Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:04,100 --> 00:00:04,700 | |
Alice: 听见了吗 | |
Alice: Did you hear that? | |
2 | |
00:00:04,700 --> 00:00:06,733 | |
Alice: 刘婷我不愿让你一个人 | |
Alice: Liu Ting, I don't want to leave you alone | |
3 | |
00:00:09,966 --> 00:00:11,966 | |
Alice: 我小子太浪漫了 | |
Alice: My boy is too romantic | |
4 | |
00:00:18,100 --> 00:00:18,900 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah | |
5 | |
00:00:22,433 --> 00:00:23,633 | |
Alice: 你要这香薰不要 | |
Alice: Do you want this aromatherapy? | |
6 | |
00:00:24,033 --> 00:00:25,800 | |
刘婷:啊 不用 不用 不用 | |
Liu Ting: Ah, no, no, no | |
7 | |
00:00:25,900 --> 00:00:27,133 | |
Alice: 我靠那我搁那啊 | |
Alice: Well, then where should I put it? | |
8 | |
00:00:27,133 --> 00:00:28,166 | |
Alice: 我也不想拿 | |
Alice: I don't want to take it either | |
9 | |
00:00:28,666 --> 00:00:29,766 | |
Alice: 算了我拿走吧 | |
Alice: Fine, I'll take it | |
10 | |
00:00:30,666 --> 00:00:31,466 | |
Alice: 你不要 | |
Alice: You don't want it? | |
11 | |
00:00:31,700 --> 00:00:32,766 | |
刘婷:我真不要 | |
Liu Ting: I really don't want it | |
12 | |
00:00:33,633 --> 00:00:35,500 | |
Alice: 山猪吃不来细糠 | |
Alice: A wild boar can't appreciate fine food | |
13 | |
00:00:35,500 --> 00:00:36,633 | |
Alice: 确实是这样 | |
Alice: That's how it is | |
14 | |
00:00:36,933 --> 00:00:38,866 | |
刘婷:确实是那个东西好像味比较大 | |
Liu Ting: Yeah, that thing really has a strong smell | |
15 | |
00:00:43,466 --> 00:00:45,533 | |
刘婷:耶 东西烤好了 | |
Liu Ting: Yay, the food is done roasting | |
16 | |
00:00:46,400 --> 00:00:47,500 | |
Alice: 焦了没 | |
Alice: Is it burnt? | |
17 | |
00:00:55,333 --> 00:00:56,900 | |
Alice: 我草 sorry | |
Alice: Oh shit, sorry | |
18 | |
00:01:11,766 --> 00:01:12,833 | |
Alice: 换首歌吧 | |
Alice: Let's change the song | |
19 | |
00:01:12,833 --> 00:01:13,833 | |
Alice: 你想听啥 | |
Alice: What do you want to listen to? | |
20 | |
00:01:17,133 --> 00:01:17,900 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah | |
21 | |
00:01:19,166 --> 00:01:19,966 | |
Alice: 真的吗 | |
Alice: Really? | |
22 | |
00:01:20,933 --> 00:01:23,333 | |
Alice: 好我也喜欢这个歌 | |
Alice: Cool, I like this song too | |
23 | |
00:01:47,033 --> 00:01:47,733 | |
Alice: 今天晚上啊 | |
Alice: Tonight? | |
24 | |
00:01:47,733 --> 00:01:49,300 | |
Alice: 不行今天晚上估计来不及了 | |
Alice: No way, we probably won't make it tonight | |
25 | |
00:01:50,100 --> 00:01:51,433 | |
Alice: 8点它就关门了 | |
Alice: It closes at 8 | |
26 | |
00:01:55,300 --> 00:01:56,066 | |
Alice: 是 | |
Alice: Yeah | |
27 | |
00:01:57,100 --> 00:01:58,133 | |
Alice: 那不然呢 | |
Alice: What else can we do? | |
28 | |
00:01:59,900 --> 00:02:01,466 | |
Alice: 让我来说 | |
Alice: Let me say something. | |
29 | |
00:02:05,066 --> 00:02:07,233 | |
Alice: 不是哪有那么多快递柜啊 | |
Alice: There's no way there are that many package lockers. | |
30 | |
00:02:09,266 --> 00:02:10,966 | |
Alice: 你想想我们那住了多少人 | |
Alice: Think about how many people live where we do. | |
31 | |
00:02:10,966 --> 00:02:12,400 | |
Alice: 我靠我感觉那中国 | |
Alice: Oh my god, I feel like in China... | |
32 | |
00:02:13,333 --> 00:02:15,100 | |
Alice: 现在还是不说这个校名了 | |
Alice: Let's not mention the name of the school now. | |
33 | |
00:02:15,133 --> 00:02:20,000 | |
Alice: 就我们学校他妈马蜂窝似的住了 | |
Alice: Our school is like a freaking beehive with so many people living there. | |
34 | |
00:02:20,100 --> 00:02:23,533 | |
Alice: 我觉得我这住宿质量不是很高 | |
Alice: I feel like the living quality here is not that high. | |
35 | |
00:02:25,066 --> 00:02:25,966 | |
Alice: 委屈 | |
Alice: I'm feeling wronged. | |
36 | |
00:02:27,433 --> 00:02:28,466 | |
Alice: 委屈呢 | |
Alice: So wronged. | |
37 | |
00:02:29,766 --> 00:02:31,533 | |
Alice: 我靠我怎么切歌了 | |
Alice: Oh my god, why did I change the song? | |
38 | |
00:02:40,666 --> 00:02:42,300 | |
Alice: 不接不接不接 | |
Alice: I'm not answering, not answering, not answering. | |
39 | |
00:02:48,000 --> 00:02:49,800 | |
刘婷:烦死了 | |
Liu Ting: So annoying. | |
40 | |
00:03:04,033 --> 00:03:05,666 | |
Alice: 不是广告人给我打视频 | |
Alice: It's not an ad, someone video called me. | |
41 | |
00:03:05,700 --> 00:03:06,633 | |
Alice: 不想接 | |
Alice: I don't want to answer. | |
42 | |
00:03:08,866 --> 00:03:09,866 | |
Alice: 忙着呢 | |
Alice: I'm busy. | |
43 | |
00:03:19,333 --> 00:03:20,233 | |
Lucia: 唱错了 | |
Lucia: Sang the wrong lyrics. | |
44 | |
00:03:22,500 --> 00:03:23,800 | |
Alice: 时光 等待 | |
Alice: Time waits. | |
45 | |
00:03:28,866 --> 00:03:29,933 | |
Alice:带上我的首饰吧 | |
Alice: Put on my jewelry. | |
46 | |
00:03:35,133 --> 00:03:36,066 | |
Alice:别吧的假呀 | |
Alice: No, it's fake. | |
47 | |
00:03:38,866 --> 00:03:39,500 | |
Alice:跟我一起唱 | |
Alice: Sing with me. | |
48 | |
00:03:41,233 --> 00:03:42,066 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
49 | |
00:03:47,366 --> 00:03:48,633 | |
Alice:这个花有点浪费了 | |
Alice: This flower is a bit of a waste. | |
50 | |
00:03:48,666 --> 00:03:49,400 | |
刘婷:哪个 | |
Liu Ting: Which one? | |
51 | |
00:03:49,700 --> 00:03:50,766 | |
Alice:这个 | |
Alice: This one. | |
52 | |
00:03:55,900 --> 00:03:57,266 | |
Alice:那是 | |
Alice: That's it. | |
53 | |
00:03:59,633 --> 00:04:02,500 | |
Alice:我现在已经偏上极简主义了 | |
Alice: I'm now leaning towards minimalism. | |
54 | |
00:04:02,733 --> 00:04:03,833 | |
Alice:虽然你可能能点不信 | |
Alice: Though you might not believe it. | |
55 | |
00:04:04,166 --> 00:04:05,700 | |
刘婷:哎哎哎 | |
Liu Ting: Hey hey hey. | |
56 | |
00:04:07,100 --> 00:04:09,366 | |
Lucia:我在接下来这一个月里还要打两针 | |
Lucia: I still need to get two more shots in the next month. | |
57 | |
00:04:25,166 --> 00:04:27,366 | |
Katrina: 够了哈哈哈 | |
Katrina: That's enough hahaha. | |
58 | |
00:04:28,133 --> 00:04:29,900 | |
Alice:ego | |
Alice: Ego. | |
59 | |
00:04:29,900 --> 00:04:30,566 | |
Katrina: 快走吧 | |
Katrina: Hurry up, let's go. | |
60 | |
00:04:30,766 --> 00:04:33,066 | |
Katrina: 修硕哈哈 | |
Katrina: Shure hahaha. | |
61 | |
00:04:33,166 --> 00:04:34,166 | |
Katrina: 被你折磨的 | |
Katrina: You tortured him. | |
62 | |
00:04:34,166 --> 00:04:35,566 | |
Katrina: 拜拜 | |
Katrina: Bye-bye. | |
63 | |
00:04:35,566 --> 00:04:36,000 | |
Shure: 拜拜 | |
Shure: Bye-bye. | |
64 | |
00:04:36,033 --> 00:04:36,533 | |
Alice:拜拜 | |
Alice: Bye-bye. | |
65 | |
00:04:36,833 --> 00:04:38,333 | |
Katrina: 别哭别哭 | |
Katrina: Don't cry, don't cry. | |
66 | |
00:04:38,333 --> 00:04:39,233 | |
Katrina: 别哭别哭 | |
Katrina: Don't cry, don't cry. | |
67 | |
00:04:39,233 --> 00:04:40,733 | |
Katrina: 哈哈哈别哭 | |
Katrina: Hahaha, don't cry. | |
68 | |
00:04:40,733 --> 00:04:44,433 | |
Katrina: 哈哈哈还下雨吗 | |
Katrina: Hahaha, is it still raining? | |
69 | |
00:04:45,533 --> 00:04:47,700 | |
Alice:刚刚下雨了吗 | |
Alice: Did it rain just now? | |
70 | |
00:04:48,433 --> 00:04:50,600 | |
Katrina: 哎呦脚都麻了 | |
Katrina: Oh, my foot's gone numb. | |
71 | |
00:04:56,100 --> 00:04:57,566 | |
Alice:所以刚刚在谈啥呀 | |
Alice: So, what were we talking about? | |
72 | |
00:05:00,566 --> 00:05:01,133 | |
Alice:哦 | |
Alice: Oh. | |
73 | |
00:05:01,766 --> 00:05:05,433 | |
Alice:没参加也无所谓吧 | |
Alice: It's fine if you didn't join. | |
74 | |
00:05:02,833 --> 00:05:04,066 | |
Tasha:你可以报 | |
Tasha: You can sign up. | |
75 | |
00:05:04,333 --> 00:05:06,600 | |
Lucia:放心吧 | |
Lucia: Don't worry. | |
76 | |
00:05:09,433 --> 00:05:10,433 | |
粉:要笑死 | |
Katrina: I'm going to die laughing. | |
77 | |
00:05:11,500 --> 00:05:13,933 | |
Jake:拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
78 | |
00:05:12,766 --> 00:05:15,000 | |
Jake:拜拜 哈哈 | |
Jake: Bye-bye, haha. | |
79 | |
00:05:13,733 --> 00:05:16,166 | |
Tasha:哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
80 | |
00:05:16,566 --> 00:05:18,566 | |
Katrina: 生怕他们再回来烧钱 | |
Katrina: Afraid they'll come back and waste money. | |
81 | |
00:05:21,500 --> 00:05:22,433 | |
Alice:收拾东西 | |
Alice: Pack up. | |
82 | |
00:05:39,233 --> 00:05:40,166 | |
Alice:现在是要一个 | |
Alice: Now we need one... | |
83 | |
00:05:40,166 --> 00:05:41,300 | |
Alice:一个什么吗 | |
Alice: One what? | |
84 | |
00:05:43,366 --> 00:05:44,066 | |
Alice:怎么报账 | |
Alice: How to report expenses? | |
85 | |
00:05:44,066 --> 00:05:46,266 | |
Alice:是给你账单 | |
Alice: Should I give you the bill? | |
86 | |
00:05:46,266 --> 00:05:48,066 | |
Lucia:自自己加一下也行 | |
Lucia: You can add it up yourself too. | |
87 | |
00:05:48,133 --> 00:05:49,566 | |
Lucia:哈哈哈对给一个 | |
Lucia: Haha, yeah, give it. | |
88 | |
00:05:49,566 --> 00:05:51,066 | |
Jake:然后后来给一个账单也行 | |
Jake: And then give a bill later, that's fine too. | |
89 | |
00:05:51,066 --> 00:05:52,300 | |
Lucia:行行 对 | |
Lucia: Sure, yeah. | |
90 | |
00:05:52,966 --> 00:05:54,633 | |
Lucia:但是我这都是就是 | |
Lucia: But what I have here is just... | |
91 | |
00:05:59,366 --> 00:06:00,433 | |
Alice:哎呀别烦我 | |
Alice: Oh, don't bother me. | |
92 | |
00:06:00,433 --> 00:06:01,166 | |
Alice:妈的 忙着呢 | |
Alice: Damn, I'm busy. | |
93 | |
00:06:17,100 --> 00:06:17,700 | |
Lucia:我在卫生所 | |
Lucia: I'm at the clinic. | |
94 | |
00:06:17,700 --> 00:06:19,833 | |
Lucia:那是有发票的 | |
Lucia: There are receipts for that. | |
95 | |
00:06:19,833 --> 00:06:20,100 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
96 | |
00:06:20,566 --> 00:06:22,466 | |
Lucia:需要的话可以给你 | |
Lucia: If you need, I can give it to you. | |
97 | |
00:06:23,733 --> 00:06:24,500 | |
Jake:用不着 | |
Jake: No need. | |
98 | |
00:07:05,900 --> 00:07:07,066 | |
Alice:你可以帮我按一下 | |
Alice: Can you press it for me? | |
99 | |
00:07:07,066 --> 00:07:08,133 | |
Alice:计算器吗我不想 | |
Alice: The calculator, I don't want to. | |
100 | |
00:07:08,700 --> 00:07:09,700 | |
Lucia:可以可以 | |
Lucia: Sure, sure. | |
101 | |
00:07:09,466 --> 00:07:10,366 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thanks. | |
102 | |
00:07:10,666 --> 00:07:11,733 | |
Alice:我来吧 | |
Alice: I'll do it. | |
103 | |
00:07:12,700 --> 00:07:14,166 | |
Alice:谢谢你 | |
Alice: Thank you. | |
104 | |
00:07:23,033 --> 00:07:23,966 | |
Jake:记账台是吧 | |
Jake: This is the accounting desk, right? | |
105 | |
00:07:23,966 --> 00:07:25,366 | |
Jake:这就是账台 | |
Jake: This is the accounting desk. | |
106 | |
00:07:25,500 --> 00:07:26,500 | |
Jake:嗯记账台 | |
Jake: Yeah, accounting desk. | |
107 | |
00:07:31,766 --> 00:07:33,866 | |
Lucia:我们也要做balance shit吗难道 | |
Lucia: Do we also have to do a balance sheet? | |
108 | |
00:07:33,866 --> 00:07:35,466 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
109 | |
00:07:36,566 --> 00:07:37,366 | |
Lucia:梯子帐 | |
Lucia: Ladder account | |
110 | |
00:07:49,200 --> 00:07:50,500 | |
Alice:我把账直接发给你吧 | |
Alice: I'll send you the account directly | |
111 | |
00:07:50,400 --> 00:07:52,833 | |
Jake: 好 呃 你这个很专业 | |
Jake: Okay, um, you're very professional | |
112 | |
00:07:53,100 --> 00:07:54,400 | |
Alice:这是备忘录 | |
Alice: This is a memo | |
113 | |
00:07:55,033 --> 00:07:56,366 | |
Alice:就是也可以放图片和文字 | |
Alice: It can also include pictures and text | |
114 | |
00:07:57,500 --> 00:07:58,900 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
115 | |
00:07:59,166 --> 00:08:00,233 | |
Lucia:嗯学习学习 | |
Lucia: Yeah, need to learn | |
116 | |
00:07:59,333 --> 00:08:00,600 | |
Alice:这个 | |
Alice: This | |
117 | |
00:08:00,233 --> 00:08:01,966 | |
Katrina: 哎呀哎我们直接算了 | |
Katrina: Oh, let's just calculate it directly | |
118 | |
00:08:03,733 --> 00:08:06,866 | |
Katrina: 你需要我们订单纸那个吗 | |
Katrina: Do you need that order paper? | |
119 | |
00:08:03,800 --> 00:08:06,933 | |
Alice:备忘录里写也行 | |
Alice: Writing in the memo is fine too | |
120 | |
00:08:08,500 --> 00:08:10,500 | |
Katrina: 他不需要的话我们就直接算了 | |
Katrina: If he doesn't need it, we'll just calculate directly | |
121 | |
00:08:11,333 --> 00:08:12,900 | |
Katrina: 我先点个粥喝 | |
Katrina: I'll order some porridge first | |
122 | |
00:08:13,466 --> 00:08:14,500 | |
Katrina: 看我的红包 | |
Katrina: Look at my red envelope | |
123 | |
00:08:15,866 --> 00:08:16,633 | |
Lucia:我也可以用 | |
Lucia: I can use it too | |
124 | |
00:08:16,666 --> 00:08:18,300 | |
Katrina: 一个一新币的红包 | |
Katrina: A one Singapore dollar red envelope | |
125 | |
00:08:18,866 --> 00:08:21,500 | |
Jake:嗯啊很多哈哈 | |
Jake: Hmm, a lot, haha | |
126 | |
00:08:30,566 --> 00:08:31,633 | |
Alice:还用了满减 | |
Alice: And used a discount | |
127 | |
00:08:37,533 --> 00:08:38,333 | |
Alice:咦 | |
Alice: Hmm | |
128 | |
00:08:39,733 --> 00:08:40,700 | |
Alice:奇怪呢 | |
Alice: Weird | |
129 | |
00:08:42,533 --> 00:08:44,033 | |
Alice:我给你发一个 | |
Alice: I'll send you one | |
130 | |
00:08:46,700 --> 00:08:48,366 | |
Alice:为什么是这样的呢 | |
Alice: Why is it like this? | |
131 | |
00:08:48,500 --> 00:08:51,366 | |
Alice:给你发一个完整版的 | |
Alice: I'll send you the full version | |
132 | |
00:08:51,433 --> 00:08:53,133 | |
Katrina: 哎 想吃这个如意混沌 | |
Katrina: Oh, I want to eat this Ru Yi wonton | |
133 | |
00:09:04,933 --> 00:09:06,000 | |
Katrina: 你们吃啥 | |
Katrina: What are you guys eating? | |
134 | |
00:09:06,566 --> 00:09:08,300 | |
Jake:呃就你那个店里边 | |
Jake: Uh, just from your store | |
135 | |
00:09:08,300 --> 00:09:09,133 | |
Jake:我们再找一找 | |
Jake: We'll look around | |
136 | |
00:09:09,133 --> 00:09:10,300 | |
Katrina: 我吃如意馄饨 | |
Katrina: I'm eating Ru Yi wonton | |
137 | |
00:09:10,300 --> 00:09:11,700 | |
Katrina: 你们也吃馄饨吗 | |
Katrina: Are you guys also eating wonton? | |
138 | |
00:09:12,733 --> 00:09:14,233 | |
Katrina: 你们想吃别的可以点 | |
Katrina: You can order something else if you want | |
139 | |
00:09:14,866 --> 00:09:15,633 | |
Jake:就是吃馄饨 | |
Jake: Just wontons | |
140 | |
00:09:15,666 --> 00:09:16,500 | |
Jake:大家也没什么想 | |
Jake: No one has other preferences | |
141 | |
00:09:16,500 --> 00:09:18,266 | |
Jake:你们想吃什么也行 | |
Jake: You can have whatever you want | |
142 | |
00:09:19,700 --> 00:09:21,366 | |
Jake:馄饨就是它 | |
Jake: Wontons it is | |
143 | |
00:09:21,666 --> 00:09:22,966 | |
Alice:算了直接截图吧 | |
Alice: Forget it, just take a screenshot | |
144 | |
00:09:25,833 --> 00:09:27,066 | |
Lucia:这是啥味的 | |
Lucia: What flavor is this? | |
145 | |
00:09:27,333 --> 00:09:29,100 | |
Katrina: 虾仁的啊 | |
Katrina: Shrimp, of course | |
146 | |
00:09:29,100 --> 00:09:30,333 | |
Lucia:超派虾仁的 | |
Lucia: Super shrimp | |
147 | |
00:09:32,766 --> 00:09:35,066 | |
Katrina: 哎大馄饨应该改成小馄饨 | |
Katrina: Oh, big wontons should be changed to small wontons | |
148 | |
00:09:40,033 --> 00:09:41,266 | |
Lucia:我也要这个吧 | |
Lucia: I'll have this too. | |
149 | |
00:09:44,333 --> 00:09:45,733 | |
