Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:09,233 --> 00:00:09,933 | |
Alice:收一下 | |
Alice: Clean up. | |
2 | |
00:00:10,500 --> 00:00:11,366 | |
Jake: 哎还是给我袋 | |
Jake: Hey, give me a bag. | |
3 | |
00:00:11,366 --> 00:00:12,700 | |
Jake: 我还是拿袋子 | |
Jake: I'll take the bag. | |
4 | |
00:00:22,766 --> 00:00:24,100 | |
Tasha: 不是说好一起收拾的吗 | |
Tasha: Didn't we agree to clean up together? | |
5 | |
00:00:25,400 --> 00:00:25,966 | |
Tasha: 客户在 | |
Tasha: The client is here. | |
6 | |
00:00:30,700 --> 00:00:31,733 | |
Alice: 先搁哪 | |
Alice: Where should we put this? | |
7 | |
00:00:38,166 --> 00:00:40,266 | |
Alice: 这个要不先给他搁一边吧 | |
Alice: How about we put it aside for now? | |
8 | |
00:00:42,600 --> 00:00:43,500 | |
Alice: 碍事 | |
Alice: It's in the way. | |
9 | |
00:01:08,966 --> 00:01:09,833 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Yeah. | |
10 | |
00:01:11,966 --> 00:01:12,700 | |
Jake:扔那吧 | |
Jake: Just throw it there. | |
11 | |
00:01:13,766 --> 00:01:15,566 | |
Alice:有那个铝铝的 | |
Alice: There's that aluminum thing. | |
12 | |
00:01:16,533 --> 00:01:18,900 | |
Jake: 架子上这个帮我挪一下啊 | |
Jake: Move this thing on the shelf for me, will you? | |
13 | |
00:01:18,900 --> 00:01:20,333 | |
Jake: 呃回头点再弄 | |
Jake: Uh, let's do it later. | |
14 | |
00:01:19,966 --> 00:01:20,333 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Okay. | |
15 | |
00:01:20,500 --> 00:01:21,300 | |
Jake: 就这个板 | |
Jake: Just this board. | |
16 | |
00:01:23,066 --> 00:01:23,933 | |
Alice:这个板 | |
Alice: This board? | |
17 | |
00:01:23,933 --> 00:01:24,533 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
18 | |
00:01:26,566 --> 00:01:27,600 | |
Alice: 私密马赛 | |
Alice: Sumimasen (Excuse me). | |
19 | |
00:01:30,100 --> 00:01:32,900 | |
Tasha: 哇大西不是故意的 | |
Tasha: Wow, Daxi didn't do it on purpose. | |
20 | |
00:01:32,900 --> 00:01:35,000 | |
Alice: 哇大西不是故意的 | |
Alice: Wow, Daxi didn't do it on purpose. | |
21 | |
00:01:35,100 --> 00:01:36,100 | |
Alice: 妈妈桑 | |
Alice: Mama-san. | |
22 | |
00:01:36,233 --> 00:01:38,200 | |
Alice: 哈哈妈妈酱妈妈咪呀 | |
Alice: Haha, mama-san, mama mia. | |
23 | |
00:01:39,600 --> 00:01:42,100 | |
Alice: 这个先给他搁冰箱上吧 | |
Alice: Let's just put it on the fridge for now. | |
24 | |
00:01:48,466 --> 00:01:50,566 | |
Alice: 我真的想戴上个手套说实话 | |
Alice: Honestly, I really want to put on some gloves. | |
25 | |
00:01:50,600 --> 00:01:52,466 | |
Tasha: 那可以戴那个无菌手套 | |
Tasha: You can wear the sterile gloves. | |
26 | |
00:01:53,166 --> 00:01:54,100 | |
Alice:不还得下去拿 | |
Alice: But we have to go downstairs to get them. | |
27 | |
00:01:54,433 --> 00:01:55,666 | |
Tasha: 收拾 | |
Tasha: Clean up. | |
28 | |
00:01:58,166 --> 00:01:59,266 | |
Alice: 算了哎呦 | |
Alice: Never mind, ouch. | |
29 | |
00:02:03,400 --> 00:02:05,300 | |
Katrina: 打一套醉拳呐 | |
Katrina: Doing some drunken boxing? | |
30 | |
00:02:05,833 --> 00:02:07,033 | |
Alice:谁的酱这么稠 | |
Alice: Whose sauce is this thick? | |
31 | |
00:02:07,133 --> 00:02:08,766 | |
Shure: 完了你的福根被倒掉了 | |
Shure: Oh no, your axe got knocked over. | |
32 | |
00:02:08,766 --> 00:02:09,766 | |
Shure: 也没有福了 | |
Shure: And there's no axe left. | |
33 | |
00:02:10,000 --> 00:02:11,600 | |
Katrina: 太好了哇菜刀 | |
Katrina: Great, wow, a kitchen knife. | |
34 | |
00:02:14,133 --> 00:02:15,100 | |
Shure: 比划两下 | |
Shure: Try a few moves. | |
35 | |
00:02:15,100 --> 00:02:15,966 | |
Katrina: 菜刀怎么会出现在这里 | |
Katrina: How did this kitchen knife end up here? | |
36 | |
00:02:15,933 --> 00:02:16,666 | |
Katrina: 给你舞一个 | |
Katrina: Let me dance with it. | |
37 | |
00:02:16,700 --> 00:02:20,366 | |
Katrina: 自己刀哈哈哈哈 | |
Katrina: Dance with my own knife, hahaha. | |
38 | |
00:02:20,500 --> 00:02:22,833 | |
Katrina: 这油倒哪呢 | |
Katrina: Where should I pour this oil? | |
39 | |
00:02:22,833 --> 00:02:23,500 | |
Tasha: 那 | |
Tasha: There. | |
40 | |
00:02:25,500 --> 00:02:26,366 | |
Shure: 为什么拿他晒 | |
Shure: Why are you sunbathing with him? | |
41 | |
00:02:26,400 --> 00:02:27,933 | |
Shure: 给你倒的酒你没有喝 | |
Shure: The drink I poured for you, you didn't drink it. | |
42 | |
00:02:28,266 --> 00:02:29,266 | |
Tasha: 我喝了 | |
Tasha: I did drink it. | |
43 | |
00:02:33,600 --> 00:02:34,900 | |
Tasha: 你好会扭哦 | |
Tasha: You're so good at twisting. | |
44 | |
00:02:35,166 --> 00:02:36,766 | |
Katrina: 倒倒倒哪来的 | |
Katrina: Pour, pour, where did it come from? | |
45 | |
00:02:36,766 --> 00:02:37,366 | |
Shure: 我来倒吧 | |
Shure: I'll pour it. | |
46 | |
00:02:37,366 --> 00:02:38,600 | |
Shure: 我来倒我来倒 | |
Shure: I'll pour it, I'll pour it. | |
47 | |
00:02:38,600 --> 00:02:39,600 | |
Katrina: 倒麻酱里 | |
Katrina: Pour it into the sesame paste. | |
48 | |
00:02:39,966 --> 00:02:41,000 | |
Tasha: 对先倒到这吧 | |
Tasha: Yes, pour it here first. | |
49 | |
00:02:41,000 --> 00:02:43,200 | |
Katrina: 小时候我给老鼠做老鼠药就这样 | |
Katrina: When I was a kid, I made rat poison just like this. | |
50 | |
00:02:43,200 --> 00:02:44,000 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
51 | |
00:02:44,666 --> 00:02:45,666 | |
Shure: 还做这个呢 | |
Shure: Still doing this? | |
52 | |
00:02:45,666 --> 00:02:46,200 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Oh my gosh | |
53 | |
00:02:46,200 --> 00:02:47,900 | |
Katrina: 风油精花露水 | |
Katrina: Essential balm and floral water | |
54 | |
00:02:48,500 --> 00:02:50,000 | |
Katrina: 加一点好吃的饼干 | |
Katrina: Add some tasty cookies | |
55 | |
00:02:53,333 --> 00:02:55,066 | |
Katrina: 哎我看有没有那个塑料袋 | |
Katrina: Hey, let me see if we have a plastic bag | |
56 | |
00:02:55,066 --> 00:02:55,800 | |
Katrina: 我们直接扔了 | |
Katrina: We'll just throw it away | |
57 | |
00:02:55,800 --> 00:02:56,333 | |
Shure: 你觉得我 | |
Shure: Do you think I | |
58 | |
00:02:56,333 --> 00:02:58,766 | |
Shure: 我明天这瓶我觉得就可以喝完了 | |
Shure: I think I can finish this bottle by tomorrow | |
59 | |
00:02:58,766 --> 00:03:01,100 | |
Katrina: 哈哈哈再说你你就这样拿 | |
Katrina: Hahaha, just take it like this | |
60 | |
00:03:01,200 --> 00:03:03,000 | |
Tasha: 天呐噢 | |
Tasha: Oh my god | |
61 | |
00:03:03,100 --> 00:03:04,266 | |
Katrina: 就那天迎宾的时候 | |
Katrina: When we were welcoming guests that day | |
62 | |
00:03:04,233 --> 00:03:07,233 | |
Tasha: 老板居然干最辛苦的活 | |
Tasha: The boss actually did the hardest work | |
63 | |
00:03:07,166 --> 00:03:09,100 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed | |
64 | |
00:03:12,600 --> 00:03:14,566 | |
Tasha: 哎这个盆边好脏 | |
Tasha: Hey, the edge of this basin is so dirty | |
65 | |
00:03:14,800 --> 00:03:15,700 | |
Shure: 哎呀 | |
Shure: Oh dear | |
66 | |
00:03:15,766 --> 00:03:18,066 | |
Katrina: 咱不是有几个盒马的袋子吗 | |
Katrina: Don't we have some bags from Hema? | |
67 | |
00:03:19,566 --> 00:03:21,300 | |
Katrina: 噢我有泸溪河的 | |
Katrina: Oh, I have some from Luxihe | |
68 | |
00:03:21,700 --> 00:03:23,066 | |
Katrina: 泸溪河的袋子 | |
Katrina: Luxihe's bags | |
69 | |
00:03:29,800 --> 00:03:31,333 | |
Shure: 我给你们俩加油 | |
Shure: I'll cheer you both on | |
70 | |
00:03:32,000 --> 00:03:34,366 | |
Shure: 加油加油 | |
Shure: Go, go, go | |
71 | |
00:03:38,833 --> 00:03:39,500 | |
Katrina: 这谁的呀 | |
Katrina: Whose is this? | |
72 | |
00:03:39,466 --> 00:03:40,566 | |
Tasha: 来干活吧 | |
Tasha: Come on, let's get to work | |
73 | |
00:03:40,500 --> 00:03:41,633 | |
Alice:哦他刚开的 | |
Alice: Oh, he just opened it | |
74 | |
00:03:41,733 --> 00:03:42,533 | |
Tasha: 修硕 | |
Tasha: Shure | |
75 | |
00:03:43,033 --> 00:03:44,433 | |
Tasha: 我教您 | |
Tasha: I'll teach you | |
76 | |
00:03:44,666 --> 00:03:46,166 | |
Tasha: 您就把这个 | |
Tasha: You just have to | |
77 | |
00:03:46,300 --> 00:03:49,866 | |
Shure: 我不听加油加油加油我不听 | |
Shure: I'm not listening, go, go, go, I'm not listening | |
78 | |
00:03:49,866 --> 00:03:52,800 | |
Shure: 加油加油哈哈哈 | |
Shure: Go, go, hahaha | |
79 | |
00:03:54,400 --> 00:03:56,300 | |
Katrina: 你今天晚上任务是负责把 | |
Katrina: Your task tonight is to | |
80 | |
00:03:56,300 --> 00:03:56,766 | |
Katrina: yes OK | |
Katrina: yes OK | |
81 | |
00:03:56,766 --> 00:03:58,066 | |
Katrina: 学会明天教我们 | |
Katrina: Learn it and teach us tomorrow | |
82 | |
00:03:59,400 --> 00:04:03,200 | |
Shure: 我我我今天晚上负负责喝的死死的 | |
Shure: I'm, I'm, I'm just going to drink myself silly tonight | |
83 | |
00:04:03,200 --> 00:04:04,200 | |
Shure: 然后睡觉 | |
Shure: Then sleep | |
84 | |
00:04:05,466 --> 00:04:07,266 | |
Katrina: Lucy和儿子太像了呀 | |
Katrina: Lucia looks so much like her son | |
85 | |
00:04:10,500 --> 00:04:11,300 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Oh my gosh | |
86 | |
00:04:12,200 --> 00:04:12,900 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no | |
87 | |
00:04:12,900 --> 00:04:15,266 | |
Shure: 酒精大学四年怎么过来的 | |
Shure: How did I get through four years of college with alcohol | |
88 | |
00:04:15,866 --> 00:04:17,100 | |
Katrina: 哎苦学生 | |
Katrina: Oh, poor student | |
89 | |
00:04:18,500 --> 00:04:20,600 | |
Katrina: 嘘又被我撞到了 | |
Katrina: Shh, I bumped into it again | |
90 | |
00:04:20,600 --> 00:04:23,466 | |
Katrina: 哈哈哈哈嘘 | |
Katrina: Hahahaha shhh | |
91 | |
00:04:24,400 --> 00:04:25,800 | |
Katrina: 大学四年都干什么啊 | |
Katrina: What did you do during the four years of college? | |
92 | |
00:04:25,833 --> 00:04:29,166 | |
Katrina: 忘了感觉保研之后才真正大学生活 | |
Katrina: I forgot, it feels like only after getting the postgraduate recommendation did I really start college life. | |
93 | |
00:04:29,566 --> 00:04:31,600 | |
Katrina: 但是我感觉我也没有那种特别 | |
Katrina: But I feel like I didn't have that kind of intense studying. | |
94 | |
00:04:31,833 --> 00:04:34,000 | |
Katrina: 就是学的特别吓人的那种 | |
Katrina: You know, the kind that scares you. | |
95 | |
00:04:33,800 --> 00:04:35,266 | |
Katrina: 就是期末周去那种 | |
Katrina: Like during finals week. | |
96 | |
00:04:35,700 --> 00:04:36,866 | |
Katrina: 主要我们班 | |
Katrina: Mainly because our class... | |
97 | |
00:04:36,900 --> 00:04:39,700 | |
Katrina: 我们班保研率很高保 | |
Katrina: Our class had a high rate of postgraduate recommendations. | |
98 | |
00:04:39,700 --> 00:04:40,566 | |
Alice:装不下 | |
Alice: Can't fit anymore. | |
99 | |
00:04:42,266 --> 00:04:43,466 | |
Katrina: 然后运气特别好 | |
Katrina: And we were really lucky. | |
100 | |
00:04:43,533 --> 00:04:46,300 | |
Katrina: 然后一般就是我们年级这个实验班 | |
Katrina: Usually, this experimental class in our grade... | |
101 | |
00:04:46,333 --> 00:04:47,666 | |
Katrina: 他是需要竞争 | |
Katrina: It requires competition. | |
102 | |
00:04:47,733 --> 00:04:49,666 | |
Katrina: 大一分流的时候竞争进去 | |
Katrina: You have to compete to get in during freshman year. | |
103 | |
00:04:49,700 --> 00:04:50,700 | |
Alice:还有袋没了 | |
Alice: There's no more bags left. | |
104 | |
00:04:50,666 --> 00:04:51,566 | |
Katrina: 我们那一年没人报你知道吗 | |
Katrina: That year no one applied, you know? | |
105 | |
00:04:51,566 --> 00:04:53,166 | |
Alice:还有袋没了 | |
Alice: There's no more bags left. | |
106 | |
00:04:52,866 --> 00:04:54,900 | |
Katrina: 然后我绩点那么低我都进了 | |
Katrina: My GPA was so low, but I still got in. | |
107 | |
00:04:55,266 --> 00:04:56,066 | |
Katrina: 然后我就保研了 | |
Katrina: And then I got the postgraduate recommendation. | |
108 | |
00:04:56,566 --> 00:04:57,433 | |
Alice: 这俩是谁的 | |
Alice: Whose are these two? | |
109 | |
00:04:57,500 --> 00:04:58,366 | |
