Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:06,100 --> 00:00:08,866 | |
Choiszt: 那个房间门要打开 | |
Choiszt: That room's door needs to be opened. | |
2 | |
00:00:47,933 --> 00:00:49,033 | |
Alice: 一楼扫完了吗 | |
Alice: Is the first floor cleaned? | |
3 | |
00:00:49,033 --> 00:00:49,966 | |
Jake:扫完了 | |
Jake: It's done. | |
4 | |
00:00:49,966 --> 00:00:51,600 | |
Jake: 那个你可以 | |
Jake: So you can... | |
5 | |
00:00:52,033 --> 00:00:53,733 | |
Jake: 反正反正 | |
Jake: Anyway, anyway... | |
6 | |
00:00:54,433 --> 00:00:56,033 | |
Jake: 我上去你们就可以到一楼 | |
Jake: I'll go up, and you guys can stay on the first floor. | |
7 | |
00:01:10,166 --> 00:01:11,033 | |
Alice:好累哦 | |
Alice: So tired. | |
8 | |
00:01:13,866 --> 00:01:15,033 | |
Alice: 我再也不想刷了 | |
Alice: I don't want to scrub anymore. | |
9 | |
00:01:16,666 --> 00:01:17,666 | |
Alice:全是这个味 | |
Alice: It's all this smell. | |
10 | |
00:01:17,666 --> 00:01:18,833 | |
Katrina: 你的灯灭了耶 | |
Katrina: Your light is out. | |
11 | |
00:01:20,100 --> 00:01:20,966 | |
Katrina: 你灯灭了 | |
Katrina: Your light is out. | |
12 | |
00:01:22,166 --> 00:01:23,433 | |
Alice: 我这有充电的呢 | |
Alice: I have a charger here. | |
13 | |
00:01:23,866 --> 00:01:24,833 | |
Alice:你要用吗 | |
Alice: Do you need it? | |
14 | |
00:01:26,000 --> 00:01:27,433 | |
Katrina: 哎又亮了 | |
Katrina: Oh, it's on again. | |
15 | |
00:01:27,433 --> 00:01:28,800 | |
Katrina: 哦不对那是他的反光 | |
Katrina: Oh no, that's just a reflection. | |
16 | |
00:01:28,800 --> 00:01:30,433 | |
Katrina: 对不起哈哈 | |
Katrina: Sorry, haha. | |
17 | |
00:01:31,733 --> 00:01:32,500 | |
Alice: 给 | |
Alice: Here. | |
18 | |
00:01:34,233 --> 00:01:35,233 | |
Katrina: 哎呀 | |
Katrina: Oops. | |
19 | |
00:01:35,233 --> 00:01:35,900 | |
Alice:有 | |
Alice: Yes? | |
20 | |
00:01:37,300 --> 00:01:38,166 | |
Alice: 给,你有线没 | |
Alice: Do you have a wired one? | |
21 | |
00:01:38,166 --> 00:01:39,233 | |
Lucia: 没有我线好像也在 | |
Lucia: No, my cable seems to be here too. | |
22 | |
00:01:39,466 --> 00:01:42,100 | |
Alice: 线是不是也是通用的吗 | |
Alice: Aren't cables universal? | |
23 | |
00:01:42,666 --> 00:01:45,000 | |
Lucia: 线可能是通用的我的线在盒子里 | |
Lucia: The cable might be universal, mine's in the box. | |
24 | |
00:01:45,100 --> 00:01:45,366 | |
Alice: 给 | |
Alice: Here. | |
25 | |
00:01:45,600 --> 00:01:46,666 | |
Alice: 你先冲我的吧 | |
Alice: Charge mine first. | |
26 | |
00:01:46,766 --> 00:01:49,266 | |
Lucia: 谢谢你要不要看一下你还有多少电 | |
Lucia: Thanks. Do you want to check how much battery you have left? | |
27 | |
00:01:49,366 --> 00:01:50,533 | |
Alice:我充了好久 | |
Alice: I've been charging it for a long time. | |
28 | |
00:01:58,533 --> 00:01:59,600 | |
Alice: 我还有77,你用 | |
29 | |
00:02:04,133 --> 00:02:05,200 | |
Alice: 哎 | |
30 | |
00:02:13,433 --> 00:02:15,766 | |
Alice: 千里共婵娟 | |
Alice: Sharing the beauty of the moon from afar. | |
31 | |
00:02:17,166 --> 00:02:18,633 | |
Alice: 你是没删吗 | |
Alice: You haven't deleted it, right? | |
32 | |
00:02:19,533 --> 00:02:22,900 | |
Lucia: 我们今天上午的这个不是 | |
Lucia: This morning's one, no. | |
33 | |
00:02:23,533 --> 00:02:25,333 | |
Lucia: 下午就是三点多的那个 | |
Lucia: The one from the afternoon, around three, yes. | |
34 | |
00:02:25,600 --> 00:02:26,466 | |
Lucia: 可以删掉了吗 | |
Lucia: Can it be deleted? | |
35 | |
00:02:26,500 --> 00:02:27,033 | |
Alice:对 | |
Alice: Yes. | |
36 | |
00:02:32,333 --> 00:02:34,266 | |
Lucia: 没事没事我不是没电了 | |
Lucia: It's okay, it's okay, it's not out of battery. | |
37 | |
00:02:34,366 --> 00:02:36,466 | |
Lucia: 他是没内存了 | |
Lucia: It ran out of memory. | |
38 | |
00:02:40,766 --> 00:02:43,766 | |
Lucia: 但是今天下午的那个应该已经导过了吧 | |
Lucia: But the one from this afternoon should've been transferred already, right? | |
39 | |
00:02:44,533 --> 00:02:46,800 | |
Choiszt: 反正先留着吧我不太清楚导没导 | |
Choiszt: Just keep it for now. I'm not sure if it's transferred. | |
40 | |
00:02:47,533 --> 00:02:49,400 | |
Lucia: 我把三点钟那个删了 | |
Lucia: I'll delete the one from three o'clock. | |
41 | |
00:02:49,666 --> 00:02:53,433 | |
Lucia: 应该导过一次然后我们晚上又拿到了那个 | |
Lucia: It should've been transferred once, and then we got it again in the evening. | |
42 | |
00:02:53,933 --> 00:02:55,966 | |
Tasha: 晚上录之前都把删掉了 | |
Tasha: Delete everything before the evening recording. | |
43 | |
00:02:55,966 --> 00:02:57,700 | |
Choiszt: 这个你先拿着你的已经删了是吗 | |
Choiszt: Here, take this. You've already deleted yours, right? | |
44 | |
00:02:57,966 --> 00:02:58,800 | |
Tasha: 嗯唉 | |
Tasha: Yeah. | |
45 | |
00:03:14,500 --> 00:03:15,766 | |
Katrina: 哎他是不是要 | |
Katrina: Hey, does he need... | |
46 | |
00:03:15,766 --> 00:03:17,266 | |
Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢 | |
Katrina: Is he missing setting powder? Oh, oh! | |
47 | |
00:03:17,833 --> 00:03:19,433 | |
Katrina: 哦对定妆喷雾 | |
Katrina: Oh, right, setting spray. | |
48 | |
00:03:23,466 --> 00:03:23,966 | |
Alice: 给我吧 | |
49 | |
00:03:24,100 --> 00:03:25,333 | |
Alice: 你还用吗 | |
Alice: Do you still need it? | |
50 | |
00:03:34,333 --> 00:03:36,266 | |
Lucia: 我把我这个先充上万一 | |
Lucia: I'll charge mine just in case. | |
51 | |
00:03:38,300 --> 00:03:39,400 | |
Katrina: 你会抽烟 | |
Katrina: Do you smoke? | |
52 | |
00:03:39,400 --> 00:03:40,400 | |
Katrina: 你会啊 | |
Katrina: You do? | |
53 | |
00:03:42,433 --> 00:03:43,600 | |
Shure: 老板请享用 | |
Shure: Enjoy, boss. | |
54 | |
00:03:43,766 --> 00:03:44,933 | |
Katrina: 哎呀哎呀哎呀 | |
Katrina: Oh my gosh, oh my gosh! | |
55 | |
00:03:44,933 --> 00:03:46,933 | |
Katrina: 你这下真成那种摇 | |
Katrina: Now you really look like one of those rock... | |
56 | |
00:03:47,100 --> 00:03:47,900 | |
Katrina: 滚的了就是 | |
Katrina: Rollers! | |
57 | |
00:03:48,166 --> 00:03:49,700 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
58 | |
00:03:51,733 --> 00:03:52,600 | |
Katrina: 很厉害很厉害 | |
Katrina: So cool, so cool. | |
59 | |
00:03:52,600 --> 00:03:53,600 | |
Shure: 这也没有爆珠吧 | |
Shure: There's no flavor capsule, right? | |
60 | |
00:04:01,766 --> 00:04:03,433 | |
Katrina: 哈哈眼影盘 | |
Katrina: Hahaha, eyeshadow palette. | |
61 | |
00:04:03,633 --> 00:04:05,433 | |
Nicous: 他说他自己买的妆前 | |
Nicous: He said he bought the primer himself. | |
62 | |
00:04:05,666 --> 00:04:06,733 | |
Nicous: 妆前和隔离 | |
Nicous: Primer and base. | |
63 | |
00:04:07,900 --> 00:04:09,700 | |
Nicous: 嗯对那是散粉 | |
Nicous: Hmm, yeah, that's loose powder. | |
64 | |
00:04:11,066 --> 00:04:13,000 | |
Katrina: 那是用在粉底液之前的 | |
Katrina: That's used before foundation. | |
65 | |
00:04:16,500 --> 00:04:18,300 | |
Katrina: 不是你这也太贴心了 | |
Katrina: No way, you're just too considerate. | |
66 | |
00:04:19,066 --> 00:04:22,100 | |
Katrina: 看见别人的幸福我就破防 | |
Katrina: Seeing other people's happiness really gets to me. | |
67 | |
00:04:22,100 --> 00:04:23,033 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know that? | |
68 | |
00:04:23,033 --> 00:04:24,833 | |
Shure: 嘿嘿破防吧你就 | |
Shure: Haha, it's getting to you, huh? | |
69 | |
00:04:25,366 --> 00:04:28,066 | |
Katrina: 今天真让我大破防啊 | |
Katrina: Today really broke me. | |
70 | |
00:04:28,633 --> 00:04:29,900 | |
Katrina: 本来开开心心 | |
Katrina: I was so happy before. | |
71 | |
00:04:31,066 --> 00:04:32,900 | |
Nicous: 我来给你介绍好了 | |
Nicous: Let me introduce you then. | |
72 | |
00:04:34,533 --> 00:04:35,266 | |
Katrina: 长得帅的 | |
Katrina: A handsome one. | |
73 | |
00:04:41,533 --> 00:04:43,633 | |
Katrina: 我在我们武汉理工呆四年 | |
Katrina: I spent four years at Wuhan University of Technology. | |
74 | |
00:04:43,633 --> 00:04:44,966 | |
Katrina: 没见到一个帅哥 | |
Katrina: Didn't see a single handsome guy. | |
75 | |
00:04:46,433 --> 00:04:47,466 | |
Katrina: 倒也不是眼光高 | |
Katrina: It's not like my standards are high. | |
76 | |
00:04:47,466 --> 00:04:49,500 | |
Nicous: 你需要多高的 | |
Nicous: How high do you need? | |
77 | |
00:04:49,600 --> 00:04:50,766 | |
Katrina: 一米八 | |
Katrina: Six feet. | |
78 | |
00:04:57,466 --> 00:04:59,766 | |
Lucia: 哦那个五点的也可以删了好的 | |
Lucia: Oh, you can delete the 5 PM one too. | |
79 | |
00:05:16,400 --> 00:05:17,200 | |
Katrina: 我靠 | |
Katrina: Oh my god. | |
80 | |
00:05:17,200 --> 00:05:18,966 | |
Katrina: 给你拍张艺术照 | |
Katrina: Let me take an artistic photo of you. | |
81 | |
00:05:19,300 --> 00:05:20,433 | |
Katrina: 你就这样你这样 | |
Katrina: Just like this, like this. | |
82 | |
00:05:21,900 --> 00:05:22,966 | |
Shure: 可以可以可以 | |
Shure: Sure, sure, sure. | |
83 | |
00:05:23,633 --> 00:05:25,300 | |
Katrina: 私下烟酒都来呀 | |
Katrina: We can smoke and drink in private. | |
84 | |
00:05:25,300 --> 00:05:29,400 | |
Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟 | |
Katrina: Haha, you look a lot like one of my cousins. | |
85 | |
00:05:32,366 --> 00:05:34,066 | |
Shure: 哎你们都不喝 | |
Shure: Hey, you guys aren't drinking? | |
86 | |
00:05:35,833 --> 00:05:37,633 | |
Katrina: 再喝晚上还写毕设呢 | |
Katrina: If I drink more, how will I finish my thesis tonight? | |
87 | |
00:05:39,466 --> 00:05:40,633 | |
Shure: 几点了哥 | |
Shure: What time is it, bro? | |
88 | |
00:05:40,633 --> 00:05:41,733 | |
Shure: 10点了还写毕设呢 | |
Shure: It's 10 PM and you're still working on your thesis? | |
89 | |
00:05:41,733 --> 00:05:43,000 | |
Katrina: 那没别的时间呀 | |
Katrina: There's no other time. | |
90 | |
00:05:43,000 --> 00:05:43,900 | |
Katrina: 早上起不来 | |
Katrina: I can't get up in the morning. | |
91 | |
00:05:44,066 --> 00:05:45,233 | |
Katrina: 只有晚上工作 | |
Katrina: I can only work at night. | |
92 | |
00:05:46,500 --> 00:05:47,766 | |
Shure: 明天早上我叫你 | |
Shure: I'll wake you up tomorrow morning. | |
93 | |
00:05:47,766 --> 00:05:48,666 | |
Shure: 咱俩一起写毕设 | |
Shure: We'll write our theses together. | |
94 | |
00:05:48,666 --> 00:05:49,466 | |
Katrina: 好吧 | |
Katrina: Okay. | |
95 | |
00:05:49,466 --> 00:05:51,400 | |
Katrina: 几点钟 | |
Katrina: What time? | |
96 | |
00:05:51,400 --> 00:05:52,400 | |
Shure: 8点钟起写毕设 | |
Shure: 8 AM, we'll start writing. | |
97 | |
00:05:52,833 --> 00:05:53,533 | |
Shure: 你写不写 | |
Shure: Are you writing or not? | |
98 | |
00:05:53,800 --> 00:05:55,166 | |
Katrina: 我靠 | |
Katrina: Oh my god. | |
99 | |
00:05:55,166 --> 00:05:56,266 | |
Shure: 我现在 | |
Shure: I'll write now. | |
100 | |
00:05:57,000 --> 00:05:57,700 | |
Shure: 咱再来一杯 | |
Shure: Let's have another drink. | |
101 | |
00:05:57,700 --> 00:05:59,300 | |
Shure: 然后咱8点起来写毕设 | |
Shure: Then we'll get up at 8 to write. | |
102 | |
00:05:59,300 --> 00:06:00,333 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright. | |
103 | |
00:06:01,000 --> 00:06:01,166 | |
Katrina: 不 | |
Katrina: No. | |
104 | |
00:06:02,700 --> 00:06:04,466 | |
Katrina: 坚定原则 | |
Katrina: Stick to principles | |
105 | |
00:06:05,033 --> 00:06:06,833 | |
Shure: 咦好坚定 | |
Shure: Wow, so firm | |
106 | |
00:06:07,500 --> 00:06:08,633 | |
Katrina: 等我今天把事弄完了 | |
Katrina: Let me finish things today | |
107 | |
00:06:08,633 --> 00:06:09,566 | |
Katrina: 明天跟你喝 | |
Katrina: I'll drink with you tomorrow | |
108 | |
00:06:09,566 --> 00:06:10,633 | |
Katrina: 今天是第几天 | |
Katrina: What day is it today? | |
109 | |
00:06:10,633 --> 00:06:11,966 | |
Katrina: 第第二天第三天 | |
Katrina: Second or third day? | |
110 | |
00:06:12,366 --> 00:06:13,233 | |
Katrina: 还早着呢 | |
Katrina: It's still early | |
111 | |
00:06:13,633 --> 00:06:14,866 | |
Katrina: 明天还要拍那个yesok | |
Katrina: We still have to shoot that yesok tomorrow | |
112 | |
00:06:15,466 --> 00:06:16,700 | |
Katrina: yesok | |
Katrina: yesok | |
113 | |
00:06:16,700 --> 00:06:17,766 | |
Katrina: 你今天晚上去学 | |
Katrina: You go learn it tonight | |
114 | |
00:06:17,833 --> 00:06:18,566 | |
Katrina: 你来教行吗 | |
Katrina: Can you teach me? | |
115 | |
00:06:18,633 --> 00:06:19,833 | |
Katrina: 不想教 | |
Katrina: Don't want to teach | |
116 | |
00:06:20,366 --> 00:06:21,366 | |
Shure: 我可以给你查拍子 | |
Shure: I can help you check the beats | |
117 | |
00:06:21,366 --> 00:06:23,133 | |
Shure: 我查拍子绝对牛逼 | |
Shure: I'm really good at checking beats | |
118 | |
00:06:23,133 --> 00:06:23,933 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: I'm telling you | |
119 | |
00:06:40,166 --> 00:06:41,333 | |
Shure: 怎么遭哇 | |
Shure: What's wrong? | |
120 | |
00:06:42,266 --> 00:06:43,600 | |
Katrina: 怎么着吧打一架 | |
Katrina: Wanna fight? | |
121 | |
00:06:48,200 --> 00:06:50,233 | |
Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来 | |
Katrina: Actually, I think this place can be accessed completely | |
122 | |
00:06:50,233 --> 00:06:52,666 | |
Katrina: 这里又没有门又没有密码 | |
Katrina: There's no door or password here | |
123 | |
00:06:58,300 --> 00:06:59,966 | |
Katrina: 哦也是你们帮忙挑的 | |
Katrina: Oh, it's the one you guys chose | |
124 | |
00:07:05,333 --> 00:07:06,633 | |
Katrina: 他的优势是 | |
Katrina: His advantage is | |
125 | |
00:07:07,900 --> 00:07:09,566 | |
Katrina: 哦哦对 | |
Katrina: Oh, right | |