Lucia:我要香菜 | |
Lucia: I want cilantro. | |
150 | |
00:09:47,700 --> 00:09:49,733 | |
Lucia:我好了谢谢 | |
Lucia: I'm done, thank you. | |
151 | |
00:09:50,733 --> 00:09:52,233 | |
Katrina: 你吃吗嗯 | |
Katrina: Are you eating this? | |
152 | |
00:09:52,233 --> 00:09:53,366 | |
Katrina: 你不想吃 | |
Katrina: You don't want to eat? | |
153 | |
00:09:53,366 --> 00:09:53,500 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
154 | |
00:09:55,366 --> 00:09:56,133 | |
Katrina: 你呢 | |
Katrina: What about you? | |
155 | |
00:10:02,033 --> 00:10:04,033 | |
Jake:一碗大馄饨50一颗 | |
Jake: A bowl of big wontons, 50 each. | |
156 | |
00:10:04,366 --> 00:10:05,966 | |
Lucia:sorry没事没事 | |
Lucia: Sorry, it's okay, it's okay. | |
157 | |
00:10:10,766 --> 00:10:12,500 | |
Katrina: 哎没电了 | |
Katrina: Oh, no power. | |
158 | |
00:10:15,100 --> 00:10:16,700 | |
Lucia:我这也没电了 | |
Lucia: Mine's out of power too. | |
159 | |
00:10:33,033 --> 00:10:34,766 | |
Katrina: 还有多的充电宝呢 | |
Katrina: There's still extra power banks. | |
160 | |
00:10:35,966 --> 00:10:36,500 | |
Jake:有上楼 | |
Jake: Upstairs. | |
161 | |
00:10:36,533 --> 00:10:37,333 | |
Jake:随便拔 | |
Jake: Take whichever. | |
162 | |
00:10:37,933 --> 00:10:38,733 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
163 | |
00:10:41,100 --> 00:10:44,466 | |
Alice:老板你自己翻着看看吧我又弄成PDF | |
Alice: Boss, you look through it yourself. I converted it to PDF again. | |
164 | |
00:10:44,200 --> 00:10:46,633 | |
Jake:好好你来 | |
Jake: Okay, okay, you handle it. | |
165 | |
00:10:45,500 --> 00:10:46,800 | |
Alice:你自己扒啦吧 | |
Alice: You deal with it yourself. | |
166 | |
00:10:48,233 --> 00:10:49,700 | |
Jake:哈哈哈你扒拉 | |
Jake: Haha, you handle it. | |
167 | |
00:10:50,200 --> 00:10:52,233 | |
Alice:因为 那个 | |
Alice: Because of that... | |
168 | |
00:10:54,733 --> 00:10:56,833 | |
Alice:一弄就变成那啥了 | |
Alice: It just turns into that thing. | |
169 | |
00:11:09,600 --> 00:11:13,366 | |
Alice:招牌吧 不要香菜 | |
Alice: Signature dish, no cilantro. | |
170 | |
00:11:15,166 --> 00:11:17,333 | |
Lucia:嗯截止到目前为止 | |
Lucia: Hmm, up to now... | |
171 | |
00:11:17,333 --> 00:11:18,833 | |
Lucia:我一个人要的香菜啊 | |
Lucia: I'm the only one who wants cilantro, right? | |
172 | |
00:11:19,833 --> 00:11:20,900 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
173 | |
00:11:21,166 --> 00:11:23,100 | |
Lucia:没事它是一份一份的对 | |
Lucia: It's okay, it's served separately. | |
174 | |
00:11:23,100 --> 00:11:25,100 | |
Jake:你你你给我哎哎 | |
Jake: You, you, give it to me. Hey, hey. | |
175 | |
00:11:27,900 --> 00:11:30,066 | |
Jake:呃 唧 好 | |
Jake: Uh, okay. | |
176 | |
00:11:28,233 --> 00:11:28,966 | |
Alice:姐 | |
Alice: Sis. | |
177 | |
00:11:30,233 --> 00:11:31,666 | |
Jake:给钱哈哈 | |
Jake: Pay up, haha. | |
178 | |
00:11:31,666 --> 00:11:31,966 | |
Jake:打钱 | |
Jake: Transfer money. | |
179 | |
00:11:31,966 --> 00:11:32,233 | |
Tasha:我靠 | |
Tasha: Damn. | |
180 | |
00:11:32,233 --> 00:11:33,433 | |
Tasha:那还不够还的 | |
Tasha: That's still not enough to repay. | |
181 | |
00:11:32,366 --> 00:11:33,066 | |
Alice:白干 | |
Alice: All for nothing. | |
182 | |
00:11:33,566 --> 00:11:35,133 | |
Jake:打钱够不够 | |
Jake: Is the money enough? | |
183 | |
00:11:36,266 --> 00:11:37,000 | |
Tasha:没没坏吧 | |
Tasha: No, it's not broken, right? | |
184 | |
00:11:37,366 --> 00:11:38,333 | |
Tasha:那就行 | |
Tasha: Then it's fine. | |
185 | |
00:11:37,633 --> 00:11:38,833 | |
Alice:白干 | |
Alice: All for nothing. | |
186 | |
00:11:39,100 --> 00:11:41,066 | |
Jake:哈哈哈那何止白干 | |
Jake: Haha, not just for nothing. | |
187 | |
00:11:41,300 --> 00:11:42,000 | |
Tasha:何止白干 | |
Tasha: Not just for nothing. | |
188 | |
00:11:42,100 --> 00:11:43,133 | |
Lucia:何止白干 | |
Lucia: It's more than just wasted. | |
189 | |
00:11:42,633 --> 00:11:43,733 | |
Alice:我跟她说一下 | |
Alice: I'll talk to her. | |
190 | |
00:11:43,966 --> 00:11:45,700 | |
Tasha:大钱没进 | |
Tasha: The big money didn't come in. | |
191 | |
00:11:45,766 --> 00:11:46,433 | |
Lucia:有种跟拼 | |
Lucia: Have the guts to compete. | |
192 | |
00:11:46,433 --> 00:11:47,500 | |
Lucia:有种在 打工 | |
Lucia: Have the guts to work at Pinduoduo. | |
193 | |
00:11:47,500 --> 00:11:49,500 | |
Lucia:然后签了竞业协议的感觉 | |
Lucia: And then sign a non-compete agreement. | |
194 | |
00:11:48,800 --> 00:11:49,466 | |
Alice:给 | |
Alice: Here. | |
195 | |
00:11:50,100 --> 00:11:51,233 | |
Lucia:你们知道那个梗吗 | |
Lucia: Do you know that joke? | |
196 | |
00:11:51,233 --> 00:11:51,900 | |
Alice:你挑一个 | |
Alice: You pick one. | |
197 | |
00:11:52,633 --> 00:11:53,633 | |
刘婷:这个 | |
Liu Ting: This one. | |
198 | |
00:11:53,633 --> 00:11:54,700 | |
Alice:速度 | |
Alice: Quick. | |
199 | |
00:12:10,800 --> 00:12:12,833 | |
Alice:所以怎么弄成PDF呢 | |
Alice: So how do you turn it into a PDF? | |
200 | |
00:12:13,333 --> 00:12:14,566 | |
Jake:呃打印 | |
Jake: Uh, print it. | |
201 | |
00:12:14,666 --> 00:12:15,300 | |
Alice:哦 | |
Alice: Oh. | |
202 | |
00:12:15,300 --> 00:12:16,733 | |
Lucia:嗯备忘录吗 | |
Lucia: Hmm, is it a memo? | |
203 | |
00:12:16,733 --> 00:12:18,500 | |
Lucia:备忘录好像可以直接导出成品 | |
Lucia: I think you can export the memo directly. | |
204 | |
00:12:18,566 --> 00:12:21,066 | |
Alice:直接导出备忘录我发出的这张图片 | |
Alice: Export the memo directly, like this picture I sent. | |
205 | |
00:12:19,433 --> 00:12:20,833 | |
Jake:来来来来来 | |
Jake: Come, come, come. | |
206 | |
00:12:21,633 --> 00:12:22,733 | |
Alice:哦 它已经好了 | |
Alice: Oh, it's done. | |
207 | |
00:12:25,100 --> 00:12:26,033 | |
Jake:来给你 | |
Jake: Here you go. | |
208 | |
00:12:26,733 --> 00:12:28,366 | |
Jake:您您继续说 | |
Jake: You, you continue. | |
209 | |
00:12:27,966 --> 00:12:29,833 | |
Alice:我我我怎么弄 | |
Alice: How, how do I do it? | |
210 | |
00:12:28,366 --> 00:12:29,566 | |
Lucia:啊没事 | |
Lucia: Ah, it's okay. | |
211 | |
00:12:31,366 --> 00:12:32,366 | |
Jake:你放这我再给你 | |
Jake: Put it here, I'll do it for you. | |
212 | |
00:12:32,433 --> 00:12:33,833 | |
Jake:我给你秀一下 | |
Jake: I'll show you. | |
213 | |
00:12:34,900 --> 00:12:36,900 | |
Jake:哎接着吧备忘录 | |
Jake: Hey, let's continue with the memo. | |
214 | |
00:12:35,833 --> 00:12:36,900 | |
Alice:要干嘛 | |
Alice: What for? | |
215 | |
00:12:40,533 --> 00:12:42,566 | |
Alice:这个然后直接打印是吗 | |
Alice: This one, then print it directly, right? | |
216 | |
00:12:42,566 --> 00:12:43,633 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
217 | |
00:12:51,466 --> 00:12:52,500 | |
Alice:哦这样啊 | |
Alice: Oh, like this? | |
218 | |
00:12:53,066 --> 00:12:53,866 | |
Alice:对然后呢 | |
Alice: Yes, and then? | |
219 | |
00:12:54,066 --> 00:12:55,733 | |
Jake:然后选择打印机 | |
Jake: Then select the printer. | |
220 | |
00:12:57,266 --> 00:12:58,133 | |
Jake:哦也不用 | |
Jake: Oh, no need. | |
221 | |
00:12:58,166 --> 00:12:59,466 | |
Jake:就这边直接点 | |
Jake: Just click here. | |
222 | |
00:12:59,466 --> 00:13:00,066 | |
Katrina: 点完了吗 | |
Katrina: Done clicking? | |
223 | |
00:13:01,100 --> 00:13:02,233 | |
Jake:就可以发送了 | |
Jake: Then you can send it. | |
224 | |
00:13:02,866 --> 00:13:03,833 | |
Jake:这边是pdf | |
Jake: This is the PDF. | |
225 | |
00:13:04,266 --> 00:13:05,266 | |
Katrina: 我手机呢 | |
Katrina: Where's my phone? | |
226 | |
00:13:10,366 --> 00:13:12,333 | |
Lucia:啊哦就是就是 | |
Lucia: Ah, oh, it's just... | |
227 | |
00:13:12,333 --> 00:13:14,933 | |
Lucia:前几天网上一个新闻就是 | |
Lucia: A few days ago there was news online about Pinduoduo... | |
228 | |
00:13:15,133 --> 00:13:17,333 | |
Lucia:就是大家知道竟业协议这回事 | |
Lucia: So everyone knows about non-compete agreements | |
229 | |
00:13:18,100 --> 00:13:19,766 | |
Lucia:嗯对靖康可能知道 | |
Lucia: Hmm, yeah, Jingkang might know | |
230 | |
00:13:19,866 --> 00:13:20,500 | |
Lucia:就是啊 | |
Lucia: Right | |
231 | |
00:13:20,533 --> 00:13:22,766 | |
Lucia:薇薇之前不知道的话就是没事 | |
Lucia: If Vivi didn't know before, it's fine | |
232 | |
00:13:22,766 --> 00:13:24,500 | |
Lucia:这个反正是你到到工作的时候 | |
Lucia: Anyway, it's something you'll use | |
233 | |
00:13:24,500 --> 00:13:25,900 | |
Lucia:之后才会才会用到 | |
Lucia: only after you start working | |
234 | |
00:13:25,900 --> 00:13:28,500 | |
Lucia:所以然后就是有的大公司 | |
Lucia: So, some big companies | |
235 | |
00:13:28,533 --> 00:13:30,933 | |
Lucia:比如说就为了防止你入入职 | |
Lucia: for example, to prevent you from joining | |
236 | |
00:13:30,933 --> 00:13:32,900 | |
Lucia:跟他有竞争关系的其他公司 | |
Lucia: other companies that are their competitors | |
237 | |
00:13:32,900 --> 00:13:35,500 | |
Lucia:他在入职时候会跟你签竞业协议就要 | |
Lucia: they will have you sign a non-compete agreement when you join | |
238 | |
00:13:35,533 --> 00:13:38,133 | |
Lucia:就是防止就是这些高层员工泄露商业 | |
Lucia: to prevent high-level employees from leaking business | |
239 | |
00:13:38,133 --> 00:13:38,766 | |
Lucia:商业机密 | |
Lucia: secrets | |
240 | |
00:13:38,766 --> 00:13:40,233 | |
Lucia:他本身是这样的一个 | |
Lucia: That's the purpose of it | |
241 | |
00:13:40,533 --> 00:13:42,500 | |
Lucia:就是design purpose是这个 | |
Lucia: The design purpose is that | |
242 | |
00:13:42,500 --> 00:13:43,266 | |
Lucia:然后但是就是 | |
Lucia: But now | |
243 | |
00:13:43,266 --> 00:13:45,000 | |
Lucia:有的公司现在就开始滥用这个 | |
Lucia: some companies are abusing this | |
244 | |
00:13:45,033 --> 00:13:46,833 | |
Lucia:就是即使是基层员工入职 | |
Lucia: even making entry-level employees | |
245 | |
00:13:46,833 --> 00:13:48,933 | |
Lucia:比如说刚刚刚毕业应届生这种 | |
Lucia: like recent graduates sign non-compete agreements | |
246 | |
00:13:48,933 --> 00:13:50,633 | |
Lucia:也让他们去签竞业协议 | |
Lucia: and because job-hopping | |
247 | |
00:13:50,866 --> 00:13:53,700 | |
Lucia:然后因为其实现在就是大家换工 | |
Lucia: is very common nowadays | |
248 | |
00:13:53,733 --> 00:13:55,066 | |
Lucia:换工作是很常见的嘛 | |
Lucia: there were many cases before | |
249 | |
00:13:55,066 --> 00:13:57,133 | |
Lucia:然后就有之前就有好好好些 | |
Lucia: where very ordinary employees | |
250 | |
00:13:57,166 --> 00:13:59,100 | |
Lucia:就是其实很普通的员工 | |
Lucia: after leaving a company | |
251 | |
00:13:59,100 --> 00:14:02,033 | |
Lucia:然后他们可能从这公司离职之后 | |
Lucia: joined a new company where their work | |
252 | |
00:14:02,033 --> 00:14:04,366 | |
Lucia:然后他进入了一个实际上吧 | |
Lucia: wasn't really related to their old company's business | |
253 | |
00:14:04,366 --> 00:14:05,066 | |
Lucia:他负责的业务 | |
Lucia: their new company | |
254 | |
00:14:05,100 --> 00:14:07,233 | |
Lucia:可能跟之前公司也不是那么相关的 | |
Lucia: but since they were just entry-level workers | |
255 | |
00:14:07,233 --> 00:14:08,500 | |
Lucia:这么的新公司 | |
Lucia: they didn't hold any business secrets | |
256 | |
00:14:08,633 --> 00:14:10,900 | |
Lucia:然后就是而且他们就是基层打工人 | |
Lucia: yet their old company sued them using the non-compete agreement | |
257 | |
00:14:10,900 --> 00:14:12,666 | |
Lucia:所以手上也没有什么商业机密 | |
Lucia: and made them pay money | |
258 | |
00:14:12,700 --> 00:14:13,733 | |
Lucia:但是他们的员工司 | |
Lucia: So it was all for nothing | |
259 | |
00:14:13,733 --> 00:14:15,766 | |
Lucia:就拿这个竞业协议去起诉他们 | |
Lucia: they worked for nothing | |
260 | |
00:14:15,766 --> 00:14:16,966 | |
Lucia:然后让他们赔钱 | |
Lucia: and still had to pay their old company | |
261 | |
00:14:17,433 --> 00:14:18,500 | |
Lucia:就相当于是白干 | |
Lucia: It's like working for free | |
262 | |
00:14:18,100 --> 00:14:19,200 | |
Jake: 白干啊 | |
Jake: For free? | |
263 | |
00:14:18,533 --> 00:14:19,700 | |
Lucia:对相当于不光白干 | |
Lucia: Yeah, not only for free | |
264 | |
00:14:19,700 --> 00:14:20,833 | |
Lucia:还要给员工公司赔钱 | |
Lucia: but also having to pay | |
265 | |
00:14:20,833 --> 00:14:21,500 | |
Lucia:就这个事情 | |
Lucia: their old company | |
266 | |
00:14:21,500 --> 00:14:22,133 | |
Lucia:前段时间 | |
Lucia: So recently | |
267 | |
00:14:22,133 --> 00:14:24,500 | |
Lucia:反正网上说了好几个这样的例子 | |
Lucia: there have been several cases like this discussed online | |
268 | |
00:14:24,533 --> 00:14:25,933 | |
Lucia:都是我刚才说的那个 | |
Lucia: It's what I just mentioned. | |
269 | |
00:14:25,933 --> 00:14:26,833 | |
Lucia:我就不说一遍了 | |
Lucia: I won't repeat it. | |
270 | |
00:14:26,833 --> 00:14:27,966 | |
Lucia:这样一会你方便剪 | |
Lucia: This way, it will be easier for you to edit later. | |
271 | |
00:14:28,033 --> 00:14:29,166 | |
Lucia:哈哈哈好好 | |
Lucia: Hahaha, alright. | |
272 | |
00:14:29,166 --> 00:14:30,300 | |
Lucia:我场记一下 | |
Lucia: Let me make a note. | |
273 | |
00:14:30,433 --> 00:14:32,000 | |
Lucia:我还是挺害怕他们来找我的 | |
Lucia: I'm actually quite scared that they'll come looking for me. | |
274 | |
00:14:32,033 --> 00:14:34,566 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
275 | |
00:14:34,100 --> 00:14:35,200 | |
Alice:我没有 | |
Alice: I don't have it. | |
276 | |
00:14:34,566 --> 00:14:35,000 | |
Jake:没有没有我把 | |
Jake: No, no, I... | |
277 | |
00:14:35,033 --> 00:14:36,666 | |
Jake:我们把 给逼掉就行 | |
Jake: We'll just block out Pinduoduo. | |
278 | |
00:14:37,100 --> 00:14:39,066 | |
Jake:我们把逼给逼掉就行 | |
Jake: We'll just block it out. | |
279 | |
00:14:39,066 --> 00:14:41,000 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
280 | |
00:14:41,033 --> 00:14:42,566 | |
Alice:杨老板我来算算你八字吧 | |
Alice: Jake, let me read your fortune. | |
281 | |
00:14:44,100 --> 00:14:44,900 | |
Jake:啊好啊 | |
Jake: Oh, sure. | |
282 | |
00:14:44,900 --> 00:14:46,000 | |
Katrina: 你会算这个 | |
Katrina: You know how to do that? | |
283 | |
00:14:46,000 --> 00:14:46,900 | |
Jake:怎么算 | |
Jake: How do you do it? | |
284 | |
00:14:46,900 --> 00:14:48,500 | |
Alice:一点点 | |
Alice: Just a little bit. | |
285 | |
00:14:48,933 --> 00:14:49,866 | |
Katrina: 你得给我来 | |
Katrina: You have to do mine too. | |
286 | |
00:14:49,566 --> 00:14:51,566 | |
Katrina: 感觉你有点小魔女的感觉 | |
Katrina: You seem a bit like a little witch. | |
287 | |
00:14:49,866 --> 00:14:50,300 | |
Jake:请坐请坐 | |
Jake: Please, have a seat. | |
288 | |
00:14:50,666 --> 00:14:54,833 | |
Alice:哦不用不用不用不用不用不用不用哎呀 | |
Alice: Oh no, no, no, no, no, no, no, no. | |
289 | |
00:14:51,633 --> 00:14:52,433 | |
Jake:请坐大师 | |
Jake: Please sit, master. | |
290 | |
00:14:52,433 --> 00:14:53,366 | |
Jake:大师请坐 | |
Jake: Master, have a seat. | |
291 | |
00:14:53,133 --> 00:14:54,233 | |
Lucia:但我 | |
Lucia: But I... | |
292 | |
00:14:53,533 --> 00:14:55,266 | |
Jake:哈哈大师不得坐着的 | |
Jake: Hahaha, the master should be seated. | |
293 | |
00:14:55,366 --> 00:14:56,066 | |
Jake:站着大师 | |
Jake: The master stands? | |
294 | |
00:14:56,100 --> 00:14:57,366 | |
Jake:没见过站着大师 | |
Jake: Never seen a standing master. | |
295 | |
00:14:57,233 --> 00:14:58,200 | |
Alice:但你得 | |