Alice:还喝吗 | |
Alice: Are you still drinking? | |
110 | |
00:04:58,500 --> 00:04:59,766 | |
Tasha: 好像都不喝了 | |
Tasha: Seems like no one is. | |
111 | |
00:04:59,833 --> 00:05:00,366 | |
Alice: 那我倒了 | |
Alice: Then I'll dump it. | |
112 | |
00:05:00,533 --> 00:05:01,500 | |
Katrina: 我人生很搞笑的我感觉 | |
Katrina: My life is so funny, I feel. | |
113 | |
00:05:05,800 --> 00:05:07,466 | |
Shure: 东北孩子都会唱刀郎 | |
Shure: All kids from the northeast can sing Dao Lang's songs. | |
114 | |
00:05:09,566 --> 00:05:12,000 | |
Katrina: 呀呀呀还有没有 | |
Katrina: Hey, hey, hey, is there any more? | |
115 | |
00:05:13,833 --> 00:05:15,300 | |
Katrina: 好恶心 | |
Katrina: So gross. | |
116 | |
00:05:19,066 --> 00:05:20,133 | |
Shure: 你好恶心 | |
Shure: You're disgusting. | |
117 | |
00:05:20,266 --> 00:05:21,700 | |
Katrina: 麻酱no | |
Katrina: Sesame paste, no. | |
118 | |
00:05:22,100 --> 00:05:23,133 | |
Shure: 麻酱no | |
Shure: Sesame paste, no. | |
119 | |
00:05:23,266 --> 00:05:24,366 | |
Katrina: yes no | |
Katrina: Yes, no. | |
120 | |
00:05:24,100 --> 00:05:26,233 | |
Shure: 然后醋yes | |
Shure: And vinegar, yes. | |
121 | |
00:05:26,300 --> 00:05:27,266 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Really? | |
122 | |
00:05:27,400 --> 00:05:28,366 | |
Katrina: 狂加醋 | |
Katrina: Add a lot of vinegar. | |
123 | |
00:05:29,566 --> 00:05:31,166 | |
Jake: 嘿卢亚呢 | |
Jake: Hey, where's Luya? | |
124 | |
00:05:32,266 --> 00:05:33,400 | |
Shure: 卢亚已经睡着了吧 | |
Shure: Luya is probably asleep already. | |
125 | |
00:05:33,400 --> 00:05:34,000 | |
Shure: 可能 | |
Shure: Maybe. | |
126 | |
00:05:33,933 --> 00:05:34,733 | |
Katrina: 真的吗 | |
Katrina: Really? | |
127 | |
00:05:34,800 --> 00:05:36,433 | |
Jake:卢亚带个眼镜呗 | |
Jake: Luya, put on some glasses. | |
128 | |
00:05:36,333 --> 00:05:37,366 | |
Katrina: 他喝酒了吗 | |
Katrina: Did he drink? | |
129 | |
00:05:37,666 --> 00:05:39,066 | |
Shure: 他喝了一碗 | |
Shure: He drank a bowl. | |
130 | |
00:05:39,300 --> 00:05:40,100 | |
Jake: 一碗 | |
Jake: One bowl. | |
131 | |
00:05:40,100 --> 00:05:40,633 | |
Katrina: 完了 | |
Katrina: Done. | |
132 | |
00:05:41,600 --> 00:05:44,400 | |
Shure: 我们要不晚上再来一局吧 | |
Shure: How about we play another round tonight? | |
133 | |
00:05:44,533 --> 00:05:46,400 | |
Katrina: 哈哈晚上再来一局 | |
Katrina: Haha, another round tonight. | |
134 | |
00:05:46,466 --> 00:05:48,733 | |
Katrina: 就直接给你掏心掏肺讲故事了 | |
Katrina: I'll pour my heart out and tell you stories. | |
135 | |
00:05:48,733 --> 00:05:52,133 | |
Shure: 哈哈哈我就要听掏心掏肺讲故事哎 | |
Shure: Haha, I just want to hear those heartfelt stories. | |
136 | |
00:05:52,133 --> 00:05:52,733 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: Let me tell you. | |
137 | |
00:05:52,733 --> 00:05:55,166 | |
Shure: 其实其实酒桌上掏心掏肺讲故事 | |
Shure: Honestly, telling heartfelt stories at the table... | |
138 | |
00:05:55,166 --> 00:05:57,900 | |
Shure: 第二天第二另另外几个人都记不住 | |
Shure: The next day, no one remembers them. | |
139 | |
00:05:57,900 --> 00:05:58,700 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
140 | |
00:05:58,766 --> 00:06:01,900 | |
Shure: 哈哈哈掏心掏肺讲完了你你很爽 | |
Shure: Haha, you pour your heart out, and you feel great. | |
141 | |
00:06:02,200 --> 00:06:03,333 | |
Shure: 然后其他人也很爽 | |
Shure: And everyone else feels great too. | |
142 | |
00:06:03,333 --> 00:06:05,066 | |
Shure: 但是大家都记不住这个事 | |
Shure: But no one remembers the stories. | |
143 | |
00:06:05,066 --> 00:06:06,300 | |
Shure: 情就很很很爽 | |
Shure: It's just a great feeling. | |
144 | |
00:06:06,300 --> 00:06:06,566 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
145 | |
00:06:06,566 --> 00:06:07,733 | |
Katrina: 对爽了就行 | |
Katrina: Yeah, as long as it feels good. | |
146 | |
00:06:09,133 --> 00:06:10,966 | |
Shure: 这大家只走一个过程 | |
Shure: It's all about the experience. | |
147 | |
00:06:12,100 --> 00:06:15,900 | |
Katrina: 真好呀主要我当时我舍友都特别乖 | |
Katrina: That's awesome. My roommates were so well-behaved back then. | |
148 | |
00:06:16,966 --> 00:06:18,866 | |
Katrina: 没人提议说去酒吧 | |
Katrina: No one ever suggested going to a bar. | |
149 | |
00:06:20,666 --> 00:06:22,566 | |
Shure: 也不一定非去酒吧呀 | |
Shure: You don't necessarily have to go to a bar. | |
150 | |
00:06:22,900 --> 00:06:23,300 | |
Shure: 先喝酒吧 | |
Shure: Just drink first. | |
151 | |
00:06:23,333 --> 00:06:24,533 | |
Katrina: 他们不喝 | |
Katrina: They don't drink. | |
152 | |
00:06:24,666 --> 00:06:27,633 | |
Katrina: 哎呦喝一瓶RIO就倒了 | |
Katrina: Oh, they get drunk after one bottle of RIO. | |
153 | |
00:06:29,800 --> 00:06:31,100 | |
Katrina: crazy | |
Katrina: Crazy. | |
154 | |
00:06:31,400 --> 00:06:32,366 | |
Jake: 这边都不够 | |
Jake: This isn't enough. | |
155 | |
00:06:32,366 --> 00:06:33,866 | |
Jake: 要不带点下去吃 | |
Jake: How about taking some to eat downstairs? | |
156 | |
00:06:35,366 --> 00:06:36,300 | |
Jake: 再带一个吧 | |
Jake: Take another one. | |
157 | |
00:06:36,300 --> 00:06:37,366 | |
Jake: 碗下去洗吧要不 | |
Jake: How about washing the bowl downstairs? | |
158 | |
00:06:38,733 --> 00:06:39,666 | |
Jake: 这边够了 | |
Jake: This is enough here. | |
159 | |
00:06:39,666 --> 00:06:42,366 | |
Shure: 加油加油加油加油加 | |
Shure: Keep going, keep going, keep going. | |
160 | |
00:06:42,433 --> 00:06:43,000 | |
Katrina: 你跳那个 | |
Katrina: You jump that. | |
161 | |
00:06:43,800 --> 00:06:45,500 | |
Alice: 这边这还有 | |
Alice: There's more over here. | |
162 | |
00:06:46,100 --> 00:06:49,366 | |
Choiszt: 呃等会你先别扔这个先把这个拿下 | |
Choiszt: Uh, wait a minute, don't throw that yet, take this first. | |
163 | |
00:06:49,566 --> 00:06:50,300 | |
Alice:这个 | |
Alice: This one? | |
164 | |
00:06:51,466 --> 00:06:53,266 | |
Katrina: 什么cheerbaby | |
Katrina: What's "cheerbaby"? | |
165 | |
00:06:53,300 --> 00:06:54,800 | |
Lucia: 我的房间也好了 | |
Lucia: My room is ready too. | |
166 | |
00:06:54,800 --> 00:06:56,000 | |
Katrina: 你就在旁边cheer | |
Katrina: You just cheer on the side. | |
167 | |
00:06:56,000 --> 00:06:57,400 | |
Katrina: babycheer | |
Katrina: Baby cheer. | |
168 | |
00:06:58,300 --> 00:06:59,666 | |
Shure: 你还会跳 | |
Shure: You can dance too. | |
169 | |
00:07:00,033 --> 00:07:01,533 | |
Alice:哦这个先不用 | |
Alice: Oh, we don't need this right now. | |
170 | |
00:07:02,966 --> 00:07:03,566 | |
Alice: 等一下 | |
Alice: Wait a minute. | |
171 | |
00:07:03,600 --> 00:07:05,100 | |
Shure: 啊你也会跳这个是吗 | |
Shure: Oh, you can dance this too? | |
172 | |
00:07:05,133 --> 00:07:07,200 | |
Katrina: 会啊高中的时候不是可流行的吗 | |
Katrina: Yeah, it was so popular back in high school. | |
173 | |
00:07:09,000 --> 00:07:10,300 | |
Alice:应该就没啥了 | |
Alice: There shouldn't be anything else. | |
174 | |
00:07:10,866 --> 00:07:11,666 | |
Jake: 啥呀 | |
Jake: What is it? | |
175 | |
00:07:11,766 --> 00:07:13,366 | |
Alice:把这小渣渣扔进去 | |
Alice: Throw this little trash in. | |
176 | |
00:07:15,200 --> 00:07:16,566 | |
Shure: 好东西 | |
Shure: Good stuff. | |
177 | |
00:07:17,700 --> 00:07:19,166 | |
Jake: 哦会跳这个 | |
Jake: Oh, you can dance this. | |
178 | |
00:07:19,166 --> 00:07:21,866 | |
Jake: 因为我我以前我在美国 | |
Jake: Because I, I used to be in America. | |
179 | |
00:07:21,866 --> 00:07:23,266 | |
Jake: 那个房东的小孩 | |
Jake: The landlord's kid. | |
180 | |
00:07:23,266 --> 00:07:24,733 | |
Jake: 就天天在我面前秀这个 | |
Jake: Used to show off this every day in front of me. | |
181 | |
00:07:24,766 --> 00:07:26,800 | |
Tasha: 这个水是用这个是洗不掉的 | |
Tasha: This water won't wash it off. | |
182 | |
00:07:26,900 --> 00:07:27,766 | |
Jake: 那用什么 | |
Jake: Then what should we use? | |
183 | |
00:07:27,800 --> 00:07:28,766 | |
Alice:没有了 | |
Alice: Nothing else. | |
184 | |
00:07:28,833 --> 00:07:29,700 | |
Tasha: 用他抹 | |
Tasha: Use this to wipe it. | |
185 | |
00:07:30,266 --> 00:07:31,133 | |
Katrina: 也年轻过 | |
Katrina: We've all been young. | |
186 | |
00:07:31,233 --> 00:07:32,233 | |
Shure: 也年轻过 | |
Shure: We've all been young. | |
187 | |
00:07:32,466 --> 00:07:34,033 | |
Shure: 谁没年轻过呢是吧 | |
Shure: Who hasn't been young, right? | |
188 | |
00:07:38,166 --> 00:07:38,966 | |
Tasha: 要吗 | |
Tasha: Want it? | |
189 | |
00:07:40,100 --> 00:07:40,966 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
190 | |
00:07:40,600 --> 00:07:41,400 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey. | |
191 | |
00:07:42,366 --> 00:07:43,733 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
192 | |
00:07:43,733 --> 00:07:44,800 | |
Choiszt: 带个手套吧 | |
Choiszt: Put on a glove. | |
193 | |
00:07:49,166 --> 00:07:49,833 | |
Katrina: 你看我站在这里 | |
Katrina: Look at me standing here. | |
194 | |
00:07:49,766 --> 00:07:50,800 | |
Katrina: 其实我已经走了一会 | |
Katrina: Actually, I've been walking for a while. | |
195 | |
00:07:50,800 --> 00:07:51,666 | |
Jake: 这个碗 | |
Jake: This bowl. | |
196 | |
00:07:52,466 --> 00:07:53,833 | |
Katrina: 你看我站在这里 | |
Katrina: Look at me standing here. | |
197 | |
00:07:53,600 --> 00:07:54,966 | |
Katrina: 其实我已经走了一会 | |
Katrina: Actually, I've been walking for a while. | |
198 | |
00:07:57,666 --> 00:07:59,866 | |
Shure: 哲学你懂吗 | |
Shure: Do you understand philosophy? | |
199 | |
00:08:00,200 --> 00:08:02,733 | |
Shure: 他虽然就是形态站在这 | |
Shure: He's physically standing here. | |
200 | |
00:08:02,800 --> 00:08:04,166 | |
Shure: 但是意识已经走了 | |
Shure: But his mind has already left. | |
201 | |
00:08:05,300 --> 00:08:06,433 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
202 | |
00:08:07,566 --> 00:08:09,666 | |
Tasha: 这还有个男呃好吧他走了 | |
Tasha: There's also a guy, uh, okay he's gone. | |
203 | |
00:08:09,666 --> 00:08:10,966 | |
Katrina: 酒量测试开始 | |
Katrina: Drinking test begins. | |
204 | |
00:08:15,133 --> 00:08:15,766 | |
Katrina: 这怎么洗呢 | |
Katrina: How to wash this? | |
205 | |
00:08:15,666 --> 00:08:17,900 | |
Katrina: 能拿厨房湿巾吗 | |
Katrina: Can we use kitchen wipes? | |
206 | |
00:08:18,200 --> 00:08:20,166 | |
Jake: 这要不放下面洗 | |
Jake: Should we wash it below? | |
207 | |
00:08:20,166 --> 00:08:20,700 | |
Jake: 还是 | |
Jake: Or | |
208 | |
00:08:21,066 --> 00:08:22,133 | |
Tasha: 就就在这洗吧 | |
Tasha: Just wash it here. | |
209 | |
00:08:22,666 --> 00:08:23,933 | |
Tasha: 你可以换一张抹布了 | |
Tasha: You can change a rag. | |
210 | |
00:08:24,566 --> 00:08:25,800 | |
Lucia: 更方便洗一些 | |
Lucia: It's easier to wash. | |
211 | |
00:08:25,866 --> 00:08:26,766 | |
Jake:还还能用 | |
Jake: It can still be used. | |
212 | |
00:08:38,200 --> 00:08:39,900 | |
Lucia: 这能先擦一遍吗 | |
Lucia: Can I wipe this first? | |
213 | |
00:08:39,966 --> 00:08:40,233 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
214 | |
00:08:40,700 --> 00:08:41,466 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This one. | |
215 | |
00:08:41,533 --> 00:08:43,933 | |
Alice: 这个不用待会直接洗洁精洗就行了 | |
216 | |
00:08:44,933 --> 00:08:46,100 | |
Lucia: 感觉里面很多渣 | |
Lucia: Feels like there's a lot of residue inside. | |
217 | |
00:08:46,100 --> 00:08:47,100 | |
Lucia: 有的把它先弄出来 | |
Lucia: Let's get it out first. | |
218 | |
00:08:47,166 --> 00:08:48,266 | |
Lucia: 刚那个不是有点 | |
Lucia: Wasn't there a bit just now? | |
219 | |
00:08:48,300 --> 00:08:48,633 | |
Lucia: 稍微有点 | |
Lucia: A little bit. | |
220 | |
00:08:48,733 --> 00:08:49,900 | |
Lucia: 那个啥有点堵 | |
Lucia: It was a bit clogged. | |
221 | |
00:08:52,200 --> 00:08:53,633 | |
