | |
Alice: 先搁哪呢 | |
Alice: Where should I put it first? | |
156 | |
00:09:02,266 --> 00:09:03,733 | |
Alice: 这也太难洗了 | |
Alice: This is so hard to wash. | |
157 | |
00:09:10,533 --> 00:09:11,833 | |
Katrina: 好像幼儿园舞蹈 | |
Katrina: Looks like a kindergarten dance. | |
158 | |
00:09:11,866 --> 00:09:13,333 | |
Katrina: 好啊哈哈 | |
Katrina: Haha, yeah. | |
159 | |
00:09:12,666 --> 00:09:16,033 | |
Lucia: 对这个这个音乐比较比较 | |
Lucia: Yeah, this music is quite... | |
160 | |
00:09:15,966 --> 00:09:16,966 | |
Katrina: 比较可爱 | |
Katrina: Quite cute. | |
161 | |
00:09:22,633 --> 00:09:23,566 | |
Katrina: 啊他们有3个 | |
Katrina: Ah, they have three. | |
162 | |
00:10:48,200 --> 00:10:49,000 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
163 | |
00:10:59,666 --> 00:11:01,100 | |
Tasha: 啊不用接听 | |
Tasha: No need to answer. | |
164 | |
00:11:32,633 --> 00:11:34,266 | |
Lucia: 个音乐真的好幼儿园 | |
Lucia: This music is really like kindergarten. | |
165 | |
00:11:34,533 --> 00:11:35,333 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
166 | |
00:11:36,266 --> 00:11:39,766 | |
Katrina: 但只有这种就大家都能都听过的音乐 | |
Katrina: But only this kind of music that everyone has heard. | |
167 | |
00:11:39,766 --> 00:11:40,566 | |
Katrina: 才能 | |
Katrina: Can... | |
168 | |
00:12:17,300 --> 00:12:19,633 | |
Lucia: 倒了吗倒出来了 | |
Lucia: Is it poured out? Is it out? | |
169 | |
00:12:36,233 --> 00:12:37,266 | |
Alice: 关火了吗 | |
Alice: Did you turn off the heat? | |
170 | |
00:12:37,133 --> 00:12:37,966 | |
Tasha: 没呢 | |
171 | |
00:12:39,066 --> 00:12:40,166 | |
Alice: 翻面了吧该 | |
Alice: Should flip it over now. | |
172 | |
00:12:40,066 --> 00:12:41,700 | |
Tasha: 嗯我看一下 | |
Tasha: Hmm, let me check. | |
173 | |
00:12:53,566 --> 00:12:55,133 | |
Lucia: 哎比较合适是的 | |
Lucia: Yeah, that's more appropriate. | |
174 | |
00:13:16,300 --> 00:13:17,866 | |
Katrina: 怎么没有起舞了又 | |
Katrina: Why aren't they dancing again? | |
175 | |
00:13:16,966 --> 00:13:18,333 | |
Alice: 变松我紧一下 | |
176 | |
00:13:17,533 --> 00:13:19,433 | |
Lucia: 后面这段的音乐好像 | |
Lucia: The music at the end seems... | |
177 | |
00:13:22,233 --> 00:13:23,466 | |
Katrina: 但是他起舞不多 | |
Katrina: But they don't dance much. | |
178 | |
00:13:34,933 --> 00:13:36,300 | |
Alice: 熟了吧 | |
Alice: Is it done? | |
179 | |
00:13:37,800 --> 00:13:38,233 | |
Tasha: 熟了 | |
Tasha: It's done. | |
180 | |
00:13:39,166 --> 00:13:40,033 | |
Alice:吃吧 | |
Alice: Let's eat. | |
181 | |
00:13:57,233 --> 00:13:58,166 | |
Lucia: 我我投这个一票 | |
Lucia: I vote for this one. | |
182 | |
00:13:58,166 --> 00:13:59,766 | |
Lucia: 我觉得这个鼓点强一些 | |
Lucia: I think this beat is stronger. | |
183 | |
00:13:59,966 --> 00:14:03,066 | |
Katrina: 嗯嗯但这这个怕他们有点 | |
Katrina: Yeah, but I'm worried they might have too many moves. | |
184 | |
00:14:03,666 --> 00:14:04,633 | |
Katrina: 动作还挺多 | |
Katrina: There are quite a lot of actions. | |
185 | |
00:14:19,266 --> 00:14:21,700 | |
Lucia: 或者可以把就是难度高一点的动作 | |
Lucia: Or we can just cut out the more difficult moves. | |
186 | |
00:14:21,700 --> 00:14:23,066 | |
Lucia: 给他删掉 | |
Lucia: Remove them. | |
187 | |
00:14:22,500 --> 00:14:23,300 | |
Katrina: 改了 | |
Katrina: Change it. | |
188 | |
00:14:23,066 --> 00:14:24,433 | |
Lucia: 对重新编一下 | |
Lucia: Yeah, re-choreograph it. | |
189 | |
00:14:31,466 --> 00:14:32,500 | |
Lucia: 我们可以从这段开始 | |
Lucia: We can start from this part. | |
190 | |
00:14:32,500 --> 00:14:33,633 | |
Lucia: 我觉得这对 | |
Lucia: I think this is good. | |
191 | |
00:14:33,666 --> 00:14:36,266 | |
Lucia: 然后这个就是前面出现过的那一部分 | |
Lucia: And then this is the part that appeared earlier. | |
192 | |
00:14:36,866 --> 00:14:39,066 | |
Lucia: 就是可以省略掉一些 | |
Lucia: We can skip some of it. | |
193 | |
00:14:39,066 --> 00:14:42,200 | |
Lucia: 就是比较强那个什么的 | |
Lucia: The stronger part or whatever. | |
194 | |
00:14:42,633 --> 00:14:43,433 | |
Tasha: 吃吃吃 | |
Tasha: Eat, eat, eat. | |
195 | |
00:14:45,866 --> 00:14:47,433 | |
Tasha: 早饭了 | |
Tasha: It's breakfast time. | |
196 | |
00:14:48,900 --> 00:14:49,866 | |
Alice: 我拿个充电宝 | |
Alice: I'll get a power bank. | |
197 | |
00:14:49,866 --> 00:14:50,900 | |
Alice: 我怕这个没电 | |
Alice: I’m afraid this might run out of battery. | |
198 | |
00:14:52,500 --> 00:14:54,300 | |
Alice: 充电宝在哪里嘞 | |
Alice: Where's the power bank? | |
199 | |
00:14:52,833 --> 00:14:54,166 | |
Tasha: 人怎么不齐 | |
Tasha: Why is everyone not here? | |
200 | |
00:14:55,233 --> 00:14:56,466 | |
Alice: 进去不太好吧 | |
Alice: Is it okay to go in? | |
201 | |
00:15:05,066 --> 00:15:06,633 | |
Tasha: 要不要喊他一起吃 | |
Tasha: Should we call him to eat together? | |
202 | |
00:15:07,700 --> 00:15:11,066 | |
Alice: 他好像刚好像看他出去了还是怎样 | |
Alice: It seemed like he just went out or something. | |
203 | |
00:15:11,766 --> 00:15:13,000 | |
Tasha: 哦那还要喊他吗 | |
Tasha: Oh, should we still call him? | |
204 | |
00:15:12,466 --> 00:15:15,000 | |
Lucia: 突然breaking了起来哈哈 | |
Lucia: Suddenly started breaking, haha. | |
205 | |
00:15:13,900 --> 00:15:16,633 | |
Katrina: 对要不就前面1分半看看 | |
Katrina: Yeah, maybe just watch the first 1.5 minutes. | |
206 | |
00:15:16,233 --> 00:15:17,466 | |
Alice: 差不多关了 | |
Alice: Almost done. | |
207 | |
00:15:22,733 --> 00:15:23,833 | |
Katrina: 1分多够拍 | |
Katrina: A bit more than a minute is enough to shoot. | |
208 | |
00:15:23,833 --> 00:15:25,300 | |
Katrina: 哈哈够够呛 | |
Katrina: Haha, it's quite tough. | |
209 | |
00:15:44,566 --> 00:15:45,566 | |
Alice:能掉吗 | |
Alice: Can it fall off? | |
210 | |
00:15:47,500 --> 00:15:48,500 | |
Alice: 留着吧 | |
Alice: Just leave it. | |
211 | |
00:15:55,333 --> 00:15:57,166 | |
Tasha: 谁用碗喝咖啡吗 | |
Tasha: Who uses a bowl to drink coffee? | |
212 | |
00:15:57,300 --> 00:15:58,066 | |
Alice:我 | |
Alice: Me. | |
213 | |
00:15:57,966 --> 00:15:59,800 | |
Tasha: 啊好 | |
Tasha: Ah, okay. | |
214 | |
00:16:13,633 --> 00:16:14,700 | |
Katrina: 到底在哪跳啊 | |
Katrina: Where exactly are we dancing? | |
215 | |
00:16:14,700 --> 00:16:15,966 | |
Katrina: 外面还是二楼啊 | |
Katrina: Outside or on the second floor? | |
216 | |
00:16:16,766 --> 00:16:17,866 | |
Lucia: 可能是外面吧 | |
Lucia: Maybe outside. | |
217 | |
00:16:17,866 --> 00:16:20,433 | |
Lucia: 但是其我在想是外面没有什么舞台 | |
Lucia: But I was thinking there's no stage outside. | |
218 | |
00:16:18,500 --> 00:16:19,833 | |
Katrina: 外面是石子哎 | |
Katrina: It's gravel outside. | |
219 | |
00:16:20,433 --> 00:16:21,933 | |
Lucia: 然后二楼又不够宽敞 | |
Lucia: And the second floor is not spacious enough. | |
220 | |
00:16:22,300 --> 00:16:26,366 | |
Lucia: 如果我们五六个人的话不是很宽敞 | |
Lucia: If there are five or six of us, it's not very spacious. | |
221 | |
00:16:48,366 --> 00:16:50,066 | |
Tasha: 哎门怎么打开了 | |
Tasha: Hey, why is the door open? | |
222 | |
00:17:10,566 --> 00:17:11,366 | |
Alice:好喝 | |
Alice: Tastes good. | |
223 | |
00:17:11,866 --> 00:17:12,833 | |
Tasha: 好喝哈 | |
Tasha: Yeah, tastes good. | |
224 | |
00:17:51,700 --> 00:17:52,833 | |
Alice: 好了我结束了 | |
Alice: Alright, I'm done. | |
225 | |
00:17:53,466 --> 00:17:55,066 | |
Tasha: 啊你结束了 | |
Tasha: Oh, you're done? | |
226 | |
00:17:54,700 --> 00:17:55,500 | |
Alice: 哈哈对 | |
Alice: Haha, yes. | |
227 | |
00:17:59,166 --> 00:18:00,133 | |
Lucia: 我们可以想想 | |
Lucia: We can think about it. | |
228 | |
00:18:00,133 --> 00:18:02,266 | |
Lucia: 上面要什么花纹或者颜色的 | |
Lucia: What patterns or colors we want on top. | |
229 | |
00:18:07,766 --> 00:18:09,633 | |
Jake: 这什么曲子呀 | |
Jake: What's this song? | |
230 | |
00:18:09,866 --> 00:18:11,000 | |
Katrina: 奔跑的青春 | |
Katrina: "Youth Running". | |
231 | |
00:18:11,133 --> 00:18:15,300 | |
Katrina: 哈哈但是还没决定好几个 | |
Katrina: Haha, but we haven't decided how many. | |
232 | |
00:18:17,666 --> 00:18:19,266 | |
Katrina: 要看一下大家难度 | |
Katrina: We need to see the difficulty for everyone. | |
233 | |
00:18:30,266 --> 00:18:31,500 | |
Katrina: 猪猪侠那个有点慢我觉得 | |
Katrina: I think the "Pig Hero" one is a bit slow. | |
234 | |
00:18:36,133 --> 00:18:37,100 | |
Katrina: 拿筷子了吗 | |
Katrina: Did you get the chopsticks? | |
235 | |
00:18:43,866 --> 00:18:45,200 | |
Jake: 我又被diss了 | |
Jake: I'm being dissed again. | |
236 | |
00:18:45,833 --> 00:18:48,466 | |
Jake: 你又diss我哈哈 | |
Jake: You're dissing me again, haha. | |
237 | |
00:18:49,933 --> 00:18:51,033 | |
Jake: 总不回他的消息 | |
Jake: Always not replying to his messages. | |
238 | |
00:18:51,033 --> 00:18:53,200 | |
Jake: 他让我吃早饭 | |
Jake: He tells me to have breakfast. | |
239 | |
00:18:55,133 --> 00:18:56,733 | |
Jake: 牛啊就喊牛 | |
Jake: Just call him "bull". | |
240 | |
00:18:56,333 --> 00:18:57,500 | |
Tasha: 这还牛别看了 | |
Tasha: That's not impressive, stop looking. | |
241 | |
00:18:57,833 --> 00:19:01,500 | |
Tasha: 哈哈哈这锅烧导热性太好 | |
Tasha: Hahaha, this pot conducts heat too well. | |
242 | |
00:18:58,500 --> 00:18:59,933 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
243 | |
00:19:02,033 --> 00:19:03,400 | |
Jake: 哦导多了 | |
Jake: Oh, too much conduction. | |
244 | |
00:19:04,100 --> 00:19:05,633 | |
Lucia: 我觉得这一看就很好吃 | |
Lucia: I think this looks delicious. | |
245 | |
00:19:06,000 --> 00:19:07,800 | |
Jake: 是啊 | |
Jake: Yeah. | |
246 | |
00:19:06,933 --> 00:19:07,733 | |
Tasha: 不不会 | |
Tasha: No, it won't be. | |
247 | |
00:19:09,366 --> 00:19:10,866 | |
Jake: 为啥不会就会 | |
Jake: Why not? It will be. | |
248 | |
00:19:09,900 --> 00:19:12,133 | |
Lucia: 这个牛奶是你的了 | |
Lucia: This milk is yours. | |
249 | |
00:19:12,933 --> 00:19:14,033 | |
Tasha: 我没有信心 | |
Tasha: I have no confidence. | |
250 | |
00:19:14,766 --> 00:19:15,833 | |
Alice: 没事没事 | |
Alice: It's okay, it's okay. | |
251 | |
00:19:16,833 --> 00:19:17,633 | |
Jake: 试试试试 | |
Jake: Try it, try it. | |
252 | |
00:19:18,566 --> 00:19:20,533 | |
Lucia: 然后如果需要加咖啡请自行加 | |
Lucia: And if you need to add coffee, add it yourself. | |
253 | |
00:19:20,533 --> 00:19:22,100 | |
Lucia: 因为我不知道你要喝多浓 | |
Lucia: Because I don't know how strong you want it. | |
254 | |
00:19:20,733 --> 00:19:22,166 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
255 | |
00:19:22,166 --> 00:19:23,833 | |
Jake: 好没关系 | |
Jake: Alright, no problem. | |
256 | |
00:19:23,266 --> 00:19:24,066 | |
Tasha: 加糖 | |
Tasha: Add sugar. | |
257 | |
00:19:25,066 --> 00:19:26,133 | |
Alice: 给你露西亚你的碗 | |
Alice: Here you go, Lucia, your bowl. | |
258 | |
00:19:25,433 --> 00:19:26,233 | |
Jake: 糖在哪 | |
Jake: Where's the sugar? | |
259 | |
00:19:26,866 --> 00:19:27,933 | |
Alice: 我拿一下吧 | |
Alice: I'll grab it. | |
260 | |
00:19:28,033 --> 00:19:29,766 | |
Tasha: 糖糖糖蘸糖 | |
Tasha: Sugar, sugar, dip in sugar. | |
261 | |
00:19:29,433 --> 00:19:30,300 | |
Lucia: 这个碗 | |
Lucia: This bowl. | |
262 | |
00:19:31,900 --> 00:19:34,266 | |
Lucia: 倒一个再拿一个好了 | |
Lucia: Pour one and then take another. | |
263 | |
00:19:33,333 --> 00:19:33,766 | |
Alice: 我我不要 | |
Alice: I don't want it. | |
264 | |
00:19:33,766 --> 00:19:34,933 | |
Alice: 我的已经结束了 | |
Alice: I'm already done. | |
265 | |
00:19:34,733 --> 00:19:36,466 | |
Lucia: 啊啊 | |
Lucia: Ah, ah. | |
266 | |
00:19:34,933 --> 00:19:36,233 | |
Alice: 我碗都刷完了 | |
Alice: I've already washed my bowl. | |
267 | |
00:19:37,533 --> 00:19:41,266 | |
Lucia: 那我就先拿走一个这个 | |
Lucia: Then I'll just take one of these first. | |
268 | |
00:19:38,266 --> 00:19:39,166 | |
Katrina: 不用加糖 | |
Katrina: No need to add sugar. | |
269 | |
00:19:38,466 --> 00:19:39,666 | |
Alice: 拿个纸擦一下 | |
Alice: Get a tissue and wipe it. | |
270 | |
00:19:40,466 --> 00:19:42,366 | |
Alice: 放放这个放糖吧 | |
Alice: Put this, put the sugar in. | |
271 | |
00:19:46,433 --> 00:19:47,066 | |
Jake: 要什么纸 | |
Jake: What tissue? | |
272 | |
00:19:46,700 --> 00:19:48,466 | |
Alice: 这这里面不是放糖蘸的吗 | |
Alice: Isn't the sugar supposed to go in here? | |
273 | |
00:19:48,466 --> 00:19:49,933 | |
Alice: 还是自己倒自己碗里 | |
Alice: Or just pour it into your own bowl. | |
274 | |
00:19:51,733 --> 00:19:52,966 | |
Tasha: 这是自己的碗 | |
Tasha: This is your own bowl. | |
275 | |
00:19:53,866 --> 00:19:54,666 | |
Katrina: 自己到自己碗里吧 | |
Katrina: Just pour it into your own bowl. | |
276 | |
00:19:54,300 --> 00:19:55,100 | |
Alice: 谁的碗 | |
Alice: Whose bowl? | |
277 | |
00:19:55,633 --> 00:19:56,966 | |
Katrina: 没人用就给他吧 | |
Katrina: If no one's using it, give it to him. | |
278 | |
00:19:57,666 --> 00:19:58,133 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
279 | |
00:19:57,866 --> 00:19:59,466 | |
Alice: 你自己倒吧要不 | |
Alice: Why don't you pour it yourself then? | |
280 | |
00:19:59,466 --> 00:20:00,566 | |
Alice: 我不知道你要多少 | |
Alice: I don't know how much you want. | |
281 | |
00:20:00,566 --> 00:20:01,466 | |
Alice: 你说停吧 | |
Alice: You tell me when to stop. | |
282 | |
00:20:01,633 --> 00:20:03,000 | |
Jake: 我我我来倒就好 | |
Jake: I'll just pour it myself. | |
283 | |
00:20:20,400 --> 00:20:21,566 | |
Jake: 为什么倒不下来 | |
Jake: Why isn't it coming out? | |
284 | |
00:20:21,766 --> 00:20:23,500 | |
Alice: 因为他有点受潮了 | |
Alice: Because it's a bit damp. | |
285 | |
00:20:24,433 --> 00:20:26,100 | |
Tasha: 这是绵白糖本来就这么绵 | |
Tasha: This is caster sugar, it's supposed to be soft. | |
286 | |
00:20:26,166 --> 00:20:27,233 | |
Jake: 哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
287 | |
00:20:29,200 --> 00:20:30,400 | |
Jake: 买的好挺好 | |
Jake: Good purchase, very good. | |
288 | |
00:20:32,166 --> 00:20:33,866 | |
Alice: 哦天哪跟谁 | |
Alice: Oh my gosh, with whom? | |
289 | |
00:20:32,566 --> 00:20:33,366 | |
Jake: 我去 | |
Jake: Oh man. | |
290 | |
00:20:33,866 --> 00:20:35,866 | |
Alice: 分点吧 | |
Alice: Let's split it. | |
291 | |
00:20:34,866 --> 00:20:36,400 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
292 | |
00:20:35,033 --> 00:20:35,833 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
293 | |
00:20:36,400 --> 00:20:37,366 | |
Jake: 强行售卖 | |
Jake: Forced sale. | |
294 | |
00:20:36,566 --> 00:20:38,666 | |
Tasha: 哎哈哈 | |
Tasha: Oh haha. | |
295 | |
00:20:36,633 --> 00:20:39,266 | |
Alice: 你不得你给他弄碎点 | |
Alice: You should crush it a bit for him. | |
296 | |
00:20:39,500 --> 00:20:40,733 | |
Jake: 强行售卖 | |
Jake: Forced sale. | |
297 | |
00:20:45,866 --> 00:20:46,666 | |
Jake: 可以吧 | |
Jake: Is that okay? | |
298 | |
00:20:47,133 --> 00:20:49,633 | |
Lucia: 这个里面就应该有糖的吗 | |
Lucia: Should there be sugar in this? | |
299 | |
00:20:47,333 --> 00:20:48,133 | |
Jake: 还要吗 | |
Jake: Do you still need more? | |
300 | |
00:20:47,433 --> 00:20:48,300 | |
Alice: 蘸糖吗 | |
Alice: Dip it in sugar? | |
301 | |
00:20:50,133 --> 00:20:51,600 | |
Jake: 分点 | |
Jake: Share a bit. | |
302 | |
00:20:50,566 --> 00:20:51,366 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
303 | |
00:20:50,666 --> 00:20:51,866 | |
Alice: 江苏人的 | |
Alice: Like people from Jiangsu. | |
304 | |
00:20:52,000 --> 00:20:52,966 | |
Jake: 分分你一点 | |
Jake: I'll share a bit with you. | |
305 | |
00:20:52,966 --> 00:20:53,800 | |
Lucia: 呃也可以 | |
Lucia: Uh, that's fine. | |
306 | |
00:20:53,800 --> 00:20:54,600 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
307 | |
00:20:55,033 --> 00:20:57,200 | |
Lucia: 你这个倒太多了 | |
Lucia: You poured too much. | |
308 | |
00:20:56,700 --> 00:20:58,633 | |
Tasha: 对他骚太多了哈哈 | |
Tasha: Yeah, he's being too extra, haha. | |
309 | |
00:20:57,333 --> 00:20:59,366 | |
Jake: 对都都都是 | |
Jake: Yeah, it's all too much. | |
310 | |
00:20:59,366 --> 00:21:00,466 | |
Jake: 是我放太多了 | |
Jake: I put in too much. | |
311 | |
00:21:00,466 --> 00:21:01,766 | |
Alice: 你要糖吗雨轩 | |
Alice: Do you want sugar, Yuxuan? | |
312 | |
00:21:01,033 --> 00:21:03,266 | |
Tasha: 然后嗯贴面蘸 | |
Tasha: And then, um, stand face to face. | |
313 | |
00:21:01,433 --> 00:21:02,933 | |
Jake: 要吗好 | |
Jake: Do you want it? Okay. | |
314 | |
00:21:01,633 --> 00:21:02,533 | |
Katrina: 我不要糖 | |
Katrina: I don't want sugar. | |
315 | |
00:21:03,266 --> 00:21:04,133 | |
Jake: 你也不要 | |
Jake: You don't want it either? | |
316 | |
00:21:05,266 --> 00:21:06,066 | |
Alice: 我不吃糖 | |
Alice: I don't eat sugar. | |
317 | |
00:21:06,100 --> 00:21:07,100 | |
Alice: 我会流鼻血 | |
Alice: It makes me have nosebleeds. | |
318 | |
00:21:06,766 --> 00:21:07,800 | |
Jake: 啊确实 | |
Jake: Ah, indeed. | |
319 | |
00:21:08,166 --> 00:21:09,066 | |
Katrina: 这舞也行 | |
Katrina: This dance is okay. | |
320 | |
00:21:08,866 --> 00:21:09,700 | |
Tasha: 你要接受 | |
Tasha: You have to accept it. | |
321 | |
00:21:09,266 --> 00:21:12,666 | |
Lucia: 这个好像是我们那校庆 | |
Lucia: This seems like our school celebration. | |
322 | |
00:21:10,900 --> 00:21:12,233 | |
Katrina: 我高中跳过 | |
Katrina: I danced this in high school. | |
323 | |
00:21:12,500 --> 00:21:13,766 | |
Katrina: 高中晚会跳过 | |
Katrina: During the high school party. | |
324 | |
00:21:16,000 --> 00:21:17,533 | |
Lucia: 虽然我觉得动作可能不完全一样 | |
Lucia: Although I think the moves might not be exactly the same. | |
325 | |
00:21:17,533 --> 00:21:19,866 | |
Lucia: 但就这个背景音乐 | |
Lucia: But this background music. | |
326 | |
00:21:19,066 --> 00:21:19,866 | |
Katrina: 这个其实还行 | |
Katrina: This is actually okay. | |
327 | |
00:21:19,866 --> 00:21:21,500 | |
Katrina: 如果你能接受奔跑的青春的话 | |
Katrina: If you can accept the youthful energy of running. | |
328 | |
00:21:21,500 --> 00:21:22,966 | |
Katrina: 那你更加能接受这个 | |
Katrina: Then you can accept this even more. | |
329 | |
00:21:23,233 --> 00:21:24,633 | |
Katrina: 慢一点动作更简单 | |
Katrina: The moves are simpler and slower. | |
330 | |
00:21:25,933 --> 00:21:26,633 | |
Lucia: 就这个也可以 | |
Lucia: This one is also fine. | |
331 | |
00:21:26,633 --> 00:21:28,566 | |
Lucia: 这个鼓点也比较清晰 | |
Lucia: The beat is quite clear. | |
332 | |
00:21:29,200 --> 00:21:30,000 | |
Lucia: 就我喜欢这种 | |
Lucia: I like this kind. | |
333 | |
00:21:29,433 --> 00:21:30,433 | |
Alice: 不好不好 | |