Alice: But you need to... | |
296 | |
00:14:57,366 --> 00:14:57,966 | |
Lucia:但是 | |
Lucia: But... | |
297 | |
00:14:57,966 --> 00:14:59,700 | |
Alice:你知道你的出生时间吗 | |
Alice: Do you know your birth time? | |
298 | |
00:14:59,700 --> 00:15:00,733 | |
Jake:我好像不知道 | |
Jake: I don't think I do. | |
299 | |
00:15:00,733 --> 00:15:01,700 | |
Alice:那拜 | |
Alice: Then it's useless. | |
300 | |
00:15:01,700 --> 00:15:02,133 | |
Jake:好再见 | |
Jake: Okay, bye. | |
301 | |
00:15:01,833 --> 00:15:04,866 | |
Alice:白搭 直接白搭 | |
Alice: It's pointless, completely pointless. | |
302 | |
00:15:02,133 --> 00:15:03,666 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
303 | |
00:15:03,666 --> 00:15:05,033 | |
Katrina: 可以算我的吗 | |
Katrina: Can you do mine? | |
304 | |
00:15:05,033 --> 00:15:07,833 | |
Katrina: 我知道我是农历还是阳历 | |
Katrina: I know if it's lunar or solar. | |
305 | |
00:15:08,066 --> 00:15:10,066 | |
Alice:呃你得出精确到时间 | |
Alice: Uh, you need to be precise to the time. | |
306 | |
00:15:10,100 --> 00:15:11,366 | |
Katrina: 我下午1点出生的 | |
Katrina: I was born at 1 PM. | |
307 | |
00:15:11,366 --> 00:15:12,566 | |
Alice:下午1点可以 | |
Alice: 1 PM is fine. | |
308 | |
00:15:13,900 --> 00:15:15,566 | |
Alice:1点前一点后 | |
Alice: A little before 1 o'clock, a little after | |
309 | |
00:15:15,600 --> 00:15:16,700 | |
Katrina: 一点零几分了 | |
Katrina: It's a little past 1 now | |
310 | |
00:15:16,700 --> 00:15:16,966 | |
Alice:马上 | |
Alice: Almost | |
311 | |
00:15:17,966 --> 00:15:20,000 | |
Lucia:不过法律意义上说我这应该不算造谣 | |
Lucia: But legally speaking, this shouldn't count as spreading rumors | |
312 | |
00:15:20,033 --> 00:15:20,166 | |
Lucia:因为 | |
Lucia: Because | |
313 | |
00:15:20,166 --> 00:15:22,166 | |
Lucia:我只是复述了我在网上看到的信息 | |
Lucia: I'm just repeating what I saw online | |
314 | |
00:15:20,433 --> 00:15:22,200 | |
Alice:那你的生日是 | |
Alice: So, when's your birthday? | |
315 | |
00:15:22,166 --> 00:15:23,466 | |
Katrina: 嗯阳历还是农历 | |
Katrina: Um, solar calendar or lunar calendar? | |
316 | |
00:15:23,466 --> 00:15:24,966 | |
Katrina: 阳历2001 | |
Katrina: Solar, 2001 | |
317 | |
00:15:24,966 --> 00:15:26,833 | |
Lucia:反正我好多同学都是学法的 | |
Lucia: Anyway, a lot of my classmates study law | |
318 | |
00:15:28,700 --> 00:15:30,500 | |
Lucia:都够组一个律师团了 | |
Lucia: We could form a whole legal team | |
319 | |
00:15:29,633 --> 00:15:32,000 | |
Alice:91年12月 | |
Alice: December 1991 | |
320 | |
00:15:31,366 --> 00:15:32,266 | |
Alice:21 | |
Alice: 21st | |
321 | |
00:15:37,533 --> 00:15:38,533 | |
Alice:下午1点 | |
Alice: 1 PM | |
322 | |
00:15:39,166 --> 00:15:40,033 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah | |
323 | |
00:15:41,533 --> 00:15:43,666 | |
Alice:1点啊 1点无所谓 | |
Alice: 1 PM, 1 PM, it doesn't matter | |
324 | |
00:15:44,066 --> 00:15:45,366 | |
Alice:1点几分都一样 | |
Alice: A few minutes past 1 is the same | |
325 | |
00:15:58,033 --> 00:15:58,766 | |
Alice:这个不用 | |
Alice: Not for this | |
326 | |
00:15:58,166 --> 00:15:59,166 | |
Lucia:现在等饭 | |
Lucia: Now we wait for food | |
327 | |
00:15:59,433 --> 00:16:01,433 | |
Tasha:哦对你们点饭了 哎 | |
Tasha: Oh right, you guys ordered food, huh | |
328 | |
00:16:01,433 --> 00:16:02,633 | |
Lucia:你刚才没点吗 | |
Lucia: Didn't you order? | |
329 | |
00:16:02,633 --> 00:16:03,366 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Yeah | |
330 | |
00:16:03,366 --> 00:16:04,500 | |
Katrina: 那你可以睡觉 | |
Katrina: Then you can take a nap | |
331 | |
00:16:04,500 --> 00:16:05,300 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
332 | |
00:16:05,833 --> 00:16:07,333 | |
Tasha:今天睡了一下午好爽啊 | |
Tasha: Napping all afternoon was great | |
333 | |
00:16:08,666 --> 00:16:10,400 | |
Jake:是确实 | |
Jake: It really was | |
334 | |
00:16:10,400 --> 00:16:12,666 | |
Katrina: 而且醒来都都下雨了 | |
Katrina: Plus, it was raining when I woke up | |
335 | |
00:16:13,733 --> 00:16:14,966 | |
Jake:下雨天适合睡觉 | |
Jake: Rainy days are perfect for sleeping | |
336 | |
00:16:17,566 --> 00:16:18,766 | |
Alice:请求超时 | |
Alice: Request timed out | |
337 | |
00:16:19,300 --> 00:16:20,366 | |
Alice:等会吧 | |
Alice: Let's wait a bit | |
338 | |
00:16:20,966 --> 00:16:21,766 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah | |
339 | |
00:16:22,233 --> 00:16:23,000 | |
Alice:无妨 | |
Alice: No worries | |
340 | |
00:16:25,300 --> 00:16:26,566 | |
Alice:我们是现场报销吗 | |
Alice: Do we get reimbursed on the spot? | |
341 | |
00:16:27,166 --> 00:16:27,966 | |
Jake:可以 | |
Jake: We can | |
342 | |
00:16:28,733 --> 00:16:29,933 | |
Katrina: 我正在算 | |
Katrina: I'm calculating | |
343 | |
00:16:29,933 --> 00:16:34,366 | |
Katrina: 哎呦 哎我买一支彩色笔好像没看见 | |
Katrina: Oh, I bought a colored pen, but I didn't see it | |
344 | |
00:16:34,366 --> 00:16:36,200 | |
Katrina: 一支彩色笔 | |
Katrina: A colored pen | |
345 | |
00:16:36,200 --> 00:16:36,833 | |
Alice:是没送吗 | |
Alice: It wasn't delivered? | |
346 | |
00:16:37,100 --> 00:16:38,066 | |
Katrina: 哎取了取了 | |
Katrina: Oh, I got it | |
347 | |
00:16:38,066 --> 00:16:39,133 | |
Katrina: 我听谁说 | |
Katrina: I heard someone say | |
348 | |
00:16:39,166 --> 00:16:39,966 | |
Lucia:好像看见了 | |
Lucia: It seems like I saw it | |
349 | |
00:16:39,966 --> 00:16:40,833 | |
Lucia:但是 | |
Lucia: But | |
350 | |
00:16:40,833 --> 00:16:41,366 | |
Katrina: 我没用 | |
Katrina: I didn't use it | |
351 | |
00:16:41,366 --> 00:16:43,566 | |
Lucia:后来又放哪去就不知道了 | |
Lucia: Later, I don't know where it was put | |
352 | |
00:16:42,966 --> 00:16:43,966 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
353 | |
00:16:47,166 --> 00:16:48,466 | |
Jake:这边还有一袋 | |
Jake: There's another bag here | |
354 | |
00:16:50,133 --> 00:16:51,300 | |
Jake:不知道是什么 | |
Jake: I don't know what it is | |
355 | |
00:16:51,833 --> 00:16:52,700 | |
Jake:不知道谁垫的 | |
Jake: Don't know who placed it here | |
356 | |
00:16:52,700 --> 00:16:53,466 | |
Katrina: 我的我的 | |
Katrina: It's mine, it's mine | |
357 | |
00:16:53,466 --> 00:16:55,500 | |
Katrina: 我今天早上找我的牙膏没找到 | |
Katrina: I was looking for my toothpaste this morning but couldn't find it | |
358 | |
00:16:56,700 --> 00:16:58,766 | |
Lucia:哦我还买了碘伏和生理盐水 | |
Lucia: Oh, I also bought iodine and saline | |
359 | |
00:16:58,766 --> 00:17:00,266 | |
Lucia:不过那东西会也只有我用了 | |
Lucia: But I'm the only one who uses it | |
360 | |
00:17:00,266 --> 00:17:02,466 | |
Lucia:没事就算我那个啥也行 | |
Lucia: It's okay, I can use it anyway | |
361 | |
00:17:02,566 --> 00:17:04,133 | |
Lucia:反正他也就一新币 | |
Lucia: After all, it's just one dollar | |
362 | |
00:17:04,766 --> 00:17:05,833 | |
Tasha:一新币 | |
Tasha: One dollar | |
363 | |
00:17:05,833 --> 00:17:06,233 | |
Lucia:对 | |
Lucia: Yes | |
364 | |
00:17:06,233 --> 00:17:06,566 | |
Alice:一新币 | |
Alice: One dollar | |
365 | |
00:17:06,700 --> 00:17:07,700 | |
Lucia:算了不管他了 | |
Lucia: Forget it, nevermind | |
366 | |
00:17:07,700 --> 00:17:09,066 | |
Lucia:不算了 | |
Lucia: Doesn't matter | |
367 | |
00:17:09,166 --> 00:17:09,933 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
368 | |
00:17:09,166 --> 00:17:11,166 | |
Jake:对回新加坡少坐一次公交车 | |
Jake: Yeah, when we go back to Singapore, we can skip a bus ride | |
369 | |
00:17:12,666 --> 00:17:14,066 | |
Jake:少坐半次公交车 | |
Jake: Skip half a bus ride | |
370 | |
00:17:16,733 --> 00:17:18,066 | |
Katrina: 然后我还买了花呢 | |
Katrina: And I also bought flowers | |
371 | |
00:17:18,066 --> 00:17:18,966 | |
Katrina: 也没多少 | |
Katrina: Not many though | |
372 | |
00:17:19,533 --> 00:17:22,133 | |
Lucia:我美团上的单子比较少刚就忘 | |
Lucia: I had fewer orders on Meituan, just forgot | |
373 | |
00:17:22,133 --> 00:17:23,500 | |
Lucia:算了不也没关系 | |
Lucia: Forget it, it's okay | |
374 | |
00:17:23,533 --> 00:17:26,100 | |
Lucia:哈哈哈不用 | |
Lucia: Hahaha no need | |
375 | |
00:17:26,100 --> 00:17:27,833 | |
Lucia:争取用这个哈哈哈 | |
Lucia: Try to use this hahaha | |
376 | |
00:17:45,766 --> 00:17:47,900 | |
Lucia:觉得我现在又饱又饿好奇怪啊 | |
Lucia: I feel both full and hungry, it's so weird | |
377 | |
00:17:49,933 --> 00:17:50,933 | |
Jake:就是几个胃 | |
Jake: It's like having several stomachs | |
378 | |
00:17:50,966 --> 00:17:52,566 | |
Lucia:其实我有点想吃东西 | |
Lucia: Actually, I kind of want to eat something | |
379 | |
00:17:52,566 --> 00:17:55,366 | |
Lucia:但是就是我没有那种特别饿的感觉 | |
Lucia: But I don't feel very hungry | |
380 | |
00:17:55,366 --> 00:17:56,733 | |
Alice:上面还有提拉米苏 | |
Alice: There's still some tiramisu upstairs | |
381 | |
00:17:58,066 --> 00:18:00,433 | |
Lucia:刚才吃了一大块 | |
Lucia: I just ate a big piece | |
382 | |
00:18:00,433 --> 00:18:01,500 | |
Tasha:好腻刚刚吃了一块 | |
Tasha: It's so rich, I just had a piece | |
383 | |
00:18:01,700 --> 00:18:03,066 | |
Jake:最多吃一个 | |
Jake: The most you can eat is one | |
384 | |
00:18:02,200 --> 00:18:03,500 | |
Alice:很甜蜜呵呵 | |
Alice: It's very sweet, haha | |
385 | |
00:18:04,700 --> 00:18:07,266 | |
Jake:那确实一天最多吃一个 | |
Jake: Yeah, one per day is the max | |
386 | |
00:18:08,700 --> 00:18:11,366 | |
Lucia:很好吃但是吃多了确实会有一点 | |
Lucia: It's really good but eating too much can be a bit... | |
387 | |
00:18:11,366 --> 00:18:12,233 | |
Lucia:太甜了 | |
Lucia: Too sweet. | |
388 | |
00:18:17,900 --> 00:18:19,366 | |
Lucia:糖分摄入超标 | |
Lucia: Sugar intake over the limit. | |
389 | |
00:18:20,833 --> 00:18:23,500 | |
Tasha:然后今天晚上就把房子拆了就行是吧 | |
Tasha: So, we just need to demolish the house tonight, right? | |
390 | |
00:18:23,500 --> 00:18:24,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
391 | |
00:18:24,000 --> 00:18:24,966 | |
Tasha:那我现在去拆 | |
Tasha: Then I'll start demolishing now. | |
392 | |
00:18:24,966 --> 00:18:26,300 | |
Tasha:然后晚上就不用拆了 | |
Tasha: So we don't have to do it tonight. | |
393 | |
00:18:26,300 --> 00:18:27,233 | |
Jake:对 好 | |
Jake: Yes, good. | |
394 | |
00:18:27,666 --> 00:18:28,466 | |
Jake:现在拆吧 | |
Jake: Start now. | |
395 | |
00:18:28,466 --> 00:18:29,733 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Alright, alright. | |
396 | |
00:18:33,033 --> 00:18:33,833 | |
Lucia:冲冲冲 | |
Lucia: Go, go, go! | |
397 | |
00:18:34,833 --> 00:18:35,900 | |
Alice:可以报账吗老板 | |
Alice: Can I get reimbursed, boss? | |
398 | |
00:18:35,833 --> 00:18:36,400 | |
Jake:可以报 | |
Jake: Yes, you can. | |
399 | |
00:18:37,066 --> 00:18:37,566 | |
Jake:请报 | |
Jake: Please do. | |
400 | |
00:18:37,566 --> 00:18:39,000 | |
Alice:怎么报 | |
Alice: How do I do that? | |
401 | |
00:18:39,266 --> 00:18:41,500 | |
Jake:就你你给我那PDF你给个 | |
Jake: Just give me that PDF, you know, the total account. | |
402 | |
00:18:42,233 --> 00:18:43,000 | |
Jake:总帐呗 | |
Jake: The summary account. | |
403 | |
00:18:44,333 --> 00:18:45,700 | |
Katrina: 我这个太杂了 | |
Katrina: Mine is too messy. | |
404 | |
00:18:45,700 --> 00:18:46,500 | |
Katrina: 我天 | |
Katrina: Oh my. | |
405 | |
00:18:47,100 --> 00:18:51,700 | |
Alice:就在568.19 刚摁的计算器 | |
Alice: It's just 568.19, I just pressed the calculator. | |
406 | |
00:18:51,700 --> 00:18:53,066 | |
Jake:就就这些是吧 对 | |
Jake: So that's it, right? Yes. | |
407 | |
00:18:56,566 --> 00:18:57,366 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
408 | |
00:19:14,466 --> 00:19:15,266 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright. | |
409 | |
00:19:15,666 --> 00:19:16,966 | |
Alice:牛逼 | |
Alice: Awesome. | |
410 | |
00:19:16,533 --> 00:19:18,666 | |
Jake:恭喜结账成功 | |
Jake: Congratulations on successfully checking out. | |
411 | |
00:19:29,100 --> 00:19:30,500 | |
Katrina: 20 21 | |
Katrina: 20, 21. | |
412 | |
00:19:36,133 --> 00:19:36,933 | |
Alice:OK了 | |
Alice: Okay, done. | |
413 | |
00:19:48,500 --> 00:19:50,500 | |
Alice:哇听见田螺姑娘了 | |
Alice: Wow, I heard the snail girl. | |
414 | |
00:19:50,966 --> 00:19:52,066 | |
Alice:你是在帮我 | |
Alice: Are you helping me? | |
415 | |
00:19:52,066 --> 00:19:53,133 | |
刘婷:是 | |
Liu Ting: Yes. | |
416 | |
00:19:53,100 --> 00:19:54,033 | |
Alice:哇塞 | |
Alice: Wow. | |
417 | |
00:19:55,533 --> 00:19:56,900 | |
Alice:别真爱上了 | |
Alice: Don't fall in love for real. | |
418 | |
00:19:57,633 --> 00:19:58,666 | |
Alice:我要听歌 | |
Alice: I want to listen to music. | |
419 | |
00:20:06,433 --> 00:20:07,633 | |
Alice:我真爱上你了 | |
Alice: I'm really falling for you. | |
420 | |
00:20:07,633 --> 00:20:09,300 | |
Alice:咋办啊卧槽 | |
Alice: What should I do, oh crap. | |
421 | |
00:20:11,066 --> 00:20:12,066 | |
Alice:这不弄掉了吗 | |
Alice: Didn't you remove it? | |
422 | |
00:20:12,100 --> 00:20:13,700 | |
刘婷:啊对搞掉了 | |
Liu Ting: Oh yes, it's removed. | |
423 | |
00:20:14,066 --> 00:20:17,566 | |
刘婷:你别 你别识别成同性恋了一会识别成功 | |
Liu Ting: Don't, don't let it recognize you as gay, it might succeed 性别问题. | |
424 | |
00:20:19,433 --> 00:20:21,133 | |
Alice:我这样像同性恋吗 | |
Alice: Do I look like a lesbian like this? 性别问题 | |
425 | |
00:20:21,133 --> 00:20:22,200 | |
刘婷:you | |
Liu Ting: you | |
426 | |
00:20:22,266 --> 00:20:23,700 | |
Alice:不太像我觉得 | |
Alice: I don't think I really do. 性别问题 | |
427 | |
00:20:24,666 --> 00:20:25,566 | |
Alice:you | |
Alice: you | |
428 | |
00:20:31,633 --> 00:20:33,666 | |
刘婷:唉你这床单是绑在上面的 | |
Liu Ting: Hey, your bed sheet is tied on the top. | |
429 | |
00:20:34,633 --> 00:20:35,566 | |
Alice:高级吗 | |
Alice: Is it fancy? | |
430 | |
00:20:35,566 --> 00:20:36,500 | |
刘婷:高级 | |
Liu Ting: Fancy. | |
431 | |
00:20:39,866 --> 00:20:40,933 | |
刘婷:弄 | |
Liu Ting: Fix it. | |
432 | |
00:20:42,133 --> 00:20:42,900 | |
Alice:铺 | |
Alice: Spread it. | |
433 | |
00:20:46,033 --> 00:20:47,566 | |
Alice:我要花朝里外 | |
Alice: I want flowers inside out. | |
434 | |
00:20:49,900 --> 00:20:50,966 | |
刘婷:真是讲究啊 | |
Liu Ting: You really care about the details. | |
435 | |
00:20:52,200 --> 00:20:52,966 | |
刘婷:ok | |
Liu Ting: OK. | |
436 | |
00:20:55,500 --> 00:20:56,566 | |
Alice:回去还得洗 | |
Alice: Still need to wash it when I get back. | |
437 | |
00:21:01,833 --> 00:21:02,800 | |
刘婷:给我 | |
Liu Ting: Give it to me. | |
438 | |
00:21:04,666 --> 00:21:06,166 | |
Alice:你叠的有褶褶 | |
Alice: You folded it with creases. | |
439 | |
00:21:06,433 --> 00:21:07,500 | |
Alice:算算算就这样 | |
Alice: Never mind, just leave it like this. | |
440 | |
00:21:11,633 --> 00:21:12,633 | |
Alice:我怎么啦 | |
Alice: What's wrong with me? | |
441 | |
00:21:12,700 --> 00:21:15,166 | |
Alice:我是一个有品质的小姑娘 | |
Alice: I'm a girl with standards. | |
442 | |
00:21:17,700 --> 00:21:18,733 | |
Alice:枕头套呢 | |
Alice: Where's the pillowcase? | |
443 | |
00:21:18,733 --> 00:21:19,800 | |
刘婷:枕头套 | |
