Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:01:25,333 --> 00:01:26,100 | |
Alice:起床 | |
Alice: Wake up | |
2 | |
00:01:27,300 --> 00:01:28,100 | |
Alice:起床起床 | |
Alice: Wake up, wake up | |
3 | |
00:01:29,066 --> 00:01:29,833 | |
Alice:收拾 | |
Alice: Clean up | |
4 | |
00:01:36,300 --> 00:01:37,633 | |
Alice:很结实好 | |
Alice: Very sturdy, good | |
5 | |
00:01:43,500 --> 00:01:44,933 | |
Alice:把你的地雷拿走 | |
Alice: Take your landmine away | |
6 | |
00:01:51,800 --> 00:01:54,633 | |
Alice:不刷这啥 | |
Alice: No brushing, what is this? | |
7 | |
00:01:53,366 --> 00:01:54,266 | |
其他人:这还有一个 | |
Other people: There's another one here | |
8 | |
00:02:04,866 --> 00:02:05,700 | |
Alice:搁底下吧 | |
Alice: Put it underneath | |
9 | |
00:02:06,066 --> 00:02:07,900 | |
其他人:手机充电宝 | |
Other people: Phone charger | |
10 | |
00:02:08,600 --> 00:02:09,366 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Mm-hmm | |
11 | |
00:02:13,466 --> 00:02:15,000 | |
Alice:把这个折一下 | |
Alice: Fold this | |
12 | |
00:02:25,133 --> 00:02:25,966 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay | |
13 | |
00:02:26,566 --> 00:02:27,400 | |
其他人:ok | |
Other people: Okay | |
14 | |
00:02:29,866 --> 00:02:31,333 | |
Alice:床皱皱巴巴的 | |
Alice: The bed is all wrinkled | |
15 | |
00:02:35,933 --> 00:02:41,600 | |
其他人:哎上面那个窗帘要掉按一按 | |
Other people: Hey, the curtain up there is falling, press it | |
16 | |
00:02:42,833 --> 00:02:45,033 | |
其他人:够得着吗 | |
Other people: Can you reach it? | |
17 | |
00:02:46,500 --> 00:02:48,966 | |
Alice:哈哈哈贴的真是 | |
Alice: Haha, it's really stuck | |
18 | |
00:02:50,466 --> 00:02:59,700 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahaha | |
19 | |
00:03:01,866 --> 00:03:02,666 | |
Alice:完美 | |
Alice: Perfect | |
20 | |
00:03:11,333 --> 00:03:13,266 | |
Alice:你看好完美啊 | |
Alice: Look, it's perfect, right? | |
21 | |
00:03:14,100 --> 00:03:15,633 | |
Alice:把垃圾桶收起来吧 | |
Alice: Put the trash can away | |
22 | |
00:03:15,866 --> 00:03:16,933 | |
Alice:往那边一推 | |
Alice: Push it over there | |
23 | |
00:03:18,500 --> 00:03:19,500 | |
Alice:我拖鞋呢 | |
Alice: Where are my slippers? | |
24 | |
00:03:21,100 --> 00:03:21,866 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
25 | |
00:03:22,500 --> 00:03:24,100 | |
Alice:你不穿你的鞋吗 | |
Alice: Aren't you wearing your shoes? | |
26 | |
00:03:25,033 --> 00:03:26,800 | |
其他人:那是谁啊 | |
Other people: Whose are those? | |
27 | |
00:03:26,066 --> 00:03:26,766 | |
Alice:狗的 | |
Alice: The dog's | |
28 | |
00:03:28,100 --> 00:03:29,966 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
29 | |
00:03:30,000 --> 00:03:31,600 | |
Alice:不是我肯定不会脱 | |
Alice: It's not me, I definitely wouldn't take them off | |
30 | |
00:03:31,600 --> 00:03:33,100 | |
Alice:那肯定是你脱那的 | |
Alice: It must have been you who took them off there | |
31 | |
00:03:33,366 --> 00:03:34,566 | |
其他人:那我脱那我鞋还在这 | |
32 | |
00:03:34,600 --> 00:03:35,300 | |
其他人:我怎么上来了 | |
33 | |
00:03:35,300 --> 00:03:37,300 | |
Alice:呵呵我哪知道啊 | |
34 | |
00:03:37,633 --> 00:03:38,933 | |
Alice:给我呵呵呵 | |
35 | |
00:03:38,966 --> 00:03:40,833 | |
Alice:你是狗 | |
36 | |
00:03:41,333 --> 00:03:42,300 | |
Alice:神经病吧你 | |
37 | |
00:03:42,300 --> 00:03:44,600 | |
其他人:你把我鞋踹走了 | |
38 | |
00:03:44,600 --> 00:03:45,100 | |
其他人:你还跟个鞋 | |
39 | |
00:03:45,100 --> 00:03:47,233 | |
Alice:哈哈你放屁 | |
40 | |
00:03:47,366 --> 00:03:48,766 | |
Alice:肯定不是我搁那的 | |
41 | |
00:03:51,500 --> 00:03:52,466 | |
Alice:行去去去 | |
42 | |
00:03:57,266 --> 00:03:58,200 | |
Alice:先扫我们的吧 | |
43 | |
00:03:58,200 --> 00:03:59,333 | |
Alice:我们的容易掉 | |
44 | |
00:03:59,833 --> 00:04:00,600 | |
Jake:好 | |
45 | |
00:04:04,533 --> 00:04:05,633 | |
Alice:哪有耳机啊 | |
46 | |
00:04:05,933 --> 00:04:07,066 | |
Alice:桌上呢 | |
47 | |
00:04:10,333 --> 00:04:12,300 | |
Alice:真是个贴心的小姐姐呢 | |
48 | |
00:04:12,566 --> 00:04:16,633 | |
Alice:小姐姐你怎么感觉这床怪怪的嘞 | |
49 | |
00:04:18,933 --> 00:04:21,933 | |
Alice:就这吧谁家床这么干净 | |
50 | |
00:04:23,100 --> 00:04:25,733 | |
Alice:反正我的不太像 | |
51 | |
00:04:48,733 --> 00:04:50,533 | |
Alice:走吧小姐姐 | |
Alice: Let's go, girl. | |
52 | |
00:04:54,266 --> 00:04:55,600 | |
Alice:哎呀就这吧 | |
Alice: Oh well, this will do. | |
53 | |
00:05:10,600 --> 00:05:11,566 | |
Alice:小姐姐 | |
Alice: Hey girl. | |
54 | |
00:05:14,333 --> 00:05:15,166 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
55 | |
00:05:15,733 --> 00:05:17,600 | |
其他人:去哪啊楼上楼下啊 | |
Others: Where to? Upstairs or downstairs? | |
56 | |
00:05:17,833 --> 00:05:18,700 | |
Alice:楼下呗 | |
Alice: Downstairs. | |
57 | |
00:05:20,866 --> 00:05:22,433 | |
Alice:小姐姐你 | |
Alice: Hey girl, you... | |
58 | |
00:05:24,700 --> 00:05:26,133 | |
Alice:我渴了刘婷 | |
Alice: I'm thirsty, Liu Ting. | |
59 | |
00:05:26,466 --> 00:05:27,933 | |
其他人:渴着吧 | |
Others: Stay thirsty then. | |
60 | |
00:05:28,533 --> 00:05:29,133 | |
Alice:不喝桃子 | |
Alice: No peach drink. | |
61 | |
00:05:29,133 --> 00:05:30,100 | |
Alice:我想喝水 | |
Alice: I want water. | |
62 | |
00:05:29,633 --> 00:05:30,866 | |
Jake:刚拿了一个杯子 | |
Jake: Just got a cup. | |
63 | |
00:05:31,200 --> 00:05:34,233 | |
Jake:哈哈哈你们就说渴了 | |
Jake: Haha, you guys just say you're thirsty. | |
64 | |
00:05:38,300 --> 00:05:39,100 | |
Alice:有 | |
Alice: Yes. | |
65 | |
00:05:40,633 --> 00:05:41,633 | |
Alice:你以为跟你一样 | |
Alice: You think like you... | |
66 | |
00:05:41,633 --> 00:05:42,766 | |
Alice:一晚上猛涨 | |
Alice: Grow all night. | |
67 | |
00:05:45,066 --> 00:05:46,066 | |
Alice:我想喝水 | |
Alice: I want water. | |
68 | |
00:05:48,200 --> 00:05:49,200 | |
其他人:自己拿去 | |
Others: Get it yourself. | |
69 | |
00:05:49,366 --> 00:05:50,833 | |
Alice:没长手 | |
Alice: I don't have hands. | |
70 | |
00:05:52,866 --> 00:05:53,866 | |
其他人:那就别喝了 | |
Others: Then don't drink. | |
71 | |
00:05:54,533 --> 00:05:56,133 | |
Alice:好吧那我不喝了 | |
Alice: Okay then I won't drink anymore. | |
72 | |
00:06:01,933 --> 00:06:03,833 | |
Alice:你家是不是比这还舒服呢 | |
Alice: Is your home more comfortable than this? | |
73 | |
00:06:05,000 --> 00:06:05,966 | |
Alice:又宽敞 | |
Alice: It's more spacious. | |
74 | |
00:06:07,800 --> 00:06:08,600 | |
Alice:又大 | |
Alice: And bigger. | |
75 | |
00:06:09,133 --> 00:06:10,633 | |
其他人:院确实有点小 | |
Others: The yard is indeed a bit small. | |
76 | |
00:06:11,966 --> 00:06:13,333 | |
其他人:这房子不都是 | |
Others: Aren't these houses | |
77 | |
00:06:14,700 --> 00:06:16,966 | |
其他人:改了用来做民宿吗太密了 | |
Others: renovated to be homestays? It's too crowded. | |
78 | |
00:06:17,633 --> 00:06:18,433 | |
Alice:是啊 | |
Alice: Yeah. | |
79 | |
00:06:28,366 --> 00:06:29,166 | |
Jake:喝点 | |
Jake: Have a drink. | |
80 | |
00:06:33,600 --> 00:06:35,566 | |
其他人:你你好大的架子 | |
Others: Wow, you've got some nerve. | |
81 | |
00:06:35,566 --> 00:06:37,333 | |
其他人:还让逼个boss给你拿杯子 | |
Others: Making the boss get you a cup. | |
82 | |
00:06:37,333 --> 00:06:38,333 | |
其他人:我天你 | |
Others: Oh my, you... | |
83 | |
00:06:37,733 --> 00:06:40,333 | |
Jake:请请你你也来你也来 | |
Jake: Please, you too, you too. | |
84 | |
00:06:40,333 --> 00:06:42,833 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
85 | |
00:06:40,466 --> 00:06:45,566 | |
Alice:我不喝这啥呀水 | |
86 | |
00:06:46,933 --> 00:06:47,833 | |
Jake:那可不 | |
Jake: Of course. | |
87 | |
00:06:49,133 --> 00:06:50,666 | |
Alice:嗯不用给我倒了 | |
Alice: No need to pour for me. | |
88 | |
00:06:50,700 --> 00:06:52,266 | |
Alice:谢谢你嗯 | |
Alice: Thank you. | |
89 | |
00:06:51,200 --> 00:06:52,033 | |
Jake:你不要了 | |
Jake: You don't want it? | |
90 | |
00:06:52,033 --> 00:06:52,900 | |
Jake:那给您倒 | |
Jake: Then I'll pour for you. | |
91 | |
00:06:52,266 --> 00:06:53,300 | |
其他人:哎呦 | |
Others: Oh wow. | |
92 | |
00:06:53,300 --> 00:06:54,100 | |
其他人:太客气了 | |
Others: So polite. | |
93 | |
00:06:54,033 --> 00:06:55,066 | |
Jake:来你要多少 | |
Jake: How much do you want? | |
94 | |
00:06:56,966 --> 00:06:57,633 | |
其他人:够了谢谢 | |
Others: That's enough, thank you. | |
95 | |
00:06:57,800 --> 00:06:59,033 | |
Jake:这么多我去 | |
Jake: This much? Wow. | |
96 | |
00:06:59,933 --> 00:07:00,933 | |
Jake:瞧不起我们 | |
Jake: Looking down on us? | |
97 | |
00:07:01,033 --> 00:07:02,100 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
98 | |
00:07:02,833 --> 00:07:03,666 | |
Alice:你倒这么多 | |
Alice: You poured so much. | |
99 | |
00:07:03,700 --> 00:07:05,766 | |
Alice:你还不如拿个一次性纸杯呢 | |
Alice: You might as well use a disposable cup. | |
100 | |
00:07:06,466 --> 00:07:09,800 | |
Alice:哎呦喝桃汁能给你喝微醺了 | |
Alice: Oh my, drinking peach juice can get you tipsy. | |
101 | |
00:07:10,433 --> 00:07:11,233 | |
Jake:来干杯 | |
Jake: Come on, cheers. | |
102 | |
00:07:12,800 --> 00:07:17,833 | |
Jake:哎你你你也干哎哈哈 | |
Jake: Hey, you, you, you too, haha. | |
103 | |
00:07:15,733 --> 00:07:18,266 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahaha. | |
104 | |
00:07:22,000 --> 00:07:24,066 | |
其他人:咱们的窗帘能撑住吗 | |
Others: Can our curtains hold up? | |
105 | |
00:07:25,266 --> 00:07:26,766 | |
Alice:反正掉了都怪你 | |
Alice: Anyway, if they fall, it's your fault. | |
106 | |
00:07:28,033 --> 00:07:29,300 | |
Jake:哦要扫了是吧 | |
Jake: Oh, they need to be swept? | |
107 | |
00:07:29,266 --> 00:07:36,400 | |
Alice:对啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Yeah, hahaha. | |
108 | |
00:07:29,300 --> 00:07:30,266 | |
Jake:对啊草 | |
Jake: Oh yeah, forgot, haha. | |
109 | |
00:07:30,266 --> 00:07:34,300 | |
Jake:给忘了哈哈哈哈 | |
Jake: Totally forgot, hahaha. | |
110 | |
00:07:36,366 --> 00:07:41,366 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
111 | |
00:07:37,833 --> 00:07:39,300 | |
Jake:给忘了忘了要扫 | |
Jake: Oh, I forgot, forgot to sweep. | |
112 | |
00:07:41,366 --> 00:07:43,266 | |
Alice:我还以为他另有安排 | |
Alice: I thought he had other plans. | |
113 | |
00:07:45,266 --> 00:07:46,266 | |
