Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY2 /A2_ALICE_DAY2_22000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
raw
history blame contribute delete
99.3 kB
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,866
Choiszt: 那个房间门要打开
Choiszt: That room's door needs to be opened.
2
00:00:47,933 --> 00:00:49,033
Alice: 一楼扫完了吗
Alice: Is the first floor cleaned?
3
00:00:49,033 --> 00:00:49,966
Jake:扫完了
Jake: It's done.
4
00:00:49,966 --> 00:00:51,600
Jake: 那个你可以
Jake: So you can...
5
00:00:52,033 --> 00:00:53,733
Jake: 反正反正
Jake: Anyway, anyway...
6
00:00:54,433 --> 00:00:56,033
Jake: 我上去你们就可以到一楼
Jake: I'll go up, and you guys can stay on the first floor.
7
00:01:10,166 --> 00:01:11,033
Alice:好累哦
Alice: So tired.
8
00:01:13,866 --> 00:01:15,033
Alice: 我再也不想刷了
Alice: I don't want to scrub anymore.
9
00:01:16,666 --> 00:01:17,666
Alice:全是这个味
Alice: It's all this smell.
10
00:01:17,666 --> 00:01:18,833
Katrina: 你的灯灭了耶
Katrina: Your light is out.
11
00:01:20,100 --> 00:01:20,966
Katrina: 你灯灭了
Katrina: Your light is out.
12
00:01:22,166 --> 00:01:23,433
Alice: 我这有充电的呢
Alice: I have a charger here.
13
00:01:23,866 --> 00:01:24,833
Alice:你要用吗
Alice: Do you need it?
14
00:01:26,000 --> 00:01:27,433
Katrina: 哎又亮了
Katrina: Oh, it's on again.
15
00:01:27,433 --> 00:01:28,800
Katrina: 哦不对那是他的反光
Katrina: Oh no, that's just a reflection.
16
00:01:28,800 --> 00:01:30,433
Katrina: 对不起哈哈
Katrina: Sorry, haha.
17
00:01:31,733 --> 00:01:32,500
Alice: 给
Alice: Here.
18
00:01:34,233 --> 00:01:35,233
Katrina: 哎呀
Katrina: Oops.
19
00:01:35,233 --> 00:01:35,900
Alice:有
Alice: Yes?
20
00:01:37,300 --> 00:01:38,166
Alice: 给,你有线没
Alice: Do you have a wired one?
21
00:01:38,166 --> 00:01:39,233
Lucia: 没有我线好像也在
Lucia: No, my cable seems to be here too.
22
00:01:39,466 --> 00:01:42,100
Alice: 线是不是也是通用的吗
Alice: Aren't cables universal?
23
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Lucia: 线可能是通用的我的线在盒子里
Lucia: The cable might be universal, mine's in the box.
24
00:01:45,100 --> 00:01:45,366
Alice: 给
Alice: Here.
25
00:01:45,600 --> 00:01:46,666
Alice: 你先冲我的吧
Alice: Charge mine first.
26
00:01:46,766 --> 00:01:49,266
Lucia: 谢谢你要不要看一下你还有多少电
Lucia: Thanks. Do you want to check how much battery you have left?
27
00:01:49,366 --> 00:01:50,533
Alice:我充了好久
Alice: I've been charging it for a long time.
28
00:01:58,533 --> 00:01:59,600
Alice: 我还有77,你用
29
00:02:04,133 --> 00:02:05,200
Alice: 哎
30
00:02:13,433 --> 00:02:15,766
Alice: 千里共婵娟
Alice: Sharing the beauty of the moon from afar.
31
00:02:17,166 --> 00:02:18,633
Alice: 你是没删吗
Alice: You haven't deleted it, right?
32
00:02:19,533 --> 00:02:22,900
Lucia: 我们今天上午的这个不是
Lucia: This morning's one, no.
33
00:02:23,533 --> 00:02:25,333
Lucia: 下午就是三点多的那个
Lucia: The one from the afternoon, around three, yes.
34
00:02:25,600 --> 00:02:26,466
Lucia: 可以删掉了吗
Lucia: Can it be deleted?
35
00:02:26,500 --> 00:02:27,033
Alice:对
Alice: Yes.
36
00:02:32,333 --> 00:02:34,266
Lucia: 没事没事我不是没电了
Lucia: It's okay, it's okay, it's not out of battery.
37
00:02:34,366 --> 00:02:36,466
Lucia: 他是没内存了
Lucia: It ran out of memory.
38
00:02:40,766 --> 00:02:43,766
Lucia: 但是今天下午的那个应该已经导过了吧
Lucia: But the one from this afternoon should've been transferred already, right?
39
00:02:44,533 --> 00:02:46,800
Choiszt: 反正先留着吧我不太清楚导没导
Choiszt: Just keep it for now. I'm not sure if it's transferred.
40
00:02:47,533 --> 00:02:49,400
Lucia: 我把三点钟那个删了
Lucia: I'll delete the one from three o'clock.
41
00:02:49,666 --> 00:02:53,433
Lucia: 应该导过一次然后我们晚上又拿到了那个
Lucia: It should've been transferred once, and then we got it again in the evening.
42
00:02:53,933 --> 00:02:55,966
Tasha: 晚上录之前都把删掉了
Tasha: Delete everything before the evening recording.
43
00:02:55,966 --> 00:02:57,700
Choiszt: 这个你先拿着你的已经删了是吗
Choiszt: Here, take this. You've already deleted yours, right?
44
00:02:57,966 --> 00:02:58,800
Tasha: 嗯唉
Tasha: Yeah.
45
00:03:14,500 --> 00:03:15,766
Katrina: 哎他是不是要
Katrina: Hey, does he need...
46
00:03:15,766 --> 00:03:17,266
Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢
Katrina: Is he missing setting powder? Oh, oh!
47
00:03:17,833 --> 00:03:19,433
Katrina: 哦对定妆喷雾
Katrina: Oh, right, setting spray.
48
00:03:23,466 --> 00:03:23,966
Alice: 给我吧
49
00:03:24,100 --> 00:03:25,333
Alice: 你还用吗
Alice: Do you still need it?
50
00:03:34,333 --> 00:03:36,266
Lucia: 我把我这个先充上万一
Lucia: I'll charge mine just in case.
51
00:03:38,300 --> 00:03:39,400
Katrina: 你会抽烟
Katrina: Do you smoke?
52
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Katrina: 你会啊
Katrina: You do?
53
00:03:42,433 --> 00:03:43,600
Shure: 老板请享用
Shure: Enjoy, boss.
54
00:03:43,766 --> 00:03:44,933
Katrina: 哎呀哎呀哎呀
Katrina: Oh my gosh, oh my gosh!
55
00:03:44,933 --> 00:03:46,933
Katrina: 你这下真成那种摇
Katrina: Now you really look like one of those rock...
56
00:03:47,100 --> 00:03:47,900
Katrina: 滚的了就是
Katrina: Rollers!
57
00:03:48,166 --> 00:03:49,700
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
58
00:03:51,733 --> 00:03:52,600
Katrina: 很厉害很厉害
Katrina: So cool, so cool.
59
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Shure: 这也没有爆珠吧
Shure: There's no flavor capsule, right?
60
00:04:01,766 --> 00:04:03,433
Katrina: 哈哈眼影盘
Katrina: Hahaha, eyeshadow palette.
61
00:04:03,633 --> 00:04:05,433
Nicous: 他说他自己买的妆前
Nicous: He said he bought the primer himself.
62
00:04:05,666 --> 00:04:06,733
Nicous: 妆前和隔离
Nicous: Primer and base.
63
00:04:07,900 --> 00:04:09,700
Nicous: 嗯对那是散粉
Nicous: Hmm, yeah, that's loose powder.
64
00:04:11,066 --> 00:04:13,000
Katrina: 那是用在粉底液之前的
Katrina: That's used before foundation.
65
00:04:16,500 --> 00:04:18,300
Katrina: 不是你这也太贴心了
Katrina: No way, you're just too considerate.
66
00:04:19,066 --> 00:04:22,100
Katrina: 看见别人的幸福我就破防
Katrina: Seeing other people's happiness really gets to me.
67
00:04:22,100 --> 00:04:23,033
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know that?
68
00:04:23,033 --> 00:04:24,833
Shure: 嘿嘿破防吧你就
Shure: Haha, it's getting to you, huh?
69
00:04:25,366 --> 00:04:28,066
Katrina: 今天真让我大破防啊
Katrina: Today really broke me.
70
00:04:28,633 --> 00:04:29,900
Katrina: 本来开开心心
Katrina: I was so happy before.
71
00:04:31,066 --> 00:04:32,900
Nicous: 我来给你介绍好了
Nicous: Let me introduce you then.
72
00:04:34,533 --> 00:04:35,266
Katrina: 长得帅的
Katrina: A handsome one.
73
00:04:41,533 --> 00:04:43,633
Katrina: 我在我们武汉理工呆四年
Katrina: I spent four years at Wuhan University of Technology.
74
00:04:43,633 --> 00:04:44,966
Katrina: 没见到一个帅哥
Katrina: Didn't see a single handsome guy.
75
00:04:46,433 --> 00:04:47,466
Katrina: 倒也不是眼光高
Katrina: It's not like my standards are high.
76
00:04:47,466 --> 00:04:49,500
Nicous: 你需要多高的
Nicous: How high do you need?
77
00:04:49,600 --> 00:04:50,766
Katrina: 一米八
Katrina: Six feet.
78
00:04:57,466 --> 00:04:59,766
Lucia: 哦那个五点的也可以删了好的
Lucia: Oh, you can delete the 5 PM one too.
79
00:05:16,400 --> 00:05:17,200
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my god.
80
00:05:17,200 --> 00:05:18,966
Katrina: 给你拍张艺术照
Katrina: Let me take an artistic photo of you.
81
00:05:19,300 --> 00:05:20,433
Katrina: 你就这样你这样
Katrina: Just like this, like this.
82
00:05:21,900 --> 00:05:22,966
Shure: 可以可以可以
Shure: Sure, sure, sure.
83
00:05:23,633 --> 00:05:25,300
Katrina: 私下烟酒都来呀
Katrina: We can smoke and drink in private.
84
00:05:25,300 --> 00:05:29,400
Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟
Katrina: Haha, you look a lot like one of my cousins.
85
00:05:32,366 --> 00:05:34,066
Shure: 哎你们都不喝
Shure: Hey, you guys aren't drinking?
86
00:05:35,833 --> 00:05:37,633
Katrina: 再喝晚上还写毕设呢
Katrina: If I drink more, how will I finish my thesis tonight?
87
00:05:39,466 --> 00:05:40,633
Shure: 几点了哥
Shure: What time is it, bro?
88
00:05:40,633 --> 00:05:41,733
Shure: 10点了还写毕设呢
Shure: It's 10 PM and you're still working on your thesis?
89
00:05:41,733 --> 00:05:43,000
Katrina: 那没别的时间呀
Katrina: There's no other time.
90
00:05:43,000 --> 00:05:43,900
Katrina: 早上起不来
Katrina: I can't get up in the morning.
91
00:05:44,066 --> 00:05:45,233
Katrina: 只有晚上工作
Katrina: I can only work at night.
92
00:05:46,500 --> 00:05:47,766
Shure: 明天早上我叫你
Shure: I'll wake you up tomorrow morning.
93
00:05:47,766 --> 00:05:48,666
Shure: 咱俩一起写毕设
Shure: We'll write our theses together.
94
00:05:48,666 --> 00:05:49,466
Katrina: 好吧
Katrina: Okay.
95
00:05:49,466 --> 00:05:51,400
Katrina: 几点钟
Katrina: What time?
96
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
Shure: 8点钟起写毕设
Shure: 8 AM, we'll start writing.
97
00:05:52,833 --> 00:05:53,533
Shure: 你写不写
Shure: Are you writing or not?
98
00:05:53,800 --> 00:05:55,166
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my god.
99
00:05:55,166 --> 00:05:56,266
Shure: 我现在
Shure: I'll write now.
100
00:05:57,000 --> 00:05:57,700
Shure: 咱再来一杯
Shure: Let's have another drink.
101
00:05:57,700 --> 00:05:59,300
Shure: 然后咱8点起来写毕设
Shure: Then we'll get up at 8 to write.
102
00:05:59,300 --> 00:06:00,333
Shure: 好吧
Shure: Alright.
103
00:06:01,000 --> 00:06:01,166
Katrina: 不
Katrina: No.
104
00:06:02,700 --> 00:06:04,466
Katrina: 坚定原则
Katrina: Stick to principles
105
00:06:05,033 --> 00:06:06,833
Shure: 咦好坚定
Shure: Wow, so firm
106
00:06:07,500 --> 00:06:08,633
Katrina: 等我今天把事弄完了
Katrina: Let me finish things today
107
00:06:08,633 --> 00:06:09,566
Katrina: 明天跟你喝
Katrina: I'll drink with you tomorrow
108
00:06:09,566 --> 00:06:10,633
Katrina: 今天是第几天
Katrina: What day is it today?
109
00:06:10,633 --> 00:06:11,966
Katrina: 第第二天第三天
Katrina: Second or third day?
110
00:06:12,366 --> 00:06:13,233
Katrina: 还早着呢
Katrina: It's still early
111
00:06:13,633 --> 00:06:14,866
Katrina: 明天还要拍那个yesok
Katrina: We still have to shoot that yesok tomorrow
112
00:06:15,466 --> 00:06:16,700
Katrina: yesok
Katrina: yesok
113
00:06:16,700 --> 00:06:17,766
Katrina: 你今天晚上去学
Katrina: You go learn it tonight
114
00:06:17,833 --> 00:06:18,566
Katrina: 你来教行吗
Katrina: Can you teach me?
115
00:06:18,633 --> 00:06:19,833
Katrina: 不想教
Katrina: Don't want to teach
116
00:06:20,366 --> 00:06:21,366
Shure: 我可以给你查拍子
Shure: I can help you check the beats
117
00:06:21,366 --> 00:06:23,133
Shure: 我查拍子绝对牛逼
Shure: I'm really good at checking beats
118
00:06:23,133 --> 00:06:23,933
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you
119
00:06:40,166 --> 00:06:41,333
Shure: 怎么遭哇
Shure: What's wrong?
120
00:06:42,266 --> 00:06:43,600
Katrina: 怎么着吧打一架
Katrina: Wanna fight?
121
00:06:48,200 --> 00:06:50,233
Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来
Katrina: Actually, I think this place can be accessed completely
122
00:06:50,233 --> 00:06:52,666
Katrina: 这里又没有门又没有密码
Katrina: There's no door or password here
123
00:06:58,300 --> 00:06:59,966
Katrina: 哦也是你们帮忙挑的
Katrina: Oh, it's the one you guys chose
124
00:07:05,333 --> 00:07:06,633
Katrina: 他的优势是
Katrina: His advantage is
125
00:07:07,900 --> 00:07:09,566
Katrina: 哦哦对
Katrina: Oh, right
126
00:07:15,866 --> 00:07:16,866
Katrina: 嗯我当时
Katrina: Yeah, at that time
127
00:07:16,866 --> 00:07:19,266
Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间
Katrina: I thought it was three people in one room
128
00:07:19,266 --> 00:07:20,166
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
129
00:07:22,066 --> 00:07:24,033
Shure: 为什么不是三个人住一个房间
Shure: Why isn't it three people in one room?