126 | |
00:07:15,866 --> 00:07:16,866 | |
Katrina: 嗯我当时 | |
Katrina: Yeah, at that time | |
127 | |
00:07:16,866 --> 00:07:19,266 | |
Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间 | |
Katrina: I thought it was three people in one room | |
128 | |
00:07:19,266 --> 00:07:20,166 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know? | |
129 | |
00:07:22,066 --> 00:07:24,033 | |
Shure: 为什么不是三个人住一个房间 | |
Shure: Why isn't it three people in one room? | |
130 | |
00:07:24,600 --> 00:07:26,000 | |
Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间 | |
Nicous: Then you stay with Jake in one room | |
131 | |
00:07:28,133 --> 00:07:30,133 | |
Nicous: 不是三个人是两两 | |
Nicous: It's not three people, it's pairs | |
132 | |
00:07:30,800 --> 00:07:32,000 | |
Katrina: 他5点睡 | |
Katrina: He sleeps at 5 | |
133 | |
00:07:32,000 --> 00:07:32,900 | |
Katrina: 你几点睡 | |
Katrina: What time do you sleep? | |
134 | |
00:07:33,000 --> 00:07:36,666 | |
Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间 | |
Shure: I thought I was sharing a room with a female guest | |
135 | |
00:07:37,400 --> 00:07:38,733 | |
Katrina: 这话赶紧给他录下来 | |
Katrina: Record this quickly | |
136 | |
00:07:39,866 --> 00:07:42,233 | |
Katrina: 给他女朋友发过去 | |
Katrina: Send it to his girlfriend | |
137 | |
00:07:44,900 --> 00:07:46,500 | |
Shure: 你滚犊子吧你 | |
Shure: Get lost, will you | |
138 | |
00:07:48,300 --> 00:07:49,366 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm | |
139 | |
00:07:49,966 --> 00:07:51,066 | |
Shure: 哎你知道吗 | |
Shure: Hey, you know what | |
140 | |
00:07:52,166 --> 00:07:53,800 | |
Shure: 我我们俩 | |
Shure: We both | |
141 | |
00:07:53,866 --> 00:07:56,933 | |
Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗 | |
Shure: We both are going back to Changchun for May Day, you know? | |
142 | |
00:07:57,933 --> 00:08:00,000 | |
Katrina: 那这不得见一波家长啊 | |
Katrina: Then you must be meeting the parents | |
143 | |
00:08:10,966 --> 00:08:12,466 | |
Shure: 你知道这个小红帽子梗吗 | |
Shure: Do you know the joke about Little Red Riding Hood? | |
144 | |
00:08:15,466 --> 00:08:17,733 | |
Katrina: 啊我室友也是 | |
Katrina: Ah, my roommate too. | |
145 | |
00:08:17,733 --> 00:08:19,933 | |
Katrina: 就是男生的妈妈来找他 | |
Katrina: It's like the guy's mom comes to find him. | |
146 | |
00:08:22,033 --> 00:08:23,300 | |
Katrina: 对就是 | |
Katrina: Yeah, exactly. | |
147 | |
00:08:24,833 --> 00:08:25,733 | |
Katrina: 但是但是 | |
Katrina: But, but... | |
148 | |
00:08:25,733 --> 00:08:27,966 | |
Katrina: 这样子的话也有有好也有不好 | |
Katrina: This kind of thing has its pros and cons. | |
149 | |
00:08:30,666 --> 00:08:32,300 | |
Katrina: 那要是你以后换女朋友 | |
Katrina: What if you change girlfriends later? | |
150 | |
00:08:32,300 --> 00:08:33,666 | |
Katrina: 你妈不得哄下一个 | |
Katrina: Your mom has to flatter the next one. | |
151 | |
00:08:53,200 --> 00:08:55,166 | |
Shure: 我本我本来买的那个杭州 | |
Shure: I originally bought that Hangzhou... | |
152 | |
00:08:55,233 --> 00:08:57,600 | |
Shure: 直接去长春的那个高铁票 | |
Shure: ...high-speed train ticket directly to Changchun. | |
153 | |
00:08:59,000 --> 00:09:00,133 | |
Katrina: 你女朋友啊 | |
Katrina: Your girlfriend, huh? | |
154 | |
00:09:00,600 --> 00:09:02,733 | |
Katrina: 哎呀你们俩够抽象的 | |
Katrina: Oh my, you two are so abstract. | |
155 | |
00:09:02,833 --> 00:09:04,433 | |
Katrina: 不是你你们俩 | |
Katrina: No, you two... | |
156 | |
00:09:04,433 --> 00:09:06,833 | |
Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后 | |
Katrina: Uh, you guys met on that app and then... | |
157 | |
00:09:06,833 --> 00:09:08,133 | |
Katrina: 那见面了吗 | |
Katrina: ...did you meet up in person? | |
158 | |
00:09:14,766 --> 00:09:16,633 | |
Katrina: 然后见面就表白在一起了 | |
Katrina: And then you confessed and got together? | |
159 | |
00:09:23,266 --> 00:09:25,433 | |
Katrina: 他给你写的 | |
Katrina: Did she write it to you? | |
160 | |
00:09:26,133 --> 00:09:28,566 | |
Katrina: 唉哈哈 | |
Katrina: Haha... | |
161 | |
00:09:28,566 --> 00:09:31,033 | |
Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇 | |
Katrina: Feels like everyone's stories are so magical. | |
162 | |
00:09:31,633 --> 00:09:33,400 | |
Katrina: 那就是见面了的时候 | |
Katrina: So when you met up... | |
163 | |
00:09:33,400 --> 00:09:35,066 | |
Katrina: 就互相彼此心动了呗 | |
Katrina: ...you both had feelings for each other? | |
164 | |
00:09:35,066 --> 00:09:36,133 | |
Katrina: 看对眼了呗 | |
Katrina: You clicked, right? | |
165 | |
00:09:39,933 --> 00:09:42,766 | |
Katrina: 哦确实一开始就眼熟嘛 | |
Katrina: Oh, you recognized each other from the start. | |
166 | |
00:09:46,666 --> 00:09:48,633 | |
Katrina: 你不是说很抽象吗你这个 | |
Katrina: Didn't you say it was abstract, though? | |
167 | |
00:10:00,600 --> 00:10:02,066 | |
Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦 | |
Katrina: I really love hearing gossip. | |
168 | |
00:10:02,066 --> 00:10:04,566 | |
Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍 | |
Katrina: Because in my school circle, it's just my roommates. | |
169 | |
00:10:04,566 --> 00:10:07,066 | |
Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友 | |
Katrina: And my roommates either have boyfriends... | |
170 | |
00:10:07,166 --> 00:10:08,266 | |
Katrina: 一直高中谈到现在 | |
Katrina: ...dating since high school... | |
171 | |
00:10:08,266 --> 00:10:10,866 | |
Katrina: 要么就是不跟男的说一句话 | |
Katrina: ...or they don't talk to guys at all. | |
172 | |
00:10:13,366 --> 00:10:16,966 | |
Katrina: 就没有没有八卦就是我说我 | |
Katrina: So there's no gossip, it's just me. | |
173 | |
00:10:16,966 --> 00:10:18,733 | |
Katrina: 我在学校里圈子比较小 | |
Katrina: My school circle is pretty small. | |
174 | |
00:10:18,733 --> 00:10:19,933 | |
Katrina: 就没听见什么八卦 | |
Katrina: So I don't hear any gossip. | |
175 | |
00:10:20,233 --> 00:10:22,466 | |
Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了 | |
Katrina: We love meeting new people. | |
176 | |
00:10:23,600 --> 00:10:25,500 | |
Shure: 我们想想听你的八卦 | |
Shure: We want to hear your gossip. | |
177 | |
00:10:25,500 --> 00:10:26,966 | |
Katrina: 我就一段 | |
Katrina: I only have one. | |
178 | |
00:10:26,966 --> 00:10:28,233 | |
Nicous: 说宝宝早安 | |
Nicous: Saying good morning, baby. | |
179 | |
00:10:28,633 --> 00:10:31,433 | |
Nicous: 然后第二天就跟我前女友奔现了 | |
Nicous: And the next day, I met up with my ex-girlfriend. | |
180 | |
00:10:31,800 --> 00:10:32,666 | |
Katrina: 谁谁谁谁 | |
Katrina: Who, who, who? | |
181 | |
00:10:33,166 --> 00:10:35,600 | |
Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安 | |
Nicous: The next day after I said good morning, baby. | |
182 | |
00:10:35,600 --> 00:10:37,800 | |
Nicous: 第二天就跟我前女友有奔现了 | |
Nicous: The next day, I met up with my ex-girlfriend in real life. | |
183 | |
00:10:38,633 --> 00:10:39,433 | |
Katrina: 你 | |
Katrina: You... | |
184 | |
00:10:40,800 --> 00:10:42,366 | |
Katrina: 你跟你前女友关宣 | |
Katrina: You and your ex-girlfriend were... | |
185 | |
00:10:46,566 --> 00:10:47,933 | |
Katrina: 暧昧 | |
Katrina: ...flirting? | |
186 | |
00:10:48,100 --> 00:10:48,666 | |
Nicous: 一开始暧昧 | |
Nicous: At first, yes. | |
187 | |
00:10:48,666 --> 00:10:49,733 | |
Nicous: 后来已经g了 | |
Nicous: Then it got serious. | |
188 | |
00:10:49,733 --> 00:10:51,033 | |
Nicous: 后来他私信不理我 | |
Nicous: Later, she ignored my private messages. | |
189 | |
00:10:51,333 --> 00:10:52,100 | |
Nicous: 他说他在忙 | |
Nicous: She said she was busy. | |
190 | |
00:10:52,100 --> 00:10:55,033 | |
Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了 | |
Nicous: So I thought we were just friends. | |
191 | |
00:10:55,033 --> 00:10:56,366 | |
Nicous: 然后我就直接跟 | |
Nicous: Then I just... | |
192 | |
00:10:56,900 --> 00:10:58,666 | |
Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了 | |
Nicous: Then I got to know my ex-girlfriend. | |
193 | |
00:10:59,300 --> 00:11:00,000 | |
Nicous: 就是不认识了 | |
Nicous: Well, didn't know her at first. | |
194 | |
00:11:00,000 --> 00:11:01,066 | |
Katrina: 也就是说 | |
Katrina: So you mean... | |
195 | |
00:11:01,066 --> 00:11:03,666 | |
Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早 | |
Katrina: You knew your current girlfriend before your ex-girlfriend? | |
196 | |
00:11:06,366 --> 00:11:09,366 | |
Nicous: 然后然后我就直接发过来 | |
Nicous: Then I just sent it to her directly. | |
197 | |
00:11:09,366 --> 00:11:11,566 | |
Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了 | |
Nicous: I didn't hide anything from her, she saw it. | |
198 | |
00:11:11,566 --> 00:11:14,566 | |
Nicous: 然后他就说好吧然后 | |
Nicous: Then she was like, "Okay, fine." | |
199 | |
00:11:15,466 --> 00:11:17,300 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha! | |
200 | |
00:11:18,133 --> 00:11:19,100 | |
Nicous: 过了一段时间过了一段时间 | |
Nicous: After some time... | |
201 | |
00:11:19,100 --> 00:11:21,700 | |
Nicous: 他买了个机票直接来北京 | |
Nicous: She bought a plane ticket and flew to Beijing. | |
202 | |
00:11:21,700 --> 00:11:23,866 | |
Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了 | |
Nicous: She told me when she arrived at night. | |
203 | |
00:11:23,866 --> 00:11:25,133 | |
Nicous: 让我晚上出来接他 | |
Nicous: She asked me to pick her up. | |
204 | |
00:11:25,700 --> 00:11:27,633 | |
Katrina: 但是那时你分手了吗 | |
Katrina: But had you broken up by then? | |
205 | |
00:11:27,733 --> 00:11:29,500 | |
Nicous: 没分的我刚来北京 | |
Nicous: No, we hadn't. I had just arrived in Beijing. | |
206 | |
00:11:29,500 --> 00:11:31,766 | |
Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了 | |
Nicous: The most frustrating part was, I fell asleep. | |
207 | |
00:11:31,766 --> 00:11:36,200 | |
Nicous: 没看见嗯你邀请他飞走了吧哦 | |
Nicous: I didn't see her message. She probably left after that, right? | |
208 | |
00:11:37,766 --> 00:11:40,400 | |
Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的 | |
Katrina: But I think this girl was quite brave. | |
209 | |
00:11:40,400 --> 00:11:43,333 | |
Nicous: 然后后来就都互删了 | |
Nicous: Then we deleted each other. | |
210 | |
00:11:43,733 --> 00:11:45,000 | |
Katrina: 互删了后来又加上了 | |
Katrina: Deleted, but then re-added? | |
211 | |
00:11:45,700 --> 00:11:46,900 | |
Nicous: 后来我女朋友老出轨 | |
Nicous: Then my girlfriend kept cheating. | |
212 | |
00:11:46,966 --> 00:11:48,433 | |
Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了 | |
Nicous: I didn't want to be with her anymore. | |
213 | |
00:11:48,433 --> 00:11:50,766 | |
Nicous: 但是我就把他加回来了 | |
Nicous: So I added her back. | |
214 | |
00:11:50,766 --> 00:11:52,533 | |
Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱 | |
Nicous: But I didn't plan to date her. | |
215 | |
00:11:52,533 --> 00:11:54,900 | |
Nicous: 我一直都是加回来了 | |
Nicous: I just added her back, that's all. | |
216 | |
00:11:54,900 --> 00:11:57,500 | |
Nicous: 然后抱歉一下干嘛 | |
Nicous: Then, sorry, what was I saying? | |
217 | |
00:12:01,500 --> 00:12:03,033 | |
Katrina: 但是你那也有点像就 | |
Katrina: But you know, it kind of feels like... | |
218 | |
00:12:03,033 --> 00:12:05,633 | |
Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶 | |
Katrina: ...from her perspective, like a sudden break in the relationship. | |
219 | |
00:12:05,633 --> 00:12:08,466 | |
Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人 | |
Katrina: Like things were going well, then you suddenly started seeing someone else. | |
220 | |
00:12:11,166 --> 00:12:13,833 | |
Katrina: 四天四天就能代表什么 | |
Katrina: Four days, can that really mean anything? | |
221 | |
00:12:14,300 --> 00:12:16,033 | |
Shure: 四天我这四年里 | |
Shure: Four days? In four years... | |
222 | |
00:12:16,766 --> 00:12:18,033 | |
Katrina: 我这五年的 | |
Katrina: I've had this for five years. | |
223 | |
00:12:19,000 --> 00:12:20,000 | |
Shure: 不喝点了吗 | |
Shure: Not gonna have a drink? | |
224 | |
00:12:20,000 --> 00:12:20,800 | |
Shure: 雨轩 | |
Shure: Yuxuan. | |
225 | |
00:12:22,166 --> 00:12:23,400 | |
Katrina: 你给我整点呗 | |
Katrina: Can you get me some? | |
226 | |
00:12:23,500 --> 00:12:24,300 | |
Shure: 给你整点 | |
Shure: I'll get you some. | |
227 | |
00:12:25,200 --> 00:12:26,766 | |
Katrina: 你当心他进去了 | |
Katrina: Be careful, he might get in trouble. | |
228 | |
00:12:32,233 --> 00:12:33,366 | |
Katrina: 他家很有钱吗 | |
Katrina: Is his family rich? | |
229 | |
00:12:37,666 --> 00:12:39,566 | |
Katrina: 我去那确实有点啊 | |
Katrina: When I went there, it really seemed like it. | |
230 | |
00:12:43,733 --> 00:12:45,100 | |
Katrina: 那确实 | |
Katrina: That's true. | |
231 | |
00:12:45,100 --> 00:12:46,600 | |
Katrina: 飞来飞去 | |
Katrina: Flying all over the place. | |
232 | |
00:12:48,400 --> 00:12:49,433 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
233 | |
00:12:56,400 --> 00:12:58,366 | |
Katrina: 就是在一直就跟他在一起 | |
Katrina: Just always being with him. | |
234 | |
00:13:02,833 --> 00:13:07,600 | |
Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈 | |
Katrina: I mean, wow, you were living together and still cheated. Haha. | |
235 | |
00:13:39,000 --> 00:13:40,833 | |
Katrina: 我靠你给我少搞一点点 | |
Katrina: Wow, give me a break. | |
236 | |
00:13:45,833 --> 00:13:48,133 | |
Katrina: 你前女友是表演型人格吗 | |
Katrina: Was your ex-girlfriend a drama queen? | |
237 | |
00:13:59,266 --> 00:14:01,833 | |
Katrina: 啊你俩谁也不缺啊 | |
Katrina: Ah, neither of you were lacking anything. | |
238 | |
00:14:07,000 --> 00:14:08,400 | |
Katrina: 他分了你也分了 | |
Katrina: He broke up, you broke up. | |
239 | |
00:14:08,400 --> 00:14:09,900 | |
Katrina: 然后你俩在一起了 | |
Katrina: Then you two got together. | |
240 | |
00:14:15,933 --> 00:14:17,933 | |
Katrina: 怎么不算一种缘分呢 | |
Katrina: How is that not considered fate? | |
241 | |
00:14:24,500 --> 00:14:25,866 | |
Katrina: 我靠你给我搞这么多东西 | |
Katrina: Oh my god, you gave me so much stuff. | |
242 | |
00:14:25,866 --> 00:14:27,766 | |
Katrina: 晚上要一直上厕所 | |
Katrina: I'll be running to the bathroom all night. | |
243 | |
00:14:30,933 --> 00:14:32,633 | |
Katrina: 看柚子好不好喝哈 | |
Katrina: Let's see if this pomelo drink is any good. | |
244 | |
00:14:35,600 --> 00:14:36,300 | |
Katrina: 哎还行 | |
Katrina: Hmm, it's alright. | |
245 | |
00:14:36,466 --> 00:14:38,066 | |
Katrina: 感觉比橙汁好喝 | |
Katrina: Feels better than orange juice. | |
246 | |
00:14:41,400 --> 00:14:42,933 | |
Shure: 他那个西柚和橙汁 | |
Shure: His grapefruit and orange juice. | |
247 | |
00:14:42,933 --> 00:14:44,566 | |
Shure: 都是比较比较不错的 | |
Shure: They're both pretty good. | |
248 | |
00:14:57,100 --> 00:14:59,966 | |
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦 | |
Shure: Who dares to disturb my utopia? | |
249 | |
00:14:59,966 --> 00:15:02,433 | |
Alice: 进水了好像 | |
Alice: Looks like some water got in. | |
250 | |
00:15:07,800 --> 00:15:09,466 | |
Shure: 知道这这首叫什么吗 | |
Shure: Do you know what this song is called? | |
251 | |
00:15:11,966 --> 00:15:14,533 | |
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦 | |
Shure: Who dares to disturb my utopia? | |
252 | |
00:15:14,533 --> 00:15:16,633 | |
Shure: 我马上掏出我的枪 | |
Shure: I'll pull out my gun right away. | |
253 | |
00:15:25,033 --> 00:15:26,633 | |
Shure: 初中的时候 | |
Shure: Back in middle school. | |
254 | |
00:15:30,166 --> 00:15:31,466 | |
Alice: 这有个找个小瑕疵 | |
Alice: There's a tiny flaw here. | |
255 | |
00:15:36,400 --> 00:15:37,666 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahaha | |
256 | |
00:15:41,800 --> 00:15:43,133 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha | |
257 | |
00:15:59,733 --> 00:16:01,566 | |
Shure: 乌托邦我想了一首歌 | |
Shure: Utopia, I thought of a song. | |
258 | |
00:16:14,166 --> 00:16:15,600 | |
Katrina: 我初中的时候还在暗恋别人 | |
Katrina: In middle school, I was still secretly in love with someone. | |
259 | |
00:16:16,800 --> 00:16:18,400 | |
Katrina: 暗恋别人 | |
Katrina: Secretly in love with someone. | |
260 | |
00:16:22,433 --> 00:16:24,500 | |
Katrina: 说就是就是 | |
Katrina: If I say it is, then it is. | |
261 | |
00:16:24,933 --> 00:16:26,066 | |
Katrina: 喜欢找人说话 | |
Katrina: I like talking to people. | |
262 | |
00:16:29,333 --> 00:16:31,300 | |
Katrina: 因为因为他从来身边没有女生 | |
Katrina: Because, because he never had any girls around him. | |
263 | |
00:16:31,533 --> 00:16:32,100 | |
Katrina: 然后我在想 | |
Katrina: Then I thought, | |
264 | |
00:16:32,100 --> 00:16:34,000 | |
Katrina: 我喜欢三年不会是 | |
Katrina: I've liked him for three years, could it be... | |
265 | |
00:16:49,900 --> 00:16:51,366 | |
Shure: 都他妈是姐妹 | |
Shure: They're all like sisters. | |
266 | |
00:16:51,933 --> 00:16:53,866 | |
Katrina: 而且又不会有这种 | |
Katrina: And also, there's no such... | |
267 | |
00:16:54,766 --> 00:16:56,166 | |
Katrina: 刚去成都的时候找我舍友 | |
Katrina: When I first went to Chengdu, I looked for my roommate. | |
268 | |
00:16:56,166 --> 00:16:59,133 | |
Katrina: 我舍友就带着他们陈启的那个闺蜜哇 | |
Katrina: My roommate brought along their friend Chen Qi. | |
269 | |
00:16:59,133 --> 00:16:59,733 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: It was just... | |
270 | |
00:16:59,733 --> 00:17:02,033 | |
Katrina: 刚好在他们陈启那后面的小吃街里 | |
Katrina: Right in the snack street behind Chen Qi's place. | |
271 | |
00:17:02,433 --> 00:17:05,100 | |
Katrina: 吃饭他说他说你看嘛 | |
Katrina: While we were eating, he said, "Look at that." | |
272 | |
00:17:05,466 --> 00:17:07,533 | |
Katrina: 这也是我们体院比较有名的那 | |
Katrina: "That's one of our famous ones." | |
273 | |
00:17:07,533 --> 00:17:09,766 | |
Katrina: 哈哈哈我舔你知道吗 | |
Katrina: Haha, do you know how I sucked up to him? | |
274 | |
00:17:10,333 --> 00:17:12,066 | |
Katrina: 舔了以后就还要还要call back | |
Katrina: After sucking up, I had to call back. | |
275 | |
00:17:12,066 --> 00:17:12,933 | |
Katrina: 我那个舍友 | |
Katrina: My roommate... | |
276 | |
00:17:12,933 --> 00:17:14,266 | |
Katrina: 就你在图书馆crush | |
Katrina: You had a crush on someone in the library. | |
277 | |
00:17:14,266 --> 00:17:16,400 | |
Katrina: 在我们这算算下流货势 | |
Katrina: In our place, that's considered a low move. | |
278 | |
00:17:16,800 --> 00:17:19,000 | |
Katrina: 哈哈陈启真好多帅哥 | |
Katrina: Haha, Chen Qi has so many handsome guys. | |
279 | |
00:17:23,133 --> 00:17:26,233 | |
Katrina: 嗯感觉太潮了你知道吗 | |
Katrina: It feels so trendy, you know? | |
280 | |
00:17:30,233 --> 00:17:31,400 | |
Katrina: 真是太潮了 | |
Katrina: It's really so trendy. | |
281 | |
00:17:31,466 --> 00:17:32,933 | |
Katrina: 然后一个个一米八 | |
Katrina: And each of them is 1.8 meters tall. | |
282 | |
00:17:32,933 --> 00:17:34,000 | |
Katrina: 然后那种走路 | |
Katrina: And the way they walk... | |
283 | |
00:17:34,166 --> 00:17:35,466 | |
Katrina: 就是那种 | |
Katrina: It's like... | |
284 | |
00:17:35,500 --> 00:17:36,300 | |
Shure: 来一杯吗 | |
Shure: Want a drink? | |
285 | |
00:17:37,666 --> 00:17:39,000 | |
Katrina: 然后那个双开门 | |
Katrina: Then those double doors... | |
286 | |
00:17:42,100 --> 00:17:42,900 | |
Shure: 走 | |
Shure: Let's go. | |
287 | |
00:17:50,700 --> 00:17:52,866 | |
Shure: 这悲伤玩具 | |
Shure: This sad toy. | |
288 | |
00:17:52,866 --> 00:17:53,666 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
289 | |
00:17:54,566 --> 00:17:56,833 | |
Shure: 一个也很不错的乐队 | |
Shure: It's actually a pretty good band. | |
290 | |
00:18:00,666 --> 00:18:02,033 | |
Choiszt: 我不知道他会不会再来 | |
Choiszt: I don't know if he'll come back. | |
291 | |
00:18:02,300 --> 00:18:04,066 | |
Choiszt: 一楼再扫一遍哎 | |
Choiszt: Let's sweep the first floor again. | |
292 | |
00:19:08,800 --> 00:19:10,666 | |
Shure: 不 | |
Shure: No. | |
293 | |
00:19:10,666 --> 00:19:12,766 | |
Shure: 我是因为整个圈子都要抽 | |
Shure: It's because everyone in the circle smokes. | |
294 | |
00:19:12,766 --> 00:19:14,133 | |
Shure: 我我我没有 | |
Shure: I, I, I... | |
295 | |
00:19:14,233 --> 00:19:15,166 | |
Shure: 没有办法 | |
Shure: I had no choice. | |
296 | |
00:19:34,366 --> 00:19:35,300 | |
Shure: 不 | |
Shure: No. | |
297 | |
00:19:35,300 --> 00:19:37,166 | |
Shure: 喝酒是让你快乐 | |
Shure: Drinking makes you happy. | |
298 | |
00:19:37,266 --> 00:19:38,333 | |
Nicous: 但是抽烟能让人 | |
Nicous: But smoking can make you | |
299 | |
00:19:38,400 --> 00:19:39,933 | |
Nicous: 冷静就我 | |
Nicous: Calm down, like I... | |
300 | |
00:19:39,933 --> 00:19:40,866 | |
Shure: 你滚吧就我 | |
Shure: Get lost, like I... | |
301 | |
00:19:49,866 --> 00:19:51,466 | |
Shure: 别听他的 | |
Shure: Don't listen to him. | |
302 | |
00:19:51,466 --> 00:19:52,533 | |
Shure: 喝酒就好 | |
Shure: Just drink. | |
303 | |
00:19:55,066 --> 00:19:56,500 | |
Katrina: 但是喝酒确实 | |
Katrina: But drinking actually... | |
304 | |
00:19:56,833 --> 00:19:58,633 | |
Katrina: 比如说晚上有事 | |
Katrina: For instance, when you have something at night, | |
305 | |
00:19:59,333 --> 00:20:00,933 | |
Katrina: 让人压力又很大喝酒 | |
Katrina: It can make you more stressed when you drink. | |
306 | |
00:20:06,266 --> 00:20:07,566 | |
Shure: 非常好的状态 | |
Shure: It's a great state. | |
307 | |
00:20:08,300 --> 00:20:08,800 | |
Katrina: 当时你知道 | |
Katrina: At that time, you know, | |
308 | |
00:20:08,800 --> 00:20:10,033 | |
Katrina: 我刚分手那会 | |
Katrina: When I just broke up, | |
309 | |
00:20:10,033 --> 00:20:11,433 | |
Katrina: 我室友他们没有offer | |
Katrina: My roommates didn't have job offers. | |
310 | |
00:20:11,633 --> 00:20:13,833 | |
Katrina: 然后就因为我们室友基本都保研 | |
Katrina: Because most of my roommates were guaranteed postgrad studies. | |
311 | |
00:20:13,966 --> 00:20:16,733 | |
Katrina: 然后然后就没人说话 | |
Katrina: And then no one talked to each other. | |
312 | |
00:20:16,733 --> 00:20:19,166 | |
Katrina: 没人说话我就他们天天在图书馆 | |
Katrina: No one talked, and they were in the library every day. | |
313 | |
00:20:19,233 --> 00:20:20,500 | |
Katrina: 我就一个人在宿舍 | |
Katrina: I was alone in the dormitory. | |
314 | |
00:20:20,500 --> 00:20:21,333 | |
Katrina: 卧槽我前男友 | |
Katrina: Damn, my ex-boyfriend, | |
315 | |
00:20:21,333 --> 00:20:22,733 | |
Katrina: 够抽象我跟你讲 | |
Katrina: It's abstract, let me tell you. | |
316 | |
00:20:23,500 --> 00:20:25,366 | |
Katrina: 我前男友当时嗯 | |
Katrina: My ex-boyfriend at that time, hmm... | |
317 | |
00:20:25,366 --> 00:20:25,933 | |
Katrina: 他你知道 | |
Katrina: You know, | |
318 | |
00:20:26,000 --> 00:20:29,033 | |
Alice: 这好像不是纯 | |
Alice: This doesn't seem purely... | |
319 | |
00:20:31,933 --> 00:20:32,566 | |
Alice: 有一点点 | |
Alice: A little bit... | |
320 | |
00:20:32,633 --> 00:20:34,233 | |
Katrina: 有的时候会一起看综艺 | |
Katrina: Sometimes we would watch variety shows together. | |
321 | |
00:20:34,000 --> 00:20:35,466 | |
Katrina: 就是开腾讯会议嘛 | |
Katrina: Like on Tencent Meetings. | |
322 | |
00:20:35,433 --> 00:20:36,333 | |
Alice: 有一道 | |
Alice: There's a... | |
323 | |
00:20:36,800 --> 00:20:38,366 | |
Katrina: 他觉得我不陪他看那个短视频 | |
Katrina: He thought I didn't watch short videos with him. | |
324 | |
00:20:38,400 --> 00:20:39,633 | |
Katrina: 因为我觉得我刚看过 | |
Katrina: Because I felt like I had just watched them. | |
325 | |
00:20:39,633 --> 00:20:40,600 | |
Katrina: 我给他推荐 | |
Katrina: I recommended them to him. | |
326 | |
00:20:40,600 --> 00:20:42,600 | |
Katrina: 他就跟我就是那种撒娇的人 | |
Katrina: And he was the kind who would act cute. | |
327 | |
00:20:42,700 --> 00:20:43,200 | |
Katrina: 就是不嘛 | |
Katrina: Like, no way. | |
328 | |
00:20:43,300 --> 00:20:44,333 | |
Katrina: 我一定要有女朋友看 | |
Katrina: I must have a girlfriend watch with me. | |
329 | |
00:20:44,400 --> 00:20:45,500 | |
Katrina: 但是我不吃这一套 | |
Katrina: But I don't play along with that. | |
330 | |
00:20:45,500 --> 00:20:47,400 | |
Katrina: 你知道我也从来不跟我男朋友撒娇 | |
Katrina: You know, I never act cute with my boyfriend. | |
331 | |
00:20:48,833 --> 00:20:49,800 | |
Katrina: 我从来不撒娇 | |
Katrina: I never act cute. | |
332 | |
00:20:50,366 --> 00:20:51,233 | |
Katrina: 我再次总结 | |
Katrina: In conclusion, | |
333 | |
00:20:51,233 --> 00:20:52,633 | |
Katrina: 就是再怎么喜欢我都不撒娇 | |
Katrina: No matter how much I like someone, I never act cute. | |
334 | |
00:20:52,866 --> 00:20:53,433 | |
Katrina: 我撒不出来 | |
Katrina: I can't do it. | |
335 | |
00:20:53,433 --> 00:20:54,533 | |
Katrina: 我觉得很恶心 | |
Katrina: I find it disgusting. | |
336 | |
00:20:54,633 --> 00:20:55,433 | |
Katrina: 然后 | |
Katrina: And then... | |
337 | |
00:20:55,433 --> 00:20:57,966 | |
Katrina: 然后然后就这件事其实也没多大人 | |
Katrina: And then, this whole thing wasn't a big deal. | |
338 | |
00:20:57,966 --> 00:20:59,700 | |
Katrina: 就晚上稍微说一下就过了 | |
Katrina: We could've talked it out that night. | |
339 | |
00:20:59,700 --> 00:21:01,366 | |
Katrina: 然后他就一直就那死态度 | |
Katrina: But he just kept that attitude. | |
340 | |
00:21:01,366 --> 00:21:03,233 | |
Katrina: 然后就一直不说话 | |
Katrina: And he wouldn't talk. | |
341 | |
00:21:03,233 --> 00:21:04,433 | |
Katrina: 然后到第二天 | |
Katrina: Then the next day... | |
342 | |
00:21:04,433 --> 00:21:06,433 | |
Katrina: 等到第二天下午2点多回去 | |
Katrina: He didn't come back until 2 PM. | |
343 | |
00:21:06,433 --> 00:21:07,733 | |
Katrina: 而且我们已经是在一起5年了 | |
Katrina: And we've been together for 5 years. | |
344 | |
00:21:07,733 --> 00:21:09,000 | |
Katrina: 就是这个相处模式 | |
Katrina: This is how we interact. | |
345 | |
00:21:09,000 --> 00:21:09,733 | |
Katrina: 还是这个样子 | |
Katrina: Always like this. | |
346 | |
00:21:09,733 --> 00:21:10,933 | |
Katrina: 就是冷战 | |
Katrina: Just a cold war. | |
347 | |
00:21:10,933 --> 00:21:13,100 | |
Katrina: 他没多大点事他都不愿 | |
Katrina: Even over small things, he won't apologize. | |
348 | |
00:21:13,100 --> 00:21:14,333 | |
Katrina: 意低头那种 | |
Katrina: He just won't give in. | |
349 | |
00:21:14,333 --> 00:21:16,466 | |
Katrina: 然后我我晚上两点没睡着 | |
Katrina: And I couldn't sleep until 2 AM. | |
350 | |
00:21:16,466 --> 00:21:17,733 | |
Katrina: 我正准备给他发小作文呢 | |
Katrina: I was ready to write him a long message. | |
351 | |