Alice: Not good, not good. | |
334 | |
00:21:30,000 --> 00:21:31,866 | |
Lucia: 我能很快找到他的节奏的 | |
Lucia: I can quickly find its rhythm. | |
335 | |
00:21:41,166 --> 00:21:41,866 | |
Alice: 充电宝在哪 | |
Alice: Where's the power bank? | |
336 | |
00:21:41,866 --> 00:21:43,866 | |
Alice: 我这个可能快快要充电了 | |
Alice: Mine might need charging soon. | |
337 | |
00:21:43,800 --> 00:21:44,500 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
338 | |
00:21:44,500 --> 00:21:46,966 | |
Tasha: 谁把我的充电宝拔走了 | |
Tasha: Who took my power bank? | |
339 | |
00:21:45,533 --> 00:21:47,533 | |
Alice: 你告诉我在哪我去拿就行了 | |
Alice: Just tell me where it is, and I'll get it. | |
340 | |
00:21:47,266 --> 00:21:48,600 | |
Jake: 我我来拿我来拿 | |
Jake: I'll get it, I'll get it. | |
341 | |
00:21:54,733 --> 00:21:55,533 | |
Alice: 味道怎么样 | |
Alice: How does it taste? | |
342 | |
00:21:56,066 --> 00:21:56,866 | |
Lucia: 很棒 | |
Lucia: It's great. | |
343 | |
00:21:59,166 --> 00:21:59,966 | |
Lucia: 特别好 | |
Lucia: Really good. | |
344 | |
00:22:01,066 --> 00:22:03,700 | |
Tasha: 我觉得用错面团了啊面粉了 | |
Tasha: I think we used the wrong dough or flour. | |
345 | |
00:22:05,033 --> 00:22:05,833 | |
Lucia: 那应该 | |
Lucia: It should be... | |
346 | |
00:22:05,400 --> 00:22:06,433 | |
Jake: 密度刚好 | |
Jake: The density is just right. | |
347 | |
00:22:07,666 --> 00:22:10,033 | |
Jake: 这这个面的密度刚好 | |
Jake: This dough's density is just right. | |
348 | |
00:22:10,733 --> 00:22:11,600 | |
Jake: 这是你的吗 | |
Jake: Is this yours? | |
349 | |
00:22:11,866 --> 00:22:14,800 | |
Jake: 这是这是这是 | |
Jake: This... this... this... | |
350 | |
00:22:14,800 --> 00:22:15,666 | |
Jake: 这是啥呀 | |
Jake: What is this? | |
351 | |
00:22:16,666 --> 00:22:17,866 | |
Alice: 这个不知道谁的 | |
Alice: I don't know whose this is. | |
352 | |
00:22:18,666 --> 00:22:19,500 | |
Alice: 这不是他的 | |
Alice: It's not his. | |
353 | |
00:22:19,500 --> 00:22:20,700 | |
Alice: 他的是个小蝴蝶 | |
Alice: His has a little butterfly. | |
354 | |
00:22:19,533 --> 00:22:20,266 | |
Jake: 这啥啊 | |
Jake: What is this? | |
355 | |
00:22:20,833 --> 00:22:21,733 | |
Alice: 不对小翅膀 | |
Alice: No, it's a little wing. | |
356 | |
00:22:22,966 --> 00:22:23,933 | |
Jake: 怎么看呢 | |
Jake: How do you see it? | |
357 | |
00:22:24,800 --> 00:22:26,333 | |
Alice: 不知道这是谁的 | |
Alice: I don't know whose it is. | |
358 | |
00:22:27,133 --> 00:22:28,266 | |
Lucia: 莫不是我的吗 | |
Lucia: Could it be mine? | |
359 | |
00:22:29,133 --> 00:22:31,466 | |
Jake: 是露西亚 | |
Jake: It's Lucia's. | |
360 | |
00:22:30,366 --> 00:22:31,166 | |
Alice: 啊姜 | |
Alice: Ah, ginger. | |
361 | |
00:22:31,466 --> 00:22:32,333 | |
Jake: 这这是姜 | |
Jake: This is ginger. | |
362 | |
00:22:32,466 --> 00:22:33,400 | |
Jake: 哦是吗 | |
Jake: Oh, really? | |
363 | |
00:22:35,000 --> 00:22:36,100 | |
Lucia: 嗯是 | |
Lucia: Yes, it is. | |
364 | |
00:22:35,566 --> 00:22:36,633 | |
Jake: 这是姜 | |
Jake: This is ginger. | |
365 | |
00:22:36,633 --> 00:22:40,433 | |
Jake: 哦哦哦哦哦哦好好 | |
Jake: Oh, oh, oh, okay, okay. | |
366 | |
00:22:38,233 --> 00:22:39,033 | |
Tasha: 好像 | |
Tasha: Seems like it. | |
367 | |
00:22:40,966 --> 00:22:42,233 | |
Jake: 那你要点 | |
Jake: Do you want some? | |
368 | |
00:22:42,233 --> 00:22:43,066 | |
Jake: 你也要点 | |
Jake: Do you want some too? | |
369 | |
00:22:43,300 --> 00:22:44,400 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
370 | |
00:22:45,833 --> 00:22:47,266 | |
Jake: 就先放这些 | |
Jake: Let's just put these first. | |
371 | |
00:22:49,100 --> 00:22:49,566 | |
Katrina: 我觉得跳那个 | |
Katrina: I think jumping that one... | |
372 | |
00:22:49,566 --> 00:22:50,466 | |
Katrina: 不如跳这个 | |
Katrina: is not as good as this one. | |
373 | |
00:22:54,266 --> 00:22:55,466 | |
Alice: 味道还行吗 | |
Alice: Does it taste okay? | |
374 | |
00:22:55,433 --> 00:22:57,366 | |
Tasha: 啊哈哈哈 | |
Tasha: Ah, hahaha. | |
375 | |
00:22:56,866 --> 00:22:58,166 | |
Katrina: 这还能3分钟呢 | |
Katrina: This still has 3 minutes left. | |
376 | |
00:22:58,166 --> 00:22:59,966 | |
Katrina: 这这动作都重复了 | |
Katrina: These moves are all repeating. | |
377 | |
00:23:02,866 --> 00:23:04,633 | |
Jake: 行这个比较明显 | |
Jake: Okay, this one is more obvious. | |
378 | |
00:23:03,533 --> 00:23:04,333 | |
Alice: 啊yes yes | |
Alice: Ah yes yes | |
379 | |
00:23:10,600 --> 00:23:11,633 | |
Jake: 正好你坐着 | |
Jake: Just in time, you're sitting down. | |
380 | |
00:23:12,733 --> 00:23:14,166 | |
Katrina: 哦我要充电是吗 | |
Katrina: Oh, do I need to charge? | |
381 | |
00:23:14,600 --> 00:23:15,566 | |
Jake: 可以充一会 | |
Jake: You can charge for a bit. | |
382 | |
00:23:20,200 --> 00:23:21,000 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey | |
383 | |
00:23:21,933 --> 00:23:22,733 | |
Jake: 是不不够啊 | |
Jake: Is it not enough? | |
384 | |
00:23:30,566 --> 00:23:32,866 | |
Katrina: 有一种机器人被连上电的感觉 | |
Katrina: Feels like I'm a robot getting plugged in. | |
385 | |
00:23:32,033 --> 00:23:32,766 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
386 | |
00:23:35,600 --> 00:23:38,000 | |
Jake: 连上之后记忆加速 | |
Jake: Once plugged in, memory accelerates. | |
387 | |
00:23:38,166 --> 00:23:39,233 | |
Jake: 1秒学舞 | |
Jake: Learn dance in one second. | |
388 | |
00:23:38,166 --> 00:23:40,566 | |
Katrina: 激活激活了 | |
Katrina: Activation complete. | |
389 | |
00:23:40,133 --> 00:23:40,933 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
390 | |
00:23:55,766 --> 00:23:56,566 | |
Jake: 这是谁的 | |
Jake: Whose is this? | |
391 | |
00:23:56,633 --> 00:23:57,766 | |
Tasha: 这个特别好吃 | |
Tasha: This is really tasty. | |
392 | |
00:23:57,800 --> 00:23:59,366 | |
Jake: 哈哈哈我 | |
Jake: Hahaha, mine. | |
393 | |
00:23:57,966 --> 00:24:01,033 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahaha | |
394 | |
00:23:59,366 --> 00:24:00,766 | |
Jake: 我的是吧 | |
Jake: It's mine, right? | |
395 | |
00:24:03,000 --> 00:24:04,800 | |
Jake: 真的吗 | |
Jake: Really? | |
396 | |
00:24:03,633 --> 00:24:04,766 | |
Tasha: 真的这是第 | |
Tasha: Yes, this is the first result. | |
397 | |
00:24:04,766 --> 00:24:05,633 | |
Tasha: 一个成果 | |
Tasha: The first product. | |
398 | |
00:24:09,333 --> 00:24:11,133 | |
Jake: 真的哦真吃了 | |
Jake: Really? You actually ate it. | |
399 | |
00:24:10,833 --> 00:24:13,433 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha | |
400 | |
00:24:12,466 --> 00:24:13,433 | |
Jake: 哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
401 | |
00:24:13,066 --> 00:24:14,433 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
402 | |
00:24:13,433 --> 00:24:16,233 | |
Lucia: 假吃了还能 | |
Lucia: Pretending to eat it still... | |
403 | |
00:24:15,300 --> 00:24:17,133 | |
Tasha: 别吃了吧哈哈 | |
Tasha: Stop eating it, haha. | |
404 | |
00:24:31,666 --> 00:24:33,200 | |
Jake: 刚刚那个猪猪侠是怎么跳的 | |
Jake: Just now, how did Super Piggy dance? | |
405 | |
00:24:33,200 --> 00:24:34,200 | |
Jake: 我很好奇 | |
Jake: I'm really curious. | |
406 | |
00:24:34,666 --> 00:24:35,833 | |
Katrina: 为啥特别简单 | |
Katrina: Why? It's really simple. | |
407 | |
00:24:36,033 --> 00:24:38,333 | |
Katrina: 就1234才做一个动作 | |
Katrina: It's just 1, 2, 3, 4 for each move. | |
408 | |
00:24:38,266 --> 00:24:39,866 | |
Lucia: 对这个比较简单哦 | |
Lucia: Yeah, it's pretty simple. | |
409 | |
00:24:43,366 --> 00:24:46,666 | |
Jake: 好好哎这个看一下 | |
Jake: Okay, let's take a look at this. | |
410 | |
00:24:46,866 --> 00:24:49,100 | |
Lucia: 她的节奏节奏感没有那么 | |
Lucia: Her rhythm sense isn't that... | |
411 | |
00:24:50,366 --> 00:24:51,500 | |
Lucia: 那么明确 | |
Lucia: ...that clear. | |
412 | |
00:24:53,433 --> 00:24:54,733 | |
Jake: 嗯确实有点呆 | |
Jake: Yeah, she's a bit stiff. | |
413 | |
00:25:01,766 --> 00:25:02,833 | |
Lucia: 那我们可以像雨轩说的 | |
Lucia: Then we can do like Yuxuan said. | |
414 | |
00:25:02,833 --> 00:25:04,266 | |
Lucia: 觉得比较可爱的造型 | |
415 | |
00:25:04,966 --> 00:25:06,000 | |
Lucia: 然后跳这个 | |
Lucia: And dance this. | |
416 | |
00:25:06,666 --> 00:25:08,133 | |
Jake: 可以都可以 | |
Jake: Sure, we can do that. | |
417 | |
00:25:07,666 --> 00:25:08,166 | |
Katrina: 人人都可以 | |
Katrina: Everyone can do it. | |
418 | |
00:25:08,333 --> 00:25:10,533 | |
Katrina: 一人带个蘑菇头跳那个蘑菇蘑菇 | |
Katrina: Everyone with a mushroom haircut can dance the mushroom dance. | |
419 | |
00:25:10,833 --> 00:25:13,300 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha | |
420 | |
00:25:11,233 --> 00:25:12,533 | |
Lucia: 啊哈哈 | |
Lucia: Ahahaha | |
421 | |
00:25:13,000 --> 00:25:13,966 | |
Lucia: 很有道理 | |
Lucia: That makes sense. | |
422 | |
00:25:13,766 --> 00:25:15,633 | |
Katrina: 嗯买两个头套就行 | |
Katrina: Yeah, just buy two head covers. | |
423 | |
00:25:17,466 --> 00:25:18,266 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Okay. | |
424 | |
00:25:26,366 --> 00:25:28,133 | |
Jake: 买个那那种气球 | |
Jake: Buy one of those balloons. | |
425 | |
00:25:31,033 --> 00:25:32,133 | |
Jake: 风吹起来 | |
Jake: The kind that floats in the air. | |
426 | |
00:25:31,100 --> 00:25:32,166 | |
Katrina: 造型的气球吗 | |
Katrina: You mean a shaped balloon? | |
427 | |
00:25:32,666 --> 00:25:35,166 | |
Katrina: 哦哦哦那个风吹那个人那个的 | |
Katrina: Oh, oh, oh, the one that moves with the wind? | |
428 | |
00:25:56,733 --> 00:25:57,900 | |
Lucia: 嗯是外卖到了吗 | |
Lucia: Hmm, is the delivery here? | |
429 | |
00:25:58,066 --> 00:25:58,866 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
430 | |
00:25:59,066 --> 00:26:00,233 | |
Lucia: 不是外卖美团买药 | |
Lucia: It's not delivery, it's from Meituan. | |
431 | |
00:25:59,866 --> 00:26:00,666 | |
Jake: 来了 | |
Jake: It's here. | |
432 | |
00:26:02,466 --> 00:26:05,066 | |
Tasha: 嗯我以为午饭到了 | |
Tasha: Hmm, I thought it was lunch. | |
433 | |
00:26:03,400 --> 00:26:04,566 | |
Lucia: 喂你好 | |
Lucia: Hello, hi. | |
434 | |
00:26:05,133 --> 00:26:06,633 | |
Jake: 嗯嗯哼哼哼 | |
Jake: Uh-huh, yeah, yeah. | |
435 | |
00:26:07,766 --> 00:26:09,866 | |
Lucia: 呃我们是黄色铁门吗 | |
Lucia: Uh, do we have a yellow iron gate? | |
436 | |
00:26:09,966 --> 00:26:10,766 | |
Katrina: 现在在这 | |
Katrina: Now it's here. | |
437 | |
00:26:11,166 --> 00:26:12,233 | |
Katrina: 我听到他声音了 | |
Katrina: I hear his voice. | |
438 | |
00:26:12,233 --> 00:26:13,033 | |
Katrina: 他就在这 | |
Katrina: He's right here. | |
439 | |
00:26:12,800 --> 00:26:13,800 | |
Lucia: 哦这样子 | |
Lucia: Oh, I see. | |
440 | |
00:26:13,800 --> 00:26:15,266 | |
Lucia: 呃应该是同一个 | |
Lucia: Uh, it should be the same one. | |
441 | |
00:26:15,266 --> 00:26:16,200 | |
Lucia: 您稍等一下 | |
Lucia: Please wait a moment. | |
442 | |
00:26:16,300 --> 00:26:17,700 | |
Katrina: 是蓝绿色的 | |
Katrina: It's turquoise. | |
443 | |
00:26:18,433 --> 00:26:20,333 | |
Lucia: 是一个蓝绿色的建筑 | |
Lucia: It's a turquoise building. | |
444 | |
00:26:22,833 --> 00:26:24,733 | |
Alice: 薇薇这个饼你还满意吗 | |
Alice: Tasha, are you happy with this pancake? | |
445 | |
00:26:24,966 --> 00:26:27,433 | |
Tasha: 嗯煎的有点 | |
Tasha: Hmm, it's a bit overcooked. | |
446 | |
00:26:25,433 --> 00:26:26,200 | |
Alice: 还不错吧 | |
Alice: It's not bad, right? | |
447 | |
00:26:27,666 --> 00:26:28,733 | |
Tasha: 你吃了吗 | |
Tasha: Have you tried it? | |
448 | |
00:26:28,866 --> 00:26:29,666 | |
Alice: 没有啊 | |
Alice: No, I haven't. | |
449 | |
00:26:29,233 --> 00:26:32,133 | |
Tasha: 你还挺好的 | |
Tasha: You're pretty good at this. | |
450 | |
00:26:32,433 --> 00:26:34,333 | |
Alice: 那就行很棒 | |
Alice: Well, that's great, it's awesome. | |
451 | |
00:26:36,733 --> 00:26:39,133 | |
Tasha: 可见其实什么面粉并不重要 | |
Tasha: Actually, the type of flour doesn't really matter. | |
452 | |
00:26:39,966 --> 00:26:41,100 | |
Tasha: 那个锅的问题 | |
Tasha: It's the pan's problem. | |
453 | |
00:26:40,766 --> 00:26:42,433 | |
Alice: 过筛也可没没关系 | |
Alice: Sifting it doesn't matter either. | |
454 | |
00:26:42,700 --> 00:26:43,933 | |
Tasha: 那个锅的问题 | |
Tasha: It's the pan's problem. | |
455 | |
00:26:48,566 --> 00:26:49,766 | |
Jake: 你耳朵怎么这么好 | |
Jake: How come your hearing is so good? | |
456 | |
00:26:50,133 --> 00:26:51,433 | |
Jake: 还是隔音太差了 | |
Jake: Or is the soundproofing too bad? | |
457 | |
00:26:51,700 --> 00:26:54,566 | |
Katrina: 哈哈哈我刚以为你房间有人说话 | |
Katrina: Hahaha, I thought someone was talking in your room. | |
458 | |
00:26:54,966 --> 00:26:55,633 | |
Jake: 哦是这样 | |
Jake: Oh, I see. | |
459 | |
00:27:18,966 --> 00:27:20,566 | |
Jake: 怎么去郑州 | |
Jake: How do I get to Zhengzhou? | |
460 | |
00:27:20,866 --> 00:27:21,966 | |
Tasha: 哎你怎么是吧 | |
Tasha: Hey, what are you... | |
461 | |
00:27:21,866 --> 00:27:23,333 | |
Jake: 你刚刚打电话说的 | |
Jake: You just called and said... | |
462 | |
00:27:25,566 --> 00:27:26,366 | |
Jake: 去干嘛呀 | |
Jake: What are you going to do there? | |
463 | |
00:27:27,366 --> 00:27:28,166 | |
Alice: 跟我约会 | |
Alice: Go on a date with me. | |
464 | |
00:27:28,633 --> 00:27:29,900 | |
Jake: 哦可以 | |
Jake: Oh, sure. | |
465 | |
00:27:28,733 --> 00:27:29,900 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
466 | |
00:27:30,266 --> 00:27:31,500 | |
Katrina: 你要去郑州吗 | |
Katrina: Are you going to Zhengzhou? | |
467 | |
00:27:31,900 --> 00:27:32,700 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes. | |
468 | |
00:27:32,766 --> 00:27:34,966 | |
Katrina: 你去郑州干啥开会吗 | |
Katrina: What are you going to Zhengzhou for? A meeting? | |
469 | |
00:27:35,900 --> 00:27:38,766 | |
Tasha: 去玩五一 | |
Tasha: Going to have fun for May Day. | |
470 | |
00:27:38,000 --> 00:27:39,033 | |
Jake: 五一去郑州 | |
Jake: Going to Zhengzhou for May Day? | |
471 | |
00:27:39,066 --> 00:27:42,633 | |
Jake: 可以人会很多吧 | |
Jake: There will be a lot of people, right? | |
472 | |
00:27:39,466 --> 00:27:40,733 | |
Alice: 啊你去郑州 | |
Alice: Ah, you're going to Zhengzhou? | |
473 | |
00:27:42,833 --> 00:27:44,566 | |
Alice: 不是你郑州去哪啊 | |
Alice: No, where in Zhengzhou are you going? | |
474 | |
00:27:44,766 --> 00:27:45,566 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: I don't know yet. | |
475 | |
00:27:46,066 --> 00:27:48,433 | |
Katrina: 哈哈哈我有个舍友也是郑州 | |
Katrina: Hahaha, I have a roommate from Zhengzhou too. | |
476 | |
00:27:46,533 --> 00:27:47,700 | |
Alice: 你去 | |
Alice: You go... | |
477 | |
00:27:47,433 --> 00:27:48,566 | |
Lucia: 本地人 | |
Lucia: Local person. | |
478 | |
00:27:48,633 --> 00:27:51,466 | |
Alice: 你问我吧问我吧 | |
Alice: Ask me, ask me! | |
479 | |
00:27:50,066 --> 00:27:50,866 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah... | |
480 | |
00:27:51,366 --> 00:27:52,933 | |
Tasha: 我不知道去哪呢还 | |
Tasha: I still don't know where to go. | |
481 | |
00:27:53,266 --> 00:27:54,700 | |
Tasha: 他们安排我 | |
Tasha: They're planning for me. | |
482 | |
00:27:54,700 --> 00:27:56,533 | |
Tasha: 我可是个P人 | |
Tasha: I'm just a nobody. | |
483 | |
00:27:56,733 --> 00:27:57,266 | |
Alice: 我的天啊 | |
Alice: Oh my god. | |
484 | |
00:27:57,266 --> 00:27:59,833 | |
Alice: 我觉得去哪玩我都理解不了 | |
Alice: I can't understand where to go for fun. | |
485 | |
00:27:58,566 --> 00:27:59,366 | |
Katrina: 完了 | |
Katrina: It's over. | |
486 | |
00:28:00,800 --> 00:28:02,966 | |
Lucia: 我只有碰到比我更P的朋友的时候 | |
Lucia: Only when I meet friends who are even more laid-back than me... | |
487 | |
00:28:00,833 --> 00:28:02,300 | |
Alice: 带你去洛阳 | |
Alice: I'll take you to Luoyang. | |
488 | |
00:28:02,966 --> 00:28:03,766 | |
Lucia: 我才会做计划 | |
Lucia: Only then I make plans. | |
489 | |
00:28:03,766 --> 00:28:05,666 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
490 | |
00:28:04,133 --> 00:28:07,533 | |
Alice: 哈哈哈你去洛阳跟开封都挺近的 | |
Alice: Hahaha, going to Luoyang and Kaifeng is pretty close. | |
491 | |
00:28:07,933 --> 00:28:11,133 | |
Alice: 从郑州东站出发哈哈哈 | |
Alice: Start from Zhengzhou East Station, hahaha. | |
492 | |
00:28:09,900 --> 00:28:12,700 | |
Katrina: 郑州最好玩的就是郑州东站 | |
Katrina: The most fun place in Zhengzhou is Zhengzhou East Station. | |
493 | |
00:28:12,533 --> 00:28:14,333 | |
Alice: 郑州东站哈哈 | |
Alice: Zhengzhou East Station, haha. | |
494 | |
00:28:12,700 --> 00:28:14,366 | |
Katrina: 买一张票去别的地方 | |
Katrina: Buy a ticket to go somewhere else. | |
495 | |
00:28:14,100 --> 00:28:14,966 | |
Tasha: 啊好 | |
Tasha: Ah, okay. | |
496 | |
00:28:16,966 --> 00:28:18,066 | |
Alice: 我跟你说一下 | |
Alice: Let me tell you something. | |
497 | |
00:28:19,700 --> 00:28:23,033 | |
Alice: 超级好吃的那种甜水铺你可以去 | |
Alice: There's this really delicious sweet water shop you can go to. | |
498 | |
00:28:23,266 --> 00:28:23,900 | |
Tasha: 啊你说吧 | |
Tasha: Ah, you go ahead. | |
499 | |
00:28:23,266 --> 00:28:24,000 | |
Jake: 好你说吧 | |
Jake: Alright, go on. | |
500 | |
00:28:23,900 --> 00:28:26,133 | |
Tasha: 我让万一我不去他们能吃 | |
Tasha: I mean, in case I don't go, they can still eat. | |
501 | |
00:28:24,233 --> 00:28:25,900 | |
Alice: 我觉得那一栋楼只有 | |
Alice: I think that building only has... | |
502 | |
00:28:25,900 --> 00:28:28,866 | |
Alice: 就是为数不多的几家活着 | |
Alice: Just a few families still living there. | |
503 | |
00:28:29,300 --> 00:28:30,100 | |
Tasha: 你说 | |
Tasha: You say it. | |
504 | |
00:28:30,500 --> 00:28:31,300 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
505 | |
00:28:31,000 --> 00:28:33,000 | |
Jake: 这个咖啡我是怎么搞啊 | |
Jake: How do I make this coffee? | |
506 | |
00:28:33,100 --> 00:28:36,733 | |
Alice: 直接啊浓缩液倒进去往上拔 | |
Alice: Just pour in the concentrate and pull it up. | |
507 | |
00:28:34,233 --> 00:28:35,900 | |
Katrina: 就一条拔出来 | |
Katrina: Just pull out one strip. | |
508 | |
00:28:36,633 --> 00:28:37,800 | |
Jake: 哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
509 | |
00:28:38,466 --> 00:28:39,866 | |
Alice: 就是大上海城 | |
Alice: That's in the Shanghai City. | |
510 | |
00:28:40,400 --> 00:28:41,200 | |
Jake: 有点多哎 | |
Jake: That's a bit much. | |
511 | |
00:28:41,866 --> 00:28:44,766 | |
Tasha: 啊上海城然后呢 | |
Tasha: Ah, Shanghai City, and then what? | |