Lucia: 啊什么 | |
Lucia: What? | |
114 | |
00:07:47,333 --> 00:07:49,200 | |
Alice:他不应该在楼上扫完了吗 | |
Alice: Shouldn't he have finished sweeping upstairs? | |
115 | |
00:07:48,966 --> 00:07:49,766 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Yeah. | |
116 | |
00:07:49,600 --> 00:07:50,800 | |
Alice:然后他要扫楼下了 | |
Alice: Then he was supposed to sweep downstairs. | |
117 | |
00:07:50,800 --> 00:07:52,633 | |
Alice:然后但是他坐这跟我们喝桃汁 | |
Alice: But instead, he's sitting here drinking peach juice with us. | |
118 | |
00:07:52,633 --> 00:07:54,500 | |
Alice:我想着他是不是另有安排 | |
Alice: I wondered if he had other plans. | |
119 | |
00:07:54,533 --> 00:07:55,533 | |
Alice:然后呢哈哈 | |
Alice: Then, haha. | |
120 | |
00:07:55,533 --> 00:07:56,700 | |
Alice:一问他忘了 | |
Alice: Turns out he just forgot. | |
121 | |
00:07:56,700 --> 00:07:58,933 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
122 | |
00:07:59,933 --> 00:08:01,700 | |
Lucia: 我们的leader是一个 | |
Lucia: Our leader is really... | |
123 | |
00:08:03,866 --> 00:08:05,166 | |
Lucia: 非常随和的人 | |
Lucia: ...a very easy-going person. | |
124 | |
00:08:05,100 --> 00:08:06,033 | |
其他人:性情中人 | |
Others: A person of character. | |
125 | |
00:08:05,200 --> 00:08:06,066 | |
Lucia: 性情中人 | |
Lucia: A person of character. | |
126 | |
00:08:06,066 --> 00:08:07,833 | |
Lucia: 对对对性情中人 | |
Lucia: Yes, yes, a person of character. | |
127 | |
00:08:10,200 --> 00:08:12,633 | |
其他人: 工作走到哪做到哪对对 | |
Others: Works wherever he goes, right. | |
128 | |
00:08:16,200 --> 00:08:18,733 | |
Jake:它这个桃汁他误事你知道吗 | |
Jake: This peach juice is causing trouble, you know? | |
129 | |
00:08:18,633 --> 00:08:23,033 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
130 | |
00:08:19,100 --> 00:08:21,933 | |
Lucia: 你这还没喝酒呢就开始误事了 | |
Lucia: You haven't even had any alcohol yet and it's already causing trouble. | |
131 | |
00:08:21,700 --> 00:08:22,500 | |
Jake:桃汁 | |
Jake: Peach juice. | |
132 | |
00:08:27,266 --> 00:08:29,066 | |
Lucia: 啊他拿了4个杯子 | |
Lucia: Oh, he brought four cups. | |
133 | |
00:08:29,066 --> 00:08:30,400 | |
Lucia: 那我也喝一个吧 | |
Lucia: I'll have one too then. | |
134 | |
00:08:30,833 --> 00:08:31,900 | |
Lucia: 谢谢老板 | |
Lucia: Thanks, boss. | |
135 | |
00:08:31,966 --> 00:08:34,133 | |
其他人:这俩是没用过的 | |
Others: These two haven't been used. | |
136 | |
00:08:41,966 --> 00:08:43,133 | |
Lucia: 可心喝吗 | |
Lucia: Katrina, want some? | |
137 | |
00:08:42,833 --> 00:08:43,600 | |
Alice:不喝了 | |
Alice: No, I'm good. | |
138 | |
00:08:46,833 --> 00:08:48,333 | |
Lucia: 那我给老板倒点 | |
Lucia: Then I'll pour some for the boss. | |
139 | |
00:08:49,066 --> 00:08:50,900 | |
Lucia: 哎老板已经喝过了 | |
Lucia: Oh, the boss already drank some. | |
140 | |
00:08:51,133 --> 00:08:52,366 | |
其他人:刚喝完就误事 | |
Others: He already caused trouble right after drinking. | |
141 | |
00:08:51,200 --> 00:08:52,466 | |
Lucia: 刚喝完就误事了 | |
Lucia: He caused trouble right after drinking. | |
142 | |
00:08:52,500 --> 00:08:53,300 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
143 | |
00:08:54,300 --> 00:08:54,800 | |
Lucia: 给他倒点 | |
Lucia: Pour him some. | |
144 | |
00:08:54,800 --> 00:08:55,866 | |
Lucia: 等他回来喝 | |
Lucia: For when he comes back. | |
145 | |
00:08:57,100 --> 00:08:58,900 | |
Lucia: 再无下一场不 | |
Lucia: Is there another round? | |
146 | |
00:09:02,566 --> 00:09:03,333 | |
Lucia: 是 | |
Lucia: Yes. | |
147 | |
00:09:04,100 --> 00:09:07,066 | |
其他人:(歌词)宇宙的扭曲 | |
Others: (Lyrics) The distortion of the universe. | |
148 | |
00:09:07,333 --> 00:09:10,100 | |
其他人:(歌词)我猜不在意我猜 | |
Others: (Lyrics) I guess I don't care, I guess. | |
149 | |
00:09:09,733 --> 00:09:11,566 | |
Lucia: 哎这首歌好熟悉啊 | |
Lucia: Oh, this song sounds so familiar. | |
150 | |
00:09:11,566 --> 00:09:12,566 | |
Lucia: 感觉听过 | |
Lucia: Feels like I've heard it before. | |
151 | |
00:09:14,133 --> 00:09:17,433 | |
其他人: 告5人还是说什么告5人呢 | |
Others: Are you suing 5 people or what about 5 people? | |
152 | |
00:09:17,466 --> 00:09:19,100 | |
Alice:这么没有标志的声音 | |
Alice: Such an unremarkable voice. | |
153 | |
00:09:20,733 --> 00:09:22,566 | |
Lucia: 姐妹可以加你的微信吗 | |
Lucia: Hey girl, can I add you on WeChat? | |
154 | |
00:09:23,866 --> 00:09:25,900 | |
Alice:他配吗 | |
Alice: Is he even worthy? | |
155 | |
00:09:24,500 --> 00:09:26,533 | |
其他人:我就要 | |
Others: I want to. | |
156 | |
00:09:25,100 --> 00:09:26,300 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
157 | |
00:09:27,100 --> 00:09:27,966 | |
其他人:我今天加 | |
Others: I'll add you today. | |
158 | |
00:09:28,066 --> 00:09:28,633 | |
其他人:加也得加 | |
Others: You have to add. | |
159 | |
00:09:28,633 --> 00:09:29,766 | |
其他人:不加也得加 | |
Others: Even if you don't want to, you have to add. | |
160 | |
00:09:39,533 --> 00:09:41,633 | |
Lucia: 收到了我要加你的微信 | |
Lucia: Got it, I want to add you on WeChat. | |
161 | |
00:09:40,500 --> 00:09:41,600 | |
Alice:我想加你的微信 | |
Alice: I want to add you on WeChat. | |
162 | |
00:09:41,600 --> 00:09:44,000 | |
Alice:小姐姐 | |
Alice: Girl | |
163 | |
00:09:41,633 --> 00:09:44,033 | |
其他人:先把你删掉再加好吗 | |
Others: Let's delete you first and then add, okay? | |
164 | |
00:09:43,933 --> 00:09:45,766 | |
Lucia: 你俩不熟吗哈哈哈 | |
Lucia: Aren't you two familiar? Hahaha | |
165 | |
00:09:46,700 --> 00:09:48,800 | |
Alice:烦烦死你了 | |
Alice: So annoying, you're driving me nuts. | |
166 | |
00:09:48,966 --> 00:09:49,766 | |
其他人:真是的 | |
Others: Seriously | |
167 | |
00:09:50,600 --> 00:09:52,000 | |
Lucia: 原来你俩不熟啊 | |
Lucia: So you two aren't familiar? | |
168 | |
00:09:52,333 --> 00:09:53,066 | |
Alice:对不认识 | |
Alice: Yeah, don't know him. | |
169 | |
00:09:52,733 --> 00:09:54,500 | |
Lucia: 是是我唐突了 | |
Lucia: Oh, I was being abrupt. | |
170 | |
00:09:54,366 --> 00:09:55,900 | |
Alice:不太认识他 | |
Alice: I'm not very familiar with him. | |
171 | |
00:09:54,500 --> 00:09:55,300 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
172 | |
00:09:55,933 --> 00:09:58,766 | |
其他人:不是你怎么叫啊 | |
Others: If not, why did you call? | |
173 | |
00:09:56,066 --> 00:09:57,133 | |
Lucia: 不是你怎么叫 | |
Lucia: Why did you call then? | |
174 | |
00:09:58,800 --> 00:10:02,300 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
175 | |
00:09:59,833 --> 00:10:01,033 | |
Lucia: 啊在说我 | |
Lucia: Oh, talking about me. | |
176 | |
00:10:02,333 --> 00:10:03,700 | |
Lucia: 这名字有点抽象 | |
Lucia: This name is kind of abstract. | |
177 | |
00:10:03,700 --> 00:10:05,866 | |
Lucia: 确实大家都这么说 | |
Lucia: Indeed, everyone says that. | |
178 | |
00:10:10,200 --> 00:10:12,333 | |
其他人:天呐备注你就叫助理啊 | |
Others: Oh my, your note just says "assistant"? | |
179 | |
00:10:12,333 --> 00:10:13,166 | |
Lucia: 不是不是 | |
Lucia: No, no. | |
180 | |
00:10:13,333 --> 00:10:15,200 | |
Lucia: 我会给你发名字的 | |
Lucia: I'll send you the name. | |
181 | |
00:10:15,000 --> 00:10:15,966 | |
其他人:OK OK | |
182 | |
00:10:16,200 --> 00:10:17,500 | |
Alice:他叫Lucy啊 | |
Alice: He's called Lucia. | |
183 | |
00:10:17,466 --> 00:10:19,333 | |
Lucia: 对对你叫露西亚也行 | |
Lucia: Yes, yes, you can call me Lucia too. | |
184 | |
00:10:18,833 --> 00:10:21,033 | |
其他人:罗马 | |
Others: Roma | |
185 | |
00:10:20,333 --> 00:10:21,900 | |
Lucia: 也可以没事我 | |
Lucia: It's fine, really. | |
186 | |
00:10:21,066 --> 00:10:23,200 | |
Alice:罗马姐是吗 | |
Alice: Roma, right? | |
187 | |
00:10:23,200 --> 00:10:25,733 | |
其他人:罗马分部 | |
Others: Roma division. | |
188 | |
00:10:23,533 --> 00:10:24,633 | |
Lucia: 罗马姐 | |
Lucia: Roma | |
189 | |
00:10:28,300 --> 00:10:29,600 | |
Lucia: 我妈姐姐是可以的 | |
Lucia: My mom, sister, it's fine. | |
190 | |
00:10:29,600 --> 00:10:30,766 | |
Lucia: 同学你叫什么名字 | |
Lucia: Classmate, what's your name? | |
191 | |
00:10:30,766 --> 00:10:32,133 | |
Lucia: 我叫姜璐呀 | |
Lucia: My name is Jiang Lu. | |
192 | |
00:10:31,466 --> 00:10:32,333 | |
Alice:刘婷 | |
Alice: Liu Ting. | |
193 | |
00:10:31,866 --> 00:10:34,500 | |
其他人:他念了一天了 | |
Others: He's been saying it all day. | |
194 | |
00:10:34,566 --> 00:10:36,300 | |
其他人:他在那我天天晚上听不见 | |
Others: I can't hear him every night. | |
195 | |
00:10:36,966 --> 00:10:37,933 | |
其他人:长剪子了都 | |
Others: He's cutting long scissors. | |
196 | |
00:10:37,866 --> 00:10:40,266 | |
Lucia: 但是礼节性的还是问一下 | |
Lucia: But it's still polite to ask. | |
197 | |
00:10:39,766 --> 00:10:42,566 | |
Alice:刘婷 | |
Alice: Liu Ting. | |
198 | |
00:10:41,533 --> 00:10:42,800 | |
Lucia: 好的 | |
Lucia: Okay. | |
199 | |
00:10:44,100 --> 00:10:47,266 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
200 | |
00:10:44,266 --> 00:10:48,333 | |
Lucia: 哈哈哈对我不但我 | |
Lucia: Haha, right, I not only... | |
201 | |
00:10:47,700 --> 00:10:48,733 | |
Alice:昌平姐 | |
Alice: Sister Changping. | |
202 | |
00:10:48,333 --> 00:10:50,233 | |
Lucia: 虽然我叫朱立文建材罗马分部 | |
Lucia: Although my name is Zhu Liwen Building Materials, Rome Branch. | |
203 | |
00:10:50,266 --> 00:10:53,133 | |
Lucia: 但我不叫朱立文哈哈 | |
Lucia: But my name is not Zhu Liwen, haha. | |
204 | |
00:10:52,800 --> 00:10:54,000 | |
Alice:这是昌平姐 | |
Alice: This is Sister Changping. | |
205 | |
00:10:54,000 --> 00:10:55,466 | |
Alice:昌平别墅姐 | |
Alice: Sister Changping from the villa. | |
206 | |
00:10:55,500 --> 00:10:57,866 | |
其他人:你名字太有迷惑性了 | |
Others: Your name is so confusing. | |
207 | |
00:10:57,266 --> 00:10:58,066 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
208 | |
00:10:59,300 --> 00:11:01,000 | |
Lucia: 要的就是这个效果 | |
Lucia: That's exactly the effect I wanted. | |
209 | |
00:10:59,766 --> 00:11:01,133 | |
Alice:昌平别墅姐 | |
Alice: Sister Changping from the villa. | |
210 | |
00:11:03,100 --> 00:11:04,100 | |
Lucia: 没有让我来 | |
Lucia: No, let me... | |
211 | |
00:11:03,200 --> 00:11:05,100 | |
Alice:什么时候能去你家床上睡 | |
Alice: When can I sleep in your bed? | |