Tasha: 这汤好鲜美啊 | |
Tasha: This soup is so delicious. | |
222 | |
00:08:54,866 --> 00:08:55,566 | |
Tasha: 真的假的 | |
Tasha: Really? | |
223 | |
00:08:55,566 --> 00:08:56,500 | |
Tasha: 你确实 | |
Tasha: You really... | |
224 | |
00:08:58,100 --> 00:08:59,266 | |
Shure: 我给你们打call | |
Shure: I'm cheering for you guys. | |
225 | |
00:08:59,333 --> 00:09:00,200 | |
Jake: 你说的真的 | |
Jake: Are you serious? | |
226 | |
00:09:01,666 --> 00:09:02,733 | |
Katrina: 你喝什么呢 | |
Katrina: What are you drinking? | |
227 | |
00:09:03,500 --> 00:09:04,500 | |
Shure: 啤啤酒 | |
Shure: Beer. | |
228 | |
00:09:05,400 --> 00:09:06,233 | |
Shure: 尝一尝吧 | |
Shure: Try some. | |
229 | |
00:09:07,366 --> 00:09:08,266 | |
Katrina: 不要了 | |
Katrina: No, thanks. | |
230 | |
00:09:09,400 --> 00:09:10,933 | |
Katrina: 再那个我都害怕 | |
Katrina: If I drink more, I'll be scared. | |
231 | |
00:09:12,500 --> 00:09:13,200 | |
Shure: 你干什么 | |
Shure: What are you doing? | |
232 | |
00:09:13,200 --> 00:09:15,100 | |
Shure: 哈哈他妈的 | |
Shure: Haha, damn it. | |
233 | |
00:09:18,900 --> 00:09:20,066 | |
Tasha: 我帮你扔掉 | |
Tasha: I'll throw it away for you. | |
234 | |
00:09:20,300 --> 00:09:21,533 | |
Jake: 谢谢您哎 | |
Jake: Thank you. | |
235 | |
00:09:25,166 --> 00:09:27,533 | |
Alice: 没事这可能是他的陈年污渍 | |
Alice: No worries, it might be his old stain. | |
236 | |
00:09:27,700 --> 00:09:29,533 | |
Lucia: 对擦了擦感觉掉不了 | |
Lucia: Yeah, it doesn't seem to come off even after wiping. | |
237 | |
00:09:30,433 --> 00:09:31,566 | |
Lucia: 不管他那个了 | |
Lucia: Forget about it then. | |
238 | |
00:09:32,900 --> 00:09:34,700 | |
Tasha: 前天还好买了一包吧 | |
Tasha: Luckily, I bought a pack the day before yesterday. | |
239 | |
00:09:35,533 --> 00:09:37,133 | |
Alice: 这个锅原来在二楼吗 | |
Alice: Was this pot originally on the second floor? | |
240 | |
00:09:37,966 --> 00:09:39,500 | |
Lucia: 这个这个锅吗 | |
Lucia: This pot? | |
241 | |
00:09:39,500 --> 00:09:40,100 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Yeah. | |
242 | |
00:09:40,166 --> 00:09:41,166 | |
Lucia: 我也我也不太确定 | |
Lucia: I'm not really sure. | |
243 | |
00:09:41,500 --> 00:09:43,533 | |
Alice: 这是我们的还是这的 | |
Alice: Is this ours or does it belong here? | |
244 | |
00:09:43,933 --> 00:09:45,733 | |
Lucia: 这些锅应该都是这儿的 | |
Lucia: These pots should all belong here. | |
245 | |
00:09:45,866 --> 00:09:47,133 | |
Alice: 那放二楼吧 | |
Alice: Then let's put it on the second floor. | |
246 | |
00:09:48,033 --> 00:09:49,100 | |
Alice:无所谓 | |
Alice: Whatever. | |
247 | |
00:09:55,333 --> 00:09:56,300 | |
Shure: 我觉得 | |
Shure: I think... | |
248 | |
00:09:58,066 --> 00:09:59,666 | |
Shure: 是时候拿出吉他了 | |
Shure: It's time to bring out the guitar. | |
249 | |
00:10:05,866 --> 00:10:07,666 | |
Alice: 来放一下锅 | |
Alice: Let's protect the pot. | |
250 | |
00:10:08,933 --> 00:10:10,900 | |
Tasha: 嗯放这吧 | |
Tasha: Hmm, put it here. | |
251 | |
00:10:11,100 --> 00:10:11,900 | |
Alice: 好 | |
Alice: Okay. | |
252 | |
00:10:14,700 --> 00:10:17,166 | |
Tasha: 好像锅也就能放哦锅还没洗 | |
Tasha: Seems like the pot can fit... oh, the pot hasn't been washed yet. | |
253 | |
00:10:17,533 --> 00:10:18,300 | |
Alice:对 | |
Alice: Right. | |
254 | |
00:10:18,366 --> 00:10:19,266 | |
Shure: 洗手间 | |
Shure: Bathroom. | |
255 | |
00:10:20,966 --> 00:10:23,766 | |
Shure: 帅老师不喜欢回归大自然吗 | |
Shure: Doesn't Mr. Handsome like returning to nature? | |
256 | |
00:10:30,500 --> 00:10:31,333 | |
Alice: 这谁的呀 | |
Alice: Whose is this? | |
257 | |
00:10:32,966 --> 00:10:34,266 | |
Tasha: 这个是我的 | |
Tasha: This is mine. | |
258 | |
00:10:34,533 --> 00:10:36,200 | |
Tasha: 但是我没喝完嘛 | |
Tasha: But I haven't finished drinking it. | |
259 | |
00:10:36,900 --> 00:10:38,166 | |
Alice: 那我给你留这了啊 | |
Alice: Then I'll leave it here for you. | |
260 | |
00:10:38,200 --> 00:10:39,400 | |
Tasha: 好行 | |
Tasha: Okay, sure. | |
261 | |
00:10:40,433 --> 00:10:40,966 | |
Tasha: 谢谢你 | |
Tasha: Thank you. | |
262 | |
00:10:41,066 --> 00:10:42,400 | |
Shure: 你喝吗啊 | |
Shure: Are you drinking it? | |
263 | |
00:10:42,466 --> 00:10:43,533 | |
Shure: 你喝吗啊 | |
Shure: Are you drinking it? | |
264 | |
00:10:43,766 --> 00:10:45,066 | |
Tasha: 我喝呢 | |
Tasha: I'm drinking it. | |
265 | |
00:10:45,133 --> 00:10:45,900 | |
Shure: 你真喝吗 | |
Shure: Really drinking it? | |
266 | |
00:10:45,966 --> 00:10:47,166 | |
Tasha: 真喝呢 | |
Tasha: Really drinking it. | |
267 | |
00:10:47,200 --> 00:10:47,900 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
268 | |
00:10:47,866 --> 00:10:50,266 | |
Tasha: 你喝一杯应该没关系吧 | |
Tasha: You having a cup should be fine, right? | |
269 | |
00:10:51,166 --> 00:10:52,733 | |
Shure: 喝一杯他 | |
Shure: Having a cup of it... | |
270 | |
00:10:52,766 --> 00:10:55,700 | |
Shure: 他毫无关系 | |
Shure: It doesn't matter at all. | |
271 | |
00:10:55,700 --> 00:10:56,100 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
272 | |
00:11:05,733 --> 00:11:06,766 | |
Alice: 醋放下边 | |
Alice: Put the vinegar below. | |
273 | |
00:11:07,366 --> 00:11:08,200 | |
Tasha: 行啊 | |
Tasha: Sure. | |
274 | |
00:11:13,533 --> 00:11:16,666 | |
Shure: 没事这这这柜里还有3瓶呢 | |
Shure: No worries, there are three more bottles in this cabinet. | |
275 | |
00:12:06,700 --> 00:12:08,066 | |
Tasha: 你怎么不购入一台 | |
Tasha: Why don't you buy one? | |
276 | |
00:12:11,133 --> 00:12:12,700 | |
Tasha: 买一个小碗洗碗机吧 | |
Tasha: Buy a small dishwasher. | |
277 | |
00:12:12,800 --> 00:12:13,600 | |
Jake: 我们 | |
Jake: We... | |
278 | |
00:12:14,566 --> 00:12:15,600 | |
Jake: 我们有硕 | |
Jake: We have Shure. | |
279 | |
00:12:15,900 --> 00:12:16,866 | |
Alice: 还有垃圾吗 | |
Alice: Any more trash? | |
280 | |
00:12:16,933 --> 00:12:18,100 | |
Tasha: 硕硕 | |
Tasha: Shure, Shure. | |
281 | |
00:12:18,700 --> 00:12:19,100 | |
Jake: 来一轮 | |
Jake: One more round. | |
282 | |
00:12:19,100 --> 00:12:19,866 | |
Tasha: 没了 | |
Tasha: No more. | |
283 | |
00:12:19,866 --> 00:12:20,533 | |
Alice: 没了 | |
Alice: No more. | |
284 | |
00:12:20,633 --> 00:12:22,033 | |
Lucia: 这个可以当垃圾袋用 | |
Lucia: This can be used as a trash bag. | |
285 | |
00:12:22,166 --> 00:12:23,533 | |
Lucia: 因为里面扔了很多 | |
Lucia: Because there's already a lot thrown in here. | |
286 | |
00:12:23,666 --> 00:12:24,733 | |
Shure: what's up bro | |
Shure: What's up, bro? | |
287 | |
00:12:25,200 --> 00:12:26,533 | |
Tasha: 让你买个洗碗机 | |
Tasha: Telling you to buy a dishwasher. | |
288 | |
00:12:26,533 --> 00:12:28,200 | |
Jake:让你当个洗碗机 | |
Jake: Telling you to be a dishwasher. | |
289 | |
00:12:28,300 --> 00:12:29,566 | |
Tasha: 让你当个洗碗机 | |
Tasha: Telling you to be a dishwasher. | |
290 | |
00:12:29,566 --> 00:12:30,900 | |
Shure: 让我买个洗碗机 | |
Shure: Let me buy a dishwasher. | |
291 | |
00:12:30,900 --> 00:12:32,033 | |
Jake: 买个是难 | |
Jake: Buying one is hard. | |
292 | |
00:12:32,033 --> 00:12:33,900 | |
Tasha: 让你当一个洗碗机 | |
Tasha: Make you into a dishwasher. | |
293 | |
00:12:33,666 --> 00:12:34,966 | |
Shure: 什么买个洗碗机 | |
Shure: What, buy a dishwasher? | |
294 | |
00:12:35,000 --> 00:12:35,900 | |
Jake: 当个洗碗机 | |
Jake: Be a dishwasher. | |
295 | |
00:12:35,900 --> 00:12:37,366 | |
Shure: 我靠买个洗碗机 | |
Shure: Damn, buy a dishwasher. | |
296 | |
00:12:37,366 --> 00:12:38,566 | |
Shure: 真的吗bro | |
Shure: Really, bro? | |
297 | |
00:12:40,833 --> 00:12:41,366 | |
Tasha: 好了 | |
Tasha: Okay. | |
298 | |
00:12:41,366 --> 00:12:45,066 | |
Tasha: 堵住了你有没有发现需要您清理 | |
Tasha: It's clogged, have you noticed? You need to clean it. | |
299 | |
00:12:46,166 --> 00:12:47,433 | |
Tasha: 这筷子洗的 | |
Tasha: These chopsticks are washed. | |
300 | |
00:12:48,300 --> 00:12:49,700 | |
Tasha: 我去真有水平 | |
Tasha: Wow, so well done. | |
301 | |
00:12:51,200 --> 00:12:52,766 | |
Shure: 跟洗跟没洗的一样 | |
Shure: They look the same as unwashed. | |
302 | |
00:12:52,766 --> 00:12:53,833 | |
小薇 你看他这个筷子洗的 | |
Tasha: Look at his chopsticks. | |
303 | |
00:12:53,833 --> 00:12:55,533 | |
Tasha: 洗成两坨了 | |
Tasha: They're washed into two lumps. | |
304 | |
00:12:56,033 --> 00:12:57,866 | |
Shure: 哎呦卧槽 | |
Shure: Oh my god. | |
305 | |
00:12:58,333 --> 00:12:59,366 | |
Jake: 跟没洗的一样 | |
Jake: They look the same as unwashed. | |
306 | |
00:12:59,400 --> 00:13:00,600 | |
Tasha: 我真受不了了 | |
Tasha: I can't take it anymore. | |
307 | |
00:13:00,566 --> 00:13:02,033 | |
Shure: 一看就是在家 | |
Shure: You can tell it's at home. | |
308 | |
00:13:02,333 --> 00:13:05,300 | |
Shure: 一天天娇生惯养的孩子们 | |
Shure: Kids these days are so pampered. | |
309 | |
00:13:05,333 --> 00:13:06,100 | |
Jake: 可拉倒吧 | |
Jake: Oh, come on. | |
310 | |
00:13:06,066 --> 00:13:06,900 | |
Jake: 谁在家呢 | |
Jake: Who's at home? | |
311 | |
00:13:09,133 --> 00:13:11,066 | |
Shure: 请问在在Singapore | |
Shure: Are they in Singapore? | |
312 | |
00:13:11,066 --> 00:13:12,133 | |
Shure: 娇生惯养的孩子 | |
Shure: Pampered kids. | |
313 | |
00:13:12,133 --> 00:13:15,166 | |
Jake: 那也没在在Singapore也不在家待着 | |
Jake: Even if they're in Singapore, they're not staying at home. | |
314 | |
00:13:16,200 --> 00:13:18,500 | |
Shure: 哎我搅一会吧 | |
Shure: Let me stir for a bit. | |
315 | |
00:13:18,500 --> 00:13:19,900 | |
Shure: 然后先让他水流下去 | |
Shure: Then let the water flow down. | |
316 | |
00:13:19,900 --> 00:13:21,633 | |
Jake:我这先搁哪呢 | |
Jake: Where should I put this first? | |
317 | |
00:13:21,400 --> 00:13:22,766 | |
Shure: 你随便搁哪都行 | |
Shure: Just put it anywhere. | |
318 | |
00:13:22,766 --> 00:13:23,766 | |
Shure: 然后我搅一会就行 | |
Shure: Then I'll stir for a bit. | |
319 | |
00:13:23,766 --> 00:13:26,300 | |
Shure: 你别搁搁地漏上就行 | |
Shure: Just don't put it on the drain. | |
320 | |
00:13:27,700 --> 00:13:29,233 | |
Jake: 我先去洗洗手去 | |
Jake: I'll wash my hands first. | |
321 | |
00:13:31,000 --> 00:13:31,933 | |
Shure: 哎愁死了 | |
Shure: I'm so worried. | |
322 | |
00:13:39,833 --> 00:13:43,300 | |
Tasha: 哈哈哈洗碗机成功 | |
Tasha: Hahaha, the dishwasher succeeded. | |
323 | |
00:13:43,266 --> 00:13:44,433 | |
Shure: ai看到了吗 | |
Shure: Did you see that? | |
324 | |
00:13:44,433 --> 00:13:45,800 | |
Shure: 就是人类搅一圈之后 | |
Shure: After a human stirs it, | |
325 | |
00:13:45,833 --> 00:13:47,000 | |
Shure: 手上会有这么多油 | |
Shure: There's so much grease on their hands. | |
326 | |
00:13:47,066 --> 00:13:48,200 | |
Shure: 你记住了吗 | |
Shure: Did you remember? | |
327 | |
00:13:48,700 --> 00:13:50,200 | |
Lucia: 你记住了吗 | |
Lucia: Did you remember? | |
328 | |
00:13:50,933 --> 00:13:53,133 | |
Shure: 侮辱杨老板的数据石吧 | |
Shure: Insulting Jake's data stone. | |
329 | |
00:13:53,933 --> 00:13:54,200 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Damn. | |
330 | |
00:13:54,266 --> 00:13:55,100 | |
Tasha: 这越洗越油 | |
Tasha: The more I wash, the oilier it gets. | |
331 | |
00:13:55,200 --> 00:13:56,766 | |
Tasha: 不要用另一只手摸他了 | |
Tasha: Don't touch it with your other hand. | |
332 | |
00:13:56,766 --> 00:13:58,800 | |
Tasha: 你拿那个湿巾擦一擦 | |
Tasha: Use that wet wipe to clean it up. | |
333 | |
00:14:34,766 --> 00:14:35,566 | |
Shure: 这样 | |
Shure: Like this. | |
334 | |
00:14:36,766 --> 00:14:37,900 | |
Alice: 这洗好了吗 | |
Alice: Is it clean now? | |
335 | |
00:14:38,400 --> 00:14:39,700 | |
Tasha: 这还要再冲一遍呢 | |
Tasha: It needs another rinse. | |
336 | |
00:14:39,700 --> 00:14:41,600 | |
Tasha: 这只用洗洁精抹了一遍 | |