00:21:17,733 --> 00:21:18,133 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know? | |
352 | |
00:21:18,133 --> 00:21:20,100 | |
Katrina: 就是复盘复盘 | |
Katrina: Just to go over everything again. | |
353 | |
00:21:20,100 --> 00:21:22,533 | |
Katrina: 然后呢然后发现突然一下就说 | |
Katrina: And then, suddenly... | |
354 | |
00:21:22,533 --> 00:21:23,566 | |
Katrina: 凭什么又是我发 | |
355 | |
00:21:23,566 --> 00:21:25,233 | |
Katrina: 哈哈凭什么又是我先发 | |
Katrina: Haha, why do I always have to go first? | |
356 | |
00:21:25,233 --> 00:21:26,666 | |
小黄: 他从来不低头是吧 | |
Nicous: He never bows his head, right? | |
357 | |
00:21:26,666 --> 00:21:27,100 | |
Katrina: 基本不低头 | |
Katrina: Basically never. | |
358 | |
00:21:27,100 --> 00:21:28,666 | |
Nicous: 最后前女友给我讲过一个 | |
Nicous: My ex-girlfriend once told me... | |
359 | |
00:21:28,666 --> 00:21:29,600 | |
Nicous: 讲过一句话嗯 | |
Nicous: She said something, hmm... | |
360 | |
00:21:29,600 --> 00:21:31,233 | |
Nicous: 不然这辈子不会向我低头 | |
Nicous: That she would never bow to me in her life. | |
361 | |
00:21:31,366 --> 00:21:32,166 | |
Nicous: 我说你滚 | |
Nicous: I told her to get lost. | |
362 | |
00:21:34,666 --> 00:21:36,633 | |
Katrina: 就是大家有有事好像 | |
Katrina: It’s like everyone, when there’s an issue... | |
363 | |
00:21:36,633 --> 00:21:37,966 | |
Katrina: 其实我是那种吃软不吃硬的 | |
Katrina: Actually, I’m the kind who can be softened but not hardened. | |
364 | |
00:21:37,966 --> 00:21:40,166 | |
Katrina: 你只要给我稍微给我一个台阶下 | |
Katrina: You just need to give me a way out... | |
365 | |
00:21:40,166 --> 00:21:41,466 | |
Katrina: 我就马上我们俩好好沟通了 | |
Katrina: And I’ll communicate with you nicely. | |
366 | |
00:21:41,466 --> 00:21:43,033 | |
Katrina: 就过了我不记仇那种 | |
Katrina: I don’t hold grudges. | |
367 | |
00:21:43,033 --> 00:21:43,966 | |
Katrina: 然后但是 | |
Katrina: But then... | |
368 | |
00:21:43,966 --> 00:21:45,666 | |
Katrina: 然后我第二天知道他有早八 | |
Katrina: I knew he had an 8 AM class the next day. | |
369 | |
00:21:45,666 --> 00:21:47,466 | |
Katrina: 但是他一直没有给我发消息 | |
Katrina: But he didn’t message me at all. | |
370 | |
00:21:47,466 --> 00:21:49,133 | |
Katrina: 就是到下午两两3点 | |
Katrina: Until like 2 or 3 PM. | |
371 | |
00:21:49,133 --> 00:21:51,566 | |
Katrina: 然后我就给他就把我小作文打打回去 | |
Katrina: So I sent him a long message. | |
372 | |
00:21:51,566 --> 00:21:53,300 | |
Katrina: 然后就当时也比较失望 | |
Katrina: I was pretty disappointed at that time. | |
373 | |
00:21:53,300 --> 00:21:54,600 | |
Katrina: 然后我就提了分手嘛 | |
Katrina: And then I broke up with him. | |
374 | |
00:21:54,600 --> 00:21:56,066 | |
Katrina: 然后然后呢 | |
Katrina: So then... | |
375 | |
00:21:56,066 --> 00:21:57,366 | |
Katrina: 他就说啊 | |
Katrina: He just said... | |
376 | |
00:21:57,366 --> 00:21:59,233 | |
Katrina: 他回的特别幼稚你知道吗 | |
Katrina: He replied in such a childish way, you know? | |
377 | |
00:21:59,233 --> 00:22:00,233 | |
Tasha: 他说什么 | |
Tasha: What did he say? | |
378 | |
00:22:00,633 --> 00:22:03,733 | |
Katrina: 哈哈哈哈永远在等这一句 | |
Katrina: Hahaha, always waiting for this line. | |
379 | |
00:22:03,933 --> 00:22:05,966 | |
Katrina: 我当时这句我觉得下头 | |
Katrina: When he said that, I thought it was a turn-off. | |
380 | |
00:22:05,966 --> 00:22:06,833 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
381 | |
00:22:06,833 --> 00:22:08,533 | |
Katrina: 这不我给你分析的问题了吗 | |
Katrina: Didn't I already analyze the problem for you? | |
382 | |
00:22:08,533 --> 00:22:09,766 | |
Katrina: 你就哈哈哈 | |
Katrina: And you just laughed. | |
383 | |
00:22:09,766 --> 00:22:10,333 | |
Katrina: 他这句话 | |
Katrina: He said that | |
384 | |
00:22:10,333 --> 00:22:12,733 | |
Katrina: 一下又把这个道德包袱一下甩我身上 | |
Katrina: and threw this moral burden on me. | |
385 | |
00:22:12,733 --> 00:22:14,166 | |
Katrina: 说我我总提分手 | |
Katrina: Saying I always mention breaking up. | |
386 | |
00:22:14,166 --> 00:22:15,233 | |
Katrina: 我我靠 | |
Katrina: I mean, come on, | |
387 | |
00:22:15,233 --> 00:22:16,133 | |
Katrina: 我几年没提分手了 | |
Katrina: I haven't mentioned breaking up for years. | |
388 | |
00:22:16,133 --> 00:22:17,466 | |
Alice: 这个好像有一点 | |
Alice: That seems a bit true. | |
389 | |
00:22:17,466 --> 00:22:19,033 | |
Katrina: 大一的时候喜欢你 | |
Katrina: I liked you in freshman year. | |
390 | |
00:22:18,533 --> 00:22:19,600 | |
Tasha: 瑕疵吗? | |
391 | |
00:22:19,033 --> 00:22:19,933 | |
Katrina: 然后后来 | |
Katrina: And then later, | |
392 | |
00:22:19,933 --> 00:22:21,000 | |
Alice: 恩 | |
393 | |
00:22:19,933 --> 00:22:22,566 | |
Katrina: 那我话还没说完呢 | |
Katrina: I hadn't even finished speaking. | |
394 | |
00:22:22,833 --> 00:22:24,233 | |
Katrina: 我说你看我干嘛 | |
Katrina: I asked, why are you looking at me? | |
395 | |
00:22:23,100 --> 00:22:24,166 | |
Alice: 裂纹 | |
396 | |
00:22:24,233 --> 00:22:25,833 | |
Katrina: 然后我就把这发过去 | |
Katrina: Then I sent this over, | |
397 | |
00:22:25,833 --> 00:22:27,133 | |
Katrina: 然后就红感叹号了 | |
Katrina: and it showed a red exclamation mark. | |
398 | |
00:22:27,133 --> 00:22:28,533 | |
Katrina: 然后红感叹号以后 | |
Katrina: After the red exclamation mark, | |
399 | |
00:22:28,533 --> 00:22:30,633 | |
Katrina: 然后再说看其他平台吧 | |
Katrina: I checked other platforms. | |
400 | |
00:22:30,633 --> 00:22:31,733 | |
Katrina: 都是红感叹号 | |
Katrina: All of them had red exclamation marks. | |
401 | |
00:22:31,933 --> 00:22:32,866 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
402 | |
00:22:32,866 --> 00:22:34,666 | |
Katrina: 抖音QQ | |
Katrina: TikTok, QQ, | |
403 | |
00:22:34,700 --> 00:22:38,166 | |
Katrina: 然后包括我的b站 | |
Katrina: even my Bilibili account. | |
404 | |
00:22:38,200 --> 00:22:40,266 | |
Katrina: 然后所有都被拉黑了 | |
Katrina: All of them were blocked. | |
405 | |
00:22:40,933 --> 00:22:41,800 | |
Nicous: 蓄谋已久 | |
Nicous: It was premeditated. | |
406 | |
00:22:43,400 --> 00:22:44,766 | |
Katrina: 非常的侮辱人 | |
Katrina: It was very insulting. | |
407 | |
00:22:44,933 --> 00:22:45,733 | |
Katrina: 然后 | |
Katrina: Then, | |
408 | |
00:22:45,733 --> 00:22:47,866 | |
Katrina: 然后我就就觉得无所谓了 | |
Katrina: I just felt it didn't matter anymore. | |
409 | |
00:22:47,866 --> 00:22:48,333 | |
Katrina: 算了算了 | |
Katrina: Forget it, forget it. | |
410 | |
00:22:48,333 --> 00:22:49,133 | |
Katrina: 就这样吧 | |
Katrina: Just let it be. | |
411 | |
00:22:49,133 --> 00:22:52,100 | |
Katrina: 然后等他十天后直接给我打个电话说 | |
Katrina: Then ten days later, he called me and said | |
412 | |
00:22:52,100 --> 00:22:53,166 | |
Katrina: 他到武汉了 | |
Katrina: he was in Wuhan. | |
413 | |
00:22:53,166 --> 00:22:54,600 | |
Katrina: 我说就是我 | |
Katrina: I said, I mean, | |
414 | |
00:22:54,600 --> 00:22:57,333 | |
Katrina: 那那十天就一直吃不好睡不好啥的 | |
Katrina: those ten days, I couldn't eat or sleep well. | |
415 | |
00:22:57,433 --> 00:22:59,366 | |
Katrina: 就是你明明理性上会觉得 | |
Katrina: Rationally, I knew | |
416 | |
00:22:59,366 --> 00:23:01,566 | |
Katrina: 你们俩在一起确实比较痛苦 | |
Katrina: we were miserable together. | |
417 | |
00:23:01,566 --> 00:23:02,866 | |
Katrina: 就没必要在一起了 | |
Katrina: There was no need to stay together. | |
418 | |
00:23:02,866 --> 00:23:04,066 | |
Katrina: 但是你晚上的时候 | |
Katrina: But at night, | |
419 | |
00:23:04,066 --> 00:23:05,833 | |
Katrina: 还是会想到以前开心的事情 | |
Katrina: I'd still think about the happy times. | |
420 | |
00:23:05,833 --> 00:23:06,466 | |
Katrina: 因为觉得哎 | |
Katrina: I felt like, hey | |
421 | |
00:23:06,466 --> 00:23:08,433 | |
Katrina: 怎么就5年就走到现在这个地步了 | |
Katrina: How did we get to this point in just 5 years? | |
422 | |
00:23:08,433 --> 00:23:09,666 | |
Katrina: 好歹也是学生时代 | |
Katrina: After all, it was our student days | |
423 | |
00:23:09,666 --> 00:23:11,333 | |
Katrina: 就这样就跟自己走上来 | |
Katrina: And we just went through it together | |
424 | |
00:23:11,333 --> 00:23:14,300 | |
Katrina: 然后呢就在前一天刚要复盘完 | |
Katrina: Then the day before, when we were about to wrap up | |
425 | |
00:23:14,300 --> 00:23:16,366 | |
Katrina: 就觉得就克服过去了 | |
Katrina: I felt like we had overcome it | |
426 | |
00:23:16,433 --> 00:23:18,633 | |
Katrina: 然后他第二天给我打电话说到武汉站 | |
Katrina: Then the next day he called me saying he arrived at Wuhan station | |
427 | |
00:23:19,633 --> 00:23:20,700 | |
Katrina: 然后到武汉站了以后 | |
Katrina: After he got to Wuhan station | |
428 | |
00:23:20,700 --> 00:23:22,600 | |
Katrina: 我就说那天哪见面呢 | |
Katrina: I asked where we should meet up | |
429 | |
00:23:22,600 --> 00:23:24,500 | |
Katrina: 感觉特奇怪你知道吗 | |
Katrina: It felt really weird, you know? | |
430 | |
00:23:24,500 --> 00:23:25,366 | |
Katrina: 饭也不想跟他吃 | |
Katrina: I didn't even want to have a meal with him | |
431 | |
00:23:25,366 --> 00:23:26,800 | |
Katrina: 我就说那你来我们学校吧 | |
Katrina: So I told him to come to our school | |
432 | |
00:23:26,800 --> 00:23:28,066 | |
Katrina: 来学校操场走一圈 | |
Katrina: We could walk around the school track | |
433 | |
00:23:28,066 --> 00:23:31,466 | |
Katrina: 走一圈他们当时那样子特别惨 | |
Katrina: As we walked, they looked really miserable | |
434 | |
00:23:31,466 --> 00:23:32,333 | |
Katrina: 就是就是 | |
Katrina: Like, like | |
435 | |
00:23:32,333 --> 00:23:35,133 | |
Katrina: 哈哈哈整个人非常颓废你知道吗 | |
Katrina: Haha, they looked so depressed, you know? | |
436 | |
00:23:35,133 --> 00:23:37,966 | |
Katrina: 我说哎呦这个死样子我真服了 | |
Katrina: I was like, oh my god, I can't believe this look | |
437 | |
00:23:37,966 --> 00:23:39,300 | |
Katrina: 就是嗯 | |
Katrina: I mean, um | |
438 | |
00:23:39,300 --> 00:23:39,800 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: Like | |
439 | |
00:23:39,800 --> 00:23:42,200 | |
Katrina: 整个人就搞得像那种抑郁症一样 | |
Katrina: They looked like they had depression or something | |
440 | |
00:23:42,200 --> 00:23:43,533 | |
Katrina: 就是就这样锤的 | |
Katrina: Just beaten down like that | |
441 | |
00:23:43,533 --> 00:23:44,266 | |
Katrina: 然后他跟我说 | |
Katrina: Then he told me | |
442 | |
00:23:44,266 --> 00:23:47,066 | |
Katrina: 他这10天不找我是因为他的胃 | |
Katrina: That he hadn't contacted me for 10 days because of his stomach | |
443 | |
00:23:47,133 --> 00:23:47,966 | |
Katrina: 肠胃不舒服 | |
Katrina: His stomach was upset | |
444 | |
00:23:47,966 --> 00:23:49,600 | |
Katrina: 然后不是有情绪器官吗 | |
Katrina: You know, it's like an emotional organ | |
445 | |
00:23:49,600 --> 00:23:50,400 | |
Katrina: 就情绪不好 | |
Katrina: He wasn't feeling well | |
446 | |
00:23:50,400 --> 00:23:51,400 | |
Katrina: 然后导致肠胃不舒服 | |
Katrina: And it caused his stomach issues | |
447 | |
00:23:51,400 --> 00:23:54,833 | |
Katrina: 就去校医院一直呃检查来着 | |
Katrina: So he kept going to the school clinic for checkups | |
448 | |
00:23:54,933 --> 00:23:56,800 | |
Katrina: 我说你不会加个微信吗 | |
Katrina: I was like, couldn't you just add me on WeChat? | |
449 | |
00:23:56,800 --> 00:23:59,266 | |
Katrina: 你说但凡想想挽回一点 | |
Katrina: You know, if you really wanted to make things better | |
450 | |
00:23:59,266 --> 00:24:00,700 | |
Katrina: 你都可以加个微信说一下 | |
Katrina: You could've added me on WeChat and said something | |
451 | |
00:24:01,100 --> 00:24:02,900 | |
Katrina: 哎就我们稍微冷静一下 | |
Katrina: Like, let's just take a little break | |
452 | |
00:24:02,900 --> 00:24:04,966 | |
Katrina: 但是我并不是想真的很分手对吧 | |
Katrina: But I don't really want to break up, right? | |
453 | |
00:24:07,500 --> 00:24:09,633 | |
Lucia: 我手机快没电了 | |
Lucia: My phone's running out of battery | |
454 | |
00:24:11,066 --> 00:24:12,433 | |
Alice: 这有充电宝 | |
Alice: There's a power bank here | |
455 | |
00:24:12,633 --> 00:24:13,766 | |
Lucia: 但没有线 | |
Lucia: But there's no cable | |
456 | |
00:24:14,100 --> 00:24:15,833 | |
Alice: 上面还有自带的 | |
Alice: It has a built-in cable | |
457 | |
00:24:16,133 --> 00:24:19,066 | |
Alice: 你看这个 | |
Alice: Look at this | |
458 | |
00:24:19,400 --> 00:24:20,666 | |
Lucia: 哎可以可以 | |
Lucia: Oh, that's great | |
459 | |
00:24:20,766 --> 00:24:22,600 | |
Lucia: 我可以充一下吗谢谢 | |
Lucia: Can I use it to charge? Thanks | |
460 | |
00:24:31,766 --> 00:24:33,000 | |
Shure: 想想我们了吗杨老板 | |
Shure: Did you miss us, Jake? | |
461 | |
00:24:35,066 --> 00:24:36,933 | |
Shure: 来来坐坐一会坐一会 | |
Shure: Come, come, have a seat for a while. | |
462 | |
00:24:39,400 --> 00:24:41,033 | |
Shure: 给杨老板拿拿凳子来 | |
Shure: Get a chair for Jake. | |
463 | |
00:24:43,200 --> 00:24:43,633 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah | |
464 | |
00:24:44,000 --> 00:24:46,366 | |
Alice: 然后我看他里面有没有什么小气泡啊 | |
Alice: And then I check if there are any small bubbles inside. | |
465 | |
00:24:46,333 --> 00:24:47,933 | |
Alice: 小裂缝啥的 | |
Alice: Or any little cracks. | |
466 | |
00:24:47,933 --> 00:24:50,966 | |
Alice: 因为我最近摔他有几次 | |
Alice: Because I've dropped it a few times recently. | |
467 | |
00:24:51,233 --> 00:24:52,833 | |
Alice: 我怕里面有小裂纹 | |
Alice: I'm worried there might be small cracks inside. | |
468 | |
00:24:52,966 --> 00:24:54,433 | |
Lucia: 这是蛋白石哦 | |
Lucia: This is an opal. | |