130
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间
Nicous: Then you stay with Jake in one room
131
00:07:28,133 --> 00:07:30,133
Nicous: 不是三个人是两两
Nicous: It's not three people, it's pairs
132
00:07:30,800 --> 00:07:32,000
Katrina: 他5点睡
Katrina: He sleeps at 5
133
00:07:32,000 --> 00:07:32,900
Katrina: 你几点睡
Katrina: What time do you sleep?
134
00:07:33,000 --> 00:07:36,666
Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间
Shure: I thought I was sharing a room with a female guest
135
00:07:37,400 --> 00:07:38,733
Katrina: 这话赶紧给他录下来
Katrina: Record this quickly
136
00:07:39,866 --> 00:07:42,233
Katrina: 给他女朋友发过去
Katrina: Send it to his girlfriend
137
00:07:44,900 --> 00:07:46,500
Shure: 你滚犊子吧你
Shure: Get lost, will you
138
00:07:48,300 --> 00:07:49,366
Shure: 嗯
Shure: Hmm
139
00:07:49,966 --> 00:07:51,066
Shure: 哎你知道吗
Shure: Hey, you know what
140
00:07:52,166 --> 00:07:53,800
Shure: 我我们俩
Shure: We both
141
00:07:53,866 --> 00:07:56,933
Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗
Shure: We both are going back to Changchun for May Day, you know?
142
00:07:57,933 --> 00:08:00,000
Katrina: 那这不得见一波家长啊
Katrina: Then you must be meeting the parents
143
00:08:10,966 --> 00:08:12,466
Shure: 你知道这个小红帽子梗吗
Shure: Do you know the joke about Little Red Riding Hood?
144
00:08:15,466 --> 00:08:17,733
Katrina: 啊我室友也是
Katrina: Ah, my roommate too.
145
00:08:17,733 --> 00:08:19,933
Katrina: 就是男生的妈妈来找他
Katrina: It's like the guy's mom comes to find him.
146
00:08:22,033 --> 00:08:23,300
Katrina: 对就是
Katrina: Yeah, exactly.
147
00:08:24,833 --> 00:08:25,733
Katrina: 但是但是
Katrina: But, but...
148
00:08:25,733 --> 00:08:27,966
Katrina: 这样子的话也有有好也有不好
Katrina: This kind of thing has its pros and cons.
149
00:08:30,666 --> 00:08:32,300
Katrina: 那要是你以后换女朋友
Katrina: What if you change girlfriends later?
150
00:08:32,300 --> 00:08:33,666
Katrina: 你妈不得哄下一个
Katrina: Your mom has to flatter the next one.
151
00:08:53,200 --> 00:08:55,166
Shure: 我本我本来买的那个杭州
Shure: I originally bought that Hangzhou...
152
00:08:55,233 --> 00:08:57,600
Shure: 直接去长春的那个高铁票
Shure: ...high-speed train ticket directly to Changchun.
153
00:08:59,000 --> 00:09:00,133
Katrina: 你女朋友啊
Katrina: Your girlfriend, huh?
154
00:09:00,600 --> 00:09:02,733
Katrina: 哎呀你们俩够抽象的
Katrina: Oh my, you two are so abstract.
155
00:09:02,833 --> 00:09:04,433
Katrina: 不是你你们俩
Katrina: No, you two...
156
00:09:04,433 --> 00:09:06,833
Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后
Katrina: Uh, you guys met on that app and then...
157
00:09:06,833 --> 00:09:08,133
Katrina: 那见面了吗
Katrina: ...did you meet up in person?
158
00:09:14,766 --> 00:09:16,633
Katrina: 然后见面就表白在一起了
Katrina: And then you confessed and got together?
159
00:09:23,266 --> 00:09:25,433
Katrina: 他给你写的
Katrina: Did she write it to you?
160
00:09:26,133 --> 00:09:28,566
Katrina: 唉哈哈
Katrina: Haha...
161
00:09:28,566 --> 00:09:31,033
Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇
Katrina: Feels like everyone's stories are so magical.
162
00:09:31,633 --> 00:09:33,400
Katrina: 那就是见面了的时候
Katrina: So when you met up...
163
00:09:33,400 --> 00:09:35,066
Katrina: 就互相彼此心动了呗
Katrina: ...you both had feelings for each other?
164
00:09:35,066 --> 00:09:36,133
Katrina: 看对眼了呗
Katrina: You clicked, right?
165
00:09:39,933 --> 00:09:42,766
Katrina: 哦确实一开始就眼熟嘛
Katrina: Oh, you recognized each other from the start.
166
00:09:46,666 --> 00:09:48,633
Katrina: 你不是说很抽象吗你这个
Katrina: Didn't you say it was abstract, though?
167
00:10:00,600 --> 00:10:02,066
Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦
Katrina: I really love hearing gossip.
168
00:10:02,066 --> 00:10:04,566
Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍
Katrina: Because in my school circle, it's just my roommates.
169
00:10:04,566 --> 00:10:07,066
Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友
Katrina: And my roommates either have boyfriends...
170
00:10:07,166 --> 00:10:08,266
Katrina: 一直高中谈到现在
Katrina: ...dating since high school...
171
00:10:08,266 --> 00:10:10,866
Katrina: 要么就是不跟男的说一句话
Katrina: ...or they don't talk to guys at all.
172
00:10:13,366 --> 00:10:16,966
Katrina: 就没有没有八卦就是我说我
Katrina: So there's no gossip, it's just me.
173
00:10:16,966 --> 00:10:18,733
Katrina: 我在学校里圈子比较小
Katrina: My school circle is pretty small.
174
00:10:18,733 --> 00:10:19,933
Katrina: 就没听见什么八卦
Katrina: So I don't hear any gossip.
175
00:10:20,233 --> 00:10:22,466
Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了
Katrina: We love meeting new people.
176
00:10:23,600 --> 00:10:25,500
Shure: 我们想想听你的八卦
Shure: We want to hear your gossip.
177
00:10:25,500 --> 00:10:26,966
Katrina: 我就一段
Katrina: I only have one.
178
00:10:26,966 --> 00:10:28,233
Nicous: 说宝宝早安
Nicous: Saying good morning, baby.
179
00:10:28,633 --> 00:10:31,433
Nicous: 然后第二天就跟我前女友奔现了
Nicous: And the next day, I met up with my ex-girlfriend.
180
00:10:31,800 --> 00:10:32,666
Katrina: 谁谁谁谁
Katrina: Who, who, who?
181
00:10:33,166 --> 00:10:35,600
Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安
Nicous: The next day after I said good morning, baby.
182
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
Nicous: 第二天就跟我前女友有奔现了
Nicous: The next day, I met up with my ex-girlfriend in real life.
183
00:10:38,633 --> 00:10:39,433
Katrina: 你
Katrina: You...
184
00:10:40,800 --> 00:10:42,366
Katrina: 你跟你前女友关宣
Katrina: You and your ex-girlfriend were...
185
00:10:46,566 --> 00:10:47,933
Katrina: 暧昧
Katrina: ...flirting?
186
00:10:48,100 --> 00:10:48,666
Nicous: 一开始暧昧
Nicous: At first, yes.
187
00:10:48,666 --> 00:10:49,733
Nicous: 后来已经g了
Nicous: Then it got serious.
188
00:10:49,733 --> 00:10:51,033
Nicous: 后来他私信不理我
Nicous: Later, she ignored my private messages.
189
00:10:51,333 --> 00:10:52,100
Nicous: 他说他在忙
Nicous: She said she was busy.
190
00:10:52,100 --> 00:10:55,033
Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了
Nicous: So I thought we were just friends.
191
00:10:55,033 --> 00:10:56,366
Nicous: 然后我就直接跟
Nicous: Then I just...
192
00:10:56,900 --> 00:10:58,666
Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了
Nicous: Then I got to know my ex-girlfriend.
193
00:10:59,300 --> 00:11:00,000
Nicous: 就是不认识了
Nicous: Well, didn't know her at first.
194
00:11:00,000 --> 00:11:01,066
Katrina: 也就是说
Katrina: So you mean...
195
00:11:01,066 --> 00:11:03,666
Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早
Katrina: You knew your current girlfriend before your ex-girlfriend?
196
00:11:06,366 --> 00:11:09,366
Nicous: 然后然后我就直接发过来
Nicous: Then I just sent it to her directly.
197
00:11:09,366 --> 00:11:11,566
Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了
Nicous: I didn't hide anything from her, she saw it.
198
00:11:11,566 --> 00:11:14,566
Nicous: 然后他就说好吧然后
Nicous: Then she was like, "Okay, fine."
199
00:11:15,466 --> 00:11:17,300
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha!
200
00:11:18,133 --> 00:11:19,100
Nicous: 过了一段时间过了一段时间
Nicous: After some time...
201
00:11:19,100 --> 00:11:21,700
Nicous: 他买了个机票直接来北京
Nicous: She bought a plane ticket and flew to Beijing.
202
00:11:21,700 --> 00:11:23,866
Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了
Nicous: She told me when she arrived at night.
203
00:11:23,866 --> 00:11:25,133
Nicous: 让我晚上出来接他
Nicous: She asked me to pick her up.
204
00:11:25,700 --> 00:11:27,633
Katrina: 但是那时你分手了吗
Katrina: But had you broken up by then?
205
00:11:27,733 --> 00:11:29,500
Nicous: 没分的我刚来北京
Nicous: No, we hadn't. I had just arrived in Beijing.
206
00:11:29,500 --> 00:11:31,766
Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了
Nicous: The most frustrating part was, I fell asleep.
207
00:11:31,766 --> 00:11:36,200
Nicous: 没看见嗯你邀请他飞走了吧哦
Nicous: I didn't see her message. She probably left after that, right?
208
00:11:37,766 --> 00:11:40,400
Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的
Katrina: But I think this girl was quite brave.
209
00:11:40,400 --> 00:11:43,333
Nicous: 然后后来就都互删了
Nicous: Then we deleted each other.
210
00:11:43,733 --> 00:11:45,000
Katrina: 互删了后来又加上了
Katrina: Deleted, but then re-added?
211
00:11:45,700 --> 00:11:46,900
Nicous: 后来我女朋友老出轨
Nicous: Then my girlfriend kept cheating.
212
00:11:46,966 --> 00:11:48,433
Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了
Nicous: I didn't want to be with her anymore.
213
00:11:48,433 --> 00:11:50,766
Nicous: 但是我就把他加回来了
Nicous: So I added her back.
214
00:11:50,766 --> 00:11:52,533
Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱
Nicous: But I didn't plan to date her.
215
00:11:52,533 --> 00:11:54,900
Nicous: 我一直都是加回来了
Nicous: I just added her back, that's all.
216
00:11:54,900 --> 00:11:57,500
Nicous: 然后抱歉一下干嘛
Nicous: Then, sorry, what was I saying?
217
00:12:01,500 --> 00:12:03,033
Katrina: 但是你那也有点像就
Katrina: But you know, it kind of feels like...
218
00:12:03,033 --> 00:12:05,633
Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶
Katrina: ...from her perspective, like a sudden break in the relationship.
219
00:12:05,633 --> 00:12:08,466
Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人
Katrina: Like things were going well, then you suddenly started seeing someone else.
220
00:12:11,166 --> 00:12:13,833
Katrina: 四天四天就能代表什么
Katrina: Four days, can that really mean anything?
221
00:12:14,300 --> 00:12:16,033
Shure: 四天我这四年里
Shure: Four days? In four years...
222
00:12:16,766 --> 00:12:18,033
Katrina: 我这五年的
Katrina: I've had this for five years.
223
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Shure: 不喝点了吗
Shure: Not gonna have a drink?
224
00:12:20,000 --> 00:12:20,800
Shure: 雨轩
Shure: Yuxuan.
225
00:12:22,166 --> 00:12:23,400
Katrina: 你给我整点呗
Katrina: Can you get me some?
226
00:12:23,500 --> 00:12:24,300
Shure: 给你整点
Shure: I'll get you some.
227
00:12:25,200 --> 00:12:26,766
Katrina: 你当心他进去了
Katrina: Be careful, he might get in trouble.
228
00:12:32,233 --> 00:12:33,366
Katrina: 他家很有钱吗
Katrina: Is his family rich?
229
00:12:37,666 --> 00:12:39,566
Katrina: 我去那确实有点啊
Katrina: When I went there, it really seemed like it.
230
00:12:43,733 --> 00:12:45,100
Katrina: 那确实
Katrina: That's true.
231
00:12:45,100 --> 00:12:46,600
Katrina: 飞来飞去
Katrina: Flying all over the place.
232
00:12:48,400 --> 00:12:49,433
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
233
00:12:56,400 --> 00:12:58,366
Katrina: 就是在一直就跟他在一起
Katrina: Just always being with him.
234
00:13:02,833 --> 00:13:07,600
Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈
Katrina: I mean, wow, you were living together and still cheated. Haha.
235
00:13:39,000 --> 00:13:40,833
Katrina: 我靠你给我少搞一点点
Katrina: Wow, give me a break.
236
00:13:45,833 --> 00:13:48,133
Katrina: 你前女友是表演型人格吗
Katrina: Was your ex-girlfriend a drama queen?
237
00:13:59,266 --> 00:14:01,833
Katrina: 啊你俩谁也不缺啊
Katrina: Ah, neither of you were lacking anything.
238
00:14:07,000 --> 00:14:08,400
Katrina: 他分了你也分了
Katrina: He broke up, you broke up.
239
00:14:08,400 --> 00:14:09,900
Katrina: 然后你俩在一起了
Katrina: Then you two got together.
240
00:14:15,933 --> 00:14:17,933
Katrina: 怎么不算一种缘分呢
Katrina: How is that not considered fate?
241
00:14:24,500 --> 00:14:25,866
Katrina: 我靠你给我搞这么多东西
Katrina: Oh my god, you gave me so much stuff.
242
00:14:25,866 --> 00:14:27,766
Katrina: 晚上要一直上厕所
Katrina: I'll be running to the bathroom all night.
243
00:14:30,933 --> 00:14:32,633
Katrina: 看柚子好不好喝哈
Katrina: Let's see if this pomelo drink is any good.
244
00:14:35,600 --> 00:14:36,300
Katrina: 哎还行
Katrina: Hmm, it's alright.
245
00:14:36,466 --> 00:14:38,066
Katrina: 感觉比橙汁好喝
Katrina: Feels better than orange juice.
246
00:14:41,400 --> 00:14:42,933
Shure: 他那个西柚和橙汁
Shure: His grapefruit and orange juice.
247
00:14:42,933 --> 00:14:44,566
Shure: 都是比较比较不错的
Shure: They're both pretty good.
248
00:14:57,100 --> 00:14:59,966
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦
Shure: Who dares to disturb my utopia?