512 | |
00:28:42,333 --> 00:28:43,333 | |
Katrina: 倒进来就这么 | |
Katrina: Just pour it in like this. | |
513 | |
00:28:44,500 --> 00:28:45,933 | |
Alice: 东东鲜芋圆 | |
Alice: Dong Dong Fresh Taro Balls. | |
514 | |
00:28:46,033 --> 00:28:47,233 | |
Alice: 东西南北的东 | |
Alice: "Dong" as in east. | |
515 | |
00:28:46,100 --> 00:28:50,933 | |
Tasha: 东东鲜芋圆好了 | |
Tasha: Dong Dong Fresh Taro Balls, got it. | |
516 | |
00:28:47,933 --> 00:28:53,466 | |
Alice: 嗯东东鲜芋圆就他们家巨好吃 | |
Alice: Yeah, Dong Dong Fresh Taro Balls, their stuff is super tasty. | |
517 | |
00:28:56,100 --> 00:28:56,500 | |
Alice: 你会发现 | |
Alice: You'll find... | |
518 | |
00:28:56,500 --> 00:28:58,900 | |
Alice: 那个商城基本上是倒闭的状态 | |
Alice: That mall is basically shut down. | |
519 | |
00:28:59,333 --> 00:29:00,466 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
520 | |
00:28:59,833 --> 00:29:00,633 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
521 | |
00:29:27,633 --> 00:29:27,766 | |
Alice: 哎 | |
Alice: Hey. | |
522 | |
00:29:27,766 --> 00:29:29,933 | |
Alice: 你五一要真的去的话你可以来我家玩 | |
Alice: If you really come over on May Day, you can hang out at my place. | |
523 | |
00:29:30,733 --> 00:29:32,666 | |
Alice: 真的你要不住我家吧 | |
Alice: Really, why don't you stay at my place? | |
524 | |
00:29:32,866 --> 00:29:34,333 | |
Katrina: 节省了一笔房费 | |
Katrina: Save on hotel costs. | |
525 | |
00:29:34,866 --> 00:29:36,566 | |
Alice: 真的你要不住我家吧 | |
Alice: Really, why don't you stay at my place? | |
526 | |
00:29:36,700 --> 00:29:37,900 | |
Alice: 我家也没啥人 | |
Alice: My place isn't crowded. | |
527 | |
00:29:37,366 --> 00:29:38,600 | |
Jake: 你你还能带几个人 | |
Jake: How many people can you bring? | |
528 | |
00:29:38,600 --> 00:29:40,166 | |
Jake: 哈哈哈住几个人 | |
Jake: Hahaha, how many people can stay? | |
529 | |
00:29:40,466 --> 00:29:41,900 | |
Tasha: 能住几个哈哈 | |
Tasha: How many can stay? Haha. | |
530 | |
00:29:41,300 --> 00:29:42,533 | |
Alice: 啊哈啊你有几个 | |
Alice: Ah, how many do you have? | |
531 | |
00:29:42,400 --> 00:29:43,633 | |
Lucia: 对我这离你家很近 | |
Lucia: Yeah, I'm really close to your place. | |
532 | |
00:29:43,566 --> 00:29:44,366 | |
Alice: 我也可以去网吧 | |
Alice: I can go to the internet cafe too. | |
533 | |
00:29:43,633 --> 00:29:45,433 | |
Lucia: 我也可以住两个人吧 | |
Lucia: I can host two people too. | |
534 | |
00:29:44,266 --> 00:29:46,333 | |
Tasha: 我天呐哈哈 | |
Tasha: Oh my gosh, haha. | |
535 | |
00:29:44,366 --> 00:29:45,333 | |
Alice: 来吧来吧 | |
Alice: Come on, come on. | |
536 | |
00:29:45,500 --> 00:29:47,033 | |
Alice: 你你们有几个人 | |
Alice: How many of you are there? | |
537 | |
00:29:46,766 --> 00:29:47,800 | |
Lucia: 一只手 | |
Lucia: One hand's worth. | |
538 | |
00:29:47,066 --> 00:29:49,033 | |
Tasha: 应该是3个到4个 | |
Tasha: Should be around three to four. | |
539 | |
00:29:49,033 --> 00:29:50,766 | |
Tasha: 呃 4个到5个吧 | |
Tasha: Uh, about 4 to 5. | |
540 | |
00:29:50,366 --> 00:29:51,266 | |
Alice: 啊把我第 | |
Alice: Ah, then kick me out. | |
541 | |
00:29:51,266 --> 00:29:52,166 | |
Alice: 赶出家门 | |
Alice: Kick me out of the house. | |
542 | |
00:29:51,966 --> 00:29:56,166 | |
Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗯 | |
Tasha: Ah hahahahahahahahaha | |
543 | |
00:29:52,766 --> 00:29:54,633 | |
Alice: 让他让他不许回来 | |
Alice: And don't let him come back. | |
544 | |
00:29:55,133 --> 00:29:57,100 | |
Alice: 然后就可以腾出来房间住了 | |
Alice: Then we can free up a room to live in. | |
545 | |
00:30:00,233 --> 00:30:00,866 | |
Alice: 笑死 | |
Alice: That's hilarious. | |
546 | |
00:30:20,566 --> 00:30:23,766 | |
Tasha: 月18号8点开始抢票 | |
Tasha: Tickets go on sale at 8 PM on the 18th. | |
547 | |
00:30:24,266 --> 00:30:25,433 | |
Tasha: 怎么什么都要抢 | |
Tasha: Why do we have to fight for everything? | |
548 | |
00:30:26,733 --> 00:30:28,333 | |
Jake: 五一要抢票是吧 | |
Jake: We have to fight for tickets for May Day, right? | |
549 | |
00:30:31,566 --> 00:30:33,166 | |
Jake: 完了五一那会儿我回新加坡 | |
Jake: Well, I'm going back to Singapore for May Day. | |
550 | |
00:30:33,166 --> 00:30:34,033 | |
Jake: 是不是特别贵 | |
Jake: Is it really expensive? | |
551 | |
00:30:34,800 --> 00:30:37,333 | |
Jake: 呵呵呵我没订票 | |
Jake: Haha, I haven't booked the tickets. | |
552 | |
00:30:35,100 --> 00:30:36,566 | |
Katrina: 还没订票 | |
Katrina: You haven't booked yet. | |
553 | |
00:30:38,866 --> 00:30:40,066 | |
Jake:P人不会订票 | |
Jake: People don't know how to book tickets. | |
554 | |
00:30:40,333 --> 00:30:41,533 | |
Alice: 我五一要回家了 | |
Alice: I'm going home for May Day. | |
555 | |
00:30:41,533 --> 00:30:42,900 | |
Alice: 我现在还没开始定 | |
Alice: I haven't started booking yet. | |
556 | |
00:30:42,900 --> 00:30:44,033 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
557 | |
00:30:44,033 --> 00:30:46,233 | |
Lucia: 哈哈连我一个P都觉得震惊 | |
Lucia: Haha, even someone like me is shocked. | |
558 | |
00:30:45,933 --> 00:30:46,733 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
559 | |
00:30:45,966 --> 00:30:47,366 | |
Jake: 呵呵我上了飞 | |
Jake: Haha, I get on the plane. | |
560 | |
00:30:47,466 --> 00:30:48,966 | |
Jake: 先去飞机场再买票 | |
Jake: Buy the ticket at the airport. | |
561 | |
00:30:49,633 --> 00:30:50,700 | |
Katrina: 嗯我是受不了 | |
Katrina: I can't handle that. | |
562 | |
00:30:50,200 --> 00:30:52,733 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
563 | |
00:30:50,533 --> 00:30:52,233 | |
Alice: 啊什么 | |
Alice: What? | |
564 | |
00:30:50,700 --> 00:30:53,133 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
565 | |
00:30:52,733 --> 00:30:54,600 | |
Jake: 因为 | |
Jake: Because... | |
566 | |
00:30:52,900 --> 00:30:54,566 | |
Tasha: 先去飞机场再买票 | |
Tasha: Buy the ticket at the airport first. | |
567 | |
00:30:54,366 --> 00:30:55,166 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
568 | |
00:30:54,733 --> 00:30:55,966 | |
Jake: 因为这比较省钱 | |
Jake: Because it's cheaper. | |
569 | |
00:30:56,300 --> 00:30:57,100 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
570 | |
00:30:56,333 --> 00:30:57,400 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
571 | |
00:30:57,533 --> 00:31:00,433 | |
Jake: 因为如果我提前买票通常赶不上飞机 | |
Jake: Because if I buy tickets in advance, I usually miss the flight. | |
572 | |
00:31:01,133 --> 00:31:02,366 | |
Jake: 所以就要改签 | |
Jake: So I have to reschedule. | |
573 | |
00:31:01,300 --> 00:31:02,500 | |
Alice: 原来是这样 | |
Alice: Oh, I see. | |
574 | |
00:31:02,500 --> 00:31:03,700 | |
Alice: 我的天呐 | |
Alice: Oh my gosh. | |
575 | |
00:31:02,900 --> 00:31:05,166 | |
Katrina: 但是你到那买不是很贵吗 | |
Katrina: But isn't it very expensive to buy there? | |
576 | |
00:31:05,166 --> 00:31:05,966 | |
Katrina: 有的时候 | |
Katrina: Sometimes. | |
577 | |
00:31:06,166 --> 00:31:07,766 | |
Jake: 但是我每次都赶不上飞机 | |
Jake: But I always miss the flight. | |
578 | |
00:31:08,266 --> 00:31:10,733 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
579 | |
00:31:08,333 --> 00:31:10,300 | |
Alice: 是原来是这样 | |
Alice: Oh, so that's how it is. | |
580 | |
00:31:09,300 --> 00:31:10,900 | |
Katrina: 受不了你了真的 | |
Katrina: I really can't stand you. | |
581 | |
00:31:10,800 --> 00:31:12,466 | |
Jake: 对所以比较省钱 | |
Jake: Yeah, so it's more economical. | |
582 | |
00:31:12,266 --> 00:31:13,166 | |
Alice: 这是能说的吗 | |
Alice: Is this something we can say? | |
583 | |
00:31:13,166 --> 00:31:14,500 | |
Alice: 给外国人一点震撼哈 | |
Alice: Give the foreigners a bit of a shock, huh? | |
584 | |
00:31:14,900 --> 00:31:15,700 | |
Katrina: 嘿嘿嘿 | |
Katrina: Hehehe. | |
585 | |
00:31:15,533 --> 00:31:16,133 | |
Alice:笑死 | |
Alice: Laughing to death. | |
586 | |
00:31:15,566 --> 00:31:16,533 | |
Jake: 这个可以说吧 | |
Jake: This should be okay to say, right? | |
587 | |
00:31:16,733 --> 00:31:17,866 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
588 | |
00:31:20,133 --> 00:31:21,933 | |
Jake: 以前试了很多次教训 | |
Jake: I tried many times before and learned my lesson. | |
589 | |
00:31:21,933 --> 00:31:26,000 | |
Jake: 就是每次都可能提前40分钟check in | |
Jake: Every time I would check in like 40 minutes early. | |
590 | |
00:31:26,033 --> 00:31:28,833 | |
Jake: 然后我可能就3938分钟到 | |
Jake: And then I might arrive 39 or 38 minutes early. | |
591 | |
00:31:29,200 --> 00:31:30,833 | |
Jake: 然后呵呵呵 | |
Jake: And then, haha. | |
592 | |
00:31:30,833 --> 00:31:31,800 | |
Jake: 就很失望 | |
Jake: It was very disappointing. | |
593 | |
00:31:31,800 --> 00:31:33,033 | |
Jake: 以后就不买票了 | |
Jake: So I stopped buying tickets. | |
594 | |
00:31:33,700 --> 00:31:35,433 | |
Alice: 呵我第一次听说 | |
Alice: This is the first time I've heard this. | |
595 | |
00:31:35,433 --> 00:31:36,333 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
596 | |
00:31:36,066 --> 00:31:38,166 | |
Lucia: 是不是很让人震惊 | |
Lucia: Isn't it quite shocking? | |
597 | |
00:31:37,233 --> 00:31:39,700 | |
Alice: 我觉得我已经很很那啥了 | |
Alice: I thought I was already quite something. | |
598 | |
00:31:40,166 --> 00:31:42,200 | |
Jake: 哎路亚你这个关了 | |
Jake: Hey, Lucia, you turned it off. | |
599 | |
00:31:41,833 --> 00:31:42,633 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Huh? | |
600 | |
00:31:42,533 --> 00:31:45,666 | |
Jake: 是哎为什么会关 | |
Jake: Yeah, why did you turn it off? | |
601 | |
00:31:42,633 --> 00:31:43,700 | |
Alice: 嗯充电 | |
Alice: Hmm, charging. | |
602 | |
00:31:45,500 --> 00:31:46,566 | |
Lucia: 啊有充着电呢 | |
Lucia: Ah, it's charging. | |
603 | |
00:31:46,166 --> 00:31:47,066 | |
Jake: 看一下看一下 | |
Jake: Check it, check it. | |
604 | |
00:31:47,066 --> 00:31:47,866 | |
Jake: 什么什么 | |
Jake: What, what? | |
605 | |
00:31:48,100 --> 00:31:49,266 | |
Tasha: 说不出话来 | |
Tasha: I'm speechless. | |
606 | |
00:31:49,833 --> 00:31:53,966 | |
Tasha: 还是钱太多了还是还是钱太多了 | |
Tasha: Still, too much money, still too much money. | |
607 | |
00:31:50,766 --> 00:31:51,733 | |
Alice: 震惊了 | |
Alice: I'm shocked. | |
608 | |
00:31:50,866 --> 00:31:51,833 | |
Lucia: 他被你吓着了 | |
Lucia: He got scared by you. | |
609 | |
00:31:53,766 --> 00:31:55,033 | |
Jake: 不是没有 | |
Jake: No, no. | |
610 | |
00:31:57,466 --> 00:31:58,333 | |
Jake: 还是要省钱 | |
Jake: Still need to save money. | |
611 | |
00:31:58,666 --> 00:32:00,066 | |
Tasha: 还是钱太多了家里 | |
Tasha: Still too much money at home. | |
612 | |
00:31:59,766 --> 00:32:00,833 | |
Jake: 还是不能白花钱 | |
Jake: Still can't waste money. | |
613 | |
00:32:00,833 --> 00:32:01,833 | |
Jake: 就是可以贵一点 | |
Jake: It can be a bit more expensive. | |
614 | |
00:32:01,833 --> 00:32:03,000 | |
Jake: 但是不能白花钱 | |
Jake: But can't waste money. | |
615 | |
00:32:02,866 --> 00:32:04,366 | |
Tasha: 还是家里钱太多了 | |
Tasha: Still too much money at home. | |
616 | |
00:32:04,666 --> 00:32:06,033 | |
Katrina: 笑死我了 | |
Katrina: I'm dying of laughter. | |
617 | |
00:32:05,233 --> 00:32:06,200 | |
Lucia: 他又变白了 | |
Lucia: He turned pale again. | |
618 | |
00:32:06,200 --> 00:32:07,066 | |
Lucia: 但是我没有关 | |
Lucia: But I didn't turn it off. | |
619 | |
00:32:07,066 --> 00:32:10,000 | |
Lucia: 我的它是自动 | |
Lucia: Mine is automatic. | |
620 | |
00:32:08,966 --> 00:32:10,233 | |
Tasha: 啊哈哈 | |
Tasha: Ahaha. | |
621 | |
00:32:10,000 --> 00:32:10,800 | |
Lucia: 关闭了吗 | |
Lucia: Is it turned off? | |
622 | |
00:32:11,733 --> 00:32:14,100 | |
Tasha: 接完接电话是不是会自动关 | |
Tasha: Does it turn off automatically after you finish a call? | |
623 | |
00:32:14,033 --> 00:32:14,833 | |
Lucia: 应该会影响吧 | |
Lucia: It should affect it, right? | |
624 | |
00:32:15,600 --> 00:32:16,466 | |
Jake: 应该不会 | |
Jake: It shouldn't. | |
625 | |
00:32:28,400 --> 00:32:31,400 | |
Lucia: 哎他好像真的刚才那圈突然掉线了 | |
Lucia: Oh, it really seemed to disconnect suddenly just now. | |
626 | |
00:32:32,166 --> 00:32:33,400 | |
Lucia: 那我再来一个 | |
Lucia: Let me try again. | |
627 | |
00:32:38,433 --> 00:32:41,500 | |
Alice: 薇薇,你们那个规划我真的很好奇 | |
628 | |
00:32:41,500 --> 00:32:43,533 | |
Alice: 我也想知道郑州有啥玩的 | |
Alice: I also want to know what's fun in Zhengzhou. | |
629 | |
00:32:43,500 --> 00:32:45,633 | |
Tasha: 不知道呀玩啥呀 | |
Tasha: No idea, what is there to do? | |
630 | |
00:32:45,233 --> 00:32:46,933 | |
Katrina: 看下外地人做的攻略你就知道 | |
Katrina: Check out the guides made by outsiders and you'll know. | |
631 | |
00:32:46,500 --> 00:32:48,333 | |
Alice: 对对对哈哈哈 | |
Alice: Yeah, yeah, hahaha. | |
632 | |
00:32:46,933 --> 00:32:48,533 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
633 | |
00:32:48,066 --> 00:32:49,033 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
634 | |
00:32:49,033 --> 00:32:50,066 | |
Tasha: 我什么都不知道 | |
Tasha: I don't know anything. | |
635 | |
00:32:50,066 --> 00:32:52,300 | |
Tasha: 就今天打电话说去郑州玩嘛 | |
Tasha: Just got a call today saying to go to Zhengzhou. | |
636 | |
00:32:52,766 --> 00:32:56,100 | |
Tasha: 哈哈我说有空我就去 | |
Tasha: Haha, I said I'd go if I had time. | |
637 | |
00:32:54,866 --> 00:32:56,866 | |
Alice: 是不是你们要去演唱会之类的 | |
Alice: Are you guys going to a concert or something? | |
638 | |
00:32:56,933 --> 00:32:57,733 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
639 | |
00:32:58,333 --> 00:32:59,766 | |
Alice: 是吗我不知道啊 | |
Alice: Really? I didn't know. | |
640 | |
00:32:59,433 --> 00:33:00,433 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
641 | |
00:33:00,300 --> 00:33:01,633 | |
Katrina: 你怎么不来武汉玩 | |
Katrina: Why don't you come to Wuhan? | |
642 | |
00:33:02,233 --> 00:33:03,233 | |
Tasha: 武汉 | |
Tasha: Wuhan? | |
643 | |
00:33:04,266 --> 00:33:07,866 | |
Tasha: 没有人邀请我去 | |
Tasha: No one invited me. | |
644 | |
00:33:05,466 --> 00:33:07,433 | |
Katrina: 觉得武汉还是我邀请你 | |
Katrina: I think Wuhan is better, so I'm inviting you. | |
645 | |
00:33:05,833 --> 00:33:08,233 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha. | |
646 | |
00:33:08,166 --> 00:33:10,033 | |
Katrina: 武汉比郑州好玩一点点 | |
Katrina: Wuhan is a bit more fun than Zhengzhou. | |
647 | |
00:33:10,766 --> 00:33:12,200 | |
Lucia: 我还没去过郑州 | |
Lucia: I've never been to Zhengzhou. | |
648 | |
00:33:12,433 --> 00:33:13,566 | |
Tasha: 我也没有去过 | |
Tasha: Me neither. | |
649 | |
00:33:12,500 --> 00:33:15,300 | |
Katrina: 武汉但是武汉五一人应该很多 | |
Katrina: But Wuhan should be crowded during Labor Day. | |
650 | |
00:33:13,966 --> 00:33:15,066 | |
Alice: 来吧来找我吧 | |
Alice: Come on, come visit me. | |
651 | |
00:33:15,066 --> 00:33:16,666 | |
Alice: 我五一应该在家 | |
Alice: I'll probably be home during Labor Day. | |
652 | |
00:33:17,166 --> 00:33:18,366 | |
Alice: 我也没开始订票 | |
Alice: I haven't started booking tickets yet. | |
653 | |
00:33:18,366 --> 00:33:20,133 | |
Alice: 我一看那个票售罄了 | |
Alice: I saw the tickets were sold out. | |
654 | |
00:33:20,133 --> 00:33:21,366 | |
Alice: 然后我还没开始订 | |
Alice: So I haven't started booking. | |
655 | |
00:33:21,800 --> 00:33:23,766 | |
Lucia: 行那果然是全员批人 | |
Lucia: Well, everyone's procrastinating as usual. | |
656 | |
00:33:23,933 --> 00:33:25,133 | |
Alice: 无所谓反正 | |
Alice: It doesn't matter anyway. | |
657 | |
00:33:25,133 --> 00:33:27,333 | |
Alice: 嗯买不到票就只能 | |
Alice: If I can't get tickets, then I just... | |
658 | |
00:33:27,233 --> 00:33:29,200 | |
Lucia: 我也经常会提前两三天才订 | |
Lucia: I also often book just two or three days in advance. | |
659 | |
00:33:29,200 --> 00:33:32,766 | |
Lucia: 但是嗯您知道吗哈哈哈 | |
Lucia: But, um, you know? Hahaha | |
660 | |
00:33:35,733 --> 00:33:38,600 | |
Jake: 一般大概也就提前两个小时对 | |
Jake: Usually, it's about two hours in advance. | |
661 | |
00:33:38,800 --> 00:33:40,200 | |
Lucia: 比较厉害的了 | |
Lucia: That's pretty impressive. | |
662 | |
00:33:40,166 --> 00:33:41,966 | |
Jake: 就提前两个小时就能有飞机 | |
Jake: Just two hours in advance and you can get a flight. | |
663 | |
00:33:44,933 --> 00:33:45,933 | |
Alice: 第一次听说 | |
Alice: First time hearing this. | |
664 | |
00:33:45,933 --> 00:33:47,500 | |
Alice: 真的闻所未闻 | |
Alice: Really unheard of. | |
665 | |
00:33:47,533 --> 00:33:48,333 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
666 | |
00:33:48,333 --> 00:33:51,266 | |
Jake: 到了机场一看那个板我觉得这个不错 | |
Jake: When I got to the airport and saw the board, I thought this was not bad. | |
667 | |
00:33:48,733 --> 00:33:49,833 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha | |
668 | |
00:33:51,266 --> 00:33:51,933 | |
Jake: 看看多少钱 | |
Jake: Let's see how much it costs. | |
669 | |
00:33:51,266 --> 00:33:58,133 | |
Alice: 哈哈哈哈哈闻所未闻 | |
Alice: Hahahahaha, really unheard of. | |
670 | |
00:33:51,933 --> 00:33:54,533 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
671 | |
00:33:51,966 --> 00:33:53,433 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha | |
672 | |
00:33:54,533 --> 00:33:56,833 | |
Lucia: 大开眼界 | |
Lucia: Really eye-opening. | |
673 | |
00:33:58,333 --> 00:33:58,700 | |
Alice: 我觉得 | |
Alice: I think | |
674 | |
00:33:58,700 --> 00:34:01,366 | |
Alice: 我提前一两天买票已经挺极限了 | |
Alice: Buying tickets one or two days in advance is already my limit. | |
675 | |
00:34:01,366 --> 00:34:03,500 | |
Alice: 就是别人可能他一放票 | |
Alice: I mean, others might start as soon as the tickets are released. | |
676 | |
00:34:03,500 --> 00:34:05,633 | |
Alice: 或者说是提前几天就是放票的 | |
Alice: Or a few days before the release date. | |
677 | |
00:34:05,633 --> 00:34:06,433 | |
Alice: 提前几天 | |
Alice: A few days in advance. | |
678 | |
00:34:06,433 --> 00:34:09,233 | |
Alice: 可能就一共推往前推个一二十天 | |
Alice: They could be looking at about ten to twenty days in advance. | |
679 | |
00:34:09,233 --> 00:34:10,233 | |
Alice: 就开始抢了 | |
Alice: And then start snatching. | |
680 | |
00:34:10,266 --> 00:34:11,766 | |
Alice: 然后我大学的时候也是 | |
Alice: When I was in college, | |
681 | |
00:34:12,033 --> 00:34:13,333 | |
Alice: 他们都已经开始想 | |
Alice: They were already planning | |
682 | |
00:34:13,333 --> 00:34:14,766 | |
Alice: 哪天抢哪天的票了 | |
Alice: Which day's tickets to grab. | |