Liu Ting: The pillowcase. | |
444 | |
00:21:19,800 --> 00:21:20,866 | |
刘婷:桌上桌上 | |
Liu Ting: On the table, on the table. | |
445 | |
00:21:21,833 --> 00:21:22,666 | |
Alice:哪有桌子啊 | |
Alice: What table? | |
446 | |
00:21:23,300 --> 00:21:24,366 | |
刘婷:我怎么晓得 | |
Liu Ting: How should I know? | |
447 | |
00:21:24,833 --> 00:21:25,633 | |
Alice:OK | |
Alice: OK. | |
448 | |
00:21:29,133 --> 00:21:31,166 | |
Alice:你当时怎么套的啊你不会是 | |
Alice: How did you put it on? You didn't... | |
449 | |
00:21:31,233 --> 00:21:32,000 | |
Alice:我自己啊 | |
Alice: Do it myself? | |
450 | |
00:21:32,033 --> 00:21:33,033 | |
Alice:我还能是谁啊 | |
Alice: Who else would do it? | |
451 | |
00:21:33,033 --> 00:21:33,966 | |
Alice:又没人帮我 | |
Alice: No one helped me. | |
452 | |
00:21:37,966 --> 00:21:38,733 | |
Alice:这个我不太感觉 | |
Alice: I don't really feel... | |
453 | |
00:21:38,733 --> 00:21:39,666 | |
Alice:不太好叠 | |
Alice: It's hard to fold. | |
454 | |
00:21:39,733 --> 00:21:41,433 | |
Alice:他有那个吱吱愣愣的 | |
Alice: It's all crinkly. | |
455 | |
00:21:42,866 --> 00:21:43,633 | |
Alice:拆 | |
Alice: Remove it. | |
456 | |
00:21:44,066 --> 00:21:47,900 | |
刘婷:感觉这个应该也不是特别有褶的面料 | |
Liu Ting: I think this fabric shouldn't wrinkle much. | |
457 | |
00:21:50,033 --> 00:21:51,066 | |
Alice:这绿色好好看啊 | |
Alice: This green is so pretty. | |
458 | |
00:22:05,700 --> 00:22:06,733 | |
Alice:就这样叠 | |
Alice: Just fold it like this. | |
459 | |
00:22:06,733 --> 00:22:07,800 | |
刘婷:就这个角 | |
Liu Ting: Just this corner. | |
460 | |
00:22:08,600 --> 00:22:09,100 | |
Alice:它有裙 | |
Alice: It has a skirt. | |
461 | |
00:22:11,166 --> 00:22:13,866 | |
Alice:直接用这个这个这个这个这个 | |
Alice: Just use this, this, this, this, this. | |
462 | |
00:22:13,933 --> 00:22:14,766 | |
Alice:OK OK | |
Alice: OK, OK. | |
463 | |
00:22:20,733 --> 00:22:21,933 | |
Alice:别管别管 | |
Alice: Leave it, leave it. | |
464 | |
00:22:24,333 --> 00:22:25,400 | |
Alice:我靠 | |
Alice: Oh crap. | |
465 | |
00:22:26,433 --> 00:22:27,833 | |
Alice:今天晚上真是一点 | |
Alice: Tonight really is... | |
466 | |
00:22:28,666 --> 00:22:29,466 | |
Alice:哎呦卧槽 | |
Alice: Oh damn. | |
467 | |
00:22:30,500 --> 00:22:31,300 | |
Alice:一卷 | |
Alice: One roll | |
468 | |
00:23:13,500 --> 00:23:14,733 | |
Alice:穿这个会不会冷啊 | |
Alice: Won't this be cold to wear? | |
469 | |
00:23:16,500 --> 00:23:17,500 | |
Alice:有点 | |
Alice: A little | |
470 | |
00:23:17,500 --> 00:23:18,500 | |
Alice:但我没有别的了 | |
Alice: But I don't have anything else | |
471 | |
00:23:19,600 --> 00:23:20,833 | |
刘婷:毛 毛衣 | |
Liu Ting: A sweater | |
472 | |
00:23:22,066 --> 00:23:23,133 | |
刘婷:毛衣 | |
Liu Ting: Sweater | |
473 | |
00:23:22,533 --> 00:23:23,766 | |
Alice:最多也就加一层 | |
Alice: At most, I can add one more layer | |
474 | |
00:23:26,100 --> 00:23:27,766 | |
Alice:我电脑在哪 | |
Alice: Where's my computer? | |
475 | |
00:23:44,433 --> 00:23:45,966 | |
Alice:还我的 | |
Alice: Give me back mine | |
476 | |
00:23:49,466 --> 00:23:52,500 | |
Alice:我的牙膏牙刷有人吗 | |
Alice: Does anyone have my toothpaste and toothbrush? | |
477 | |
00:24:06,100 --> 00:24:07,733 | |
Alice:得想想怎么装进去 | |
Alice: I need to think about how to pack this | |
478 | |
00:24:10,866 --> 00:24:12,700 | |
Alice:呀 我的白衣服啊 | |
Alice: Ah, my white clothes! | |
479 | |
00:24:14,933 --> 00:24:16,166 | |
Alice:啊 啊 | |
Alice: Ah, ah | |
480 | |
00:24:19,133 --> 00:24:20,166 | |
Alice:拿出来使 | |
Alice: Take it out and use it | |
481 | |
00:24:23,833 --> 00:24:25,500 | |
Alice:哎呀回去还要收拾寝室 | |
Alice: Oh man, I still have to tidy up the dorm | |
482 | |
00:24:25,500 --> 00:24:27,500 | |
Alice:我真是服了 | |
Alice: I'm really fed up | |
483 | |
00:24:30,933 --> 00:24:31,766 | |
Alice:卧槽 | |
Alice: Oh crap | |
484 | |
00:24:32,500 --> 00:24:34,466 | |
刘婷:没事能折反正这玩意 | |
Liu Ting: It's okay, you can fold it anyway | |
485 | |
00:24:34,733 --> 00:24:35,500 | |
Alice:真的吗 | |
Alice: Really? | |
486 | |
00:24:39,866 --> 00:24:40,833 | |
Alice:哎就这样 | |
Alice: Oh well, just like this | |
487 | |
00:24:42,433 --> 00:24:43,633 | |
Alice:哎我的袜子 | |
Alice: Oh, my socks | |
488 | |
00:26:01,533 --> 00:26:02,533 | |
Alice:干什么 | |
Alice: What are you doing? | |
489 | |
00:26:03,333 --> 00:26:04,733 | |
Alice:搞性骚扰是吗 | |
Alice: Are you harassing me? 性别问题 | |
490 | |
00:26:05,866 --> 00:26:07,066 | |
Alice:哎呀衣服放这 | |
Alice: Ah, put the clothes here | |
491 | |
00:26:07,066 --> 00:26:07,966 | |
Alice:算了就这样吧 | |
Alice: Forget it, just leave it | |
492 | |
00:26:21,066 --> 00:26:21,866 | |
Alice:对啊 | |
Alice: Yeah | |
493 | |
00:26:23,733 --> 00:26:25,000 | |
刘婷:你电脑是裸着放进去的吗 | |
Liu Ting: Did you put your computer in there without a cover? | |
494 | |
00:26:25,266 --> 00:26:26,066 | |
Alice:这个 | |
Alice: This | |
495 | |
00:26:26,100 --> 00:26:27,100 | |
刘婷:啊 | |
Liu Ting: Ah | |
496 | |
00:26:36,766 --> 00:26:38,433 | |
Alice:哎累呀 | |
Alice: Oh, I'm tired | |
497 | |
00:27:03,933 --> 00:27:04,666 | |
Alice:都放下了 | |
Alice: All set | |
498 | |
00:27:06,300 --> 00:27:06,900 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
499 | |
00:27:18,433 --> 00:27:19,633 | |
Alice:哦对还有香薰 | |
Alice: Oh right, there's also the incense | |
500 | |
00:27:24,200 --> 00:27:25,266 | |
Alice:哎哟哎哟 | |
Alice: Oh man, oh man | |
501 | |
00:27:25,533 --> 00:27:26,333 | |
Alice:哎呦 | |
Alice: Oh man | |
502 | |
00:27:28,833 --> 00:27:30,633 | |
Alice:这根不要棍不要 | |
Alice: This stick, don't need it | |
503 | |
00:27:32,466 --> 00:27:33,433 | |
Alice:因为没法拿 | |
Alice: Because I can't carry it | |
504 | |
00:27:35,533 --> 00:27:36,933 | |
Alice:你能把它塞进去吗 | |
Alice: Can you stuff it in? | |
505 | |
00:27:37,133 --> 00:27:37,833 | |
刘婷:easy | |
Liu Ting: Easy | |
506 | |
00:27:37,833 --> 00:27:38,566 | |
Alice:easy | |
Alice: Easy | |
507 | |
00:28:00,700 --> 00:28:02,166 | |
刘婷:这什么花还挺好看的 | |
Liu Ting: This flower is quite pretty. | |
508 | |
00:28:04,466 --> 00:28:05,300 | |
刘婷:什么楠 | |
Liu Ting: What kind of nan is this? | |
509 | |
00:28:08,200 --> 00:28:09,800 | |
Alice:你要拿走 | |
510 | |
00:28:09,833 --> 00:28:10,900 | |
刘婷:啊那到不至于 | |
Liu Ting: Ah, that's not necessary. | |
511 | |
00:28:27,633 --> 00:28:29,766 | |
Alice:我觉得好像有点够呛 | |
Alice: I think it might be a bit tough. | |
512 | |
00:28:29,766 --> 00:28:32,566 | |
Alice:但是好像又很可以 | |
Alice: But it seems doable. | |
513 | |
00:28:39,633 --> 00:28:40,500 | |
Alice:对还有 | |
Alice: Yes, and... | |
514 | |
00:28:44,766 --> 00:28:45,766 | |
Alice:这个要不不搁到 | |
Alice: Should we put this... | |
515 | |
00:28:45,766 --> 00:28:46,700 | |
Alice:那行李箱 | |
Alice: In that suitcase? | |
516 | |
00:28:46,933 --> 00:28:48,466 | |
Alice:这个都可以搁那啥 | |
Alice: These can all be put there. | |
517 | |
00:28:51,500 --> 00:28:52,633 | |
Alice:对啊网兜呢 | |
Alice: Yeah, where's the net bag? | |
518 | |
00:28:53,800 --> 00:28:54,500 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
519 | |
00:28:56,666 --> 00:28:58,933 | |
Alice:好了等会再收拾吧 | |
Alice: Alright, let's tidy up later. | |
520 | |
00:29:09,133 --> 00:29:10,233 | |
Alice:哎呦累死了 | |
Alice: Oh, I'm exhausted. | |
521 | |
00:29:10,866 --> 00:29:13,133 | |
Alice:为什么没干啥就觉得很累呢 | |
Alice: Why do I feel so tired even though I didn't do much? | |
522 | |
00:29:13,166 --> 00:29:14,966 | |
刘婷:怎么没干啥 | |
Liu Ting: What do you mean you didn't do much? | |
523 | |
00:29:15,366 --> 00:29:16,466 | |
Alice:什么意思 | |
Alice: What do you mean? | |
524 | |
00:29:16,766 --> 00:29:18,433 | |
Alice:看外面还有啥要收拾的 | |
Alice: Look outside, is there anything else to clean up? | |
525 | |
00:29:20,700 --> 00:29:21,300 | |
Alice:对啊 | |
Alice: Yeah. | |
526 | |
00:29:22,733 --> 00:29:24,366 | |
Alice:嗯 这个 | |
Alice: Hmm, this... | |
527 | |
00:29:25,233 --> 00:29:27,300 | |
Alice:这还有什么需要收拾的吗 | |
Alice: Is there anything else that needs tidying up? | |
528 | |
00:29:28,366 --> 00:29:28,866 | |
Alice:这个 | |
Alice: This... | |
529 | |
00:29:30,333 --> 00:29:31,000 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
530 | |
00:29:30,333 --> 00:29:31,400 | |
Katrina: 你可以拿点东西回去 | |
Katrina: You can take some stuff back. | |
531 | |
00:29:31,566 --> 00:29:32,766 | |
Alice:拿什么拿什么 | |
Alice: Take what? Take what? | |
532 | |
00:29:33,333 --> 00:29:34,133 | |
Katrina: 想拿什么拿什么 | |
Katrina: Whatever you want. | |
533 | |
00:29:34,800 --> 00:29:36,166 | |
Alice:就是这些用不太上吧 | |
Alice: These might not be very useful. | |
534 | |
00:29:37,633 --> 00:29:39,500 | |
Katrina: 拿点咖啡啊啥的 | |
Katrina: Take some coffee or something. | |
535 | |
00:29:40,200 --> 00:29:41,566 | |
Alice:咖啡对哦 | |
Alice: Coffee, oh right. | |
536 | |
00:29:42,266 --> 00:29:43,433 | |
Alice:他那个啥拿走没呀 | |
Alice: Did he take his stuff? | |
537 | |
00:29:43,433 --> 00:29:46,500 | |
Alice:他需要那个什么手冲的那些东西 | |
Alice: He needs those pour-over coffee things. | |
538 | |
00:29:47,133 --> 00:29:49,466 | |
Katrina: 那是他自己的那个魔法豆豆的那个 | |
Katrina: Those are his own magic beans or whatever. | |
539 | |
00:29:49,466 --> 00:29:52,633 | |
Alice:哦哦我的意思是他需要的原料啥 | |
Alice: Oh, I mean the ingredients he needs. | |
540 | |
00:29:52,633 --> 00:29:53,500 | |
Alice:他可以拿走点 | |
Alice: He can take some. | |
541 | |
00:29:53,500 --> 00:29:55,266 | |
Alice:因为我里面有那个机器 | |
Alice: Because I have the machine inside. | |
542 | |
00:29:57,366 --> 00:29:59,366 | |
Alice:薇薇你需要给你收拾点啥东西吗 | |
Alice: Tasha, do you need me to pack anything for you? | |
543 | |
00:29:59,366 --> 00:30:00,300 | |
Alice:我现在收拾啥 | |
Alice: What should I pack now? | |
544 | |
00:30:00,300 --> 00:30:01,633 | |
Tasha:不用我房间也收拾好了 | |
Tasha: No need, I already packed my room. | |
545 | |
00:30:03,433 --> 00:30:05,900 | |
Alice:你这些原料什么的你看你就用得上了 | |
Alice: You see, you can use these ingredients. | |
546 | |
00:30:05,900 --> 00:30:06,700 | |
Jake:嘿嘿嘿 | |
Jake: Hehe. | |
547 | |
00:30:08,100 --> 00:30:08,733 | |
Jake:外边有只猫 | |
Jake: There's a cat outside. | |
548 | |
00:30:08,733 --> 00:30:10,133 | |
Jake:喂猫的 | |
Jake: Feeding the cat. | |
549 | |
00:30:10,133 --> 00:30:10,966 | |
Alice:真的吗嗯 | |
Alice: Really? | |
550 | |
00:30:17,366 --> 00:30:18,166 | |
Alice:咪咪 | |
Alice: Kitty. | |
551 | |
00:30:19,666 --> 00:30:20,466 | |
Alice:跑了 | |
Alice: It ran away. | |
552 | |
00:30:30,233 --> 00:30:32,033 | |
Alice:老板你还需要什么打扫的吗 | |
Alice: Boss, do you need any more cleaning? | |
553 | |
00:30:32,033 --> 00:30:34,100 | |
Alice:我们走了之后可就没人给你打扫 | |
Alice: Once we leave, no one will clean for you. | |
554 | |
00:30:35,766 --> 00:30:36,833 | |
Jake:我觉得 | |
Jake: I think... | |
555 | |
00:30:37,466 --> 00:30:38,266 | |
Jake: 很好 | |
Jake: It's good. | |
556 | |
00:30:38,866 --> 00:30:39,766 | |
Jake:你觉得呢 | |
Jake: What do you think? | |
557 | |
00:30:40,133 --> 00:30:41,200 | |
Alice:我不知道啊 | |
Alice: I don't know. | |
558 | |
00:30:41,366 --> 00:30:44,766 | |
Jake:我觉得我觉得我打扫不出这个样子 | |
Jake: I think I can't clean like this. | |
559 | |
00:30:45,100 --> 00:30:46,066 | |
Alice:啊真的吗 | |
Alice: Really? | |
560 | |
00:30:46,066 --> 00:30:46,833 | |
Alice:对 | |
Alice: Yeah. | |
561 | |
00:30:47,500 --> 00:30:49,266 | |
Alice:好嗯 | |
Alice: Okay. | |
562 | |
00:30:49,366 --> 00:30:50,333 | |
Jake:觉得已经很猛了 | |
Jake: I think it's already pretty good. | |
563 | |
00:30:51,200 --> 00:30:53,066 | |
Alice:这些锅碗瓢不知啥是我们买的 | |
Alice: Are these pots and pans ours or his? | |
564 | |
00:30:53,066 --> 00:30:54,133 | |
Alice:还是他这有的 | |
Alice: Or did he have them? | |
565 | |
00:30:56,300 --> 00:30:57,700 | |
Jake:有一部分是我们买的 | |
Jake: Some of them are ours. | |
566 | |
00:30:58,566 --> 00:31:00,433 | |
Alice:关键这也拿走没啥用啊 | |
Alice: But there's no point in taking them. | |
567 | |
00:31:01,066 --> 00:31:01,833 | |
Jake:想拿就拿 | |
Jake: Take them if you want. | |
568 | |
00:31:02,966 --> 00:31:03,633 | |
Jake:随便拿点 | |
Jake: Just take some. | |
569 | |
00:31:03,633 --> 00:31:05,200 | |
Katrina: 哎呦喝吃点西瓜又不太舒服 | |
Katrina: Oh no, eating watermelon made me feel unwell. | |
570 | |
00:31:05,233 --> 00:31:07,133 | |
Alice:拿来也没有用啊 | |
Alice: There's no point in taking them. | |
571 | |
00:31:13,266 --> 00:31:14,966 | |
Alice:用不上主要是家不在这 | |
Alice: We don't need them, mainly because our home isn't here. | |
572 | |
00:31:24,500 --> 00:31:25,366 | |
Alice:小姐姐 | |
Alice: Missy. | |
573 | |
00:31:27,600 --> 00:31:28,666 | |
刘婷:hello美女 | |
Liu Ting: Hello, beauty. | |
574 | |
00:31:29,900 --> 00:31:30,900 | |
Alice:录着呢啊 | |
Alice: We're recording, you know. | |
575 | |
00:31:31,466 --> 00:31:33,066 | |
刘婷:所以我没有说很过份的话 | |
Liu Ting: That's why I didn't say anything too much. | |
576 | |
00:31:39,266 --> 00:31:41,966 | |
Alice:小姐姐你小姐姐 | |
Alice: Missy, you... | |
577 | |
00:31:41,966 --> 00:31:45,700 | |
Alice:你小姐姐你 | |
Alice: You... | |
578 | |
00:31:47,233 --> 00:31:48,633 | |
Alice:好像又不下了 | |
579 | |
00:31:48,633 --> 00:31:49,500 | |
刘婷:嗯 | |
Liu Ting: Hmm. | |
580 | |
00:31:50,066 --> 00:31:51,200 | |
Alice:是吗 | |
Alice: Really? | |
581 | |
00:32:35,533 --> 00:32:37,433 | |
刘婷:这怎么有点晕车感觉呢 | |
Liu Ting: Why does it feel a bit like motion sickness? | |
582 | |
00:32:39,033 --> 00:32:40,433 | |
Alice:神经啊你 | |
Alice: You're being neurotic. | |
583 | |
00:32:40,566 --> 00:32:42,333 | |
刘婷:嗯这个世界怎么了 | |
Liu Ting: What's wrong with this world? | |
584 | |
00:32:42,333 --> 00:32:44,333 | |
刘婷:哈哈摄像头直冲着我 | |
Liu Ting: Haha, the camera is right in my face. | |
585 | |
00:32:44,333 --> 00:32:45,566 | |
Alice:调整一下换个方向 | |
Alice: Adjust it, change the direction. | |
586 | |
00:32:56,500 --> 00:32:57,500 | |
刘婷:你会算这玩意 | |
Liu Ting: Can you calculate this thing? | |
587 | |
00:33:01,033 --> 00:33:03,133 | |
Alice:你觉得我像啥也不懂的吗 | |
Alice: Do you think I'm clueless or something? | |
588 | |
00:33:04,900 --> 00:33:06,933 | |
刘婷:你怎么哪个方面都有涉及 | |
Liu Ting: How come you know a bit about everything? | |
589 | |
00:33:07,500 --> 00:33:09,066 | |
Alice:我EFP是这样的 | |
Alice: That's how my EFP is. | |
590 | |
00:33:10,633 --> 00:33:14,900 | |
刘婷:算八字我一般就直接上测字上面就搜运势几个字 | |
Liu Ting: When it comes to fortune-telling, I usually just search for "fortune" on a character-testing app. | |
591 | |
00:33:30,166 --> 00:33:31,233 | |
刘婷:你不是真会算吧 | |
Liu Ting: You don't really know how to do it, right? | |
592 | |
00:33:47,966 --> 00:33:49,900 | |
刘婷:咋了命由我不由天还看啥 | |
Liu Ting: Why bother? I believe in controlling my own fate. | |
593 | |
00:33:51,333 --> 00:33:52,600 | |
Alice:我命由天不由我 | |
Alice: I think fate controls me. | |
594 | |