249
00:14:59,966 --> 00:15:02,433
Alice: 进水了好像
Alice: Looks like some water got in.
250
00:15:07,800 --> 00:15:09,466
Shure: 知道这这首叫什么吗
Shure: Do you know what this song is called?
251
00:15:11,966 --> 00:15:14,533
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦
Shure: Who dares to disturb my utopia?
252
00:15:14,533 --> 00:15:16,633
Shure: 我马上掏出我的枪
Shure: I'll pull out my gun right away.
253
00:15:25,033 --> 00:15:26,633
Shure: 初中的时候
Shure: Back in middle school.
254
00:15:30,166 --> 00:15:31,466
Alice: 这有个找个小瑕疵
Alice: There's a tiny flaw here.
255
00:15:36,400 --> 00:15:37,666
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahaha
256
00:15:41,800 --> 00:15:43,133
Shure: 哈哈
Shure: Haha
257
00:15:59,733 --> 00:16:01,566
Shure: 乌托邦我想了一首歌
Shure: Utopia, I thought of a song.
258
00:16:14,166 --> 00:16:15,600
Katrina: 我初中的时候还在暗恋别人
Katrina: In middle school, I was still secretly in love with someone.
259
00:16:16,800 --> 00:16:18,400
Katrina: 暗恋别人
Katrina: Secretly in love with someone.
260
00:16:22,433 --> 00:16:24,500
Katrina: 说就是就是
Katrina: If I say it is, then it is.
261
00:16:24,933 --> 00:16:26,066
Katrina: 喜欢找人说话
Katrina: I like talking to people.
262
00:16:29,333 --> 00:16:31,300
Katrina: 因为因为他从来身边没有女生
Katrina: Because, because he never had any girls around him.
263
00:16:31,533 --> 00:16:32,100
Katrina: 然后我在想
Katrina: Then I thought,
264
00:16:32,100 --> 00:16:34,000
Katrina: 我喜欢三年不会是
Katrina: I've liked him for three years, could it be...
265
00:16:49,900 --> 00:16:51,366
Shure: 都他妈是姐妹
Shure: They're all like sisters.
266
00:16:51,933 --> 00:16:53,866
Katrina: 而且又不会有这种
Katrina: And also, there's no such...
267
00:16:54,766 --> 00:16:56,166
Katrina: 刚去成都的时候找我舍友
Katrina: When I first went to Chengdu, I looked for my roommate.
268
00:16:56,166 --> 00:16:59,133
Katrina: 我舍友就带着他们陈启的那个闺蜜哇
Katrina: My roommate brought along their friend Chen Qi.
269
00:16:59,133 --> 00:16:59,733
Katrina: 就是
Katrina: It was just...
270
00:16:59,733 --> 00:17:02,033
Katrina: 刚好在他们陈启那后面的小吃街里
Katrina: Right in the snack street behind Chen Qi's place.
271
00:17:02,433 --> 00:17:05,100
Katrina: 吃饭他说他说你看嘛
Katrina: While we were eating, he said, "Look at that."
272
00:17:05,466 --> 00:17:07,533
Katrina: 这也是我们体院比较有名的那
Katrina: "That's one of our famous ones."
273
00:17:07,533 --> 00:17:09,766
Katrina: 哈哈哈我舔你知道吗
Katrina: Haha, do you know how I sucked up to him?
274
00:17:10,333 --> 00:17:12,066
Katrina: 舔了以后就还要还要call back
Katrina: After sucking up, I had to call back.
275
00:17:12,066 --> 00:17:12,933
Katrina: 我那个舍友
Katrina: My roommate...
276
00:17:12,933 --> 00:17:14,266
Katrina: 就你在图书馆crush
Katrina: You had a crush on someone in the library.
277
00:17:14,266 --> 00:17:16,400
Katrina: 在我们这算算下流货势
Katrina: In our place, that's considered a low move.
278
00:17:16,800 --> 00:17:19,000
Katrina: 哈哈陈启真好多帅哥
Katrina: Haha, Chen Qi has so many handsome guys.
279
00:17:23,133 --> 00:17:26,233
Katrina: 嗯感觉太潮了你知道吗
Katrina: It feels so trendy, you know?
280
00:17:30,233 --> 00:17:31,400
Katrina: 真是太潮了
Katrina: It's really so trendy.
281
00:17:31,466 --> 00:17:32,933
Katrina: 然后一个个一米八
Katrina: And each of them is 1.8 meters tall.
282
00:17:32,933 --> 00:17:34,000
Katrina: 然后那种走路
Katrina: And the way they walk...
283
00:17:34,166 --> 00:17:35,466
Katrina: 就是那种
Katrina: It's like...
284
00:17:35,500 --> 00:17:36,300
Shure: 来一杯吗
Shure: Want a drink?
285
00:17:37,666 --> 00:17:39,000
Katrina: 然后那个双开门
Katrina: Then those double doors...
286
00:17:42,100 --> 00:17:42,900
Shure: 走
Shure: Let's go.
287
00:17:50,700 --> 00:17:52,866
Shure: 这悲伤玩具
Shure: This sad toy.
288
00:17:52,866 --> 00:17:53,666
Shure: 对
Shure: Yeah.
289
00:17:54,566 --> 00:17:56,833
Shure: 一个也很不错的乐队
Shure: It's actually a pretty good band.
290
00:18:00,666 --> 00:18:02,033
Choiszt: 我不知道他会不会再来
Choiszt: I don't know if he'll come back.
291
00:18:02,300 --> 00:18:04,066
Choiszt: 一楼再扫一遍哎
Choiszt: Let's sweep the first floor again.
292
00:19:08,800 --> 00:19:10,666
Shure: 不
Shure: No.
293
00:19:10,666 --> 00:19:12,766
Shure: 我是因为整个圈子都要抽
Shure: It's because everyone in the circle smokes.
294
00:19:12,766 --> 00:19:14,133
Shure: 我我我没有
Shure: I, I, I...
295
00:19:14,233 --> 00:19:15,166
Shure: 没有办法
Shure: I had no choice.
296
00:19:34,366 --> 00:19:35,300
Shure: 不
Shure: No.
297
00:19:35,300 --> 00:19:37,166
Shure: 喝酒是让你快乐
Shure: Drinking makes you happy.
298
00:19:37,266 --> 00:19:38,333
Nicous: 但是抽烟能让人
Nicous: But smoking can make you
299
00:19:38,400 --> 00:19:39,933
Nicous: 冷静就我
Nicous: Calm down, like I...
300
00:19:39,933 --> 00:19:40,866
Shure: 你滚吧就我
Shure: Get lost, like I...
301
00:19:49,866 --> 00:19:51,466
Shure: 别听他的
Shure: Don't listen to him.
302
00:19:51,466 --> 00:19:52,533
Shure: 喝酒就好
Shure: Just drink.
303
00:19:55,066 --> 00:19:56,500
Katrina: 但是喝酒确实
Katrina: But drinking actually...
304
00:19:56,833 --> 00:19:58,633
Katrina: 比如说晚上有事
Katrina: For instance, when you have something at night,
305
00:19:59,333 --> 00:20:00,933
Katrina: 让人压力又很大喝酒
Katrina: It can make you more stressed when you drink.
306
00:20:06,266 --> 00:20:07,566
Shure: 非常好的状态
Shure: It's a great state.
307
00:20:08,300 --> 00:20:08,800
Katrina: 当时你知道
Katrina: At that time, you know,
308
00:20:08,800 --> 00:20:10,033
Katrina: 我刚分手那会
Katrina: When I just broke up,
309
00:20:10,033 --> 00:20:11,433
Katrina: 我室友他们没有offer
Katrina: My roommates didn't have job offers.
310
00:20:11,633 --> 00:20:13,833
Katrina: 然后就因为我们室友基本都保研
Katrina: Because most of my roommates were guaranteed postgrad studies.
311
00:20:13,966 --> 00:20:16,733
Katrina: 然后然后就没人说话
Katrina: And then no one talked to each other.
312
00:20:16,733 --> 00:20:19,166
Katrina: 没人说话我就他们天天在图书馆
Katrina: No one talked, and they were in the library every day.
313
00:20:19,233 --> 00:20:20,500
Katrina: 我就一个人在宿舍
Katrina: I was alone in the dormitory.
314
00:20:20,500 --> 00:20:21,333
Katrina: 卧槽我前男友
Katrina: Damn, my ex-boyfriend,
315
00:20:21,333 --> 00:20:22,733
Katrina: 够抽象我跟你讲
Katrina: It's abstract, let me tell you.
316
00:20:23,500 --> 00:20:25,366
Katrina: 我前男友当时嗯
Katrina: My ex-boyfriend at that time, hmm...
317
00:20:25,366 --> 00:20:25,933
Katrina: 他你知道
Katrina: You know,
318
00:20:26,000 --> 00:20:29,033
Alice: 这好像不是纯
Alice: This doesn't seem purely...
319
00:20:31,933 --> 00:20:32,566
Alice: 有一点点
Alice: A little bit...
320
00:20:32,633 --> 00:20:34,233
Katrina: 有的时候会一起看综艺
Katrina: Sometimes we would watch variety shows together.
321
00:20:34,000 --> 00:20:35,466
Katrina: 就是开腾讯会议嘛
Katrina: Like on Tencent Meetings.
322
00:20:35,433 --> 00:20:36,333
Alice: 有一道
Alice: There's a...
323
00:20:36,800 --> 00:20:38,366
Katrina: 他觉得我不陪他看那个短视频
Katrina: He thought I didn't watch short videos with him.
324
00:20:38,400 --> 00:20:39,633
Katrina: 因为我觉得我刚看过
Katrina: Because I felt like I had just watched them.
325
00:20:39,633 --> 00:20:40,600
Katrina: 我给他推荐
Katrina: I recommended them to him.
326
00:20:40,600 --> 00:20:42,600
Katrina: 他就跟我就是那种撒娇的人
Katrina: And he was the kind who would act cute.
327
00:20:42,700 --> 00:20:43,200
Katrina: 就是不嘛
Katrina: Like, no way.
328
00:20:43,300 --> 00:20:44,333
Katrina: 我一定要有女朋友看
Katrina: I must have a girlfriend watch with me.
329
00:20:44,400 --> 00:20:45,500
Katrina: 但是我不吃这一套
Katrina: But I don't play along with that.
330
00:20:45,500 --> 00:20:47,400
Katrina: 你知道我也从来不跟我男朋友撒娇
Katrina: You know, I never act cute with my boyfriend.
331
00:20:48,833 --> 00:20:49,800
Katrina: 我从来不撒娇
Katrina: I never act cute.
332
00:20:50,366 --> 00:20:51,233
Katrina: 我再次总结
Katrina: In conclusion,
333
00:20:51,233 --> 00:20:52,633
Katrina: 就是再怎么喜欢我都不撒娇
Katrina: No matter how much I like someone, I never act cute.
334
00:20:52,866 --> 00:20:53,433
Katrina: 我撒不出来
Katrina: I can't do it.
335
00:20:53,433 --> 00:20:54,533
Katrina: 我觉得很恶心
Katrina: I find it disgusting.
336
00:20:54,633 --> 00:20:55,433
Katrina: 然后
Katrina: And then...
337
00:20:55,433 --> 00:20:57,966
Katrina: 然后然后就这件事其实也没多大人
Katrina: And then, this whole thing wasn't a big deal.
338
00:20:57,966 --> 00:20:59,700
Katrina: 就晚上稍微说一下就过了
Katrina: We could've talked it out that night.
339
00:20:59,700 --> 00:21:01,366
Katrina: 然后他就一直就那死态度
Katrina: But he just kept that attitude.
340
00:21:01,366 --> 00:21:03,233
Katrina: 然后就一直不说话
Katrina: And he wouldn't talk.
341
00:21:03,233 --> 00:21:04,433
Katrina: 然后到第二天
Katrina: Then the next day...
342
00:21:04,433 --> 00:21:06,433
Katrina: 等到第二天下午2点多回去
Katrina: He didn't come back until 2 PM.
343
00:21:06,433 --> 00:21:07,733
Katrina: 而且我们已经是在一起5年了
Katrina: And we've been together for 5 years.
344
00:21:07,733 --> 00:21:09,000
Katrina: 就是这个相处模式
Katrina: This is how we interact.
345
00:21:09,000 --> 00:21:09,733
Katrina: 还是这个样子
Katrina: Always like this.
346
00:21:09,733 --> 00:21:10,933
Katrina: 就是冷战
Katrina: Just a cold war.
347
00:21:10,933 --> 00:21:13,100
Katrina: 他没多大点事他都不愿
Katrina: Even over small things, he won't apologize.
348
00:21:13,100 --> 00:21:14,333
Katrina: 意低头那种
Katrina: He just won't give in.
349
00:21:14,333 --> 00:21:16,466
Katrina: 然后我我晚上两点没睡着
Katrina: And I couldn't sleep until 2 AM.
350
00:21:16,466 --> 00:21:17,733
Katrina: 我正准备给他发小作文呢
Katrina: I was ready to write him a long message.
351
00:21:17,733 --> 00:21:18,133
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
352
00:21:18,133 --> 00:21:20,100
Katrina: 就是复盘复盘
Katrina: Just to go over everything again.
353
00:21:20,100 --> 00:21:22,533
Katrina: 然后呢然后发现突然一下就说
Katrina: And then, suddenly...
354
00:21:22,533 --> 00:21:23,566
Katrina: 凭什么又是我发
355
00:21:23,566 --> 00:21:25,233
Katrina: 哈哈凭什么又是我先发
Katrina: Haha, why do I always have to go first?
356
00:21:25,233 --> 00:21:26,666
小黄: 他从来不低头是吧
Nicous: He never bows his head, right?
357
00:21:26,666 --> 00:21:27,100
Katrina: 基本不低头
Katrina: Basically never.
358
00:21:27,100 --> 00:21:28,666
Nicous: 最后前女友给我讲过一个
Nicous: My ex-girlfriend once told me...
359
00:21:28,666 --> 00:21:29,600
Nicous: 讲过一句话嗯
Nicous: She said something, hmm...
360
00:21:29,600 --> 00:21:31,233
Nicous: 不然这辈子不会向我低头
Nicous: That she would never bow to me in her life.
361
00:21:31,366 --> 00:21:32,166
Nicous: 我说你滚
Nicous: I told her to get lost.
362
00:21:34,666 --> 00:21:36,633
Katrina: 就是大家有有事好像
Katrina: It’s like everyone, when there’s an issue...
363
00:21:36,633 --> 00:21:37,966
Katrina: 其实我是那种吃软不吃硬的
Katrina: Actually, I’m the kind who can be softened but not hardened.
364
00:21:37,966 --> 00:21:40,166
Katrina: 你只要给我稍微给我一个台阶下
Katrina: You just need to give me a way out...
365
00:21:40,166 --> 00:21:41,466
Katrina: 我就马上我们俩好好沟通了
Katrina: And I’ll communicate with you nicely.
366
00:21:41,466 --> 00:21:43,033
Katrina: 就过了我不记仇那种
Katrina: I don’t hold grudges.