Tasha: This has just been wiped with dish soap once. | |
337 | |
00:14:41,866 --> 00:14:42,933 | |
Alice: 是呢 | |
Alice: Right. | |
338 | |
00:14:42,933 --> 00:14:43,200 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
339 | |
00:14:43,366 --> 00:14:44,266 | |
Alice: 刚洗的手 | |
Alice: Just washed my hands. | |
340 | |
00:15:28,500 --> 00:15:32,066 | |
Shure: 有那锡纸锅两块钱一个哈哈 | |
Shure: Those aluminum foil pots are two bucks each, haha. | |
341 | |
00:15:37,000 --> 00:15:38,633 | |
Tasha: 你就是专业干这个的呀 | |
Tasha: You're a pro at this. | |
342 | |
00:15:39,066 --> 00:15:41,066 | |
Tasha: 怪不得喊你来当洗碗机呢 | |
Tasha: No wonder they call you the dishwasher. | |
343 | |
00:15:45,133 --> 00:15:46,700 | |
Lucia: 这边我觉得还是 | |
Lucia: Over here, I think... | |
344 | |
00:15:46,200 --> 00:15:47,500 | |
Tasha: 需要帮忙吗 | |
Tasha: Need any help? | |
345 | |
00:15:50,633 --> 00:15:51,366 | |
Lucia: 这太高了吧 | |
Lucia: This is too high. | |
346 | |
00:15:51,433 --> 00:15:52,000 | |
Lucia: 放下来一点 | |
Lucia: Lower it a bit. | |
347 | |
00:15:51,933 --> 00:15:53,200 | |
Tasha: 这个还要再冲一遍了 | |
Tasha: This needs another rinse. | |
348 | |
00:15:53,200 --> 00:15:54,400 | |
Alice: 你手串是开过光的吗 | |
Alice: Is your bracelet blessed? | |
349 | |
00:15:55,366 --> 00:15:56,633 | |
Alice: 你那手串开过光吗 | |
Alice: Is your bracelet blessed? | |
350 | |
00:15:56,700 --> 00:15:58,700 | |
Shure: 没有女朋友随便送我的 | |
Shure: No, a girlfriend gave it to me casually. | |
351 | |
00:16:01,200 --> 00:16:03,566 | |
Tasha: 肯定是他不要的哈哈哈 | |
Tasha: It must be something she didn't want, haha. | |
352 | |
00:16:05,266 --> 00:16:06,500 | |
Shure: 我就你会说话是不是 | |
Shure: You're really good at talking, huh? | |
353 | |
00:16:06,633 --> 00:16:08,433 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
354 | |
00:16:08,500 --> 00:16:11,000 | |
Shure: 你信不信我这这盘子抡你脑袋上 | |
Shure: Do you believe I'll hit you with this plate? | |
355 | |
00:16:13,400 --> 00:16:14,866 | |
Tasha: 你说随便送东西的 | |
Tasha: You said it was given casually. | |
356 | |
00:16:14,933 --> 00:16:16,666 | |
Tasha: 肯定是她淘汰下来的货 | |
Tasha: Must be something she eliminated. | |
357 | |
00:16:17,066 --> 00:16:18,066 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
358 | |
00:16:19,333 --> 00:16:21,500 | |
Shure: 因为我平时平时穿粉色衣服多 | |
Shure: Because I usually wear pink clothes. | |
359 | |
00:16:21,500 --> 00:16:23,900 | |
Shure: 然后送我一个粉色手串 | |
Shure: Then she gave me a pink bracelet. | |
360 | |
00:16:23,333 --> 00:16:24,866 | |
Tasha: 哦你早说嘛 | |
Tasha: Oh, you should've said so earlier. | |
361 | |
00:16:24,866 --> 00:16:26,533 | |
Tasha: 是她特地送给你的不就行了 | |
Tasha: So she specially gave it to you, right? | |
362 | |
00:16:26,500 --> 00:16:28,500 | |
Tasha: 你为什么说是随便送给你的 | |
Tasha: Why did you say it was given casually? | |
363 | |
00:16:32,200 --> 00:16:35,033 | |
Alice: 要轻描淡写过去这个话题哈哈哈 | |
Alice: Just brush over this topic lightly, haha. | |
364 | |
00:16:35,266 --> 00:16:37,133 | |
Tasha: 然后还说要打我 | |
Tasha: And then he said he wanted to hit me. | |
365 | |
00:16:40,266 --> 00:16:41,133 | |
Alice: 哎我手机呢 | |
366 | |
00:16:50,000 --> 00:16:51,533 | |
Shure: 把杯子先都刷出来了 | |
Shure: Let's wash all the cups first. | |
367 | |
00:16:52,000 --> 00:16:52,700 | |
Shure: 因为杯子啊 | |
Shure: Because the cups... | |
368 | |
00:16:52,700 --> 00:16:54,266 | |
Shure: 啊对于喝酒 | |
Shure: Are very important for drinking. | |
369 | |
00:16:54,266 --> 00:16:56,100 | |
Shure: 来说很重要所以要都刷出来 | |
Shure: So we need to wash them all. | |
370 | |
00:16:59,333 --> 00:17:00,700 | |
Shure: 这本来就有杯子 | |
Shure: There's already a cup here. | |
371 | |
00:17:00,700 --> 00:17:02,566 | |
Shure: 咱们都使完了你知道吗 | |
Shure: We've used them all up, you know? | |
372 | |
00:17:02,633 --> 00:17:03,433 | |
Lucia: 不是我是说 | |
Lucia: No, I mean, | |
373 | |
00:17:03,433 --> 00:17:06,300 | |
Lucia: 就是我没看到有刷完需要擦的杯子 | |
Lucia: I didn't see any cups that needed wiping after washing. | |
374 | |
00:17:07,000 --> 00:17:08,866 | |
Lucia: 就是你这不是正刷着吗 | |
Lucia: I mean, aren't you washing them right now? | |
375 | |
00:17:09,200 --> 00:17:11,066 | |
Shure: 行了我刷了我刷了 | |
Shure: Alright, alright, I'll wash them. | |
376 | |
00:17:14,900 --> 00:17:16,266 | |
Shure: 哎呦呦呦呦 | |
Shure: Oh, oh, oh, oh. | |
377 | |
00:17:17,566 --> 00:17:18,833 | |
Shure: 帮我拿点谢谢 | |
Shure: Can you get me something? Thanks. | |
378 | |
00:17:25,433 --> 00:17:26,666 | |
Shure: 愁死了 | |
Shure: This is so frustrating. | |
379 | |
00:17:30,066 --> 00:17:32,666 | |
Shure: 什什么喝完酒还要刷杯子呀 | |
Shure: Why do we have to wash cups after drinking? | |
380 | |
00:17:32,700 --> 00:17:33,766 | |
Shure: 卧槽这是 | |
Shure: Damn, this is... | |
381 | |
00:17:35,366 --> 00:17:36,633 | |
Alice: 啊这还有俩锅 | |
Alice: Ah, there are still two pots here. | |
382 | |
00:17:36,866 --> 00:17:39,066 | |
Shure: 杨老板给我结double工资 | |
Shure: Jake, pay me double salary. | |
383 | |
00:17:39,066 --> 00:17:40,933 | |
Shure: 不然话我不干了杨老板 | |
Shure: Otherwise, I'm quitting, Jake. | |
384 | |
00:17:42,866 --> 00:17:44,933 | |
Tasha: 这可不是你能决定的 | |
Tasha: That's not up to you to decide. | |
385 | |
00:17:44,933 --> 00:17:45,500 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
386 | |
00:17:51,766 --> 00:17:54,666 | |
Lucia: 我把这碗拿下拿到楼下刷一下算了 | |
Lucia: I'll take this bowl downstairs to wash it. | |
387 | |
00:17:54,900 --> 00:17:56,433 | |
Shure: 这碗不是刷完的吗 | |
Shure: Isn't this bowl already washed? | |
388 | |
00:17:56,433 --> 00:17:57,766 | |
Lucia: 不是要再涮一遍吗 | |
Lucia: Doesn't it need another rinse? | |
389 | |
00:17:57,766 --> 00:17:59,733 | |
Tasha: 再冲一遍就行了 | |
Tasha: Just rinse it again. | |
390 | |
00:17:59,766 --> 00:18:00,200 | |
Shure: 你哎 | |
Shure: You... | |
391 | |
00:18:05,400 --> 00:18:06,266 | |
Tasha: 拿下去 | |
Tasha: Take it down. | |
392 | |
00:18:07,933 --> 00:18:09,033 | |
Choiszt: 哎再再给我用一下 | |
Choiszt: Hey, let me use it again. | |
393 | |
00:18:09,633 --> 00:18:10,866 | |
Tasha: 旁边还有洗洁精吗 | |
Tasha: Is there any dish soap left? | |
394 | |
00:18:13,700 --> 00:18:14,500 | |
Choiszt: 不要了 | |
Choiszt: No need. | |
395 | |
00:18:27,700 --> 00:18:28,900 | |
Alice: 有点难受了 | |
Alice: I'm feeling a bit uncomfortable. | |
396 | |
00:18:30,766 --> 00:18:31,733 | |
Alice: 热热的 | |
Alice: It's so hot. | |
397 | |
00:18:31,766 --> 00:18:33,500 | |
Tasha: 不知道明天干嘛 | |
Tasha: No idea what to do tomorrow. | |
398 | |
00:18:34,700 --> 00:18:35,300 | |
Katrina: 明天干嘛 | |
Katrina: What to do tomorrow? | |
399 | |
00:18:35,333 --> 00:18:36,600 | |
Katrina: 我要写小本了 | |
Katrina: I need to write my notebook. | |
400 | |
00:18:37,433 --> 00:18:39,033 | |
Alice: 明天搓麻将 | |
Alice: Let's play mahjong tomorrow. | |
401 | |
00:18:39,066 --> 00:18:40,700 | |
Alice: 我能不能看着搓啊 | |
Alice: Can I just watch you guys play? | |
402 | |
00:18:41,566 --> 00:18:42,833 | |
Tasha: 看着搓什么意思 | |
Tasha: What do you mean by watching? | |
403 | |
00:18:42,866 --> 00:18:44,366 | |
Alice:就看着别人打 | |
Alice: Just watching others play. | |
404 | |
00:18:44,133 --> 00:18:44,933 | |
Tasha: 也可以呢 | |
Tasha: That's fine. | |
405 | |
00:18:46,266 --> 00:18:48,566 | |
Alice:凑够四个人很简单的吧 | |
Alice: It's easy to find four people, right? | |
406 | |
00:18:48,633 --> 00:18:49,200 | |
Tasha: 应该吧 | |
Tasha: Should be. | |
407 | |
00:18:53,766 --> 00:18:55,033 | |
Tasha: 不知道谁打呢 | |
Tasha: Not sure who's playing though. | |
408 | |
00:19:25,866 --> 00:19:26,633 | |
Katrina: 嗯嗯 | |
Katrina: Yeah, yeah. | |
409 | |
00:19:29,000 --> 00:19:30,766 | |
Katrina: 现在是期中考试月 | |
Katrina: It's midterm exam month now. | |
410 | |
00:19:33,266 --> 00:19:34,966 | |
Shure: 你们还有期中考试吗 | |
Shure: Do you guys still have midterms? | |
411 | |
00:19:35,066 --> 00:19:37,300 | |
Katrina: 没有看我学弟他们发的朋友圈 | |
Katrina: No, look at my junior's WeChat moments. | |
412 | |
00:19:37,633 --> 00:19:39,600 | |
Katrina: 他们在痛苦我在快乐 | |
Katrina: They're suffering, and I'm enjoying myself. | |
413 | |
00:19:39,433 --> 00:19:42,000 | |
Shure: 都多大了还还期中考试呢 | |
Shure: How old are you and still have midterms? | |
414 | |
00:19:42,333 --> 00:19:44,400 | |
Katrina: 我是一个爱学习的乖宝宝 | |
Katrina: I'm a good kid who loves to study. | |
415 | |
00:19:44,500 --> 00:19:46,700 | |
Shure: 你是一个爱学习的人 | |
Shure: You're someone who loves to study. | |
416 | |
00:19:47,933 --> 00:19:51,066 | |
Katrina: 哈哈哈气死我了 | |
Katrina: Hahaha, I'm dying from laughter. | |
417 | |
00:19:51,066 --> 00:19:52,733 | |
Shure: 我是一个爱学习的人 | |
Shure: I'm someone who loves to study. | |
418 | |
00:19:52,766 --> 00:19:54,500 | |
Katrina: 我是一个爱学习的乖宝 | |
Katrina: I'm a good kid who loves to study. | |
419 | |
00:19:57,200 --> 00:19:59,233 | |
Katrina: 整点music | |
Katrina: Let's play some music. | |
420 | |
00:20:10,700 --> 00:20:12,333 | |
Shure: 什么什么时候扫房间啊 | |
Shure: When are you going to clean the room? | |
421 | |
00:20:12,333 --> 00:20:13,066 | |
Shure: 快扫房间 | |
Shure: Hurry up and clean the room. | |
422 | |
00:20:13,066 --> 00:20:14,900 | |
Shure: 然后把这个眼镜摘了 | |
Shure: And take off those glasses. | |
423 | |
00:20:15,000 --> 00:20:16,066 | |
Alice: 嗯这 | |
Alice: Um, this... | |
424 | |
00:20:16,200 --> 00:20:17,000 | |
Alice: 需要 | |
Alice: Needs... | |
425 | |
00:20:17,933 --> 00:20:19,333 | |
Katrina: 你去跟老板介绍一下 | |
Katrina: Go introduce yourself to the boss. | |
426 | |
00:20:19,333 --> 00:20:20,900 | |
Katrina: 吹一下 | |
Katrina: Impress him. | |
427 | |
00:20:22,500 --> 00:20:24,500 | |
Katrina: 听过这个卢广冢的歌吗 | |
Katrina: Have you heard of Lu Guangzhong's songs? | |
428 | |
00:20:24,700 --> 00:20:25,200 | |
Shure: 谁 | |
Shure: Who? | |
429 | |
00:20:25,266 --> 00:20:26,333 | |
Katrina: 卢广冢 | |
Katrina: Lu Guangzhong. | |
430 | |
00:20:29,433 --> 00:20:30,200 | |
Shure: 听过 | |
Shure: I've heard of him. | |
431 | |
00:20:30,900 --> 00:20:33,000 | |
Katrina: 哎哎我这平板那个音效特好 | |
Katrina: Hey, my tablet has amazing sound effects. | |
432 | |
00:20:33,266 --> 00:20:34,300 | |
Katrina: 4个 | |
Katrina: There are four. | |
433 | |
00:20:34,433 --> 00:20:37,200 | |
Alice:却又消失不见 | |
Alice: And then it just disappears. | |
434 | |
00:20:37,366 --> 00:20:38,200 | |
Katrina: 学习一点没干 | |
Katrina: I haven't done any studying. | |
435 | |
00:20:38,200 --> 00:20:39,000 | |
Lucia: 啥意思这从 | |
Lucia: What do you mean from... | |
436 | |
00:20:39,000 --> 00:20:40,500 | |
Lucia: 哦这从有抹布 | |
Lucia: Oh, there's a cloth. | |
437 | |
00:20:42,000 --> 00:20:43,600 | |
Katrina: 我靠跟音响一样 | |
Katrina: Damn, it sounds like a speaker. | |
438 | |
00:20:47,566 --> 00:20:48,933 | |
Shure: 走去楼下听去 | |
Shure: Let's go downstairs to listen. | |
439 | |
00:20:49,900 --> 00:20:51,066 | |
Katrina: 楼下咋了 | |
Katrina: What's downstairs? | |
440 | |
00:20:51,066 --> 00:20:53,233 | |
Katrina: PK一下你的音响跟我的平板吗 | |
Katrina: Are we going to compare your speaker with my tablet? | |
441 | |
00:20:53,866 --> 00:20:57,000 | |
Shure: 开玩笑那两个独立单元跟你这个比 | |
Shure: Are you kidding? Those two separate units compared to yours? | |
442 | |
00:20:57,000 --> 00:20:59,366 | |
Katrina: 哈哈哈我这一个这一个 | |
Katrina: Hahaha, this one here, this one. | |
443 | |
00:21:03,766 --> 00:21:05,033 | |
Shure: 喝点嘛喝点嘛 | |
Shure: Have a drink, have a drink. | |
444 | |
00:21:05,766 --> 00:21:08,033 | |
Katrina: 又想套我话是不是哈哈哈 | |