469 | |
00:24:54,433 --> 00:24:55,466 | |
Alice: 恩 | |
470 | |
00:24:58,933 --> 00:25:00,766 | |
Alice: 我发现里面进水了 | |
Alice: I noticed water got inside. | |
471 | |
00:25:00,766 --> 00:25:01,566 | |
Shure: 明晚烤串 | |
Shure: BBQ tomorrow night. | |
472 | |
00:25:01,566 --> 00:25:03,000 | |
Alice: 就是这个托跟这个石头 | |
Alice: It's between the base and the stone. | |
473 | |
00:25:03,566 --> 00:25:05,666 | |
Alice: 里面有一点点水渍 | |
Alice: There's a little bit of water stain inside. | |
474 | |
00:25:07,400 --> 00:25:08,600 | |
Lucia: 是这个只有这边 | |
Lucia: Is this only on this side? | |
475 | |
00:25:08,933 --> 00:25:10,233 | |
Lucia: 是你自己设计的 | |
Lucia: Did you design this yourself? | |
476 | |
00:25:10,333 --> 00:25:11,666 | |
Alice: 整个 | |
Alice: The whole thing. | |
477 | |
00:25:11,666 --> 00:25:13,266 | |
Lucia: 啊好好看 | |
Lucia: Oh, it looks so good. | |
478 | |
00:25:13,600 --> 00:25:14,900 | |
Alice: 我比较喜欢海星 | |
Alice: I really like starfish. | |
479 | |
00:25:15,633 --> 00:25:17,800 | |
Alice: 上面镶了钻石 | |
Alice: There's a diamond set on top. | |
480 | |
00:25:18,300 --> 00:25:19,966 | |
Alice: 虽然有点小 | |
Alice: Even though it's a bit small. | |
481 | |
00:25:20,433 --> 00:25:21,500 | |
Alice: 不够闪耀 | |
Alice: It's not shiny enough. | |
482 | |
00:25:21,500 --> 00:25:22,300 | |
Lucia: 好看的 | |
Lucia: It looks nice. | |
483 | |
00:25:24,766 --> 00:25:26,166 | |
Alice: 这火彩还挺好的 | |
Alice: The play of color is pretty good too. | |
484 | |
00:25:28,033 --> 00:25:29,033 | |
Shure: 来走一个 | |
Shure: Come on, let's go. | |
485 | |
00:25:29,233 --> 00:25:29,900 | |
Shure: 没电了 | |
Shure: The battery is dead. | |
486 | |
00:25:29,900 --> 00:25:30,833 | |
Alice:比较活 | |
Alice: It's quite lively. | |
487 | |
00:25:32,733 --> 00:25:34,100 | |
Alice:很喜欢 | |
Alice: I really like it. | |
488 | |
00:25:34,100 --> 00:25:35,233 | |
Lucia: 真的好好看 | |
Lucia: It's really beautiful. | |
489 | |
00:25:35,233 --> 00:25:37,266 | |
Lucia: 我也特别喜欢闪闪发亮的东西 | |
Lucia: I also love shiny things. | |
490 | |
00:25:40,833 --> 00:25:42,666 | |
Alice: 在说话吗 | |
Alice: Are you talking? | |
491 | |
00:25:46,700 --> 00:25:47,633 | |
Lucia: 我是不是现在该 | |
Lucia: Should I now... | |
492 | |
00:25:47,633 --> 00:25:50,200 | |
Lucia: 赶快把我的照片墙买回来 | |
Lucia: Hurry up and buy my photo wall back? | |
493 | |
00:25:50,200 --> 00:25:51,266 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
494 | |
00:25:51,266 --> 00:25:51,933 | |
Alice:什么 | |
Alice: What? | |
495 | |
00:25:52,366 --> 00:25:53,433 | |
Jake:一会我们讲讲自己 | |
Jake: In a while, let's talk about ourselves. | |
496 | |
00:25:54,933 --> 00:25:56,266 | |
Jake: 房间怎么安排 | |
Jake: How to arrange the rooms. | |
497 | |
00:25:56,533 --> 00:25:57,466 | |
Jake: 今天就结束了 | |
Jake: Today will end here. | |
498 | |
00:25:57,800 --> 00:25:59,600 | |
Jake: 然后明天早上交换礼物 | |
Jake: And then we'll exchange gifts tomorrow morning. | |
499 | |
00:26:00,466 --> 00:26:05,066 | |
Jake: 呃然后下午就去他们说的公园是吧 | |
Jake: Uh, and then we'll go to the park they mentioned in the afternoon, right? | |
500 | |
00:26:05,066 --> 00:26:06,200 | |
Jake: 你们讨论过吗 | |
Jake: Have you guys discussed it? | |
501 | |
00:26:06,300 --> 00:26:07,733 | |
Lucia: 我们没讨论出去什么公园 | |
Lucia: We didn't discuss which park to go to. | |
502 | |
00:26:07,833 --> 00:26:09,466 | |
Lucia: 因为不知道附近有什么公园 | |
Lucia: Because we don't know what parks are nearby. | |
503 | |
00:26:10,266 --> 00:26:11,566 | |
Alice: 那一波讨论了 | |
Alice: That discussion happened. | |
504 | |
00:26:12,466 --> 00:26:13,433 | |
Jake: 那你们没有讨论 | |
Jake: So you guys didn't discuss it. | |
505 | |
00:26:13,433 --> 00:26:14,566 | |
Alice: 都可以 | |
Alice: It's all good. | |
506 | |
00:26:15,433 --> 00:26:16,833 | |
Lucia: 对我们follow他们的idea | |
Lucia: Yeah, we followed their idea. | |
507 | |
00:26:18,266 --> 00:26:19,066 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
508 | |
00:26:19,066 --> 00:26:20,233 | |
Jake: 那明天就这样 | |
Jake: So that's settled for tomorrow. | |
509 | |
00:26:20,800 --> 00:26:22,000 | |
Jake: 主要是等快递吧 | |
Jake: Mainly waiting for the delivery. | |
510 | |
00:26:22,200 --> 00:26:25,233 | |
Jake: 就是快递周五到大概会吗 | |
Jake: The delivery should arrive by Friday, right? | |
511 | |
00:26:25,633 --> 00:26:26,900 | |
Jake: 你们如果有快递的话 | |
Jake: If you have any deliveries. | |
512 | |
00:26:27,633 --> 00:26:29,833 | |
Alice: 我们那个布置是需要落地的吗 | |
Alice: Do we need to set it up on the ground? | |
513 | |
00:26:30,166 --> 00:26:31,200 | |
Lucia: 需要落地吗 | |
Lucia: Does it need to be on the ground? | |
514 | |
00:26:31,633 --> 00:26:34,233 | |
Alice: 落地的话不一定能到吧 | |
Alice: If it does, it might not arrive in time. | |
515 | |
00:26:34,700 --> 00:26:35,966 | |
Lucia: 对那感觉 | |
Lucia: Yeah, it feels like | |
516 | |
00:26:37,000 --> 00:26:39,266 | |
Alice: 现在是周三 | |
Alice: Today is Wednesday. | |
517 | |
00:26:39,500 --> 00:26:40,866 | |
Lucia: 四五六 | |
Lucia: Thursday, Friday, Saturday. | |
518 | |
00:26:42,533 --> 00:26:43,300 | |
Alice: 对 | |
Alice: Right. | |
519 | |
00:26:45,133 --> 00:26:45,933 | |
Alice: 有点呛 | |
Alice: It's a bit tight. | |
520 | |
00:26:52,866 --> 00:26:54,800 | |
Alice: 哎呦卧槽 | |
Alice: Oh, damn. | |
521 | |
00:26:55,933 --> 00:26:58,900 | |
Lucia: 然后一些小装饰 | |
Lucia: Then some small decorations. | |
522 | |
00:26:59,166 --> 00:27:00,200 | |
Alice:我是 | |
Alice: I am | |
523 | |
00:27:00,200 --> 00:27:03,366 | |
Lucia: 因为我那个房子里面那个架子 | |
Lucia: Because that shelf in my house | |
524 | |
00:27:03,366 --> 00:27:04,233 | |
Lucia: 不太好布置 | |
Lucia: is not easy to decorate. | |
525 | |
00:27:04,233 --> 00:27:05,833 | |
Lucia: 我想买一个小一点的小桌 | |
Lucia: I want to buy a smaller table | |
526 | |
00:27:05,833 --> 00:27:07,300 | |
Lucia: 然后给他盖一个桌布 | |
Lucia: and put a tablecloth on it. | |
527 | |
00:27:09,200 --> 00:27:10,333 | |
Alice: 地毯桌布 | |
Alice: A rug and a tablecloth. | |
528 | |
00:27:16,566 --> 00:27:20,700 | |
Lucia: 理论上说一般三天应该是可以到的 | |
Lucia: Theoretically, it should arrive in three days. | |
529 | |
00:27:20,833 --> 00:27:21,633 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
530 | |
00:27:22,500 --> 00:27:25,733 | |
Lucia: 就是如果我们今天晚上确定要落地的 | |
Lucia: If we decide to ground it tonight, | |
531 | |
00:27:25,900 --> 00:27:26,366 | |
Lucia: 话就 | |
Lucia: then | |
532 | |
00:27:26,800 --> 00:27:27,600 | |
Jake:今晚下单 | |
Jake: Place the order tonight. | |
533 | |
00:27:28,300 --> 00:27:29,433 | |
Jake: 去京东明日达 | |
Jake: Use JD's next-day delivery. | |
534 | |
00:27:29,500 --> 00:27:30,000 | |
Lucia: 哦对 | |
Lucia: Oh, right. | |
535 | |
00:27:30,000 --> 00:27:32,500 | |
Lucia: 如果有京东明日达能能到的东西 | |
Lucia: If there's something available with JD's next-day delivery, | |
536 | |
00:27:32,500 --> 00:27:34,366 | |
Lucia: 在京东明日达上买优秀 | |
Lucia: we should buy it on JD's next-day delivery. | |
537 | |
00:27:36,433 --> 00:27:40,700 | |
Jake: 明日吧或者星期五到应该都没问题 | |
Jake: It should be fine if it arrives by tomorrow or Friday. | |
538 | |
00:27:42,333 --> 00:27:44,200 | |
Lucia: 我看一眼今天的 | |
Lucia: Let me check today's | |
539 | |
00:27:56,666 --> 00:27:57,800 | |
Alice: 可以进去了吗 | |
Alice: Can we go in now? | |
540 | |
00:27:58,100 --> 00:27:59,066 | |
Lucia: 应该可以了吧 | |
Lucia: We should be able to. | |
541 | |
00:27:59,200 --> 00:28:00,266 | |
Lucia: 他应该扫完了 | |
Lucia: He should be done scanning. | |
542 | |
00:28:01,666 --> 00:28:03,200 | |
Katrina: 发短信 | |
Katrina: Send a text. | |
543 | |
00:28:04,033 --> 00:28:05,166 | |
Katrina: 他考本校吧 | |
Katrina: Is he applying to our school? | |
544 | |
00:28:05,166 --> 00:28:07,033 | |
Katrina: 他本来是同济大学啊 | |
Katrina: He was originally at Tongji University. | |
545 | |
00:28:07,633 --> 00:28:08,300 | |
Katrina: 还有就是 | |
Katrina: And also... | |
546 | |
00:28:08,633 --> 00:28:09,833 | |
Katrina: 我觉得我跟他未来规划完全不一样 | |
Katrina: I feel like our future plans are completely different. | |
547 | |
00:28:09,833 --> 00:28:12,900 | |
Katrina: 因为他当时他考研择校比我早嘛 | |
Katrina: Because he chose his grad school earlier than I did. | |
548 | |
00:28:13,066 --> 00:28:16,466 | |
Katrina: 就是关于就是我们俩这个分支问题 | |
Katrina: It's about our branching paths. | |
549 | |
00:28:16,733 --> 00:28:19,033 | |
Katrina: 我们本来还是想大家往一个地方跑 | |
Katrina: We originally wanted to head to the same place. | |
550 | |
00:28:19,033 --> 00:28:20,166 | |
Katrina: 就一个地域吧 | |
Katrina: Just to the same region. | |
551 | |
00:28:20,166 --> 00:28:21,366 | |
Katrina: 中部东部什么的 | |
Katrina: Somewhere in the central or eastern areas. | |
552 | |
00:28:21,366 --> 00:28:25,066 | |
Shure: 那你们是考虑的很很远一些是吗 | |
Shure: So you guys were thinking far ahead, huh? | |
553 | |
00:28:25,166 --> 00:28:26,766 | |
Katrina: 我已经就是 | |
Katrina: I've already... | |
554 | |
00:28:26,766 --> 00:28:28,300 | |
Katrina: 我觉得当时觉得没什么 | |
Katrina: At that time, I didn't think much of it. | |
555 | |
00:28:28,433 --> 00:28:30,466 | |
Katrina: 我谈恋爱就是没什么问题就能相处啊 | |
Katrina: I thought dating was no big deal, we could just get along. | |
556 | |
00:28:30,466 --> 00:28:32,033 | |
Katrina: 就能继续下去啊 | |
Katrina: And just continue. | |
557 | |
00:28:32,033 --> 00:28:33,300 | |
Katrina: 然后他 | |
Katrina: But he... | |
558 | |
00:28:33,300 --> 00:28:35,933 | |
Katrina: 他就没什么规划的包括他考研的 | |
Katrina: He didn't have much of a plan, even for his grad school. | |
559 | |
00:28:35,933 --> 00:28:38,600 | |
Katrina: 包括他考研择校还还是我问他 | |
Katrina: When it came to choosing his grad school, it was me who asked him. | |
560 | |
00:28:38,600 --> 00:28:39,866 | |
Katrina: 我说你打算考哪个 | |
Katrina: I asked which one he was planning to go to. | |
561 | |
00:28:39,866 --> 00:28:42,366 | |
Katrina: 就说我们俩尽量往一个地方就 | |
Katrina: So we could try to be in the same place. | |
562 | |
00:28:42,500 --> 00:28:44,700 | |
Katrina: 我可能更希望男生会有担当一点 | |
Katrina: I hoped he'd be more responsible. | |
563 | |
00:28:44,700 --> 00:28:45,866 | |
Katrina: 就去计划一些这些事 | |
Katrina: And plan these things out. | |
564 | |
00:28:45,866 --> 00:28:47,000 | |
Katrina: 可能他是p人吧 | |
Katrina: Maybe he's a P-type person. | |
565 | |
00:28:47,000 --> 00:28:49,266 | |
Katrina: 我当时没有研究MBTI啊这种东西 | |
Katrina: I didn't know about MBTI at the time. | |
566 | |
00:28:49,266 --> 00:28:50,100 | |
Katrina: 你知道吧 | |
Katrina: You know? | |
567 | |
00:28:50,100 --> 00:28:50,966 | |
Katrina: 然后我就希望 | |
Katrina: So I just hoped... | |
568 | |
00:28:50,966 --> 00:28:53,200 | |
Katrina: 我们俩就是有一个明确的规划 | |
Katrina: We could have a clear plan. | |
569 | |
00:28:53,200 --> 00:28:54,933 | |
Katrina: 要不然就异地遥遥无期啊 | |
Katrina: Otherwise, long-distance would be endless. | |
570 | |
00:28:54,933 --> 00:28:57,033 | |
Katrina: 看研究生跟我就越隔越远 | |
Katrina: The gap between us would just grow wider. | |
571 | |
00:28:57,033 --> 00:28:59,233 | |
Katrina: 武汉到重庆变成南京到重庆 | |
Katrina: From Wuhan to Chongqing, then Nanjing to Chongqing. | |
572 | |
00:28:59,233 --> 00:29:00,900 | |
Katrina: 然后他可能要他 | |
Katrina: And then he might... | |
573 | |
00:29:00,900 --> 00:29:02,066 | |
Katrina: 他学材料 | |
Katrina: He's studying materials science. | |
574 | |
00:29:02,066 --> 00:29:04,166 | |
Katrina: 材料在中部的国企比较多 | |
Katrina: There are more state-owned enterprises in the central region. | |
575 | |
00:29:04,166 --> 00:29:07,066 | |
Katrina: 他要留那我留我可能去杭州那边 | |
Katrina: If he stays there, I might go to Hangzhou. | |
576 | |
00:29:07,066 --> 00:29:10,700 | |
Katrina: 然后那就就就遥遥无期你知道吧 | |
Katrina: And then it would just be endless, you know? | |
577 | |
00:29:10,700 --> 00:29:13,233 | |
Katrina: 而且他也没有给我一个那种比较 | |
Katrina: Plus, he didn't give me a solid plan. | |
578 | |
00:29:13,233 --> 00:29:16,300 | |
Katrina: 像样子的规划 | |
Katrina: A plan that looked promising. | |
579 | |
00:29:34,366 --> 00:29:36,866 | |
Alice:啊,多着呢,充着呢 | |
580 | |
00:29:37,033 --> 00:29:38,500 | |
Lucia: 加一嗯 | |
Lucia: Me too, yeah. | |
581 | |
00:29:41,700 --> 00:29:42,966 | |
Shure: 废话 | |
Shure: Nonsense | |
582 | |
00:29:45,833 --> 00:29:47,533 | |
Katrina: 超爽 | |
Katrina: Super cool | |
583 | |
00:29:47,766 --> 00:29:48,800 | |
Katrina: 早分早分 | |
Katrina: Early separation, early relief | |
584 | |
00:29:54,100 --> 00:29:56,266 | |
Katrina: 哈哈当时也有人问我要微信啊 | |
Katrina: Haha, someone even asked for my WeChat back then | |
585 | |
00:29:58,333 --> 00:30:00,400 | |
Shure: 当时有人跟我要微信啊 | |
Shure: Someone asked for my WeChat back then | |
586 | |
00:30:02,266 --> 00:30:04,466 | |
Nicous: 有有对象的时候也可以加微信 | |
Nicous: You can add WeChat even if you're in a relationship | |
587 | |
00:30:08,933 --> 00:30:11,833 | |
Shure: 咦谢冰竹你干什么 | |
Shure: Hey Xie Bingzhu, what are you doing? | |
588 | |
00:30:12,466 --> 00:30:15,000 | |
Katrina: 大一的时候因为我自己也跟男生 | |
Katrina: In my freshman year, because I also hung out with guys | |
589 | |
00:30:15,233 --> 00:30:16,500 | |