212 | |
00:11:05,766 --> 00:11:06,833 | |
其他人:想得美哈哈 | |
Others: Dream on, haha. | |
213 | |
00:11:07,866 --> 00:11:09,300 | |
Lucia: 让我来认真的解释一下 | |
Lucia: Let me explain seriously. | |
214 | |
00:11:09,333 --> 00:11:10,766 | |
Lucia: 没有就是是为了 | |
Lucia: No, it's because... | |
215 | |
00:11:10,766 --> 00:11:12,700 | |
Lucia: 就是在国内点外卖的时候 | |
Lucia: When I order takeout in China, | |
216 | |
00:11:12,700 --> 00:11:14,100 | |
Lucia: 看起来像男生 | |
Lucia: it looks like a guy's name. | |
217 | |
00:11:16,366 --> 00:11:19,433 | |
Lucia: 就是大概是那种AA建材猪哥的这种 | |
Lucia: It's like those AA building materials, Zhugo kind of names. | |
218 | |
00:11:19,200 --> 00:11:20,566 | |
其他人:哦大概懂了大概懂了 | |
Others: Oh, I kind of get it. | |
219 | |
00:11:19,566 --> 00:11:21,733 | |
Lucia: 这种对我淘宝也会换一个 | |
Lucia: So on Taobao, I would also change it. | |
220 | |
00:11:20,566 --> 00:11:21,966 | |
其他人:我淘宝也会换一个名字 | |
Others: I would change my name on Taobao too. | |
221 | |
00:11:22,033 --> 00:11:23,833 | |
其他人:就比如说 | |
Others: For example, | |
222 | |
00:11:23,133 --> 00:11:23,766 | |
Alice:AA海鲜批发 | |
Alice: AA Seafood Wholesale. | |
223 | |
00:11:23,800 --> 00:11:26,766 | |
Alice:刘姐哈哈哈 | |
Alice: Sister Liu, haha. | |
224 | |
00:11:26,700 --> 00:11:29,533 | |
Lucia: 但是就是因为我很喜欢罗马这个城市 | |
Lucia: But it's because I really like the city of Rome. | |
225 | |
00:11:27,000 --> 00:11:28,000 | |
Alice:烦我烦我 | |
Alice: Annoying, annoying. | |
226 | |
00:11:28,000 --> 00:11:29,766 | |
Alice:啥烦我啊 | |
Alice: What's annoying? | |
227 | |
00:11:29,700 --> 00:11:31,100 | |
Lucia: 然后所以我就灵机一动 | |
Lucia: So I had a sudden idea. | |
228 | |
00:11:31,100 --> 00:11:33,533 | |
Lucia: 把它写成了朱立文建材罗马分部 | |
Lucia: And wrote it as Zhu Liwen Building Materials, Rome Branch. | |
229 | |
00:11:33,600 --> 00:11:37,466 | |
Lucia: 就你也可以叫我建材朱哥哈哈 | |
Lucia: You can also call me Building Materials Zhugo, haha. | |
230 | |
00:11:35,600 --> 00:11:37,733 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
231 | |
00:11:38,700 --> 00:11:40,833 | |
其他人:咿呀谁认得出来呀我天 | |
Other people: Oh my, who can recognize that? | |
232 | |
00:11:40,100 --> 00:11:41,933 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha | |
233 | |
00:11:45,300 --> 00:11:47,500 | |
Alice:啊哎呀哈哈哈你可 | |
Alice: Ah, haha, you... | |
234 | |
00:11:46,333 --> 00:11:47,066 | |
Lucia: 你你可以 | |
Lucia: You, you can... | |
235 | |
00:11:47,066 --> 00:11:49,300 | |
Lucia: 你可以给我备注AA建材朱哥 | |
Lucia: You can save my contact as AA Building Materials Zhu Ge. | |
236 | |
00:11:49,300 --> 00:11:50,333 | |
Lucia: 这样你要找我 | |
Lucia: So when you need me... | |
237 | |
00:11:50,333 --> 00:11:53,166 | |
Lucia: 就是购买一些建材或者施工的时候 | |
Lucia: For buying building materials or during construction... | |
238 | |
00:11:53,200 --> 00:11:54,866 | |
Lucia: 就比较方便找到我 | |
Lucia: It will be easier to find me. | |
239 | |
00:11:56,266 --> 00:11:58,000 | |
Alice:刘婷刘婷 | |
240 | |
00:11:56,800 --> 00:11:57,600 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
241 | |
00:11:58,300 --> 00:11:59,266 | |
Lucia: 没事我开玩笑的 | |
Lucia: It's okay, I'm just kidding. | |
242 | |
00:11:59,266 --> 00:12:00,300 | |
Lucia: 你随便备注 | |
Lucia: Save it however you like. | |
243 | |
00:11:59,600 --> 00:12:01,733 | |
Jake:我我第一次家里的时候 | |
Jake: When I was at home for the first time... | |
244 | |
00:12:01,733 --> 00:12:03,100 | |
Jake:我以为你反向推销 | |
Jake: I thought you were reverse selling. | |
245 | |
00:12:03,100 --> 00:12:05,466 | |
Jake:你知道反向推销 | |
Jake: Do you know about reverse selling? | |
246 | |
00:12:03,600 --> 00:12:06,833 | |
Lucia: 我吗哈 | |
Lucia: Me? Haha | |
247 | |
00:12:06,466 --> 00:12:08,466 | |
Jake:投了个随便投了个简历 | |
Jake: Just randomly submitted a resume. | |
248 | |
00:12:08,466 --> 00:12:10,433 | |
Jake:然后让我去连续里买建材 | |
Jake: And then made me go buy building materials. | |
249 | |
00:12:08,533 --> 00:12:11,266 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
250 | |
00:12:10,733 --> 00:12:13,066 | |
Jake:毕竟我们也要租耗子啊 | |
Jake: After all, we also need to rent a mouse. | |
251 | |
00:12:12,766 --> 00:12:13,900 | |
Lucia: 哦其实也可以 | |
Lucia: Oh, actually that works too. | |
252 | |
00:12:13,866 --> 00:12:15,700 | |
Lucia: 要不下次您考虑我一下 | |
Lucia: How about considering me next time? | |
253 | |
00:12:15,700 --> 00:12:16,833 | |
Jake:哎好嘞 | |
Jake: Sure thing. | |
254 | |
00:12:16,600 --> 00:12:19,800 | |
Alice:刘婷刘婷 | |
Alice: Liu Ting, Liu Ting. | |
255 | |
00:12:17,500 --> 00:12:18,733 | |
Lucia: 给我一个机会 | |
Lucia: Give me a chance. | |
256 | |
00:12:18,633 --> 00:12:19,433 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
257 | |
00:12:20,333 --> 00:12:21,500 | |
Jake:你卖什么呀 | |
Jake: What do you sell? | |
258 | |
00:12:21,933 --> 00:12:24,200 | |
Lucia: 建材啊不是写的很清楚吗 | |
Lucia: Building materials, isn't it clearly written? | |
259 | |
00:12:24,033 --> 00:12:24,800 | |
Jake:建材多了 | |
Jake: There are many kinds of building materials. | |
260 | |
00:12:24,800 --> 00:12:26,300 | |
Jake:对哪哪种啊 | |
Jake: Which type specifically? | |
261 | |
00:12:26,966 --> 00:12:29,100 | |
Lucia: 呃只只有只有你想不到 | |
Lucia: Uh, anything you can think of. | |
262 | |
00:12:29,100 --> 00:12:30,100 | |
Lucia: 没有我卖不了 | |
Lucia: I can sell it all. | |
263 | |
00:12:29,866 --> 00:12:31,066 | |
Jake:好的好的 | |
Jake: Okay, okay. | |
264 | |
00:12:32,600 --> 00:12:33,333 | |
Lucia: 这个这个 | |
Lucia: This, this... | |
265 | |
00:12:33,333 --> 00:12:34,600 | |
Lucia: 这个供货渠道啊 | |
Lucia: This supply channel... | |
266 | |
00:12:34,600 --> 00:12:38,066 | |
Lucia: 这个厂房啊都是非常的完备的 | |
Lucia: This factory is very well-equipped. | |
267 | |
00:12:37,833 --> 00:12:39,033 | |
Jake:好 | |
Jake: Good. | |
268 | |
00:12:39,566 --> 00:12:40,766 | |
Lucia: 然后跟这些供货商 | |
Lucia: And we have... | |
269 | |
00:12:40,766 --> 00:12:42,766 | |
Lucia: 有很多年良好的合作关系 | |
Lucia: Many years of good cooperation with these suppliers. | |
270 | |
00:12:42,766 --> 00:12:43,633 | |
Lucia: 就是这质量啊 | |
Lucia: It's about the quality. | |
271 | |
00:12:43,633 --> 00:12:44,733 | |
Lucia: 您大可放心啊 | |
Lucia: You can rest assured. | |
272 | |
00:12:43,633 --> 00:12:46,566 | |
Jake:好好好下回买 | |
Jake: Okay, okay, we'll buy it next time. | |
273 | |
00:12:45,700 --> 00:12:47,633 | |
Lucia: 胡说八道 | |
Lucia: Nonsense. | |
274 | |
00:12:47,933 --> 00:12:48,733 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
275 | |
00:12:51,733 --> 00:12:53,833 | |
Jake:下次用EGB买你的建材 | |
Jake: Next time, I'll use EGB to buy your building materials. | |
276 | |
00:12:55,333 --> 00:12:57,500 | |
Lucia: 对对对我今天早上还 | |
Lucia: Yeah, yeah, I was just telling my boss this morning. | |
277 | |
00:12:57,533 --> 00:12:58,900 | |
Lucia: 我今天早上还和领导说 | |
Lucia: I was telling my boss this morning. | |
278 | |
00:12:58,866 --> 00:13:00,966 | |
Lucia: 等到他成为了埃隆马斯克的时候 | |
Lucia: When he becomes Elon Musk. | |
279 | |
00:13:01,000 --> 00:13:02,000 | |
Lucia: 就是一定要记得 | |
Lucia: He has to remember. | |
280 | |
00:13:01,866 --> 00:13:02,833 | |
Jake:哼哼 | |
Jake: Hmm hmm. | |
281 | |
00:13:02,266 --> 00:13:04,933 | |
Lucia: 就是给我们这个EOB带带货 | |
Lucia: To help promote our EOB. | |
282 | |
00:13:04,933 --> 00:13:08,833 | |
Lucia: 哈哈哈笑死 | |
Lucia: Haha, it's so funny. | |
283 | |
00:13:09,566 --> 00:13:10,333 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
284 | |
00:13:11,866 --> 00:13:12,933 | |
其他人:怎么变异了 | |
Others: Why did it mutate? | |
285 | |
00:13:12,966 --> 00:13:13,900 | |
其他人:你这个水 | |
Others: Your water... | |
286 | |
00:13:18,566 --> 00:13:19,566 | |
Alice:好听啊 | |
Alice: Sounds good. | |
287 | |
00:13:20,600 --> 00:13:21,366 | |
Alice:西游记 | |
Alice: Journey to the West. | |
288 | |
00:13:23,633 --> 00:13:24,933 | |
Lucia: 那个丢丢丢吗 | |
Lucia: Is that the throw throw throw thing? | |
289 | |
00:13:26,100 --> 00:13:27,633 | |
Lucia: 他怎么还没有开始丢丢丢 | |
Lucia: Why hasn't he started throwing yet? | |
290 | |
00:13:29,333 --> 00:13:32,133 | |
其他人:啊来了哈哈哈 | |
Others: Ah, here it comes, haha. | |
291 | |
00:13:29,833 --> 00:13:32,766 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha. | |
292 | |
00:13:34,800 --> 00:13:37,066 | |
其他人:你有没有潮一点的英文名啊 | |
Others: Do you have a cooler English name? | |
293 | |
00:13:38,800 --> 00:13:41,000 | |
Alice:你意思我的英文名不够潮 | |
Alice: You mean my English name isn't cool enough? | |
294 | |
00:13:41,766 --> 00:13:43,300 | |
其他人: 呃比如 | |
Others: Uh, like... | |
295 | |
00:13:42,733 --> 00:13:44,766 | |
Lucia: Alice | |
Lucia: Alice. | |
296 | |
00:13:44,600 --> 00:13:46,266 | |
Alice:昨天晚上你没看那个片吗 | |
Alice: Didn't you watch that movie last night? | |
297 | |
00:13:46,300 --> 00:13:48,566 | |
其他人:没有 | |
Others: No. | |
298 | |
00:13:46,333 --> 00:13:49,100 | |
Lucia: 没有你们昨天晚上看啥了 | |
Lucia: No, what did you watch last night? | |
299 | |
00:13:47,333 --> 00:13:48,533 | |
Alice:你放屁 | |
Alice: You're talking nonsense. | |
300 | |
00:13:48,833 --> 00:13:50,966 | |
其他人:上面有你的名吗就是 | |
Others: Was your name in it? | |
301 | |
00:13:49,100 --> 00:13:50,133 | |
Lucia: 有你的名吗 | |
Lucia: Was your name in it? | |
302 | |
00:13:50,300 --> 00:13:52,333 | |
Lucia: 就是爱丽丝梦游仙境吗 | |
Lucia: Like Alice in Wonderland? | |
303 | |
00:13:53,866 --> 00:13:56,266 | |
其他人:不是就是你拍的那个 | |
Others: No, the one you shot. | |
304 | |
00:13:56,366 --> 00:13:58,133 | |
其他人:那个AI制作的那个 | |
Others: The one made by AI. | |
305 | |
00:14:00,733 --> 00:14:02,766 | |
Alice:啊接机的人忘给我拍了 | |
Alice: Ah, the person picking me up forgot to film it. | |
306 | |
00:14:03,833 --> 00:14:05,466 | |
Alice:但是也出现我的名了呀 | |
Alice: But my name did appear! | |
307 | |
00:14:05,600 --> 00:14:06,866 | |
Alice:你就不细心 | |
Alice: You just weren't paying attention. | |
308 | |
00:14:06,933 --> 00:14:08,766 | |
Alice:你耳朵长的干嘛使的 | |