367
00:21:43,033 --> 00:21:43,966
Katrina: 然后但是
Katrina: But then...
368
00:21:43,966 --> 00:21:45,666
Katrina: 然后我第二天知道他有早八
Katrina: I knew he had an 8 AM class the next day.
369
00:21:45,666 --> 00:21:47,466
Katrina: 但是他一直没有给我发消息
Katrina: But he didn’t message me at all.
370
00:21:47,466 --> 00:21:49,133
Katrina: 就是到下午两两3
Katrina: Until like 2 or 3 PM.
371
00:21:49,133 --> 00:21:51,566
Katrina: 然后我就给他就把我小作文打打回去
Katrina: So I sent him a long message.
372
00:21:51,566 --> 00:21:53,300
Katrina: 然后就当时也比较失望
Katrina: I was pretty disappointed at that time.
373
00:21:53,300 --> 00:21:54,600
Katrina: 然后我就提了分手嘛
Katrina: And then I broke up with him.
374
00:21:54,600 --> 00:21:56,066
Katrina: 然后然后呢
Katrina: So then...
375
00:21:56,066 --> 00:21:57,366
Katrina: 他就说啊
Katrina: He just said...
376
00:21:57,366 --> 00:21:59,233
Katrina: 他回的特别幼稚你知道吗
Katrina: He replied in such a childish way, you know?
377
00:21:59,233 --> 00:22:00,233
Tasha: 他说什么
Tasha: What did he say?
378
00:22:00,633 --> 00:22:03,733
Katrina: 哈哈哈哈永远在等这一句
Katrina: Hahaha, always waiting for this line.
379
00:22:03,933 --> 00:22:05,966
Katrina: 我当时这句我觉得下头
Katrina: When he said that, I thought it was a turn-off.
380
00:22:05,966 --> 00:22:06,833
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
381
00:22:06,833 --> 00:22:08,533
Katrina: 这不我给你分析的问题了吗
Katrina: Didn't I already analyze the problem for you?
382
00:22:08,533 --> 00:22:09,766
Katrina: 你就哈哈哈
Katrina: And you just laughed.
383
00:22:09,766 --> 00:22:10,333
Katrina: 他这句话
Katrina: He said that
384
00:22:10,333 --> 00:22:12,733
Katrina: 一下又把这个道德包袱一下甩我身上
Katrina: and threw this moral burden on me.
385
00:22:12,733 --> 00:22:14,166
Katrina: 说我我总提分手
Katrina: Saying I always mention breaking up.
386
00:22:14,166 --> 00:22:15,233
Katrina: 我我靠
Katrina: I mean, come on,
387
00:22:15,233 --> 00:22:16,133
Katrina: 我几年没提分手了
Katrina: I haven't mentioned breaking up for years.
388
00:22:16,133 --> 00:22:17,466
Alice: 这个好像有一点
Alice: That seems a bit true.
389
00:22:17,466 --> 00:22:19,033
Katrina: 大一的时候喜欢你
Katrina: I liked you in freshman year.
390
00:22:18,533 --> 00:22:19,600
Tasha: 瑕疵吗?
391
00:22:19,033 --> 00:22:19,933
Katrina: 然后后来
Katrina: And then later,
392
00:22:19,933 --> 00:22:21,000
Alice: 恩
393
00:22:19,933 --> 00:22:22,566
Katrina: 那我话还没说完呢
Katrina: I hadn't even finished speaking.
394
00:22:22,833 --> 00:22:24,233
Katrina: 我说你看我干嘛
Katrina: I asked, why are you looking at me?
395
00:22:23,100 --> 00:22:24,166
Alice: 裂纹
396
00:22:24,233 --> 00:22:25,833
Katrina: 然后我就把这发过去
Katrina: Then I sent this over,
397
00:22:25,833 --> 00:22:27,133
Katrina: 然后就红感叹号了
Katrina: and it showed a red exclamation mark.
398
00:22:27,133 --> 00:22:28,533
Katrina: 然后红感叹号以后
Katrina: After the red exclamation mark,
399
00:22:28,533 --> 00:22:30,633
Katrina: 然后再说看其他平台吧
Katrina: I checked other platforms.
400
00:22:30,633 --> 00:22:31,733
Katrina: 都是红感叹号
Katrina: All of them had red exclamation marks.
401
00:22:31,933 --> 00:22:32,866
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Haha.
402
00:22:32,866 --> 00:22:34,666
Katrina: 抖音QQ
Katrina: TikTok, QQ,
403
00:22:34,700 --> 00:22:38,166
Katrina: 然后包括我的b站
Katrina: even my Bilibili account.
404
00:22:38,200 --> 00:22:40,266
Katrina: 然后所有都被拉黑了
Katrina: All of them were blocked.
405
00:22:40,933 --> 00:22:41,800
Nicous: 蓄谋已久
Nicous: It was premeditated.
406
00:22:43,400 --> 00:22:44,766
Katrina: 非常的侮辱人
Katrina: It was very insulting.
407
00:22:44,933 --> 00:22:45,733
Katrina: 然后
Katrina: Then,
408
00:22:45,733 --> 00:22:47,866
Katrina: 然后我就就觉得无所谓了
Katrina: I just felt it didn't matter anymore.
409
00:22:47,866 --> 00:22:48,333
Katrina: 算了算了
Katrina: Forget it, forget it.
410
00:22:48,333 --> 00:22:49,133
Katrina: 就这样吧
Katrina: Just let it be.
411
00:22:49,133 --> 00:22:52,100
Katrina: 然后等他十天后直接给我打个电话说
Katrina: Then ten days later, he called me and said
412
00:22:52,100 --> 00:22:53,166
Katrina: 他到武汉了
Katrina: he was in Wuhan.
413
00:22:53,166 --> 00:22:54,600
Katrina: 我说就是我
Katrina: I said, I mean,
414
00:22:54,600 --> 00:22:57,333
Katrina: 那那十天就一直吃不好睡不好啥的
Katrina: those ten days, I couldn't eat or sleep well.
415
00:22:57,433 --> 00:22:59,366
Katrina: 就是你明明理性上会觉得
Katrina: Rationally, I knew
416
00:22:59,366 --> 00:23:01,566
Katrina: 你们俩在一起确实比较痛苦
Katrina: we were miserable together.
417
00:23:01,566 --> 00:23:02,866
Katrina: 就没必要在一起了
Katrina: There was no need to stay together.
418
00:23:02,866 --> 00:23:04,066
Katrina: 但是你晚上的时候
Katrina: But at night,
419
00:23:04,066 --> 00:23:05,833
Katrina: 还是会想到以前开心的事情
Katrina: I'd still think about the happy times.
420
00:23:05,833 --> 00:23:06,466
Katrina: 因为觉得哎
Katrina: I felt like, hey
421
00:23:06,466 --> 00:23:08,433
Katrina: 怎么就5年就走到现在这个地步了
Katrina: How did we get to this point in just 5 years?
422
00:23:08,433 --> 00:23:09,666
Katrina: 好歹也是学生时代
Katrina: After all, it was our student days
423
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
Katrina: 就这样就跟自己走上来
Katrina: And we just went through it together
424
00:23:11,333 --> 00:23:14,300
Katrina: 然后呢就在前一天刚要复盘完
Katrina: Then the day before, when we were about to wrap up
425
00:23:14,300 --> 00:23:16,366
Katrina: 就觉得就克服过去了
Katrina: I felt like we had overcome it
426
00:23:16,433 --> 00:23:18,633
Katrina: 然后他第二天给我打电话说到武汉站
Katrina: Then the next day he called me saying he arrived at Wuhan station
427
00:23:19,633 --> 00:23:20,700
Katrina: 然后到武汉站了以后
Katrina: After he got to Wuhan station
428
00:23:20,700 --> 00:23:22,600
Katrina: 我就说那天哪见面呢
Katrina: I asked where we should meet up
429
00:23:22,600 --> 00:23:24,500
Katrina: 感觉特奇怪你知道吗
Katrina: It felt really weird, you know?
430
00:23:24,500 --> 00:23:25,366
Katrina: 饭也不想跟他吃
Katrina: I didn't even want to have a meal with him
431
00:23:25,366 --> 00:23:26,800
Katrina: 我就说那你来我们学校吧
Katrina: So I told him to come to our school
432
00:23:26,800 --> 00:23:28,066
Katrina: 来学校操场走一圈
Katrina: We could walk around the school track
433
00:23:28,066 --> 00:23:31,466
Katrina: 走一圈他们当时那样子特别惨
Katrina: As we walked, they looked really miserable
434
00:23:31,466 --> 00:23:32,333
Katrina: 就是就是
Katrina: Like, like
435
00:23:32,333 --> 00:23:35,133
Katrina: 哈哈哈整个人非常颓废你知道吗
Katrina: Haha, they looked so depressed, you know?
436
00:23:35,133 --> 00:23:37,966
Katrina: 我说哎呦这个死样子我真服了
Katrina: I was like, oh my god, I can't believe this look
437
00:23:37,966 --> 00:23:39,300
Katrina: 就是嗯
Katrina: I mean, um
438
00:23:39,300 --> 00:23:39,800
Katrina: 就是
Katrina: Like
439
00:23:39,800 --> 00:23:42,200
Katrina: 整个人就搞得像那种抑郁症一样
Katrina: They looked like they had depression or something
440
00:23:42,200 --> 00:23:43,533
Katrina: 就是就这样锤的
Katrina: Just beaten down like that
441
00:23:43,533 --> 00:23:44,266
Katrina: 然后他跟我说
Katrina: Then he told me
442
00:23:44,266 --> 00:23:47,066
Katrina: 他这10天不找我是因为他的胃
Katrina: That he hadn't contacted me for 10 days because of his stomach
443
00:23:47,133 --> 00:23:47,966
Katrina: 肠胃不舒服
Katrina: His stomach was upset
444
00:23:47,966 --> 00:23:49,600
Katrina: 然后不是有情绪器官吗
Katrina: You know, it's like an emotional organ
445
00:23:49,600 --> 00:23:50,400
Katrina: 就情绪不好
Katrina: He wasn't feeling well
446
00:23:50,400 --> 00:23:51,400
Katrina: 然后导致肠胃不舒服
Katrina: And it caused his stomach issues
447
00:23:51,400 --> 00:23:54,833
Katrina: 就去校医院一直呃检查来着
Katrina: So he kept going to the school clinic for checkups
448
00:23:54,933 --> 00:23:56,800
Katrina: 我说你不会加个微信吗
Katrina: I was like, couldn't you just add me on WeChat?
449
00:23:56,800 --> 00:23:59,266
Katrina: 你说但凡想想挽回一点
Katrina: You know, if you really wanted to make things better
450
00:23:59,266 --> 00:24:00,700
Katrina: 你都可以加个微信说一下
Katrina: You could've added me on WeChat and said something
451
00:24:01,100 --> 00:24:02,900
Katrina: 哎就我们稍微冷静一下
Katrina: Like, let's just take a little break
452
00:24:02,900 --> 00:24:04,966
Katrina: 但是我并不是想真的很分手对吧
Katrina: But I don't really want to break up, right?
453
00:24:07,500 --> 00:24:09,633
Lucia: 我手机快没电了
Lucia: My phone's running out of battery
454
00:24:11,066 --> 00:24:12,433
Alice: 这有充电宝
Alice: There's a power bank here
455
00:24:12,633 --> 00:24:13,766
Lucia: 但没有线
Lucia: But there's no cable
456
00:24:14,100 --> 00:24:15,833
Alice: 上面还有自带的
Alice: It has a built-in cable
457
00:24:16,133 --> 00:24:19,066
Alice: 你看这个
Alice: Look at this
458
00:24:19,400 --> 00:24:20,666
Lucia: 哎可以可以
Lucia: Oh, that's great
459
00:24:20,766 --> 00:24:22,600
Lucia: 我可以充一下吗谢谢
Lucia: Can I use it to charge? Thanks
460
00:24:31,766 --> 00:24:33,000
Shure: 想想我们了吗杨老板
Shure: Did you miss us, Jake?
461
00:24:35,066 --> 00:24:36,933
Shure: 来来坐坐一会坐一会
Shure: Come, come, have a seat for a while.
462
00:24:39,400 --> 00:24:41,033
Shure: 给杨老板拿拿凳子来
Shure: Get a chair for Jake.
463
00:24:43,200 --> 00:24:43,633
Alice: 啊
Alice: Ah
464
00:24:44,000 --> 00:24:46,366
Alice: 然后我看他里面有没有什么小气泡啊
Alice: And then I check if there are any small bubbles inside.
465
00:24:46,333 --> 00:24:47,933
Alice: 小裂缝啥的
Alice: Or any little cracks.
466
00:24:47,933 --> 00:24:50,966
Alice: 因为我最近摔他有几次
Alice: Because I've dropped it a few times recently.
467
00:24:51,233 --> 00:24:52,833
Alice: 我怕里面有小裂纹
Alice: I'm worried there might be small cracks inside.
468
00:24:52,966 --> 00:24:54,433
Lucia: 这是蛋白石哦
Lucia: This is an opal.
469
00:24:54,433 --> 00:24:55,466
Alice: 恩
470
00:24:58,933 --> 00:25:00,766
Alice: 我发现里面进水了
Alice: I noticed water got inside.
471
00:25:00,766 --> 00:25:01,566
Shure: 明晚烤串
Shure: BBQ tomorrow night.
472
00:25:01,566 --> 00:25:03,000
Alice: 就是这个托跟这个石头
Alice: It's between the base and the stone.
473
00:25:03,566 --> 00:25:05,666
Alice: 里面有一点点水渍
Alice: There's a little bit of water stain inside.
474
00:25:07,400 --> 00:25:08,600
Lucia: 是这个只有这边
Lucia: Is this only on this side?
475
00:25:08,933 --> 00:25:10,233
Lucia: 是你自己设计的
Lucia: Did you design this yourself?
476
00:25:10,333 --> 00:25:11,666
Alice: 整个
Alice: The whole thing.
477
00:25:11,666 --> 00:25:13,266
Lucia: 啊好好看
Lucia: Oh, it looks so good.
478
00:25:13,600 --> 00:25:14,900
Alice: 我比较喜欢海星
Alice: I really like starfish.
479
00:25:15,633 --> 00:25:17,800
Alice: 上面镶了钻石
Alice: There's a diamond set on top.
480
00:25:18,300 --> 00:25:19,966
Alice: 虽然有点小
Alice: Even though it's a bit small.
481
00:25:20,433 --> 00:25:21,500
Alice: 不够闪耀
Alice: It's not shiny enough.
482
00:25:21,500 --> 00:25:22,300
Lucia: 好看的
Lucia: It looks nice.
483
00:25:24,766 --> 00:25:26,166
Alice: 这火彩还挺好的
Alice: The play of color is pretty good too.
484
00:25:28,033 --> 00:25:29,033
Shure: 来走一个
Shure: Come on, let's go.
485
00:25:29,233 --> 00:25:29,900
Shure: 没电了
Shure: The battery is dead.
486
00:25:29,900 --> 00:25:30,833
Alice:比较活
Alice: It's quite lively.