00:33:55,933 --> 00:33:58,500 | |
Alice:对待会走的时候记得提醒我换鞋 | |
Alice: By the way, remind me to change my shoes later. | |
595 | |
00:34:00,833 --> 00:34:01,633 | |
Alice:绝了老妹 | |
Alice: Amazing, girl. | |
596 | |
00:34:05,233 --> 00:34:06,400 | |
Alice:忘了你存在 | |
Alice: Forgot you were here. | |
597 | |
00:34:15,900 --> 00:34:16,700 | |
Alice:这没什么 | |
Alice: It's no big deal. | |
598 | |
00:34:18,966 --> 00:34:20,566 | |
Alice:可用的东西 | |
Alice: Useful stuff. | |
599 | |
00:34:26,800 --> 00:34:28,400 | |
Alice:什么鬼这是 | |
Alice: What the heck is this? | |
600 | |
00:34:32,233 --> 00:34:33,300 | |
Alice:啊还有水 | |
Alice: Oh, there's water too. | |
601 | |
00:34:52,433 --> 00:34:54,266 | |
Alice:躺会吧小姐姐 | |
Alice: Take a rest, girl. | |
602 | |
00:35:24,500 --> 00:35:25,700 | |
Alice:又下起来了 | |
Alice: It's raining again. | |
603 | |
00:35:25,933 --> 00:35:26,700 | |
Lucia:咪咪 | |
Lucia: Meow. | |
604 | |
00:35:28,466 --> 00:35:28,900 | |
Alice:喵喵 | |
Alice: Meow. | |
605 | |
00:35:31,833 --> 00:35:32,633 | |
Alice:咪咪 | |
Alice: Meow. | |
606 | |
00:35:34,166 --> 00:35:34,966 | |
Alice:咪咪 | |
Alice: Meow. | |
607 | |
00:35:36,333 --> 00:35:37,566 | |
Alice:喵喵 | |
Alice: Meow. | |
608 | |
00:35:39,100 --> 00:35:40,266 | |
Alice:小喵喵 | |
Alice: Little meow meow. | |
609 | |
00:35:41,266 --> 00:35:41,566 | |
Alice:喵喵 | |
Alice: Meow. | |
610 | |
00:35:43,466 --> 00:35:45,766 | |
Alice:咪咪咪咪喵喵喵 | |
Alice: Meow meow meow meow. | |
611 | |
00:35:47,100 --> 00:35:47,900 | |
Alice:吃吧 | |
Alice: Eat up. | |
612 | |
00:35:49,633 --> 00:35:50,433 | |
Alice:喵喵 | |
Alice: Meow. | |
613 | |
00:36:01,700 --> 00:36:04,566 | |
Alice:吃吧吃吧别怕 | |
Alice: Eat up, don't be scared. | |
614 | |
00:36:04,566 --> 00:36:07,833 | |
Alice:可以吃可以吃可以吃 | |
Alice: You can eat, you can eat, you can eat. | |
615 | |
00:36:09,966 --> 00:36:10,966 | |
Alice:别怕呀 | |
Alice: Don't be scared. | |
616 | |
00:36:12,900 --> 00:36:13,700 | |
Lucia:嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
617 | |
00:36:14,966 --> 00:36:17,000 | |
Alice:吃吧吃吧可以吃 | |
Alice: Eat up, you can eat it. | |
618 | |
00:36:18,733 --> 00:36:20,233 | |
Lucia:哎听这声音 | |
Lucia: Oh, listen to that sound. | |
619 | |
00:36:20,233 --> 00:36:21,366 | |
Alice:算了不看他了 | |
Alice: Forget it, don't look at him. | |
620 | |
00:36:21,366 --> 00:36:22,533 | |
Alice:看他他又不吃 | |
Alice: He won't eat if you look. | |
621 | |
00:36:24,033 --> 00:36:25,433 | |
Alice:把这个收回去吧 | |
Alice: Let's put this away. | |
622 | |
00:36:31,733 --> 00:36:33,533 | |
Alice:波比波比波波比波 | |
Alice: Bop bop bop bop bop. | |
623 | |
00:36:33,900 --> 00:36:35,466 | |
Alice:嗯Lucia | |
Alice: Hmm, Lucia. | |
624 | |
00:36:35,466 --> 00:36:36,266 | |
Lucia:嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
625 | |
00:36:36,700 --> 00:36:37,500 | |
Alice:你要 | |
Alice: Do you | |
626 | |
00:36:38,166 --> 00:36:39,933 | |
Alice:需要帮忙收拾东西吗 | |
Alice: need help tidying up? | |
627 | |
00:36:40,900 --> 00:36:42,966 | |
Tasha:可能我还真的需要一个帮手 | |
Tasha: Maybe I really do need a helper. | |
628 | |
00:36:43,866 --> 00:36:44,666 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
629 | |
00:36:44,666 --> 00:36:46,666 | |
Lucia:需要你来陪我玩 | |
Lucia: I need you to play with me. | |
630 | |
00:36:46,866 --> 00:36:48,466 | |
Alice:玩 玩什么 | |
Alice: Play what? | |
631 | |
00:36:48,466 --> 00:36:48,900 | |
Lucia:玩 | |
Lucia: Play | |
632 | |
00:36:49,333 --> 00:36:50,266 | |
Alice:猫捉老鼠 | |
Alice: Cat and mouse. | |
633 | |
00:36:50,466 --> 00:36:51,333 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah | |
634 | |
00:36:50,466 --> 00:36:52,700 | |
Lucia:可以谁当猫谁当老鼠 | |
Lucia: Sure, who will be the cat and who will be the mouse? | |
635 | |
00:36:52,700 --> 00:36:53,566 | |
Jake: 猫捉老鼠 | |
Jake: Cat and mouse. | |
636 | |
00:36:53,566 --> 00:36:54,133 | |
Alice:我当狗反正 | |
Alice: I'll be the dog anyway. | |
637 | |
00:36:54,133 --> 00:36:56,433 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
638 | |
00:36:56,500 --> 00:36:57,833 | |
Lucia:我要把这个拿上去 | |
Lucia: I'm going to take this upstairs. | |
639 | |
00:36:57,833 --> 00:36:59,100 | |
Lucia:要跟我一起来吗 | |
Lucia: Do you want to come with me? | |
640 | |
00:36:59,100 --> 00:37:00,633 | |
Alice:可以我可以帮你们收拾 | |
Alice: Sure, I can help you clean up. | |
641 | |
00:37:00,633 --> 00:37:01,633 | |
Alice:我差不多了 | |
Alice: I'm almost done. | |
642 | |
00:37:01,933 --> 00:37:02,500 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
643 | |
00:37:02,533 --> 00:37:03,133 | |
Lucia:谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
644 | |
00:37:03,533 --> 00:37:04,500 | |
Alice:你需要吗 | |
Alice: Do you need help? | |
645 | |
00:37:04,566 --> 00:37:05,933 | |
Katrina: 我收拾完了快 | |
Katrina: I'm almost done cleaning up. | |
646 | |
00:37:06,533 --> 00:37:08,300 | |
Lucia:嗯大家都这么快 | |
Lucia: Hmm, everyone is so fast. | |
647 | |
00:37:09,466 --> 00:37:10,266 | |
Alice:来吧 | |
Alice: Come on. | |
648 | |
00:37:12,266 --> 00:37:13,333 | |
Alice:冲冲冲冲 | |
Alice: Let's go, go, go! | |
649 | |
00:37:13,866 --> 00:37:15,133 | |
Lucia:我其实是想试一下 | |
Lucia: I actually want to try something. | |
650 | |
00:37:15,133 --> 00:37:17,500 | |
Lucia:这箱子能不能装下我的那个啥 | |
Lucia: To see if this box can fit my stuff. | |
651 | |
00:37:17,866 --> 00:37:20,333 | |
Lucia:我该拆的东西倒也不是特别的多 | |
Lucia: I don't have too many things to unpack. | |
652 | |
00:37:20,333 --> 00:37:22,300 | |
Lucia:就把墙上那些都取下来就行 | |
Lucia: Just taking down the things on the wall will do. | |
653 | |
00:37:23,333 --> 00:37:24,700 | |
Lucia:但关键就是我有一个这个 | |
Lucia: But the key thing is I have this. | |
654 | |
00:37:25,900 --> 00:37:27,000 | |
Lucia:我要把它 | |
Lucia: I need to | |
655 | |
00:37:27,033 --> 00:37:28,133 | |
Lucia:对不起 | |
Lucia: Sorry. | |
656 | |
00:37:29,366 --> 00:37:30,300 | |
Lucia:这个可以这样 | |
Lucia: This can be like this. | |
657 | |
00:37:30,300 --> 00:37:31,566 | |
Lucia:先随便盖一下 | |
Lucia: Just cover it for now. | |
658 | |
00:37:32,300 --> 00:37:33,500 | |
Lucia:推到一边就好 | |
Lucia: Push it to the side. | |
659 | |
00:37:37,433 --> 00:37:39,833 | |
Lucia:我把你的礼物盒粘在那里了 | |
Lucia: I stuck your gift box there. | |
660 | |
00:37:41,700 --> 00:37:42,433 | |
Alice:你需要帮 | |
Alice: Do you need help? | |
661 | |
00:37:42,433 --> 00:37:43,900 | |
Alice:你那个需要拆吗 | |
Alice: Do you need to take that down? | |
662 | |
00:37:43,966 --> 00:37:45,266 | |
Alice:呃这个要拆的 | |
Alice: Uh, this needs to come down. | |
663 | |
00:37:45,300 --> 00:37:46,366 | |
Lucia:好我上去吧 | |
Lucia: Okay, I'll go up. | |
664 | |
00:37:46,366 --> 00:37:47,900 | |
Lucia:好的谢谢你 | |
665 | |
00:37:49,866 --> 00:37:50,933 | |
Alice:啊呀 | |
Alice: Oh no. | |
666 | |
00:38:05,166 --> 00:38:06,833 | |
Lucia:糟糕这个放不下 | |
Lucia: Oh no, this won't fit. | |
667 | |
00:38:07,533 --> 00:38:08,566 | |
Lucia:哈哈 | |
Lucia: Haha | |
668 | |
00:38:09,733 --> 00:38:11,433 | |
Alice:你是要寄回去还是拿回去啊 | |
Alice: Are you going to mail it back or take it back? | |
669 | |
00:38:11,433 --> 00:38:12,366 | |
Lucia:我没想好 | |
Lucia: I haven't decided yet. | |
670 | |
00:38:12,366 --> 00:38:14,366 | |
Lucia:我觉得这个这个东西比较占地方 | |
Lucia: I think this thing takes up a lot of space. | |
671 | |
00:38:14,366 --> 00:38:17,633 | |
Lucia:我可能啧拿可能不太方便 | |
Lucia: It might be inconvenient to take it. | |
672 | |
00:38:18,166 --> 00:38:20,433 | |
Lucia:但是系的话其实也不是很方便 | |
Lucia: But mailing it isn't very convenient either. | |
673 | |
00:38:20,433 --> 00:38:21,766 | |
Lucia:所以先这样放一下 | |
Lucia: So I'll just leave it here for now. | |
674 | |
00:38:25,100 --> 00:38:25,900 | |
Lucia:珠子 | |
Lucia: Beads. | |
675 | |
00:38:45,066 --> 00:38:49,500 | |
Lucia:我刚才光把那个柜子拆拆掉就很费力 | |
Lucia: It took a lot of effort to just dismantle that cabinet earlier. | |
676 | |
00:38:51,433 --> 00:38:53,066 | |
Alice:应该把刘婷叫上来 | |
Alice: We should have called Liu Ting up. | |
677 | |
00:38:55,366 --> 00:38:57,466 | |
Lucia:没事已经差不多了 | |
Lucia: It's okay, it's almost done. | |
678 | |
00:39:00,133 --> 00:39:01,500 | |
Alice:看着她闲我难受 | |
Alice: Watching her idle makes me uncomfortable. | |
679 | |
00:39:03,033 --> 00:39:05,100 | |
Lucia:你们是本科同学还是 | |
Lucia: Are you guys college classmates or... | |
680 | |
00:39:05,100 --> 00:39:08,566 | |
Lucia:不是我们是可以偶然的 | |
Lucia: No, we just met by chance. | |
681 | |
00:39:10,500 --> 00:39:11,166 | |
Lucia:偶然认识的 | |
Lucia: By chance. | |
682 | |
00:39:11,333 --> 00:39:12,133 | |
Alice:是的 | |
Alice: Yes. | |
683 | |
00:39:12,666 --> 00:39:15,166 | |
Alice:偶然间就我们俩才认识一个多月 | |
Alice: We just met a little over a month ago. | |
684 | |
00:39:15,166 --> 00:39:17,466 | |
Alice:俺俩竟然已经同床共枕了 | |
Alice: And we've already been sharing the same bed. | |
685 | |
00:39:17,466 --> 00:39:20,066 | |
Alice:无所谓 | |
Alice: It's no big deal. | |
686 | |
00:39:18,266 --> 00:39:20,066 | |
Lucia:我以为你们认识好长时间 | |
Lucia: I thought you guys had known each other for a long time. | |
687 | |
00:39:20,100 --> 00:39:22,433 | |
Lucia:可能是舍友真的特别熟 | |
Lucia: Maybe roommates get really close. | |
688 | |
00:39:22,533 --> 00:39:23,666 | |
Alice:其实才认识一个多月 | |
Alice: Actually, we just met a little over a month ago. | |
689 | |
00:39:23,666 --> 00:39:27,933 | |
Alice:但我们两个已经嗯同床共枕了 | |
Alice: But we've already been sharing the same bed. | |
690 | |
00:39:27,933 --> 00:39:32,166 | |
Alice:但有的人就是觉得跟他很快就能很好的朋友 | |
Alice: Some people just become good friends quickly. | |
691 | |
00:39:32,166 --> 00:39:33,166 | |
Lucia:对是的啊 | |
Lucia: Yeah, right. | |
692 | |
00:39:33,733 --> 00:39:36,166 | |
Alice:波比波啊哈哈 | |
Alice: Boppy bo, haha. | |
693 | |
00:39:36,433 --> 00:39:37,833 | |
Lucia:而且有的朋友 | |
Lucia: And some friends... | |
694 | |
00:39:37,833 --> 00:39:38,766 | |
Alice:什么扎着我的脚啊 | |
Alice: Something's pricking my foot. | |
695 | |
00:39:38,766 --> 00:39:40,566 | |
Lucia:小心没事啊 | |
Lucia: Be careful, it's okay. | |
696 | |
00:39:40,833 --> 00:39:43,466 | |
Alice:浅浅的不是那种锋利的 | |
Alice: It's shallow, not sharp. | |
697 | |
00:39:43,466 --> 00:39:44,766 | |
Alice:只是有点硌 | |
Alice: Just a bit poky. | |
698 | |
00:39:44,766 --> 00:39:45,633 | |
Alice:脚脚 | |
Alice: On my foot. | |
699 | |
00:39:45,633 --> 00:39:46,500 | |
Lucia:这可能是这个 | |
Lucia: It might be this thing. | |
700 | |
00:39:46,500 --> 00:39:48,366 | |
Alice:没事你先待会再收拾吧 | |
Alice: It's okay, clean it up later. | |
701 | |
00:39:48,566 --> 00:39:50,700 | |
Alice:因为我还没给你弄完呢 | |
Alice: Because I haven't finished for you yet. | |
702 | |
00:39:50,900 --> 00:39:51,766 | |
Alice:你到时候再 | |
Alice: You can do it later. | |
703 | |
00:40:01,133 --> 00:40:03,700 | |
Lucia:这个美纹纸胶性其实还挺强的 | |
Lucia: This masking tape is actually quite strong. | |
704 | |
00:40:03,933 --> 00:40:05,466 | |
Lucia:就是如果粘的时间长了 | |
Lucia: If it sticks for a long time... | |
705 | |
00:40:03,933 --> 00:40:06,066 | |
Alice:小心点吧 | |
Alice: Be careful. | |
706 | |
00:40:05,466 --> 00:40:06,833 | |
Lucia:它就会在那个地方 | |
Lucia: It will leave residue on that spot. | |
707 | |
00:40:07,833 --> 00:40:10,100 | |
Alice:反正我的东西就那些小装饰 | |
Alice: Anyway, my stuff is just those little decorations. | |
708 | |
00:40:10,100 --> 00:40:11,266 | |
Alice:那个桌布啊啥的 | |
Alice: Like that tablecloth and stuff. | |
709 | |
00:40:11,266 --> 00:40:13,066 | |
Alice:我就让刘婷拿回她家了 | |
Alice: I asked Liu Ting to take them home. | |
710 | |
00:40:13,333 --> 00:40:15,133 | |
Lucia:哦她家就在北京是吧 | |
Lucia: Oh, her home is in Beijing, right? | |
711 | |
00:40:15,433 --> 00:40:18,566 | |
Alice:对刘婷他家有个比这还大的别墅 | |
Alice: Yes, Liu Ting's house is even bigger than this villa. | |
712 | |
00:40:18,566 --> 00:40:19,500 | |
Lucia:哇好好 | |
Lucia: Wow, that's great. | |
713 | |
00:40:19,533 --> 00:40:21,866 | |
Alice:真是的深藏不露 | |
Alice: Really, she hides it well. | |
714 | |
00:40:22,833 --> 00:40:24,066 | |
Alice:来到这我才知道 | |
Alice: I only knew when I came here. | |
715 | |
00:40:24,333 --> 00:40:25,900 | |
Alice:她说她家也有一个这样的 | |
Alice: She said her home has one like this too. | |
716 | |
00:40:26,766 --> 00:40:28,466 | |
Lucia:下次可以去她家吗 | |
Lucia: Can we visit her house next time? | |
717 | |
00:40:29,700 --> 00:40:31,333 | |
Alice:不知道哈哈 | |
Alice: Don't know, haha. | |
718 | |
00:40:30,566 --> 00:40:32,066 | |
Lucia:开玩笑 | |
Lucia: Just kidding. | |
719 | |
00:40:31,333 --> 00:40:33,900 | |
Alice:她家在昌平我把她家记错了 | |
Alice: Her house is in Changping, I got it wrong. | |
720 | |
00:40:33,900 --> 00:40:35,166 | |
Alice:她还怨了我呢 | |
Alice: She even blamed me for it. | |
721 | |
00:40:35,933 --> 00:40:37,333 | |
Alice:我总觉得她是房山的 | |
Alice: I always thought she was from Fangshan. | |
722 | |
00:40:37,333 --> 00:40:38,500 | |
Alice:她说她没去过房山 | |
Alice: She said she's never been to Fangshan. | |
723 | |
00:40:39,366 --> 00:40:45,533 | |
Lucia:哎我我有一个舍友也是 | |
Lucia: Hey, I have a roommate like that too. | |
724 | |
00:40:45,533 --> 00:40:47,700 | |
Alice:坏了我在这说她坏话她不知道 | |
Alice: Oh no, I'm talking bad about her and she doesn't know. | |
725 | |
00:40:48,666 --> 00:40:49,666 | |
Alice:她应该不知道 | |
Alice: She probably doesn't know. | |
726 | |
00:40:52,533 --> 00:40:53,900 | |
Alice:刘婷可好玩了 | |
Alice: Liu Ting is really fun. | |
727 | |
00:40:59,366 --> 00:41:03,666 | |
Alice:刘婷看着大大咧咧的但是很细心 | |
Alice: Liu Ting looks carefree but she's very meticulous. | |
728 | |
00:41:05,033 --> 00:41:05,833 | |
Alice:很 | |
Alice: Very | |
729 | |
00:41:07,666 --> 00:41:08,766 | |
Alice:体贴 | |
Alice: considerate. | |
730 | |
00:41:09,666 --> 00:41:10,233 | |
Lucia:感觉她好好 | |
Lucia: She seems so nice. | |
731 | |
00:41:10,233 --> 00:41:11,633 | |
Lucia:对感觉大家都好好 | |
Lucia: Yeah, everyone seems so nice. | |
732 | |
00:41:12,266 --> 00:41:14,333 | |
Lucia:但是你们俩真的就是 | |
Lucia: But you two are really like | |
733 | |
00:41:14,366 --> 00:41:15,033 | |
Alice:臭味相投 | |
Alice: Two peas in a pod. | |
734 | |
00:41:15,100 --> 00:41:17,500 | |
Alice:不是特别合拍觉得 | |
Alice: Not really a perfect match though. | |
735 | |
00:41:17,966 --> 00:41:18,766 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed. | |
736 | |
00:41:19,500 --> 00:41:22,066 | |
Lucia:所以我真的以为你们好像就很熟 | |
Lucia: So I really thought you guys were really close. | |
737 | |
00:41:22,100 --> 00:41:24,766 | |
Lucia:可能是认识好长时间的朋友那种 | |
Lucia: Like friends who have known each other for a long time. | |
738 | |
00:41:28,700 --> 00:41:30,066 | |
Alice:她拉屎没带纸 | |
Alice: She forgot to bring toilet paper once. | |
739 | |