Katrina: 就是我性格比较像男生 | |
Katrina: I mean, my personality is more like a guy | |
590 | |
00:30:16,500 --> 00:30:18,900 | |
Katrina: 我就高中也跟男生玩的比较多嘛 | |
Katrina: I also hung out with guys a lot in high school | |
591 | |
00:30:18,900 --> 00:30:20,300 | |
Katrina: 所以我不管他异性朋友 | |
Katrina: So I don't mind his female friends | |
592 | |
00:30:20,300 --> 00:30:21,733 | |
Katrina: 然后我就比较相信他那种 | |
Katrina: And I trusted him a lot | |
593 | |
00:30:21,733 --> 00:30:22,833 | |
Katrina: 然后大一的时候 | |
Katrina: Then in my freshman year | |
594 | |
00:30:22,833 --> 00:30:24,900 | |
Katrina: 那女生就是他所谓的女闺蜜 | |
Katrina: That girl, who he called his best female friend | |
595 | |
00:30:24,900 --> 00:30:27,300 | |
Katrina: 就在他女在东华大学 | |
Katrina: She was at Donghua University | |
596 | |
00:30:27,300 --> 00:30:29,100 | |
Katrina: 然后就社团喝醉酒了 | |
Katrina: And got drunk at a club event | |
597 | |
00:30:29,100 --> 00:30:30,400 | |
Katrina: 就给他半夜打电话 | |
Katrina: Then called him in the middle of the night | |
598 | |
00:30:30,400 --> 00:30:32,233 | |
Katrina: 然后他早上还问人家 | |
Katrina: And he asked her in the morning | |
599 | |
00:30:32,233 --> 00:30:33,200 | |
Katrina: 有没有安全到学校 | |
Katrina: If she got back to school safely | |
600 | |
00:30:34,200 --> 00:30:35,733 | |
Lucia: 你的灯灭了哈哈哈 | |
Lucia: Your light went out, hahaha | |
601 | |
00:30:35,733 --> 00:30:38,233 | |
Jake:嗯是我也没电了 | |
Jake: Yeah, I ran out of battery too | |
602 | |
00:30:38,500 --> 00:30:39,800 | |
Shure: 半夜打电话 | |
Shure: Calling in the middle of the night | |
603 | |
00:30:40,100 --> 00:30:41,533 | |
Nicous: 三个人相处很好 | |
Nicous: The three of them get along well | |
604 | |
00:30:42,133 --> 00:30:43,533 | |
Shure: 只是半夜打电话而已 | |
Shure: Just a call in the middle of the night | |
605 | |
00:30:43,766 --> 00:30:45,833 | |
Shure: 没有半夜半夜半夜睡 | |
Shure: Midnight, midnight, midnight sleeping | |
606 | |
00:30:45,933 --> 00:30:47,900 | |
Shure: 睡到一起已经不错了你知道吧 | |
Shure: Sleeping together is already quite something, you know | |
607 | |
00:30:48,200 --> 00:30:49,833 | |
Katrina: 然后然后 | |
Katrina: And then, and then | |
608 | |
00:30:51,833 --> 00:30:53,733 | |
Alice: 今天结束了吗 | |
Alice: Are we done for today? | |
609 | |
00:30:54,000 --> 00:30:56,633 | |
Jake: 没有对着每个房间讲 | |
Jake: No, let's go room to room | |
610 | |
00:30:56,966 --> 00:30:58,100 | |
Jake: 吹吹牛逼就结束了 | |
Jake: Just chat and we'll be done | |
611 | |
00:30:59,100 --> 00:31:00,533 | |
Alice: 什么时候开始 | |
Alice: When do we start? | |
612 | |
00:31:01,066 --> 00:31:02,100 | |
Jake:现在吧 | |
Jake: Now, I guess | |
613 | |
00:31:02,100 --> 00:31:03,200 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay | |
614 | |
00:31:05,366 --> 00:31:09,966 | |
Lucia: 啊他要冲到10%以上才能开机 | |
Lucia: Ah, it needs to charge over 10% to turn on | |
615 | |
00:31:12,533 --> 00:31:15,400 | |
Lucia: 就是我们现在要打一下草稿是吗 | |
Lucia: So we need to draft something now, right? | |
616 | |
00:31:16,100 --> 00:31:17,900 | |
Lucia: 吹牛皮也要打一下草稿 | |
Lucia: Even for chatting, we need a draft | |
617 | |
00:31:18,100 --> 00:31:19,166 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
618 | |
00:31:20,166 --> 00:31:21,600 | |
Lucia: 没什么草稿 | |
Lucia: No need for a draft | |
619 | |
00:31:22,866 --> 00:31:25,133 | |
Lucia: 我可以申请拥有一只章鱼吗 | |
Lucia: Can I apply to have an octopus? | |
620 | |
00:31:25,133 --> 00:31:27,200 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
621 | |
00:31:29,200 --> 00:31:31,833 | |
Jake: 申请什么有什么章鱼 | |
Jake: What are you applying for with an octopus? | |
622 | |
00:31:32,333 --> 00:31:33,900 | |
Lucia: 把它当成一个装饰 | |
Lucia: Just treat it as a decoration. | |
623 | |
00:31:34,666 --> 00:31:37,033 | |
Alice: 这快递地址能发在群里吗 | |
Alice: Can you post the delivery address in the group? | |
624 | |
00:31:37,500 --> 00:31:38,366 | |
Lucia: 不是活的 | |
Lucia: It's not alive. | |
625 | |
00:31:38,666 --> 00:31:41,233 | |
Lucia: 是那个毛绒玩具了 | |
Lucia: It's that plush toy. | |
626 | |
00:31:42,000 --> 00:31:44,633 | |
Katrina: 然后那次那那次就分手 | |
Katrina: Then we broke up that time. | |
627 | |
00:31:44,633 --> 00:31:46,233 | |
Katrina: 然后不知道自己哄回来了 | |
Katrina: And I somehow managed to get him back. | |
628 | |
00:31:46,433 --> 00:31:48,166 | |
Katrina: 哄回来给我买两支香奈儿口红 | |
Katrina: He bought me two Chanel lipsticks to make up. | |
629 | |
00:31:50,033 --> 00:31:52,900 | |
Lucia: 我还在想我需要什么其他的蓝色装饰 | |
Lucia: I'm still thinking about what other blue decorations I need. | |
630 | |
00:31:53,100 --> 00:31:54,300 | |
Lucia: 让他看起来更 | |
Lucia: To make it look more... | |
631 | |
00:31:56,433 --> 00:31:57,733 | |
Alice:欧根纱 | |
Alice: Organza. | |
632 | |
00:31:58,733 --> 00:31:59,800 | |
Lucia: 蓝色欧根纱 | |
Lucia: Blue organza. | |
633 | |
00:32:00,566 --> 00:32:05,133 | |
Alice: 嗯一种很梦幻的材料 | |
Alice: Yeah, it's a dreamy material. | |
634 | |
00:32:05,633 --> 00:32:07,833 | |
Lucia: 我大概知道它什么样 | |
Lucia: I kind of know what it looks like. | |
635 | |
00:32:07,833 --> 00:32:10,166 | |
Lucia: 有裙子用那个材料做的 | |
Lucia: Some dresses are made of that material. | |
636 | |
00:32:13,466 --> 00:32:14,633 | |
Alice: 流光溢彩 | |
Alice: Shimmery and colorful. | |
637 | |
00:32:25,566 --> 00:32:27,400 | |
Katrina: 我靠我从来没骂过人 | |
Katrina: Oh my, I've never cursed at anyone. | |
638 | |
00:32:31,500 --> 00:32:32,833 | |
Katrina: 因为我当时是这样想的 | |
Katrina: Because I was thinking... | |
639 | |
00:32:32,833 --> 00:32:35,033 | |
Katrina: 人家给你拍照也有苦 | |
Katrina: The person taking photos for you has their struggles too. | |
640 | |
00:32:35,033 --> 00:32:36,766 | |
Nicous: 就是没有功劳也有苦 | |
Nicous: Even if they haven't done much, they still tried. | |
641 | |
00:32:36,766 --> 00:32:37,933 | |
Katrina: 嗯嗯就是 | |
Katrina: Yeah, exactly. | |
642 | |
00:32:37,933 --> 00:32:40,200 | |
Katrina: 我不会去骂人家对不对 | |
Katrina: I wouldn't curse at them, right? | |
643 | |
00:32:40,200 --> 00:32:42,366 | |
Katrina: 哎我觉得可p可p | |
Katrina: I think it's okay to edit the photos... | |
644 | |
00:32:42,366 --> 00:32:43,266 | |
Katrina: 或者就是哎 | |
Katrina: Or just... | |
645 | |
00:32:43,266 --> 00:32:45,500 | |
Katrina: 没事大不了就不发这朋友圈啊 | |
Katrina: It's fine, just don't post them on social media. | |
646 | |
00:32:45,500 --> 00:32:46,400 | |
Katrina: 太懂事了 | |
Katrina: So considerate. | |
647 | |
00:32:46,400 --> 00:32:46,933 | |
Katrina: 谁他妈跟我谈 | |
Katrina: Whoever dates me... | |
648 | |
00:32:47,000 --> 00:32:48,500 | |
Katrina: 真是有福了 | |
Katrina: Is really lucky. | |
649 | |
00:32:50,100 --> 00:32:51,866 | |
Katrina: 从来没把骂过他 | |
Katrina: I've never cursed at him. | |
650 | |
00:32:51,866 --> 00:32:53,033 | |
Katrina: 然后包括我分手以后 | |
Katrina: Even after we broke up. | |
651 | |
00:32:53,033 --> 00:32:55,233 | |
Katrina: 我看我室友他们谈恋爱 | |
Katrina: I see my roommates in their relationships. | |
652 | |
00:32:55,333 --> 00:32:57,566 | |
Katrina: 他们是直接就可能说话就比较直 | |
Katrina: They speak quite bluntly. | |
653 | |
00:32:57,566 --> 00:32:59,733 | |
Katrina: 他们说哎你这样太邋遢太丑了 | |
Katrina: They would say things like, "You're too sloppy and ugly." | |
654 | |
00:33:02,966 --> 00:33:05,833 | |
Katrina: 我靠从来没有说过带脏字的哎 | |
Katrina: Oh my, I've never said anything with swear words. | |
655 | |
00:33:06,833 --> 00:33:07,900 | |
Lucia: 让我看看 | |
Lucia: Let me see. | |
656 | |
00:33:17,600 --> 00:33:18,400 | |
Alice: 你竟然有网 | |
Alice: You actually have internet? | |
657 | |
00:33:19,866 --> 00:33:20,900 | |
Lucia: 嗯有网 | |
Lucia: Yeah, I have internet. | |
658 | |
00:33:20,900 --> 00:33:22,033 | |
Alice:我去 | |
Alice: Wow. | |
659 | |
00:33:26,333 --> 00:33:28,066 | |
Lucia: 咱们这是张家湾吗 | |
Lucia: Are we in Zhangjiawan? | |
660 | |
00:33:29,033 --> 00:33:30,100 | |
Lucia: 这什么地方 | |
Lucia: Where is this place? | |
661 | |
00:33:30,933 --> 00:33:32,666 | |
Lucia: 他怎么给我自动定位到 | |
Lucia: How did it automatically locate me | |
662 | |
00:33:36,533 --> 00:33:37,933 | |
Lucia: 张 | |
Lucia: Zhang | |
663 | |
00:33:38,766 --> 00:33:40,166 | |
Lucia: 家湾 | |
Lucia: Jiawan | |
664 | |
00:33:40,566 --> 00:33:43,566 | |
Lucia: 啊还真在这附近啊let me check | |
Lucia: Ah, it's really nearby. Let me check. | |
665 | |
00:33:45,833 --> 00:33:49,800 | |
Lucia: 照片墙照片打印机 | |
Lucia: Photo wall, photo printer | |
666 | |
00:33:49,800 --> 00:33:51,000 | |
Lucia: 这个也很有用 | |
Lucia: This is also very useful | |
667 | |
00:34:29,100 --> 00:34:30,566 | |
Alice: 困了困了 | |
Alice: I'm so sleepy | |
668 | |
00:34:30,566 --> 00:34:32,400 | |
Lucia: 加一 | |
Lucia: Same here | |
669 | |
00:34:35,433 --> 00:34:36,900 | |
Alice: 现在能先卸妆吗 | |
Alice: Can I remove my makeup now? | |
670 | |
00:34:38,400 --> 00:34:39,566 | |
Lucia: 可能应该也可以吧 | |
Lucia: Maybe you can | |
671 | |
00:34:41,166 --> 00:34:42,566 | |
Alice:哎,那不得把眼镜去了 | |
672 | |
00:34:52,533 --> 00:34:53,933 | |
Alice:哎 | |
673 | |
00:34:54,333 --> 00:34:56,333 | |
Lucia: 啊小心等一次这个还连着呢 | |
Lucia: Ah, be careful, this is still connected | |
674 | |
00:34:56,433 --> 00:34:57,500 | |
Alice:啊对 | |
Alice: Oh, right | |
675 | |
00:34:58,966 --> 00:35:02,066 | |
Lucia: 嗯咱俩要不要换一下充电宝 | |
Lucia: Hmm, should we swap power banks? | |
676 | |
00:34:59,233 --> 00:35:00,300 | |
Alice:累了 | |
677 | |
00:35:02,066 --> 00:35:03,400 | |
Lucia: 你需要充手机吗 | |
Lucia: Do you need to charge your phone? | |
678 | |
00:35:03,400 --> 00:35:04,566 | |
Alice: 嗯不需要 | |
Alice: Hmm, no | |
679 | |
00:35:04,800 --> 00:35:05,766 | |
Lucia: 那可以换一下吗 | |
Lucia: Can we swap then? | |
680 | |
00:35:06,633 --> 00:35:09,633 | |
Alice: 没事我先站一会吧 | |
Alice: It's okay, I'll just stand for a bit | |
681 | |
00:35:15,533 --> 00:35:16,833 | |
Alice: 嗯好困 | |
Alice: I'm so sleepy | |
682 | |
00:36:08,800 --> 00:36:10,933 | |
Lucia: 觉得这个派他应该还好着吧 | |
Lucia: I think this pie should still be good | |
683 | |
00:36:10,933 --> 00:36:12,333 | |
Lucia: 我有点想把它吃了 | |
Lucia: I'm kind of tempted to eat it | |
684 | |
00:36:12,833 --> 00:36:14,033 | |
Alice: 你打一下 | |
Alice: Go for it | |
685 | |
00:36:14,566 --> 00:36:15,833 | |
Lucia: 其实我也不饿 | |
Lucia: Actually, I'm not hungry | |
686 | |
00:36:15,833 --> 00:36:17,066 | |
Lucia: 但我就是有点想吃 | |
Lucia: But I just want to eat | |
687 | |
00:36:17,066 --> 00:36:18,633 | |
Alice: 你用微波炉热它一下吧 | |
Alice: Warm it up in the microwave | |
688 | |
00:36:18,833 --> 00:36:19,233 | |
Lucia: 呃对 | |
Lucia: Uh, yeah | |
689 | |
00:36:19,233 --> 00:36:20,200 | |
Lucia: 我用微波炉热一下 | |
Lucia: I'll microwave it | |
690 | |
00:36:20,200 --> 00:36:21,466 | |
Lucia: 看一眼它没坏吧 | |
Lucia: Check if it's still good | |
691 | |
00:36:21,466 --> 00:36:23,233 | |
Lucia: 这么短时间应该不会长毛 | |
Lucia: It shouldn't go bad so quickly | |
692 | |
00:36:23,533 --> 00:36:26,366 | |
Alice: 没它是有盐有糖的 | |
Alice: No, it's got salt and sugar | |
693 | |
00:36:27,433 --> 00:36:29,600 | |
Lucia: 嗯那我就热一下 | |
Lucia: Alright, I'll warm it up | |
694 | |
00:36:30,033 --> 00:36:31,033 | |
Lucia: 上面这微波炉 | |
Lucia: The microwave's on top | |
695 | |
00:36:31,033 --> 00:36:32,166 | |
Lucia: 底下是烤箱 | |
Lucia: Oven's below | |
696 | |
00:36:32,266 --> 00:36:33,533 | |
Lucia: 只能直接放 | |
Lucia: Just put it in directly | |
697 | |
00:36:34,333 --> 00:36:36,033 | |
Lucia: 算了我那个啥吧 | |
Lucia: Nevermind, I'll use a plate | |
698 | |
00:36:36,566 --> 00:36:40,066 | |
Lucia: 我决定给他找个盘子 | |
Lucia: I've decided to find a plate for it | |
699 | |
00:37:29,800 --> 00:37:31,733 | |
Lucia: 诶我们的纸 | |
Lucia: Hey, where's our paper | |
700 | |
00:37:39,700 --> 00:37:41,000 | |
Jake: 来吧 | |
Jake: Come on | |
701 | |
00:37:41,666 --> 00:37:42,900 | |
Jake:来吧 | |
Jake: Come on | |
702 | |
00:37:42,933 --> 00:37:44,133 | |
Jake: 好开吹吧 | |
Jake: Alright, let's start | |
703 | |
00:37:45,966 --> 00:37:46,766 | |
Alice: 就我们仨 | |
Alice: Just the three of us. | |
704 | |
00:37:47,433 --> 00:37:48,400 | |
Jake: 都来了 | |
Jake: Everyone's here. | |
705 | |
00:37:57,633 --> 00:37:58,933 | |
Jake: 别门得关了 | |
Jake: Close the door. | |
706 | |
00:38:00,966 --> 00:38:03,566 | |
Jake: 哈哈哈多少有点离谱 | |
Jake: Haha, this is kinda ridiculous. | |
707 | |
00:38:03,566 --> 00:38:04,866 | |
Jake: 进来吧进来吧 | |
Jake: Come on in, come on in. | |
708 | |
00:38:06,866 --> 00:38:09,066 | |
Jake: 哎开开了 | |
Jake: Oh, it's open now. | |
709 | |
00:38:28,100 --> 00:38:29,566 | |
Choiszt: 今天晚上GoPro还导吗 | |
Choiszt: Are we transferring the GoPro footage tonight? | |
710 | |
00:38:30,400 --> 00:38:31,233 | |
Jake: 导 | |
Jake: Yes. | |
711 | |
00:38:32,866 --> 00:38:35,000 | |
Choiszt: 这次应该快 | |
Choiszt: It should be quick this time. | |
712 | |
00:38:35,166 --> 00:38:35,800 | |
Jake:OK了 | |
Jake: OK. | |
713 | |
00:38:39,933 --> 00:38:41,066 | |
Jake: 希望如此吧 | |
Jake: Let's hope so. | |
714 | |
00:38:41,866 --> 00:38:43,166 | |
Jake: 这不要立flag | |
Jake: Let's not jinx it. | |
715 | |
00:38:45,466 --> 00:38:47,266 | |