487
00:25:32,733 --> 00:25:34,100
Alice:很喜欢
Alice: I really like it.
488
00:25:34,100 --> 00:25:35,233
Lucia: 真的好好看
Lucia: It's really beautiful.
489
00:25:35,233 --> 00:25:37,266
Lucia: 我也特别喜欢闪闪发亮的东西
Lucia: I also love shiny things.
490
00:25:40,833 --> 00:25:42,666
Alice: 在说话吗
Alice: Are you talking?
491
00:25:46,700 --> 00:25:47,633
Lucia: 我是不是现在该
Lucia: Should I now...
492
00:25:47,633 --> 00:25:50,200
Lucia: 赶快把我的照片墙买回来
Lucia: Hurry up and buy my photo wall back?
493
00:25:50,200 --> 00:25:51,266
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
494
00:25:51,266 --> 00:25:51,933
Alice:什么
Alice: What?
495
00:25:52,366 --> 00:25:53,433
Jake:一会我们讲讲自己
Jake: In a while, let's talk about ourselves.
496
00:25:54,933 --> 00:25:56,266
Jake: 房间怎么安排
Jake: How to arrange the rooms.
497
00:25:56,533 --> 00:25:57,466
Jake: 今天就结束了
Jake: Today will end here.
498
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
Jake: 然后明天早上交换礼物
Jake: And then we'll exchange gifts tomorrow morning.
499
00:26:00,466 --> 00:26:05,066
Jake: 呃然后下午就去他们说的公园是吧
Jake: Uh, and then we'll go to the park they mentioned in the afternoon, right?
500
00:26:05,066 --> 00:26:06,200
Jake: 你们讨论过吗
Jake: Have you guys discussed it?
501
00:26:06,300 --> 00:26:07,733
Lucia: 我们没讨论出去什么公园
Lucia: We didn't discuss which park to go to.
502
00:26:07,833 --> 00:26:09,466
Lucia: 因为不知道附近有什么公园
Lucia: Because we don't know what parks are nearby.
503
00:26:10,266 --> 00:26:11,566
Alice: 那一波讨论了
Alice: That discussion happened.
504
00:26:12,466 --> 00:26:13,433
Jake: 那你们没有讨论
Jake: So you guys didn't discuss it.
505
00:26:13,433 --> 00:26:14,566
Alice: 都可以
Alice: It's all good.
506
00:26:15,433 --> 00:26:16,833
Lucia: 对我们follow他们的idea
Lucia: Yeah, we followed their idea.
507
00:26:18,266 --> 00:26:19,066
Jake:挺好
Jake: Pretty good.
508
00:26:19,066 --> 00:26:20,233
Jake: 那明天就这样
Jake: So that's settled for tomorrow.
509
00:26:20,800 --> 00:26:22,000
Jake: 主要是等快递吧
Jake: Mainly waiting for the delivery.
510
00:26:22,200 --> 00:26:25,233
Jake: 就是快递周五到大概会吗
Jake: The delivery should arrive by Friday, right?
511
00:26:25,633 --> 00:26:26,900
Jake: 你们如果有快递的话
Jake: If you have any deliveries.
512
00:26:27,633 --> 00:26:29,833
Alice: 我们那个布置是需要落地的吗
Alice: Do we need to set it up on the ground?
513
00:26:30,166 --> 00:26:31,200
Lucia: 需要落地吗
Lucia: Does it need to be on the ground?
514
00:26:31,633 --> 00:26:34,233
Alice: 落地的话不一定能到吧
Alice: If it does, it might not arrive in time.
515
00:26:34,700 --> 00:26:35,966
Lucia: 对那感觉
Lucia: Yeah, it feels like
516
00:26:37,000 --> 00:26:39,266
Alice: 现在是周三
Alice: Today is Wednesday.
517
00:26:39,500 --> 00:26:40,866
Lucia: 四五六
Lucia: Thursday, Friday, Saturday.
518
00:26:42,533 --> 00:26:43,300
Alice: 对
Alice: Right.
519
00:26:45,133 --> 00:26:45,933
Alice: 有点呛
Alice: It's a bit tight.
520
00:26:52,866 --> 00:26:54,800
Alice: 哎呦卧槽
Alice: Oh, damn.
521
00:26:55,933 --> 00:26:58,900
Lucia: 然后一些小装饰
Lucia: Then some small decorations.
522
00:26:59,166 --> 00:27:00,200
Alice:我是
Alice: I am
523
00:27:00,200 --> 00:27:03,366
Lucia: 因为我那个房子里面那个架子
Lucia: Because that shelf in my house
524
00:27:03,366 --> 00:27:04,233
Lucia: 不太好布置
Lucia: is not easy to decorate.
525
00:27:04,233 --> 00:27:05,833
Lucia: 我想买一个小一点的小桌
Lucia: I want to buy a smaller table
526
00:27:05,833 --> 00:27:07,300
Lucia: 然后给他盖一个桌布
Lucia: and put a tablecloth on it.
527
00:27:09,200 --> 00:27:10,333
Alice: 地毯桌布
Alice: A rug and a tablecloth.
528
00:27:16,566 --> 00:27:20,700
Lucia: 理论上说一般三天应该是可以到的
Lucia: Theoretically, it should arrive in three days.
529
00:27:20,833 --> 00:27:21,633
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
530
00:27:22,500 --> 00:27:25,733
Lucia: 就是如果我们今天晚上确定要落地的
Lucia: If we decide to ground it tonight,
531
00:27:25,900 --> 00:27:26,366
Lucia: 话就
Lucia: then
532
00:27:26,800 --> 00:27:27,600
Jake:今晚下单
Jake: Place the order tonight.
533
00:27:28,300 --> 00:27:29,433
Jake: 去京东明日达
Jake: Use JD's next-day delivery.
534
00:27:29,500 --> 00:27:30,000
Lucia: 哦对
Lucia: Oh, right.
535
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
Lucia: 如果有京东明日达能能到的东西
Lucia: If there's something available with JD's next-day delivery,
536
00:27:32,500 --> 00:27:34,366
Lucia: 在京东明日达上买优秀
Lucia: we should buy it on JD's next-day delivery.
537
00:27:36,433 --> 00:27:40,700
Jake: 明日吧或者星期五到应该都没问题
Jake: It should be fine if it arrives by tomorrow or Friday.
538
00:27:42,333 --> 00:27:44,200
Lucia: 我看一眼今天的
Lucia: Let me check today's
539
00:27:56,666 --> 00:27:57,800
Alice: 可以进去了吗
Alice: Can we go in now?
540
00:27:58,100 --> 00:27:59,066
Lucia: 应该可以了吧
Lucia: We should be able to.
541
00:27:59,200 --> 00:28:00,266
Lucia: 他应该扫完了
Lucia: He should be done scanning.
542
00:28:01,666 --> 00:28:03,200
Katrina: 发短信
Katrina: Send a text.
543
00:28:04,033 --> 00:28:05,166
Katrina: 他考本校吧
Katrina: Is he applying to our school?
544
00:28:05,166 --> 00:28:07,033
Katrina: 他本来是同济大学啊
Katrina: He was originally at Tongji University.
545
00:28:07,633 --> 00:28:08,300
Katrina: 还有就是
Katrina: And also...
546
00:28:08,633 --> 00:28:09,833
Katrina: 我觉得我跟他未来规划完全不一样
Katrina: I feel like our future plans are completely different.
547
00:28:09,833 --> 00:28:12,900
Katrina: 因为他当时他考研择校比我早嘛
Katrina: Because he chose his grad school earlier than I did.
548
00:28:13,066 --> 00:28:16,466
Katrina: 就是关于就是我们俩这个分支问题
Katrina: It's about our branching paths.
549
00:28:16,733 --> 00:28:19,033
Katrina: 我们本来还是想大家往一个地方跑
Katrina: We originally wanted to head to the same place.
550
00:28:19,033 --> 00:28:20,166
Katrina: 就一个地域吧
Katrina: Just to the same region.
551
00:28:20,166 --> 00:28:21,366
Katrina: 中部东部什么的
Katrina: Somewhere in the central or eastern areas.
552
00:28:21,366 --> 00:28:25,066
Shure: 那你们是考虑的很很远一些是吗
Shure: So you guys were thinking far ahead, huh?
553
00:28:25,166 --> 00:28:26,766
Katrina: 我已经就是
Katrina: I've already...
554
00:28:26,766 --> 00:28:28,300
Katrina: 我觉得当时觉得没什么
Katrina: At that time, I didn't think much of it.
555
00:28:28,433 --> 00:28:30,466
Katrina: 我谈恋爱就是没什么问题就能相处啊
Katrina: I thought dating was no big deal, we could just get along.
556
00:28:30,466 --> 00:28:32,033
Katrina: 就能继续下去啊
Katrina: And just continue.
557
00:28:32,033 --> 00:28:33,300
Katrina: 然后他
Katrina: But he...
558
00:28:33,300 --> 00:28:35,933
Katrina: 他就没什么规划的包括他考研的
Katrina: He didn't have much of a plan, even for his grad school.
559
00:28:35,933 --> 00:28:38,600
Katrina: 包括他考研择校还还是我问他
Katrina: When it came to choosing his grad school, it was me who asked him.
560
00:28:38,600 --> 00:28:39,866
Katrina: 我说你打算考哪个
Katrina: I asked which one he was planning to go to.
561
00:28:39,866 --> 00:28:42,366
Katrina: 就说我们俩尽量往一个地方就
Katrina: So we could try to be in the same place.
562
00:28:42,500 --> 00:28:44,700
Katrina: 我可能更希望男生会有担当一点
Katrina: I hoped he'd be more responsible.
563
00:28:44,700 --> 00:28:45,866
Katrina: 就去计划一些这些事
Katrina: And plan these things out.
564
00:28:45,866 --> 00:28:47,000
Katrina: 可能他是p人吧
Katrina: Maybe he's a P-type person.
565
00:28:47,000 --> 00:28:49,266
Katrina: 我当时没有研究MBTI啊这种东西
Katrina: I didn't know about MBTI at the time.
566
00:28:49,266 --> 00:28:50,100
Katrina: 你知道吧
Katrina: You know?
567
00:28:50,100 --> 00:28:50,966
Katrina: 然后我就希望
Katrina: So I just hoped...
568
00:28:50,966 --> 00:28:53,200
Katrina: 我们俩就是有一个明确的规划
Katrina: We could have a clear plan.
569
00:28:53,200 --> 00:28:54,933
Katrina: 要不然就异地遥遥无期啊
Katrina: Otherwise, long-distance would be endless.
570
00:28:54,933 --> 00:28:57,033
Katrina: 看研究生跟我就越隔越远
Katrina: The gap between us would just grow wider.
571
00:28:57,033 --> 00:28:59,233
Katrina: 武汉到重庆变成南京到重庆
Katrina: From Wuhan to Chongqing, then Nanjing to Chongqing.
572
00:28:59,233 --> 00:29:00,900
Katrina: 然后他可能要他
Katrina: And then he might...
573
00:29:00,900 --> 00:29:02,066
Katrina: 他学材料
Katrina: He's studying materials science.
574
00:29:02,066 --> 00:29:04,166
Katrina: 材料在中部的国企比较多
Katrina: There are more state-owned enterprises in the central region.
575
00:29:04,166 --> 00:29:07,066
Katrina: 他要留那我留我可能去杭州那边
Katrina: If he stays there, I might go to Hangzhou.
576
00:29:07,066 --> 00:29:10,700
Katrina: 然后那就就就遥遥无期你知道吧
Katrina: And then it would just be endless, you know?
577
00:29:10,700 --> 00:29:13,233
Katrina: 而且他也没有给我一个那种比较
Katrina: Plus, he didn't give me a solid plan.
578
00:29:13,233 --> 00:29:16,300
Katrina: 像样子的规划
Katrina: A plan that looked promising.
579
00:29:34,366 --> 00:29:36,866
Alice:啊,多着呢,充着呢
580
00:29:37,033 --> 00:29:38,500
Lucia: 加一嗯
Lucia: Me too, yeah.
581
00:29:41,700 --> 00:29:42,966
Shure: 废话
Shure: Nonsense
582
00:29:45,833 --> 00:29:47,533
Katrina: 超爽
Katrina: Super cool
583
00:29:47,766 --> 00:29:48,800
Katrina: 早分早分
Katrina: Early separation, early relief
584
00:29:54,100 --> 00:29:56,266
Katrina: 哈哈当时也有人问我要微信啊
Katrina: Haha, someone even asked for my WeChat back then
585
00:29:58,333 --> 00:30:00,400
Shure: 当时有人跟我要微信啊
Shure: Someone asked for my WeChat back then
586
00:30:02,266 --> 00:30:04,466
Nicous: 有有对象的时候也可以加微信
Nicous: You can add WeChat even if you're in a relationship
587
00:30:08,933 --> 00:30:11,833
Shure: 咦谢冰竹你干什么
Shure: Hey Xie Bingzhu, what are you doing?
588
00:30:12,466 --> 00:30:15,000
Katrina: 大一的时候因为我自己也跟男生
Katrina: In my freshman year, because I also hung out with guys
589
00:30:15,233 --> 00:30:16,500
Katrina: 就是我性格比较像男生
Katrina: I mean, my personality is more like a guy
590
00:30:16,500 --> 00:30:18,900
Katrina: 我就高中也跟男生玩的比较多嘛
Katrina: I also hung out with guys a lot in high school
591
00:30:18,900 --> 00:30:20,300
Katrina: 所以我不管他异性朋友
Katrina: So I don't mind his female friends
592
00:30:20,300 --> 00:30:21,733
Katrina: 然后我就比较相信他那种
Katrina: And I trusted him a lot
593
00:30:21,733 --> 00:30:22,833
Katrina: 然后大一的时候
Katrina: Then in my freshman year
594
00:30:22,833 --> 00:30:24,900
Katrina: 那女生就是他所谓的女闺蜜
Katrina: That girl, who he called his best female friend
595
00:30:24,900 --> 00:30:27,300
Katrina: 就在他女在东华大学
Katrina: She was at Donghua University
596
00:30:27,300 --> 00:30:29,100
Katrina: 然后就社团喝醉酒了
Katrina: And got drunk at a club event
597
00:30:29,100 --> 00:30:30,400
Katrina: 就给他半夜打电话
Katrina: Then called him in the middle of the night
598
00:30:30,400 --> 00:30:32,233
Katrina: 然后他早上还问人家
Katrina: And he asked her in the morning
599
00:30:32,233 --> 00:30:33,200
Katrina: 有没有安全到学校
Katrina: If she got back to school safely
600
00:30:34,200 --> 00:30:35,733
Lucia: 你的灯灭了哈哈哈
Lucia: Your light went out, hahaha
601
00:30:35,733 --> 00:30:38,233
Jake:嗯是我也没电了
Jake: Yeah, I ran out of battery too
602
00:30:38,500 --> 00:30:39,800
Shure: 半夜打电话
Shure: Calling in the middle of the night
603
00:30:40,100 --> 00:30:41,533
Nicous: 三个人相处很好
Nicous: The three of them get along well
604
00:30:42,133 --> 00:30:43,533
Shure: 只是半夜打电话而已
Shure: Just a call in the middle of the night
605
00:30:43,766 --> 00:30:45,833
Shure: 没有半夜半夜半夜睡
Shure: Midnight, midnight, midnight sleeping
606
00:30:45,933 --> 00:30:47,900
Shure: 睡到一起已经不错了你知道吧
Shure: Sleeping together is already quite something, you know
607
00:30:48,200 --> 00:30:49,833
Katrina: 然后然后
Katrina: And then, and then
608
00:30:51,833 --> 00:30:53,733
Alice: 今天结束了吗
Alice: Are we done for today?