00:41:30,066 --> 00:41:31,266 | |
Alice:点名让我去 | |
Alice: And specifically called me. | |
740 | |
00:41:31,700 --> 00:41:33,066 | |
Alice:哈哈哈递纸 | |
Alice: Haha, to bring her paper. | |
741 | |
00:41:33,100 --> 00:41:34,333 | |
Alice:我真服了 | |
Alice: I was really impressed. | |
742 | |
00:41:42,633 --> 00:41:45,933 | |
Lucia:哎呀好多东西啊 | |
Lucia: Oh, there's so much stuff. | |
743 | |
00:41:46,233 --> 00:41:47,633 | |
Alice:慢慢来嗯 | |
Alice: Take your time, yeah. | |
744 | |
00:41:49,133 --> 00:41:51,333 | |
Lucia:这地底下掉了个啥玩意 | |
Lucia: Something fell under here. | |
745 | |
00:41:52,366 --> 00:41:54,300 | |
Lucia:哦竟然是我的鞋 | |
Lucia: Oh, it's my shoe. | |
746 | |
00:41:54,633 --> 00:41:56,000 | |
Lucia:算了一会再管它 | |
Lucia: Never mind, I'll get it later. | |
747 | |
00:42:08,566 --> 00:42:08,966 | |
Alice:你买好 | |
Alice: Did you buy it? | |
748 | |
00:42:08,966 --> 00:42:10,066 | |
Alice:哦呦小心 | |
Alice: Oh, be careful! | |
749 | |
00:42:10,300 --> 00:42:11,566 | |
Alice:没事呦呦呦 | |
Alice: It's okay, it's okay. | |
750 | |
00:42:11,966 --> 00:42:13,000 | |
Alice:重心不稳 | |
Alice: You're a bit unsteady. | |
751 | |
00:42:14,033 --> 00:42:15,700 | |
Alice:你买好回家的票了吗 | |
Alice: Did you buy your ticket home? | |
752 | |
00:42:16,766 --> 00:42:17,566 | |
Lucia:没有 | |
Lucia: No. | |
753 | |
00:42:18,066 --> 00:42:20,333 | |
Lucia:但是我肯定明天就回家了 | |
Lucia: But I'm definitely going home tomorrow. | |
754 | |
00:42:20,333 --> 00:42:20,666 | |
Alice:不急 | |
Alice: No rush. | |
755 | |
00:42:22,433 --> 00:42:24,100 | |
Lucia:我现在没决定好哪一趟 | |
Lucia: I haven't decided which train yet. | |
756 | |
00:42:24,133 --> 00:42:25,833 | |
Lucia:因为咱们这 | |
Lucia: Because from here... | |
757 | |
00:42:25,833 --> 00:42:26,666 | |
Lucia:我查了一下 | |
Lucia: I checked. | |
758 | |
00:42:26,666 --> 00:42:30,666 | |
Lucia:从咱们这到北京西站大概一个多小时 | |
Lucia: It takes about an hour from here to Beijing West Station. | |
759 | |
00:42:31,133 --> 00:42:33,633 | |
Lucia:但我不知道我几点钟能出发 | |
Lucia: But I don't know what time I can leave. | |
760 | |
00:42:33,633 --> 00:42:34,966 | |
Lucia:所以还没买 | |
Lucia: So I haven't bought it yet. | |
761 | |
00:42:34,966 --> 00:42:37,633 | |
Alice:我觉得一个小时都比较正常了 | |
Alice: I think an hour is pretty normal. | |
762 | |
00:42:37,833 --> 00:42:40,333 | |
Lucia:而且因为东西还没完全收拾好 | |
Lucia: And I haven't packed everything yet. | |
763 | |
00:42:40,433 --> 00:42:42,333 | |
Alice:啊啊那边还有 | |
Alice: Ah, there's more over there. | |
764 | |
00:42:43,133 --> 00:42:44,566 | |
Lucia:啊那我也上去好了 | |
Lucia: Oh, then I'll go up too. | |
765 | |
00:42:44,566 --> 00:42:47,000 | |
Lucia:我这边网那些也拆好了 | |
Lucia: I've taken down all the nets here. | |
766 | |
00:42:47,233 --> 00:42:49,500 | |
Alice:没事大的 | |
Alice: No worries, it's all good. | |
767 | |
00:42:51,866 --> 00:42:53,333 | |
Lucia:这我你看我都没敢那个啥 | |
Lucia: Look, I didn't dare to... | |
768 | |
00:42:53,333 --> 00:42:55,333 | |
Lucia:我这按一下这按了一下啊 | |
Lucia: I just pressed this here. | |
769 | |
00:42:55,333 --> 00:42:56,633 | |
Alice:还都是那个啥的 | |
Alice: They're all like that. | |
770 | |
00:42:56,633 --> 00:42:57,700 | |
Lucia:对看他都是撕的 | |
Lucia: Yeah, see, they're all torn. | |
771 | |
00:42:58,533 --> 00:43:01,433 | |
Lucia:因为就是这几张是那种就是有白底的 | |
Lucia: Because these few have white backgrounds. | |
772 | |
00:43:01,433 --> 00:43:02,466 | |
Alice:对如果上面有白底 | |
Alice: Yeah, if there's a white background. | |
773 | |
00:43:02,466 --> 00:43:04,133 | |
Lucia:就很容易明显的看出来 | |
Lucia: It's easy to notice. | |
774 | |
00:43:04,133 --> 00:43:05,566 | |
Alice:撕这个就得快准狠 | |
Alice: You need to rip it quickly and precisely. | |
775 | |
00:43:05,833 --> 00:43:06,900 | |
Alice:越慢越不好撕 | |
776 | |
00:43:07,066 --> 00:43:07,933 | |
Lucia:好有经验 | |
Lucia: You have a lot of experience. | |
777 | |
00:43:10,000 --> 00:43:12,166 | |
Lucia:那几张都是就是 | |
Lucia: Those few are just... | |
778 | |
00:43:12,166 --> 00:43:14,100 | |
Alice: 好了还有什么需要弄掉的吗 | |
Alice: Okay, is there anything else we need to remove? | |
779 | |
00:43:14,166 --> 00:43:15,233 | |
Lucia:啊可以了 | |
Lucia: Ah, that's it. | |
780 | |
00:43:16,566 --> 00:43:17,966 | |
Lucia:然后剩下我可能就 | |
Lucia: Then the rest, I'll probably just... | |
781 | |
00:43:18,266 --> 00:43:18,966 | |
Alice:你要收拾 | |
Alice: You need to pack. | |
782 | |
00:43:18,966 --> 00:43:20,333 | |
Lucia:对收拾收拾装一装 | |
Lucia: Yeah, pack up and load. | |
783 | |
00:43:21,166 --> 00:43:22,900 | |
Lucia:不过装箱子其实好装 | |
Lucia: But packing the box is actually easy. | |
784 | |
00:43:22,900 --> 00:43:23,966 | |
Alice:ok | |
Alice: Okay. | |
785 | |
00:43:23,266 --> 00:43:25,200 | |
Lucia:因为因为就是有一些零碎的 | |
Lucia: Because there are some odds and ends. | |
786 | |
00:43:25,233 --> 00:43:28,066 | |
Lucia:这种一次性用品就不要了 | |
Lucia: These disposable items, we don't need them. | |
787 | |
00:43:31,566 --> 00:43:33,766 | |
Alice:好现在可以做什么 | |
Alice: Okay, so what can we do now? | |
788 | |
00:43:33,766 --> 00:43:34,466 | |
Jake:来帮我拆相机 | |
Jake: Come help me take apart the camera. | |
789 | |
00:43:34,466 --> 00:43:35,500 | |
Alice:ok | |
Alice: Okay. | |
790 | |
00:43:36,633 --> 00:43:37,700 | |
Alice:拆相机 | |
Alice: Take apart the camera. | |
791 | |
00:43:41,066 --> 00:43:42,133 | |
Alice:趁我走之前 | |
Alice: Before I leave. | |
792 | |
00:43:42,533 --> 00:43:43,466 | |
Jake:你什么时候走 | |
Jake: When are you leaving? | |
793 | |
00:43:43,766 --> 00:43:45,900 | |
Alice:我嗯今天晚上 | |
Alice: Uh, tonight. | |
794 | |
00:43:46,666 --> 00:43:47,766 | |
Jake:吃完饭走是吧 | |
Jake: After dinner, right? | |
795 | |
00:43:48,866 --> 00:43:50,366 | |
Alice:嗯对 | |
Alice: Yeah, that's right. | |
796 | |
00:43:50,366 --> 00:43:51,366 | |
Lucia:吃吧吃吧 | |
Lucia: Let's eat, let's eat. | |
797 | |
00:43:51,566 --> 00:43:52,433 | |
Jake:你不是点了吗 | |
Jake: Didn't you order? | |
798 | |
00:43:52,433 --> 00:43:53,500 | |
Jake:你不吃 | |
Jake: Aren't you eating? | |
799 | |
00:43:53,500 --> 00:43:53,933 | |
Alice:点过了 | |
Alice: I did order. | |
800 | |
00:43:54,700 --> 00:43:57,466 | |
Alice:但是我你要说具体几点的话那无所谓 | |
Alice: But if you want a specific time, it doesn't really matter. | |
801 | |
00:43:59,233 --> 00:44:01,033 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Oh man. | |
802 | |
00:44:01,033 --> 00:44:02,233 | |
Jake: 就转转先 | |
Jake: Just turn it first. | |
803 | |
00:44:02,233 --> 00:44:03,333 | |
Jake:先给它转一下 | |
Jake: Turn it a bit first. | |
804 | |
00:44:04,500 --> 00:44:06,500 | |
Jake:呃右边有一个 | |
Jake: Uh, there's one on the right. | |
805 | |
00:44:06,533 --> 00:44:07,366 | |
Alice:啊 | |
Alice: Oh. | |
806 | |
00:44:07,366 --> 00:44:07,533 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
807 | |
00:44:08,633 --> 00:44:10,200 | |
Lucia:那我来拆这个好不好 | |
Lucia: How about I take this one apart? | |
808 | |
00:44:10,233 --> 00:44:11,966 | |
Jake:好谢谢 | |
Jake: Sure, thanks. | |
809 | |
00:44:13,100 --> 00:44:14,666 | |
Lucia:那么我就上桌了 | |
Lucia: So I'll get on the table. | |
810 | |
00:44:14,700 --> 00:44:15,266 | |
Jake:上桌 | |
Jake: Get on the table. | |
811 | |
00:44:15,300 --> 00:44:16,266 | |
Lucia:哎呀好激动呀 | |
Lucia: Oh, so excited. | |
812 | |
00:44:16,266 --> 00:44:19,266 | |
Lucia:好久没有上过桌了哈哈哈 | |
Lucia: I haven't been on the table for so long, hahaha. | |
813 | |
00:44:20,733 --> 00:44:23,233 | |
Lucia:所以是是就是撕下来么 | |
Lucia: So, do I just tear this off? | |
814 | |
00:44:23,233 --> 00:44:23,666 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
815 | |
00:44:25,733 --> 00:44:28,433 | |
Jake:呃你你先拽下来你先把相机拽下来 | |
Jake: Uh, you pull it down first, pull the camera down first. | |
816 | |
00:44:28,433 --> 00:44:29,200 | |
Lucia:先把相机 | |
Lucia: Pull the camera first? | |
817 | |
00:44:29,200 --> 00:44:30,133 | |
Jake:拽拽拽拽 | |
Jake: Pull, pull, pull. | |
818 | |
00:44:30,133 --> 00:44:31,333 | |
Jake:它有一个这个口 | |
Jake: There's this notch. | |
819 | |
00:44:31,733 --> 00:44:33,733 | |
Alice:哎呦我的天呐 | |
Alice: Oh my goodness. | |
820 | |
00:44:31,833 --> 00:44:33,133 | |
Lucia:这样吗 | |
Lucia: Like this? | |
821 | |
00:44:33,833 --> 00:44:35,066 | |
Jake:还有一个这个东西 | |
Jake: And there's this thing. | |
822 | |
00:44:35,766 --> 00:44:36,000 | |
Alice:老板 | |
Alice: Boss. | |
823 | |
00:44:36,033 --> 00:44:39,066 | |
Alice:这个要是粘真的粘在墙上都得赔死了 | |
Alice: If this sticks to the wall, it's going to cost a fortune to fix. | |
824 | |
00:44:39,300 --> 00:44:40,533 | |
Jake:那可不能粘在墙 | |
Jake: It can't stick to the wall. | |
825 | |
00:44:40,533 --> 00:44:42,200 | |
Alice::巨巨黏 | |
Alice: It's super sticky. | |
826 | |
00:44:42,200 --> 00:44:42,633 | |
Jake: 对吧 | |
Jake: Right? | |
827 | |
00:44:42,933 --> 00:44:44,133 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed | |
828 | |
00:44:44,133 --> 00:44:46,333 | |
Lucia:哦我知道你说的哪个了嗯 | |
Lucia: Oh, I know what you're talking about, yeah | |
829 | |
00:44:52,833 --> 00:44:53,666 | |
Alice:这个怎么弄 | |
Alice: How do I do this? | |
830 | |
00:44:53,766 --> 00:44:55,133 | |
Lucia:我可以先把这个线 | |
Lucia: I can start with this cable | |
831 | |
00:44:55,166 --> 00:44:57,333 | |
Lucia:这线线连相机这头 | |
Lucia: This cable connects to the camera | |
832 | |
00:44:57,333 --> 00:44:58,066 | |
Lucia:我可以拔吗 | |
Lucia: Can I unplug it? | |
833 | |
00:44:58,066 --> 00:44:58,833 | |
Jake: 可以拔 | |
Jake: Yes, you can | |
834 | |
00:44:59,366 --> 00:45:01,366 | |
Lucia:因为感觉这个钮不是特别好转 | |
Lucia: Because this knob doesn't turn well | |
835 | |
00:45:01,366 --> 00:45:04,133 | |
Lucia:别我别我把线给它转断了 | |
Lucia: I don't want to twist the cable until it breaks | |
836 | |
00:45:07,566 --> 00:45:09,900 | |
Lucia:什么锁 | |
Lucia: What lock? | |
837 | |
00:45:09,900 --> 00:45:11,266 | |
Lucia:卫生所在 | |
Lucia: The restroom is there | |
838 | |
00:45:11,266 --> 00:45:12,700 | |
Lucia:我给你发个定位吧 | |
Lucia: Let me send you the location | |
839 | |
00:45:12,900 --> 00:45:13,900 | |
Alice:你怎么了 | |
Alice: What's wrong with you? | |
840 | |
00:45:16,833 --> 00:45:17,766 | |
Lucia:啊这个现在也不会不会掉下来 | |
Lucia: Ah, this won't fall now | |
841 | |
00:45:17,766 --> 00:45:19,766 | |
Alice:这个你打车去很慢 | |
Alice: It's very slow to take a taxi | |
842 | |
00:45:19,766 --> 00:45:20,633 | |
Alice:就是走路去很近 | |
Alice: It's very close if you walk | |
843 | |
00:45:20,666 --> 00:45:21,966 | |
Lucia:这现在不会掉下来吧 | |
Lucia: This won't fall now, right? | |
844 | |
00:45:23,300 --> 00:45:24,433 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
845 | |
00:45:25,666 --> 00:45:26,533 | |
Alice:哎呦我的妈 | |
Alice: Oh my god | |
846 | |
00:45:28,000 --> 00:45:30,166 | |
Lucia:我我去给雨轩发一下那个定位去 | |
Lucia: I'll send the location to Yuxuan | |
847 | |
00:45:31,500 --> 00:45:32,566 | |
Jake:咱陪他一起去 | |
Jake: Let's go with him | |
848 | |
00:45:32,566 --> 00:45:33,000 | |
Lucia:对 | |
Lucia: Right | |
849 | |
00:45:33,033 --> 00:45:34,133 | |
Lucia:要不然我送他过去 | |
Lucia: Or I'll take him there | |
850 | |
00:45:34,133 --> 00:45:35,100 | |
Lucia:因为我走过一次 | |
Lucia: Because I've walked there once | |
851 | |
00:45:35,100 --> 00:45:36,166 | |
Lucia:我比较熟 | |
Lucia: I'm more familiar with it | |
852 | |
00:45:36,166 --> 00:45:36,500 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright | |
853 | |
00:45:38,566 --> 00:45:40,833 | |
Alice:哎呦这个真的 | |
854 | |
00:45:43,033 --> 00:45:44,033 | |
Alice:这个黏的 | |
Alice: This is sticky | |
855 | |
00:45:44,066 --> 00:45:44,500 | |
Jake:哎呦我靠 | |
Jake: Oh my god | |
856 | |
00:45:44,533 --> 00:45:45,600 | |
Jake:这个这个 | |
Jake: This, this | |
857 | |
00:45:45,600 --> 00:45:47,433 | |
Lucia:我之前是发给发给那个同学 | |
Lucia: I sent it to that classmate before | |
858 | |
00:45:47,433 --> 00:45:48,166 | |
Lucia:叫什么来着 | |
Lucia: What's the name again? | |
859 | |
00:45:48,166 --> 00:45:49,566 | |
Lucia:就是染了头发 | |
Lucia: The one who dyed their hair | |
860 | |
00:45:49,566 --> 00:45:50,500 | |
Alice:XBZ | |
Alice: XBZ | |
861 | |
00:45:50,533 --> 00:45:51,700 | |
Lucia:一下想不起来了 | |
Lucia: Can't remember right now | |
862 | |
00:45:51,700 --> 00:45:52,566 | |
Lucia:有点着急 | |
Lucia: Kind of urgent | |
863 | |
00:45:52,566 --> 00:45:53,833 | |
Jake:竹哥 | |
Jake: Zhu Ge | |
864 | |
00:45:53,833 --> 00:45:54,266 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Oh dear | |
865 | |
00:45:55,033 --> 00:45:56,133 | |
Alice:好难呢 | |
Alice: This is hard | |
866 | |
00:45:56,133 --> 00:45:58,500 | |
Lucia:找找一下我刚才的聊天记录 | |
Lucia: Let me check our chat history | |
867 | |
00:45:57,033 --> 00:45:58,533 | |
Jake:他现在是我哥 | |
Jake: He's my brother now. | |
868 | |
00:45:59,466 --> 00:46:01,333 | |
Jake:这这你你是我姐一样 | |
Jake: Just like you are my sister. | |
869 | |
00:46:01,700 --> 00:46:04,066 | |
Jake:哈哈 牛逼 哎呦 | |
Jake: Haha, awesome, oh wow. | |
870 | |
00:46:05,533 --> 00:46:07,866 | |
Alice:这个怎么弄下来 | |
Alice: How do you take this down? | |
871 | |
00:46:11,333 --> 00:46:13,000 | |
Alice:你可以给刘婷发个消息吗 | |
Alice: Can you send a message to Liu Ting? | |
872 | |
00:46:13,033 --> 00:46:14,066 | |
Alice:让她上来帮忙 | |
Alice: Ask her to come up and help. | |
873 | |
00:46:17,900 --> 00:46:18,133 | |
Jake:对先 | |
Jake: Yeah, first | |
874 | |
00:46:18,133 --> 00:46:19,100 | |
Jake:咱先救人 | |
Jake: Let's save the person first. | |
875 | |
00:46:22,566 --> 00:46:23,133 | |
Jake:他在哪啊 | |
Jake: Where is he? | |
876 | |
00:46:23,133 --> 00:46:24,400 | |
Jake:刘婷 | |
Jake: Liu Ting? | |
877 | |
00:46:24,400 --> 00:46:25,133 | |
Alice:楼底下呢 | |
Alice: She's downstairs. | |
878 | |
00:46:25,133 --> 00:46:26,500 | |
Jake:那一会要下去我叫她 | |
Jake: I'll call her when we go down later. | |
879 | |
00:46:30,633 --> 00:46:31,933 | |
Jake:嚯这个很顺利 | |
Jake: Wow, this is going smoothly. | |
880 | |
00:46:35,333 --> 00:46:36,700 | |
Alice:这个粘空调上的 | |
Alice: This is stuck to the air conditioner. | |
881 | |
00:46:38,700 --> 00:46:39,666 | |
Jake:我来试试 | |
Jake: Let me try it. | |
882 | |
00:46:40,900 --> 00:46:42,633 | |
Jake:let me try一下 | |
Jake: Let me try一下. | |
883 | |
00:46:45,433 --> 00:46:46,433 | |
Alice:你你试 | |
Alice: You try it. | |
884 | |
00:46:46,433 --> 00:46:46,900 | |
Jake:我试试 | |
Jake: I'll try it. | |
885 | |
00:46:46,900 --> 00:46:49,200 | |
Jake:我试试这个胶确实牛逼 | |
Jake: I'll try, this glue is really awesome. | |
886 | |
00:46:50,033 --> 00:46:51,933 | |
Jake:这胶可贵了 | |
Jake: This glue is really expensive. | |
887 | |
00:46:53,833 --> 00:46:55,100 | |
Alice:拆半天就拆这么点 | |
Alice: You tried for so long and only did this much. | |
888 | |