683 | |
00:34:14,766 --> 00:34:16,033 | |
Alice: 然后每次都是快回家了 | |
Alice: And every time it was almost time to go home, | |
684 | |
00:34:16,033 --> 00:34:17,533 | |
Alice: 我想要不看看票吧 | |
Alice: I thought, why not check the tickets? | |
685 | |
00:34:17,533 --> 00:34:20,533 | |
Alice: 一看啦啦啦售罄哈哈哈 | |
Alice: And then, sold out, hahahaha. | |
686 | |
00:34:19,433 --> 00:34:20,433 | |
Jake: 哈哈是 | |
Jake: Haha, yes. | |
687 | |
00:34:22,033 --> 00:34:22,600 | |
Alice: 好吧 | |
Alice: Alright. | |
688 | |
00:34:27,533 --> 00:34:30,600 | |
Jake: 是有一次我回家飞南京然后 | |
Jake: There was one time I was flying back home to Nanjing, and | |
689 | |
00:34:32,133 --> 00:34:32,766 | |
Jake: 就没赶上嘛 | |
Jake: I missed it. | |
690 | |
00:34:32,766 --> 00:34:34,000 | |
Jake: 自然而然没有赶上 | |
Jake: Naturally, I missed it. | |
691 | |
00:34:34,033 --> 00:34:35,366 | |
Jake: 呃那一天最后 | |
Jake: That day was the last | |
692 | |
00:34:35,233 --> 00:34:39,033 | |
Tasha: 哈哈哈自然而然没赶上 | |
Tasha: Hahaha, naturally missed it. | |
693 | |
00:34:35,366 --> 00:34:37,766 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
694 | |
00:34:35,500 --> 00:34:39,500 | |
Alice: 哈哈哈哈哈自然而然没有赶上 | |
695 | |
00:34:36,266 --> 00:34:38,100 | |
Lucia: 哈哈哈这个是我最爱 | |
Lucia: Hahaha, this is my favorite. | |
696 | |
00:34:39,433 --> 00:34:40,633 | |
Jake: 对自然而然没有赶上 | |
Jake: Yes, naturally missed it. | |
697 | |
00:34:40,633 --> 00:34:42,933 | |
Jake: 所以所以那天看的最后一班 | |
Jake: So, that day, I watched the last flight | |
698 | |
00:34:42,933 --> 00:34:43,566 | |
Jake: 回中国了 | |
Jake: back to China. | |
699 | |
00:34:43,566 --> 00:34:44,466 | |
Jake: 先到了成都 | |
Jake: First, we arrived in Chengdu. | |
700 | |
00:34:44,833 --> 00:34:46,700 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
701 | |
00:34:44,966 --> 00:34:46,566 | |
Jake: 对到了成都待了一晚上 | |
Jake: Yeah, we stayed a night in Chengdu. | |
702 | |
00:34:46,566 --> 00:34:49,033 | |
Jake: 我觉得成都到南京应该高铁也挺快 | |
Jake: I thought the high-speed train from Chengdu to Nanjing would be quick. | |
703 | |
00:34:49,066 --> 00:34:50,133 | |
Tasha: 然后也没赶上 | |
Tasha: And we missed it. | |
704 | |
00:34:50,133 --> 00:34:50,966 | |
Katrina: 很很远很远 | |
Katrina: It's really, really far. | |
705 | |
00:34:50,966 --> 00:34:52,166 | |
Katrina: 1,800公里 | |
Katrina: 1,800 kilometers. | |
706 | |
00:34:51,133 --> 00:34:53,466 | |
Jake: 对我我我以为挺快的 | |
Jake: Yeah, I thought it would be fast. | |
707 | |
00:34:51,733 --> 00:34:52,700 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
708 | |
00:34:53,466 --> 00:34:55,533 | |
Jake: 因为我想北京也挺 | |
Jake: Because I thought Beijing was also... | |
709 | |
00:34:55,133 --> 00:34:57,566 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha | |
710 | |
00:34:55,533 --> 00:34:56,833 | |
Jake: 就差不多距离吧 | |
Jake: ...about the same distance, right? | |
711 | |
00:34:56,966 --> 00:34:58,600 | |
Jake: 对吧大概有几个小时 | |
Jake: About a few hours, right? | |
712 | |
00:34:57,733 --> 00:34:59,166 | |
Tasha: 啊然后赶上好吗 | |
Tasha: So, did you catch it? | |
713 | |
00:34:58,600 --> 00:35:01,366 | |
Jake: 结果要那个是飞机场买的所以 | |
Jake: The thing is, we bought the tickets at the airport, so... | |
714 | |
00:35:01,366 --> 00:35:05,466 | |
Jake: 赶上哈哈哈哈 | |
Jake: We managed to catch it, hahaha. | |
715 | |
00:35:03,133 --> 00:35:05,566 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
716 | |
00:35:05,533 --> 00:35:07,366 | |
Jake: 就是去到成都之对那 | |
Jake: So, we went to Chengdu and then... | |
717 | |
00:35:07,366 --> 00:35:09,666 | |
Jake: 那个是买到了成都之后 | |
Jake: After we bought the tickets in Chengdu... | |
718 | |
00:35:09,666 --> 00:35:13,966 | |
Jake: 一晚上就在这个春熙路晃悠了一晚上 | |
Jake: We wandered around Chunxi Road for a night. | |
719 | |
00:35:14,000 --> 00:35:15,800 | |
Jake: 然后因为第二天早上的飞机 | |
Jake: Because we had an early flight the next morning. | |
720 | |
00:35:16,200 --> 00:35:17,666 | |
Jake: 然后就飞走了 | |
Jake: Then we flew out. | |
721 | |
00:35:17,833 --> 00:35:18,933 | |
Jake: 原来想坐高铁的 | |
Jake: Initially, we wanted to take the high-speed train. | |
722 | |
00:35:18,933 --> 00:35:19,333 | |
Jake: 结果 | |
Jake: But... | |
723 | |
00:35:19,333 --> 00:35:21,966 | |
Jake: 那个高铁大概也得七八个小时是吧 | |
Jake: The high-speed train would have taken about seven or eight hours, right? | |
724 | |
00:35:21,900 --> 00:35:22,766 | |
Katrina: 没有高铁 | |
Katrina: There's no high-speed train. | |
725 | |
00:35:22,766 --> 00:35:24,666 | |
Katrina: 成都到武汉都要9个小时 | |
Katrina: It takes 9 hours from Chengdu to Wuhan. | |
726 | |
00:35:25,133 --> 00:35:26,733 | |
Katrina: 武汉到南京还要2 3个小时 | |
Katrina: And another 2-3 hours from Wuhan to Nanjing. | |
727 | |
00:35:27,333 --> 00:35:28,866 | |
Alice: 它那个线路不一定 | |
Alice: The route isn't fixed. | |
728 | |
00:35:29,633 --> 00:35:31,166 | |
Katrina: 但是但是10小时以上 | |
Katrina: But it's over 10 hours. | |
729 | |
00:35:32,300 --> 00:35:33,166 | |
Jake: 太可怕了 | |
Jake: That's scary. | |
730 | |
00:35:32,300 --> 00:35:33,766 | |
Katrina: 我一般都是买的飞机票 | |
Katrina: I usually buy plane tickets. | |
731 | |
00:35:34,100 --> 00:35:35,166 | |
Katrina: 我当时也以为 | |
Katrina: I used to think... | |
732 | |
00:35:35,166 --> 00:35:36,666 | |
Katrina: 我以为那个武汉长沙 | |
Katrina: I thought Wuhan and Changsha... | |
733 | |
00:35:36,666 --> 00:35:37,733 | |
Katrina: 成都是挨在一起的 | |
Katrina: ...were close to Chengdu. | |
734 | |
00:35:37,733 --> 00:35:38,533 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know? | |
735 | |
00:35:38,733 --> 00:35:40,233 | |
Katrina: 武汉跟长沙只有一个小时 | |
Katrina: It's only an hour from Wuhan to Changsha. | |
736 | |
00:35:40,233 --> 00:35:42,700 | |
Katrina: 但是到到川渝那就很远 | |
Katrina: But getting to Sichuan and Chongqing is far. | |
737 | |
00:35:42,700 --> 00:35:43,700 | |
Katrina: 就要6个小时 | |
Katrina: It takes about 6 hours. | |
738 | |
00:35:43,666 --> 00:35:44,633 | |
Jake: 要绕一圈 | |
Jake: You have to go around in a loop. | |
739 | |
00:35:47,266 --> 00:35:48,233 | |
Jake: 我也觉得应该挺近 | |
Jake: I also think it should be pretty close. | |
740 | |
00:35:48,233 --> 00:35:50,233 | |
Jake: 我也觉得这个中国高铁应该没这么 | |
Jake: I also think the Chinese high-speed rail shouldn't be this... | |
741 | |
00:35:50,233 --> 00:35:51,366 | |
Jake: 没这么慢 | |
Jake: ...slow. | |
742 | |
00:35:50,300 --> 00:35:51,733 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
743 | |
00:35:50,633 --> 00:35:51,466 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha. | |
744 | |
00:35:51,366 --> 00:35:53,200 | |
Jake: 我高铁有十几个小时 | |
Jake: My high-speed rail takes more than ten hours. | |
745 | |
00:35:52,500 --> 00:35:56,333 | |
Lucia: 虽然成都到武汉比成都到北京还慢 | |
Lucia: Although it's slower from Chengdu to Wuhan than from Chengdu to Beijing. | |
746 | |
00:35:56,633 --> 00:35:57,666 | |
Lucia: 总感觉好像 | |
Lucia: It always feels like... | |
747 | |
00:35:58,033 --> 00:36:00,733 | |
Lucia: 感觉上应该就是他到北京更远一些 | |
Lucia: It feels like Beijing is farther away. | |
748 | |
00:36:00,766 --> 00:36:02,633 | |
Alice: 现高铁是不是降过速了 | |
Alice: Did they slow down the high-speed rail? | |
749 | |
00:36:04,300 --> 00:36:05,766 | |
Alice: 现在高铁是不是降过速了 | |
Alice: Did they slow it down? | |
750 | |
00:36:05,766 --> 00:36:07,666 | |
Alice: 现在一般都300多了 | |
Alice: Now it's usually over 300 km/h. | |
751 | |
00:36:08,033 --> 00:36:09,533 | |
Jake: 对都是300对 | |
Jake: Yes, it's all around 300 km/h. | |
752 | |
00:36:08,300 --> 00:36:09,633 | |
Alice: 嗯都是300多 | |
Alice: Hmm, all over 300. | |
753 | |
00:36:09,533 --> 00:36:11,566 | |
Jake: 300整怎么 | |
Jake: Exactly 300, how... | |
754 | |
00:36:09,766 --> 00:36:10,766 | |
Tasha: 太离谱了 | |
Tasha: That's ridiculous. | |
755 | |
00:36:12,766 --> 00:36:15,500 | |
Tasha: 他帮我找出来了北京到郑州的公交票 | |
Tasha: He helped me find a bus ticket from Beijing to Zhengzhou. | |
756 | |
00:36:15,566 --> 00:36:16,366 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
757 | |
00:36:15,700 --> 00:36:19,933 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
758 | |
00:36:16,833 --> 00:36:17,633 | |
Alice: 什么 | |
Alice: What? | |
759 | |
00:36:17,633 --> 00:36:18,433 | |
Jake: 倒多少趟 | |
Jake: How many transfers? | |
760 | |
00:36:18,066 --> 00:36:18,966 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
761 | |
00:36:20,166 --> 00:36:21,633 | |
Alice: 告诉我哈哈 | |
Alice: Tell me, haha. | |
762 | |
00:36:20,566 --> 00:36:22,233 | |
Tasha: 我说我说如果我不去 | |
Tasha: I said, if I don't go... | |
763 | |
00:36:21,766 --> 00:36:23,000 | |
Jake: 哎狭路共赏 | |
Jake: Oh, narrow path. | |
764 | |
00:36:22,366 --> 00:36:25,033 | |
Tasha: 我说我说如果我24号去北京 | |
Tasha: I said, if I go to Beijing on the 24th... | |
765 | |
00:36:25,033 --> 00:36:27,033 | |
Tasha: 我他说不去打死我 | |
Tasha: He said he wouldn't go even if you kill him. | |
766 | |
00:36:26,333 --> 00:36:28,033 | |
Alice: 不去打死 | |
Alice: Wouldn't go even if... | |
767 | |
00:36:27,033 --> 00:36:28,066 | |
Tasha: 我说住哪 | |
Tasha: I asked where to stay... | |
768 | |
00:36:28,300 --> 00:36:31,766 | |
Tasha: 然后他说麻麻利利的把公交票订下来 | |
Tasha: Then he quickly booked the bus ticket. | |
769 | |
00:36:31,766 --> 00:36:32,933 | |
Tasha: 哈哈啊 | |
Tasha: Haha, ah. | |
770 | |
00:36:31,833 --> 00:36:34,666 | |
Lucia: 哈哈哈你朋友是真人吗 | |
Lucia: Hahaha, is your friend even real? | |
771 | |
00:36:32,300 --> 00:36:34,566 | |
Alice: 啊我的天 | |
Alice: Oh my god. | |
772 | |
00:36:34,833 --> 00:36:37,200 | |
Jake: 北京任意点 | |
Jake: Any point in Beijing. | |
773 | |
00:36:36,500 --> 00:36:38,866 | |
Katrina: 不是怎么坐公交来这啊 | |
Katrina: How do you take a bus from there? | |
774 | |
00:36:38,566 --> 00:36:39,366 | |
Jake: 啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
775 | |
00:36:40,100 --> 00:36:41,966 | |
Tasha: 北京任意点到郑州 | |
Tasha: From any point in Beijing to Zhengzhou. | |
776 | |
00:36:42,733 --> 00:36:44,366 | |
Lucia: 是可以坐公交去郑州 | |
Lucia: Can you really take a bus to Zhengzhou? | |
777 | |
00:36:44,300 --> 00:36:45,100 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
778 | |
00:36:44,933 --> 00:36:46,900 | |
Alice: 我的天呐 | |
Alice: Oh my god. | |
779 | |
00:36:46,100 --> 00:36:46,933 | |
Tasha: 上门接送 | |
Tasha: Door-to-door service | |
780 | |
00:36:46,933 --> 00:36:48,166 | |
Tasha: 上门接送 | |
Tasha: Door-to-door service | |
781 | |
00:36:47,033 --> 00:36:47,600 | |
Lucia: 上门接送 | |
Lucia: Door-to-door service | |
782 | |
00:36:47,600 --> 00:36:49,200 | |
Jake: 哈哈上 | |
Jake: Haha, door-to-door | |
783 | |
00:36:48,933 --> 00:36:49,833 | |
Katrina: 我去 | |
Katrina: I'll go | |
784 | |
00:36:49,066 --> 00:36:51,100 | |
Alice: 我的天呐哈哈哈 | |
Alice: Oh my god, hahaha | |
785 | |
00:36:51,066 --> 00:36:52,000 | |
Jake: 专车是吧 | |
Jake: Private car, right? | |
786 | |
00:36:52,000 --> 00:36:52,866 | |
Jake: 专车才280 | |
Jake: Private car for only 280 | |
787 | |
00:36:52,866 --> 00:36:53,733 | |
Lucia: 对我也想问 | |
Lucia: Yeah, I was going to ask | |
788 | |
00:36:53,733 --> 00:36:54,533 | |
Lucia: 这么便宜啊 | |
Lucia: So cheap? | |
789 | |
00:36:55,433 --> 00:36:56,433 | |
Alice: 比我高铁还便宜 | |
Alice: Cheaper than my high-speed train | |
790 | |
00:36:56,433 --> 00:36:58,666 | |
Alice: 但是时间太长了屁股要坐烂了 | |
Alice: But it takes so long, my butt will be sore | |
791 | |
00:36:58,566 --> 00:36:59,700 | |
Tasha: 10个小时 | |
Tasha: 10 hours | |
792 | |
00:37:00,433 --> 00:37:01,666 | |
Tasha: 唉那好吧 | |
Tasha: Sigh, well okay then | |
793 | |
00:37:01,833 --> 00:37:02,933 | |
Lucia: 咱在国内也没必要 | |
Lucia: There's no need for that domestically | |
794 | |
00:37:02,933 --> 00:37:05,200 | |
Lucia: 做什么fuss或者哈哈哈 | |
Lucia: To make such a fuss, hahaha | |
795 | |
00:37:05,200 --> 00:37:06,333 | |
Lucia: 会所BUS这种东西 | |
Lucia: Things like club buses | |
796 | |
00:37:06,233 --> 00:37:08,133 | |
Tasha: 到那再说开宾馆 | |
Tasha: We'll book a hotel when we get there | |
797 | |
00:37:08,100 --> 00:37:08,933 | |
Alice: 我看看 | |
Alice: Let me see | |
798 | |
00:37:11,633 --> 00:37:12,433 | |
Alice: 绝了 | |
Alice: Amazing | |
799 | |
00:37:13,100 --> 00:37:15,333 | |
Alice: 不是他是怎么能想到这条路的 | |
Alice: How did he even think of this route? | |
800 | |
00:37:15,333 --> 00:37:16,666 | |
Alice: 我真是闻所未闻 | |
Alice: I've never heard of this before | |
801 | |
00:37:16,566 --> 00:37:19,666 | |
Tasha: 他一会让我骑自行车过去哈哈哈 | |
Tasha: He wants me to ride a bike there, hahaha | |
802 | |
00:37:19,366 --> 00:37:20,500 | |
Alice: 你骑个小黄 | |
Alice: You ride a Nicous | |
803 | |
00:37:20,833 --> 00:37:23,366 | |
Jake: 北京到郑州自行车骑多久 | |
Jake: How long does it take to bike from Beijing to Zhengzhou? | |
804 | |
00:37:21,700 --> 00:37:22,500 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
805 | |
00:37:23,166 --> 00:37:23,966 | |
Tasha: 不知道 | |
Tasha: I don't know | |
806 | |
00:37:24,600 --> 00:37:26,733 | |
Lucia: 到地了都当地的小黄 | |
Lucia: By the time you get there, you’ll be a local Nicous | |
807 | |
00:37:25,600 --> 00:37:27,200 | |
Jake: 就是五一 | |
Jake: Just for Labor Day | |
808 | |
00:37:26,733 --> 00:37:28,400 | |
Lucia: 接收站都不接收他 | |
Lucia: Even the reception won’t accept him | |
809 | |
00:37:29,366 --> 00:37:31,500 | |
Alice: 调度费太贵了哈哈 | |
Alice: The scheduling fee is too expensive, haha | |
810 | |
00:37:30,766 --> 00:37:31,500 | |
Jake: 是 | |
Jake: Yes | |
811 | |
00:37:32,366 --> 00:37:35,433 | |
Tasha: 那我要用那种第一次的手机号去注册 | |
Tasha: Then I’ll have to use a new phone number to register | |
812 | |
00:37:35,433 --> 00:37:39,266 | |
Tasha: 然后他说新人首次可以免费调度 | |
Tasha: And he said new users get free scheduling for the first time | |
813 | |
00:37:39,333 --> 00:37:42,400 | |
Lucia: 哈哈哈你可以每路上每到一个城市 | |
Lucia: Hahaha, you can change to a new Nicous in every city you pass | |
814 | |
00:37:42,400 --> 00:37:43,366 | |
Lucia: 换一辆小黄 | |
Lucia: Between neighboring cities | |
815 | |
00:37:43,433 --> 00:37:44,800 | |
Lucia: 就挨着的城市之间 | |
Lucia: Just between the cities | |
816 | |
00:37:45,233 --> 00:37:47,633 | |
Tasha: 不是你在思考这件事的可行性吗 | |
Tasha: Are you really considering the feasibility of this? | |
817 | |
00:37:47,633 --> 00:37:49,366 | |
Tasha: 我到那要不要先治腿 | |
Tasha: Should I treat my legs first when I get there? | |
818 | |
00:37:47,966 --> 00:37:48,766 | |
Alice: 天哪 | |
Alice: Oh my god | |
819 | |
00:37:49,033 --> 00:37:49,600 | |
Lucia: 对对对 | |
Lucia: Yes, yes, yes. | |
820 | |
00:37:50,566 --> 00:37:52,733 | |
Alice: 为了盘醋包了盘饺子 | |
Alice: I made dumplings just to go with the vinegar. | |
821 | |
00:37:52,600 --> 00:37:54,366 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
822 | |
00:37:55,666 --> 00:37:56,900 | |
Alice: 太好笑了 | |
Alice: That's hilarious. | |
823 | |
00:37:56,666 --> 00:37:59,833 | |
Lucia: 为了保证你能顺利顺利去郑州啊 | |
Lucia: Just to make sure you can enjoy the pearls, right? | |
824 | |
00:37:59,933 --> 00:38:00,866 | |
Alice: 闻所未闻 | |
Alice: Never heard of that before. | |
825 | |
00:38:02,200 --> 00:38:03,933 | |
Jake: 导航郑州哪个医院好 | |
Jake: Navigate to the best hospital in Zhengzhou. | |
826 | |
00:38:03,933 --> 00:38:08,466 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
827 | |
00:38:04,233 --> 00:38:10,100 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahaha. | |
828 | |
00:38:04,433 --> 00:38:06,100 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahahahaha. | |
829 | |
00:38:08,800 --> 00:38:10,766 | |
Jake: 骨科 | |
Jake: Orthopedics. | |
830 | |
00:38:09,233 --> 00:38:11,466 | |
Tasha: 我懂了就这样子 | |
Tasha: I get it, just like that. | |
831 | |
00:38:11,700 --> 00:38:13,933 | |
Tasha: 我在中途然后摔倒了 | |
Tasha: I fell halfway through. | |
832 | |
00:38:13,933 --> 00:38:17,566 | |
Tasha: 然后郑州开救护车过来接我哈哈哈 | |
Tasha: Then Zhengzhou sent an ambulance to pick me up, hahaha. | |
833 | |
00:38:16,133 --> 00:38:17,000 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
834 | |
00:38:17,033 --> 00:38:17,966 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
835 | |
00:38:19,300 --> 00:38:21,233 | |
Alice: 哎压住了谁手机 | |
Alice: Hey, who's phone did I sit on? | |
836 | |
00:38:25,666 --> 00:38:26,633 | |
Alice: 郑州确实有 | |
Alice: Zhengzhou really has... | |
837 | |
00:38:26,633 --> 00:38:27,533 | |
Alice: 骨科医院 | |
Alice: An orthopedic hospital. | |
838 | |
00:38:33,566 --> 00:38:34,966 | |
Alice: 离东站不是很远 | |
Alice: It's not far from the east station. | |
839 | |
00:38:35,233 --> 00:38:37,766 | |
Alice: 可以到了直接去哈哈 | |
Alice: You can go there directly, haha. | |
840 | |
00:38:36,933 --> 00:38:37,733 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
841 | |
00:38:39,366 --> 00:38:42,133 | |
Lucia: 也不用去宾馆了是吧哈哈哈 | |
Lucia: No need to go to a hotel, right? Haha. | |
842 | |
00:38:39,666 --> 00:38:41,733 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
843 | |
00:38:54,733 --> 00:38:55,533 | |
Tasha: yeah | |
Tasha: Yeah. | |
844 | |
00:38:59,466 --> 00:39:00,266 | |
Jake: 五一 | |
Jake: May Day. | |
845 | |
00:39:01,166 --> 00:39:02,166 | |
Jake: 五一放几天 | |
Jake: How many days off for May Day? | |
846 | |
00:39:03,366 --> 00:39:04,166 | |
Alice: 没看 | |
Alice: Didn't check. | |
847 | |
00:39:03,366 --> 00:39:06,433 | |
Jake: 7天吧 | |
Jake: Probably 7 days off. | |
848 | |
00:39:03,366 --> 00:39:06,433 | |
Lucia: 少说5天嗯 | |
Jake: Probably 7 days off. | |
849 | |
00:39:06,733 --> 00:39:08,233 | |
Alice: 休不够就请假 | |
Alice: If not enough, just take leave. | |
850 | |
00:39:10,933 --> 00:39:12,400 | |
Lucia: 你你还可以大胆一点 | |
Lucia: You can be more bold. | |
851 | |
00:39:10,966 --> 00:39:11,766 | |
Tasha: 你你 | |
Tasha: You, you... | |
852 | |
00:39:12,400 --> 00:39:13,433 | |
Lucia: 休不够就翘课 | |
Lucia: If not enough, just skip class. | |
853 | |
00:39:15,466 --> 00:39:16,933 | |
Tasha: 对啊我今天就翘课了 | |
Tasha: Yeah, I skipped class today. | |
854 | |
00:39:17,666 --> 00:39:18,466 | |