Katrina: You're trying to get me to talk, aren't you? Hahaha. | |
445 | |
00:21:08,133 --> 00:21:09,500 | |
Shure: 喝点喝点来来来 | |
Shure: Have a drink, have a drink, come on, come on. | |
446 | |
00:21:09,333 --> 00:21:09,700 | |
Katrina: 不 | |
Katrina: No. | |
447 | |
00:21:11,266 --> 00:21:12,900 | |
Katrina: 今天晚上还有东西要干呢 | |
Katrina: I still have things to do tonight. | |
448 | |
00:21:15,500 --> 00:21:17,000 | |
Shure: 我24号交毕设 | |
Shure: I have to submit my graduation project on the 24th. | |
449 | |
00:21:17,000 --> 00:21:18,200 | |
Shure: 你几号交毕设 | |
Shure: When do you have to submit yours? | |
450 | |
00:21:18,200 --> 00:21:19,700 | |
Katrina: 你论文写完了吗 | |
Katrina: Have you finished your thesis? | |
451 | |
00:21:20,366 --> 00:21:22,033 | |
Shure: 写差不多了 | |
Shure: Almost done. | |
452 | |
00:21:22,000 --> 00:21:23,600 | |
Katrina: 呀怎么切了呀给我 | |
Katrina: Why did you cut it? Give it to me. | |
453 | |
00:21:26,133 --> 00:21:27,066 | |
Katrina: 这什么老歌 | |
Katrina: What’s this old song? | |
454 | |
00:21:27,066 --> 00:21:28,100 | |
Katrina: 林志炫的 | |
Katrina: It's by Terry Lin. | |
455 | |
00:21:31,366 --> 00:21:35,133 | |
Katrina: 我要去把楼下那个to do list写一下 | |
Katrina: I need to write the to-do list downstairs. | |
456 | |
00:21:36,633 --> 00:21:38,000 | |
Shure: to do list是吗 | |
Shure: The to-do list, right? | |
457 | |
00:21:39,066 --> 00:21:39,866 | |
Katrina: 明天 | |
Katrina: Tomorrow. | |
458 | |
00:21:41,900 --> 00:21:42,566 | |
Lucia: 我靠嘞 | |
Lucia: Oh my gosh. | |
459 | |
00:21:42,633 --> 00:21:44,400 | |
Katrina: 成为一个自带BGM的女生 | |
Katrina: Become a girl with her own BGM. | |
460 | |
00:21:45,266 --> 00:21:46,366 | |
Shure: 哇哦 | |
Shure: Wow. | |
461 | |
00:21:54,633 --> 00:21:55,966 | |
Katrina: 明天干什么呀 | |
Katrina: What are we doing tomorrow? | |
462 | |
00:21:57,000 --> 00:21:59,366 | |
Shure: 杨老板我们什么时候扫房间啊 | |
Shure: Jake, when are we cleaning the room? | |
463 | |
00:21:59,366 --> 00:22:00,133 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
464 | |
00:22:15,566 --> 00:22:17,700 | |
Alice: 好大的油味 | |
Alice: The smell of oil is so strong. | |
465 | |
00:22:17,700 --> 00:22:20,700 | |
Lucia: 对这个怎么处理我也在想 | |
Lucia: Yeah, I’m also wondering how to deal with it. | |
466 | |
00:22:20,900 --> 00:22:22,566 | |
Alice:洗洁精 | |
Alice: Dish soap. | |
467 | |
00:22:22,000 --> 00:22:24,633 | |
Lucia: 碗反正现在都搞了 | |
Lucia: The bowls, anyway, are all done now. | |
468 | |
00:22:24,566 --> 00:22:25,366 | |
Alice: 这些都好了 | |
Alice: These are all done. | |
469 | |
00:22:26,066 --> 00:22:27,366 | |
Alice:那我放进去了 | |
Alice: I’ll put them in. | |
470 | |
00:22:31,866 --> 00:22:32,833 | |
Lucia: 你说咱还有 | |
Lucia: Do we still have any... | |
471 | |
00:22:38,400 --> 00:22:39,866 | |
Alice: 哎呦妈呀 | |
Alice: Oh my gosh. | |
472 | |
00:22:53,833 --> 00:22:55,000 | |
Alice:这个刷了吗 | |
Alice: Has this been scrubbed? | |
473 | |
00:22:55,500 --> 00:22:56,566 | |
Lucia: 呃我不知道 | |
Lucia: Uh, I don't know. | |
474 | |
00:22:56,700 --> 00:22:58,966 | |
Lucia: 因为我只第二遍的那个碗 | |
Lucia: Because I only did the second round of the bowls. | |
475 | |
00:22:59,066 --> 00:23:02,766 | |
Lucia: 这个我也不清楚不清楚是谁洗的这个也要 | |
Lucia: I'm not sure, not sure who cleaned this one. It needs to be done again. | |
476 | |
00:23:02,766 --> 00:23:03,433 | |
Lucia: 再弄一遍 | |
Lucia: Do it again. | |
477 | |
00:23:03,433 --> 00:23:03,900 | |
Lucia: 要不把它再 | |
Lucia: Or maybe just wipe it off. Look at this. | |
478 | |
00:23:03,933 --> 00:23:05,433 | |
Lucia: 擦就算了你看这 | |
Lucia: It's not even... | |
479 | |
00:23:05,933 --> 00:23:07,133 | |
Lucia: 都没那啥 | |
Lucia: ... properly cleaned. | |
480 | |
00:23:08,433 --> 00:23:09,733 | |
Alice:我们现在没有 | |
Alice: We don't have... | |
481 | |
00:23:09,900 --> 00:23:11,000 | |
Alice: 我现在没有 | |
Alice: I don't have... | |
482 | |
00:23:11,133 --> 00:23:13,866 | |
Alice: 我们现在没有那个洗洁精了这会 | |
Alice: We don't have any more dish soap right now. | |
483 | |
00:23:13,866 --> 00:23:14,766 | |
Lucia: 拿下去了是吗 | |
Lucia: Did you take it down? | |
484 | |
00:23:14,833 --> 00:23:16,000 | |
Alice: 对所以就这样吧 | |
Alice: Yeah, so just leave it. | |
485 | |
00:23:16,133 --> 00:23:17,900 | |
Lucia: 这是啥这是油污净 | |
Lucia: What’s this? Is this grease cleaner? | |
486 | |
00:23:18,000 --> 00:23:19,633 | |
Lucia: 这是不是可以用来洗那个啥 | |
Lucia: Can this be used for washing? | |
487 | |
00:23:19,900 --> 00:23:20,700 | |
Alice: 这是 | |
Alice: This is... | |
488 | |
00:23:22,133 --> 00:23:24,266 | |
Alice:洗这行吗这好像是 | |
Alice: Can we use this? Seems like... | |
489 | |
00:23:24,500 --> 00:23:25,500 | |
Alice: 清洁除胶 | |
Alice: ...it's adhesive remover. | |
490 | |
00:23:25,500 --> 00:23:26,633 | |
Alice: 这个是可以弄这个的 | |
Alice: This one can be used for this. | |
491 | |
00:23:26,633 --> 00:23:27,166 | |
Lucia: 对对 | |
Lucia: Yeah, yeah. | |
492 | |
00:23:27,200 --> 00:23:29,400 | |
Lucia: 洗池子碗应该不行 | |
Lucia: But it's probably not okay to wash the sink with it. | |
493 | |
00:23:36,766 --> 00:23:38,600 | |
Lucia: 碗估计是不行 | |
Lucia: I guess it's not okay for the bowl either. | |
494 | |
00:23:40,500 --> 00:23:41,633 | |
Alice:这还没拆开呢 | |
Alice: This hasn't been opened yet. | |
495 | |
00:23:42,566 --> 00:23:44,233 | |
Lucia: 这个碗看起来也不怎么干净 | |
Lucia: This bowl doesn't look very clean either. | |
496 | |
00:24:04,700 --> 00:24:05,500 | |
Lucia: 这个嘞 | |
Lucia: This one... | |
497 | |
00:24:06,133 --> 00:24:08,200 | |
Lucia: 这怎么一捏就是油的呀 | |
Lucia: Why does it feel greasy when I squeeze it? | |
498 | |
00:24:32,900 --> 00:24:34,333 | |
Alice: 今天几点结束呢 | |
Alice: When does this end today? | |
499 | |
00:24:35,433 --> 00:24:36,533 | |
Tasha: 好像说很快 | |
Tasha: I think they said soon. | |
500 | |
00:24:36,566 --> 00:24:38,633 | |
Tasha: 等录完房间就结束了 | |
Tasha: It ends after we finish recording the room. | |
501 | |
00:24:39,066 --> 00:24:40,333 | |
Alice: 不还要交换礼物吗 | |
Alice: But we still have to exchange gifts, right? | |
502 | |
00:24:41,200 --> 00:24:41,900 | |
Tasha: 哦 | |
503 | |
00:25:21,266 --> 00:25:22,633 | |
Alice: 还有两个锅 | |
Alice: There are still two pots left. | |
504 | |
00:25:26,266 --> 00:25:27,066 | |
Tasha: 歇会吧 | |
Tasha: Let's take a break. | |
505 | |
00:25:28,366 --> 00:25:30,300 | |
Tasha: 他们都开始在楼下唱歌了 | |
Tasha: They're all starting to sing downstairs. | |
506 | |
00:25:30,900 --> 00:25:33,500 | |
Alice: 但是这剩下来的那个什么还没清洁呢 | |
Alice: But there's still some stuff left that hasn't been cleaned. | |
507 | |
00:25:35,266 --> 00:25:36,500 | |
Lucia: 我在想这个锅 | |
Lucia: I'm thinking about this pot. | |
508 | |
00:25:36,500 --> 00:25:37,933 | |
Lucia: 这锅看起来太大了 | |
Lucia: This pot looks too big. | |
509 | |
00:25:37,933 --> 00:25:40,066 | |
Lucia: 怎么都放不到那里边这怎么 | |
Lucia: How can we fit it in there? | |
510 | |
00:25:39,900 --> 00:25:40,533 | |
Alice:是 | |
511 | |
00:25:52,833 --> 00:25:54,500 | |
Alice:洗洁精是不是也下去了 | |
Alice: Did the dish soap run out too? | |
512 | |
00:25:54,500 --> 00:25:55,333 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
513 | |
00:25:55,366 --> 00:25:58,366 | |
Alice:怎么说这锅原来在哪来着 | |
Alice: By the way, where did this pot come from originally? | |
514 | |
00:25:59,066 --> 00:26:00,133 | |
Alice:上边还是下边 | |
Alice: From the top or bottom? | |
515 | |
00:26:00,200 --> 00:26:02,000 | |
Tasha: 就可以放这在下面但是也可以放上面 | |
Tasha: It can go on the bottom, but it can also go on the top. | |
516 | |
00:26:02,000 --> 00:26:03,933 | |
Tasha: 放哪都行其实 | |
Tasha: You can put it anywhere, actually. | |
517 | |
00:26:04,866 --> 00:26:05,833 | |
Alice: 好累呀 | |
Alice: I'm so tired. | |
518 | |
00:26:14,700 --> 00:26:16,233 | |
Tasha: 这是真唱吗 | |
Tasha: Are they really singing? | |
519 | |
00:26:17,900 --> 00:26:20,200 | |
Alice: 不知道听不出来 | |
Alice: I don't know, I can't tell. | |
520 | |
00:26:21,700 --> 00:26:22,566 | |
Alice: 表 达很快乐 | |
Alice: They're expressing happiness. | |
521 | |
00:26:25,700 --> 00:26:27,666 | |
Lucia: 我们接下来要干嘛呀 | |
Lucia: What are we doing next? | |
522 | |
00:26:27,700 --> 00:26:29,266 | |
Tasha: 那就在楼上躺一会吧 | |
Tasha: Let's go lie down upstairs for a bit. | |
523 | |
00:26:29,266 --> 00:26:31,800 | |
Tasha: 哈哈在楼上摸鱼 | |
Tasha: Haha, let's slack off upstairs. | |
524 | |
00:26:34,066 --> 00:26:35,333 | |
Tasha: 先摸会鱼吧 | |
Tasha: Let's slack off for a while first. | |
525 | |
00:26:36,933 --> 00:26:39,000 | |
Tasha: 他女朋友送他手串怎么不带了 | |
Tasha: Why isn't he wearing the bracelet his girlfriend gave him? | |
526 | |
00:26:40,266 --> 00:26:42,066 | |
Alice:是他女朋友送的吗 | |
Alice: Did his girlfriend give it to him? | |
527 | |
00:26:42,133 --> 00:26:43,200 | |
Alice: :他不说女生吗 | |
Alice: Didn't he say it was from a girl? | |
528 | |
00:26:44,633 --> 00:26:46,133 | |
Alice:啊可能是女朋友 | |
Alice: Ah, maybe it is from his girlfriend. | |
529 | |
00:26:46,333 --> 00:26:47,133 | |
Tasha: 对啊啊 | |
Tasha: Yeah. | |
530 | |
00:26:47,133 --> 00:26:47,933 | |
Alice: 啊女朋友吗 | |
Alice: Ah, his girlfriend? | |
531 | |
00:26:47,933 --> 00:26:50,200 | |
Lucia: 那可能就是这个对话发生的时候 | |
Lucia: Then maybe that's when this conversation happened. | |
532 | |
00:26:50,266 --> 00:26:50,933 | |
Lucia: 你不在 | |
Lucia: You're not here. | |
533 | |
00:26:52,566 --> 00:26:53,566 | |
Lucia: 你可能没听到 | |
Lucia: You might not have heard it. | |
534 | |
00:26:53,566 --> 00:26:56,266 | |
Alice: 我就听见一个女生朋友随便送的 | |
Alice: I just heard that a female friend casually gave it. | |
535 | |
00:27:00,700 --> 00:27:04,366 | |
Alice:交换礼物是抽吗我会抽到谁呢 | |
Alice: Is the gift exchange by drawing? Who will I draw? | |
536 | |
00:27:07,000 --> 00:27:08,566 | |
Alice:小礼物 | |
Alice: A small gift. | |
537 | |
00:27:11,433 --> 00:27:14,933 | |
Lucia: 我发现快递到咱们这还挺慢的我现在在想 | |
Lucia: I noticed deliveries are quite slow here. I'm thinking... | |
538 | |
00:27:14,933 --> 00:27:17,933 | |
Lucia: 我东西现在下单还能不能到 | |
Lucia: If I place an order now, will it arrive on time? | |
539 | |
00:27:18,066 --> 00:27:20,333 | |
Lucia: 因为我有好些还没还没那什么 | |
Lucia: Because I still have quite a few things that haven't... you know. | |
540 | |
00:27:20,333 --> 00:27:21,333 | |
Alice: 我们都还没有买 | |
Alice: We haven't bought anything yet. | |
541 | |
00:27:21,366 --> 00:27:23,266 | |
Lucia: 我光挑了对我今天光挑了一下 | |
Lucia: I just picked out a few things today. | |
542 | |
00:27:23,400 --> 00:27:25,066 | |
Lucia: 加了好些购物车但是都没有那个啥 | |
Lucia: Added a lot to my cart but haven't actually ordered. | |
543 | |
00:27:25,433 --> 00:27:26,833 | |
Alice: 明天是不是要录麻将 | |
Alice: Are we recording Mahjong tomorrow? | |
544 | |
00:27:28,133 --> 00:27:29,000 | |
Tasha: 可能吧 | |
Tasha: Maybe. | |
545 | |
00:27:29,433 --> 00:27:30,766 | |
Tasha: 感觉每天都会说 | |
Tasha: Seems like we say it every day. | |
546 | |
00:27:30,766 --> 00:27:31,933 | |
Tasha: 但是每天都不执行 | |
Tasha: But we never actually do it. | |
547 | |
00:27:31,933 --> 00:27:34,666 | |
Tasha: 因为感觉大家都很难启动的样子 | |
Tasha: Because it feels like everyone has a hard time getting started. | |
548 | |
00:27:34,700 --> 00:27:36,000 | |
Lucia: 大家都是p人 | |
Lucia: Everyone's just procrastinating. | |
549 | |
00:27:37,433 --> 00:27:37,600 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
550 | |
00:27:37,566 --> 00:27:39,733 | |
Lucia: 我昨天本来想着口红今天就要讨论 | |