Alice: What are your ears for? | |
309 | |
00:14:08,733 --> 00:14:11,933 | |
Lucia: 我当他放那个片是我当时还没上来 | |
Lucia: When he played that movie, I hadn't come up yet. | |
310 | |
00:14:12,133 --> 00:14:13,100 | |
Lucia: 但是就是就是 | |
Lucia: But it's just, just... | |
311 | |
00:14:13,100 --> 00:14:15,466 | |
Lucia: 他自我介绍的时候说他叫Alice | |
Lucia: When he introduced himself, he said his name was Alice. | |
312 | |
00:14:16,266 --> 00:14:17,333 | |
Lucia: 是这个名吗 | |
Lucia: Is that the name? | |
313 | |
00:14:17,800 --> 00:14:20,966 | |
Lucia: 还是你跟我一样经常换名啊其实a a | |
Lucia: Or do you change names often like me, actually, a a | |
314 | |
00:14:19,833 --> 00:14:23,866 | |
Alice:没有我就喜欢爱丽丝这个名字哈哈哈 | |
Alice: No, I just like the name Alice, hahaha. | |
315 | |
00:14:22,766 --> 00:14:23,933 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
316 | |
00:14:25,100 --> 00:14:26,300 | |
Alice:哎哎哎爱丽丝 | |
Alice: Hey hey hey, Alice. | |
317 | |
00:14:26,333 --> 00:14:29,000 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
318 | |
00:14:26,366 --> 00:14:29,833 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha | |
319 | |
00:14:31,100 --> 00:14:32,766 | |
Lucia: 你这名本来就是a开头的 | |
Lucia: Your name already starts with an "A." | |
320 | |
00:14:32,766 --> 00:14:35,333 | |
Lucia: 还要再加a | |
Lucia: And you still add another "A." | |
321 | |
00:14:34,100 --> 00:14:36,333 | |
Alice:对AA哎哎 | |
Alice: Yeah, AA, hey hey. | |
322 | |
00:14:37,866 --> 00:14:39,633 | |
其他人:4A级哈哈哈 | |
Others: 4A, hahaha. | |
323 | |
00:14:39,066 --> 00:14:40,200 | |
Lucia: 四四a g | |
Lucia: Four, four A, G. | |
324 | |
00:14:39,633 --> 00:14:40,766 | |
其他人:4A级爱丽丝 | |
Others: 4A Alice. | |
325 | |
00:14:40,200 --> 00:14:42,533 | |
Lucia: Alice欢迎进入我的心 | |
Lucia: Alice, welcome to my heart. | |
326 | |
00:14:40,800 --> 00:14:44,100 | |
Alice:欢迎进入我的心哈哈哈 | |
Alice: Welcome to my heart, hahaha. | |
327 | |
00:14:49,466 --> 00:14:50,766 | |
Lucia: 我推销点啥呢 | |
Lucia: What should I sell? | |
328 | |
00:14:50,766 --> 00:14:51,533 | |
Lucia: 我想想 | |
Lucia: Let me think. | |
329 | |
00:14:51,533 --> 00:14:53,766 | |
Lucia: 我把我名字改成我推销的东西 | |
Lucia: I'll change my name to what I'm selling. | |
330 | |
00:14:55,500 --> 00:14:57,100 | |
Alice:那刘婷你得卖啥呀 | |
Alice: So, Liu Chen, what should you sell? | |
331 | |
00:15:02,100 --> 00:15:02,933 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha | |
332 | |
00:15:02,633 --> 00:15:04,033 | |
Alice:哈哈哈你得卖你的低质 | |
Alice: Hahaha, you should sell your low-quality | |
333 | |
00:15:04,066 --> 00:15:06,000 | |
Alice:小视频哈哈 | |
Alice: short videos, haha. | |
334 | |
00:15:05,100 --> 00:15:06,600 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
335 | |
00:15:07,333 --> 00:15:08,333 | |
其他人:抖家推广 | |
Others: Douyin promotion. | |
336 | |
00:15:08,866 --> 00:15:11,666 | |
Alice:真服了天天拍下来弱智小视频 | |
Alice: Seriously, filming those dumb short videos every day. | |
337 | |
00:15:13,300 --> 00:15:14,766 | |
Alice:还老拉我一起拍 | |
Alice: And always dragging me to film them. | |
338 | |
00:15:18,066 --> 00:15:23,533 | |
Alice:对啊我 哈哈哈 | |
Alice: Yeah, I, hahaha. | |
339 | |
00:15:18,633 --> 00:15:20,233 | |
Lucia: 全渠道推广刘总 | |
Lucia: All-channel promotion, Mr. Liu. | |
340 | |
00:15:25,133 --> 00:15:28,533 | |
Alice:给你个心刘婷姐 | |
Alice: Here's a heart for you, Liu Ting. | |
341 | |
00:15:25,266 --> 00:15:26,300 | |
Lucia: 特别专业 | |
Lucia: Very professional. | |
342 | |
00:15:31,833 --> 00:15:34,300 | |
Alice:装死了在这哈哈哈 | |
Alice: Playing dead here, hahaha. | |
343 | |
00:15:45,500 --> 00:15:46,133 | |
其他人:会有错觉吗 | |
Others: Do you have the illusion? | |
344 | |
00:15:46,133 --> 00:15:47,833 | |
其他人:这首歌好像没有歌词耶 | |
Others: that this song seems to have no lyrics? | |
345 | |
00:15:48,333 --> 00:15:49,566 | |
Alice:本来就没有啊 | |
Alice: It really has no lyrics. | |
346 | |
00:15:50,933 --> 00:15:51,900 | |
Lucia: 有不是有那个 | |
Lucia: It has, doesn't it have that... | |
347 | |
00:15:51,866 --> 00:15:52,833 | |
Lucia: 你挑着担 | |
Lucia: "You bear the load." | |
348 | |
00:15:53,533 --> 00:15:54,633 | |
Alice:那是另一首 | |
Alice: That's a different song. | |
349 | |
00:15:54,866 --> 00:15:55,933 | |
Lucia: 不是一首啊 | |
Lucia: It's not the same song? | |
350 | |
00:15:56,133 --> 00:15:58,033 | |
Alice:那是路敢问路在何方 | |
Alice: That's the path, dare to ask where the path is. | |
351 | |
00:15:58,533 --> 00:15:59,900 | |
Alice:这是云宫训音 | |
Alice: This is the Cloud Palace's sound training. | |
352 | |
00:16:01,266 --> 00:16:02,600 | |
Lucia: 两个都丢丢丢吗 | |
Lucia: Are both of them missing? | |
353 | |
00:16:02,633 --> 00:16:03,466 | |
Alice:那个没有 | |
Alice: That one's not. | |
354 | |
00:16:05,266 --> 00:16:06,900 | |
Alice:搞什么啦 | |
Alice: What are you doing? | |
355 | |
00:16:09,800 --> 00:16:13,466 | |
其他人:这个AA Alice刚才不是在午休吗 | |
Others: This AA, wasn't Alice just taking a nap? | |
356 | |
00:16:13,466 --> 00:16:16,566 | |
其他人:然后他是特意把我的拖鞋藏起来了 | |
Others: And then he hid my slippers on purpose. | |
357 | |
00:16:16,566 --> 00:16:18,533 | |
Alice:我我我藏你拖鞋干啥 | |
Alice: Why would I hide your slippers? | |
358 | |
00:16:18,533 --> 00:16:19,400 | |
Alice:你拖鞋老香 | |
Alice: Your slippers smell nice. | |
359 | |
00:16:19,366 --> 00:16:20,166 | |
Alice:是吗 | |
Alice: Really? | |
360 | |
00:16:20,366 --> 00:16:23,133 | |
其他人:他把我拖鞋藏起来然后我洗的澡 | |
Others: He hid my slippers and I took a bath. | |
361 | |
00:16:23,133 --> 00:16:24,833 | |
其他人:然后我先下去把拖鞋穿走 | |
Others: Then I went downstairs with my slippers on. | |
362 | |
00:16:24,833 --> 00:16:26,866 | |
其他人:他就说啊我的拖鞋在哪 | |
Others: He said, "Where are my slippers?" | |
363 | |
00:16:26,866 --> 00:16:29,066 | |
Alice:哈哈你放屁 | |
Alice: Haha, you're talking nonsense. | |
364 | |
00:16:29,733 --> 00:16:30,700 | |
Alice:你胡扯 | |
Alice: You're making stuff up. | |
365 | |
00:16:33,100 --> 00:16:34,866 | |
其他人:明明是你做贼心虚 | |
Others: Clearly, you're feeling guilty. | |
366 | |
00:16:35,766 --> 00:16:37,566 | |
Alice:谁擦拖鞋谁是狗行吧 | |
Alice: Whoever wipes the slippers is a dog, alright? | |
367 | |
00:16:38,933 --> 00:16:41,533 | |
Alice:不是我藏的我藏拖鞋干啥 | |
Alice: It wasn't me who hid them. Why would I hide your slippers? | |
368 | |
00:16:41,533 --> 00:16:43,066 | |
其他人:谁看见后头都是狗 | |
Others: Whoever sees it last is a dog. | |
369 | |
00:16:46,100 --> 00:16:48,100 | |
Alice:说是开灯不是床头灯 | |
Alice: You said to turn on the light, not the bedside lamp. | |
370 | |
00:16:49,933 --> 00:16:52,700 | |
Alice:那是不小心一个回旋镖扎身上了吗 | |
Alice: Was it an accident that a boomerang hit you? | |
371 | |
00:16:56,466 --> 00:16:57,400 | |
Alice:周六日有空没 | |
Alice: Are you free on the weekend? | |
372 | |
00:16:57,366 --> 00:16:58,633 | |
Alice:咱俩就赏花吧 | |
Alice: Let's go see the flowers. | |
373 | |
00:16:58,466 --> 00:16:59,733 | |
其他人:没空 | |
Others: No, I'm not free. | |
374 | |
00:17:02,300 --> 00:17:04,800 | |
Alice:不是你凭啥没空呀 | |
Alice: Why aren't you free? | |
375 | |
00:17:04,933 --> 00:17:06,200 | |
其他人:我睡觉 | |
Others: I'm sleeping. | |
376 | |
00:17:05,933 --> 00:17:07,766 | |
Lucia: 你不是说来找我玩呢吗 | |
Lucia: Didn't you say you were coming to play with me? | |
377 | |
00:17:07,933 --> 00:17:09,266 | |
Alice:你不是都要走了吗 | |
Alice: Aren't you leaving? | |
378 | |
00:17:09,266 --> 00:17:10,266 | |
Alice:周六日这周 | |
Alice: This weekend? | |
379 | |
00:17:10,100 --> 00:17:13,633 | |
Lucia: 啊对那你不是说要去西安找我玩吗 | |
Lucia: Ah, right. Didn't you say you were coming to Xi'an to visit me? | |
380 | |
00:17:13,633 --> 00:17:14,566 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Huh? | |
381 | |
00:17:13,833 --> 00:17:16,066 | |
Alice:去西安的旅程还没有定 | |
Alice: The trip to Xi'an isn't confirmed yet. | |
382 | |
00:17:16,100 --> 00:17:19,500 | |
Alice:五一我都还没想好回家还是不回家 | |
Alice: I haven't decided if I'm going home for May Day. | |
383 | |
00:17:19,500 --> 00:17:21,933 | |
Alice:我要回家的话我得回家一个多星期 | |
Alice: If I go home, I'll be gone for more than a week. | |
384 | |
00:17:22,066 --> 00:17:24,133 | |
Alice:不回家的话就不回了 | |
Alice: If I don't go home, I just won't go. | |
385 | |
00:17:24,566 --> 00:17:25,633 | |
Alice:看情况吧 | |
Alice: Let's see how it goes. | |
386 | |
00:17:25,466 --> 00:17:27,066 | |
Lucia: 你们宿舍是几个人 | |
Lucia: How many people are in your dorm? | |
387 | |
00:17:27,133 --> 00:17:27,933 | |
Alice:6个 | |
Alice: Six. | |
388 | |
00:17:29,800 --> 00:17:31,933 | |
其他人:你们宿舍不是上床下桌吗 | |
Others: Isn't your dorm bunk beds with desks underneath? | |
389 | |
00:17:33,633 --> 00:17:35,633 | |
Alice:你觉得我们宿舍有那么好的条件吗 | |
Alice: Do you think our dorm is that fancy? | |
390 | |
00:17:35,633 --> 00:17:37,066 | |
其他人:那你不天天在校吗 | |
Other: Aren't you at school every day? | |
391 | |
00:17:37,733 --> 00:17:40,000 | |
Alice:对啊啊你们研究生宿舍学啊 | |
Alice: Yeah, you guys study in the graduate dorm, right? | |
392 | |
00:17:37,766 --> 00:17:40,033 | |
Lucia: 你们研究生宿舍学啊 | |
Lucia: You guys study in the graduate dorm, right? | |
393 | |
00:17:40,000 --> 00:17:41,100 | |
Alice:对啊还没本 | |
Alice: Yeah, it's not as good as undergrad. | |
394 | |
00:17:41,100 --> 00:17:42,566 | |
Alice:还没本科学校好呢 | |
Alice: It's not as good as the undergrad school. | |
395 | |
00:17:42,833 --> 00:17:45,166 | |
其他人:嗯那你之前打视频 | |
Other: Hmm, then the video call you made before... | |
396 | |
00:17:47,000 --> 00:17:48,733 | |
Alice:我给你打的视频啊 | |
Alice: The video call I made to you? | |
397 | |
00:17:48,733 --> 00:17:50,133 | |
Alice:什么时候给你打视频了 | |
Alice: When did I make a video call to you? | |
398 | |
00:17:51,333 --> 00:17:53,266 | |
其他人:你显摆你那个茶叶的时候啊 | |
Other: When you were showing off your tea! | |
399 | |
00:17:54,100 --> 00:17:55,133 | |
Alice:什么茶叶啊 | |
Alice: What tea? | |
400 | |
00:17:56,733 --> 00:17:56,933 | |
Alice:等一下 | |
Alice: Wait a second. | |
401 | |