Jake: 什么课啊 | |
Jake: What class? | |
855 | |
00:39:18,833 --> 00:39:19,733 | |
Tasha: 什么课不重要 | |
Tasha: What class doesn't matter. | |
856 | |
00:39:19,733 --> 00:39:22,666 | |
Tasha: 我其实没见过他呢哈哈 | |
Tasha: Actually, I've never met him, haha. | |
857 | |
00:39:26,666 --> 00:39:28,700 | |
Alice:你要跳舞吗 | |
Alice: Do you want to dance? | |
858 | |
00:39:29,666 --> 00:39:32,866 | |
Jake: 好多人啊哈哈哈 | |
Jake: So many people, haha. | |
859 | |
00:39:31,366 --> 00:39:32,166 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha | |
860 | |
00:39:32,333 --> 00:39:33,266 | |
Alice: 好多人啊 | |
Alice: So many people | |
861 | |
00:39:34,266 --> 00:39:38,233 | |
Alice: 我看最近有什么演唱会的票今天晚上可以开始抢了 | |
Alice: I'm checking what concert tickets are available, they go on sale tonight | |
862 | |
00:39:44,700 --> 00:39:45,666 | |
Katrina: 135 | |
Katrina: 135 | |
863 | |
00:39:48,866 --> 00:39:50,566 | |
Tasha: 在北京的医院居然要抢 | |
Tasha: Even in Beijing hospitals, you have to fight for it | |
864 | |
00:39:50,633 --> 00:39:51,933 | |
Tasha: 抢票你知道吗 | |
Tasha: Do you know about fighting for tickets? | |
865 | |
00:39:52,566 --> 00:39:57,100 | |
Tasha: 就是要提前7天的时候就要开始抢 | |
Tasha: You have to start fighting for them 7 days in advance | |
866 | |
00:39:53,766 --> 00:39:57,433 | |
Lucia: 哎我明明充电它为什么又变成低电量 | |
Lucia: Hey, I clearly charged it, why is it low battery again? | |
867 | |
00:39:57,100 --> 00:39:58,866 | |
Tasha: 那个医治的号 | |
Tasha: The treatment number | |
868 | |
00:39:57,233 --> 00:39:59,033 | |
Jake: 那个我看一下 | |
Jake: Let me check | |
869 | |
00:39:57,566 --> 00:39:59,500 | |
Alice: 是的是的对 | |
Alice: Yes, yes, exactly | |
870 | |
00:39:59,466 --> 00:40:01,633 | |
Tasha: 挂号费咋这么贵 100块钱 | |
Tasha: Why is the registration fee so expensive? 100 yuan | |
871 | |
00:40:01,933 --> 00:40:03,466 | |
Alice: 你挂的是什么号啊 | |
Alice: What kind of number did you register for? | |
872 | |
00:40:01,933 --> 00:40:03,566 | |
Katrina: 怎么又有SOLO啊 | |
Katrina: How come there's another solo? | |
873 | |
00:40:03,566 --> 00:40:04,633 | |
Tasha: 专家号 | |
Tasha: Specialist number | |
874 | |
00:40:04,633 --> 00:40:06,466 | |
Alice: 那专家号是会贵一点 | |
Alice: Specialist numbers are a bit more expensive | |
875 | |
00:40:06,833 --> 00:40:10,466 | |
Alice: 你会发现专家号也就给你诊疗个 | |
Alice: You'll find that the specialist number will just give you a diagnosis | |
876 | |
00:40:09,033 --> 00:40:12,033 | |
Lucia: 可是我刚办上的时候他还30% | |
Lucia: But when I first started, it was still at 30% | |
877 | |
00:40:12,033 --> 00:40:14,833 | |
Lucia: 但是中间有那么一小一小段时间没插 | |
Lucia: But there was a short period when it wasn't plugged in | |
878 | |
00:40:12,133 --> 00:40:13,233 | |
Alice:一 点点时间 | |
Alice: A little bit of time | |
879 | |
00:40:13,100 --> 00:40:15,866 | |
Tasha: 还有那种急诊预约挂号 | |
Tasha: There’s also emergency appointment registration | |
880 | |
00:40:15,866 --> 00:40:17,266 | |
Tasha: 500块钱一个号 | |
Tasha: 500 yuan per number | |
881 | |
00:40:16,966 --> 00:40:17,766 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay | |
882 | |
00:40:18,233 --> 00:40:21,600 | |
Jake: 我给你调个电多的 | |
Jake: I’ll get you one with more power | |
883 | |
00:40:18,733 --> 00:40:19,533 | |
Alice: 急诊 | |
Alice: Emergency | |
884 | |
00:40:19,366 --> 00:40:20,166 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Mm-hmm | |
885 | |
00:40:20,466 --> 00:40:21,766 | |
Alice: 急诊还得预约 | |
Alice: Even emergencies need appointments? | |
886 | |
00:40:21,933 --> 00:40:22,566 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Yeah | |
887 | |
00:40:22,700 --> 00:40:24,766 | |
Alice: 都急诊了为什么还要预约呢 | |
Alice: If it's an emergency, why do you need an appointment? | |
888 | |
00:40:24,433 --> 00:40:27,533 | |
Tasha: 就是紧急急诊预约号 | |
Tasha: It's an urgent emergency appointment number | |
889 | |
00:40:27,533 --> 00:40:28,866 | |
Tasha: 500块一个人 | |
Tasha: 500 yuan per person | |
890 | |
00:40:27,633 --> 00:40:30,166 | |
Jake: 嗯给你一个这个大的 | |
Jake: Here, I’ll give you this big one | |
891 | |
00:40:30,566 --> 00:40:31,066 | |
Jake: 就是大的 | |
Jake: It's big | |
892 | |
00:40:30,900 --> 00:40:33,233 | |
Alice: 暂时还没有遇到过急诊的情况 | |
Alice: I haven't encountered an emergency situation yet | |
893 | |
00:40:32,033 --> 00:40:32,433 | |
Jake: 贵的 | |
Jake: Expensive | |
894 | |
00:40:34,933 --> 00:40:35,500 | |
Tasha: 我们学校 | |
Tasha: At our school | |
895 | |
00:40:35,500 --> 00:40:37,766 | |
Tasha: 校医院挂号都一块钱 | |
Tasha: The school hospital registration is just 1 yuan | |
896 | |
00:40:38,333 --> 00:40:40,566 | |
Tasha: 你们学校也是是吧 | |
Tasha: It's the same at your school, right? | |
897 | |
00:40:38,966 --> 00:40:41,033 | |
Alice: 因为有补助是吧嗯 | |
Alice: Because there are subsidies, right? Mm-hmm | |
898 | |
00:40:41,333 --> 00:40:43,566 | |
Lucia: 我们学校医院刚开始就只要5毛钱 | |
Lucia: Our school hospital just needed 0.5 yuan at the beginning | |
899 | |
00:40:43,566 --> 00:40:45,033 | |
Jake: 换一个 | |
Jake: Change it. | |
900 | |
00:40:43,566 --> 00:40:45,033 | |
Lucia: 后来加到两块钱 | |
Jake: Change it. | |
901 | |
00:40:45,033 --> 00:40:46,166 | |
Lucia: 好过分啊 | |
Lucia: That's too much. | |
902 | |
00:40:46,133 --> 00:40:47,666 | |
Tasha: 那那是一块钱我 | |
Tasha: That was one yuan for me. | |
903 | |
00:40:49,066 --> 00:40:51,033 | |
Jake: 对要保证上面的灯一直是亮着的 | |
Jake: Yes, we need to make sure the light stays on. | |
904 | |
00:40:51,033 --> 00:40:52,066 | |
Jake: 他才能充 | |
Jake: Only then it can charge. | |
905 | |
00:40:52,833 --> 00:40:53,866 | |
Alice: 张惠妹 | |
Alice: A-Mei Zhang | |
906 | |
00:40:53,366 --> 00:40:56,266 | |
Tasha: 然后每次开的药都需要提个麻袋去 | |
Tasha: And every time I get medicine, I need to bring a big sack. | |
907 | |
00:40:56,266 --> 00:40:57,166 | |
Tasha: 去提是吧 | |
Tasha: To carry it, right? | |
908 | |
00:40:57,166 --> 00:40:58,866 | |
Tasha: 哈哈是吧 | |
Tasha: Haha, right? | |
909 | |
00:40:58,766 --> 00:41:00,566 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
910 | |
00:40:58,866 --> 00:41:01,900 | |
Tasha: 对是的他给你开药都是10盒起开 | |
Tasha: Yes, they prescribe at least 10 boxes each time. | |
911 | |
00:41:02,400 --> 00:41:03,300 | |
Lucia: 没有这么夸张 | |
Lucia: It's not that exaggerated. | |
912 | |
00:41:03,066 --> 00:41:04,666 | |
Tasha: 这没有那么夸张吗 | |
Tasha: It's not that exaggerated? | |
913 | |
00:41:04,666 --> 00:41:06,500 | |
Lucia: 你是使用了夸张的修辞手法吗 | |
Lucia: Are you using hyperbole? | |
914 | |
00:41:06,966 --> 00:41:08,500 | |
Tasha: 哈哈没有使用夸张学法 | |
Tasha: Haha, no hyperbole. | |
915 | |
00:41:08,500 --> 00:41:10,933 | |
Tasha: 我比如说呃我最近有点感冒 | |
Tasha: For example, if I have a cold, | |
916 | |
00:41:10,933 --> 00:41:13,233 | |
Tasha: 他会给我开说哪里感冒 | |
Tasha: they ask where does it hurt. | |
917 | |
00:41:13,233 --> 00:41:14,433 | |
Tasha: 你喉咙疼不疼 | |
Tasha: Does your throat hurt? | |
918 | |
00:41:14,433 --> 00:41:15,633 | |
Tasha: 我如果说喉咙疼 | |
Tasha: If I say my throat hurts, | |
919 | |
00:41:15,733 --> 00:41:17,933 | |
Tasha: 他会给我开喉咙疼的药 | |
Tasha: they prescribe throat medicine. | |
920 | |
00:41:18,033 --> 00:41:19,100 | |
Tasha: 喷喉咙的药 | |
Tasha: Throat spray. | |
921 | |
00:41:19,266 --> 00:41:21,433 | |
Tasha: 感冒灵颗粒解毒胶囊 | |
Tasha: Cold granules and detox capsules. | |
922 | |
00:41:21,500 --> 00:41:25,533 | |
Tasha: 哈哈开到一盒一种药就要开两三盒 | |
Tasha: Haha, and for each type, they prescribe two or three boxes. | |
923 | |
00:41:25,566 --> 00:41:28,966 | |
Tasha: 那种可能就就不要钱吧 | |
Tasha: Maybe those are free. | |
924 | |
00:41:29,100 --> 00:41:30,233 | |
Tasha: 然后他就一直开 | |
Tasha: And they just keep prescribing. | |
925 | |
00:41:32,233 --> 00:41:33,200 | |
Jake: 头疼医脑 | |
Jake: Cure the head for a headache. | |
926 | |
00:41:35,633 --> 00:41:37,133 | |
Lucia: 头疼医全身 | |
Lucia: Cure the whole body for a headache. | |
927 | |
00:41:37,133 --> 00:41:38,733 | |
Jake: 嗯哈哈 | |
Jake: Hmm, haha. | |
928 | |
00:41:41,366 --> 00:41:43,100 | |
Alice: 今年没有抢到一张票 | |
Alice: I didn't get a single ticket this year. | |
929 | |
00:41:43,833 --> 00:41:44,633 | |
Jake: 什么票 | |
Jake: What ticket? | |
930 | |
00:41:43,900 --> 00:41:45,433 | |
Tasha: 抢什么票 | |
Tasha: What ticket are you talking about? | |
931 | |
00:41:45,033 --> 00:41:47,833 | |
Alice: 演唱会的一张没抢到 | |
Alice: Not a single concert ticket. | |
932 | |
00:41:46,933 --> 00:41:47,733 | |
Jake: 都有啥呀 | |
Jake: What concerts are there? | |
933 | |
00:41:46,933 --> 00:41:48,266 | |
Katrina: 我都找代抢了 | |
Katrina: I even used a proxy. | |
934 | |
00:41:48,400 --> 00:41:49,200 | |
Lucia: 让 | |
Lucia: Let | |
935 | |
00:41:49,866 --> 00:41:50,666 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah | |
936 | |
00:41:50,233 --> 00:41:50,866 | |
Lucia: 让杨老板 | |
Lucia: Let Jake | |
937 | |
00:41:50,866 --> 00:41:52,066 | |
Lucia: 用他的那些设备 | |
Lucia: use his equipment. | |
938 | |
00:41:51,933 --> 00:41:53,133 | |
Tasha: 设备帮你抢 | |
Tasha: to help you grab tickets. | |
939 | |
00:41:52,766 --> 00:41:53,900 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha | |
940 | |
00:41:53,166 --> 00:41:54,233 | |
Alice: 啊可以吗 | |
Alice: Oh, can we? | |
941 | |
00:41:54,533 --> 00:41:55,833 | |
Tasha: 开启加速器 | |
Tasha: Turn on the accelerator. | |
942 | |
00:41:54,566 --> 00:41:56,066 | |
Jake: 开启7台电脑 | |
Jake: Turn on 7 computers. | |
943 | |
00:41:55,066 --> 00:41:56,866 | |
Katrina: 要搞一个Python脚本 | |
Katrina: We need to create a Python script. | |
944 | |
00:41:57,800 --> 00:41:59,233 | |
Lucia: 是因为他电脑多了 | |
Lucia: It's because he has too many computers. | |
945 | |
00:41:59,366 --> 00:42:01,600 | |
Jake: 哈哈哈一样的 | |
Jake: Hahaha, same thing. | |
946 | |
00:42:01,600 --> 00:42:02,766 | |
Jake: 那你猜这台电脑 | |
Jake: So, guess this computer. | |
947 | |
00:42:02,766 --> 00:42:05,366 | |
Jake: 就是这些电脑每一台都都是租的 | |
Jake: All these computers are rented. | |
948 | |
00:42:05,366 --> 00:42:06,866 | |
Jake: 然后租了十天 | |
Jake: And rented for ten days. | |
949 | |
00:42:07,466 --> 00:42:08,333 | |
Jake: 每一台多少钱 | |
Jake: How much for each? | |
950 | |
00:42:08,333 --> 00:42:09,866 | |
Jake: 你猜就是十天多少钱 | |
Jake: Guess how much for ten days. | |
951 | |
00:42:10,033 --> 00:42:11,066 | |
Jake: 一台 | |
Jake: For one. | |
952 | |
00:42:10,033 --> 00:42:12,033 | |
Tasha: 多少钱一台多少钱 | |
Tasha: How much for one, how much? | |
953 | |
00:42:12,533 --> 00:42:15,400 | |
Jake: 给个数给个数字吧 | |
Jake: Give a number, just a number. | |
954 | |
00:42:12,833 --> 00:42:15,000 | |
Lucia: 应该不会太贵吧否则的话他就会买 | |
Lucia: It shouldn't be too expensive, otherwise, he would buy them. | |
955 | |
00:42:14,500 --> 00:42:15,300 | |
Tasha: 一百块钱 | |
Tasha: A hundred bucks. | |
956 | |
00:42:17,666 --> 00:42:19,500 | |
Katrina: 我们学校竟然跳过这舞 | |
Katrina: Our school actually danced this. | |
957 | |
00:42:18,333 --> 00:42:19,233 | |
Jake: 差不多 | |
Jake: Close enough. | |
958 | |
00:42:19,233 --> 00:42:20,566 | |
Tasha: 我把我电脑借给你吧 | |
Tasha: I'll lend you my computer. | |
959 | |
00:42:21,033 --> 00:42:26,566 | |
Jake: 哈哈哈十天80啊 | |
Jake: Hahaha, ten days for 80. | |
960 | |
00:42:25,966 --> 00:42:26,766 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: What? | |
961 | |
00:42:26,766 --> 00:42:28,033 | |
Lucia: 十天80 | |
Lucia: Ten days for 80. | |
962 | |
00:42:26,766 --> 00:42:29,866 | |
Jake: 十天80 | |
Jake: Ten days for 80. | |
963 | |
00:42:27,833 --> 00:42:28,666 | |
Tasha: 80一天 | |
Tasha: 80 per day? | |
964 | |
00:42:29,866 --> 00:42:31,400 | |
Jake: 十天一个电脑 | |
Jake: Ten days for one computer. | |
965 | |
00:42:31,400 --> 00:42:32,566 | |
Jake: 一台电脑八十 | |
Jake: One computer for 80. | |
966 | |
00:42:33,300 --> 00:42:34,100 | |
Tasha: 10天 | |
Tasha: 10 days. | |
967 | |
00:42:33,866 --> 00:42:35,500 | |
Alice: 一天8块钱吗 | |
Alice: So, 8 bucks a day? | |
968 | |
00:42:35,366 --> 00:42:36,733 | |
Tasha: 一天才8块钱 | |
Tasha: Only 8 bucks a day. | |
969 | |
00:42:37,266 --> 00:42:38,966 | |
Jake: 对一台电脑一天8块钱 | |
Jake: Yes, one computer, 8 bucks a day. | |
970 | |
00:42:39,566 --> 00:42:40,600 | |
Alice: 还挺便宜 | |
Alice: That's pretty cheap. | |
971 | |
00:42:40,800 --> 00:42:41,933 | |
Jake: 可以不租了是吧 | |
Jake: Can we not rent it anymore? | |
972 | |
00:42:42,133 --> 00:42:43,466 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
973 | |
00:42:42,433 --> 00:42:43,366 | |
Tasha: 啊没有啊 | |
Tasha: No, not really. | |
974 | |
00:42:43,633 --> 00:42:44,333 | |
Jake: 也可以租 | |
Jake: We can still rent. | |
975 | |
00:42:44,333 --> 00:42:45,633 | |
Jake: 是吗 | |
Jake: Really? | |
976 | |
00:42:44,700 --> 00:42:45,700 | |
Katrina: 今天刷的这个5 | |
Katrina: Today we cleaned this up. | |
977 | |
00:42:44,733 --> 00:42:45,533 | |
Tasha: 呃 | |
Tasha: Uh. | |
978 | |
00:42:45,700 --> 00:42:47,366 | |
Katrina: 是我们计算机艺术团的 | |
Katrina: It's for our computer arts group. | |
979 | |
00:42:47,933 --> 00:42:49,600 | |
Katrina: 还是我们学校的 | |
Katrina: Still from our school. | |
980 | |
00:42:49,366 --> 00:42:50,633 | |
Tasha:才 80块钱10天 | |
Tasha: Only 80 yuan for 10 days. | |
981 | |
00:42:50,666 --> 00:42:53,100 | |
Katrina: 我学姐在杭州上班哈哈 | |
Katrina: My senior is working in Hangzhou, haha. | |
982 | |
00:42:51,733 --> 00:42:52,666 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
983 | |
00:42:54,033 --> 00:42:56,266 | |
Tasha: 那我以后打游戏要不不买电脑了 | |
Tasha: Then maybe I won't buy a computer for gaming anymore. | |
984 | |
00:42:55,233 --> 00:42:56,033 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: Yeah. | |
985 | |
00:42:56,266 --> 00:42:57,466 | |
Tasha: 去租电脑吧 | |
Tasha: I'll just rent a computer. | |
986 | |
00:42:56,900 --> 00:42:58,466 | |
Katrina: 这是他那年的毕业晚会 | |
Katrina: This was his graduation party that year. | |
987 | |
00:42:57,500 --> 00:42:58,166 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
988 | |
00:42:58,466 --> 00:42:59,900 | |
Katrina: 他大四我大一 | |
Katrina: He was a senior, and I was a freshman. | |
989 | |
00:42:58,533 --> 00:42:59,500 | |
Lucia: 哈哈但是我觉得 | |
Lucia: Haha, but I think... | |
990 | |
00:42:58,633 --> 00:43:00,400 | |
Jake: 哦哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
991 | |
00:42:59,633 --> 00:43:01,800 | |
Lucia: 他租的电脑可能没有那么高配置 | |
Lucia: The computer he rented might not have high specs. | |
992 | |
00:43:00,233 --> 00:43:01,033 | |
Katrina: 居然 | |
Katrina: Can't believe it. | |
993 | |
00:43:01,333 --> 00:43:03,466 | |
Tasha: 哦垃圾电脑 | |
Tasha: Oh, a trash computer. | |
994 | |
00:43:01,533 --> 00:43:02,933 | |
Katrina: 我4年前就跳过你 | |
Katrina: I danced past you 4 years ago. | |
995 | |
00:43:02,933 --> 00:43:05,733 | |
Katrina: 要跳舞吗哈哈 | |
Katrina: Wanna dance? Haha. | |
996 | |
00:43:03,933 --> 00:43:04,733 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
997 | |
00:43:05,600 --> 00:43:06,400 | |
Lucia: 不知道 | |
Lucia: No idea. | |
998 | |
00:43:09,100 --> 00:43:10,500 | |
Tasha: 弟弟得了一个怪病 | |
Tasha: My little brother got a strange illness. | |
999 | |
00:43:10,533 --> 00:43:11,666 | |
Tasha: 要来北京治 | |
Tasha: He needs to come to Beijing for treatment. | |
1000 | |
00:43:11,766 --> 00:43:13,366 | |
Tasha: 他在我们县医院治不好 | |
Tasha: He can't be treated in our county hospital. | |
1001 | |
00:43:13,366 --> 00:43:14,900 | |
Tasha: 在扬州市医院治不好 | |
Tasha: Can't be treated in Yangzhou city hospital. | |
1002 | |
00:43:14,900 --> 00:43:17,166 | |
Tasha: 在南京市医院也治不好 | |
Tasha: Can't be treated in Nanjing city hospital either. | |
1003 | |
00:43:16,866 --> 00:43:17,733 | |
Katrina: 这太难了 | |
Katrina: This is so difficult. | |
1004 | |
00:43:17,300 --> 00:43:19,366 | |
Tasha: 然后要来北京医院寻医 | |
Tasha: So we have to seek treatment in a Beijing hospital. | |
1005 | |
00:43:19,633 --> 00:43:20,433 | |
Alice: 他怎么了 | |
Alice: What's wrong with him? | |
1006 | |
00:43:20,733 --> 00:43:21,533 | |
Tasha: 他长不高 | |
Tasha: He's not growing taller. | |
1007 | |
00:43:23,133 --> 00:43:24,266 | |
Jake: 长不高 | |
Jake: Not growing taller? | |
1008 | |
00:43:24,066 --> 00:43:24,866 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
1009 | |
00:43:24,066 --> 00:43:25,033 | |
Katrina: 多大了 | |
Katrina: How old is he? | |
1010 | |
00:43:25,433 --> 00:43:26,866 | |
Tasha: 12岁 | |
Tasha: 12 years old. | |
1011 | |
00:43:28,700 --> 00:43:31,266 | |
Alice: 缺什么维生素还是什么 | |
Alice: Is he lacking some vitamins or something? | |
1012 | |
00:43:31,533 --> 00:43:32,566 | |
Tasha: only 1米 | |
Tasha: Only 1 meter tall. | |
1013 | |
00:43:34,633 --> 00:43:35,900 | |
Alice: 1米1米大概 | |
Alice: About 1 meter, 1 meter. | |
1014 | |
00:43:39,100 --> 00:43:39,933 | |
Katrina: 基因突变了吗 | |
Katrina: A genetic mutation? | |
1015 | |
00:43:40,000 --> 00:43:40,733 | |
Alice: 这 | |
Alice: That... | |
1016 | |
00:43:41,600 --> 00:43:42,600 | |
Jake: 我有卷尺 | |
Jake: I have a measuring tape. | |
1017 | |
00:43:42,666 --> 00:43:44,766 | |
Jake: 好哈哈 | |
Jake: Okay, haha. | |
1018 | |
00:43:42,700 --> 00:43:43,500 | |
Tasha: 啊不用 | |
Tasha: Ah, no need. | |
1019 | |
00:43:43,833 --> 00:43:45,066 | |
Katrina: 那确实有点啊 | |
Katrina: Yeah, that's a bit unusual. | |
1020 | |
00:43:45,066 --> 00:43:46,733 | |
Katrina: 12岁就这么点高 | |
Katrina: Only this tall at 12 years old. | |
1021 | |
00:43:46,700 --> 00:43:47,500 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right. | |
1022 | |
00:43:47,366 --> 00:43:48,166 | |
Katrina: 当然好着急 | |
Katrina: Of course, it's worrying. | |
1023 | |
00:43:48,166 --> 00:43:49,266 | |
Katrina: 男生女生啊 | |
Katrina: Boy or girl? | |
1024 | |
00:43:49,066 --> 00:43:49,866 | |
Tasha: 男生 | |
Tasha: A boy. | |
1025 | |
00:43:49,666 --> 00:43:55,733 | |
Alice: 他弟弟哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Her brother, hahaha! | |
1026 | |
00:43:50,966 --> 00:43:54,766 | |
Jake: 哈哈哈妙啊 | |
Jake: Haha, that's brilliant. | |
1027 | |
00:43:54,900 --> 00:43:57,466 | |
Tasha: 我觉得可能是生他生的比较晚 | |