609
00:30:54,000 --> 00:30:56,633
Jake: 没有对着每个房间讲
Jake: No, let's go room to room
610
00:30:56,966 --> 00:30:58,100
Jake: 吹吹牛逼就结束了
Jake: Just chat and we'll be done
611
00:30:59,100 --> 00:31:00,533
Alice: 什么时候开始
Alice: When do we start?
612
00:31:01,066 --> 00:31:02,100
Jake:现在吧
Jake: Now, I guess
613
00:31:02,100 --> 00:31:03,200
Alice:好
Alice: Okay
614
00:31:05,366 --> 00:31:09,966
Lucia: 啊他要冲到10%以上才能开机
Lucia: Ah, it needs to charge over 10% to turn on
615
00:31:12,533 --> 00:31:15,400
Lucia: 就是我们现在要打一下草稿是吗
Lucia: So we need to draft something now, right?
616
00:31:16,100 --> 00:31:17,900
Lucia: 吹牛皮也要打一下草稿
Lucia: Even for chatting, we need a draft
617
00:31:18,100 --> 00:31:19,166
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
618
00:31:20,166 --> 00:31:21,600
Lucia: 没什么草稿
Lucia: No need for a draft
619
00:31:22,866 --> 00:31:25,133
Lucia: 我可以申请拥有一只章鱼吗
Lucia: Can I apply to have an octopus?
620
00:31:25,133 --> 00:31:27,200
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
621
00:31:29,200 --> 00:31:31,833
Jake: 申请什么有什么章鱼
Jake: What are you applying for with an octopus?
622
00:31:32,333 --> 00:31:33,900
Lucia: 把它当成一个装饰
Lucia: Just treat it as a decoration.
623
00:31:34,666 --> 00:31:37,033
Alice: 这快递地址能发在群里吗
Alice: Can you post the delivery address in the group?
624
00:31:37,500 --> 00:31:38,366
Lucia: 不是活的
Lucia: It's not alive.
625
00:31:38,666 --> 00:31:41,233
Lucia: 是那个毛绒玩具了
Lucia: It's that plush toy.
626
00:31:42,000 --> 00:31:44,633
Katrina: 然后那次那那次就分手
Katrina: Then we broke up that time.
627
00:31:44,633 --> 00:31:46,233
Katrina: 然后不知道自己哄回来了
Katrina: And I somehow managed to get him back.
628
00:31:46,433 --> 00:31:48,166
Katrina: 哄回来给我买两支香奈儿口红
Katrina: He bought me two Chanel lipsticks to make up.
629
00:31:50,033 --> 00:31:52,900
Lucia: 我还在想我需要什么其他的蓝色装饰
Lucia: I'm still thinking about what other blue decorations I need.
630
00:31:53,100 --> 00:31:54,300
Lucia: 让他看起来更
Lucia: To make it look more...
631
00:31:56,433 --> 00:31:57,733
Alice:欧根纱
Alice: Organza.
632
00:31:58,733 --> 00:31:59,800
Lucia: 蓝色欧根纱
Lucia: Blue organza.
633
00:32:00,566 --> 00:32:05,133
Alice: 嗯一种很梦幻的材料
Alice: Yeah, it's a dreamy material.
634
00:32:05,633 --> 00:32:07,833
Lucia: 我大概知道它什么样
Lucia: I kind of know what it looks like.
635
00:32:07,833 --> 00:32:10,166
Lucia: 有裙子用那个材料做的
Lucia: Some dresses are made of that material.
636
00:32:13,466 --> 00:32:14,633
Alice: 流光溢彩
Alice: Shimmery and colorful.
637
00:32:25,566 --> 00:32:27,400
Katrina: 我靠我从来没骂过人
Katrina: Oh my, I've never cursed at anyone.
638
00:32:31,500 --> 00:32:32,833
Katrina: 因为我当时是这样想的
Katrina: Because I was thinking...
639
00:32:32,833 --> 00:32:35,033
Katrina: 人家给你拍照也有苦
Katrina: The person taking photos for you has their struggles too.
640
00:32:35,033 --> 00:32:36,766
Nicous: 就是没有功劳也有苦
Nicous: Even if they haven't done much, they still tried.
641
00:32:36,766 --> 00:32:37,933
Katrina: 嗯嗯就是
Katrina: Yeah, exactly.
642
00:32:37,933 --> 00:32:40,200
Katrina: 我不会去骂人家对不对
Katrina: I wouldn't curse at them, right?
643
00:32:40,200 --> 00:32:42,366
Katrina: 哎我觉得可p可p
Katrina: I think it's okay to edit the photos...
644
00:32:42,366 --> 00:32:43,266
Katrina: 或者就是哎
Katrina: Or just...
645
00:32:43,266 --> 00:32:45,500
Katrina: 没事大不了就不发这朋友圈啊
Katrina: It's fine, just don't post them on social media.
646
00:32:45,500 --> 00:32:46,400
Katrina: 太懂事了
Katrina: So considerate.
647
00:32:46,400 --> 00:32:46,933
Katrina: 谁他妈跟我谈
Katrina: Whoever dates me...
648
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
Katrina: 真是有福了
Katrina: Is really lucky.
649
00:32:50,100 --> 00:32:51,866
Katrina: 从来没把骂过他
Katrina: I've never cursed at him.
650
00:32:51,866 --> 00:32:53,033
Katrina: 然后包括我分手以后
Katrina: Even after we broke up.
651
00:32:53,033 --> 00:32:55,233
Katrina: 我看我室友他们谈恋爱
Katrina: I see my roommates in their relationships.
652
00:32:55,333 --> 00:32:57,566
Katrina: 他们是直接就可能说话就比较直
Katrina: They speak quite bluntly.
653
00:32:57,566 --> 00:32:59,733
Katrina: 他们说哎你这样太邋遢太丑了
Katrina: They would say things like, "You're too sloppy and ugly."
654
00:33:02,966 --> 00:33:05,833
Katrina: 我靠从来没有说过带脏字的哎
Katrina: Oh my, I've never said anything with swear words.
655
00:33:06,833 --> 00:33:07,900
Lucia: 让我看看
Lucia: Let me see.
656
00:33:17,600 --> 00:33:18,400
Alice: 你竟然有网
Alice: You actually have internet?
657
00:33:19,866 --> 00:33:20,900
Lucia: 嗯有网
Lucia: Yeah, I have internet.
658
00:33:20,900 --> 00:33:22,033
Alice:我去
Alice: Wow.
659
00:33:26,333 --> 00:33:28,066
Lucia: 咱们这是张家湾吗
Lucia: Are we in Zhangjiawan?
660
00:33:29,033 --> 00:33:30,100
Lucia: 这什么地方
Lucia: Where is this place?
661
00:33:30,933 --> 00:33:32,666
Lucia: 他怎么给我自动定位到
Lucia: How did it automatically locate me
662
00:33:36,533 --> 00:33:37,933
Lucia: 张
Lucia: Zhang
663
00:33:38,766 --> 00:33:40,166
Lucia: 家湾
Lucia: Jiawan
664
00:33:40,566 --> 00:33:43,566
Lucia: 啊还真在这附近啊let me check
Lucia: Ah, it's really nearby. Let me check.
665
00:33:45,833 --> 00:33:49,800
Lucia: 照片墙照片打印机
Lucia: Photo wall, photo printer
666
00:33:49,800 --> 00:33:51,000
Lucia: 这个也很有用
Lucia: This is also very useful
667
00:34:29,100 --> 00:34:30,566
Alice: 困了困了
Alice: I'm so sleepy
668
00:34:30,566 --> 00:34:32,400
Lucia: 加一
Lucia: Same here
669
00:34:35,433 --> 00:34:36,900
Alice: 现在能先卸妆吗
Alice: Can I remove my makeup now?
670
00:34:38,400 --> 00:34:39,566
Lucia: 可能应该也可以吧
Lucia: Maybe you can
671
00:34:41,166 --> 00:34:42,566
Alice:哎,那不得把眼镜去了
672
00:34:52,533 --> 00:34:53,933
Alice:哎
673
00:34:54,333 --> 00:34:56,333
Lucia: 啊小心等一次这个还连着呢
Lucia: Ah, be careful, this is still connected
674
00:34:56,433 --> 00:34:57,500
Alice:啊对
Alice: Oh, right
675
00:34:58,966 --> 00:35:02,066
Lucia: 嗯咱俩要不要换一下充电宝
Lucia: Hmm, should we swap power banks?
676
00:34:59,233 --> 00:35:00,300
Alice:累了
677
00:35:02,066 --> 00:35:03,400
Lucia: 你需要充手机吗
Lucia: Do you need to charge your phone?
678
00:35:03,400 --> 00:35:04,566
Alice: 嗯不需要
Alice: Hmm, no
679
00:35:04,800 --> 00:35:05,766
Lucia: 那可以换一下吗
Lucia: Can we swap then?
680
00:35:06,633 --> 00:35:09,633
Alice: 没事我先站一会吧
Alice: It's okay, I'll just stand for a bit
681
00:35:15,533 --> 00:35:16,833
Alice: 嗯好困
Alice: I'm so sleepy
682
00:36:08,800 --> 00:36:10,933
Lucia: 觉得这个派他应该还好着吧
Lucia: I think this pie should still be good
683
00:36:10,933 --> 00:36:12,333
Lucia: 我有点想把它吃了
Lucia: I'm kind of tempted to eat it
684
00:36:12,833 --> 00:36:14,033
Alice: 你打一下
Alice: Go for it
685
00:36:14,566 --> 00:36:15,833
Lucia: 其实我也不饿
Lucia: Actually, I'm not hungry
686
00:36:15,833 --> 00:36:17,066
Lucia: 但我就是有点想吃
Lucia: But I just want to eat
687
00:36:17,066 --> 00:36:18,633
Alice: 你用微波炉热它一下吧
Alice: Warm it up in the microwave
688
00:36:18,833 --> 00:36:19,233
Lucia: 呃对
Lucia: Uh, yeah
689
00:36:19,233 --> 00:36:20,200
Lucia: 我用微波炉热一下
Lucia: I'll microwave it
690
00:36:20,200 --> 00:36:21,466
Lucia: 看一眼它没坏吧
Lucia: Check if it's still good
691
00:36:21,466 --> 00:36:23,233
Lucia: 这么短时间应该不会长毛
Lucia: It shouldn't go bad so quickly
692
00:36:23,533 --> 00:36:26,366
Alice: 没它是有盐有糖的
Alice: No, it's got salt and sugar
693
00:36:27,433 --> 00:36:29,600
Lucia: 嗯那我就热一下
Lucia: Alright, I'll warm it up
694
00:36:30,033 --> 00:36:31,033
Lucia: 上面这微波炉
Lucia: The microwave's on top
695
00:36:31,033 --> 00:36:32,166
Lucia: 底下是烤箱
Lucia: Oven's below
696
00:36:32,266 --> 00:36:33,533
Lucia: 只能直接放
Lucia: Just put it in directly
697
00:36:34,333 --> 00:36:36,033
Lucia: 算了我那个啥吧
Lucia: Nevermind, I'll use a plate
698
00:36:36,566 --> 00:36:40,066
Lucia: 我决定给他找个盘子
Lucia: I've decided to find a plate for it
699
00:37:29,800 --> 00:37:31,733
Lucia: 诶我们的纸
Lucia: Hey, where's our paper
700
00:37:39,700 --> 00:37:41,000
Jake: 来吧
Jake: Come on
701
00:37:41,666 --> 00:37:42,900
Jake:来吧
Jake: Come on
702
00:37:42,933 --> 00:37:44,133
Jake: 好开吹吧
Jake: Alright, let's start
703
00:37:45,966 --> 00:37:46,766
Alice: 就我们仨
Alice: Just the three of us.
704
00:37:47,433 --> 00:37:48,400
Jake: 都来了
Jake: Everyone's here.
705
00:37:57,633 --> 00:37:58,933
Jake: 别门得关了
Jake: Close the door.
706
00:38:00,966 --> 00:38:03,566
Jake: 哈哈哈多少有点离谱
Jake: Haha, this is kinda ridiculous.
707
00:38:03,566 --> 00:38:04,866
Jake: 进来吧进来吧
Jake: Come on in, come on in.
708
00:38:06,866 --> 00:38:09,066
Jake: 哎开开了
Jake: Oh, it's open now.
709
00:38:28,100 --> 00:38:29,566
Choiszt: 今天晚上GoPro还导吗
Choiszt: Are we transferring the GoPro footage tonight?
710
00:38:30,400 --> 00:38:31,233
Jake: 导
Jake: Yes.
711
00:38:32,866 --> 00:38:35,000
Choiszt: 这次应该快
Choiszt: It should be quick this time.
712
00:38:35,166 --> 00:38:35,800
Jake:OK了
Jake: OK.
713
00:38:39,933 --> 00:38:41,066
Jake: 希望如此吧
Jake: Let's hope so.
714
00:38:41,866 --> 00:38:43,166
Jake: 这不要立flag
Jake: Let's not jinx it.
715
00:38:45,466 --> 00:38:47,266
Jake: 真的
Jake: Seriously.
716
00:38:47,800 --> 00:38:49,800
Jake: 我靠行行
Jake: Oh man, alright, alright.
717
00:38:50,366 --> 00:38:52,100
Jake: 我靠这真的真的
Jake: Oh man, this is really something.
718
00:38:52,100 --> 00:38:53,500
Jake: 做梦时候就在想这个
719
00:38:53,500 --> 00:38:57,033
Jake: 哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahaha.
720
00:38:58,666 --> 00:39:00,500
Jake: 主要是插电不方便
Jake: The main issue is it's not convenient to plug in.
721
00:39:15,833 --> 00:39:19,733
Lucia: 啊我突然有点想把那个Pad吃了哦
Lucia: Ah, I suddenly feel like eating that Pad.
722
00:39:22,766 --> 00:39:23,700
Lucia: 决定来点夜宵
Lucia: Decided to have a midnight snack.
723
00:39:23,800 --> 00:39:24,566
Jake:好
Jake: Okay.
724
00:39:44,033 --> 00:39:47,133
Jake: 不是你那拍照不给我录啥意思
Jake: Why didn't you let me record when you took the picture?
725
00:39:59,733 --> 00:40:03,833
Jake: 对就聊聊就吹吹牛就拉倒
Jake: Yeah, just chatting and bragging, that's it.