00:17:56,933 --> 00:17:59,100 | |
Alice:你等我想什么时候给你打个视频 | |
Alice: Let me think, when did I make a video call to you? | |
402 | |
00:18:00,566 --> 00:18:01,500 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
403 | |
00:18:03,933 --> 00:18:06,900 | |
Alice:哎呦啊那是我在我桌子上啊 | |
Alice: Oh, that was when I was at my desk. | |
404 | |
00:18:08,600 --> 00:18:10,133 | |
其他人:你床上的桌子上 | |
Other: The desk on your bed? | |
405 | |
00:18:10,333 --> 00:18:12,500 | |
Alice:不是啊床是床 | |
Alice: No, the bed is the bed. | |
406 | |
00:18:12,500 --> 00:18:13,833 | |
Alice:桌子是桌子呀 | |
Alice: The desk is the desk. | |
407 | |
00:18:13,966 --> 00:18:16,266 | |
其他人:你又有床又有桌子 | |
Other: So you have both a bed and a desk? | |
408 | |
00:18:17,633 --> 00:18:20,233 | |
Alice:显示不放桌子只有床 | |
Alice: It doesn't show a desk, only a bed. | |
409 | |
00:18:21,100 --> 00:18:23,100 | |
其他人:等会你们大概什么构造 | |
Other: Wait, what's the layout like? | |
410 | |
00:18:23,100 --> 00:18:24,033 | |
Alice:是哎 | |
Alice: Yeah. | |
411 | |
00:18:24,066 --> 00:18:26,500 | |
Alice:其实我们那个床能我们那个屋子大小 | |
Alice: Actually, our room is big enough. | |
412 | |
00:18:26,500 --> 00:18:28,100 | |
Alice:能放6个上床下桌 | |
Alice: We could fit six bunk beds with desks. | |
413 | |
00:18:28,633 --> 00:18:30,533 | |
Alice:但是那个构造特别奇怪 | |
Alice: But the layout is really weird. | |
414 | |
00:18:30,566 --> 00:18:32,500 | |
Alice:然后所以就6张单独的桌 | |
Alice: So we have six separate desks. | |
415 | |
00:18:32,500 --> 00:18:34,800 | |
Alice:等于说那个空间就没有利用起来嘛 | |
Alice: So the space isn't fully utilized. | |
416 | |
00:18:35,000 --> 00:18:36,333 | |
Alice:然后住的也挤 | |
Alice: It's cramped to live in. | |
417 | |
00:18:36,366 --> 00:18:37,333 | |
Alice:学习也挤 | |
Alice: And cramped to study in. | |
418 | |
00:18:37,333 --> 00:18:39,766 | |
Alice:哎 是这样的 | |
Alice: That's how it is at the Communication University of China. | |
419 | |
00:18:39,800 --> 00:18:41,300 | |
Alice:年年换草皮 | |
Alice: They change the turf every year. | |
420 | |
00:18:41,466 --> 00:18:42,733 | |
Alice:年年换树 | |
Alice: They change the trees every year. | |
421 | |
00:18:42,766 --> 00:18:44,766 | |
Alice:就不知道给我们宿舍换一下 | |
Alice: But they never change our dorm. | |
422 | |
00:18:45,600 --> 00:18:46,866 | |
Alice:咦咦 | |
Alice: Ugh. | |
423 | |
00:18:46,333 --> 00:18:48,633 | |
Lucia: 他们是不是跟什么建材老板有合作 | |
Lucia: Do they have a deal with some building material supplier? | |
424 | |
00:18:48,633 --> 00:18:51,566 | |
Lucia: 然后所以就每年从他那哈哈哈 | |
Lucia: So they buy turf and trees from them every year, haha. | |
425 | |
00:18:51,100 --> 00:18:52,266 | |
Alice:哎谁知道呢 | |
Alice: Who knows? | |
426 | |
00:18:51,833 --> 00:18:53,933 | |
Lucia: 每年从他那买草皮和书 | |
Lucia: They buy turf and trees from them every year. | |
427 | |
00:18:54,100 --> 00:18:57,533 | |
Alice:那我们学校今年新装修的你知道吗 | |
Alice: Did you know our school got a new renovation this year? | |
428 | |
00:18:57,533 --> 00:18:59,900 | |
Alice:平地起一座桥知道吧 | |
Alice: They built a bridge from scratch, you know? | |
429 | |
00:19:00,400 --> 00:19:02,400 | |
Alice:跟什么风水大阵一样 | |
Alice: It's like some kind of feng shui array. | |
430 | |
00:19:02,300 --> 00:19:06,600 | |
Lucia: 给你们提供一些建筑 | |
Lucia: I'll provide you guys with some construction materials. | |
431 | |
00:19:04,500 --> 00:19:06,300 | |
Alice:真的风水风水阵一样 | |
Alice: It really looks like a Feng Shui array. | |
432 | |
00:19:06,300 --> 00:19:09,500 | |
Alice:就是好好的平路他给上面架个桥啊 | |
Alice: It's like there's a perfectly good flat road, and they build a bridge over it. | |
433 | |
00:19:09,500 --> 00:19:10,700 | |
Alice:又没水又没啥的 | |
Alice: There's no water or anything. | |
434 | |
00:19:10,766 --> 00:19:12,000 | |
Lucia: 我觉得我台词说多了 | |
Lucia: I think I'm talking too much. | |
435 | |
00:19:12,000 --> 00:19:14,533 | |
Lucia: 到时候AI就以为我真是做建材了 | |
Lucia: The AI might actually think I work in construction. | |
436 | |
00:19:14,300 --> 00:19:16,700 | |
Alice:没关系哈哈哈 | |
Alice: It's okay, haha. | |
437 | |
00:19:14,600 --> 00:19:19,133 | |
Lucia: 哈哈哈给AI输入一些错误数据 | |
Lucia: Haha, let's feed the AI some wrong data. | |
438 | |
00:19:21,100 --> 00:19:23,566 | |
其他人:嗯AI没有办法代替人类的方法 | |
Others: Yeah, AI can't replace human methods. | |
439 | |
00:19:23,633 --> 00:19:26,666 | |
Alice: 什么时候把我代替了呀 | |
Alice: When will it replace me? | |
440 | |
00:19:27,766 --> 00:19:30,133 | |
其他人:真他妈迫不及待的 | |
Others: Can't wait for that to happen. | |
441 | |
00:19:30,333 --> 00:19:31,900 | |
Alice:对啊我就不用干活了 | |
Alice: Yeah, then I won't have to work. | |
442 | |
00:19:34,266 --> 00:19:35,066 | |
Alice:换个歌 | |
Alice: Change the song. | |
443 | |
00:19:38,666 --> 00:19:40,733 | |
Lucia: 本来是希望AI来代替我干活了 | |
Lucia: I initially hoped AI would replace my work. | |
444 | |
00:19:40,733 --> 00:19:42,466 | |
Lucia: 结果现在AI代替我画画 | |
Lucia: But now AI is replacing my drawing. | |
445 | |
00:19:44,133 --> 00:19:45,766 | |
Alice:阿姨好 | |
Alice: Hi, auntie. | |
446 | |
00:19:48,700 --> 00:19:50,333 | |
Alice:阿姨现在还不能进去 | |
Alice: Auntie, you can't go in yet. | |
447 | |
00:19:49,566 --> 00:19:51,933 | |
Lucia: 您要稍微等会才能进去 | |
Lucia: You'll have to wait a bit before you can go in. | |
448 | |
00:19:51,766 --> 00:19:52,566 | |
Alice:嗯那个是 | |
Alice: Um, that is... | |
449 | |
00:19:52,300 --> 00:19:53,066 | |
Lucia: 就是里面 | |
Lucia: It's inside. | |
450 | |
00:19:53,066 --> 00:19:53,766 | |
Lucia: 没事没事 | |
Lucia: It's fine. | |
451 | |
00:19:53,766 --> 00:19:54,600 | |
Lucia: 外面可以 | |
Lucia: Outside is okay. | |
452 | |
00:19:54,600 --> 00:19:55,533 | |
Lucia: 外面您随便走 | |
Lucia: You can walk around outside. | |
453 | |
00:19:55,533 --> 00:19:56,800 | |
Lucia: 就是里面等会才 | |
Lucia: But inside, you'll have to wait. | |
454 | |
00:19:55,566 --> 00:19:57,566 | |
Alice:二楼也可以 | |
Alice: The second floor is okay. | |
455 | |
00:19:57,566 --> 00:19:59,666 | |
Alice:但是一楼不能进去 | |
Alice: But you can't go to the first floor. | |
456 | |
00:20:05,366 --> 00:20:06,166 | |
Alice:不要了 | |
Alice: Forget it. | |
457 | |
00:20:09,266 --> 00:20:11,366 | |
Lucia: 咱家能生产这么多垃圾 | |
Lucia: Our house can produce so much trash. | |
458 | |
00:20:17,400 --> 00:20:19,300 | |
Alice:一星期7天 | |
Alice: Seven days a week. | |
459 | |
00:20:19,533 --> 00:20:22,333 | |
Alice:然后这个地方已经收了好几次了 | |
Alice: And this place has been cleaned up several times already. | |
460 | |
00:20:24,200 --> 00:20:25,000 | |
Alice:咦 | |
Alice: Huh? | |
461 | |
00:20:25,933 --> 00:20:28,000 | |
Alice:刘婷刘婷刘婷 | |
Alice: Liu Ting, Liu Ting, Liu Ting. | |
462 | |
00:20:28,800 --> 00:20:30,366 | |
Alice:哎你什么时候回西安 | |
Alice: Hey, when are you going back to Xi'an? | |
463 | |
00:20:30,766 --> 00:20:31,700 | |
Lucia: 应该明天吧 | |
Lucia: Probably tomorrow. | |
464 | |
00:20:31,700 --> 00:20:33,100 | |
Lucia: 不过还没订票 | |
Lucia: But I haven't booked my ticket yet. | |
465 | |
00:20:34,566 --> 00:20:36,200 | |
Alice:可以这时候订票简单 | |
Alice: You can book it easily now. | |
466 | |
00:20:36,466 --> 00:20:38,266 | |
Alice:再过几天就不行了 | |
Alice: In a few days, it won't be as easy. | |
467 | |
00:20:39,966 --> 00:20:41,500 | |
Lucia: 对我先可以看看票 | |
Lucia: Yeah, I'll check the tickets first. | |
468 | |
00:20:45,766 --> 00:20:47,766 | |
Alice:哎这琵琶弹的真牛 | |
Alice: Wow, this pipa playing is amazing. | |
469 | |
00:21:21,066 --> 00:21:22,766 | |
Lucia: 明天嗯 | |
Lucia: Tomorrow, um. | |
470 | |
00:21:23,800 --> 00:21:25,533 | |
Lucia: 可心你寄不寄东西 | |
Lucia: Kexin, are you sending anything? | |
471 | |
00:21:26,066 --> 00:21:28,100 | |
Lucia: 明天快递 | |
Lucia: Tomorrow's courier. | |
472 | |
00:21:28,800 --> 00:21:30,133 | |
Alice:我没啥想寄的 | |
Alice: I don't have anything I want to send. | |
473 | |
00:21:30,133 --> 00:21:32,566 | |
Alice:我打算把我的桌布啥寄成给刘婷 | |
Alice: I plan to send my tablecloth to Liu Ting. | |
474 | |
00:21:33,266 --> 00:21:35,900 | |
Alice:然后把那个床单被罩跟地毯拿走 | |
Alice: Then take away the bed sheet, quilt cover, and carpet. | |
475 | |
00:21:35,900 --> 00:21:36,933 | |
Alice:其他的就不用 | |
Alice: The rest doesn't matter. | |
476 | |
00:21:39,900 --> 00:21:41,866 | |
Lucia: 我在想我那个小柜子怎么处理 | |
Lucia: I'm wondering what to do with my little cabinet. | |
477 | |
00:21:41,500 --> 00:21:42,666 | |
Alice:噔噔噔 | |
Alice: Dun dun dun. | |
478 | |
00:21:41,866 --> 00:21:44,700 | |
Lucia: 难道我要把它拎到高铁上拎回去吗 | |
Lucia: Should I carry it back on the high-speed train? | |
479 | |
00:21:44,333 --> 00:21:45,133 | |
Alice:太奇怪了 | |
Alice: That's so weird. | |
480 | |
00:21:45,133 --> 00:21:46,866 | |
Alice:那样很麻烦的 | |
Alice: It's going to be a hassle. | |
481 | |
00:21:49,133 --> 00:21:51,766 | |
Alice:你要是寄回去的话你得把它拆了吧 | |
Alice: If you send it back, you have to disassemble it, right? | |
482 | |
00:21:51,800 --> 00:21:54,800 | |
Lucia: 对我就算我哪怕拎着我也得把它拆了 | |
Lucia: Yes, even if I carry it, I have to disassemble it. | |
483 | |
00:21:56,600 --> 00:21:58,900 | |
Lucia: 感觉用一次实在是有点浪费 | |
Lucia: Feels like a waste to use it just once. | |
484 | |
00:21:59,200 --> 00:22:00,600 | |
其他人:对不要浪费 | |
Others: Yes, don't waste it. | |
485 | |
00:22:02,166 --> 00:22:03,566 | |
Alice:刘婷你会啥乐器吗 | |
Alice: Liu Ting, do you play any instruments? | |
486 | |
00:22:04,266 --> 00:22:06,300 | |
其他人:我会b box | |
Others: I can beatbox. | |
487 | |
00:22:06,400 --> 00:22:08,933 | |
Alice:你会退堂鼓哈哈哈 | |
Alice: You can play the quitting drum, haha. | |
488 | |
00:22:13,300 --> 00:22:14,600 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
489 | |
00:22:17,066 --> 00:22:18,900 | |
其他人:箭在弦上也发不了呀 | |
Others: The arrow is on the string but can't be shot. | |
490 | |
00:22:18,900 --> 00:22:21,066 | |
Lucia: 哈哈箭在弦上也发 | |
Lucia: Haha, the arrow on the string can be shot. | |
491 | |
00:22:21,933 --> 00:22:24,400 | |
Alice:我回去得把我的那个课赶紧给上完了 | |
Alice: I need to finish my class quickly when I get back. | |