Tasha: I think it might be because he was born late. | |
1028 | |
00:43:58,633 --> 00:43:59,700 | |
Katrina: 跟激素啊 | |
Katrina: It could be hormones. | |
1029 | |
00:44:00,566 --> 00:44:02,866 | |
Katrina: 就是我有一个我爸爸同事就是他 | |
Katrina: I know someone, my dad's colleague, he | |
1030 | |
00:44:02,866 --> 00:44:04,666 | |
Katrina: 他自己那叔叔就很矮 | |
Katrina: His uncle is really short. | |
1031 | |
00:44:04,666 --> 00:44:04,933 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: So, | |
1032 | |
00:44:04,933 --> 00:44:09,166 | |
Katrina: 小时候就跟他儿子打那种什么促进骨 | |
Katrina: When he was young, they gave his son those bone growth hormone shots. | |
1033 | |
00:44:09,166 --> 00:44:10,866 | |
Katrina: 骨骼发育的针 | |
Katrina: It cost thousands each year. | |
1034 | |
00:44:11,233 --> 00:44:13,166 | |
Katrina: 反正一年还要大几千块钱 | |
1035 | |
00:44:13,766 --> 00:44:15,233 | |
Katrina: 因为怕他儿子长不高 | |
Katrina: Because they were worried he wouldn't grow tall. | |
1036 | |
00:44:15,233 --> 00:44:16,766 | |
Katrina: 因为那叔叔也就一米六 | |
Katrina: His uncle is only 1.6 meters tall. | |
1037 | |
00:44:15,766 --> 00:44:16,566 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right. | |
1038 | |
00:44:18,300 --> 00:44:20,266 | |
Tasha: 好像说要先来测骨相 | |
Tasha: Seems like we need to check bone structure first. | |
1039 | |
00:44:20,500 --> 00:44:22,166 | |
Katrina: 对要测什么骨龄啊 | |
Katrina: Yeah, something about bone age. | |
1040 | |
00:44:20,533 --> 00:44:23,100 | |
Tasha: 看骨头还能不能再生长 | |
Tasha: To see if the bones can still grow. | |
1041 | |
00:44:23,433 --> 00:44:24,866 | |
Katrina: 12岁应该还可以吧 | |
Katrina: At 12, it should be fine, right? | |
1042 | |
00:44:26,100 --> 00:44:28,133 | |
Alice: 是不是还会测什么骨缝 | |
Alice: Aren't they also checking bone gaps? | |
1043 | |
00:44:28,133 --> 00:44:29,766 | |
Alice: 什么闭合酶之类的 | |
Alice: Something about closure enzymes or something. | |
1044 | |
00:44:29,400 --> 00:44:30,400 | |
Lucia: 对对要测 | |
Lucia: Yes, exactly. | |
1045 | |
00:44:29,533 --> 00:44:30,933 | |
Katrina: 对对对 | |
Katrina: Yeah, yeah, right. | |
1046 | |
00:44:30,400 --> 00:44:31,400 | |
Lucia: 运动员也要测 | |
Lucia: Athletes need to check that too. | |
1047 | |
00:44:31,400 --> 00:44:31,766 | |
Lucia: 那个 | |
Lucia: And... | |
1048 | |
00:44:31,766 --> 00:44:34,633 | |
Lucia: 就是预测你接下来的身体发育情况 | |
Lucia: It's to predict your future physical development. | |
1049 | |
00:44:34,633 --> 00:44:35,533 | |
Lucia: 小时候测过 | |
Lucia: I had it checked when I was a kid. | |
1050 | |
00:44:37,233 --> 00:44:37,933 | |
Jake: 想当运动员 | |
Jake: Wanted to be an athlete? | |
1051 | |
00:44:37,266 --> 00:44:38,066 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha! | |
1052 | |
00:44:37,933 --> 00:44:39,033 | |
Lucia: 没有没有 | |
Lucia: No, no. | |
1053 | |
00:44:39,166 --> 00:44:39,766 | |
Lucia: 不是不是 | |
Lucia: Not at all. | |
1054 | |
00:44:39,766 --> 00:44:41,100 | |
Lucia: 我其实不想当运动员 | |
Lucia: I actually didn't want to be an athlete. | |
1055 | |
00:44:41,100 --> 00:44:42,700 | |
Lucia: 只是那会机缘巧合 | |
Lucia: It was just a coincidence at the time. | |
1056 | |
00:44:42,366 --> 00:44:43,433 | |
Jake: 可以当运动员 | |
Jake: You could have been an athlete. | |
1057 | |
00:44:43,433 --> 00:44:44,400 | |
Jake: 但是不想当 | |
Jake: But you didn't want to. | |
1058 | |
00:44:46,333 --> 00:44:48,266 | |
Tasha: 还记得小时候我们学哦 | |
1059 | |
00:44:48,266 --> 00:44:50,333 | |
Tasha: 我上的班是什么国防班 | |
Tasha: The class I attended was a national defense class. | |
1060 | |
00:44:50,333 --> 00:44:51,366 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Yeah. | |
1061 | |
00:44:50,333 --> 00:44:52,633 | |
Tasha: 就是当兵当飞行员 | |
Tasha: It was about becoming a soldier and a pilot. | |
1062 | |
00:44:51,433 --> 00:44:52,233 | |
Lucia: 哇好厉害呀 | |
Lucia: Wow, that's amazing. | |
1063 | |
00:44:52,766 --> 00:44:53,566 | |
Lucia: 哇 | |
Lucia: Wow. | |
1064 | |
00:44:52,900 --> 00:44:56,100 | |
Tasha: 当时还有一批当飞行员的那个筛选 | |
Tasha: At that time, there was a selection process for pilots. | |
1065 | |
00:44:56,333 --> 00:44:59,366 | |
Alice: 你弟弟的高度有大概吧 | |
Alice: Your brother is about the right height, right? | |
1066 | |
00:44:59,233 --> 00:45:00,633 | |
Tasha: 嗯当时还有一批当 | |
Tasha: Yeah, at that time there was still a batch of | |
1067 | |
00:45:00,633 --> 00:45:01,966 | |
Tasha: 飞行员的筛选结果 | |
Tasha: results from the pilot selection. | |
1068 | |
00:45:01,966 --> 00:45:03,033 | |
Tasha: 前一天他体检前 | |
Tasha: The day before his medical exam, | |
1069 | |
00:45:03,033 --> 00:45:04,866 | |
Tasha: 我不小心把他耳朵给划破了 | |
Tasha: I accidentally scratched his ear. | |
1070 | |
00:45:04,600 --> 00:45:05,633 | |
Lucia: 错了哈哈 | |
Lucia: Oh no, haha. | |
1071 | |
00:45:04,866 --> 00:45:07,166 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
1072 | |
00:45:04,933 --> 00:45:06,333 | |
Jake: 哈哈哦 | |
Jake: Haha, oh. | |
1073 | |
00:45:05,033 --> 00:45:07,300 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahaha. | |
1074 | |
00:45:05,633 --> 00:45:08,433 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
1075 | |
00:45:07,033 --> 00:45:07,633 | |
Jake: 飞不了了 | |
Jake: He couldn't fly anymore. | |
1076 | |
00:45:07,166 --> 00:45:11,233 | |
Tasha: 我还在想完了他要是飞行员不通过 | |
Tasha: I was thinking if he couldn't pass as a pilot, | |
1077 | |
00:45:11,233 --> 00:45:14,300 | |
Tasha: 会不会就人家要来找我麻烦 | |
Tasha: would they come after me for causing trouble? | |
1078 | |
00:45:13,166 --> 00:45:15,566 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
1079 | |
00:45:15,033 --> 00:45:17,533 | |
Tasha: 就是飞行员身上不是不能有伤口吗 | |
Tasha: Pilots can't have any wounds on their bodies, right? | |
1080 | |
00:45:16,533 --> 00:45:17,333 | |
Alice: 嗯对 | |
Alice: Yeah, right. | |
1081 | |
00:45:17,533 --> 00:45:19,433 | |
Tasha: 啊结果他成绩没有考过 | |
Tasha: But in the end, he didn't pass the exam. | |
1082 | |
00:45:19,433 --> 00:45:23,300 | |
Tasha: 哈哈虚惊一场哈哈 | |
Tasha: Haha, it was just a false alarm, haha. | |
1083 | |
00:45:19,700 --> 00:45:20,600 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1084 | |
00:45:21,166 --> 00:45:21,966 | |
Jake: 虚惊一场 | |
Jake: A false alarm. | |
1085 | |
00:45:21,300 --> 00:45:21,933 | |
Lucia: 虚惊一场 | |
Lucia: A false alarm. | |
1086 | |
00:45:21,966 --> 00:45:25,166 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1087 | |
00:45:23,300 --> 00:45:25,533 | |
Tasha: 呃这不是我的问题首先 | |
1088 | |
00:45:25,533 --> 00:45:28,333 | |
Jake: 对对对撇清关系撇清责任 | |
Jake: Yeah, yeah, clear the connection, clear the responsibility. | |
1089 | |
00:45:37,733 --> 00:45:39,066 | |
Alice: 飞行员还得看视力 | |
Alice: Pilots also need good eyesight. | |
1090 | |
00:45:40,133 --> 00:45:40,933 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
1091 | |
00:45:41,066 --> 00:45:43,766 | |
Alice: 就我们那个女女的宇航员刘洋嘛 | |
Alice: Like our female astronaut Liu Yang. | |
1092 | |
00:45:43,700 --> 00:45:44,566 | |
Katrina: 嘘这太 | |
Katrina: Shh, that's too... | |
1093 | |
00:45:44,033 --> 00:45:44,833 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
1094 | |
00:45:44,566 --> 00:45:47,366 | |
Katrina: 这个核心力量太吓人了 | |
Katrina: This core strength is too scary. | |
1095 | |
00:45:45,100 --> 00:45:46,833 | |
Alice: 他当时就是 | |
Alice: At that time, she was... | |
1096 | |
00:45:47,666 --> 00:45:49,700 | |
Katrina: 什么时候能跳成这样啊 | |
Katrina: When can I jump like that? | |
1097 | |
00:45:47,933 --> 00:45:48,866 | |
Alice: 他现在就是 | |
Alice: Now, she... | |
1098 | |
00:45:48,933 --> 00:45:50,300 | |
Alice: 跟我弟那个学校 | |
Alice: is at the same school as my brother. | |
1099 | |
00:45:49,700 --> 00:45:51,066 | |
Katrina: 这个是我开始玩的 | |
Katrina: This is what I started playing. | |
1100 | |
00:45:51,100 --> 00:45:51,900 | |
Alice: 不对 | |
Alice: No, that's wrong. | |
1101 | |
00:45:51,833 --> 00:45:53,133 | |
Katrina: 我OK我关注up主 | |
Katrina: Okay, I'll follow the uploader. | |
1102 | |
00:45:53,133 --> 00:45:54,200 | |
Lucia: 他好厉害 | |
Lucia: He's amazing. | |
1103 | |
00:45:53,133 --> 00:45:56,466 | |
Katrina: 我去这就力量型爵士 | |
Katrina: Oh wow, this is power jazz. | |
1104 | |
00:45:53,933 --> 00:45:55,733 | |
Alice: 就是怎么说呢 | |
Alice: How should I say this... | |
1105 | |
00:45:56,933 --> 00:45:58,666 | |
Alice: 就他曾经上的那个学校 | |
Alice: The school he used to attend... | |
1106 | |
00:45:57,700 --> 00:46:02,100 | |
Katrina: 就这样一下我脖子咔嚓一声哈哈 | |
Katrina: Just like that, my neck made a cracking sound, haha. | |
1107 | |
00:46:03,266 --> 00:46:05,066 | |
Alice: 那个那个那个那个那个宇航员 | |
Alice: That astronaut... | |
1108 | |
00:46:04,866 --> 00:46:06,966 | |
Katrina: 嗯喜欢看一些大佬跳舞 | |
Katrina: Yeah, I like watching some pros dance. | |
1109 | |
00:46:05,066 --> 00:46:05,666 | |
Alice: 他原来就是 | |
Alice: He used to... | |
1110 | |
00:46:05,666 --> 00:46:07,433 | |
Alice: 上学的时候就是参加选拔吗 | |
Alice: Participate in selections when he was in school. | |
1111 | |
00:46:07,100 --> 00:46:07,900 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
1112 | |
00:46:07,500 --> 00:46:09,766 | |
Alice: 就好多人被筛掉就是因为视力不过关 | |
Alice: Many people were eliminated because their vision didn't meet the standard. | |
1113 | |
00:46:09,766 --> 00:46:11,100 | |
Alice: 但是他当时视力就蛮好的 | |
Alice: But his vision was pretty good at that time. | |
1114 | |
00:46:10,500 --> 00:46:11,300 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
1115 | |
00:46:11,700 --> 00:46:12,733 | |
Katrina: 太厉害了 | |
Katrina: That's awesome. | |
1116 | |
00:46:12,366 --> 00:46:14,466 | |
Tasha: 但是当飞行员视力都要很好 | |
Tasha: But to be a pilot, your vision has to be great. | |
1117 | |
00:46:13,366 --> 00:46:14,500 | |
Katrina: 娜娜记录 | |
Katrina: Nanna, record this. | |
1118 | |
00:46:14,466 --> 00:46:15,866 | |
Tasha: 然后身上没有伤口 | |
Tasha: And you can't have any scars on your body. | |
1119 | |
00:46:14,566 --> 00:46:16,266 | |
Alice: 嗯是的对 | |
Alice: Yes, that's right. | |
1120 | |
00:46:15,866 --> 00:46:18,933 | |
Tasha: 然后好像还要转圈保持平衡 | |
Tasha: And you have to spin around to maintain balance. | |
1121 | |
00:46:16,133 --> 00:46:17,100 | |
Katrina: 我我看一下 | |
Katrina: Let me see. | |
1122 | |
00:46:17,100 --> 00:46:18,933 | |
Katrina: 你要跳舞吗或者是 | |
Katrina: Do you want to dance or... | |
1123 | |
00:46:20,766 --> 00:46:22,033 | |
Tasha: 我也没有通过 | |
Tasha: I didn't pass either. | |
1124 | |
00:46:21,033 --> 00:46:22,433 | |
Katrina: 然后跳舞嘛 | |
Katrina: Then let's dance. | |
1125 | |
00:46:21,966 --> 00:46:22,766 | |
Jake: 宇航员 | |
Jake: Astronaut. | |
1126 | |
00:46:22,433 --> 00:46:25,500 | |
Katrina: 跟那个偶像万万岁 | |
Katrina: Along with that idol, Long Live. | |
1127 | |
00:46:23,266 --> 00:46:26,666 | |
Tasha: 对哦不好意思是飞行员我 | |
Tasha: Oh right, sorry, I meant pilot. | |
1128 | |
00:46:23,400 --> 00:46:24,333 | |
Jake: 对宇航员 | |
Jake: Yes, astronaut. | |
1129 | |
00:46:23,733 --> 00:46:24,533 | |
Alice: 宇航员 | |
Alice: Astronaut. | |
1130 | |
00:46:25,166 --> 00:46:25,966 | |
Alice: 不好意 | |
Alice: Sorry. | |
1131 | |
00:46:25,500 --> 00:46:26,700 | |
Katrina: 还有good time | |
Katrina: And good time. | |
1132 | |
00:46:26,400 --> 00:46:27,400 | |
Jake: 飞行员就要这样 | |
Jake: Pilots have to do that. | |
1133 | |
00:46:26,833 --> 00:46:27,633 | |
Katrina: 呃就是这个 | |
Katrina: Uh, it's this one. | |
1134 | |
00:46:27,633 --> 00:46:28,666 | |
Katrina: 还不如good time对吧 | |
Katrina: Not as good as good time, right? | |
1135 | |
00:46:28,666 --> 00:46:30,266 | |
Katrina: 然后猪猪侠我们排掉了 | |
Katrina: And we eliminated Piggy Hero. | |
1136 | |
00:46:29,966 --> 00:46:30,766 | |
Tasha: 要不跳 | |
Tasha: How about dancing? | |
1137 | |
00:46:31,733 --> 00:46:32,633 | |
Katrina: 排除的排吗 | |
Katrina: Eliminated, right? | |
1138 | |
00:46:32,633 --> 00:46:34,166 | |
Katrina: 排除了OK OK | |
Katrina: Eliminated, okay, okay. | |
1139 | |
00:46:32,833 --> 00:46:33,633 | |
Tasha: OK | |
Tasha: OK | |
1140 | |
00:46:34,066 --> 00:46:37,466 | |
Jake: 哈哈哈哎呀我去 | |
Jake: Hahaha, oh my gosh | |
1141 | |
00:46:34,900 --> 00:46:39,233 | |
Tasha: 哈哈哈我就会一个动作 | |
Tasha: Hahaha, I only know one move | |
1142 | |
00:46:34,933 --> 00:46:37,633 | |
Katrina: 哎我可以跳yes OK可以 | |
Katrina: Oh, I can dance to "yes OK", no problem | |
1143 | |
00:46:35,566 --> 00:46:36,533 | |
Alice: 中有你是吗 | |
Alice: Is it you in the middle? | |
1144 | |
00:46:36,533 --> 00:46:37,766 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
1145 | |
00:46:39,233 --> 00:46:40,900 | |
Tasha: 哈哈哈哈是吧 | |
Tasha: Hahahaha, right? | |
1146 | |
00:46:39,366 --> 00:46:40,666 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha | |
1147 | |
00:46:40,900 --> 00:46:42,733 | |
Katrina: 可以跳yes OK其实也 | |
Katrina: I can dance to "yes OK" actually | |
1148 | |
00:46:41,400 --> 00:46:42,533 | |
Jake: 对很重要 | |
Jake: Yes, very important | |
1149 | |
00:46:42,266 --> 00:46:43,066 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
1150 | |
00:46:43,166 --> 00:46:44,866 | |
Jake: 呵这是精华是吧 | |
Jake: Haha, this is the essence, right? | |
1151 | |
00:46:45,466 --> 00:46:46,900 | |
Alice: 杨超越那个是啥呀 | |
Alice: What's that Yang Chaoyue thing? | |
1152 | |
00:46:46,166 --> 00:46:48,666 | |
Katrina: 差不多跟我高中跳那个 | |
Katrina: It's almost like what I did in high school | |
1153 | |
00:46:47,833 --> 00:46:49,100 | |
Tasha: 呃我不知道哎 | |
Tasha: Uh, I don't know | |
1154 | |
00:46:49,133 --> 00:46:50,533 | |
Tasha: 创造101吗 | |
Tasha: Is it "Produce 101"? | |
1155 | |
00:46:51,066 --> 00:46:52,333 | |
Alice: 青春有你是谁啊 | |
Alice: Who's from "Youth with You"? | |
1156 | |
00:46:52,833 --> 00:46:54,633 | |
Katrina: 我那两个分不清哼 | |
Katrina: I can't tell those two apart, ugh | |
1157 | |
00:46:54,633 --> 00:46:55,666 | |
Katrina: 那两个节目 | |
Katrina: Those two shows | |
1158 | |
00:46:55,333 --> 00:46:56,300 | |
Alice: 有没有男团 | |
Alice: Are there any boy bands? | |
1159 | |
00:46:56,300 --> 00:46:57,233 | |
Alice: 男团是啥 | |
Alice: What's a boy band? | |
1160 | |
00:46:57,233 --> 00:46:59,466 | |
Katrina: 男团是那就是范丞丞他们出道 | |
Katrina: A boy band is like where Fan Chengcheng debuted | |
1161 | |
00:46:59,466 --> 00:47:00,466 | |
Katrina: 那个是什么来着 | |
Katrina: What was that called again? | |
1162 | |
00:47:00,500 --> 00:47:01,866 | |
Tasha: 什么也是什么 | |
Tasha: What is it again? | |
1163 | |
00:47:00,533 --> 00:47:01,566 | |
Alice: 哎呦我的天 | |
Alice: Oh my gosh | |
1164 | |
00:47:01,866 --> 00:47:03,066 | |
Tasha: 创造101吗 | |
Tasha: Is it "Produce 101"? | |
1165 | |
00:47:03,066 --> 00:47:04,333 | |
Tasha: 我不清楚了 | |
Tasha: I'm not sure | |
1166 | |
00:47:04,700 --> 00:47:06,166 | |
Alice: 时代少年团是谁啊 | |
Alice: Who are "Times Youth League"? | |
1167 | |
00:47:07,300 --> 00:47:08,900 | |
Katrina: 少年团是直接公司出道的 | |
Katrina: They directly debuted from a company | |
1168 | |
00:47:08,900 --> 00:47:10,833 | |
Katrina: 没有选秀那个 | |
Katrina: No talent show involved | |
1169 | |
00:47:10,833 --> 00:47:12,033 | |
Katrina: TF的那个家族 | |
Katrina: They're from TF family | |
1170 | |
00:47:14,266 --> 00:47:15,366 | |
Tasha: 你要收回来吗 | |
Tasha: Are you taking it back? | |
1171 | |
00:47:14,766 --> 00:47:16,233 | |
Jake: 没有我就玩 | |
Jake: No, I'm just playing | |
1172 | |
00:47:21,366 --> 00:47:22,366 | |
Alice: 我刚一折 | |
Alice: I just folded it | |
1173 | |
00:47:27,033 --> 00:47:27,833 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
1174 | |
00:47:27,300 --> 00:47:28,100 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
1175 | |
00:47:31,266 --> 00:47:33,100 | |
Tasha: 好你最多能挑出来多少米 | |
Tasha: Okay, how much rice can you pick out at most? | |
1176 | |
00:47:33,533 --> 00:47:34,333 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
1177 | |
00:47:34,733 --> 00:47:35,366 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Wow | |
1178 | |
00:47:35,366 --> 00:47:37,466 | |
Tasha: 我居然也想到了这个无聊的游戏 | |
Tasha: I can't believe I also thought of this boring game | |
1179 | |
00:47:40,233 --> 00:47:41,866 | |
Jake: 他可能这个是这个 | |
Jake: Maybe this is it | |
1180 | |
00:47:42,066 --> 00:47:44,066 | |
Jake: 这东西的上限跟人关系不大 | |
Jake: The limit of this thing doesn't have much to do with people | |
1181 | |
00:47:44,066 --> 00:47:44,866 | |
Jake: 我感觉 | |
Jake: I feel | |
1182 | |
00:47:46,133 --> 00:47:48,500 | |
Tasha: 我我其实刚刚想的就是挑战一下 | |
Tasha: Actually, I was just thinking about challenging it | |
1183 | |
00:47:48,500 --> 00:47:49,900 | |
Tasha: 最高能折多少米 | |
Tasha: How many meters can it fold at most | |
1184 | |
00:47:50,533 --> 00:47:52,600 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
1185 | |
00:47:52,333 --> 00:47:54,533 | |
Tasha: 好我们来猜一下最高还能折多少米 | |
Tasha: Okay, let's guess how many meters it can fold at most | |
1186 | |
00:47:54,533 --> 00:47:55,300 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
1187 | |
00:47:54,900 --> 00:47:55,833 | |
Tasha: 谁能猜对 | |
Tasha: Who can guess correctly | |
1188 | |
00:47:55,966 --> 00:47:58,233 | |
Jake: 呵呵呵把这全吃了 | |
Jake: Haha, eat all of this | |
1189 | |
00:47:59,100 --> 00:48:01,766 | |
Tasha: 谁要是猜错了就把这些全吃了好吧 | |
Tasha: Whoever guesses wrong will eat all of this, okay? | |
1190 | |
00:47:59,233 --> 00:48:04,300 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
1191 | |
00:48:01,200 --> 00:48:03,533 | |
Jake: 那都全吃了 | |
Jake: Then eat all of it | |
1192 | |
00:48:03,666 --> 00:48:05,900 | |
Tasha: 让我看一下现在多少米了 | |
Tasha: Let me see how many meters it is now | |
1193 | |
00:48:04,833 --> 00:48:05,800 | |
Jake: 那你看啥呀 | |
Jake: What are you looking at | |
1194 | |
00:48:05,766 --> 00:48:06,566 | |
Jake: 你要猜 | |
Jake: You have to guess | |
1195 | |
00:48:07,433 --> 00:48:09,400 | |
Jake: 现在一米4243 | |
Jake: Now it's 1.4243 meters | |
1196 | |
00:48:09,566 --> 00:48:10,700 | |
Tasha: 好你猜多少 | |
Tasha: Okay, how much do you guess? | |
1197 | |
00:48:10,933 --> 00:48:12,200 | |