Jake: 真的 | |
Jake: Seriously. | |
716 | |
00:38:47,800 --> 00:38:49,800 | |
Jake: 我靠行行 | |
Jake: Oh man, alright, alright. | |
717 | |
00:38:50,366 --> 00:38:52,100 | |
Jake: 我靠这真的真的 | |
Jake: Oh man, this is really something. | |
718 | |
00:38:52,100 --> 00:38:53,500 | |
Jake: 做梦时候就在想这个 | |
719 | |
00:38:53,500 --> 00:38:57,033 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
720 | |
00:38:58,666 --> 00:39:00,500 | |
Jake: 主要是插电不方便 | |
Jake: The main issue is it's not convenient to plug in. | |
721 | |
00:39:15,833 --> 00:39:19,733 | |
Lucia: 啊我突然有点想把那个Pad吃了哦 | |
Lucia: Ah, I suddenly feel like eating that Pad. | |
722 | |
00:39:22,766 --> 00:39:23,700 | |
Lucia: 决定来点夜宵 | |
Lucia: Decided to have a midnight snack. | |
723 | |
00:39:23,800 --> 00:39:24,566 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
724 | |
00:39:44,033 --> 00:39:47,133 | |
Jake: 不是你那拍照不给我录啥意思 | |
Jake: Why didn't you let me record when you took the picture? | |
725 | |
00:39:59,733 --> 00:40:03,833 | |
Jake: 对就聊聊就吹吹牛就拉倒 | |
Jake: Yeah, just chatting and bragging, that's it. | |
726 | |
00:40:04,800 --> 00:40:05,866 | |
Jake: 啊不交换礼物 | |
Jake: Oh, no gift exchange. | |
727 | |
00:40:06,366 --> 00:40:07,366 | |
Jake: 明早交换礼物 | |
Jake: We'll exchange gifts tomorrow morning. | |
728 | |
00:40:11,766 --> 00:40:12,566 | |
Jake: 什么派 | |
Jake: What pie? | |
729 | |
00:40:13,533 --> 00:40:14,166 | |
Lucia: 我还没吃 | |
Lucia: I haven't eaten it yet. | |
730 | |
00:40:14,200 --> 00:40:15,566 | |
Lucia: 我尝一口告诉你哦 | |
Lucia: Let me take a bite and I'll tell you. | |
731 | |
00:40:15,633 --> 00:40:16,833 | |
Jake: 你还不知道什么派 | |
Jake: You don't know what pie it is? | |
732 | |
00:40:17,233 --> 00:40:19,133 | |
Lucia: 嗯薛定鄂的派 | |
Lucia: Hmm, Schrödinger's pie. | |
733 | |
00:40:19,300 --> 00:40:20,466 | |
Katrina: 显示电量太低 | |
Katrina: The battery is too low. | |
734 | |
00:40:24,566 --> 00:40:26,266 | |
Jake: 哦OK | |
Jake: Oh, OK. | |
735 | |
00:40:26,366 --> 00:40:27,766 | |
Jake: 你给他充一会 | |
Jake: Charge it for a while. | |
736 | |
00:40:30,133 --> 00:40:31,300 | |
Jake: 你也没电了 | |
Jake: You're out of battery too. | |
737 | |
00:40:36,966 --> 00:40:37,966 | |
Jake: 你没电了呀 | |
Jake: You're out of battery. | |
738 | |
00:40:39,200 --> 00:40:39,966 | |
Jake: 你没电了 | |
Jake: You're out of battery. | |
739 | |
00:40:41,633 --> 00:40:43,933 | |
Jake: 你连不上看不了 | |
Jake: You can't connect, you can't watch. | |
740 | |
00:40:49,800 --> 00:40:51,166 | |
Lucia: no that's mine | |
Lucia: No, that's mine. | |
741 | |
00:40:51,433 --> 00:40:53,833 | |
Lucia: 哈哈当然你可以用 | |
Lucia: Haha, of course you can use it. | |
742 | |
00:40:54,233 --> 00:40:56,300 | |
Katrina: 这个味道变了吗 | |
Katrina: Has the taste changed? | |
743 | |
00:40:57,966 --> 00:40:58,933 | |
Lucia: 没有昨天的吧这是 | |
Lucia: This isn't from yesterday, right? | |
744 | |
00:41:01,166 --> 00:41:02,666 | |
Lucia: 这么甜应该不容易坏 | |
Lucia: It's so sweet, it shouldn't go bad easily. | |
745 | |
00:41:03,266 --> 00:41:04,966 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
746 | |
00:41:08,933 --> 00:41:10,133 | |
Katrina: 西柚就是比橙汁兑着好 | |
Katrina: Grapefruit is better mixed with orange juice. | |
747 | |
00:41:15,633 --> 00:41:17,333 | |
Lucia: 橙汁适合加入那个龙舌兰 | |
Lucia: Orange juice goes well with tequila. | |
748 | |
00:41:36,966 --> 00:41:39,200 | |
Lucia: 好这个薛定谔的派是红豆味的 | |
Lucia: Okay, this Schrödinger's pie is red bean flavored. | |
749 | |
00:41:39,800 --> 00:41:41,666 | |
Jake: 红豆味哈哈红豆 | |
Jake: Red bean flavor, haha, red bean. | |
750 | |
00:42:16,500 --> 00:42:18,700 | |
Jake: 他得冲到5%左右吧 | |
Jake: It should reach around 5%, right? | |
751 | |
00:42:18,866 --> 00:42:21,233 | |
Jake: 10% 嗯 | |
Jake: 10%, hmm. | |
752 | |
00:42:33,166 --> 00:42:34,566 | |
Jake: 对就是 | |
Jake: Yes, exactly. | |
753 | |
00:42:34,566 --> 00:42:36,333 | |
Jake: 其实是一伙人进去围观 | |
Jake: Actually, it's a group of people coming in to watch. | |
754 | |
00:42:53,200 --> 00:42:54,533 | |
Lucia: 啊我眼镜开着呢 | |
Lucia: Ah, my glasses are on. | |
755 | |
00:42:55,000 --> 00:42:58,633 | |
Jake: 哈哈哈执法执法记录仪执法记录仪 | |
Jake: Hahaha, law enforcement recorder, law enforcement recorder. | |
756 | |
00:42:59,833 --> 00:43:01,000 | |
Lucia: 我眼镜开着呢 | |
Lucia: My glasses are on. | |
757 | |
00:43:01,466 --> 00:43:02,600 | |
Lucia: 谨言慎行啊哈哈 | |
Lucia: Be cautious, haha. | |
758 | |
00:43:15,333 --> 00:43:18,933 | |
Shure: 好有经验好有经验什么鬼 | |
Shure: So experienced, so experienced, what the heck. | |
759 | |
00:43:40,433 --> 00:43:41,400 | |
Katrina: 这到底是什么呀 | |
Katrina: What is this exactly? | |
760 | |
00:43:42,933 --> 00:43:43,400 | |
Nicous: 按的按 | |
Nicous: Press it, press it. | |
761 | |
00:43:43,400 --> 00:43:44,400 | |
Nicous: 就是是一和7 | |
Nicous: It's one and seven. | |
762 | |
00:43:45,333 --> 00:43:46,366 | |
Jake: 这是什么呃 | |
Jake: What is this, uh? | |
763 | |
00:43:46,900 --> 00:43:47,766 | |
Nicous: 这是什么 | |
Nicous: What is this? | |
764 | |
00:43:47,833 --> 00:43:49,466 | |
Nicous: 那这个一和7的 | |
Nicous: This one and seven thing. | |
765 | |
00:43:49,700 --> 00:43:51,566 | |
Nicous: 嗯这就是一个 | |
Nicous: Hmm, this is just a... | |
766 | |
00:44:10,033 --> 00:44:11,333 | |
Lucia: 嗯这是地球吗 | |
Lucia: Hmm, is this Earth? | |
767 | |
00:44:13,500 --> 00:44:14,500 | |
Lucia: 有点像是吧 | |
Lucia: It kind of looks like it, right? | |
768 | |
00:44:19,866 --> 00:44:21,200 | |
Jake: 这是什么方向呢 | |
Jake: What direction is this? | |
769 | |
00:44:22,033 --> 00:44:23,066 | |
Jake: 澳大利亚 | |
Jake: Australia. | |
770 | |
00:44:24,866 --> 00:44:25,666 | |
Jake: 南极 | |
Jake: Antarctica. | |
771 | |
00:44:30,333 --> 00:44:31,666 | |
Lucia: 这可以是新西兰 | |
Lucia: This could be New Zealand. | |
772 | |
00:44:32,233 --> 00:44:33,133 | |
Lucia: 虽然比例有点不对 | |
Lucia: Although the scale is a bit off. | |
773 | |
00:44:33,366 --> 00:44:34,266 | |
Lucia: 但他可以 | |
Lucia: But it works. | |
774 | |
00:45:09,533 --> 00:45:11,133 | |
Nicous: 卧槽 | |
Nicous: Whoa. | |
775 | |
00:45:15,900 --> 00:45:17,833 | |
Nicous: 我这不明天就肺癌 | |
Nicous: I'll get lung cancer by tomorrow. | |
776 | |
00:45:20,600 --> 00:45:21,400 | |
Nicous: 你是人吗 | |
Nicous: Are you even human? | |
777 | |
00:45:24,966 --> 00:45:28,200 | |
Jake: 你直接吃了吧 | |
Jake: Just eat it directly. | |
778 | |
00:45:28,200 --> 00:45:30,466 | |
Nicous: 我靠我他妈吃了都比抽健康 | |
Nicous: Damn, eating it is healthier than smoking. | |
779 | |
00:45:32,766 --> 00:45:35,200 | |
Nicous: 就是减少 | |
Nicous: Just reduce it. | |
780 | |
00:45:35,200 --> 00:45:37,200 | |
Nicous: 我说你这也太抽象了拍我 | |
Nicous: I'm telling you, this is too abstract, film me. | |
781 | |
00:45:38,933 --> 00:45:42,066 | |
Choiszt: 我以为是因为我看那个什么电视 | |
Choiszt: I thought it was because I was watching that TV show. | |
782 | |
00:45:42,066 --> 00:45:45,433 | |
Katrina: 对方很能很容易看到我的情绪波动 | |
Katrina: The other side can easily see my mood swings. | |
783 | |
00:45:52,100 --> 00:45:55,900 | |
Katrina: 但是呢我只要那只要那发一条 | |
Katrina: But I just need to, just need to send one message. | |
784 | |
00:46:07,866 --> 00:46:09,266 | |
Jake: 你在这秀 | |
Jake: You're showing off. | |
785 | |
00:46:09,266 --> 00:46:10,000 | |
Jake: 哈哈不给看 | |
Jake: Haha, not letting you see. | |
786 | |
00:46:14,000 --> 00:46:17,200 | |
Shure: 哎呀啊啊 | |
Shure: Oh noooo. | |
787 | |
00:46:23,233 --> 00:46:25,800 | |
Katrina: 好恶心啊 | |
Katrina: That's so gross. | |
788 | |
00:46:28,700 --> 00:46:31,700 | |
Nicous: 给你带来了快乐你开着呢 | |
Nicous: It brought you joy, didn't it? | |
789 | |
00:46:45,766 --> 00:46:47,700 | |
Nicous: 你觉得我们俩口音像吗 | |
Nicous: Do you think our accents sound alike? | |
790 | |
00:46:47,700 --> 00:46:48,366 | |
Jake: 不像 | |
Jake: Not at all. | |
791 | |
00:46:48,366 --> 00:46:51,366 | |
Nicous: 但是但是我我那些同学听到我 | |
Nicous: But, but my classmates all say... | |
792 | |
00:46:51,366 --> 00:46:55,066 | |
:Jake:我知道我知道哈哈 | |
Jake: I know, I know, haha. | |
793 | |
00:46:55,066 --> 00:46:57,433 | |
Katrina: 但是我觉得你口音特别像安徽人 | |
Katrina: But I think your accent sounds just like someone from Anhui. | |
794 | |
00:46:57,433 --> 00:46:58,600 | |
Nicous: 我就是安徽的 | |
Nicous: I am from Anhui. | |
795 | |
00:46:58,600 --> 00:47:01,600 | |
Nicous: 我马鞍山马鞍山的 | |
Nicous: I'm from Ma'anshan. | |
796 | |
00:47:02,366 --> 00:47:03,600 | |
Jake: 哎你也没电了 | |
Jake: Oh, your battery's dead too. | |
797 | |
00:47:05,400 --> 00:47:06,500 | |
Tasha: 我刚充上电了已经 | |
Tasha: I just charged it. | |
798 | |
00:47:10,966 --> 00:47:12,466 | |
Jake: 好吧我们走吧 | |
Jake: Okay, let's go. | |
799 | |
00:47:12,466 --> 00:47:15,433 | |
Jake: 我感觉凑不了凑不到人 | |
Jake: I feel like we can't gather enough people. | |
800 | |
00:47:17,333 --> 00:47:18,133 | |
Jake: 喝多了 | |
Jake: Drank too much. | |
801 | |
00:47:30,466 --> 00:47:31,833 | |
Jake: 意思一下 | |
Jake: Just a little bit. | |
802 | |
00:47:45,166 --> 00:47:45,966 | |
Katrina: OK | |
Katrina: OK. | |
803 | |
00:47:55,866 --> 00:47:57,000 | |
Katrina: 哎这现在还不能拔是吧 | |
Katrina: Hey, I still can't unplug this, right? | |
804 | |
00:47:59,666 --> 00:48:01,700 | |
Shure: what | |
Shure: What? | |
805 | |
00:48:01,700 --> 00:48:03,500 | |
Lucia: 那根线上还写着我名字呢 | |
Lucia: My name is written on that cable. | |
806 | |
00:48:06,500 --> 00:48:08,933 | |
Lucia: 好吧原来您也看过魔剑 | |
Lucia: Alright, so you've seen Magic Sword too. | |
807 | |
00:48:10,700 --> 00:48:11,300 | |
Lucia: 我还害怕 | |
Lucia: I was scared. | |
808 | |
00:48:11,300 --> 00:48:13,233 | |
Lucia: 我今天讲那个关于咕噜的冷笑话 | |
Lucia: I told a joke about Gollum today. | |
809 | |
00:48:13,233 --> 00:48:13,600 | |
Lucia: 没人听懂来着 | |
Lucia: No one got it. | |
810 | |
00:48:13,700 --> 00:48:14,200 | |
Katrina: 来吧来吧 | |
Katrina: Come on, come on. | |
811 | |
00:48:14,133 --> 00:48:14,633 | |
Jake:来吧 | |
Jake: Come on. | |
812 | |
00:48:15,666 --> 00:48:16,800 | |
Shure: 先先先介绍什么 | |
Shure: What should we introduce first? | |
813 | |
00:48:17,266 --> 00:48:18,466 | |
Jake: 你开了吗你 | |
Jake: Did you start it? | |
814 | |
00:48:19,533 --> 00:48:20,433 | |
Katrina: 没开 | |
Katrina: Not yet. | |
815 | |
00:48:20,566 --> 00:48:21,966 | |
Shure: 好没开 | |
Shure: Okay, not yet. | |
816 | |
00:48:26,566 --> 00:48:28,200 | |
Jake: 先先聊到克星啊 | |
Jake: Let's first talk about the nemesis. | |
817 | |
00:48:31,600 --> 00:48:32,666 | |
Alice: 都要进来吗 | |
Alice: Is everyone coming in? | |
818 | |
00:48:34,300 --> 00:48:35,966 | |
Jake: 对毕竟你收拾过了吧 | |
Jake: Yes, since you cleaned up, right? | |
819 | |
00:48:37,566 --> 00:48:41,033 | |
Alice: 啊我的想法就是 | |
Alice: Uh, my idea is... | |
820 | |
00:48:41,733 --> 00:48:42,833 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
821 | |
00:48:44,100 --> 00:48:45,633 | |
Alice: 因为这个房间比较小 | |
Alice: Because this room is quite small. | |
822 | |
00:48:45,766 --> 00:48:47,733 | |
Alice: 然后这个白色占的面积特别大 | |
Alice: And the white area takes up a lot of space. | |
823 | |
00:48:47,733 --> 00:48:50,866 | |
Alice: 我就打算买一个床单 | |
Alice: I'm planning to buy a bedsheet. | |
824 | |
00:48:51,966 --> 00:48:52,766 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yeah. | |
825 | |
00:48:53,233 --> 00:48:57,433 | |
Alice: 然后就整体上就看起来被改造过了 | |
Alice: Then the whole thing will look like it’s been transformed. | |
826 | |
00:48:57,666 --> 00:49:00,600 | |
Alice: 然后搞一个桌布 | |
Alice: And then I'll get a tablecloth. | |
827 | |
00:49:00,666 --> 00:49:04,400 | |
Alice: 然后这个上面放一个微型的小的 | |
Alice: I'll place a miniature landscape on it. | |
828 | |
00:49:04,400 --> 00:49:05,266 | |
Alice: 小的景观 | |
Alice: A small one. | |
829 | |
00:49:06,700 --> 00:49:07,466 | |
Alice: 微型景观 | |
Alice: A miniature landscape. | |
830 | |
00:49:07,500 --> 00:49:08,366 | |
Alice: 然后有海藻球 | |
Alice: And it’ll have some marimo balls. | |
831 | |
00:49:08,366 --> 00:49:10,733 | |
Alice: 然后买一个杯垫 | |
Alice: Then I'll buy a coaster. | |
832 | |
00:49:11,666 --> 00:49:14,166 | |
Alice: 然后上面放一个桂花味的香薰 | |
Alice: And place an osmanthus-scented candle on it. | |
833 | |
00:49:14,166 --> 00:49:18,700 | |
Alice: 整体就是一个跟这个米黄色搭相近的 | |
Alice: The whole setup will match this beige color. | |
834 | |
00:49:18,700 --> 00:49:20,400 | |
Alice: 一个奶绿色吧左右的 | |
Alice: With a kind of milky green tone, I guess. | |
835 | |
00:49:20,600 --> 00:49:21,633 | |
Alice: 大概就是这样 | |
Alice: That’s about it. | |
836 | |
00:49:22,900 --> 00:49:24,300 | |
Jake: 这叫啥主题呢 | |
Jake: What theme is this? | |
837 | |
00:49:29,166 --> 00:49:30,400 | |
Jake: 没关系 | |
Jake: Never mind. | |
838 | |
00:49:30,533 --> 00:49:31,666 | |
Alice: 初春主题 | |
Alice: Early spring theme. | |
839 | |
00:49:31,933 --> 00:49:32,733 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Yep. | |
840 | |
00:49:33,100 --> 00:49:34,966 | |
Jake: make sense | |
Jake: Makes sense. | |
841 | |
00:49:34,966 --> 00:49:36,066 | |