00:46:57,300 --> 00:46:59,033 | |
Lucia:呃我给你发了一个定位 | |
Lucia: Uh, I sent you a location. | |
889 | |
00:47:00,166 --> 00:47:01,566 | |
Jake:咱一块去吧好 | |
Jake: Let's go together, okay? | |
890 | |
00:47:07,433 --> 00:47:08,266 | |
Jake:就这么粗暴 | |
Jake: Just this rough. | |
891 | |
00:47:08,433 --> 00:47:09,333 | |
Alice:但是那个呢 | |
Alice: But what about that? | |
892 | |
00:47:09,333 --> 00:47:10,300 | |
Jake:不管 | |
Jake: Doesn't matter. | |
893 | |
00:47:10,300 --> 00:47:11,000 | |
Alice:啊 | |
Alice: Huh? | |
894 | |
00:47:11,000 --> 00:47:11,433 | |
Jake:没有 | |
Jake: Nothing. | |
895 | |
00:47:11,466 --> 00:47:12,700 | |
Jake:就这个这个 | |
Jake: Just this, this. | |
896 | |
00:47:12,700 --> 00:47:15,833 | |
Jake:问问管别墅的人他们有没有法子 | |
Jake: Ask the people who manage the villa if they have any solutions. | |
897 | |
00:47:15,833 --> 00:47:17,466 | |
Jake:他们可能拆过这种东西 | |
Jake: They might have taken this kind of stuff apart before. | |
898 | |
00:47:18,933 --> 00:47:19,833 | |
Alice:什么干啥 | |
Alice: What are you talking about? | |
899 | |
00:47:19,833 --> 00:47:21,833 | |
Jake:就是我们撕完之后他剩下来一个 | |
Jake: After we peel it off, it leaves this behind. | |
900 | |
00:47:21,833 --> 00:47:24,966 | |
Lucia:哦这个这个可能可以啊OK | |
Lucia: Oh, this, this might work, okay. | |
901 | |
00:47:23,400 --> 00:47:24,366 | |
Jake:这个已经没了 | |
Jake: This one is gone. | |
902 | |
00:47:24,366 --> 00:47:25,433 | |
Jake:哦这个这个 | |
Jake: Oh, this, this. | |
903 | |
00:47:25,433 --> 00:47:26,500 | |
Lucia:那个可能可以用 | |
Lucia: That one might be useful. | |
904 | |
00:47:26,500 --> 00:47:27,766 | |
Lucia:就是吹风机吹一下 | |
Lucia: Just blow it with a hairdryer. | |
905 | |
00:47:27,766 --> 00:47:29,200 | |
Lucia:然后看能不能撕下来 | |
Lucia: Then see if it can be peeled off. | |
906 | |
00:47:29,366 --> 00:47:30,866 | |
Lucia:但是不是100%能成功 | |
Lucia: But it's not 100% guaranteed to work. | |
907 | |
00:47:30,866 --> 00:47:32,266 | |
Jake:OK OK问问他问问他 | |
Jake: OK OK, ask him, ask him. | |
908 | |
00:47:36,033 --> 00:47:38,733 | |
Jake:谢谢各位帮忙做苦力 | |
Jake: Thanks everyone for helping with the heavy lifting. | |
909 | |
00:47:36,033 --> 00:47:38,733 | |
Alice:啊呀 | |
Jake: Thanks everyone for helping with the heavy lifting. | |
910 | |
00:47:39,033 --> 00:47:40,733 | |
Jake:这纯纯大苦力 | |
Jake: This is pure heavy labor. | |
911 | |
00:47:43,766 --> 00:47:44,566 | |
Alice:哎 | |
Alice: Hey. | |
912 | |
00:47:48,266 --> 00:47:49,066 | |
Lucia:哎呀 | |
Lucia: Oh no. | |
913 | |
00:47:51,466 --> 00:47:52,500 | |
Jake:我又靠 | |
Jake: Oh my gosh. | |
914 | |
00:47:54,933 --> 00:47:57,366 | |
Jake:这边卫生所设施怎么样 | |
Jake: How are the facilities at the health center here? | |
915 | |
00:47:58,066 --> 00:48:02,200 | |
Lucia:呃呃好有点一言难尽 | |
Lucia: Uh, well, it's a bit complicated to explain. | |
916 | |
00:48:00,366 --> 00:48:01,433 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay. | |
917 | |
00:48:02,233 --> 00:48:03,166 | |
Lucia:大家一会看一眼 | |
Lucia: Everyone can take a look later. | |
918 | |
00:48:03,166 --> 00:48:04,233 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh. | |
919 | |
00:48:03,166 --> 00:48:04,933 | |
Lucia:要不要采药吗 | |
Lucia: Do you want to collect herbs? | |
920 | |
00:48:04,933 --> 00:48:07,300 | |
Jake:也可以采一下 | |
Jake: We could do that too. | |
921 | |
00:48:07,966 --> 00:48:09,633 | |
Lucia:没事小小小小问题 | |
Lucia: No worries, it's a small issue. | |
922 | |
00:48:09,633 --> 00:48:10,366 | |
Lucia:他们肯定那个什么 | |
Lucia: They will definitely, you know... | |
923 | |
00:48:10,366 --> 00:48:12,100 | |
Lucia:就是那个卫生所他在装修 | |
Lucia: The health center is under renovation. | |
924 | |
00:48:13,700 --> 00:48:14,866 | |
Alice:干啥 | |
Alice: What are you doing? | |
925 | |
00:48:14,866 --> 00:48:16,733 | |
刘婷:拉我一把我脚都麻了 | |
Liu Ting: Give me a hand, my foot is numb. | |
926 | |
00:48:19,300 --> 00:48:21,100 | |
Alice:你干什么来 | |
Alice: What are you doing here? | |
927 | |
00:48:22,300 --> 00:48:23,766 | |
Lucia:我伞在箱子里 | |
Lucia: My umbrella is in the box. | |
928 | |
00:48:24,833 --> 00:48:26,466 | |
刘婷:哈哈哈哈稍安勿躁 | |
Liu Ting: Hahaha, calm down. | |
929 | |
00:48:26,466 --> 00:48:26,833 | |
刘婷:稍安勿躁 | |
Liu Ting: Calm down. | |
930 | |
00:48:26,866 --> 00:48:27,666 | |
刘婷:我的 | |
Liu Ting: Mine. | |
931 | |
00:48:28,133 --> 00:48:30,433 | |
Alice:哈哈哈你别挡道 | |
Alice: Hahaha, don't block the way. | |
932 | |
00:48:30,433 --> 00:48:34,200 | |
Alice:要去要去医院哈哈哈 | |
Alice: We need to go to the hospital, hahaha. | |
933 | |
00:48:37,166 --> 00:48:38,533 | |
Alice:老玩这抽象 | |
Alice: Always being so abstract. | |
934 | |
00:48:38,766 --> 00:48:42,133 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
935 | |
00:48:42,900 --> 00:48:44,000 | |
Alice:你先坐那吧 | |
Alice: Just sit there for now. | |
936 | |
00:48:44,033 --> 00:48:45,033 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
937 | |
00:48:45,866 --> 00:48:46,666 | |
Alice:来来来 | |
Alice: Come on, come on. | |
938 | |
00:48:48,700 --> 00:48:49,500 | |
Alice:坐 | |
Alice: Sit. | |
939 | |
00:48:50,633 --> 00:48:51,433 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay. | |
940 | |
00:48:54,933 --> 00:48:56,433 | |
Alice:嗯待会还得下去 | |
Alice: Hmm, we still have to go down later. | |
941 | |
00:48:58,866 --> 00:48:59,666 | |
Alice:哎 | |
Alice: Hey. | |
942 | |
00:49:02,266 --> 00:49:03,133 | |
Alice:都弄掉 | |
Alice: Get rid of them all. | |
943 | |
00:49:17,766 --> 00:49:18,433 | |
Jake:要大家捐 | |
Jake: We need everyone to donate. | |
944 | |
00:49:18,433 --> 00:49:20,000 | |
Jake:捐几件衣服 | |
Jake: Donate some clothes. | |
945 | |
00:49:20,466 --> 00:49:21,333 | |
Jake:怕你冷着 | |
Jake: So you don't get cold. | |
946 | |
00:49:32,733 --> 00:49:34,333 | |
Alice:上面是不是拆完了 | |
Alice: Is everything upstairs demolished? | |
947 | |
00:49:34,700 --> 00:49:35,700 | |
Jake:好谢谢 | |
Jake: Okay, thanks. | |
948 | |
00:49:35,966 --> 00:49:37,266 | |
Jake:就放到那桌上 | |
Jake: Just put it on that table. | |
949 | |
00:49:36,166 --> 00:49:37,633 | |
Alice:下面吧 | |
Alice: How about below? | |
950 | |
00:49:37,266 --> 00:49:38,766 | |
Jake:下面三人还是别拆了 | |
Jake: The three below, better not unpack. | |
951 | |
00:49:41,933 --> 00:49:42,766 | |
Alice:告诉你一个消息 | |
Alice: I've got some news for you. | |
952 | |
00:49:42,766 --> 00:49:44,966 | |
Alice:刘婷我要下去了 | |
Alice: Liu Ting, I'm going down. | |
953 | |
00:49:44,966 --> 00:49:45,133 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
954 | |
00:49:45,166 --> 00:49:45,366 | |
Alice:来 | |
Alice: Come on. | |
955 | |
00:49:46,833 --> 00:49:49,266 | |
刘婷:处心机虑把我骗下去 | |
Liu Ting: You tricked me into coming down here. | |
956 | |
00:49:49,633 --> 00:49:51,666 | |
Alice:不是我没给你发消息 | |
Alice: No, I didn't message you. | |
957 | |
00:49:51,666 --> 00:49:52,700 | |
Alice:你咋上来了 | |
Alice: How did you get up here? | |
958 | |
00:49:54,066 --> 00:49:55,066 | |
刘婷:因为 | |
Liu Ting: Because... | |
959 | |
00:49:55,100 --> 00:49:55,966 | |
Alice:你听见了 | |
Alice: You heard it. | |
960 | |
00:49:59,100 --> 00:50:01,466 | |
Lucia:哦你不是让我给刘婷发消息么 | |
Lucia: Oh, didn't you ask me to message Liu Ting? | |
961 | |
00:50:01,533 --> 00:50:05,133 | |
Alice:对啊我还以为我俩的脑电波交流了 | |
Alice: Yeah, I thought we were on the same wavelength. | |
962 | |
00:50:05,133 --> 00:50:06,500 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
963 | |
00:50:06,533 --> 00:50:07,366 | |
Jake:那是真的 | |
Jake: That's true. | |
964 | |
00:50:09,333 --> 00:50:10,500 | |
Alice:我我我去吧 | |
Alice: I'll go. | |
965 | |
00:50:11,533 --> 00:50:12,633 | |
Jake:你你别动啊 | |
Jake: You, don't move. | |
966 | |
00:50:12,633 --> 00:50:13,400 | |
Jake:你你 | |
Jake: You, you... | |
967 | |
00:50:13,400 --> 00:50:13,766 | |
Alice:我去吧 | |
Alice: I'll go. | |
968 | |
00:50:13,766 --> 00:50:14,900 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
969 | |
00:50:14,900 --> 00:50:15,500 | |
Alice:她在哪啊 | |
Alice: Where is she? | |
970 | |
00:50:15,500 --> 00:50:16,566 | |
Katrina: 53号房 | |
Katrina: Room 53. | |
971 | |
00:50:15,666 --> 00:50:16,566 | |
Jake:雨轩你在哪 | |
Jake: Yuxuan, where are you? | |
972 | |
00:50:16,566 --> 00:50:17,766 | |
Alice:53号房在哪 | |
Alice: Where is Room 53? | |
973 | |
00:50:17,766 --> 00:50:20,000 | |
Katrina: 我就不该吃东西的 | |
Katrina: I shouldn't have eaten. | |
974 | |
00:50:21,366 --> 00:50:22,300 | |
Alice:你是不是急性 | |
Alice: Do you have acute... | |
975 | |
00:50:22,300 --> 00:50:23,433 | |
Alice:肠胃炎呢 | |
Alice: Gastroenteritis? | |
976 | |
00:50:23,466 --> 00:50:25,266 | |
Alice:可能是感觉像是 | |
Alice: Maybe, it feels like it. | |
977 | |
00:50:27,333 --> 00:50:28,933 | |
Alice:5 53号楼在哪里 | |
Alice: Where is Building 53? | |
978 | |
00:50:35,133 --> 00:50:37,366 | |
Alice:好像知道又好像不知道 | |
Alice: I kind of know, but kind of don't. | |
979 | |
00:50:42,133 --> 00:50:42,933 | |
Jake:哎左拐 | |
Jake: Hey, turn left. | |
980 | |
00:50:43,700 --> 00:50:44,566 | |
Alice:这 | |
Alice: Here? | |
981 | |
00:50:44,600 --> 00:50:45,900 | |
Jake:左拐对 | |
Jake: Turn left, right. | |
982 | |
00:50:45,900 --> 00:50:46,333 | |
Alice:这是左 | |
Alice: Is this left? | |
983 | |
00:50:46,333 --> 00:50:46,466 | |
Jake:哎嗯 | |
Jake: Yes, uh-huh. | |
984 | |
00:50:48,900 --> 00:50:51,066 | |
Jake:就你第一回拿快递 | |
Jake: Is this your first time picking up a package? | |
985 | |
00:50:51,566 --> 00:50:51,833 | |
Alice:不是 | |
Alice: No. | |
986 | |
00:50:51,833 --> 00:50:52,700 | |
Jake:第一回拿外卖 | |
Jake: First time getting takeout? | |
987 | |
00:50:53,033 --> 00:50:54,033 | |
Alice:不是啊 | |
Alice: No, it's not. | |
988 | |
00:50:54,033 --> 00:50:55,466 | |
Jake:那那那你 | |
Jake: Then, then, then you... | |
989 | |
00:50:55,466 --> 00:50:57,133 | |
Alice:但是他说53我就不知道在哪 | |
Alice: But he said 53, I don't know where that is. | |
990 | |
00:50:57,166 --> 00:50:58,733 | |
Jake:我31他到门口去了 | |
Jake: I'm 31, he went to the door. | |
991 | |
00:51:04,366 --> 00:51:05,233 | |
Jake:这就是53 | |
Jake: This is 53. | |
992 | |
00:51:06,100 --> 00:51:07,333 | |
Alice:都是他们家的吗 | |
Alice: Is all of this their house? | |
993 | |
00:51:07,533 --> 00:51:09,400 | |
Jake:对这一排都是他们家 | |
Jake: Yes, this whole row is their house. | |
994 | |
00:51:09,400 --> 00:51:09,566 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
995 | |
00:51:10,633 --> 00:51:11,500 | |
Alice:是 | |
Alice: Yes. | |
996 | |
00:51:19,666 --> 00:51:20,533 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
997 | |
00:51:25,633 --> 00:51:25,800 | |
Jake:没了 | |
Jake: That's it. | |
998 | |
00:51:25,800 --> 00:51:26,000 | |
Alice:没了 | |
Alice: That's it. | |
999 | |
00:51:26,666 --> 00:51:28,166 | |
Jake:慢走 有吧 | |
Jake: Take care, got it? | |
1000 | |
00:51:28,166 --> 00:51:29,733 | |
Jake:啊 有啊 哎呦 | |
Jake: Ah, got it, oh. | |
1001 | |
00:51:37,066 --> 00:51:38,266 | |
Jake:这个这单多远 | |
Jake: How far is this order? | |
1002 | |
00:51:38,266 --> 00:51:40,433 | |
外卖员:看一下你们这个啊 | |
Delivery person: Let me check for you. | |
1003 | |
00:51:40,433 --> 00:51:41,200 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1004 | |
00:51:41,233 --> 00:51:42,300 | |
外卖员:应该没多完 | |
Delivery person: It shouldn't be far. | |
1005 | |
00:51:45,666 --> 00:51:47,300 | |
Jake:拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
1006 | |
00:51:45,666 --> 00:51:47,300 | |
Alice:含湖在哪 不知道 | |
Jake: Bye-bye. | |
1007 | |
00:51:48,033 --> 00:51:49,900 | |
Alice:这一排都是他们家 | |
Alice: This whole row is their house. | |
1008 | |
00:51:50,500 --> 00:51:52,266 | |
Jake:啊 说什么 | |
Jake: Ah, what did you say? | |
1009 | |
00:51:52,300 --> 00:51:53,166 | |
Lucia:我们去卫生所 | |
Lucia: We're going to the clinic. | |
1010 | |
00:51:53,166 --> 00:51:55,066 | |
Lucia:路上还要需要录这个吗 | |
Lucia: Do we need to keep recording on the way? | |
1011 | |
00:51:55,066 --> 00:51:57,066 | |
Lucia:还是可以停掉之类的 | |
Lucia: Or can we stop it or something? | |
1012 | |
00:51:57,900 --> 00:51:58,700 | |
Jake:你再带着吧 | |
Jake: Just keep it on. | |
1013 | |
00:51:58,733 --> 00:51:59,866 | |
Jake:带着没电拉倒了就 | |
Jake: If it runs out of battery, that's it. | |
1014 | |
00:51:59,866 --> 00:52:03,300 | |
Lucia:哈哈哈 行行 那 | |
Lucia: Haha, okay, then... | |
1015 | |
00:52:04,100 --> 00:52:04,900 | |
Lucia:呃那个不远 | |
Lucia: Uh, it's not far. | |
1016 | |
00:52:06,166 --> 00:52:08,333 | |
Alice:走路十分钟吧 | |
Alice: It's a ten-minute walk. | |
1017 | |
00:52:08,533 --> 00:52:11,366 | |
Jake:好 有什么要帮忙的我们就冲过去啊 | |
Jake: Alright, if you need any help, we'll rush over. | |
1018 | |
00:52:12,066 --> 00:52:13,433 | |
Jake:暂且我们先派您一个 | |
Jake: For now, we'll send you one person. | |
1019 | |
00:52:22,500 --> 00:52:23,500 | |
Jake:带了伞吗 | |
Jake: Did you bring an umbrella? | |
1020 | |
00:52:23,400 --> 00:52:24,400 | |
Alice:带了 | |
Alice: Yes, I did. | |
1021 | |
00:52:38,066 --> 00:52:40,333 | |
Alice: 嗯这怎么关呢 | |
Alice: Hmm, how do you turn this off? | |
1022 | |
00:52:47,366 --> 00:52:48,866 | |
Alice:是不是得先关了 | |
Alice: Do I have to turn it off first? | |
1023 | |
00:53:21,466 --> 00:53:22,766 | |
Alice: 我害怕怎么办 | |
Alice: What if I'm scared? | |
1024 | |
00:53:26,166 --> 00:53:27,700 | |
Alice: 无所谓反正我装了 | |
Alice: It doesn't matter, I already installed it. | |
1025 | |
00:53:28,066 --> 00:53:30,133 | |
Jake: 给您端馄饨 | |
Jake: I'll bring you some wontons. | |
1026 | |
00:53:33,566 --> 00:53:34,900 | |
Alice: 这个需要先关掉吗 | |
Alice: Do I need to turn this off first? | |
1027 | |
00:53:34,933 --> 00:53:35,800 | |
Alice: 哪一个 | |
Alice: Which one? | |
1028 | |
00:53:36,100 --> 00:53:36,533 | |
Alice:这些 | |
Alice: These ones? | |
1029 | |
00:53:36,533 --> 00:53:36,900 | |
Jake:这些 | |
Jake: These ones? | |
1030 | |
00:53:36,900 --> 00:53:39,266 | |
Jake: 不 这些这些 | |
Jake: No, these ones, these ones. | |
1031 | |
00:53:39,300 --> 00:53:40,166 | |
Jake: 等到他们没 | |
Jake: Wait until they're... | |
1032 | |
00:53:40,266 --> 00:53:42,066 | |
Jake: 呃没没没story了 | |
Jake: Uh, when they're out of stories. | |
1033 | |
00:53:42,100 --> 00:53:43,300 | |
Jake: 就停止 | |
Jake: Then stop. | |
1034 | |
00:53:43,766 --> 00:53:46,766 | |
Jake: 让他们再贡献最后一些小数据 | |
Jake: Let them contribute some last bits of data. | |
1035 | |
00:53:45,966 --> 00:53:46,766 | |
Alice:力量 | |
Alice: Strength. | |
1036 | |
00:53:46,766 --> 00:53:47,700 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
1037 | |
00:53:57,766 --> 00:54:00,066 | |
Jake: 嗯我不知道哪个是我的呀 | |
Jake: Hmm, I don't know which one is mine. | |
1038 | |