Lucia: I was thinking about lipstick yesterday and we were supposed to discuss it today. | |
551 | |
00:27:39,766 --> 00:27:41,033 | |
Lucia: 出大概装修成什么样 | |
Lucia: About how it should be decorated. | |
552 | |
00:27:41,000 --> 00:27:43,333 | |
Lucia: 然后今天就要开始下单了 | |
Lucia: And start ordering today. | |
553 | |
00:27:43,366 --> 00:27:44,433 | |
Lucia: 但今天好像也没有讨 | |
Lucia: But it seems like we didn't discuss anything specific today either. | |
554 | |
00:27:44,433 --> 00:27:45,500 | |
Lucia: 就是具体的讨论我也没发 | |
Lucia: And I haven't sent... | |
555 | |
00:27:45,566 --> 00:27:48,300 | |
Alice:今天周三了是吗四五六 | |
Alice: It's Wednesday today, right? Thursday, Friday, Saturday... | |
556 | |
00:27:49,433 --> 00:27:52,433 | |
Alice:四五六周日不就happy了 | |
Alice: Thursday, Friday, Saturday, Sunday, and then it's happy time. | |
557 | |
00:27:52,566 --> 00:27:54,166 | |
Alice: 嗯周周一啊 | |
Alice: Hmm, Monday then. | |
558 | |
00:27:54,200 --> 00:27:55,933 | |
Alice: 这这几天挺快的 | |
Alice: These days are going by pretty fast. | |
559 | |
00:27:57,133 --> 00:27:58,933 | |
Alice: 好烫好难受 | |
Alice: It's so hot, it's unbearable. | |
560 | |
00:27:59,066 --> 00:28:01,633 | |
Lucia: 所以他如果周日才到的话就很紧张 | |
Lucia: So if it arrives on Sunday, it'll be really tight. | |
561 | |
00:28:01,933 --> 00:28:03,200 | |
Lucia: 必须要周六的时候到 | |
Lucia: It has to arrive by Saturday. | |
562 | |
00:28:04,133 --> 00:28:08,133 | |
Lucia: 但是今天已经17号了我承认明天181920 | |
Lucia: But today is already the 17th. I admit, tomorrow is 18, 19, 20... | |
563 | |
00:28:09,933 --> 00:28:10,633 | |
Jake: 哈喽 | |
Jake: Hello. | |
564 | |
00:28:11,066 --> 00:28:11,866 | |
Lucia: 哈喽 | |
Lucia: Hello. | |
565 | |
00:28:12,066 --> 00:28:13,600 | |
Alice: 还有两个锅 | |
Alice: There are two more pots. | |
566 | |
00:28:13,766 --> 00:28:15,000 | |
Tasha: 就只剩两个锅了 | |
Tasha: Only two pots left. | |
567 | |
00:28:15,433 --> 00:28:17,100 | |
Alice: 还有一个池子 | |
Alice: And one sink. | |
568 | |
00:28:17,700 --> 00:28:19,200 | |
Jake: 还有一个池子 | |
Jake: And one sink. | |
569 | |
00:28:19,366 --> 00:28:22,366 | |
Alice:嗯池子用威猛先啊啊生 | |
Alice: Yeah, use the powerful cleaner for the sink. | |
570 | |
00:28:22,766 --> 00:28:23,766 | |
Lucia: 池子 | |
Lucia: The sink. | |
571 | |
00:28:23,766 --> 00:28:24,233 | |
Jake: 还是 | |
Jake: Or... | |
572 | |
00:28:24,333 --> 00:28:26,566 | |
Alice:池子用这个就行了 | |
Alice: The sink can be cleaned with this. | |
573 | |
00:28:26,633 --> 00:28:27,933 | |
Alice: 有威猛先生 | |
Alice: There's Mr. Muscle. | |
574 | |
00:28:27,900 --> 00:28:29,433 | |
Lucia: 但是我但是我在想那个锅 | |
Lucia: But I'm thinking about the pot. | |
575 | |
00:28:29,366 --> 00:28:30,866 | |
Lucia: 因为那锅好像放不进来 | |
Lucia: Because the pot seems too big to fit in. | |
576 | |
00:28:31,133 --> 00:28:34,833 | |
Jake:哦就是准备泡一泡是吧还是啥 | |
Jake: Oh, so you plan to soak it for a while or what? | |
577 | |
00:28:35,400 --> 00:28:37,566 | |
Alice: 这个就全是清洁吗 | |
Alice: Is this just for cleaning? | |
578 | |
00:28:38,400 --> 00:28:39,933 | |
Jake: 那锅能擦干净吗 | |
Jake: Can the pot be cleaned? | |
579 | |
00:28:39,366 --> 00:28:41,133 | |
Lucia: 这个应该不能洗锅这只能洗 | |
Lucia: This can't be used to clean the pot, it can only clean... | |
580 | |
00:28:41,900 --> 00:28:44,133 | |
Alice:这个只能用来擦厨房表面 | |
Alice: This can only be used to wipe the kitchen surfaces. | |
581 | |
00:28:44,333 --> 00:28:46,333 | |
Lucia: 现在现在洗洁精好像在楼下是吧 | |
Lucia: Now, the dish soap seems to be downstairs, right? | |
582 | |
00:28:46,333 --> 00:28:49,133 | |
Alice: 他为什么连个喷头都没有啊 | |
Alice: Why doesn't it even have a spray nozzle? | |
583 | |
00:28:50,900 --> 00:28:53,366 | |
Lucia: 感觉非常的宽 | |
Lucia: It feels very spacious. | |
584 | |
00:28:53,700 --> 00:28:54,300 | |
Lucia: 看是 | |
Lucia: Look, it is. | |
585 | |
00:28:55,366 --> 00:28:58,066 | |
Alice:擦应该擦不干净 | |
Alice: Wiping it probably won't get it clean. | |
586 | |
00:28:59,266 --> 00:29:00,666 | |
Lucia: 就就是他对不太准 | |
Lucia: It's just not accurate. | |
587 | |
00:29:00,700 --> 00:29:01,566 | |
Lucia: 那个什么 | |
Lucia: That, uh... | |
588 | |
00:29:03,266 --> 00:29:06,633 | |
Lucia: 擦咱能把它擦明白吗 | |
Lucia: Can we even get it clean by wiping? | |
589 | |
00:29:06,633 --> 00:29:07,566 | |
Jake:试试 | |
Jake: Try it. | |
590 | |
00:29:10,433 --> 00:29:12,166 | |
Alice:洗洁精在下面 | |
Alice: The dish soap is downstairs. | |
591 | |
00:29:12,500 --> 00:29:14,900 | |
Lucia: 把它擦一下 | |
Lucia: Wipe it a bit. | |
592 | |
00:29:14,900 --> 00:29:17,766 | |
Lucia: 然后直接用水冲冲就完事了 | |
Lucia: Then just rinse it with water and we're done. | |
593 | |
00:29:17,933 --> 00:29:18,633 | |
Jake: 是 | |
Jake: Yes. | |
594 | |
00:29:52,733 --> 00:29:54,166 | |
Alice: 这个都洗好了 | |
Alice: This is all cleaned. | |
595 | |
00:30:10,300 --> 00:30:12,333 | |
Lucia: 我觉得好像也能擦个七七八八 | |
Lucia: I think it can be cleaned quite well. | |
596 | |
00:30:24,233 --> 00:30:27,800 | |
Lucia: 我们是不是不应该说那个F2word | |
Lucia: Shouldn't we avoid saying the F-word? | |
597 | |
00:30:27,866 --> 00:30:30,333 | |
Lucia: 哈哈哈没有没有 | |
Lucia: Haha, no, no. | |
598 | |
00:30:30,333 --> 00:30:31,666 | |
Lucia: 我刚才感叹了一句 | |
Lucia: I just exclaimed. | |
599 | |
00:30:31,666 --> 00:30:32,866 | |
Lucia: 那个f word | |
Lucia: The F-word. | |
600 | |
00:31:28,533 --> 00:31:30,200 | |
Alice:好累啊 | |
Alice: So tired. | |
601 | |
00:31:34,533 --> 00:31:35,733 | |
Alice: 不想弄了 | |
Alice: I don't want to do it anymore. | |
602 | |
00:31:39,600 --> 00:31:40,766 | |
Lucia: 这真的很勉强 | |
Lucia: This is really a struggle. | |
603 | |
00:31:41,033 --> 00:31:43,500 | |
Alice:我觉得还是得用洗洁精 | |
Alice: I think we still need to use dish soap. | |
604 | |
00:31:47,733 --> 00:31:48,733 | |
Alice: 你把它拿上来 | |
Alice: You bring it up. | |
605 | |
00:31:51,600 --> 00:31:52,166 | |
Lucia: 也行啊 | |
Lucia: Okay, sure. | |
606 | |
00:31:52,300 --> 00:31:53,600 | |
Alice: 还要把他拿下去 | |
Alice: We still need to bring it down. | |
607 | |
00:31:54,266 --> 00:31:58,433 | |
Lucia: 还是拿洗洁精算了这锅什么的这么大咱要把两个搬下去吗 | |
Lucia: Let's just use the dish soap, the pot is so big, are we going to move both down? | |
608 | |
00:31:59,166 --> 00:32:00,700 | |
Alice:那我下去拿吧 | |
Alice: I'll go down and get it. | |
609 | |
00:32:09,966 --> 00:32:12,133 | |
Lucia: 这个要纯粹用这个还是 | |
Lucia: Should we use just this or... | |
610 | |
00:32:13,866 --> 00:32:16,100 | |
Alice:你的无菌手套在哪 | |
Alice: Where are your sterile gloves? | |
611 | |
00:32:16,533 --> 00:32:18,033 | |
Tasha: 在那个冰箱上 | |
Tasha: On top of the fridge. | |
612 | |
00:32:20,400 --> 00:32:21,166 | |
Jake: 擦完了 | |
Jake: Finished wiping. | |
613 | |
00:32:21,433 --> 00:32:22,700 | |
Alice:还没有 | |
Alice: Not yet. | |
614 | |
00:33:13,766 --> 00:33:15,266 | |
Jake: 摇骰子吧 | |
Jake: Let's roll the dice. | |
615 | |
00:33:15,333 --> 00:33:17,100 | |
Tasha: 谁大谁先挑 | |
Tasha: Whoever rolls higher picks first. | |
616 | |
00:33:16,766 --> 00:33:17,933 | |
Tasha: 好吧 | |
Tasha: Okay. | |
617 | |
00:33:18,000 --> 00:33:19,100 | |
Alice:挑啥呀 | |
Alice: What are we picking? | |
618 | |
00:33:18,800 --> 00:33:20,466 | |
Tasha: 挑礼物摇骰子 | |
Tasha: Picking gifts, rolling the dice. | |
619 | |
00:33:20,166 --> 00:33:20,866 | |
Alice:挑礼物 | |
Alice: Picking gifts. | |
620 | |
00:33:28,900 --> 00:33:30,400 | |
Lucia: 鉴于我的礼物是个小choker | |
Lucia: Given that my gift is a small choker, | |
621 | |
00:33:30,400 --> 00:33:32,033 | |
Lucia: 所以我认为男生如果抽到的话 | |
Lucia: I think if a guy gets it, | |
622 | |
00:33:32,033 --> 00:33:32,900 | |
Lucia: 并没有什么 | |
Lucia: it wouldn't matter. | |
623 | |
00:33:32,866 --> 00:33:33,766 | |
Tasha: choker | |
Tasha: Choker. | |
624 | |
00:33:33,766 --> 00:33:35,966 | |
Tasha: 啊哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
625 | |
00:33:38,533 --> 00:33:39,600 | |
Alice: 这怎么是烂的 | |
Alice: How is this bad? | |
626 | |
00:33:41,533 --> 00:33:43,533 | |
Jake: 这样吧你们下去聊聊明天的计划 | |
Jake: How about this, you guys go downstairs and discuss tomorrow's plan. | |
627 | |
00:33:44,366 --> 00:33:45,600 | |
Tasha: 明天干嘛 | |
Tasha: What about tomorrow? | |
628 | |
00:33:45,600 --> 00:33:47,000 | |
Jake: 对明天户外 | |
Jake: Yeah, tomorrow's outdoor. | |
629 | |
00:33:47,433 --> 00:33:48,166 | |
Tasha: 户外 | |
Tasha: Outdoor? | |
630 | |
00:33:48,366 --> 00:33:49,200 | |
Jake: 采采风 | |
Jake: Taking a stroll. | |
631 | |
00:33:49,600 --> 00:33:50,466 | |
Tasha: 采什么风 | |
Tasha: Taking a stroll? | |
632 | |
00:33:50,733 --> 00:33:51,533 | |
Jake: 拍拍照片 | |
Jake: Taking photos. | |
633 | |
00:33:53,033 --> 00:33:53,600 | |
Jake: 玩一玩 | |
Jake: Having fun. | |
634 | |
00:33:53,466 --> 00:33:54,233 | |
Tasha: 这样吗 | |
Tasha: Really? | |
635 | |
00:33:54,100 --> 00:33:54,833 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
636 | |
00:33:54,900 --> 00:33:55,833 | |
Lucia: 游客照吗 | |
Lucia: Tourist photos? | |
637 | |
00:33:55,866 --> 00:33:56,600 | |
Tasha: 野餐吗 | |
Tasha: Picnic? | |
638 | |
00:33:56,500 --> 00:34:00,333 | |
Jake: 呃最后一天可能放点短片什么的 | |
Jake: Uh, maybe we'll show some short films on the last day. | |
639 | |
00:34:01,400 --> 00:34:01,766 | |
Jake: 其实 | |
Jake: Actually, | |
640 | |
00:34:01,766 --> 00:34:04,600 | |
Jake: 原来想要有一个剧本结果好像也没有 | |
Jake: I originally wanted a script but it seems we don't have one. | |
641 | |
00:34:04,600 --> 00:34:05,400 | |
Jake: 什么剧本 | |
Jake: What script? | |
642 | |
00:34:06,666 --> 00:34:08,200 | |
Lucia: 不是您不是有个剧本吗 | |
Lucia: Didn't you have a script? | |
643 | |
00:34:08,866 --> 00:34:10,466 | |
Tasha: 您不是有个备用剧本吗 | |
Tasha: Didn't you have a backup script? | |
644 | |
00:34:10,466 --> 00:34:11,800 | |
Tasha: 那要不我们现在找一个剧本 | |
Tasha: How about we find a script now, | |
645 | |
00:34:11,800 --> 00:34:12,800 | |
Tasha: 然后我们开演吧 | |
Tasha: and then we can start? | |
646 | |
00:34:12,800 --> 00:34:16,466 | |
Tasha: 对就这种只需要本性出演即可 | |
Tasha: Yeah, just something where we can act as ourselves. | |
647 | |
00:34:17,533 --> 00:34:18,966 | |
Lucia: 你知道韩国有一个 | |
Lucia: You know in Korea, there's a thing where | |
648 | |
00:34:36,533 --> 00:34:39,100 | |
Lucia: 就是比如说比如说你是假设你是你是 | |
Lucia: like, let's say for example you are, let's say you are, | |
649 | |
00:34:39,100 --> 00:34:39,733 | |
Lucia: 你是j人 | |
Lucia: you are person J, | |
650 | |
00:34:39,766 --> 00:34:41,100 | |
Lucia: 然后我是p人 | |
Lucia: and I'm person P, | |
651 | |
00:34:41,100 --> 00:34:43,166 | |
Lucia: 然后我们俩比如说在讨论某个问题 | |
Lucia: and we are discussing a certain issue. | |
652 | |
00:34:43,266 --> 00:34:45,933 | |
Lucia: 然后就是j人可能就是呃呃 | |
Lucia: And then, people like J might, um, um | |
653 | |
00:34:45,933 --> 00:34:47,466 | |
Lucia: 大概率会有什么什么样的看法 | |
Lucia: Most likely have some kind of opinion | |
654 | |
00:34:47,466 --> 00:34:47,800 | |
Lucia: 然后p人 | |
Lucia: Then people like P | |
655 | |
00:34:47,800 --> 00:34:49,300 | |
Lucia: 大概率会有什么什么样的看法 | |
Lucia: Most likely have some kind of opinion | |
656 | |
00:34:49,866 --> 00:34:52,533 | |
Lucia: 对就是但是他是以一种就是 | |
Lucia: Yeah, but it's not in a very stereotypical or academic way | |
657 | |
00:34:52,533 --> 00:34:54,166 | |
Lucia: 不是那么很刻板和学术 | |
Lucia: It actually has a context | |
658 | |
00:34:54,166 --> 00:34:55,300 | |
Lucia: 他确实会有一个语境 | |
Lucia: For example, | |
659 | |
00:34:55,300 --> 00:34:55,533 | |
Lucia: 比如说啊 | |
Lucia: Like, | |