Jake: 我猜一米45 | |
Jake: I guess 1.45 meters | |
1198 | |
00:48:13,433 --> 00:48:15,566 | |
Tasha: 就是就就会折掉 | |
Tasha: That is, it will break | |
1199 | |
00:48:15,566 --> 00:48:17,100 | |
Tasha: 我们以那个为失败 | |
Tasha: We'll take that as a failure | |
1200 | |
00:48:17,133 --> 00:48:17,933 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
1201 | |
00:48:18,566 --> 00:48:19,700 | |
Tasha: 让我赌一米6 | |
Tasha: Let me bet on 1.6 meters | |
1202 | |
00:48:20,700 --> 00:48:23,933 | |
Alice: 我觉得你要完了哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: I think you're done for, hahaha | |
1203 | |
00:48:22,200 --> 00:48:25,266 | |
Tasha: 啊啊那我要读一米五 | |
Tasha: Ah, then I'll bet on 1.5 meters | |
1204 | |
00:48:22,566 --> 00:48:24,000 | |
Jake: 我也觉得你要完了啊 | |
Jake: I also think you're done for | |
1205 | |
00:48:23,933 --> 00:48:25,333 | |
Alice: 呵呵 | |
Alice: Hehe | |
1206 | |
00:48:25,966 --> 00:48:26,933 | |
Jake: 那也差不多完了 | |
Jake: That's almost done for | |
1207 | |
00:48:26,333 --> 00:48:27,300 | |
Tasha: 你是一米多少 | |
Tasha: How many meters did you guess? | |
1208 | |
00:48:27,100 --> 00:48:30,433 | |
Alice: 哈哈哈 1米45 | |
Alice: Haha, 1.45 meters | |
1209 | |
00:48:28,000 --> 00:48:29,866 | |
Jake: 一米一米四五 | |
Jake: 1.45 meters | |
1210 | |
00:48:30,566 --> 00:48:31,933 | |
Tasha: 那我就赌一米六 | |
Tasha: Then I'll bet on 1.6 meters | |
1211 | |
00:48:32,866 --> 00:48:33,800 | |
Jake: 那你想吃你就 | |
Jake: If you want to eat, you... | |
1212 | |
00:48:33,333 --> 00:48:35,366 | |
Alice: 没事反正哈哈 | |
Alice: It's okay anyway, haha | |
1213 | |
00:48:33,766 --> 00:48:34,766 | |
Jake: 吃吧你要不 | |
Jake: Go ahead and eat, if you... | |
1214 | |
00:48:34,666 --> 00:48:36,500 | |
Tasha: 那我赌一米555吧 | |
Tasha: Then I'll bet on 1.555 meters | |
1215 | |
00:48:37,133 --> 00:48:37,433 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay | |
1216 | |
00:48:43,066 --> 00:48:43,833 | |
Jake: 你要多少 | |
Jake: How much do you want to bet? | |
1217 | |
00:48:43,900 --> 00:48:44,833 | |
Tasha: 1米55 | |
Tasha: 1.55 meters | |
1218 | |
00:48:44,833 --> 00:48:45,700 | |
Jake: 一米55 | |
Jake: 1.55 meters | |
1219 | |
00:48:45,533 --> 00:48:48,500 | |
Alice: 1米55跟一米45差10公哈哈 | |
Alice: 1.55 meters and 1.45 meters, there's a 10 cm difference haha | |
1220 | |
00:48:45,866 --> 00:48:48,966 | |
Jake: 你你自己来你自己来一米55 | |
Jake: You, you do it yourself, you try to be 1.55 meters | |
1221 | |
00:48:47,766 --> 00:48:48,566 | |
Tasha: 70年 | |
Tasha: 70 years | |
1222 | |
00:48:54,966 --> 00:48:55,766 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
1223 | |
00:48:57,433 --> 00:48:58,200 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
1224 | |
00:49:01,366 --> 00:49:02,333 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1225 | |
00:49:01,366 --> 00:49:02,800 | |
Jake: 哈 | |
Jake: Ha | |
1226 | |
00:49:02,700 --> 00:49:04,133 | |
Alice: 因为它越长它这个 | |
Alice: Because the longer it is, the... | |
1227 | |
00:49:08,866 --> 00:49:10,900 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
1228 | |
00:49:09,066 --> 00:49:11,200 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1229 | |
00:49:17,066 --> 00:49:18,833 | |
Jake: 哇哦 | |
Jake: Wow | |
1230 | |
00:49:23,533 --> 00:49:24,333 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
1231 | |
00:49:24,666 --> 00:49:25,666 | |
Alice: 你悄悄作一下弊 | |
Alice: You secretly cheat a bit | |
1232 | |
00:49:25,666 --> 00:49:27,566 | |
Alice: 你可以把你的手往前伸一点 | |
Alice: You can stretch your hand forward a bit | |
1233 | |
00:49:28,466 --> 00:49:29,700 | |
Alice: 但也伸不了多远 | |
Alice: But it won't go too far | |
1234 | |
00:49:29,366 --> 00:49:32,933 | |
Tasha: 哎好了啊可恶仔 | |
Tasha: Okay, alright, you little rascal | |
1235 | |
00:49:29,700 --> 00:49:33,166 | |
Alice: 好了这才一米三多哈哈哈 | |
Alice: Alright, it's only a bit over 1.3 meters haha | |
1236 | |
00:49:36,466 --> 00:49:37,266 | |
Jake: 挺强的 | |
Jake: Pretty strong | |
1237 | |
00:49:41,533 --> 00:49:43,133 | |
Katrina: 这副歌跳了3遍 | |
Katrina: This chorus was repeated 3 times | |
1238 | |
00:49:44,066 --> 00:49:46,033 | |
Katrina: 其实他新动作不是很多哎 | |
Katrina: Actually, there aren't many new moves | |
1239 | |
00:49:44,200 --> 00:49:45,166 | |
Jake: 挺强挺强 | |
Jake: Pretty strong, pretty strong | |
1240 | |
00:49:44,633 --> 00:49:45,433 | |
Alice: 没事 | |
Alice: It's okay | |
1241 | |
00:49:46,466 --> 00:49:47,266 | |
Alice: 我给你 | |
Alice: I'll give you | |
1242 | |
00:49:49,566 --> 00:49:51,266 | |
Alice: 感觉这玩意会割伤手 | |
Alice: Feels like this thing might cut your hand | |
1243 | |
00:49:51,600 --> 00:49:52,833 | |
Jake: 嗯小心点 | |
Jake: Yeah, be careful | |
1244 | |
00:49:52,133 --> 00:49:52,900 | |
Katrina: 其实难度不大 | |
Katrina: Actually, it's not that difficult | |
1245 | |
00:49:52,900 --> 00:49:54,533 | |
Katrina: 我看了一下全是那个 | |
Katrina: I checked, it's all that | |
1246 | |
00:49:54,033 --> 00:49:54,833 | |
Alice: 慢慢的 | |
Alice: Slowly | |
1247 | |
00:49:55,166 --> 00:49:57,466 | |
Katrina: 然后奔跑青春你还要再看一下吗 | |
Katrina: Then do you want to watch "Youth Run" again? | |
1248 | |
00:49:58,100 --> 00:49:59,700 | |
Alice: 有杠杆的感觉 | |
Alice: It feels like there's a lever effect | |
1249 | |
00:50:01,100 --> 00:50:02,766 | |
Katrina: 奔跑青春跳出来蛮好看的 | |
Katrina: "Youth Run" looks pretty good when dancing | |
1250 | |
00:50:02,366 --> 00:50:03,533 | |
Alice: 没关系没关系 | |
Alice: It's okay, it's okay | |
1251 | |
00:50:02,766 --> 00:50:04,333 | |
Katrina: 但是感觉只能跳一分钟 | |
Katrina: But it feels like you can only dance for a minute | |
1252 | |
00:50:06,266 --> 00:50:08,033 | |
Alice: 哎呀拉地了哈哈 | |
Alice: Oh no, it pulled the ground haha | |
1253 | |
00:50:11,833 --> 00:50:13,033 | |
Tasha: 啊哈哈别 | |
Tasha: Ah, no, stop | |
1254 | |
00:50:11,866 --> 00:50:14,666 | |
Jake: 哈哈哈来吃开吃 | |
Jake: Hahaha, come on, let's eat | |
1255 | |
00:50:11,966 --> 00:50:13,833 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1256 | |
00:50:19,333 --> 00:50:20,366 | |
Jake: 这是用什么 | |
Jake: What's this made of? | |
1257 | |
00:50:20,400 --> 00:50:23,400 | |
Jake: 这是加了什么别的材料吗 | |
Jake: Did you add some other ingredients? | |
1258 | |
00:50:23,633 --> 00:50:27,200 | |
Jake: 除了面面粉面粉面粉鸡蛋没了 | |
Jake: Besides flour, flour, flour, eggs, nothing else? | |
1259 | |
00:50:23,700 --> 00:50:24,500 | |
Alice: 就糖 | |
Alice: Just sugar | |
1260 | |
00:50:24,200 --> 00:50:25,300 | |
Tasha: 面粉鸡蛋 | |
Tasha: Flour and eggs | |
1261 | |
00:50:28,033 --> 00:50:29,533 | |
Jake: 嗯可以 | |
Jake: Hmm, okay | |
1262 | |
00:50:37,066 --> 00:50:38,033 | |
Jake: 这什么曲子 | |
Jake: What's this song? | |
1263 | |
00:50:38,466 --> 00:50:40,633 | |
Jake: 我去小孩吗 | |
Jake: Am I going to the kid? | |
1264 | |
00:50:40,633 --> 00:50:42,000 | |
Jake: 这都 | |
Jake: This is all... | |
1265 | |
00:50:41,533 --> 00:50:42,333 | |
Katrina: 高中生 | |
Katrina: High schoolers | |
1266 | |
00:50:42,000 --> 00:50:42,866 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
1267 | |
00:50:43,766 --> 00:50:44,566 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
1268 | |
00:50:45,466 --> 00:50:47,466 | |
Alice: 我真没见过蘸白糖的吃法 | |
Alice: I've never seen anyone dip it in white sugar | |
1269 | |
00:50:46,266 --> 00:50:50,700 | |
Jake: 真的吗对那确实可能只有那一片 | |
Jake: Really? Yeah, maybe it's just in that area | |
1270 | |
00:50:46,833 --> 00:50:48,066 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
1271 | |
00:50:48,133 --> 00:50:49,366 | |
Alice: 嗯对 | |
Alice: Yeah | |
1272 | |
00:50:50,700 --> 00:50:52,000 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1273 | |
00:50:58,166 --> 00:51:00,166 | |
Alice: 但我们那有甜豆腐脑跟咸豆腐脑 | |
Alice: But we have sweet tofu pudding and salty tofu pudding | |
1274 | |
00:51:02,000 --> 00:51:02,500 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes | |
1275 | |
00:51:02,166 --> 00:51:03,666 | |
Tasha: 那我们吃吃咸豆腐呢 | |
Tasha: So, shall we try the salty tofu? | |
1276 | |
00:51:04,666 --> 00:51:06,200 | |
Jake: 啊已经不记得了 | |
Jake: Ah, I don't remember anymore | |
1277 | |
00:51:09,066 --> 00:51:13,333 | |
Jake: 现在好像这什么店都能开 | |
Jake: Nowadays, it seems like any kind of shop can open | |
1278 | |
00:51:14,333 --> 00:51:17,533 | |
Jake: 已经不知道以前是什么味儿 | |
Jake: I don't even remember what the original taste was | |
1279 | |
00:51:18,133 --> 00:51:20,466 | |
Jake: 因为有很多外地的人吧 | |
Jake: Because there are many people from other places | |
1280 | |
00:51:20,633 --> 00:51:22,433 | |
Jake: 所以什么味儿都有 | |
Jake: So there are all kinds of flavors | |
1281 | |
00:51:32,066 --> 00:51:32,833 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm | |
1282 | |
00:51:36,000 --> 00:51:36,933 | |
Jake: 这一分半 | |
Jake: This is one and a half minutes | |
1283 | |
00:51:36,933 --> 00:51:39,166 | |
Katrina: 感觉跟那个跟3分的差不多 | |
Katrina: Feels almost the same as three minutes | |
1284 | |
00:51:39,566 --> 00:51:40,533 | |
Katrina: 看下也是OK | |
Katrina: Looks okay too | |
1285 | |
00:52:05,066 --> 00:52:06,033 | |
Jake: 这后面什么字 | |
Jake: What's written here? | |
1286 | |
00:52:07,700 --> 00:52:08,733 | |
Alice: 啥呀 | |
Alice: What is it? | |
1287 | |
00:52:08,266 --> 00:52:09,066 | |
Jake: 这是一个团 | |
Jake: It's a group | |
1288 | |
00:52:09,066 --> 00:52:10,333 | |
Jake: 哦好吧 | |
Jake: Oh, okay | |
1289 | |
00:52:12,133 --> 00:52:13,700 | |
Tasha: 狗剩子不知道 | |
Tasha: I don't know who Gou Sheng is | |
1290 | |
00:52:12,266 --> 00:52:13,300 | |
Alice: 谁是狗剩子 | |
Alice: Who's Gou Sheng? | |
1291 | |
00:52:15,666 --> 00:52:17,133 | |
Jake: 我们后面也放一圈 | |
Jake: We'll put a circle at the back too | |
1292 | |
00:52:18,033 --> 00:52:19,166 | |
Jake: 呵呵放一个什么呢 | |
Jake: Haha, what should we put? | |
1293 | |
00:52:19,533 --> 00:52:22,000 | |
Lucia: 可以是自己设计一个logo哈哈 | |
Lucia: We could design our own logo, haha | |
1294 | |
00:52:21,066 --> 00:52:22,066 | |
Jake: 哈哈可以 | |
Jake: Haha, sounds good | |
1295 | |
00:52:22,700 --> 00:52:24,400 | |
Lucia: 因为每个练舞人就是就是那样 | |
Lucia: Because every dancer has one like that | |
1296 | |
00:52:23,866 --> 00:52:24,933 | |
Tasha: 哈哈是吧 | |
Tasha: Haha, right? | |
1297 | |
00:52:25,066 --> 00:52:26,566 | |
Lucia: 就会在后面放 | |
Lucia: They always put it at the back | |
1298 | |
00:52:25,533 --> 00:52:26,366 | |
Tasha: 不记得了 | |
Tasha: I don't remember | |
1299 | |
00:52:26,033 --> 00:52:26,533 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
1300 | |
00:52:26,333 --> 00:52:27,500 | |
Alice: 坐你旁边吧 | |
Alice: I'll sit next to you. | |
1301 | |
00:52:26,766 --> 00:52:28,000 | |
Lucia: 然后每次上完课之后 | |
Lucia: And every time after class, | |
1302 | |
00:52:28,033 --> 00:52:31,566 | |
Lucia: 就会有人拿那个酷炫的那个有有 | |
Lucia: someone would bring that cool, you know, | |
1303 | |
00:52:31,566 --> 00:52:34,500 | |
Lucia: 说什么云台的相机 | |
Lucia: what's it called, a gimbal camera. | |
1304 | |
00:52:33,266 --> 00:52:34,533 | |
Katrina: 可以跳yes okay了 | |
Katrina: We can jump to "yes okay" now. | |
1305 | |
00:52:34,500 --> 00:52:37,400 | |
Lucia: 然后给你录往前往后 | |
Lucia: and they'd record you moving back and forth. | |
1306 | |
00:52:34,533 --> 00:52:36,666 | |
Katrina: 哈哈其实可以跳yes okay | |
Katrina: Haha, actually, we can jump to "yes okay." | |
1307 | |
00:52:34,766 --> 00:52:36,200 | |
Jake: 哦OK OK | |
Jake: Oh, OK OK. | |
1308 | |
00:52:37,400 --> 00:52:39,400 | |
Lucia: 然后录出那种视频的效果 | |
Lucia: and then create that video effect. | |
1309 | |
00:52:37,900 --> 00:52:40,333 | |
Tasha: 或者那个什么呃 | |
Tasha: Or, um... | |
1310 | |
00:52:43,133 --> 00:52:43,966 | |
Katrina: 我要不发群里 | |
Katrina: How about I post it in the group? | |
1311 | |
00:52:43,966 --> 00:52:44,766 | |
Katrina: 你们自己挑 | |
Katrina: You guys pick. | |
1312 | |
00:52:48,066 --> 00:52:49,533 | |
Katrina: 说服一下那个修硕 | |
Katrina: Convince Shure. | |
1313 | |
00:52:50,366 --> 00:52:51,466 | |
Tasha: 啊他也要跳啊 | |
Tasha: Oh, he has to dance too? | |
1314 | |
00:52:50,466 --> 00:52:52,333 | |
Katrina: 哈哈不拉 | |
Katrina: Haha, no. | |
1315 | |
00:52:51,766 --> 00:52:52,933 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
1316 | |
00:52:52,333 --> 00:52:54,766 | |
Katrina: 你来呗我最喜欢看男生跳女团舞了 | |
Katrina: Come on, I love watching guys dance girl group dances. | |
1317 | |
00:52:55,266 --> 00:52:55,933 | |
Jake: 他可以跳 | |
Jake: He can dance. | |
1318 | |
00:52:55,933 --> 00:52:56,766 | |
Jake: 我觉得可以 | |
Jake: I think he can. | |
1319 | |
00:52:56,066 --> 00:52:57,333 | |
Katrina: 还可以我觉得 | |
Katrina: I think he can too. | |
1320 | |
00:52:56,966 --> 00:52:58,900 | |
Alice: 我觉得跳起来没准比我们还 | |
Alice: I think if he dances, he might even... | |
1321 | |
00:52:58,700 --> 00:53:00,900 | |
Katrina: 对比我们更妖娆的有可能 | |
Katrina: Yeah, he might be even more graceful than us. | |
1322 | |
00:52:59,066 --> 00:52:59,833 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Hey. | |
1323 | |
00:53:00,566 --> 00:53:01,700 | |
Alice: 还还娇羞呢 | |
Alice: And bashful too. | |
1324 | |
00:53:00,900 --> 00:53:03,966 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha. | |
1325 | |
00:53:01,700 --> 00:53:04,133 | |
Alice: 哈哈娇俏哈哈哈 | |
Alice: Hahaha, adorable, hahaha. | |
1326 | |
00:53:03,966 --> 00:53:05,266 | |
Katrina: 这也不是很快吗 | |
Katrina: Isn't this fast enough? | |
1327 | |
00:53:05,966 --> 00:53:10,033 | |
Tasha: afterlike afterlike | |
Tasha: Afterlike, afterlike. | |
1328 | |
00:53:10,266 --> 00:53:11,900 | |
Katrina: Afterlife那是不是有点难 | |
Katrina: Afterlife, isn't that a bit hard? | |
1329 | |
00:53:11,966 --> 00:53:13,033 | |
Tasha: 有点难吗 | |
Tasha: Is it a bit hard? | |
1330 | |
00:53:13,033 --> 00:53:15,100 | |
Katrina: 嗯那是女团舞 | |
Katrina: Hmm, it's a girl group dance. | |
1331 | |
00:53:14,100 --> 00:53:16,933 | |
Tasha: 我看好多男生在网上跳那个房舞 | |
Tasha: I see a lot of guys dancing to it online. | |
1332 | |
00:53:16,933 --> 00:53:17,700 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1333 | |
00:53:18,700 --> 00:53:20,233 | |
Tasha: 还有那个Dota | |
Tasha: And there's that Dota one. | |
1334 | |
00:53:22,166 --> 00:53:23,666 | |
Katrina: 低头吗还是什么 | |
Katrina: Is it the bowing one or something? | |
1335 | |
00:53:22,900 --> 00:53:23,700 | |
Tasha: 哦低头 | |
Tasha: Yeah, the bow. | |
1336 | |
00:53:23,700 --> 00:53:24,500 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
1337 | |
00:53:24,066 --> 00:53:25,500 | |
Katrina: 低头那有点难那个 | |
Katrina: The bowing one is a bit hard. | |
1338 | |
00:53:25,466 --> 00:53:26,566 | |
Tasha: 那个有点难吗 | |
Tasha: That one's a bit hard? | |
1339 | |
00:53:26,566 --> 00:53:28,966 | |
Tasha: 他那个节奏很简单吧 | |
Tasha: His rhythm is quite simple, right? | |
1340 | |
00:53:31,166 --> 00:53:34,633 | |
Katrina: 他那个跳不出那个new爵士的感觉 | |
Katrina: He can't break out of that new jazz vibe. | |
1341 | |
00:53:35,066 --> 00:53:35,833 | |
Katrina: 这还行是吧 | |
Katrina: This is okay, right? | |
1342 | |
00:53:35,866 --> 00:53:38,633 | |
Katrina: 这多少 1分 43 还行 | |
Katrina: What's this? 1 minute 43 seconds? It's okay. | |
1343 | |
00:53:39,866 --> 00:53:41,066 | |
Tasha: afterlike | |
Tasha: Afterlike | |
1344 | |
00:53:40,866 --> 00:53:42,133 | |
Katrina: 拿出来给我看看啊 | |
Katrina: Take it out and show me. | |
1345 | |
00:53:42,833 --> 00:53:44,100 | |
Alice:是不是该换水了 | |
Alice: Should we change the water? | |
1346 | |
00:53:45,466 --> 00:53:46,700 | |
Katrina: 呜呜呜哎 | |
Katrina: Oh no, oh no. | |
1347 | |
00:53:46,700 --> 00:53:48,233 | |
Katrina: 昨天昨天新换的 | |
Katrina: We changed it yesterday. | |
1348 | |
00:53:48,566 --> 00:53:50,633 | |
Katrina: 嗯afterlike好有意思 | |
Katrina: Hmm, Afterlike is so interesting. | |
1349 | |
00:53:52,366 --> 00:53:53,566 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha | |
1350 | |
00:53:59,366 --> 00:54:00,500 | |
Katrina: 张元英的团 | |
Katrina: Jang Wonyoung's group. | |
1351 | |
00:54:00,466 --> 00:54:01,366 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
1352 | |
00:54:01,966 --> 00:54:02,666 | |
Katrina: 这有点难 | |
Katrina: This is kind of hard. | |
1353 | |
00:54:02,666 --> 00:54:03,466 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
1354 | |
00:54:04,233 --> 00:54:06,333 | |
Tasha: 挑战张元英转圈舞那个 | |
Tasha: Challenge Jang Wonyoung's spinning dance. | |
1355 | |
00:54:05,833 --> 00:54:07,266 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
1356 | |
00:54:05,966 --> 00:54:08,233 | |
Jake: 哈哈哈可以 | |
Jake: Hahaha, sounds good. | |
1357 | |
00:54:06,033 --> 00:54:07,333 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha | |
1358 | |
00:54:06,333 --> 00:54:07,866 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha | |
1359 | |
00:54:10,700 --> 00:54:11,966 | |
Katrina: 是真爱豆啊 | |
Katrina: She's a true idol. | |
1360 | |
00:54:24,500 --> 00:54:25,533 | |
Katrina: 看张元英的 | |
Katrina: Look at Jang Wonyoung. | |
1361 | |
00:54:25,033 --> 00:54:25,900 | |
Lucia: 两天都经常跳 | |
Lucia: She dances every day. | |
1362 | |
00:54:25,900 --> 00:54:26,633 | |
Lucia: 很有力量才 | |
Lucia: With such strength. | |
1363 | |
00:54:26,633 --> 00:54:28,200 | |
Lucia: 能跳出它这个效果来 | |
Lucia: She can achieve that effect. | |
1364 | |
00:54:28,433 --> 00:54:31,900 | |
Lucia: 我觉得我们这几天可能好不了 | |
Lucia: I think we might not be able to do it in the next few days. | |
1365 | |
00:54:28,933 --> 00:54:30,433 | |
Katrina: 呜啊啊 | |
Katrina: Ugh. | |
1366 | |
00:54:31,933 --> 00:54:32,733 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1367 | |
00:54:33,100 --> 00:54:35,100 | |
Tasha: 哈这要跳给谁看呢最终 | |
Tasha: Ha, who are we performing this for in the end? | |
1368 | |
00:54:33,600 --> 00:54:35,200 | |
Jake: 得从健身开始 | |
Jake: We need to start with fitness. | |
1369 | |
00:54:35,366 --> 00:54:37,133 | |
Jake: 呃呃呃 | |
Jake: Ugh, ugh, ugh. | |
1370 | |
00:54:35,433 --> 00:54:37,400 | |
Lucia: 嗯呃我们 | |
Lucia: Hmm, we... | |