726
00:40:04,800 --> 00:40:05,866
Jake: 啊不交换礼物
Jake: Oh, no gift exchange.
727
00:40:06,366 --> 00:40:07,366
Jake: 明早交换礼物
Jake: We'll exchange gifts tomorrow morning.
728
00:40:11,766 --> 00:40:12,566
Jake: 什么派
Jake: What pie?
729
00:40:13,533 --> 00:40:14,166
Lucia: 我还没吃
Lucia: I haven't eaten it yet.
730
00:40:14,200 --> 00:40:15,566
Lucia: 我尝一口告诉你哦
Lucia: Let me take a bite and I'll tell you.
731
00:40:15,633 --> 00:40:16,833
Jake: 你还不知道什么派
Jake: You don't know what pie it is?
732
00:40:17,233 --> 00:40:19,133
Lucia: 嗯薛定鄂的派
Lucia: Hmm, Schrödinger's pie.
733
00:40:19,300 --> 00:40:20,466
Katrina: 显示电量太低
Katrina: The battery is too low.
734
00:40:24,566 --> 00:40:26,266
Jake: 哦OK
Jake: Oh, OK.
735
00:40:26,366 --> 00:40:27,766
Jake: 你给他充一会
Jake: Charge it for a while.
736
00:40:30,133 --> 00:40:31,300
Jake: 你也没电了
Jake: You're out of battery too.
737
00:40:36,966 --> 00:40:37,966
Jake: 你没电了呀
Jake: You're out of battery.
738
00:40:39,200 --> 00:40:39,966
Jake: 你没电了
Jake: You're out of battery.
739
00:40:41,633 --> 00:40:43,933
Jake: 你连不上看不了
Jake: You can't connect, you can't watch.
740
00:40:49,800 --> 00:40:51,166
Lucia: no that's mine
Lucia: No, that's mine.
741
00:40:51,433 --> 00:40:53,833
Lucia: 哈哈当然你可以用
Lucia: Haha, of course you can use it.
742
00:40:54,233 --> 00:40:56,300
Katrina: 这个味道变了吗
Katrina: Has the taste changed?
743
00:40:57,966 --> 00:40:58,933
Lucia: 没有昨天的吧这是
Lucia: This isn't from yesterday, right?
744
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Lucia: 这么甜应该不容易坏
Lucia: It's so sweet, it shouldn't go bad easily.
745
00:41:03,266 --> 00:41:04,966
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
746
00:41:08,933 --> 00:41:10,133
Katrina: 西柚就是比橙汁兑着好
Katrina: Grapefruit is better mixed with orange juice.
747
00:41:15,633 --> 00:41:17,333
Lucia: 橙汁适合加入那个龙舌兰
Lucia: Orange juice goes well with tequila.
748
00:41:36,966 --> 00:41:39,200
Lucia: 好这个薛定谔的派是红豆味的
Lucia: Okay, this Schrödinger's pie is red bean flavored.
749
00:41:39,800 --> 00:41:41,666
Jake: 红豆味哈哈红豆
Jake: Red bean flavor, haha, red bean.
750
00:42:16,500 --> 00:42:18,700
Jake: 他得冲到5%左右吧
Jake: It should reach around 5%, right?
751
00:42:18,866 --> 00:42:21,233
Jake: 10% 嗯
Jake: 10%, hmm.
752
00:42:33,166 --> 00:42:34,566
Jake: 对就是
Jake: Yes, exactly.
753
00:42:34,566 --> 00:42:36,333
Jake: 其实是一伙人进去围观
Jake: Actually, it's a group of people coming in to watch.
754
00:42:53,200 --> 00:42:54,533
Lucia: 啊我眼镜开着呢
Lucia: Ah, my glasses are on.
755
00:42:55,000 --> 00:42:58,633
Jake: 哈哈哈执法执法记录仪执法记录仪
Jake: Hahaha, law enforcement recorder, law enforcement recorder.
756
00:42:59,833 --> 00:43:01,000
Lucia: 我眼镜开着呢
Lucia: My glasses are on.
757
00:43:01,466 --> 00:43:02,600
Lucia: 谨言慎行啊哈哈
Lucia: Be cautious, haha.
758
00:43:15,333 --> 00:43:18,933
Shure: 好有经验好有经验什么鬼
Shure: So experienced, so experienced, what the heck.
759
00:43:40,433 --> 00:43:41,400
Katrina: 这到底是什么呀
Katrina: What is this exactly?
760
00:43:42,933 --> 00:43:43,400
Nicous: 按的按
Nicous: Press it, press it.
761
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Nicous: 就是是一和7
Nicous: It's one and seven.
762
00:43:45,333 --> 00:43:46,366
Jake: 这是什么呃
Jake: What is this, uh?
763
00:43:46,900 --> 00:43:47,766
Nicous: 这是什么
Nicous: What is this?
764
00:43:47,833 --> 00:43:49,466
Nicous: 那这个一和7
Nicous: This one and seven thing.
765
00:43:49,700 --> 00:43:51,566
Nicous: 嗯这就是一个
Nicous: Hmm, this is just a...
766
00:44:10,033 --> 00:44:11,333
Lucia: 嗯这是地球吗
Lucia: Hmm, is this Earth?
767
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
Lucia: 有点像是吧
Lucia: It kind of looks like it, right?
768
00:44:19,866 --> 00:44:21,200
Jake: 这是什么方向呢
Jake: What direction is this?
769
00:44:22,033 --> 00:44:23,066
Jake: 澳大利亚
Jake: Australia.
770
00:44:24,866 --> 00:44:25,666
Jake: 南极
Jake: Antarctica.
771
00:44:30,333 --> 00:44:31,666
Lucia: 这可以是新西兰
Lucia: This could be New Zealand.
772
00:44:32,233 --> 00:44:33,133
Lucia: 虽然比例有点不对
Lucia: Although the scale is a bit off.
773
00:44:33,366 --> 00:44:34,266
Lucia: 但他可以
Lucia: But it works.
774
00:45:09,533 --> 00:45:11,133
Nicous: 卧槽
Nicous: Whoa.
775
00:45:15,900 --> 00:45:17,833
Nicous: 我这不明天就肺癌
Nicous: I'll get lung cancer by tomorrow.
776
00:45:20,600 --> 00:45:21,400
Nicous: 你是人吗
Nicous: Are you even human?
777
00:45:24,966 --> 00:45:28,200
Jake: 你直接吃了吧
Jake: Just eat it directly.
778
00:45:28,200 --> 00:45:30,466
Nicous: 我靠我他妈吃了都比抽健康
Nicous: Damn, eating it is healthier than smoking.
779
00:45:32,766 --> 00:45:35,200
Nicous: 就是减少
Nicous: Just reduce it.
780
00:45:35,200 --> 00:45:37,200
Nicous: 我说你这也太抽象了拍我
Nicous: I'm telling you, this is too abstract, film me.
781
00:45:38,933 --> 00:45:42,066
Choiszt: 我以为是因为我看那个什么电视
Choiszt: I thought it was because I was watching that TV show.
782
00:45:42,066 --> 00:45:45,433
Katrina: 对方很能很容易看到我的情绪波动
Katrina: The other side can easily see my mood swings.
783
00:45:52,100 --> 00:45:55,900
Katrina: 但是呢我只要那只要那发一条
Katrina: But I just need to, just need to send one message.
784
00:46:07,866 --> 00:46:09,266
Jake: 你在这秀
Jake: You're showing off.
785
00:46:09,266 --> 00:46:10,000
Jake: 哈哈不给看
Jake: Haha, not letting you see.
786
00:46:14,000 --> 00:46:17,200
Shure: 哎呀啊啊
Shure: Oh noooo.
787
00:46:23,233 --> 00:46:25,800
Katrina: 好恶心啊
Katrina: That's so gross.
788
00:46:28,700 --> 00:46:31,700
Nicous: 给你带来了快乐你开着呢
Nicous: It brought you joy, didn't it?
789
00:46:45,766 --> 00:46:47,700
Nicous: 你觉得我们俩口音像吗
Nicous: Do you think our accents sound alike?
790
00:46:47,700 --> 00:46:48,366
Jake: 不像
Jake: Not at all.
791
00:46:48,366 --> 00:46:51,366
Nicous: 但是但是我我那些同学听到我
Nicous: But, but my classmates all say...
792
00:46:51,366 --> 00:46:55,066
:Jake:我知道我知道哈哈
Jake: I know, I know, haha.
793
00:46:55,066 --> 00:46:57,433
Katrina: 但是我觉得你口音特别像安徽人
Katrina: But I think your accent sounds just like someone from Anhui.
794
00:46:57,433 --> 00:46:58,600
Nicous: 我就是安徽的
Nicous: I am from Anhui.
795
00:46:58,600 --> 00:47:01,600
Nicous: 我马鞍山马鞍山的
Nicous: I'm from Ma'anshan.
796
00:47:02,366 --> 00:47:03,600
Jake: 哎你也没电了
Jake: Oh, your battery's dead too.
797
00:47:05,400 --> 00:47:06,500
Tasha: 我刚充上电了已经
Tasha: I just charged it.
798
00:47:10,966 --> 00:47:12,466
Jake: 好吧我们走吧
Jake: Okay, let's go.
799
00:47:12,466 --> 00:47:15,433
Jake: 我感觉凑不了凑不到人
Jake: I feel like we can't gather enough people.
800
00:47:17,333 --> 00:47:18,133
Jake: 喝多了
Jake: Drank too much.
801
00:47:30,466 --> 00:47:31,833
Jake: 意思一下
Jake: Just a little bit.
802
00:47:45,166 --> 00:47:45,966
Katrina: OK
Katrina: OK.
803
00:47:55,866 --> 00:47:57,000
Katrina: 哎这现在还不能拔是吧
Katrina: Hey, I still can't unplug this, right?
804
00:47:59,666 --> 00:48:01,700
Shure: what
Shure: What?
805
00:48:01,700 --> 00:48:03,500
Lucia: 那根线上还写着我名字呢
Lucia: My name is written on that cable.
806
00:48:06,500 --> 00:48:08,933
Lucia: 好吧原来您也看过魔剑
Lucia: Alright, so you've seen Magic Sword too.
807
00:48:10,700 --> 00:48:11,300
Lucia: 我还害怕
Lucia: I was scared.
808
00:48:11,300 --> 00:48:13,233
Lucia: 我今天讲那个关于咕噜的冷笑话
Lucia: I told a joke about Gollum today.
809
00:48:13,233 --> 00:48:13,600
Lucia: 没人听懂来着
Lucia: No one got it.
810
00:48:13,700 --> 00:48:14,200
Katrina: 来吧来吧
Katrina: Come on, come on.
811
00:48:14,133 --> 00:48:14,633
Jake:来吧
Jake: Come on.
812
00:48:15,666 --> 00:48:16,800
Shure: 先先先介绍什么
Shure: What should we introduce first?
813
00:48:17,266 --> 00:48:18,466
Jake: 你开了吗你
Jake: Did you start it?
814
00:48:19,533 --> 00:48:20,433
Katrina: 没开
Katrina: Not yet.
815
00:48:20,566 --> 00:48:21,966
Shure: 好没开
Shure: Okay, not yet.
816
00:48:26,566 --> 00:48:28,200
Jake: 先先聊到克星啊
Jake: Let's first talk about the nemesis.
817
00:48:31,600 --> 00:48:32,666
Alice: 都要进来吗
Alice: Is everyone coming in?
818
00:48:34,300 --> 00:48:35,966
Jake: 对毕竟你收拾过了吧
Jake: Yes, since you cleaned up, right?
819
00:48:37,566 --> 00:48:41,033
Alice: 啊我的想法就是
Alice: Uh, my idea is...
820
00:48:41,733 --> 00:48:42,833
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
821
00:48:44,100 --> 00:48:45,633
Alice: 因为这个房间比较小
Alice: Because this room is quite small.
822
00:48:45,766 --> 00:48:47,733
Alice: 然后这个白色占的面积特别大
Alice: And the white area takes up a lot of space.
823
00:48:47,733 --> 00:48:50,866
Alice: 我就打算买一个床单
Alice: I'm planning to buy a bedsheet.
824
00:48:51,966 --> 00:48:52,766
Alice: 对
Alice: Yeah.
825
00:48:53,233 --> 00:48:57,433
Alice: 然后就整体上就看起来被改造过了
Alice: Then the whole thing will look like it’s been transformed.
826
00:48:57,666 --> 00:49:00,600
Alice: 然后搞一个桌布
Alice: And then I'll get a tablecloth.
827
00:49:00,666 --> 00:49:04,400
Alice: 然后这个上面放一个微型的小的
Alice: I'll place a miniature landscape on it.
828
00:49:04,400 --> 00:49:05,266
Alice: 小的景观
Alice: A small one.
829
00:49:06,700 --> 00:49:07,466
Alice: 微型景观
Alice: A miniature landscape.
830
00:49:07,500 --> 00:49:08,366
Alice: 然后有海藻球
Alice: And it’ll have some marimo balls.
831
00:49:08,366 --> 00:49:10,733
Alice: 然后买一个杯垫
Alice: Then I'll buy a coaster.
832
00:49:11,666 --> 00:49:14,166
Alice: 然后上面放一个桂花味的香薰
Alice: And place an osmanthus-scented candle on it.
833
00:49:14,166 --> 00:49:18,700
Alice: 整体就是一个跟这个米黄色搭相近的
Alice: The whole setup will match this beige color.
834
00:49:18,700 --> 00:49:20,400
Alice: 一个奶绿色吧左右的
Alice: With a kind of milky green tone, I guess.
835
00:49:20,600 --> 00:49:21,633
Alice: 大概就是这样
Alice: That’s about it.
836
00:49:22,900 --> 00:49:24,300
Jake: 这叫啥主题呢
Jake: What theme is this?
837
00:49:29,166 --> 00:49:30,400
Jake: 没关系
Jake: Never mind.
838
00:49:30,533 --> 00:49:31,666
Alice: 初春主题
Alice: Early spring theme.
839
00:49:31,933 --> 00:49:32,733
Alice: 嗯
Alice: Yep.
840
00:49:33,100 --> 00:49:34,966
Jake: make sense
Jake: Makes sense.
841
00:49:34,966 --> 00:49:36,066
Jake: 好make sense
Jake: Okay, makes sense.
842
00:49:36,700 --> 00:49:38,400
Alice: OK了啊就这样
Alice: Alright, that's it then.
843
00:49:49,466 --> 00:49:51,533
Jake: 来看你怎么吹牛逼
Jake: Let’s see how you boast.
844
00:49:52,366 --> 00:49:54,566
Jake: 还不能吹你的是吧那我
Jake: You can’t boast about yours, right? So I...
845
00:49:57,166 --> 00:49:59,433
Jake: 好那我们先上楼吧
Jake: Alright, let’s head upstairs first.
846
00:49:59,433 --> 00:50:00,600
Jake: 来
Jake: Come on.
847
00:50:01,000 --> 00:50:02,133
Jake: 就赛博主题
Jake: It’s a cyber theme.