660 | |
00:34:55,533 --> 00:34:57,500 | |
Lucia: 我们三个围在一起吃火锅啊什么的 | |
Lucia: The three of us are having hotpot together or something | |
661 | |
00:34:57,533 --> 00:34:58,733 | |
Lucia: 然后突然聊到什么问题 | |
Lucia: And suddenly we talk about something | |
662 | |
00:34:58,733 --> 00:35:00,100 | |
Lucia: 然后比如说就是 | |
Lucia: And for example, like, | |
663 | |
00:35:00,100 --> 00:35:01,100 | |
Lucia: 就是因为 | |
Lucia: Like, | |
664 | |
00:35:01,266 --> 00:35:03,266 | |
Lucia: 比如说那个今天的月亮好圆啊 | |
Lucia: For example, today the moon is so round | |
665 | |
00:35:03,266 --> 00:35:05,000 | |
Lucia: 不是表白的时候经常用的一句话吗 | |
Lucia: Isn't that a common phrase used in confessions? | |
666 | |
00:35:05,000 --> 00:35:05,466 | |
Lucia: 或者什么 | |
Lucia: Or something like, | |
667 | |
00:35:05,466 --> 00:35:07,100 | |
Lucia: 我想跟你看今天的月亮怎么怎么样 | |
Lucia: I want to watch the moon with you tonight | |
668 | |
00:35:07,333 --> 00:35:08,666 | |
Lucia: 然后就是如果是t人的话 | |
Lucia: And then, if it's people like T | |
669 | |
00:35:08,666 --> 00:35:09,166 | |
Lucia: 就会觉得啊 | |
Lucia: They might think, | |
670 | |
00:35:09,166 --> 00:35:10,466 | |
Lucia: 为什么要说这句话 | |
Lucia: Why would you say that? | |
671 | |
00:35:10,533 --> 00:35:11,666 | |
Lucia: 然后如果是f人的话 | |
Lucia: And if it's people like F | |
672 | |
00:35:11,666 --> 00:35:12,466 | |
Lucia: 就会很快get到 | |
Lucia: They would quickly get it | |
673 | |
00:35:12,466 --> 00:35:14,533 | |
Lucia: 然后觉得啊好浪漫什么的这种 | |
Lucia: And think, oh, how romantic and stuff | |
674 | |
00:35:20,000 --> 00:35:21,100 | |
Lucia: 就是如果有 | |
Lucia: So if there is, | |
675 | |
00:35:21,100 --> 00:35:23,166 | |
Lucia: 比如说有类似的这样的剧本的话 | |
Lucia: For example, a script similar to this | |
676 | |
00:35:23,166 --> 00:35:25,833 | |
Lucia: 我们可以按照他随便演一下 | |
Lucia: We can just act it out casually | |
677 | |
00:35:25,866 --> 00:35:25,966 | |
Lucia: 就 | |
Lucia: Like, | |
678 | |
00:35:25,966 --> 00:35:29,333 | |
Lucia: 如果我们实在找不到什么别的XTV剧 | |
Lucia: If we really can't find any other XTV shows | |
679 | |
00:35:40,600 --> 00:35:41,166 | |
Tasha: 也可以啊 | |
Tasha: That works too | |
680 | |
00:35:41,166 --> 00:35:42,966 | |
Tasha: 我以为是要演电视剧 | |
Tasha: I thought we were going to act in a TV drama | |
681 | |
00:36:21,100 --> 00:36:22,600 | |
Jake: 就是室内 | |
Jake: It's like indoor | |
682 | |
00:36:22,600 --> 00:36:24,500 | |
Jake: 就不是室内的activity吧 | |
Jake: It's not an indoor activity, right? | |
683 | |
00:37:06,400 --> 00:37:07,966 | |
Jake: 本身就是一个 | |
Jake: It's actually like a | |
684 | |
00:37:10,600 --> 00:37:13,766 | |
Jake: 叫什么生活类数据集 | |
Jake: What do you call it, a lifestyle data set | |
685 | |
00:37:14,166 --> 00:37:15,566 | |
Jake: 对爱干啥都行 | |
Jake: Yeah, you can do whatever you want | |
686 | |
00:37:15,600 --> 00:37:17,033 | |
Jake: 最后只要能联系上就行 | |
Jake: As long as you can connect it in the end | |
687 | |
00:37:20,100 --> 00:37:22,100 | |
Tasha: 哦爱打游戏行吗 | |
Tasha: Oh, is playing games okay? | |
688 | |
00:37:23,733 --> 00:37:24,866 | |
Jake: 你得跳着舞打 | |
Jake: You have to dance while playing | |
689 | |
00:37:25,400 --> 00:37:27,966 | |
Lucia: 健身环哈哈哈 | |
Lucia: Fitness Ring, haha | |
690 | |
00:37:28,000 --> 00:37:30,533 | |
Tasha: 健身房里面玩金铲铲啊 | |
Tasha: Playing Golden Shovel in the gym? | |
691 | |
00:37:30,533 --> 00:37:32,700 | |
Lucia: 没有我说的是switch那个健身环 | |
Lucia: No, I mean the Fitness Ring on Switch | |
692 | |
00:38:00,900 --> 00:38:02,466 | |
Lucia: 我们有个地点吗 | |
Lucia: Do we have a location? | |
693 | |
00:38:02,466 --> 00:38:03,266 | |
Lucia: 周围有啥 | |
Lucia: What's around? | |
694 | |
00:38:04,166 --> 00:38:05,466 | |
Jake:对有个公园 | |
Jake: Yeah, there's a park. | |
695 | |
00:38:05,466 --> 00:38:06,200 | |
Lucia: 公园 | |
Lucia: A park. | |
696 | |
00:38:08,666 --> 00:38:11,466 | |
Lucia: 有多大呀能玩一天吗哈哈哈 | |
Lucia: How big is it? Can we play there all day? Hahaha. | |
697 | |
00:39:02,666 --> 00:39:05,100 | |
Lucia: 所以我们可以在公园里面再来一次 | |
Lucia: So we can do it again in the park. | |
698 | |
00:39:05,100 --> 00:39:06,266 | |
Lucia: 破冰游戏 | |
Lucia: Icebreaker games. | |
699 | |
00:39:07,866 --> 00:39:09,633 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
700 | |
00:39:09,800 --> 00:39:11,166 | |
Jake:也可以啊 | |
Jake: Sure, we can. | |
701 | |
00:39:12,966 --> 00:39:14,333 | |
Tasha: 既然大家都是研究生了 | |
Tasha: Since we're all grad students, | |
702 | |
00:39:14,333 --> 00:39:15,700 | |
Tasha: 那我们就玩一些 | |
Tasha: Let's play something... | |
703 | |
00:39:16,966 --> 00:39:18,533 | |
Lucia: 那我们就互相研究研究研究 | |
Lucia: Let's research each other. | |
704 | |
00:39:18,533 --> 00:39:20,166 | |
Lucia: 哦还可以 | |
Lucia: Oh, that works too. | |
705 | |
00:39:20,466 --> 00:39:21,700 | |
Katrina: 我们开始扫了吗 | |
Katrina: Are we starting the scan? | |
706 | |
00:39:22,366 --> 00:39:23,333 | |
Jake: 对可以扫 | |
Jake: Yes, we can scan. | |
707 | |
00:39:25,433 --> 00:39:26,100 | |
Lucia: 飞花令 | |
Lucia: Feihualing. | |
708 | |
00:39:26,833 --> 00:39:27,433 | |
Katrina: 可以扫我房间 | |
Katrina: You can scan my room. | |
709 | |
00:39:27,533 --> 00:39:28,266 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh man. | |
710 | |
00:39:28,466 --> 00:39:29,400 | |
Tasha: 你会玩吗 | |
Tasha: Do you know how to play? | |
711 | |
00:39:29,500 --> 00:39:30,166 | |
Jake: 害怕 | |
Jake: Scared. | |
712 | |
00:39:30,233 --> 00:39:31,466 | |
Katrina: 什么飞花令 | |
Katrina: What's Feihualing? | |
713 | |
00:39:33,266 --> 00:39:34,466 | |
Katrina: 明天的游戏吗 | |
Katrina: Tomorrow's game? | |
714 | |
00:39:34,666 --> 00:39:35,066 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
715 | |
00:39:34,800 --> 00:39:36,166 | |
Lucia: 明天的游戏 | |
Lucia: Tomorrow's game. | |
716 | |
00:39:36,166 --> 00:39:38,700 | |
Jake: 对明天再再琢磨整点啥 | |
Jake: Yeah, we'll figure out what to do tomorrow. | |
717 | |
00:39:40,500 --> 00:39:41,600 | |
Lucia: 用古诗词飞吗 | |
Lucia: Using ancient poems? | |
718 | |
00:39:41,600 --> 00:39:42,533 | |
Lucia: 还是飞什么 | |
Lucia: Or what? | |
719 | |
00:39:42,900 --> 00:39:43,466 | |
Katrina: 古诗词我不行 | |
Katrina: I'm not good at ancient poems. | |
720 | |
00:39:43,466 --> 00:39:44,500 | |
Tasha: 不然用什么飞 | |
Tasha: What else could we use? | |
721 | |
00:39:44,600 --> 00:39:46,400 | |
Lucia: 哈哈这个这个 | |
Lucia: Haha, this game... | |
722 | |
00:39:46,400 --> 00:39:46,866 | |
Lucia: 游戏不是 | |
Lucia: Is now... | |
723 | |
00:39:46,866 --> 00:39:47,100 | |
Lucia: 现在 | |
Lucia: Already... | |
724 | |
00:39:47,100 --> 00:39:49,600 | |
Lucia: 已经扩展到各种各样的游戏领域了 | |
Lucia: Expanded into all sorts of game fields. | |
725 | |
00:39:51,266 --> 00:39:52,133 | |
Lucia: 比如不出来 | |
Lucia: For instance... | |
726 | |
00:39:52,100 --> 00:39:53,366 | |
Lucia: 哈哈啊 | |
Lucia: Haha, well... | |
727 | |
00:39:53,966 --> 00:39:54,866 | |
Lucia: 比如不出来 | |
Lucia: For instance... | |
728 | |
00:39:54,800 --> 00:39:56,266 | |
Lucia: 因为你问住我了 | |
Lucia: Because you stumped me. | |
729 | |
00:39:56,266 --> 00:39:58,233 | |
Tasha: 你说已经扩展到各个领域了 | |
Tasha: You said it expanded into all fields. | |
730 | |
00:39:58,300 --> 00:40:00,400 | |
Tasha: 我就想问问扩展到哪些领域了 | |
Tasha: So I want to know which fields exactly. | |
731 | |
00:40:16,400 --> 00:40:17,666 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
732 | |
00:40:21,466 --> 00:40:22,733 | |
Jake: 一会就是我要扫房间 | |
Jake: In a bit, I need to sweep the room. | |
733 | |
00:40:22,733 --> 00:40:24,033 | |
Jake: 然后你们可以 | |
Jake: Then you guys can... | |
734 | |
00:40:25,166 --> 00:40:26,866 | |
Jake: 我先扫楼上 | |
Jake: I'll sweep upstairs first. | |
735 | |
00:40:27,900 --> 00:40:30,500 | |
Jake: 然后你们可以先下楼去讨论 | |
Jake: Then you guys can go downstairs and discuss. | |
736 | |
00:40:31,600 --> 00:40:33,866 | |
Jake: 然后我扫楼下的时候你们再上来啊 | |
Jake: When I sweep downstairs, you can come up. | |
737 | |
00:40:34,533 --> 00:40:35,366 | |
Tasha: 就是不能有人是吧 | |
Tasha: So no one can be here, right? | |
738 | |
00:40:35,366 --> 00:40:37,533 | |
Jake:就是我的 | |
Jake: Yes, within the range of my phone, no one can be there. | |
739 | |
00:40:37,166 --> 00:40:39,533 | |
Jake: 手机的范围里面不能有人 | |
Jake: Within the range of my phone, no one can be there. | |
740 | |
00:40:40,466 --> 00:40:41,600 | |
Lucia: 扫之前跟我说一声 | |
Lucia: Let me know before you start sweeping. | |
741 | |
00:40:41,600 --> 00:40:44,500 | |
Lucia: 因为我要把那边挂两件衣服拿出去 | |
Lucia: Because I need to take out the two clothes hanging there. | |
742 | |
00:40:44,533 --> 00:40:45,033 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
743 | |
00:40:45,033 --> 00:40:47,733 | |
Lucia: 那我要不然我还能挂着两件湿衣服很奇怪 | |
Lucia: Otherwise, it'll be weird to leave two wet clothes hanging. | |
744 | |
00:40:47,766 --> 00:40:50,500 | |
Jake: 对对对那两件可能就哈哈哈 | |
Jake: Right, right, those two could just... hahaha | |
745 | |
00:40:50,500 --> 00:40:51,366 | |
Jake: 这就相当于是 | |
Jake: It's like... | |
746 | |
00:40:51,366 --> 00:40:53,766 | |
Jake: 这个屋子里边固有的财产了 | |
Jake: It's like part of the permanent property of this house. | |
747 | |
00:40:53,766 --> 00:40:56,100 | |
Lucia: 哈哈哈就把它拿出来 | |
Lucia: Hahaha, let's just take them out. | |
748 | |
00:40:56,100 --> 00:40:59,166 | |
Lucia: 然后就就就基本上只剩下箱子和包了 | |
Lucia: Then basically, only the boxes and bags are left. | |
749 | |
00:40:59,166 --> 00:41:00,833 | |
Lucia: 别的我都塞进去了 | |
Lucia: I've put everything else away. | |
750 | |
00:41:00,866 --> 00:41:01,666 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
751 | |
00:41:12,266 --> 00:41:14,200 | |
Tasha: 成语接龙 | |
Tasha: Chinese idiom game. | |
752 | |
00:41:18,000 --> 00:41:20,033 | |
Tasha: 你画我猜 | |
Tasha: Draw and guess. | |
753 | |
00:41:27,366 --> 00:41:29,733 | |
Lucia: 真心话大冒险 | |
Lucia: Truth or dare. | |
754 | |
00:41:37,733 --> 00:41:39,333 | |
Lucia: 没有奖惩机制啊 | |
Lucia: There's no reward or punishment system. | |
755 | |
00:41:40,166 --> 00:41:41,633 | |
Tasha: 我说输的人喝 | |
Tasha: I say the loser drinks. | |
756 | |
00:41:42,433 --> 00:41:43,500 | |
Lucia: 我以为是奖励赢的人喝 | |
Lucia: I thought the winner drinks as a reward. | |
757 | |
00:41:43,533 --> 00:41:46,500 | |
Lucia: 惩罚输的人喝酒呢 | |
Lucia: Punish the loser to drink alcohol. | |
758 | |
00:41:48,600 --> 00:41:49,500 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
759 | |
00:41:49,600 --> 00:41:50,766 | |
Tasha: 怎么啦 | |
Tasha: What's up? | |
760 | |
00:41:50,933 --> 00:41:52,600 | |
Alice: 呵呵充电宝掉了 | |
Alice: Haha, my power bank fell. | |
761 | |
00:41:52,933 --> 00:41:54,033 | |
Tasha: 充电宝 | |
Tasha: Power bank? | |
762 | |
00:41:54,166 --> 00:41:55,800 | |
Alice: 这我腰里别着呢 | |
Alice: I had it clipped to my waist. | |
763 | |
00:41:55,833 --> 00:41:56,666 | |
Alice: 因为我没有兜 | |
Alice: Because I don't have pockets. | |
764 | |
00:41:56,733 --> 00:41:57,533 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
765 | |
00:41:58,433 --> 00:41:59,966 | |
Lucia: 没事我扶着呢你可以粘一粘好 | |
Lucia: It's okay, I'll hold it for you, you can stick it on properly. | |
766 | |
00:42:01,666 --> 00:42:04,266 | |
Alice:你往上捋一下对 | |
Alice: Lift it up, right. | |
767 | |
00:42:06,966 --> 00:42:08,433 | |
Alice: 啊可以可以 | |
Alice: Ah, okay, okay. | |
768 | |
00:42:08,733 --> 00:42:10,600 | |
Alice:让我那个松紧带箍着他 | |
Alice: Let me adjust the elastic band to hold it. | |
769 | |