Jake: 好make sense | |
Jake: Okay, makes sense. | |
842 | |
00:49:36,700 --> 00:49:38,400 | |
Alice: OK了啊就这样 | |
Alice: Alright, that's it then. | |
843 | |
00:49:49,466 --> 00:49:51,533 | |
Jake: 来看你怎么吹牛逼 | |
Jake: Let’s see how you boast. | |
844 | |
00:49:52,366 --> 00:49:54,566 | |
Jake: 还不能吹你的是吧那我 | |
Jake: You can’t boast about yours, right? So I... | |
845 | |
00:49:57,166 --> 00:49:59,433 | |
Jake: 好那我们先上楼吧 | |
Jake: Alright, let’s head upstairs first. | |
846 | |
00:49:59,433 --> 00:50:00,600 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come on. | |
847 | |
00:50:01,000 --> 00:50:02,133 | |
Jake: 就赛博主题 | |
Jake: It’s a cyber theme. | |
848 | |
00:50:03,666 --> 00:50:05,100 | |
Lucia: 哈哈哈已经装修好了 | |
Lucia: Haha, it's already decorated. | |
849 | |
00:50:05,533 --> 00:50:07,466 | |
Jake: 完工完工状态 | |
Jake: Finished, in a completed state. | |
850 | |
00:50:08,833 --> 00:50:10,233 | |
Jake:怎么样 | |
Jake: So, what do you think? | |
851 | |
00:50:10,033 --> 00:50:12,000 | |
Lucia: 进度100% | |
Lucia: Progress is 100%. | |
852 | |
00:50:11,866 --> 00:50:12,566 | |
Jake: 还是蓝色 | |
Jake: Still blue. | |
853 | |
00:50:12,566 --> 00:50:14,900 | |
Jake: 地球地球赛博 | |
Jake: Earth, earth cyber theme. | |
854 | |
00:50:14,900 --> 00:50:15,733 | |
Lucia: 对对 | |
Lucia: Right, right. | |
855 | |
00:50:15,733 --> 00:50:16,833 | |
Lucia: 蓝白相间 | |
Lucia: Blue and white. | |
856 | |
00:50:19,800 --> 00:50:22,366 | |
Jake: 对停电一小时电脑都开着 | |
Jake: Yeah, even with a power outage, the computers are still running. | |
857 | |
00:50:22,433 --> 00:50:25,666 | |
Lucia: 哦对这是科幻主题吧 | |
Lucia: Oh right, it’s a sci-fi theme, right? | |
858 | |
00:50:57,733 --> 00:50:59,833 | |
Jake: 叫什么动物派对 | |
Jake: What's this animal party thing called? | |
859 | |
00:50:59,166 --> 00:51:00,133 | |
Katrina: 动物派对 | |
Katrina: Animal Party. | |
860 | |
00:51:00,133 --> 00:51:00,866 | |
Jake: 动物派对动物partyOK | |
Jake: Animal Party, animal party, okay. | |
861 | |
00:51:01,000 --> 00:51:03,900 | |
Katrina: 这边全都是那种画就是那种偏春天 | |
Katrina: Over here, we have all these paintings, leaning towards spring. | |
862 | |
00:51:04,200 --> 00:51:04,833 | |
Katrina: 然后动物的 | |
Katrina: And animals. | |
863 | |
00:51:04,833 --> 00:51:06,466 | |
Katrina: 然后这边也搞一个那个画 | |
Katrina: And then put a picture here too. | |
864 | |
00:51:06,466 --> 00:51:08,800 | |
Katrina: 就是买那个美纹纸贴一个大的那个 | |
Katrina: Like, buy some masking tape and put up a big one. | |
865 | |
00:51:08,800 --> 00:51:10,366 | |
Katrina: 呃海报一样的 | |
Katrina: Uh, like a big poster. | |
866 | |
00:51:10,366 --> 00:51:12,800 | |
Katrina: 然后这边挂一个那个壁画 | |
Katrina: And then hang a mural over here. | |
867 | |
00:51:12,800 --> 00:51:14,733 | |
Katrina: 然后这边摆几个小娃娃 | |
Katrina: Then put some small dolls here. | |
868 | |
00:51:14,733 --> 00:51:16,466 | |
Katrina: 就是全部是动物的那种 | |
Katrina: Like, all of them should be animals. | |
869 | |
00:51:16,466 --> 00:51:19,266 | |
Katrina: 然后地上搞一个那个地毯 | |
Katrina: And then put a carpet on the floor. | |
870 | |
00:51:19,266 --> 00:51:21,933 | |
Katrina: 就是那种苔藓的那种形状的 | |
Katrina: Like, the kind that looks like moss. | |
871 | |
00:51:21,933 --> 00:51:25,200 | |
Katrina: 然后那那那边还有一部分的区域 | |
Katrina: And then, there's another part of the area. | |
872 | |
00:51:25,200 --> 00:51:26,833 | |
Katrina: 打算就放我的那个花 | |
Katrina: I plan to put my flowers. | |
873 | |
00:51:26,833 --> 00:51:29,266 | |
Katrina: 然后还有一个那个香薰小夜灯 | |
Katrina: And also an aroma diffuser night light. | |
874 | |
00:51:29,266 --> 00:51:31,633 | |
Katrina: 就是那香薰既能香 | |
Katrina: That way, it both smells nice. | |
875 | |
00:51:31,633 --> 00:51:33,200 | |
Katrina: 又有那个夜灯的功能 | |
Katrina: And functions as a night light. | |
876 | |
00:51:33,200 --> 00:51:36,666 | |
Katrina: 然后床上放一个松 | |
Katrina: Then put a pine... uh, what do you call it, a pine tree? | |
877 | |
00:51:36,666 --> 00:51:40,200 | |
Katrina: 嗯那个松树的叫什么松树 | |
Katrina: Haha, a pine tree stuffed toy. | |
878 | |
00:51:40,200 --> 00:51:42,666 | |
Katrina: 哈哈松树的那个玩偶 | |
Katrina: A pillow, and also a little fox stuffed toy. | |
879 | |
00:51:42,666 --> 00:51:46,033 | |
Katrina: 抱枕然后再放一只小狐狸的那个玩偶 | |
Katrina: And that's about it. | |
880 | |
00:51:46,033 --> 00:51:48,066 | |
Katrina: 然后差不多就是这样 | |
Katrina: Yeah, everything will have animal elements. | |
881 | |
00:51:48,066 --> 00:51:50,733 | |
Katrina: 对就是全部都是动物的元素 | |
Katrina: And the overall theme will be green. | |
882 | |
00:51:50,733 --> 00:51:52,900 | |
Katrina: 然后就是整体是绿色的基调 | |
Katrina: And everything is bought. | |
883 | |
00:51:52,900 --> 00:51:53,966 | |
Katrina: 然后都买好了 | |
Katrina: All ready to go. | |
884 | |
00:51:56,100 --> 00:51:58,133 | |
Jake: 哦挺好嗯差不多5,000块钱 | |
Jake: Oh nice, about 5,000 yuan. | |
885 | |
00:51:58,133 --> 00:52:02,400 | |
Jake: 好挺好哈哈哈没有没有没有 | |
Jake: Good, very good, hahaha, no, no, no. | |
886 | |
00:52:02,733 --> 00:52:04,200 | |
Katrina: 因为反正我要换到我新家去 | |
Katrina: Because I'm moving to my new place. | |
887 | |
00:52:04,266 --> 00:52:05,666 | |
Jake: 哦OK | |
Jake: Oh, okay. | |
888 | |
00:52:06,233 --> 00:52:08,200 | |
Jake: 我我我我也很喜欢这个房间 | |
Jake: I, I, I really like this room too. | |
889 | |
00:52:08,200 --> 00:52:09,666 | |
Jake: 因为这是我房间原来的样子 | |
Jake: Because it was my room originally. | |
890 | |
00:52:10,500 --> 00:52:11,366 | |
Katrina: 嗯对 | |
Katrina: Yeah. | |
891 | |
00:52:12,033 --> 00:52:13,100 | |
Jake: 现在变成了那个样子 | |
Jake: Now it looks like this. | |
892 | |
00:52:13,933 --> 00:52:16,866 | |
Tasha: 房间我想要做成一个色彩 | |
Tasha: I want to make the room colorful. | |
893 | |
00:52:16,866 --> 00:52:20,000 | |
Tasha: 多巴胺的那种 | |
Tasha: Like, dopamine colors. | |
894 | |
00:52:21,133 --> 00:52:24,700 | |
Tasha: 嗯然后我决定再多用一些蓝色 | |
Tasha: Hmm, then I'll decide to use more blue. | |
895 | |
00:52:24,800 --> 00:52:25,666 | |
Jake: 你还在充电是吧 | |
Jake: Are you still charging? | |
896 | |
00:52:25,766 --> 00:52:26,700 | |
Tasha: 蓝色和粉色的元素 | |
Tasha: Blue and pink elements. | |
897 | |
00:52:26,733 --> 00:52:28,600 | |
Tasha: 嗯嗯弄个地毯 | |
Tasha: Hmm, and get a carpet. | |
898 | |
00:52:28,666 --> 00:52:29,733 | |
Tasha: 换个床单 | |
Tasha: Change the bedsheet. | |
899 | |
00:52:30,966 --> 00:52:32,733 | |
Tasha: 再搞一点装饰画 | |
Tasha: Add some decorative paintings. | |
900 | |
00:52:33,433 --> 00:52:35,033 | |
Tasha: 然后那个窗户 | |
Tasha: And for the window. | |
901 | |
00:52:35,033 --> 00:52:37,433 | |
Tasha: 我想把它那个贴那种 | |
Tasha: I want to put up those... | |
902 | |
00:52:37,966 --> 00:52:38,166 | |
Tasha: 就 | |
Tasha: Just... | |
903 | |
00:52:38,266 --> 00:52:41,366 | |
Tasha: 相当于是打开窗户的一个景色的那种 | |
Tasha: It's like the view you get when you open a window. | |
904 | |
00:52:42,066 --> 00:52:43,933 | |
Tasha: 窗布嗯嗯 | |
Tasha: Window curtains, yeah. | |
905 | |
00:52:43,933 --> 00:52:45,833 | |
Lucia: 这样子他就会有那种夏天的感觉 | |
Lucia: This way, it gives off that summer vibe. | |
906 | |
00:52:50,033 --> 00:52:51,066 | |
Jake: 叫什么来着 | |
Jake: What was it called again? | |
907 | |
00:52:51,466 --> 00:52:53,366 | |
Katrina: 你的主题 | |
Katrina: Your theme. | |
908 | |
00:52:54,100 --> 00:52:55,566 | |
Tasha: 多巴胺多巴胺 | |
Tasha: Dopamine, dopamine. | |
909 | |
00:52:55,700 --> 00:52:56,733 | |
Jake:多巴胺 | |
Jake: Dopamine. | |
910 | |
00:52:57,033 --> 00:52:58,300 | |
Lucia: 是这个主题吗 | |
Lucia: Is that the theme? | |
911 | |
00:52:58,533 --> 00:52:59,433 | |
Lucia: 我记得对吧 | |
Lucia: I remember, right? | |
912 | |
00:53:00,566 --> 00:53:01,700 | |
Jake: 到路亚了 | |
Jake: It's up to you now. | |
913 | |
00:53:07,466 --> 00:53:09,433 | |
Lucia: 哎呀我这个牛的草稿还没有打好 | |
Lucia: Oh no, I haven't even finished my draft. | |
914 | |
00:53:10,166 --> 00:53:11,433 | |
Lucia: 大家就凑合着听一听 | |
Lucia: Everyone, just bear with me. | |
915 | |
00:53:11,700 --> 00:53:13,233 | |
Lucia: 就是我这个房间 | |
Lucia: So, this room of mine... | |
916 | |
00:53:13,266 --> 00:53:14,266 | |
Lucia: 他很不巧就没有挂钩 | |
Lucia: It just happens to not have a hook. | |
917 | |
00:53:14,333 --> 00:53:15,900 | |
Lucia: 然后这个桌子 | |
Lucia: And then this table... | |
918 | |
00:53:17,500 --> 00:53:18,900 | |
Jake:你后面其实有个挂钩 | |
Jake: Actually, there's a hook behind you. | |
919 | |
00:53:19,100 --> 00:53:20,533 | |
Jake: 但是啥也不是 | |
Jake: But it's useless. | |
920 | |
00:53:20,666 --> 00:53:21,566 | |
Lucia: 哦那个后面啊 | |
Lucia: Oh, the one behind? | |
921 | |
00:53:21,966 --> 00:53:23,000 | |
Lucia: 其实大家也看不到了 | |
Lucia: Actually, no one can see it. | |
922 | |
00:53:23,033 --> 00:53:24,100 | |
Lucia: 就是姑且认为是他没有吧 | |
Lucia: So let's just assume it's not there. | |
923 | |
00:53:24,200 --> 00:53:25,000 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
924 | |
00:53:25,366 --> 00:53:26,233 | |
Lucia: 所以我的想法是 | |
Lucia: So my idea is... | |
925 | |
00:53:26,300 --> 00:53:27,966 | |
Lucia: 我可能把这个搬出去 | |
Lucia: I might move this out. | |
926 | |
00:53:28,000 --> 00:53:29,166 | |
Lucia: 然后在这里放一个小桌子 | |
Lucia: And put a small table here. | |
927 | |
00:53:29,233 --> 00:53:31,200 | |
Lucia: 然后可以给上面盖一个桌布 | |
Lucia: And then put a tablecloth on it. | |
928 | |
00:53:31,200 --> 00:53:34,200 | |
Lucia: 然后我现在想的大概是蓝白这种主题 | |
Lucia: And right now I'm thinking of a blue and white theme. | |
929 | |
00:53:34,266 --> 00:53:37,500 | |
Lucia: 色调就是搞一个偏地中海这种风格 | |
Lucia: The color scheme would be Mediterranean style. | |
930 | |
00:53:37,533 --> 00:53:38,666 | |
Lucia: 或者说面朝大海 | |
Lucia: Or like facing the sea. | |
931 | |
00:53:38,800 --> 00:53:40,033 | |
Lucia: 春暖花开这样 | |
Lucia: Spring flowers blooming. | |
932 | |
00:53:40,066 --> 00:53:41,933 | |
Lucia: 对然后这边的话 | |
Lucia: Yes, and over here... | |
933 | |
00:53:42,066 --> 00:53:43,066 | |
Lucia: 到时候可能还要 | |
Lucia: Maybe later... | |
934 | |
00:53:43,066 --> 00:53:44,600 | |
Lucia: 我明天还要再看一下格局 | |
Lucia: I'll need to look at the layout again tomorrow. | |
935 | |
00:53:44,600 --> 00:53:46,766 | |
Lucia: 如果合适可能想放一个照片墙 | |
Lucia: If it fits, I might put a photo wall here. | |
936 | |
00:53:46,766 --> 00:53:48,366 | |
Lucia: 然后给上面挂一些渔网啊 | |
Lucia: And hang some fishing nets or... | |
937 | |
00:53:48,366 --> 00:53:49,900 | |
Lucia: 或者贝壳这样的东西 | |
Lucia: Or some shells on it. | |
938 | |
00:53:49,900 --> 00:53:51,766 | |
Lucia: 然后也可以装饰一些照片 | |
Lucia: And also decorate it with some photos. | |
939 | |
00:53:51,766 --> 00:53:53,333 | |
Lucia: 或者小的那种照贴画 | |
Lucia: Or small picture stickers. | |
940 | |
00:53:53,400 --> 00:53:54,200 | |
Lucia: 明信片 | |
Lucia: Postcards. | |
941 | |
00:53:55,133 --> 00:53:57,100 | |
Lucia: 嗯然后床单的话 | |
Lucia: And for the bed sheets... | |
942 | |
00:53:57,233 --> 00:53:58,100 | |
Lucia: 就是因为这个床 | |
Lucia: Because this bed... | |
943 | |
00:53:58,100 --> 00:53:59,800 | |
Lucia: 他占的面积实在是很大 | |
Lucia: It takes up a lot of space. | |
944 | |
00:53:59,800 --> 00:54:00,666 | |
Lucia: 所以呃 | |
Lucia: So, um... | |
945 | |
00:54:00,666 --> 00:54:03,300 | |
Lucia: 我还在想是买一个就是蓝色的 | |
Lucia: I'm still thinking whether to buy a blue one. | |
946 | |
00:54:03,300 --> 00:54:05,633 | |
Lucia: 就是他的色调和明度 | |
Lucia: Like its tone and brightness. | |
947 | |
00:54:05,633 --> 00:54:08,266 | |
Lucia: 这些都跟房间还比较符合的床单呢 | |
Lucia: These would match the room quite well, you know, the bed sheets. | |
948 | |
00:54:08,266 --> 00:54:10,200 | |
Lucia: 还是买两个就是小抱枕 | |
Lucia: Or should I get two small pillows instead? | |
949 | |
00:54:38,733 --> 00:54:40,600 | |
Alice: 有尺子吗卷尺 | |
Alice: Do we have a ruler or a tape measure? | |
950 | |
00:54:41,033 --> 00:54:42,333 | |
Nicous: 有 | |
Nicous: Yeah. | |
951 | |
00:54:50,366 --> 00:54:51,033 | |
Alice: 哦谢谢 | |
Alice: Oh, thanks. | |
952 | |
00:57:02,466 --> 00:57:03,833 | |
Katrina: 好可怕这个人 | |
Katrina: This person is so scary. | |
953 | |
00:57:06,500 --> 00:57:08,900 | |
Jake: 这个这个得团队讨论一下 | |
Jake: This, this needs a team discussion. | |
954 | |
00:57:09,333 --> 00:57:10,100 | |
Jake: 要不要毙掉 | |
Jake: Should we get rid of it? | |
955 | |
00:57:10,400 --> 00:57:12,766 | |
Jake: 哈哈哈好 | |
Jake: Hahaha, okay. | |
956 | |
00:57:12,766 --> 00:57:14,733 | |
Jake: 给我们增加了一些工作量挺好 | |
Jake: It added some work for us, which is good. | |
957 | |
00:57:20,966 --> 00:57:24,233 | |
Jake: 好那我们今天就这样明早见 | |
Jake: Alright, that's it for today. See you tomorrow morning. | |
958 | |
00:57:24,233 --> 00:57:25,066 | |
Katrina: 下班 | |
Katrina: End of the day. | |
959 | |
00:57:24,233 --> 00:57:25,766 | |
Jake: 下班下班下班 | |
Jake: End of the day, end of the day. | |
960 | |
00:57:25,800 --> 00:57:27,466 | |
Shure: 下班拜拜 | |
Shure: End of the day, bye. | |
961 | |
00:57:27,600 --> 00:57:29,833 | |
Jake: 拜拜放这吧 | |
Jake: Bye, just leave it here. | |
962 | |
00:57:30,366 --> 00:57:31,633 | |
Katrina: 再见了赛博人生 | |
Katrina: Goodbye, cyber life. | |