00:54:05,733 --> 00:54:09,566 | |
Alice: 哈哈哈 不要的 这是不要香菜的 | |
Alice: Hahaha, no, this one doesn't have cilantro. | |
1039 | |
00:54:09,666 --> 00:54:10,466 | |
Alice: 哎 | |
Alice: Hey. | |
1040 | |
00:54:10,866 --> 00:54:11,666 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
1041 | |
00:54:12,733 --> 00:54:14,366 | |
Jake: 我们有很多不要香菜的 | |
Jake: We have a lot without cilantro. | |
1042 | |
00:54:14,866 --> 00:54:15,866 | |
Alice: 你是哪个 | |
Alice: Which one is yours? | |
1043 | |
00:54:16,166 --> 00:54:17,333 | |
Tasha:我没要 | |
Tasha: I didn't order one. | |
1044 | |
00:54:17,333 --> 00:54:17,966 | |
Alice:你没点吗 | |
Alice: You didn't order? | |
1045 | |
00:54:17,966 --> 00:54:21,066 | |
Jake: 她没点但是嗯 | |
Jake: She didn't order, but, um... | |
1046 | |
00:54:21,100 --> 00:54:24,333 | |
刘婷:没事的没事 给你 匀一碗 | |
Liu Ting: It's okay, it's okay. I'll share a bowl with you. | |
1047 | |
00:54:23,400 --> 00:54:27,500 | |
Alice: 匀点 你要香菜还是不要 | |
Alice: Share some. Do you want cilantro or not? | |
1048 | |
00:54:25,566 --> 00:54:27,500 | |
Tasha:我不要的 | |
Tasha: I don't want it. | |
1049 | |
00:54:27,500 --> 00:54:28,900 | |
Alice: 啊那我们都可以给你匀 | |
Alice: Ah, then we can all share with you. | |
1050 | |
00:54:28,900 --> 00:54:30,700 | |
Jake: 别选雨萱的 没法吃 | |
Jake: Don't take Yuxuan's, it's inedible. | |
1051 | |
00:54:31,600 --> 00:54:33,133 | |
Alice: 他是什么时候开始的 | |
Alice: When did he start? | |
1052 | |
00:54:33,400 --> 00:54:36,200 | |
Jake: 我不知道时候开始的 | |
Jake: I don't know when he started. | |
1053 | |
00:54:38,500 --> 00:54:39,700 | |
Jake: 她是想吃这个 | |
Jake: She wants to eat this. | |
1054 | |
00:54:39,700 --> 00:54:41,700 | |
Jake: 但是她已经上卫生所 | |
Jake: But she already went to the clinic. | |
1055 | |
00:54:41,733 --> 00:54:44,566 | |
Jake: 并且她应该吃了她就吐所以没法吃 | |
Jake: And if she eats it, she'll probably throw up, so she can't eat it. | |
1056 | |
00:54:44,700 --> 00:54:46,700 | |
Alice:看上去像肠胃炎 | |
Alice: Looks like gastroenteritis. | |
1057 | |
00:54:47,733 --> 00:54:49,466 | |
Jake: 一般是吃坏了还是怎么着 | |
Jake: Usually from eating bad food or something? | |
1058 | |
00:54:50,000 --> 00:54:51,333 | |
Alice: 不一定很多吧 | |
Alice: Not necessarily, a lot of reasons. | |
1059 | |
00:54:51,333 --> 00:54:52,700 | |
Alice: 主要是肠胃 | |
Alice: Mainly the stomach. | |
1060 | |
00:54:52,700 --> 00:54:53,766 | |
Tasha:吃太杂了吧好像是 | |
Tasha: Ate too much variety, I think. | |
1061 | |
00:54:53,900 --> 00:54:55,500 | |
Jake: 哦伙食太好了 | |
Jake: Oh, the food was too good. | |
1062 | |
00:54:55,533 --> 00:54:58,000 | |
Tasha:这点菜一点叶子也没有 | |
Tasha: This dish doesn't have a single leaf. | |
1063 | |
00:54:58,000 --> 00:54:59,000 | |
Alice: 嗯可能是 | |
Alice: Yeah, maybe. | |
1064 | |
00:54:59,000 --> 00:54:59,900 | |
Jake: 真的 | |
Jake: Really. | |
1065 | |
00:55:02,333 --> 00:55:04,366 | |
Alice: 就容易缺维生素之类的 | |
Alice: It's easy to lack vitamins and stuff. | |
1066 | |
00:55:06,966 --> 00:55:07,900 | |
Alice:下巴老冒痘 | |
Alice: Breaking out on the chin. | |
1067 | |
00:55:09,766 --> 00:55:11,333 | |
Jake: 中午今天中午有菜对吧 | |
Jake: There are dishes for lunch today, right? | |
1068 | |
00:55:11,333 --> 00:55:13,866 | |
Alice:今天中午吃的啥呀 | |
Alice: What are we having for lunch today? | |
1069 | |
00:55:16,933 --> 00:55:17,700 | |
Alice: 哦有但是挺油的 无妨 | |
Alice: Oh, there are, but they're quite greasy. Never mind. | |
1070 | |
00:55:20,133 --> 00:55:21,800 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright then. | |
1071 | |
00:55:26,166 --> 00:55:27,200 | |
Jake:香菜 | |
Jake: Cilantro. | |
1072 | |
00:55:28,733 --> 00:55:30,133 | |
Jake:是这个味 | |
Jake: This is the flavor. | |
1073 | |
00:55:31,166 --> 00:55:33,966 | |
Jake: 嗯那你那你别过来 | |
Jake: Hmm, you, you don't come over here. | |
1074 | |
00:55:34,500 --> 00:55:35,366 | |
Alice: 你是哪个 | |
Alice: Which one are you? | |
1075 | |
00:55:35,366 --> 00:55:37,600 | |
Alice: 我也不知道你是哪个 | |
Alice: I don't even know which one you are. | |
1076 | |
00:55:36,866 --> 00:55:40,733 | |
刘婷:嗯什么虾仁不要香菜的这两都是 | |
Liu Ting: Hmm, which shrimp doesn't have cilantro, these two both don't. | |
1077 | |
00:55:40,733 --> 00:55:42,300 | |
Alice: 都不要香菜的吧 | |
Alice: Both don't have cilantro, right? | |
1078 | |
00:55:46,200 --> 00:55:47,333 | |
Jake: 你怎么知道的 | |
Jake: How do you know? | |
1079 | |
00:55:47,766 --> 00:55:50,133 | |
Alice: 没有那个绿色 | |
Alice: There's no green stuff. | |
1080 | |
00:55:50,166 --> 00:55:51,166 | |
Alice: 这俩都没啊 | |
Alice: These two don't have it. | |
1081 | |
00:55:54,800 --> 00:55:58,266 | |
刘婷:啊没事我要不要香菜其实都可以 | |
Liu Ting: Ah, it's okay, I don't really mind cilantro. | |
1082 | |
00:55:59,400 --> 00:56:01,666 | |
Jake: 不是就是这馅怎么看啊 | |
Jake: No, how do you tell what the filling is? | |
1083 | |
00:56:02,366 --> 00:56:03,166 | |
刘婷:这馅 应该是肉馅 | |
Liu Ting: The filling? It should be meat. | |
1084 | |
00:56:05,100 --> 00:56:06,600 | |
Jake: 有很多种肉馅吧 | |
Jake: There are many kinds of meat fillings, right? | |
1085 | |
00:56:07,533 --> 00:56:08,766 | |
Alice:看一下 | |
Alice: Let's take a look. | |
1086 | |
00:56:09,666 --> 00:56:10,900 | |
Jake: 哦你想吃菜是吧 | |
Jake: Oh, you want vegetables, right? | |
1087 | |
00:56:09,666 --> 00:56:10,900 | |
Alice:没纸 | |
Jake: Oh, you want vegetables, right? | |
1088 | |
00:56:11,600 --> 00:56:12,466 | |
Jake: 这个是菜 | |
Jake: This one is vegetables. | |
1089 | |
00:56:11,600 --> 00:56:13,500 | |
刘婷:哦不是我真不吃 | |
Liu Ting: Oh, no, I really don't eat that. | |
1090 | |
00:56:13,500 --> 00:56:14,700 | |
Jake: 那你好吧 | |
Jake: Alright then. | |
1091 | |
00:56:25,200 --> 00:56:27,166 | |
Tasha:我把露亚的吃了应该 | |
Tasha: I think I ate Lucia's. | |
1092 | |
00:56:27,166 --> 00:56:28,500 | |
Jake: 你咋知道这是露亚的 | |
Jake: How do you know it's Lucia's? | |
1093 | |
00:56:28,500 --> 00:56:29,566 | |
Tasha:我猜的 | |
Tasha: I guessed. | |
1094 | |
00:56:29,500 --> 00:56:30,266 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
1095 | |
00:56:36,800 --> 00:56:38,100 | |
Alice: 这个虾仁的 | |
Alice: This one's shrimp. | |
1096 | |
00:56:40,700 --> 00:56:42,400 | |
Jake: 我不记得我点的是啥 | |
Jake: I don't remember what I ordered. | |
1097 | |
00:56:43,500 --> 00:56:44,566 | |
Jake: 剩下的就给我吧 | |
Jake: Just give me the leftovers. | |
1098 | |
00:56:47,000 --> 00:56:47,900 | |
Jake: 你不吃 | |
Jake: You're not eating? | |
1099 | |
00:56:47,500 --> 00:56:48,333 | |
Alice: 我靠香菜 | |
Alice: I can't stand cilantro. | |
1100 | |
00:56:48,333 --> 00:56:49,300 | |
Jake: 给你吃一个吧 | |
Jake: Have one anyway. | |
1101 | |
00:56:50,666 --> 00:56:51,400 | |
Alice: 香菜哈 | |
Alice: Cilantro, huh. | |
1102 | |
00:56:51,400 --> 00:56:52,700 | |
Alice: 就这样吧随便了 | |
Alice: Whatever, it's fine. | |
1103 | |
00:56:53,033 --> 00:56:55,600 | |
刘婷:没事反正也没有很多吧 | |
Liu Ting: It's okay, it's not much anyway. | |
1104 | |
00:56:55,600 --> 00:56:56,400 | |
Jake: 哎哎哎哎哎 | |
Jake: Hey, hey, hey. | |
1105 | |
00:56:55,600 --> 00:56:57,533 | |
刘婷:慢点慢点 | |
Liu Ting: Slow down, slow down. | |
1106 | |
00:56:57,533 --> 00:56:58,533 | |
Jake: 哎 我来我来 | |
Jake: Hey, I'll do it. | |
1107 | |
00:56:57,533 --> 00:56:58,533 | |
Jake: 哎哎 | |
Jake: Hey, I'll do it. | |
1108 | |
00:57:06,366 --> 00:57:08,100 | |
Alice: 这样吧我抽到了香菜款 | |
Alice: Alright, I got the cilantro one. | |
1109 | |
00:57:09,266 --> 00:57:11,333 | |
Tasha:原来香菜在下面 | |
Tasha: So the cilantro was at the bottom. | |
1110 | |
00:57:11,033 --> 00:57:12,733 | |
Alice:嗯就这样吧 | |
Alice: Yeah, just like that. | |
1111 | |
00:57:12,700 --> 00:57:13,566 | |
Jake: 给张纸是吧 | |
Jake: Do you need a tissue? | |
1112 | |
00:57:20,566 --> 00:57:22,500 | |
Jake: 我来问问XBZ他在干嘛 | |
Jake: Let me ask XBZ what he's doing. | |
1113 | |
00:57:22,533 --> 00:57:24,633 | |
Tasha:他什么时时候来 | |
Tasha: When is he coming? | |
1114 | |
00:57:24,666 --> 00:57:25,733 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: I don't know. | |
1115 | |
00:57:25,733 --> 00:57:26,966 | |
Lucia:好像就差不多这 | |
Lucia: Seems like it's about this. | |
1116 | |
00:57:25,733 --> 00:57:26,966 | |
Jake:这谁知道 | |
Lucia: Seems like it's about this. | |
1117 | |
00:57:42,466 --> 00:57:43,266 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey | |
1118 | |
00:57:44,800 --> 00:57:48,133 | |
Jake: 哎竹哥竹哥竹哥 | |
Jake: Hey, Bamboo, Bamboo, Bamboo | |
1119 | |
00:57:48,133 --> 00:57:48,766 | |
Jake: 你在哪啊 | |
Jake: Where are you? | |
1120 | |
00:57:48,766 --> 00:57:50,000 | |
Jake: 竹哥 对 | |
Jake: Bamboo, yeah | |
1121 | |
00:57:50,000 --> 00:57:51,266 | |
Lucia: 就从这出去 | |
Lucia: Just go out from here. | |
1122 | |
00:57:51,300 --> 00:57:52,633 | |
Lucia: 然后就到了很近 | |
Lucia: Then you'll reach, it's very close. | |
1123 | |
00:57:51,966 --> 00:57:52,966 | |
Jake: 你一个人来的是吧 | |
Jake: You came alone, right? | |
1124 | |
00:57:54,466 --> 00:57:56,133 | |
Jake: 你发烧你一个人坐地铁呢 | |
Jake: You have a fever and you're taking the subway alone? | |
1125 | |
00:57:56,133 --> 00:57:56,933 | |
Jake: 你这么牛逼 | |
Jake: You're so tough. | |
1126 | |
00:58:00,766 --> 00:58:03,266 | |
Jake: 你退你退烧了啊 | |
Jake: Did your fever go down? | |
1127 | |
00:58:03,300 --> 00:58:04,533 | |
Alice: 退烧了 | |
Alice: Yes, it's gone. | |
1128 | |
00:58:04,533 --> 00:58:05,333 | |
Jake:你退烧了啊 | |
Jake: Your fever is gone? | |
1129 | |
00:58:05,333 --> 00:58:07,666 | |
Tasha:马不停蹄跑过来打工 | |
Tasha: Rushed over here to work non-stop. | |
1130 | |
00:58:07,666 --> 00:58:09,800 | |
Jake: 行行好好退 | |
Jake: Okay, okay, good, it's down. | |
1131 | |
00:58:10,933 --> 00:58:12,866 | |
Jake: 哈哈哈不 | |
Jake: Hahaha no | |
1132 | |
00:58:12,866 --> 00:58:14,866 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1133 | |
00:58:14,866 --> 00:58:17,033 | |
Jake: 我不觉得你过来是睡觉的 | |
Jake: I don't think you came here to sleep. | |
1134 | |
00:58:17,033 --> 00:58:17,933 | |
Alice:太少了 | |
Alice: Too little. | |
1135 | |
00:58:17,966 --> 00:58:18,766 | |
Jake: 行吧 | |
Jake: Okay. | |
1136 | |
00:58:19,466 --> 00:58:21,633 | |
Jake: 呃你什么时候来的 | |
Jake: Uh, when did you arrive? | |
1137 | |
00:58:21,666 --> 00:58:22,933 | |
Jake: 你什么时候到 | |
Jake: When did you get here? | |
1138 | |
00:58:23,333 --> 00:58:24,900 | |
Jake: 大概8点半 | |
Jake: Around 8:30. | |
1139 | |
00:58:25,200 --> 00:58:27,133 | |
Alice: 好你吃晚饭了吗 | |
Alice: Okay, did you have dinner? | |
1140 | |
00:58:28,200 --> 00:58:29,166 | |
Jake: 啊自己吃了 | |
Jake: Yeah, I ate by myself. | |
1141 | |
00:58:29,366 --> 00:58:30,766 | |
Alice: 哎我们还可以点了吗 | |
Alice: Can we still order? | |
1142 | |
00:58:30,766 --> 00:58:32,400 | |
Jake: 哎可惜了只能帮你吃了 | |
Jake: Ah, too bad, I'll have to eat for you. | |
1143 | |
00:58:32,400 --> 00:58:33,266 | |
Jake: 好再见吧 | |
Jake: Okay, goodbye. | |
1144 | |
00:58:34,500 --> 00:58:35,766 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
1145 | |
00:58:35,766 --> 00:58:39,566 | |
Jake: 哈哈哈行拜拜 | |
Jake: Hahaha, okay, bye. | |
1146 | |
00:58:39,566 --> 00:58:40,900 | |
Jake: 拜拜拜拜拜拜 | |
Jake: Bye bye bye bye | |
1147 | |
00:58:44,533 --> 00:58:47,333 | |
Jake: 来来点来一个 | |
Jake: Come on, let's get one. | |
1148 | |
00:58:47,333 --> 00:58:49,266 | |
Tasha:那我这个吃一个 | |
Tasha: Then I'll eat this one. | |
1149 | |
00:58:49,266 --> 00:58:50,066 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
1150 | |
00:58:50,600 --> 00:58:51,700 | |
Jake: 给给你个勺 | |
Jake: Here, take a spoon. | |
1151 | |
00:58:51,700 --> 00:58:53,766 | |
Tasha:不用了我不用了 | |
Tasha: No, I don't need it. | |
1152 | |
00:58:52,066 --> 00:58:53,066 | |
Jake: 咱就不缺勺 | |
Jake: We have plenty of spoons. | |
1153 | |
00:58:53,766 --> 00:58:55,133 | |
Jake: 行给你个筷子 | |
Jake: Fine, take some chopsticks. | |
1154 | |
00:58:55,166 --> 00:58:56,000 | |
Tasha:我也不用 | |
Tasha: I don't need those either. | |
1155 | |
00:58:56,000 --> 00:58:56,766 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
1156 | |
00:58:56,800 --> 00:58:57,866 | |
Tasha:唉不对那怎么吃 | |
Tasha: Wait, how do I eat it then? | |
1157 | |
00:58:58,133 --> 00:58:58,933 | |
Jake: 就是嘛 | |
Jake: Exactly. | |
1158 | |
00:58:58,933 --> 00:59:00,000 | |
Tasha:啊谢谢 | |
Tasha: Oh, thanks. | |
1159 | |
00:59:00,000 --> 00:59:01,566 | |
Jake: 啊我筷子刚给你弄好 | |
Jake: I just got the chopsticks ready for you. | |
1160 | |
00:59:02,400 --> 00:59:05,066 | |
Jake: 你就好这个是是捎给你的是吧 | |
Jake: You like this, right? It's for you. | |
1161 | |
00:59:09,800 --> 00:59:10,600 | |
Jake: 好吃吗 | |
Jake: Is it tasty? | |
1162 | |
00:59:11,300 --> 00:59:12,366 | |
Jake: 怎么一脸凝重 | |
Jake: Why do you look so serious? | |
1163 | |
00:59:12,366 --> 00:59:15,533 | |
Alice: 呵呵嗯 不是 | |
Alice: Haha, no, it's not that. | |
1164 | |
00:59:13,566 --> 00:59:14,633 | |
Tasha:这么难吃吗 | |
Tasha: Is it that bad? | |
1165 | |
00:59:14,633 --> 00:59:16,200 | |
Alice:因为抽到香菜款了 | |
Alice: I got the cilantro flavor. | |
1166 | |
00:59:17,266 --> 00:59:18,766 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Really? | |
1167 | |
00:59:18,800 --> 00:59:19,000 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
1168 | |
00:59:19,266 --> 00:59:21,266 | |
Jake: 香菜款所以不是 | |
Jake: Cilantro flavor, so that's why. | |
1169 | |
00:59:21,266 --> 00:59:23,133 | |
Alice: 这个皮有点厚 | |
Alice: The skin is a bit thick. | |
1170 | |
00:59:23,166 --> 00:59:23,333 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1171 | |
00:59:23,333 --> 00:59:24,166 | |
Alice: 你觉得呢 | |
Alice: What do you think? | |
1172 | |
00:59:25,533 --> 00:59:26,366 | |
Jake: 没吃到呢 | |
Jake: I haven't tried it yet. | |
1173 | |
00:59:26,033 --> 00:59:27,566 | |
刘婷:但味道还行 | |
Liu Ting: But the taste is okay. | |
1174 | |
00:59:34,966 --> 00:59:36,133 | |
Jake: 你俩怎么认识的 | |
Jake: How did you two meet? | |
1175 | |
00:59:37,666 --> 00:59:39,200 | |
Alice: 命中注定认识的 | |
Alice: It was destined. | |
1176 | |
00:59:40,366 --> 00:59:42,033 | |
Alice:我靠干嘛 | |
Alice: Oh my, what are you doing? | |
1177 | |
00:59:42,033 --> 00:59:43,933 | |
Jake:怎么怎么找着的 | |
Jake: How did you find each other? | |
1178 | |
00:59:45,466 --> 00:59:47,266 | |
Alice: 阴差阳错当了邻居 | |
Alice: By a twist of fate, we became neighbors. | |
1179 | |
00:59:49,700 --> 00:59:50,666 | |
Alice: 我真服了 | |
Alice: I really can't believe it. | |
1180 | |
00:59:50,666 --> 00:59:51,800 | |
Alice: 我能换个味吗 | |
Alice: Can I switch flavors? | |
1181 | |
00:59:57,900 --> 00:59:58,900 | |
Jake: 晚上发生的啥 | |
Jake: What happened that night? | |
1182 | |
00:59:59,733 --> 01:00:00,500 | |
Alice: 什么晚上发生的 | |
Alice: What happened that night? | |