492 | |
00:22:24,400 --> 00:22:26,700 | |
Alice:不上完我怕他过期了 | |
Alice: If I don't finish, it might expire. | |
493 | |
00:22:28,266 --> 00:22:30,500 | |
Alice:我的古筝课还没上完 | |
Alice: I haven't finished my guzheng class yet. | |
494 | |
00:22:31,533 --> 00:22:32,333 | |
Alice:去年 | |
Alice: Last year. | |
495 | |
00:22:35,600 --> 00:22:37,333 | |
其他人:这么有才艺 | |
Others: So talented. | |
496 | |
00:22:39,366 --> 00:22:40,700 | |
Alice:被我装到了吧 | |
Alice: Fooled you, right? | |
497 | |
00:22:41,600 --> 00:22:43,266 | |
Alice:确实会没办法 | |
Alice: I really can, no choice. | |
498 | |
00:22:43,566 --> 00:22:44,100 | |
其他人:好吧 | |
499 | |
00:22:47,866 --> 00:22:48,933 | |
Alice:你要听我弹的吗 | |
Alice: Do you want to hear me play? | |
500 | |
00:22:48,933 --> 00:22:49,733 | |
Alice:我给你找找 | |
Alice: I'll find it for you. | |
501 | |
00:22:51,266 --> 00:22:52,166 | |
Alice:啊啊啊 | |
Alice: Ah ah ah. | |
502 | |
00:22:53,100 --> 00:22:53,933 | |
Alice:疼死老娘了 | |
Alice: It hurts so much. | |
503 | |
00:22:53,100 --> 00:22:54,966 | |
Lucia: 哎呀老娘眼镜没事吧 | |
Lucia: Oh no, are my glasses okay? | |
504 | |
00:22:55,200 --> 00:22:57,766 | |
Alice:我靠我都快被夹死了 | |
Alice: Damn, I almost got pinched to death. | |
505 | |
00:22:57,766 --> 00:22:59,300 | |
Alice:你问眼镜没事吧 | |
Alice: Are your glasses okay? | |
506 | |
00:22:59,300 --> 00:23:00,966 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
507 | |
00:23:01,200 --> 00:23:02,333 | |
Alice:你没事吧 | |
Alice: Are you alright? | |
508 | |
00:23:10,733 --> 00:23:11,900 | |
Lucia: 哎他怎么还没扫完 | |
Lucia: Hey, why isn't he done cleaning? | |
509 | |
00:23:11,900 --> 00:23:13,966 | |
Lucia: 我想进去看看有啥吃的吧 | |
Lucia: I want to go in and see if there's anything to eat. | |
510 | |
00:23:29,466 --> 00:23:30,533 | |
Alice:这是伴奏啊 | |
Alice: This is the accompaniment. | |
511 | |
00:23:33,500 --> 00:23:34,566 | |
其他人:OK等等 | |
Others: OK, hold on. | |
512 | |
00:23:34,566 --> 00:23:37,166 | |
其他人:你开始弹的时候你提醒我们一声啊 | |
Others: Let us know when you start playing. | |
513 | |
00:23:37,166 --> 00:23:40,000 | |
Alice:但是这个进拍子有点错位了 | |
Alice: But the beat is a bit off. | |
514 | |
00:23:42,066 --> 00:23:43,100 | |
Alice:应该从这进 | |
Alice: It should start from here. | |
515 | |
00:23:43,100 --> 00:23:44,266 | |
Alice:然后我慢了一点 | |
Alice: And I played a bit slower. | |
516 | |
00:23:51,133 --> 00:23:52,466 | |
Jake:充会电没电了 | |
Jake: Charge it, it's out of battery. | |
517 | |
00:23:56,833 --> 00:23:57,633 | |
Jake:没有 | |
Jake: No. | |
518 | |
00:24:03,266 --> 00:24:05,366 | |
Lucia: 巫巫室水准备好了 | |
Lucia: The water in the Wuwu Room is ready. | |
519 | |
00:24:05,033 --> 00:24:07,500 | |
Jake:哈哈哈好 | |
Jake: Hahaha, okay. | |
520 | |
00:24:08,833 --> 00:24:10,800 | |
Jake:这干啥呢品鉴 | |
Jake: What are you doing? Tasting? | |
521 | |
00:24:11,066 --> 00:24:12,300 | |
Alice:他不信我会弹古筝 | |
Alice: He doesn't believe I can play the guzheng. | |
522 | |
00:24:12,300 --> 00:24:15,466 | |
Alice:我给他放一下我弹的你的作品哦 | |
Alice: I'll play a piece of your work for him. | |
523 | |
00:24:14,600 --> 00:24:15,633 | |
其他人:自己的作品哦 | |
Others: Your own piece. | |
524 | |
00:24:14,633 --> 00:24:15,600 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
525 | |
00:24:16,433 --> 00:24:17,400 | |
Jake:什么曲子呀 | |
Jake: What piece is it? | |
526 | |
00:24:18,266 --> 00:24:20,500 | |
Alice:一个流行曲打谱的 | |
Alice: It's a popular song transcribed for guzheng. | |
527 | |
00:24:39,066 --> 00:24:42,033 | |
Jake:扫扫了一半电没了充会 | |
Jake: I was sweeping, and it ran out of battery. Charging it now. | |
528 | |
00:24:43,533 --> 00:24:45,766 | |
Shure: 这是在这干嘛呢怎 | |
Shure: What's going on here? | |
529 | |
00:24:45,766 --> 00:24:47,266 | |
Shure: 么突然修身养性呢 | |
Shure: Why the sudden self-cultivation? | |
530 | |
00:24:47,266 --> 00:24:49,700 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
531 | |
00:24:47,466 --> 00:24:49,366 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
532 | |
00:24:48,233 --> 00:24:52,266 | |
Jake:哈哈哈就是这几天过太苦了哈哈哈 | |
Jake: Hahaha, it's been tough these days, hahaha. | |
533 | |
00:24:51,866 --> 00:24:52,266 | |
Shure: 这是什么 | |
Shure: What's this? | |
534 | |
00:24:52,266 --> 00:24:53,933 | |
Shure: 这是生怒哀乐吗 | |
Shure: Is this about birth, anger, sadness, and joy? | |
535 | |
00:24:54,566 --> 00:24:55,933 | |
Alice:不是这是 | |
Alice: No, this is... | |
536 | |
00:24:56,933 --> 00:24:57,800 | |
其他人:自己弹的 | |
Others: Playing our own. | |
537 | |
00:24:57,933 --> 00:24:58,800 | |
其他人:推广一下 | |
Others: Promoting it. | |
538 | |
00:24:58,900 --> 00:25:00,366 | |
其他人:好古筝大使 | |
Others: Great guzheng ambassador. | |
539 | |
00:25:01,500 --> 00:25:02,600 | |
Shure: 这谁的古筝 | |
Shure: Whose guzheng is this? | |
540 | |
00:25:02,700 --> 00:25:03,566 | |
Alice:我的 | |
Alice: Mine. | |
541 | |
00:25:04,800 --> 00:25:05,733 | |
其他人:深藏不露 | |
Others: Hidden talent. | |
542 | |
00:25:12,366 --> 00:25:14,266 | |
其他人:嗯好挺 | |
Others: Hmm, nice. | |
543 | |
00:25:14,666 --> 00:25:17,666 | |
其他人:赏赏赏一杯好 | |
Others: Appreciate, appreciate, a cup of good tea. | |
544 | |
00:25:16,066 --> 00:25:17,533 | |
Jake:哈哈哈赏一片 | |
Jake: Hahaha, appreciate a piece. | |
545 | |
00:25:18,566 --> 00:25:19,366 | |
Alice:滚 | |
Alice: Get lost. | |
546 | |
00:25:20,200 --> 00:25:21,666 | |
Jake:赏易烊千玺一位 | |
Jake: Appreciate Yi Yangqianxi. | |
547 | |
00:25:22,000 --> 00:25:23,466 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
548 | |
00:25:23,600 --> 00:25:24,400 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Really? | |
549 | |
00:25:25,366 --> 00:25:26,600 | |
Alice:为啥要赏易烊千玺 | |
Alice: Why appreciate Yi Yangqianxi? | |
550 | |
00:25:26,600 --> 00:25:27,500 | |
Alice:啊哦 | |
Alice: Uh-oh. | |
551 | |
00:25:26,933 --> 00:25:27,800 | |
Jake:在这了吗 | |
Jake: Is it here? | |
552 | |
00:25:28,733 --> 00:25:30,333 | |
Lucia: 比较好赏顺手 | |
Lucia: It's easier to handle this way. | |
553 | |
00:25:32,266 --> 00:25:33,533 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
554 | |
00:25:39,733 --> 00:25:41,500 | |
Jake:还好及时停的1% | |
Jake: Good thing we stopped it at 1% in time. | |
555 | |
00:25:41,500 --> 00:25:42,500 | |
Jake:不然白扫了 | |
Jake: Otherwise, it would have been scanned for nothing. | |
556 | |
00:26:00,800 --> 00:26:01,600 | |
Alice:不好听 | |
Alice: Doesn't sound good. | |
557 | |
00:26:04,166 --> 00:26:05,133 | |
Alice:听歌吧 | |
Alice: Let's listen to some music. | |
558 | |
00:26:09,700 --> 00:26:10,866 | |
Alice:嗯嗯 | |
Alice: Mm-hmm. | |
559 | |
00:26:13,733 --> 00:26:15,733 | |
Jake:对你俩屋子我扫过了 | |
Jake: Yeah, I already cleaned your room. | |
560 | |
00:26:15,733 --> 00:26:16,600 | |
Alice:我俩的 | |
Alice: Our room? | |
561 | |
00:26:16,533 --> 00:26:16,666 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
562 | |
00:26:16,666 --> 00:26:17,900 | |
Jake:你俩屋子我扫过了 | |
Jake: I cleaned your room. | |
563 | |
00:26:17,200 --> 00:26:18,566 | |
Alice:那是不是可以进去了 | |
Alice: So, can we go in now? | |
564 | |
00:26:18,900 --> 00:26:20,933 | |
Jake:呃理论上是这么回事 | |
Jake: Uh, theoretically, yes. | |
565 | |
00:26:20,933 --> 00:26:22,400 | |
Jake:但是可能会补这么 | |
Jake: But maybe it needs some touch-ups. | |
566 | |
00:26:22,733 --> 00:26:24,700 | |
Jake:就是不要太大的变化就行 | |
Jake: Just don't make any big changes. | |
567 | |
00:26:25,366 --> 00:26:26,466 | |
Alice:那还是别动了 | |
Alice: Then let's not move anything. | |
568 | |
00:26:26,466 --> 00:26:27,766 | |
其他人:在外面呆着吧挺好的 | |
Others: Staying outside is fine. | |
569 | |
00:26:43,600 --> 00:26:44,600 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
570 | |
00:26:46,466 --> 00:26:47,466 | |
Alice:偷偷的听 | |
Alice: Listen secretly. | |
571 | |
00:27:56,133 --> 00:27:57,466 | |
Alice:你想去北语玩吗 | |
Alice: Do you want to visit BLCU? | |
572 | |
00:27:59,066 --> 00:28:02,000 | |
Alice:啊北语有那个什么文化节 | |
Alice: Ah, BLCU is having some kind of cultural festival. | |
573 | |
00:28:02,266 --> 00:28:04,400 | |
Alice:就是他们不是好多外国的吗 | |
Alice: They have a lot of foreigners, right? | |
574 | |
00:28:04,400 --> 00:28:05,866 | |
Alice:北北京语言大学 | |
Alice: Beijing Language and Culture University. | |
575 | |
00:28:06,566 --> 00:28:07,500 | |
Alice:你想去吗 | |
Alice: Do you want to go? | |
576 | |
00:28:07,933 --> 00:28:09,666 | |
Alice:想周日还是6 | |
Alice: On Sunday or the 6th? | |
577 | |
00:28:09,666 --> 00:28:11,933 | |
Alice:忘了27还是26啊 | |
Alice: I forgot if it's the 27th or the 26th. | |
578 | |
00:28:11,933 --> 00:28:13,566 | |
其他人:总是占我周六周日的时间啊 | |
Others: It always takes up my Saturdays and Sundays. | |
579 | |
00:28:13,600 --> 00:28:15,400 | |
其他人:天呐 | |
Others: Oh my God. | |
580 | |
00:28:13,833 --> 00:28:15,400 | |
Alice:什么意思啊 | |
Alice: What do you mean? | |
581 | |
00:28:15,400 --> 00:28:17,400 | |
Alice:什么叫占你周六周日的时间 | |
Alice: What do you mean taking up your weekends? | |
582 | |
00:28:17,566 --> 00:28:19,066 | |
其他人:难得休息时光啊 | |
Others: Rarely get to rest. | |
583 | |
00:28:20,633 --> 00:28:21,933 | |
Jake:啊你们平时都 | |
Jake: Ah, you usually... | |
584 | |
00:28:23,333 --> 00:28:25,200 | |
Jake:平时都可以出去是吧 | |
Jake: You can usually go out, right? | |
585 | |
00:28:25,466 --> 00:28:26,800 | |
Alice:也不是 | |
Alice: Not really. | |
586 | |
00:28:27,466 --> 00:28:29,500 | |
其他人:嗯也行 | |
Others: Well, it’s okay. | |
587 | |
00:28:30,766 --> 00:28:32,100 | |
Alice:什么时候上你家玩 | |
Alice: When can we visit your place? | |
588 | |
00:28:35,300 --> 00:28:42,166 | |
其他人:嗯等你把古筝课上完了之后哈哈 | |
Others: Hmm, after you finish your guzheng class, haha. | |
589 | |
00:28:43,566 --> 00:28:45,733 | |
Alice:哎侮辱我 | |
Alice: Hey, that's insulting. | |
590 | |
00:28:49,200 --> 00:28:51,100 | |
Alice:我还以为什么鸡吃完了米 | |
Alice: I thought the chicken finished the rice. | |
591 | |
00:28:51,100 --> 00:28:52,333 | |