00:42:14,666 --> 00:42:17,333 | |
Alice: 我把裙子往下拽一点让他箍着就行 | |
Alice: I'll pull my skirt down a bit so it can hold it. | |
770 | |
00:42:21,833 --> 00:42:24,033 | |
Lucia: 哎别我捏着捏着充电宝给他捏 | |
Lucia: Hey, don't, I'll hold it, give it to me. | |
771 | |
00:42:24,033 --> 00:42:24,366 | |
Lucia: 关机了 | |
Lucia: It's turned off. | |
772 | |
00:42:24,400 --> 00:42:27,166 | |
Alice: 算了给他弄弄掉吧不要了断了 | |
Alice: Forget it, just get rid of it. No need, cut it off. | |
773 | |
00:42:27,733 --> 00:42:28,533 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yeah. | |
774 | |
00:42:30,533 --> 00:42:31,733 | |
Lucia: 嗯好了 | |
Lucia: Hmm, alright. | |
775 | |
00:42:32,166 --> 00:42:34,266 | |
Alice: 不用了OK | |
Alice: No need, okay. | |
776 | |
00:42:53,100 --> 00:42:55,933 | |
Lucia: 那我就先征用这个充电宝好了 | |
Lucia: Then I'll just borrow this power bank for now. | |
777 | |
00:42:56,733 --> 00:42:59,600 | |
Lucia: 我看一眼我那个还有多少电能发现 | |
Lucia: Let me check how much battery I have left. | |
778 | |
00:43:17,233 --> 00:43:19,666 | |
Katrina: 通州攻略哈哈哈哈 | |
Katrina: Tongzhou strategy, hahaha. | |
779 | |
00:43:22,100 --> 00:43:23,633 | |
Shure: 然后一搜全是环球影城 | |
Shure: And when you search, it's all Universal Studios. | |
780 | |
00:43:23,800 --> 00:43:24,600 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: I'm telling you. | |
781 | |
00:43:24,600 --> 00:43:25,533 | |
Katrina: 笑死我了 | |
Katrina: This is killing me. | |
782 | |
00:43:31,366 --> 00:43:33,600 | |
Jake:就是一会的扫描活动都在吗 | |
Jake: So, everyone ready for the scanning activity later? | |
783 | |
00:43:34,400 --> 00:43:38,300 | |
Jake: OK一会的扫描活动就是我在下面扫 | |
Jake: Okay, for the scanning activity later, I'll be scanning downstairs. | |
784 | |
00:43:38,533 --> 00:43:42,033 | |
Jake: 然后我下面扫完之后 | |
Jake: And after I finish scanning downstairs, | |
785 | |
00:43:42,033 --> 00:43:44,233 | |
Jake: 呃我会躲在一个房间里面 | |
Jake: Uh, I'll hide in a room. | |
786 | |
00:43:44,766 --> 00:43:45,766 | |
Katrina: 然后我们去找你 | |
Katrina: And then we go find you. | |
787 | |
00:43:45,800 --> 00:43:48,733 | |
Jake: 然后我为了不扫到人 | |
Jake: And to avoid scanning people, | |
788 | |
00:43:48,733 --> 00:43:50,200 | |
Jake: 所以说我会在里面待着 | |
Jake: I'll be staying inside. | |
789 | |
00:43:50,166 --> 00:43:52,466 | |
Jake: 然后我让刘帅下来叫你们 | |
Jake: Then I'll have Choiszt come down to get you guys. | |
790 | |
00:43:52,500 --> 00:43:55,266 | |
Jake: 然后但是我不能扫到你们对吧 | |
Jake: But I can't scan you guys, right? | |
791 | |
00:43:55,266 --> 00:43:57,700 | |
Jake: 嗯所以说你们也要躲在一个房间里面 | |
Jake: So, you also need to hide in a room. | |
792 | |
00:43:57,733 --> 00:44:00,200 | |
Jake: 就你们得躲在就你们就躲在 | |
Jake: You need to hide, just hide. | |
793 | |
00:44:01,033 --> 00:44:02,466 | |
Jake: 你们就在你们就室外吧 | |
Jake: You guys stay outside. | |
794 | |
00:44:02,500 --> 00:44:04,166 | |
Jake: 好吧好对 | |
Jake: Alright, yeah. | |
795 | |
00:44:04,166 --> 00:44:07,166 | |
Choiszt: 一楼扫完了他们不都去一楼都可以去一楼 | |
Choiszt: Once the first floor is scanned, they can all go to the first floor. | |
796 | |
00:44:07,166 --> 00:44:09,500 | |
Jake: 就是我上楼的时候不能扫到人 | |
Jake: When I go upstairs, I can't scan anyone. | |
797 | |
00:44:09,533 --> 00:44:11,800 | |
Jake: 我上楼的时候你们在 | |
Jake: When I go upstairs, you guys... | |
798 | |
00:44:12,466 --> 00:44:15,500 | |
Jake: 对对对对嗯 | |
Jake: Yes, yes, yes, yeah. | |
799 | |
00:44:15,500 --> 00:44:17,733 | |
Jake: 然后你们在这就聊一聊明天的安排吧 | |
Jake: And then you can talk about tomorrow's plans. | |
800 | |
00:44:18,666 --> 00:44:20,600 | |
Choiszt: 反正我叫他们下去他们就下去藏好 | |
Choiszt: Anyway, when I call them down, they'll hide. | |
801 | |
00:44:20,500 --> 00:44:21,466 | |
Jake: 对你们就你们 | |
Jake: Yeah, you guys... | |
802 | |
00:44:21,466 --> 00:44:23,400 | |
Jake: 就就就出门就好 | |
Jake: Just, just go outside. | |
803 | |
00:44:24,166 --> 00:44:24,700 | |
Jake: 你们也可以 | |
Jake: You can also... | |
804 | |
00:44:24,666 --> 00:44:26,033 | |
Jake: 现在在外边都都行 | |
Jake: Stay outside now, it's fine. | |
805 | |
00:44:26,033 --> 00:44:27,533 | |
Jake: 总之就是我不能扫到人 | |
Jake: Anyway, I can't scan anyone. | |
806 | |
00:44:28,800 --> 00:44:29,600 | |
Jake: 你们聊一聊啊 | |
Jake: Talk amongst yourselves. | |
807 | |
00:44:29,600 --> 00:44:31,400 | |
Jake: 明天安排多多 | |
Jake: About tomorrow's schedule, discuss more. | |
808 | |
00:44:31,400 --> 00:44:32,400 | |
Jake: 多交流多交流 | |
Jake: Talk more, talk more. | |
809 | |
00:44:32,433 --> 00:44:33,533 | |
Katrina: 西海子公园 | |
Katrina: Xihai Park. | |
810 | |
00:44:34,000 --> 00:44:34,533 | |
Jake: 多交流 | |
Jake: Talk more. | |
811 | |
00:44:34,533 --> 00:44:36,900 | |
Jake: 反正明天大概是就是就是在户外 | |
Jake: Anyway, tomorrow is mostly outdoors. | |
812 | |
00:44:37,033 --> 00:44:39,266 | |
Jake: 然后加点压花什么的对吧 | |
Jake: Then add some embossing, right? | |
813 | |
00:44:40,100 --> 00:44:41,233 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This | |
814 | |
00:44:41,366 --> 00:44:42,600 | |
Jake: 多说话啊多说话 | |
Jake: Talk more, talk more. | |
815 | |
00:44:46,166 --> 00:44:47,600 | |
Shure: 多交流的方式是什么 | |
Shure: What's a good way to communicate more? | |
816 | |
00:44:47,966 --> 00:44:48,933 | |
Shure: 多喝酒就多 | |
Shure: Drink more and... | |
817 | |
00:44:48,933 --> 00:44:50,033 | |
Shure: 交流了哈哈 | |
Shure: Communicate more, haha. | |
818 | |
00:44:50,900 --> 00:44:52,933 | |
Lucia: 边喝边唠嗑啊 | |
Lucia: Drink and chat at the same time. | |
819 | |
00:44:54,166 --> 00:44:56,100 | |
Lucia: 那咱整两盅 | |
Lucia: Let's have a couple of drinks. | |
820 | |
00:44:56,166 --> 00:44:57,933 | |
Katrina: 浓密延长其实都差不多了 | |
Katrina: Lengthening and thickening are pretty much the same. | |
821 | |
00:45:01,666 --> 00:45:04,666 | |
Katrina: 而且我估计你女朋友也不是很懂就截给你了 | |
Katrina: Plus, I guess your girlfriend doesn't really get it, so she just sent it to you. | |
822 | |
00:45:06,433 --> 00:45:08,700 | |
Lucia: 我看一眼还有些啥 | |
Lucia: Let me take a look at what else is there. | |
823 | |
00:45:11,366 --> 00:45:11,966 | |
Shure: 其实就是 | |
Shure: Actually... | |
824 | |
00:45:11,966 --> 00:45:14,633 | |
Shure: 刚才把你的橙汁换成了葡萄汁 | |
Shure: I just swapped your orange juice with grape juice. | |
825 | |
00:45:14,600 --> 00:45:16,800 | |
Shure: 他基本就是只喝了一口而已 | |
Shure: He basically just took a sip. | |
826 | |
00:45:19,733 --> 00:45:21,866 | |
Tasha: 我不是你可以尝尝啊 | |
Tasha: I’m not, you can try it. | |
827 | |
00:45:21,866 --> 00:45:24,833 | |
Tasha: 我刚术后一个月内不能喝酒 | |
Tasha: I can't drink alcohol for a month after surgery. | |
828 | |
00:45:25,166 --> 00:45:27,966 | |
Tasha:但是 我没有忍住然后喝了一点 | |
Tasha: But I couldn't resist and had a little. | |
829 | |
00:45:27,966 --> 00:45:29,366 | |
Tasha: 然后我慢慢喝就行 | |
Tasha: So, I'll drink slowly. | |
830 | |
00:45:29,366 --> 00:45:30,233 | |
Lucia: 我喝一下你介意吗 | |
Lucia: Mind if I take a sip? | |
831 | |
00:45:32,266 --> 00:45:36,166 | |
Katrina: 纤长浓密浓巧三个 | |
Katrina: Lengthening, thickening, and dense, those three. | |
832 | |
00:45:37,366 --> 00:45:40,833 | |
Lucia: 其实我也不介意但是有的会介意一般会先问一下 | |
Lucia: Actually, I don't mind, but some people do, so it's better to ask first. | |
833 | |
00:45:41,866 --> 00:45:44,866 | |
Lucia: 你这个屏幕好酷啊 | |
Lucia: Your screen is so cool! | |
834 | |
00:45:44,900 --> 00:45:45,866 | |
Lucia: 是像素哎 | |
Lucia: It's pixelated! | |
835 | |
00:46:00,466 --> 00:46:02,966 | |
Lucia: 那这些羊如果你不管他他会消失吗 | |
Lucia: If you don't take care of these sheep, will they disappear? | |
836 | |
00:46:05,800 --> 00:46:07,600 | |
Lucia: 那你不断的点岂不是就会有很多很多的羊 | |
Lucia: So if you keep clicking, won't there be a lot of sheep? | |
837 | |
00:47:31,000 --> 00:47:32,000 | |
Shure: 嗯就是 | |
Shure: Yeah, it’s like... | |
838 | |
00:47:36,233 --> 00:47:38,966 | |
Katrina: 然后当时我就是属于呃 | |
Katrina: Back then, I didn't want to reply, nor did I want to block. | |
839 | |
00:47:38,966 --> 00:47:41,033 | |
Katrina: 就是不想回也不想拉黑 | |
Katrina: It could be related to the version. | |
840 | |
00:47:44,300 --> 00:47:46,233 | |
Katrina: 哦也有可能跟版本有关 | |
Katrina: Oh, it might be a version issue. | |
841 | |
00:47:46,933 --> 00:47:48,833 | |
Katrina: 但是这个牌子是日本牌子呀 | |
Katrina: But this brand is Japanese. | |
842 | |
00:49:23,100 --> 00:49:25,733 | |
Shure: 潘家园跟北新桥离多远呢 | |
Shure: How far is Panjiayuan from Beixinqiao? | |
843 | |
00:50:55,600 --> 00:50:56,400 | |
Alice: 哎呦 | |
Alice: Oh no. | |
844 | |
00:53:34,466 --> 00:53:38,233 | |
Katrina: 这公园有那什么大摆锤什么的玩 | |
Katrina: This park has that giant pendulum ride and stuff. | |
845 | |
00:55:37,366 --> 00:55:38,533 | |
Katrina: 你们明天还来吗 | |
Katrina: Are you coming again tomorrow? | |
846 | |
00:55:46,800 --> 00:55:48,466 | |
Katrina: 他说就明天户外 | |
Katrina: He said there's outdoor stuff tomorrow. | |
847 | |
00:56:02,600 --> 00:56:04,300 | |
Alice: 露西你见我的线了吗 | |
Alice: Lucia, have you seen my thread? | |
848 | |
00:56:05,266 --> 00:56:06,666 | |
Lucia: 呃在这里 | |
Lucia: Uh, it's here. | |
849 | |
00:56:11,900 --> 00:56:13,666 | |
Shure: 好困啊 | |
Shure: I'm so sleepy. | |
850 | |
00:56:13,666 --> 00:56:14,666 | |
Katrina: 我想洗澡呀 | |
Katrina: I want to take a shower. | |
851 | |
00:56:16,366 --> 00:56:17,300 | |
Shure: 洗过了 | |
Shure: I already did. | |
852 | |
00:56:17,366 --> 00:56:18,900 | |
Katrina: 就去西海子公园吧 | |
Katrina: Let's go to Xihai Park. | |
853 | |
00:56:25,366 --> 00:56:26,633 | |
Shure: 唱吧你就 | |
Shure: Just sing. | |
854 | |
00:56:30,000 --> 00:56:31,233 | |
Katrina: 通利弗尼亚 | |
Katrina: California. | |
855 | |
00:56:31,233 --> 00:56:32,700 | |
Katrina: 我真笑死 | |
Katrina: I'm really laughing to death. | |
856 | |
00:56:40,600 --> 00:56:41,400 | |
Alice: 你的手串 | |
Alice: Your bracelet. | |
857 | |
00:56:42,500 --> 00:56:43,500 | |
Alice: 你的手串 | |
Alice: Your bracelet. | |
858 | |
00:56:43,966 --> 00:56:46,033 | |
Katrina: 还可以划船呢 | |
Katrina: We can also row boats there. | |
859 | |
00:56:52,766 --> 00:56:53,800 | |
Alice:好累啊 | |
Alice: So tired. | |
860 | |
00:56:56,966 --> 00:56:59,300 | |
Katrina: 哎北京好适合带富士相机 | |
Katrina: Oh, Beijing is perfect for taking pictures with Fujifilm cameras. | |
861 | |
00:56:59,300 --> 00:57:00,833 | |
Shure: 是的我跟你讲 | |
Shure: Yes, I'm telling you. | |
862 | |
00:57:01,166 --> 00:57:02,566 | |
Tasha: 拍出来很好看 | |
Tasha: The photos come out so nice. | |
863 | |
00:57:16,466 --> 00:57:18,533 | |
Tasha: 好烦呀嗯 | |
Tasha: So annoying, hmm. | |
864 | |
00:57:23,533 --> 00:57:25,600 | |
Katrina: 这一两个地方差不多够了 | |
Katrina: These one or two places are enough. | |
865 | |
00:57:28,600 --> 00:57:31,466 | |
Katrina: 因为等我们出门估计又2点多然后 | |
Katrina: Because by the time we leave, it'll probably be past 2 PM and... | |
866 | |
00:57:34,900 --> 00:57:36,000 | |
Katrina: 这公园还挺漂亮 | |
Katrina: This park is really pretty. | |
867 | |
00:57:36,000 --> 00:57:37,333 | |
Katrina: OK就西海子公园 | |
Katrina: Okay, let's go to Xihai Park. | |
868 | |
00:58:01,233 --> 00:58:04,766 | |
Shure: 你就拉着人家唱你这个你你唱的歌吧 | |
Shure: You just make people sing your songs, right? | |
869 | |
00:58:04,766 --> 00:58:05,533 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright. | |
870 | |
00:58:07,866 --> 00:58:09,533 | |
Shure: 他们听过这歌吗 | |
Shure: Have they heard this song before? | |
871 | |
00:58:10,166 --> 00:58:11,766 | |
Shure: 他们听过这歌吗 | |
Shure: Have they heard this song before? | |