848
00:50:03,666 --> 00:50:05,100
Lucia: 哈哈哈已经装修好了
Lucia: Haha, it's already decorated.
849
00:50:05,533 --> 00:50:07,466
Jake: 完工完工状态
Jake: Finished, in a completed state.
850
00:50:08,833 --> 00:50:10,233
Jake:怎么样
Jake: So, what do you think?
851
00:50:10,033 --> 00:50:12,000
Lucia: 进度100%
Lucia: Progress is 100%.
852
00:50:11,866 --> 00:50:12,566
Jake: 还是蓝色
Jake: Still blue.
853
00:50:12,566 --> 00:50:14,900
Jake: 地球地球赛博
Jake: Earth, earth cyber theme.
854
00:50:14,900 --> 00:50:15,733
Lucia: 对对
Lucia: Right, right.
855
00:50:15,733 --> 00:50:16,833
Lucia: 蓝白相间
Lucia: Blue and white.
856
00:50:19,800 --> 00:50:22,366
Jake: 对停电一小时电脑都开着
Jake: Yeah, even with a power outage, the computers are still running.
857
00:50:22,433 --> 00:50:25,666
Lucia: 哦对这是科幻主题吧
Lucia: Oh right, it’s a sci-fi theme, right?
858
00:50:57,733 --> 00:50:59,833
Jake: 叫什么动物派对
Jake: What's this animal party thing called?
859
00:50:59,166 --> 00:51:00,133
Katrina: 动物派对
Katrina: Animal Party.
860
00:51:00,133 --> 00:51:00,866
Jake: 动物派对动物partyOK
Jake: Animal Party, animal party, okay.
861
00:51:01,000 --> 00:51:03,900
Katrina: 这边全都是那种画就是那种偏春天
Katrina: Over here, we have all these paintings, leaning towards spring.
862
00:51:04,200 --> 00:51:04,833
Katrina: 然后动物的
Katrina: And animals.
863
00:51:04,833 --> 00:51:06,466
Katrina: 然后这边也搞一个那个画
Katrina: And then put a picture here too.
864
00:51:06,466 --> 00:51:08,800
Katrina: 就是买那个美纹纸贴一个大的那个
Katrina: Like, buy some masking tape and put up a big one.
865
00:51:08,800 --> 00:51:10,366
Katrina: 呃海报一样的
Katrina: Uh, like a big poster.
866
00:51:10,366 --> 00:51:12,800
Katrina: 然后这边挂一个那个壁画
Katrina: And then hang a mural over here.
867
00:51:12,800 --> 00:51:14,733
Katrina: 然后这边摆几个小娃娃
Katrina: Then put some small dolls here.
868
00:51:14,733 --> 00:51:16,466
Katrina: 就是全部是动物的那种
Katrina: Like, all of them should be animals.
869
00:51:16,466 --> 00:51:19,266
Katrina: 然后地上搞一个那个地毯
Katrina: And then put a carpet on the floor.
870
00:51:19,266 --> 00:51:21,933
Katrina: 就是那种苔藓的那种形状的
Katrina: Like, the kind that looks like moss.
871
00:51:21,933 --> 00:51:25,200
Katrina: 然后那那那边还有一部分的区域
Katrina: And then, there's another part of the area.
872
00:51:25,200 --> 00:51:26,833
Katrina: 打算就放我的那个花
Katrina: I plan to put my flowers.
873
00:51:26,833 --> 00:51:29,266
Katrina: 然后还有一个那个香薰小夜灯
Katrina: And also an aroma diffuser night light.
874
00:51:29,266 --> 00:51:31,633
Katrina: 就是那香薰既能香
Katrina: That way, it both smells nice.
875
00:51:31,633 --> 00:51:33,200
Katrina: 又有那个夜灯的功能
Katrina: And functions as a night light.
876
00:51:33,200 --> 00:51:36,666
Katrina: 然后床上放一个松
Katrina: Then put a pine... uh, what do you call it, a pine tree?
877
00:51:36,666 --> 00:51:40,200
Katrina: 嗯那个松树的叫什么松树
Katrina: Haha, a pine tree stuffed toy.
878
00:51:40,200 --> 00:51:42,666
Katrina: 哈哈松树的那个玩偶
Katrina: A pillow, and also a little fox stuffed toy.
879
00:51:42,666 --> 00:51:46,033
Katrina: 抱枕然后再放一只小狐狸的那个玩偶
Katrina: And that's about it.
880
00:51:46,033 --> 00:51:48,066
Katrina: 然后差不多就是这样
Katrina: Yeah, everything will have animal elements.
881
00:51:48,066 --> 00:51:50,733
Katrina: 对就是全部都是动物的元素
Katrina: And the overall theme will be green.
882
00:51:50,733 --> 00:51:52,900
Katrina: 然后就是整体是绿色的基调
Katrina: And everything is bought.
883
00:51:52,900 --> 00:51:53,966
Katrina: 然后都买好了
Katrina: All ready to go.
884
00:51:56,100 --> 00:51:58,133
Jake: 哦挺好嗯差不多5,000块钱
Jake: Oh nice, about 5,000 yuan.
885
00:51:58,133 --> 00:52:02,400
Jake: 好挺好哈哈哈没有没有没有
Jake: Good, very good, hahaha, no, no, no.
886
00:52:02,733 --> 00:52:04,200
Katrina: 因为反正我要换到我新家去
Katrina: Because I'm moving to my new place.
887
00:52:04,266 --> 00:52:05,666
Jake: 哦OK
Jake: Oh, okay.
888
00:52:06,233 --> 00:52:08,200
Jake: 我我我我也很喜欢这个房间
Jake: I, I, I really like this room too.
889
00:52:08,200 --> 00:52:09,666
Jake: 因为这是我房间原来的样子
Jake: Because it was my room originally.
890
00:52:10,500 --> 00:52:11,366
Katrina: 嗯对
Katrina: Yeah.
891
00:52:12,033 --> 00:52:13,100
Jake: 现在变成了那个样子
Jake: Now it looks like this.
892
00:52:13,933 --> 00:52:16,866
Tasha: 房间我想要做成一个色彩
Tasha: I want to make the room colorful.
893
00:52:16,866 --> 00:52:20,000
Tasha: 多巴胺的那种
Tasha: Like, dopamine colors.
894
00:52:21,133 --> 00:52:24,700
Tasha: 嗯然后我决定再多用一些蓝色
Tasha: Hmm, then I'll decide to use more blue.
895
00:52:24,800 --> 00:52:25,666
Jake: 你还在充电是吧
Jake: Are you still charging?
896
00:52:25,766 --> 00:52:26,700
Tasha: 蓝色和粉色的元素
Tasha: Blue and pink elements.
897
00:52:26,733 --> 00:52:28,600
Tasha: 嗯嗯弄个地毯
Tasha: Hmm, and get a carpet.
898
00:52:28,666 --> 00:52:29,733
Tasha: 换个床单
Tasha: Change the bedsheet.
899
00:52:30,966 --> 00:52:32,733
Tasha: 再搞一点装饰画
Tasha: Add some decorative paintings.
900
00:52:33,433 --> 00:52:35,033
Tasha: 然后那个窗户
Tasha: And for the window.
901
00:52:35,033 --> 00:52:37,433
Tasha: 我想把它那个贴那种
Tasha: I want to put up those...
902
00:52:37,966 --> 00:52:38,166
Tasha: 就
Tasha: Just...
903
00:52:38,266 --> 00:52:41,366
Tasha: 相当于是打开窗户的一个景色的那种
Tasha: It's like the view you get when you open a window.
904
00:52:42,066 --> 00:52:43,933
Tasha: 窗布嗯嗯
Tasha: Window curtains, yeah.
905
00:52:43,933 --> 00:52:45,833
Lucia: 这样子他就会有那种夏天的感觉
Lucia: This way, it gives off that summer vibe.
906
00:52:50,033 --> 00:52:51,066
Jake: 叫什么来着
Jake: What was it called again?
907
00:52:51,466 --> 00:52:53,366
Katrina: 你的主题
Katrina: Your theme.
908
00:52:54,100 --> 00:52:55,566
Tasha: 多巴胺多巴胺
Tasha: Dopamine, dopamine.
909
00:52:55,700 --> 00:52:56,733
Jake:多巴胺
Jake: Dopamine.
910
00:52:57,033 --> 00:52:58,300
Lucia: 是这个主题吗
Lucia: Is that the theme?
911
00:52:58,533 --> 00:52:59,433
Lucia: 我记得对吧
Lucia: I remember, right?
912
00:53:00,566 --> 00:53:01,700
Jake: 到路亚了
Jake: It's up to you now.
913
00:53:07,466 --> 00:53:09,433
Lucia: 哎呀我这个牛的草稿还没有打好
Lucia: Oh no, I haven't even finished my draft.
914
00:53:10,166 --> 00:53:11,433
Lucia: 大家就凑合着听一听
Lucia: Everyone, just bear with me.
915
00:53:11,700 --> 00:53:13,233
Lucia: 就是我这个房间
Lucia: So, this room of mine...
916
00:53:13,266 --> 00:53:14,266
Lucia: 他很不巧就没有挂钩
Lucia: It just happens to not have a hook.
917
00:53:14,333 --> 00:53:15,900
Lucia: 然后这个桌子
Lucia: And then this table...
918
00:53:17,500 --> 00:53:18,900
Jake:你后面其实有个挂钩
Jake: Actually, there's a hook behind you.
919
00:53:19,100 --> 00:53:20,533
Jake: 但是啥也不是
Jake: But it's useless.
920
00:53:20,666 --> 00:53:21,566
Lucia: 哦那个后面啊
Lucia: Oh, the one behind?
921
00:53:21,966 --> 00:53:23,000
Lucia: 其实大家也看不到了
Lucia: Actually, no one can see it.
922
00:53:23,033 --> 00:53:24,100
Lucia: 就是姑且认为是他没有吧
Lucia: So let's just assume it's not there.
923
00:53:24,200 --> 00:53:25,000
Jake: 好
Jake: Okay.
924
00:53:25,366 --> 00:53:26,233
Lucia: 所以我的想法是
Lucia: So my idea is...
925
00:53:26,300 --> 00:53:27,966
Lucia: 我可能把这个搬出去
Lucia: I might move this out.
926
00:53:28,000 --> 00:53:29,166
Lucia: 然后在这里放一个小桌子
Lucia: And put a small table here.
927
00:53:29,233 --> 00:53:31,200
Lucia: 然后可以给上面盖一个桌布
Lucia: And then put a tablecloth on it.
928
00:53:31,200 --> 00:53:34,200
Lucia: 然后我现在想的大概是蓝白这种主题
Lucia: And right now I'm thinking of a blue and white theme.
929
00:53:34,266 --> 00:53:37,500
Lucia: 色调就是搞一个偏地中海这种风格
Lucia: The color scheme would be Mediterranean style.
930
00:53:37,533 --> 00:53:38,666
Lucia: 或者说面朝大海
Lucia: Or like facing the sea.
931
00:53:38,800 --> 00:53:40,033
Lucia: 春暖花开这样
Lucia: Spring flowers blooming.
932
00:53:40,066 --> 00:53:41,933
Lucia: 对然后这边的话
Lucia: Yes, and over here...
933
00:53:42,066 --> 00:53:43,066
Lucia: 到时候可能还要
Lucia: Maybe later...
934
00:53:43,066 --> 00:53:44,600
Lucia: 我明天还要再看一下格局
Lucia: I'll need to look at the layout again tomorrow.
935
00:53:44,600 --> 00:53:46,766
Lucia: 如果合适可能想放一个照片墙
Lucia: If it fits, I might put a photo wall here.
936
00:53:46,766 --> 00:53:48,366
Lucia: 然后给上面挂一些渔网啊
Lucia: And hang some fishing nets or...
937
00:53:48,366 --> 00:53:49,900
Lucia: 或者贝壳这样的东西
Lucia: Or some shells on it.
938
00:53:49,900 --> 00:53:51,766
Lucia: 然后也可以装饰一些照片
Lucia: And also decorate it with some photos.
939
00:53:51,766 --> 00:53:53,333
Lucia: 或者小的那种照贴画
Lucia: Or small picture stickers.
940
00:53:53,400 --> 00:53:54,200
Lucia: 明信片
Lucia: Postcards.
941
00:53:55,133 --> 00:53:57,100
Lucia: 嗯然后床单的话
Lucia: And for the bed sheets...
942
00:53:57,233 --> 00:53:58,100
Lucia: 就是因为这个床
Lucia: Because this bed...
943
00:53:58,100 --> 00:53:59,800
Lucia: 他占的面积实在是很大
Lucia: It takes up a lot of space.
944
00:53:59,800 --> 00:54:00,666
Lucia: 所以呃
Lucia: So, um...
945
00:54:00,666 --> 00:54:03,300
Lucia: 我还在想是买一个就是蓝色的
Lucia: I'm still thinking whether to buy a blue one.
946
00:54:03,300 --> 00:54:05,633
Lucia: 就是他的色调和明度
Lucia: Like its tone and brightness.
947
00:54:05,633 --> 00:54:08,266
Lucia: 这些都跟房间还比较符合的床单呢
Lucia: These would match the room quite well, you know, the bed sheets.
948
00:54:08,266 --> 00:54:10,200
Lucia: 还是买两个就是小抱枕
Lucia: Or should I get two small pillows instead?
949
00:54:38,733 --> 00:54:40,600
Alice: 有尺子吗卷尺
Alice: Do we have a ruler or a tape measure?
950
00:54:41,033 --> 00:54:42,333
Nicous: 有
Nicous: Yeah.
951
00:54:50,366 --> 00:54:51,033
Alice: 哦谢谢
Alice: Oh, thanks.
952
00:57:02,466 --> 00:57:03,833
Katrina: 好可怕这个人
Katrina: This person is so scary.
953
00:57:06,500 --> 00:57:08,900
Jake: 这个这个得团队讨论一下
Jake: This, this needs a team discussion.
954
00:57:09,333 --> 00:57:10,100
Jake: 要不要毙掉
Jake: Should we get rid of it?
955
00:57:10,400 --> 00:57:12,766
Jake: 哈哈哈好
Jake: Hahaha, okay.
956
00:57:12,766 --> 00:57:14,733
Jake: 给我们增加了一些工作量挺好
Jake: It added some work for us, which is good.
957
00:57:20,966 --> 00:57:24,233
Jake: 好那我们今天就这样明早见
Jake: Alright, that's it for today. See you tomorrow morning.
958
00:57:24,233 --> 00:57:25,066
Katrina: 下班
Katrina: End of the day.
959
00:57:24,233 --> 00:57:25,766
Jake: 下班下班下班
Jake: End of the day, end of the day.
960
00:57:25,800 --> 00:57:27,466
Shure: 下班拜拜
Shure: End of the day, bye.
961
00:57:27,600 --> 00:57:29,833
Jake: 拜拜放这吧
Jake: Bye, just leave it here.
962
00:57:30,366 --> 00:57:31,633
Katrina: 再见了赛博人生
Katrina: Goodbye, cyber life.