Alice:狗啃完了面 | |
Alice: And the dog finished the flour. | |
592 | |
00:28:52,866 --> 00:28:54,300 | |
Alice:蜡烛烧断了锁 | |
Alice: The candle burned the lock. | |
593 | |
00:28:55,766 --> 00:28:58,933 | |
其他人:山无棱天地合 | |
Others: Mountains crumble, earth and sky unite. | |
594 | |
00:28:57,800 --> 00:28:58,966 | |
Alice:真服了 | |
Alice: I'm really impressed. | |
595 | |
00:29:05,966 --> 00:29:06,766 | |
Alice:这周 | |
Alice: This week. | |
596 | |
00:29:07,966 --> 00:29:08,700 | |
Alice:今天几号 | |
Alice: What's the date today? | |
597 | |
00:29:08,700 --> 00:29:11,666 | |
Alice:22哎那不就这周吗 | |
Alice: The 22nd, isn't that this week? | |
598 | |
00:29:09,666 --> 00:29:10,566 | |
其他人:22 | |
Others: The 22nd. | |
599 | |
00:29:11,666 --> 00:29:12,566 | |
Alice:不是下周 | |
Alice: Not next week. | |
600 | |
00:29:13,700 --> 00:29:14,733 | |
其他人:这周 | |
Others: This week. | |
601 | |
00:29:13,933 --> 00:29:16,533 | |
Alice:这周六还是5 | |
Alice: This Saturday or the 5th? | |
602 | |
00:29:16,533 --> 00:29:17,333 | |
Alice:忘了 | |
Alice: I forgot. | |
603 | |
00:29:18,066 --> 00:29:19,933 | |
Alice:但我还没搞到票呢 | |
Alice: But I haven't got the tickets yet. | |
604 | |
00:29:23,800 --> 00:29:25,933 | |
Alice:我求一下北语的同学 | |
Alice: I'll ask my classmates at BLCU. | |
605 | |
00:29:27,600 --> 00:29:28,866 | |
Alice:卑躬屈膝一下 | |
Alice: I'll beg them. | |
606 | |
00:29:30,300 --> 00:29:30,966 | |
Alice:求求你了 | |
Alice: Please. | |
607 | |
00:29:30,966 --> 00:29:33,566 | |
Alice:哈哈他今年不对外开放 | |
Alice: Haha, it's not open to the public this year. | |
608 | |
00:29:34,366 --> 00:29:37,000 | |
Alice:求一下没关系 | |
Alice: But it's okay to ask. | |
609 | |
00:29:39,166 --> 00:29:40,666 | |
Alice:那只有一天去北语 | |
Alice: So, we only go to BLCU for one day. | |
610 | |
00:29:40,666 --> 00:29:41,766 | |
Alice:另外一天干嘛 | |
Alice: What about the other day? | |
611 | |
00:29:43,266 --> 00:29:44,633 | |
其他人:你不歇一会 | |
Others: Don't you want to take a break? | |
612 | |
00:29:43,600 --> 00:29:44,566 | |
Alice:紫竹园公园 | |
Alice: At Zizhuyuan Park. | |
613 | |
00:29:44,566 --> 00:29:47,666 | |
Alice:哈哈哈这么大点劲 | |
Alice: Hahaha, it's so small. | |
614 | |
00:29:44,800 --> 00:29:47,900 | |
其他人:这么大点地 | |
Others: It's such a small place. | |
615 | |
00:29:47,966 --> 00:29:50,066 | |
其他人:连轴转我天哪 | |
Others: Non-stop, oh my god. | |
616 | |
00:29:49,033 --> 00:29:49,766 | |
Alice:别管 | |
Alice: Don't worry. | |
617 | |
00:29:53,700 --> 00:29:54,466 | |
Alice:我要看花 | |
Alice: I want to see the flowers. | |
618 | |
00:29:54,466 --> 00:29:55,333 | |
Alice:你去不去 | |
Alice: Are you going? | |
619 | |
00:29:56,266 --> 00:29:57,600 | |
其他人:之前也想呢 | |
Others: I wanted to before. | |
620 | |
00:29:57,666 --> 00:29:59,800 | |
其他人:哎呦我之前想跟我那个同学哎 | |
Others: Oh, I wanted to go with my classmate. | |
621 | |
00:29:59,800 --> 00:30:00,866 | |
Alice:要不咱俩找 | |
Alice: How about we... | |
622 | |
00:30:00,900 --> 00:30:02,733 | |
Alice:找几个那个比较光滑的石头 | |
Alice: Find some smooth stones. | |
623 | |
00:30:02,733 --> 00:30:03,966 | |
Alice:咱俩玩丢石子吧 | |
Alice: And play stone throwing. | |
624 | |
00:30:06,033 --> 00:30:06,833 | |
Jake:咋玩呢 | |
Jake: How do you play it? | |
625 | |
00:30:06,200 --> 00:30:07,300 | |
其他人:你这是同情妹妹 | |
Others: Are you sympathizing with your sister? | |
626 | |
00:30:08,866 --> 00:30:10,533 | |
Alice:就是找那种比较圆的 | |
Alice: Just find the round ones. | |
627 | |
00:30:10,400 --> 00:30:11,333 | |
Jake:嗯然后呢 | |
Jake: And then? | |
628 | |
00:30:11,333 --> 00:30:12,533 | |
Alice:这样抓嘛 | |
Alice: Grab it like this. | |
629 | |
00:30:12,666 --> 00:30:13,300 | |
Alice:就这样扔 | |
Alice: And throw it like this. | |
630 | |
00:30:13,300 --> 00:30:14,300 | |
Alice:然后这样抓 | |
Alice: Then grab it like this. | |
631 | |
00:30:15,000 --> 00:30:16,200 | |
Alice:给你示范一下 | |
Alice: Let me show you. | |
632 | |
00:30:15,500 --> 00:30:17,466 | |
Jake:为啥要光滑的石子 | |
Jake: Why do we need smooth stones? | |
633 | |
00:30:17,800 --> 00:30:19,500 | |
Alice:太扁了抓不起来嘛 | |
Alice: If they're too flat, you can't pick them up. | |
634 | |
00:30:20,300 --> 00:30:22,866 | |
Alice:就比如这个还行 | |
Alice: For example, this one is okay. | |
635 | |
00:30:22,933 --> 00:30:23,700 | |
Alice:这个太扁 | |
Alice: This one is too flat. | |
636 | |
00:30:23,700 --> 00:30:24,500 | |
Alice:不要 | |
Alice: Don't use this one. | |
637 | |
00:30:25,366 --> 00:30:26,466 | |
Alice:这个也不行 | |
Alice: This one won't work either. | |
638 | |
00:30:27,266 --> 00:30:29,000 | |
Alice:扁的要要命 | |
Alice: It's way too flat. | |
639 | |
00:30:29,366 --> 00:30:30,800 | |
Alice:这样嘛哎呀 | |
Alice: Like this... oh no. | |
640 | |
00:30:30,800 --> 00:30:31,666 | |
Alice:他没看见 | |
Alice: He didn't see it. | |
641 | |
00:30:31,933 --> 00:30:34,066 | |
Jake:哎呀再来再来 | |
Jake: Oh no, try again, try again. | |
642 | |
00:30:33,466 --> 00:30:34,266 | |
Alice:哎呦 | |
Alice: Oh! | |
643 | |
00:30:37,066 --> 00:30:38,900 | |
Alice:这是最最基础的吗 | |
Alice: Is this the most basic level? | |
644 | |
00:30:37,100 --> 00:30:38,866 | |
Jake:啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
645 | |
00:30:38,866 --> 00:30:39,933 | |
Jake:啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
646 | |
00:30:40,133 --> 00:30:42,866 | |
Alice:这不最基础的吗就这样 | |
Alice: Isn't this the most basic level? Just like this. | |
647 | |
00:30:44,200 --> 00:30:44,933 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
648 | |
00:30:46,333 --> 00:30:48,700 | |
Jake:可二楼可以 | |
Jake: But the second floor is okay. | |
649 | |
00:30:49,066 --> 00:30:50,000 | |
Jake:一楼不行 | |
Jake: The first floor isn't. | |
650 | |
00:30:50,366 --> 00:30:51,666 | |
Alice:然后还有比较难的 | |
Alice: Then there's a harder level. | |
651 | |
00:30:51,666 --> 00:30:53,733 | |
Alice:但是比较难的我已经忘了不会玩了 | |
Alice: But I've already forgotten how to play the harder one. | |
652 | |
00:30:53,733 --> 00:30:54,766 | |
Alice:小时候玩的 | |
Alice: I played it when I was a kid. | |
653 | |
00:30:56,466 --> 00:30:58,700 | |
Alice:最多最多是4个哎呦 | |
Alice: The most I could do was four... oh! | |
654 | |
00:31:00,300 --> 00:31:03,100 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
655 | |
00:31:00,933 --> 00:31:02,900 | |
Jake:哎不对一一一楼也 | |
Jake: Wait, no, the first floor also... | |
656 | |
00:31:02,900 --> 00:31:06,033 | |
Jake:哎一楼也行都都行 | |
Jake: Wait, the first floor works too, they all work now. | |
657 | |
00:31:06,033 --> 00:31:06,866 | |
Jake:现在都行 | |
Jake: Now they all work. | |
658 | |
00:31:07,700 --> 00:31:08,500 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
659 | |
00:31:10,700 --> 00:31:12,933 | |
其他人:呃扔一抓二是吧 | |
Others: Uh, you throw one and catch two, right? | |
660 | |
00:31:14,866 --> 00:31:16,266 | |
Alice:第一个是扔一抓一 | |
Alice: First, you throw one and catch one. | |
661 | |
00:31:16,266 --> 00:31:17,933 | |
Alice:然后扔一抓二扔一抓三 | |
Alice: Then you throw one and catch two, throw one and catch three. | |
662 | |
00:31:19,300 --> 00:31:20,666 | |
Alice:然后还有别人给你扔 | |
Alice: And then someone else throws it for you. | |
663 | |
00:31:20,666 --> 00:31:21,733 | |
Alice:比如说他扔的 | |
Alice: For example, he throws it. | |
664 | |
00:31:23,000 --> 00:31:23,900 | |
Alice:比如他给你扔的 | |
Alice: For example, he throws it for you. | |
665 | |
00:31:23,900 --> 00:31:26,700 | |
Alice:你这你这次要丢一抓二 | |
Alice: Then you have to throw one and catch two. | |
666 | |
00:31:26,700 --> 00:31:28,600 | |
Alice:然后他他给你扔了这两个 | |
Alice: And he throws these two for you. | |
667 | |
00:31:28,600 --> 00:31:32,866 | |
Alice:然后你这样就得这样就要很快这种 | |
Alice: So you have to be really quick like this. | |
668 | |
00:31:31,166 --> 00:31:31,633 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
669 | |
00:31:32,866 --> 00:31:35,400 | |
Alice:对对啊 | |
Alice: Yes, exactly. | |
670 | |
00:31:33,400 --> 00:31:34,900 | |
Jake:扔一抓二 | |
Jake: Throw one and catch two. | |
671 | |
00:31:35,766 --> 00:31:37,933 | |
Alice:然后或者是他给你扔的特别近 | |
Alice: Or maybe he throws it really close to you. | |
672 | |
00:31:39,700 --> 00:31:41,533 | |
Alice:然后这这把你要一丢一抓一 | |
Alice: Then you need to throw one and catch one. | |
673 | |
00:31:41,533 --> 00:31:42,966 | |
Alice:然后你这样特别小心 | |
Alice: And you have to be very careful. | |
674 | |
00:31:42,966 --> 00:31:43,533 | |
Alice:这个就不能动 | |
Alice: You can't move this. | |
675 | |
00:31:43,533 --> 00:31:44,766 | |
Alice:动了就输了 | |
Alice: If you move, you lose. | |
676 | |
00:31:44,800 --> 00:31:45,700 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
677 | |
00:31:45,166 --> 00:31:47,600 | |
Alice:很多然后还有什么 | |
678 | |
00:31:48,100 --> 00:31:50,066 | |
Alice:这样背着抓的就很多 | |
Alice: There are many ways to catch with your back. | |
679 | |
00:31:50,700 --> 00:31:51,366 | |
Alice:没玩过啊 | |
Alice: Haven't you played? | |
680 | |
00:31:51,366 --> 00:31:52,166 | |
Alice:小时候 | |
Alice: When you were a kid? | |
681 | |
00:31:52,400 --> 00:31:55,933 | |
其他人:你看我扔一抓一都不一定能抓住哈哈 | |
Others: Look, even my one throw and catch one isn't stiff anymore, haha. | |
682 | |
00:31:55,300 --> 00:31:56,800 | |
Jake:哈哈我试试 | |
Jake: Haha, let me try. | |
683 | |
00:31:58,100 --> 00:31:59,800 | |
Alice:然后还有啊 | |
Alice: And there's more. | |
684 | |
00:31:58,400 --> 00:31:59,666 | |
Jake:扔一抓一 | |
Jake: Throw one and catch one. | |
685 | |
00:31:59,900 --> 00:32:06,133 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈这样 | |
Alice: Hahahahahaha, like this. | |
686 | |
00:32:02,733 --> 00:32:05,800 | |
Jake:这不是扔一抓一哈哈哈 | |
Jake: This isn't throw one and catch one, hahaha. | |
687 | |
00:32:07,933 --> 00:32:13,166 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahahahaha. | |
688 | |
00:32:09,766 --> 00:32:13,100 | |
Alice:哈哈哈哈好好好好好好 | |
Alice: Hahahaha, alright, alright, alright. | |
689 | |
00:32:14,566 --> 00:32:15,400 | |