1371 | |
00:54:36,900 --> 00:54:38,100 | |
Katrina: 那也是OK吧 | |
Katrina: That's okay too, right? | |
1372 | |
00:54:37,133 --> 00:54:37,800 | |
Jake: 相机哎 | |
Jake: Camera, hey. | |
1373 | |
00:54:37,400 --> 00:54:39,733 | |
Lucia: 可我们还不是有什么九刀救无穷 | |
Lucia: But we still have a long way to go. | |
1374 | |
00:54:39,233 --> 00:54:40,033 | |
Katrina: 虫子 | |
Katrina: Bugs. | |
1375 | |
00:54:39,666 --> 00:54:40,433 | |
Jake: 呵呵呵对 | |
Jake: Haha, right. | |
1376 | |
00:54:39,766 --> 00:54:41,766 | |
Lucia: 哈哈哈啊 | |
Lucia: Hahaha. | |
1377 | |
00:54:40,433 --> 00:54:41,233 | |
Jake: 九到正无穷 | |
Jake: Nine to infinity. | |
1378 | |
00:54:41,166 --> 00:54:42,466 | |
Tasha: 啊这么可怕 | |
Tasha: Ah, that's so scary. | |
1379 | |
00:54:42,600 --> 00:54:43,800 | |
Jake: 14亿全国人民 | |
Jake: 1.4 billion people nationwide | |
1380 | |
00:54:43,800 --> 00:54:46,166 | |
Jake: 呵呵呵呵不 | |
Jake: Hahaha, no | |
1381 | |
00:54:45,766 --> 00:54:47,100 | |
Alice: 能不能是全球人民 | |
Alice: How about global people? | |
1382 | |
00:54:46,166 --> 00:54:47,400 | |
Jake: 七十亿全球人民 | |
Jake: 7 billion people worldwide | |
1383 | |
00:54:46,700 --> 00:54:47,500 | |
Katrina: 人民 | |
Katrina: People | |
1384 | |
00:54:47,400 --> 00:54:47,766 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yes, yes | |
1385 | |
00:54:47,533 --> 00:54:48,466 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1386 | |
00:54:47,700 --> 00:54:48,500 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
1387 | |
00:54:47,766 --> 00:54:49,733 | |
Jake: 七十亿全球人民呵 | |
Jake: 7 billion people worldwide, haha | |
1388 | |
00:54:50,533 --> 00:54:51,733 | |
Katrina: 帮我拿下手机薇薇 | |
Katrina: Tasha, can you get my phone? | |
1389 | |
00:54:52,233 --> 00:54:53,033 | |
Alice: 这个吗 | |
Alice: This one? | |
1390 | |
00:54:53,066 --> 00:54:54,433 | |
Tasha: 看那个台舞吧 | |
Tasha: Let's watch that stage dance | |
1391 | |
00:54:58,233 --> 00:55:00,766 | |
Alice: 塔莎你在吗 | |
Alice: Tasha, are you there? | |
1392 | |
00:55:01,833 --> 00:55:04,166 | |
Tasha: yes you see you say | |
Tasha: Yes, you see, you say | |
1393 | |
00:55:05,733 --> 00:55:10,200 | |
Jake: 像这个领域大概有有100个组 | |
Jake: In this field, there are probably around 100 groups | |
1394 | |
00:55:10,766 --> 00:55:12,000 | |
Jake: 100个组在做 | |
Jake: 100 groups doing this | |
1395 | |
00:55:12,033 --> 00:55:15,333 | |
Jake: 如果他们都用你们的这个数据的话 | |
Jake: If they all use your data | |
1396 | |
00:55:13,300 --> 00:55:14,100 | |
Tasha: 什么东西 | |
Tasha: What? | |
1397 | |
00:55:15,533 --> 00:55:17,033 | |
Jake: 就至少是100个研究员 | |
Jake: That’s at least 100 researchers | |
1398 | |
00:55:17,033 --> 00:55:18,233 | |
Jake: 他们要看你们跳舞 | |
Jake: They need to watch you dance | |
1399 | |
00:55:18,233 --> 00:55:21,066 | |
Jake: 对呵呵呵呵呵对 | |
Jake: Yes, hahaha, yes | |
1400 | |
00:55:19,633 --> 00:55:20,766 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
1401 | |
00:55:19,733 --> 00:55:21,100 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Haha | |
1402 | |
00:55:21,066 --> 00:55:21,866 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Haha | |
1403 | |
00:55:21,566 --> 00:55:22,266 | |
Lucia: 处理一下 | |
Lucia: Handle it | |
1404 | |
00:55:22,266 --> 00:55:25,800 | |
Jake: 对对对但是是但是你们就会跳舞吗 | |
Jake: Yes, yes, but can you dance? | |
1405 | |
00:55:25,800 --> 00:55:26,233 | |
Jake: 对没事 | |
Jake: It's fine | |
1406 | |
00:55:26,100 --> 00:55:27,800 | |
Lucia: 没事他不知道是我就行 | |
Lucia: It's okay, he won't know it's me | |
1407 | |
00:55:27,333 --> 00:55:29,833 | |
Jake: 是是没问题 | |
Jake: Yes, yes, no problem | |
1408 | |
00:55:27,433 --> 00:55:29,133 | |
Lucia: 没事你听不着说就行 | |
Lucia: It's fine, just don’t let him hear | |
1409 | |
00:55:32,300 --> 00:55:33,400 | |
Lucia: 不知道是我就是 | |
Lucia: As long as he doesn't know it's me | |
1410 | |
00:55:33,400 --> 00:55:35,033 | |
Lucia: 其实我拍的也无所谓 | |
Lucia: It doesn't matter if I shoot it | |
1411 | |
00:55:35,033 --> 00:55:37,700 | |
Lucia: 就算就算跳砸了他也不知道是咋回事 | |
Lucia: Even if the dance is messed up, he won’t know what's going on | |
1412 | |
00:55:36,233 --> 00:55:37,033 | |
Tasha: 完了 | |
Tasha: It's over | |
1413 | |
00:55:37,300 --> 00:55:38,833 | |
Katrina: lady Candle呀 | |
Katrina: Lady Candle, huh | |
1414 | |
00:55:38,033 --> 00:55:38,833 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
1415 | |
00:55:39,100 --> 00:55:40,866 | |
Alice: 简直不敢相信我要是跳这个舞 | |
Alice: I can't believe if I dance this | |
1416 | |
00:55:40,866 --> 00:55:42,166 | |
Alice: 会有多扭曲 | |
Alice: How twisted it would be | |
1417 | |
00:55:40,933 --> 00:55:41,733 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my god | |
1418 | |
00:55:42,166 --> 00:55:43,533 | |
Alice: 哈哈哈疯了吧 | |
Alice: Hahaha, you must be crazy | |
1419 | |
00:55:42,733 --> 00:55:43,533 | |
Tasha: 疯了吧 | |
Tasha: Are you crazy? | |
1420 | |
00:55:43,300 --> 00:55:45,533 | |
Katrina: 张元英他们团队舞你看着简单 | |
Katrina: Zhang Yuanying's team dance looks simple | |
1421 | |
00:55:45,533 --> 00:55:46,600 | |
Katrina: 好像没什么用力 | |
Katrina: Seems like they don't use much force | |
1422 | |
00:55:46,600 --> 00:55:47,966 | |
Katrina: 但是你跳出来很丑 | |
Katrina: But if you try, it looks ugly | |
1423 | |
00:55:47,966 --> 00:55:50,400 | |
Katrina: 你跳不出来那种感觉好 | |
Katrina: You can't get the right feeling | |
1424 | |
00:55:50,533 --> 00:55:51,566 | |
Katrina: 就他们团队舞 | |
Katrina: Their team dance | |
1425 | |
00:55:51,566 --> 00:55:53,966 | |
Katrina: 我就我经常不知道怎么发力 | |
Katrina: I often don't know how to use my strength | |
1426 | |
00:55:54,100 --> 00:55:54,900 | |
Tasha: 那yes OK | |
Tasha: Well, yes, OK | |
1427 | |
00:55:54,900 --> 00:55:56,133 | |
Tasha: 确实很简单啊 | |
Tasha: It is really simple | |
1428 | |
00:55:56,133 --> 00:55:58,533 | |
Katrina: 我分享到群里面 | |
Katrina: I'll share it in the group | |
1429 | |
00:56:05,366 --> 00:56:07,766 | |
Katrina: 哎他鼓点还挺强的 | |
Katrina: Hey, the beat is pretty strong | |
1430 | |
00:56:10,300 --> 00:56:11,500 | |
Alice: 来我家玩吧 | |
Alice: Come over to my place | |
1431 | |
00:56:12,833 --> 00:56:14,033 | |
Alice: 邀请你 | |
Alice: I'm inviting you | |
1432 | |
00:56:16,366 --> 00:56:19,366 | |
Tasha: 看能不能抢到医院的票 | |
Tasha: See if we can get tickets for the hospital | |
1433 | |
00:56:19,366 --> 00:56:22,133 | |
Tasha: 我可能五一就要跟我妈妈在北京看病 | |
Tasha: I might have to go to Beijing with my mom for a check-up on May Day | |
1434 | |
00:56:25,566 --> 00:56:26,366 | |
Tasha: life | |
Tasha: Life | |
1435 | |
00:56:27,500 --> 00:56:28,866 | |
Alice: life | |
Alice: Life | |
1436 | |
00:56:31,933 --> 00:56:32,733 | |
Katrina: 我发大群里吧 | |
Katrina: I'll share it in the big group | |
1437 | |
00:56:35,366 --> 00:56:38,666 | |
Lucia: 剧组会不会跟我们一起跳 | |
Lucia: Will the crew dance with us? | |
1438 | |
00:56:38,400 --> 00:56:39,433 | |
Jake: 可以跳可以跳 | |
Jake: They can dance, they can dance | |
1439 | |
00:56:42,233 --> 00:56:44,233 | |
Alice: 剧组是不是就最后一天会来 | |
Alice: The crew will only come on the last day, right? | |
1440 | |
00:56:44,833 --> 00:56:47,066 | |
Jake: 呃也不是周五吧 | |
Jake: Uh, it's not Friday, right? | |
1441 | |
00:56:47,833 --> 00:56:49,766 | |
Jake: 周五他们上课啊 | |
Jake: They have classes on Friday | |
1442 | |
00:56:48,166 --> 00:56:50,200 | |
Alice: 今天周几周三 | |
Alice: What day is today? Wednesday? | |
1443 | |
00:56:49,766 --> 00:56:51,266 | |
Jake: 今天就会来两个 | |
Jake: Only two will come today | |
1444 | |
00:56:54,800 --> 00:56:55,866 | |
Jake: 上课打卡 | |
Jake: Class check-in | |
1445 | |
00:56:55,933 --> 00:56:59,033 | |
Jake: 呃就是紫藤唯一的女生她要打卡 | |
Jake: Uh, the only girl in Zitong, she needs to check-in | |
1446 | |
00:56:59,033 --> 00:57:00,133 | |
Jake: 他们实验室要打卡 | |
Jake: Their lab needs to check-in | |
1447 | |
00:57:00,433 --> 00:57:03,166 | |
Jake: 所以不太方便来 | |
Jake: So it's inconvenient to come | |
1448 | |
00:57:03,666 --> 00:57:04,633 | |
Jake: 周末可以来 | |
Jake: They can come on the weekend | |
1449 | |
00:57:05,066 --> 00:57:06,400 | |
Jake: 周五周六周日 | |
Jake: Friday, Saturday, Sunday | |
1450 | |
00:57:05,233 --> 00:57:06,900 | |
Katrina: 奔跑的青春要分享吗 | |
Katrina: Should we share "Running Youth"? | |
1451 | |
00:57:07,866 --> 00:57:09,633 | |
Lucia: 要不分享一下让大家看一看 | |
Lucia: How about sharing it for everyone to see? | |
1452 | |
00:57:09,633 --> 00:57:11,433 | |
Lucia: 然后觉得不过不好 | |
Lucia: If they don't think it's good | |
1453 | |
00:57:11,433 --> 00:57:12,466 | |
Lucia: 像现在这几个里面 | |
Lucia: Among the current ones | |
1454 | |
00:57:12,466 --> 00:57:13,933 | |
Lucia: 应该属于比较难的一个 | |
Lucia: This is probably one of the hardest | |
1455 | |
00:57:19,400 --> 00:57:20,333 | |
Jake: 放到管家群 | |
Jake: Post it in the butler group | |
1456 | |
00:57:20,333 --> 00:57:22,933 | |
Jake: 管家一起跳就给你们开小车的 | |
Jake: The butlers will dance and give you a ride | |
1457 | |
00:57:23,300 --> 00:57:24,766 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
1458 | |
00:57:23,866 --> 00:57:24,666 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
1459 | |
00:57:24,633 --> 00:57:25,433 | |
Lucia: 也可以 | |
Lucia: That's fine. | |
1460 | |
00:57:26,766 --> 00:57:27,566 | |
Lucia: 欢迎 | |
Lucia: Welcome. | |
1461 | |
00:57:27,933 --> 00:57:29,166 | |
Jake: 你们都做过了吗 | |
Jake: Have you all done it? | |
1462 | |
00:57:29,433 --> 00:57:30,133 | |
Jake: 都做过了 | |
Jake: All done? | |
1463 | |
00:57:30,100 --> 00:57:30,900 | |
Alice: 我没 | |
Alice: I haven't. | |
1464 | |
00:57:30,133 --> 00:57:32,266 | |
Jake: 你还没有做哦 | |
Jake: You haven't done it yet? | |
1465 | |
00:57:32,833 --> 00:57:33,766 | |
Jake: 今天给你 | |
Jake: I'll give you one today. | |
1466 | |
00:57:33,766 --> 00:57:34,800 | |
Jake: 今天还有一次 | |
Jake: There's another chance today. | |
1467 | |
00:57:34,733 --> 00:57:35,733 | |
Alice: 但我没快递 | |
Alice: But I don't have a delivery. | |
1468 | |
00:57:36,433 --> 00:57:38,566 | |
Jake: 没关系今天该兜风了嘛 | |
Jake: It's okay, today we can go for a ride. | |
1469 | |
00:57:37,566 --> 00:57:39,166 | |
Katrina: 该买嗯 | |
Katrina: Should buy, yeah. | |
1470 | |
00:57:39,500 --> 00:57:41,200 | |
Lucia: 我们如果要买东西的话 | |
Lucia: If we want to buy something... | |
1471 | |
00:57:41,866 --> 00:57:42,800 | |
Jake: 对是的 | |
Jake: Yes, exactly. | |
1472 | |
00:57:43,966 --> 00:57:45,633 | |
Katrina: OK这4个挑吧 | |
Katrina: Okay, choose from these four. | |
1473 | |
00:57:51,166 --> 00:57:53,833 | |
Lucia: P人的快乐时刻就是让他用帮忙决定的 | |
Lucia: The happiest moment for P is to let him help decide. | |
1474 | |
00:57:52,266 --> 00:57:55,266 | |
Jake: 哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
1475 | |
00:57:54,866 --> 00:57:55,666 | |
Katrina: 投票吧 | |
Katrina: Let's vote. | |
1476 | |
00:57:56,433 --> 00:57:59,566 | |
Lucia: 而且因为我这几年就是我我 | |
Lucia: And because in the past few years, I... | |
1477 | |
00:57:59,566 --> 00:58:01,433 | |
Lucia: 我前两年就开始 | |
Lucia: I started a couple of years ago... | |
1478 | |
00:58:02,033 --> 00:58:04,033 | |
Jake: 哦对就是这个 | |
Jake: Oh right, it's this one. | |
1479 | |
00:58:04,000 --> 00:58:06,100 | |
Lucia: 这个是我们 | |
Lucia: This is ours... | |
1480 | |
00:58:04,466 --> 00:58:05,933 | |
Jake: 这个没有办法一起挑 | |
Jake: This one can't be chosen together. | |
1481 | |
00:58:05,966 --> 00:58:06,633 | |
Katrina: 什么风格 | |
Katrina: What style? | |
1482 | |
00:58:05,966 --> 00:58:07,133 | |
Jake: 对嗯 | |
Jake: Yes, mm-hmm. | |
1483 | |
00:58:06,633 --> 00:58:07,433 | |
Katrina: 给我看看 | |
Katrina: Show me. | |
1484 | |
00:58:09,700 --> 00:58:11,500 | |
Lucia: 这个是前前年的一个 | |
Lucia: This is from the year before last. | |
1485 | |
00:58:11,233 --> 00:58:13,066 | |
Katrina: 啊我就说你有这方 | |
Katrina: Ah, I knew you had this style. | |
1486 | |
00:58:13,066 --> 00:58:14,733 | |
Katrina: 感觉你很有这个气质 | |
Katrina: You really have this vibe. | |
1487 | |
00:58:15,766 --> 00:58:17,533 | |
Lucia: 然后我之前学了一段时间Hi-Pop | |
Lucia: And I learned Hi-Pop for a while before. | |
1488 | |
00:58:17,533 --> 00:58:19,000 | |
Lucia: 但这几年都没怎么跳了 | |
Lucia: But I haven't danced much these years. | |
1489 | |
00:58:21,666 --> 00:58:23,033 | |
Katrina: 有点偏民族 | |
Katrina: It's a bit ethnic. | |
1490 | |
00:58:24,100 --> 00:58:26,366 | |
Lucia: 对对可能更现代舞一点 | |
Lucia: Yeah, maybe more like modern dance. | |
1491 | |
00:58:26,366 --> 00:58:28,166 | |
Lucia: 因为我是没做过民族这个课 | |
Lucia: Because I didn't take any ethnic dance classes. | |
1492 | |
00:58:28,166 --> 00:58:29,766 | |
Lucia: 我们当时是教现代舞 | |
Lucia: We were taught modern dance at the time. | |
1493 | |
00:58:30,166 --> 00:58:32,033 | |
Lucia: 然后所以就我直接躺下去 | |
Lucia: So I just lay down. | |
1494 | |
00:58:32,033 --> 00:58:34,533 | |
Lucia: 就是老师说你们要用到快点学了之后 | |
Lucia: The teacher said we had to learn quickly after that. | |
1495 | |
00:58:34,333 --> 00:58:35,433 | |
Katrina: 嗯嗯嗯 | |
Katrina: Mm-hmm, mm-hmm. | |
1496 | |
00:58:34,533 --> 00:58:35,366 | |
Lucia: 然后我就躺下 | |
Lucia: So I just lay down. | |
1497 | |
00:58:35,433 --> 00:58:36,933 | |
Katrina: 你这好有气质 | |
Katrina: You have such a vibe. | |
1498 | |
00:58:37,033 --> 00:58:37,566 | |
Katrina: 这个这个 | |
Katrina: This, this... | |
1499 | |
00:58:37,566 --> 00:58:38,933 | |
Katrina: 我有点跳不来 | |
Katrina: I kind of can't jump. | |
1500 | |
00:58:39,500 --> 00:58:41,066 | |
Katrina: 因为我感觉我没那么柔 | |
Katrina: Because I feel like I'm not that flexible. | |
1501 | |
00:58:39,766 --> 00:58:40,566 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This... | |
1502 | |
00:58:41,666 --> 00:58:44,400 | |
Lucia: 而且这个也不适合咱们这个场地 | |
Lucia: And this isn't suitable for our venue either. | |
1503 | |
00:58:44,533 --> 00:58:46,966 | |
Lucia: 对对 | |
Lucia: Yeah, yeah. | |
1504 | |
00:58:45,566 --> 00:58:47,333 | |
Katrina: 我们学校办金秋舞蹈时候 | |
Katrina: When our school hosted the Golden Autumn Dance... | |
1505 | |
00:58:47,333 --> 00:58:48,700 | |
Katrina: 就全部都跳这种舞 | |
Katrina: ...everyone danced this kind of dance. | |
1506 | |
00:58:47,933 --> 00:58:49,300 | |
Alice: 可以坐我旁边吗 | |
Alice: Can you sit next to me? | |
1507 | |
00:58:49,566 --> 00:58:53,233 | |
Katrina: 跳那种讲历史的那种舞 | |
Katrina: ...they danced those historical dances. | |
1508 | |
00:58:50,233 --> 00:58:51,333 | |
Alice: 喜欢跟你在一块 | |
Alice: I like being with you. | |
1509 | |
00:58:51,500 --> 00:58:52,966 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
1510 | |
00:58:51,766 --> 00:58:54,166 | |
Jake: 哈哈哈哈可以可以 | |
Jake: Hahaha, sure, sure. | |
1511 | |
00:58:54,400 --> 00:58:55,200 | |
Lucia: 这个我忘编的 | |
Lucia: I forgot to choreograph this part. | |
1512 | |
00:58:55,200 --> 00:58:57,633 | |
Lucia: 我们老师让每个每个同学定 | |
Lucia: Our teacher made every student decide. | |
1513 | |
00:58:56,366 --> 00:58:58,066 | |
Katrina: 你哦你自己编的 | |
Katrina: Oh, you choreographed it yourself? | |
1514 | |
00:58:58,000 --> 00:58:58,400 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
1515 | |
00:58:58,400 --> 00:59:00,366 | |
Lucia: 我们老师让每个同学自己选一个音乐 | |
Lucia: Our teacher let each student choose a piece of music. | |
1516 | |
00:59:00,366 --> 00:59:01,333 | |
Lucia: 然后编一段 | |
Lucia: And then choreograph a part. | |
1517 | |
00:59:01,800 --> 00:59:03,933 | |
Lucia: 然后但其实我只编了前一分半 | |
Lucia: But actually, I only choreographed the first minute and a half. | |
1518 | |
00:59:03,933 --> 00:59:07,800 | |
Lucia: 随后一份半我就胡乱无吐哈哈 | |
Lucia: For the next minute and a half, I just made it up on the spot, haha. | |
1519 | |
00:59:04,033 --> 00:59:05,266 | |
Alice: 后一分半我知道 | |
Alice: I know about the second half. | |
1520 | |
00:59:06,133 --> 00:59:07,533 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
1521 | |
00:59:08,066 --> 00:59:09,333 | |
Katrina: 心理素质好强啊 | |
Katrina: You've got strong nerves. | |
1522 | |
00:59:09,333 --> 00:59:10,866 | |
Katrina: 居然能当人的面糊了 | |
Katrina: You actually winged it in front of people. | |
1523 | |
00:59:09,333 --> 00:59:12,766 | |
Lucia: 哈就有点有点推荐卡拉OK那个意思 | |
Lucia: It's kind of like recommending karaoke, haha. | |
1524 | |
00:59:13,200 --> 00:59:14,766 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
1525 | |
00:59:13,300 --> 00:59:14,633 | |
Lucia: 后面我就开始随意发挥 | |
Lucia: After that, I just started improvising. | |
1526 | |
00:59:14,633 --> 00:59:16,166 | |
Lucia: 把前面的东西再抄一遍 | |
Lucia: And repeated the earlier stuff again. | |
1527 | |
00:59:14,766 --> 00:59:16,066 | |
Jake: 可以freestyle | |
Jake: You can freestyle. | |
1528 | |
00:59:14,866 --> 00:59:15,766 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
1529 | |
00:59:17,500 --> 00:59:19,400 | |
Lucia: 不然没有人知道他原本是什么样的 | |
Lucia: Otherwise, no one would know what it was originally like. | |
1530 | |
00:59:20,500 --> 00:59:23,300 | |
Katrina: 看一下如果这个只有1分多 | |
Katrina: Look, if this is only a minute long... | |
1531 | |
00:59:23,700 --> 00:59:24,566 | |
Alice: 这个舞我来跳 | |
Alice: I'll dance this. | |
1532 | |
00:59:24,566 --> 00:59:26,766 | |
Alice: 不知道有多丑陋哈哈哈 | |
Alice: I don't know how ugly it will be, haha. | |
1533 | |
00:59:50,966 --> 00:59:53,600 | |
Lucia: 因为疫情的时候就是回国 | |
Lucia: Because when the pandemic happened, I went back to my country. | |
1534 | |
00:59:53,600 --> 00:59:55,433 | |
Lucia: 然后不是有一段时间就刚好 | |
Lucia: And for a while, it was just... | |
1535 | |
00:59:55,266 --> 00:59:55,966 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1536 | |
00:59:55,633 --> 00:59:57,633 | |
Lucia: 马上就是就要结束了 | |
Lucia: It was about to end. | |
1537 | |
00:59:57,533 --> 00:59:57,766 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1538 | |
00:59:57,833 --> 00:59:59,033 | |
Lucia: 但是就是还没有 | |
Lucia: But it still wasn't over. | |
1539 | |
00:59:59,033 --> 00:59:59,966 | |
Lucia: 那个当时 | |
Lucia: At that time | |
1540 | |
00:59:59,966 --> 01:00:00,966 | |
Lucia: 还没有就是 | |
Lucia: It hadn't yet... | |