Alice:然后还有什么 | |
Alice: What else? | |
690 | |
00:32:15,400 --> 00:32:16,466 | |
Alice:拿着一个 | |
Alice: Hold one. | |
691 | |
00:32:16,733 --> 00:32:17,333 | |
Alice:然后这样 | |
Alice: And then like this. | |
692 | |
00:32:17,333 --> 00:32:19,266 | |
Alice:扔上去的时候把这个放下来拿 | |
Alice: When you throw it up, put this one down and catch it. | |
693 | |
00:32:19,266 --> 00:32:20,166 | |
Alice:就再接着这个 | |
Alice: And then catch this one again. | |
694 | |
00:32:20,166 --> 00:32:21,266 | |
Alice:哎反正挺多的 | |
Alice: Anyway, there are many ways. | |
695 | |
00:32:20,300 --> 00:32:21,600 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
696 | |
00:32:21,266 --> 00:32:22,266 | |
Alice:小时候比较会玩 | |
Alice: I was good at it as a kid. | |
697 | |
00:32:22,266 --> 00:32:26,366 | |
Alice:长大了脑子转不过来了手脚跟不上了 | |
Alice: Growing up, my brain can't keep up, and my hands and feet are slow. | |
698 | |
00:32:26,366 --> 00:32:27,400 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
699 | |
00:32:31,300 --> 00:32:32,100 | |
Jake:试试 | |
Jake: Let me try. | |
700 | |
00:32:33,633 --> 00:32:34,900 | |
Jake:扔一抓一 | |
Jake: Throw one and catch one. | |
701 | |
00:32:34,766 --> 00:32:37,000 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahaha. | |
702 | |
00:32:35,266 --> 00:32:37,833 | |
Jake:哎哈哈哈哈 | |
Jake: Hey, hahaha. | |
703 | |
00:32:37,000 --> 00:32:38,466 | |
其他人:是天赋异禀 | |
Others: It's a natural talent. | |
704 | |
00:32:38,533 --> 00:32:39,566 | |
Alice:天赋异禀 | |
Alice: Natural talent. | |
705 | |
00:32:42,366 --> 00:32:45,266 | |
Alice:先天抓石子升级哈哈哈 | |
Alice: First, catch the pebbles and level up, hahaha. | |
706 | |
00:32:44,066 --> 00:32:45,333 | |
Jake:哈哈不行了 | |
Jake: Haha, I can't do it anymore. | |
707 | |
00:32:52,566 --> 00:32:54,866 | |
Alice:呵呵还有左手的 | |
Alice: Haha, there's also the left hand. | |
708 | |
00:33:00,733 --> 00:33:02,566 | |
Alice:太平了就抓不起来不好抓 | |
Alice: If it's too flat, it's hard to catch. | |
709 | |
00:33:02,000 --> 00:33:03,900 | |
Jake:确实太平不好抓 | |
Jake: It's really hard to catch when it's too flat. | |
710 | |
00:33:03,933 --> 00:33:04,733 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
711 | |
00:33:04,066 --> 00:33:05,500 | |
Jake:嗯太平打石漂 | |
Jake: Hmm, skipping stones | |
712 | |
00:33:05,833 --> 00:33:06,833 | |
Jake:打打打水漂 | |
Jake: Skipping, skipping stones | |
713 | |
00:33:06,866 --> 00:33:07,600 | |
Jake:石漂是什么 | |
Jake: What is skipping stones? | |
714 | |
00:33:07,600 --> 00:33:08,533 | |
Jake:打石漂真 | |
Jake: Really skipping stones | |
715 | |
00:33:09,666 --> 00:33:10,933 | |
Jake:你看打了两下 | |
Jake: Look, it skipped twice | |
716 | |
00:33:09,866 --> 00:33:14,366 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
717 | |
00:33:10,933 --> 00:33:15,200 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
718 | |
00:33:17,300 --> 00:33:18,133 | |
Jake:多少两下 | |
Jake: How many skips? | |
719 | |
00:33:24,100 --> 00:33:25,133 | |
Alice:你砸我我跟你说 | |
Alice: If you hit me, I'm telling you | |
720 | |
00:33:25,133 --> 00:33:26,466 | |
Alice:我拿这个眼镜接你 | |
Alice: I'll catch you with these glasses | |
721 | |
00:33:26,466 --> 00:33:27,800 | |
Alice:今天就不要走了 | |
Alice: You're not leaving today | |
722 | |
00:33:27,800 --> 00:33:28,800 | |
Alice:我告诉你 | |
Alice: I'm telling you | |
723 | |
00:33:40,333 --> 00:33:41,500 | |
Alice:你想玩小狗吗 | |
Alice: Do you want to play with the puppy? | |
724 | |
00:33:43,500 --> 00:33:45,200 | |
Jake:有真狗啊 | |
Jake: Is there a real dog? | |
725 | |
00:33:45,200 --> 00:33:46,666 | |
Jake:那边有有真的狗 | |
Jake: There is a real dog over there | |
726 | |
00:33:45,933 --> 00:33:46,933 | |
Alice:有真的狗 | |
Alice: There's a real dog | |
727 | |
00:33:46,666 --> 00:33:48,266 | |
Jake:对那边是真的狗 | |
Jake: Yeah, there's a real dog over there | |
728 | |
00:33:48,366 --> 00:33:50,100 | |
其他人:我自己走 | |
Others: I'll go by myself | |
729 | |
00:33:48,533 --> 00:33:50,266 | |
Alice:求我啊 | |
Alice: Beg me | |
730 | |
00:33:48,633 --> 00:33:50,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
731 | |
00:33:50,266 --> 00:33:52,100 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
732 | |
00:33:50,400 --> 00:33:52,233 | |
其他人:走不走 | |
Others: Are we going or not? | |
733 | |
00:33:54,200 --> 00:33:56,133 | |
Alice:等会先不要走 | |
Alice: Wait, don't go yet | |
734 | |
00:33:58,566 --> 00:33:58,733 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
735 | |
00:33:58,733 --> 00:34:01,266 | |
Alice:哈哈哈你懂啥 | |
Alice: Hahaha, you know nothing | |
736 | |
00:34:04,933 --> 00:34:06,200 | |
Alice:那边可多那个2月蓝 | |
Alice: There are a lot of those in February | |
737 | |
00:34:06,200 --> 00:34:09,533 | |
Alice:咱俩去偷吧这朵花 | |
Alice: Blue, let's steal this flower | |
738 | |
00:34:09,533 --> 00:34:16,000 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahaha | |
739 | |
00:34:10,733 --> 00:34:12,333 | |
Jake:这什么活动这都是 | |
Jake: What kind of event is this? | |
740 | |
00:34:13,300 --> 00:34:14,100 | |
Jake:这都什么世界 | |
Jake: What kind of world is this? | |
741 | |
00:34:14,100 --> 00:34:14,800 | |
Jake:地球活动 | |
Jake: Earth event | |
742 | |
00:34:17,500 --> 00:34:21,800 | |
Alice:偷花摸狗哈哈哈 | |
Alice: Stealing flowers and petting dogs, hahaha | |
743 | |
00:34:19,600 --> 00:34:21,866 | |
其他人:小偷派对 | |
Others: Thieves' party | |
744 | |
00:34:23,966 --> 00:34:26,533 | |
Alice:偷感超级偷感 | |
Alice: Stealing feels super stealing | |
745 | |
00:34:39,866 --> 00:34:40,666 | |
Alice:哪有小猫 | |
Alice: Where's the kitten? | |
746 | |
00:34:41,000 --> 00:34:42,066 | |
Alice:哦对对对 | |
Alice: Oh right, right | |
747 | |
00:34:42,066 --> 00:34:43,300 | |
Alice:我记起来了 | |
Alice: I remember now | |
748 | |
00:34:45,100 --> 00:34:48,700 | |
Alice:白白猫是吧 | |
Alice: The white cat, right? | |
749 | |
00:34:49,100 --> 00:34:49,933 | |
其他人:两只白猫 | |
Others: Two white cats | |
750 | |
00:34:51,200 --> 00:34:52,200 | |
Alice:偷一只回去呗 | |
Alice: Let's steal one back. | |
751 | |
00:34:53,000 --> 00:34:53,866 | |
其他人:你能不能 | |
Others: Can you... | |
752 | |
00:34:53,866 --> 00:34:55,600 | |
其他人:哈哈哈偷来偷去的 | |
Others: Hahaha, stealing and stealing. | |
753 | |
00:34:55,600 --> 00:34:58,366 | |
其他人:哈哈哈超级偷感 | |
Others: Hahaha, super thief vibes. | |
754 | |
00:34:58,600 --> 00:34:59,800 | |
Alice:我是个小偷 | |
Alice: I am a thief. | |
755 | |
00:34:59,800 --> 00:35:00,866 | |
Alice:我不想这偷 | |
Alice: I don't want to steal. | |
756 | |
00:35:00,933 --> 00:35:02,300 | |
Alice:这是我的本职工作 | |
Alice: It's my main job. | |
757 | |
00:35:02,300 --> 00:35:03,666 | |
Alice:我爱岗敬业 | |
Alice: I love my work. | |
758 | |
00:35:07,233 --> 00:35:08,933 | |
Jake:就像打了成功 | |
Jake: Just like hitting success. | |
759 | |
00:35:10,500 --> 00:35:11,666 | |
Alice:老板的爱好 | |
Alice: Boss's hobby. | |
760 | |
00:35:10,633 --> 00:35:11,733 | |
Jake:准备烤石头 | |
Jake: Preparing to roast stones. | |
761 | |
00:35:12,066 --> 00:35:16,066 | |
Alice:可以可以哈哈哈 | |
Alice: Sure, sure, hahaha. | |
762 | |
00:35:12,333 --> 00:35:14,533 | |
Jake:烤老板喜欢烤石头 | |
Jake: Boss likes to roast stones. | |
763 | |
00:35:16,966 --> 00:35:18,533 | |
Alice:真的有炒石头的 | |
Alice: There's really stone frying. | |
764 | |
00:35:18,633 --> 00:35:19,800 | |
Jake:是是是 | |
Jake: Yes, yes. | |
765 | |
00:35:18,933 --> 00:35:20,466 | |
Alice:然后就是然后 | |
Alice: Then, then... | |
766 | |
00:35:20,466 --> 00:35:22,000 | |
Alice:他们那个石头可以缩 | |
Alice: They can shrink the stones. | |
767 | |
00:35:21,000 --> 00:35:22,600 | |
Jake:放点老干妈是吧对 | |
Jake: Add some Lao Gan Ma, right? | |
768 | |
00:35:25,300 --> 00:35:26,100 | |
Jake:又差点 | |
Jake: Almost missed it. | |
769 | |
00:35:28,200 --> 00:35:31,366 | |
Alice:你不劳而获 | |
Alice: You get something for nothing. | |
770 | |
00:35:29,933 --> 00:35:31,000 | |
Jake:哎我靠 | |
Jake: Oh my gosh. | |
771 | |
00:35:33,600 --> 00:35:34,466 | |
其他人:去不去嘛 | |
Others: Are you going or not? | |
772 | |
00:35:34,800 --> 00:35:35,700 | |
Alice:这是啥梗 | |
Alice: What's the joke? | |
773 | |
00:35:35,700 --> 00:35:36,866 | |
Alice:你都能接上 | |
Alice: You can even pick that up. | |
774 | |
00:35:36,866 --> 00:35:38,166 | |
Alice:这互联网烂梗王 | |
Alice: Internet joke king. | |
775 | |
00:35:38,166 --> 00:35:39,133 | |
Alice:你是小偷 | |
Alice: You are a thief. | |
776 | |
00:35:39,866 --> 00:35:40,800 | |
Alice:你说谁小偷 | |
Alice: Who are you calling a thief? | |
777 | |
00:35:41,000 --> 00:35:41,700 | |
其他人:你自己说 | |
Others: You said it yourself. | |
778 | |
00:35:41,700 --> 00:35:43,266 | |
其他人:你自己的本质是小偷 | |
Others: You said your nature is a thief. | |
779 | |
00:35:43,733 --> 00:35:45,366 | |
Alice:我说啥你信啥是吧 | |
Alice: You believe whatever I say, right? | |
780 | |
00:35:45,466 --> 00:35:46,100 | |
其他人:那是自然 | |
Others: Naturally. | |
781 | |
00:35:46,100 --> 00:35:47,333 | |
其他人:你都这么说了 | |
Others: You said it yourself. | |
782 | |
00:35:47,533 --> 00:35:48,466 | |
Alice:我说我说 | |
Alice: I said, I said... | |
783 | |
00:35:48,800 --> 00:35:49,533 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
784 | |
00:35:51,400 --> 00:35:52,800 | |
Alice:看还有多少story | |
Alice: Let's see how many stories are left. | |
785 | |
00:35:55,866 --> 00:35:57,400 | |
Alice:嗯哼哼哼哼 | |
Alice: Hmm hmm hmm hmm hmm. | |
786 | |
00:36:06,766 --> 00:36:08,000 | |
Alice:只有12个g了 | |
Alice: Only 12G left. | |
787 | |
00:36:08,300 --> 00:36:09,566 | |
Jake:好收了吧 | |
Jake: Alright, let's wrap it up. | |
788 | |
00:36:10,066 --> 00:36:11,100 | |
Alice:不够录了 | |
Alice: Not enough to record. | |
789 | |
00:36:11,933 --> 00:36:13,200 | |
Jake:不录了 | |
Jake: No more recording. | |
790 | |
00:36:13,133 --> 00:36:14,600 | |
Alice:那就complete了 | |
Alice: Then it's complete. | |
791 | |
00:36:14,500 --> 00:36:15,133 | |
Jake:complete了 | |
Jake: It's complete. | |