Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,166 --> 00:00:02,333 | |
Katrina: 那就把这个拿了 | |
Katrina: Let's take this then. | |
2 | |
00:00:02,333 --> 00:00:03,866 | |
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧 | |
Tasha: Fine, let's take this. | |
3 | |
00:00:04,600 --> 00:00:06,366 | |
Katrina: 好谦让哈哈哈 | |
Katrina: So considerate, haha. | |
4 | |
00:00:07,000 --> 00:00:07,600 | |
Katrina: 还有什么 | |
Katrina: What else? | |
5 | |
00:00:07,600 --> 00:00:08,133 | |
Tasha: 我们还找 | |
Tasha: We'll keep looking. | |
6 | |
00:00:08,133 --> 00:00:09,900 | |
Tasha: 我们还买了个芋 | |
Tasha: We also bought some taro. | |
7 | |
00:00:10,500 --> 00:00:13,300 | |
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊 | |
Tasha: Konjac, konjac, konjac. | |
8 | |
00:00:12,933 --> 00:00:14,166 | |
你们有买魔芋吗 | |
Did you buy konjac? | |
9 | |
00:00:13,300 --> 00:00:14,500 | |
Tasha: 你们有买魔芋吗 | |
Tasha: Did you buy konjac? | |
10 | |
00:00:14,500 --> 00:00:15,566 | |
Lucia: 我们没有吧 | |
Lucia: I don't think so. | |
11 | |
00:00:15,566 --> 00:00:17,666 | |
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走 | |
Tasha: Okay, then I'll take the tofu. | |
12 | |
00:00:15,600 --> 00:00:16,500 | |
Katrina: 没有那就够了 | |
Katrina: No, that's enough. | |
13 | |
00:00:46,166 --> 00:00:47,966 | |
Tasha: 唉你好荔浦 | |
Tasha: Hey, hello, Lipu. | |
14 | |
00:00:54,900 --> 00:00:55,566 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
15 | |
00:00:57,166 --> 00:00:58,400 | |
Tasha: 这个店没有了 | |
Tasha: This shop doesn't have it. | |
16 | |
00:00:58,400 --> 00:00:59,333 | |
Tasha: 别的店可能会有 | |
Tasha: Maybe another shop does. | |
17 | |
00:01:00,700 --> 00:01:02,166 | |
Tasha: 羊杂店 远吗 | |
Tasha: Is the lamb organ soup shop far? | |
18 | |
00:01:04,266 --> 00:01:05,066 | |
Tasha: 可以啊 | |
Tasha: It’s fine. | |
19 | |
00:01:12,566 --> 00:01:13,100 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
20 | |
00:01:26,733 --> 00:01:27,900 | |
Alice: 这还是个公的 | |
Alice: This one is male. | |
21 | |
00:01:28,133 --> 00:01:30,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
22 | |
00:01:28,300 --> 00:01:30,100 | |
Lucia: 公的哈哈哈 | |
Lucia: A male, hahaha. | |
23 | |
00:01:30,100 --> 00:01:31,166 | |
Lucia: 发现盲点 | |
Lucia: Found a blind spot. | |
24 | |
00:01:31,133 --> 00:01:33,300 | |
Jake:哈哈哈揣俩蛋 | |
Jake: Hahaha, carrying two eggs. | |
25 | |
00:01:32,200 --> 00:01:33,166 | |
Katrina: 来吧一起 | |
Katrina: Come on, together. | |
26 | |
00:01:32,666 --> 00:01:34,633 | |
Tasha: 芋头这家店没有了 | |
Tasha: This shop doesn't have taro. | |
27 | |
00:01:34,900 --> 00:01:35,766 | |
Alice: 荔浦鱼头 | |
Alice: Lipu fish head. | |
28 | |
00:01:35,800 --> 00:01:36,866 | |
Tasha: 这家店没有 | |
Tasha: This shop doesn't have it. | |
29 | |
00:01:36,933 --> 00:01:37,533 | |
Tasha: 另一家店有 | |
Tasha: Another shop has it. | |
30 | |
00:01:37,533 --> 00:01:38,266 | |
Katrina: 有什么 | |
Katrina: What do they have? | |
31 | |
00:01:38,266 --> 00:01:39,166 | |
Alice: 在哪说 | |
Alice: Where did they say? | |
32 | |
00:01:39,166 --> 00:01:39,800 | |
Tasha: 说很近 | |
Tasha: He said it's very close. | |
33 | |
00:01:39,800 --> 00:01:40,933 | |
Tasha: 另外一家很近 | |
Tasha: The other one is very close. | |
34 | |
00:01:40,933 --> 00:01:41,866 | |
Alice: 他能调货吗 | |
Alice: Can he transfer the goods? | |
35 | |
00:01:41,866 --> 00:01:42,866 | |
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜 | |
Lucia: We just found the plastic wrap. | |
36 | |
00:01:42,233 --> 00:01:44,433 | |
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧 | |
Jake: Take a picture, take a picture, take a picture. | |
37 | |
00:01:42,900 --> 00:01:43,866 | |
Tasha: 他调不了 | |
Tasha: He can't transfer it. | |
38 | |
00:01:44,466 --> 00:01:45,366 | |
Lucia: 他一起吗 | |
Lucia: Is he with us? | |
39 | |
00:01:45,366 --> 00:01:46,166 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
40 | |
00:01:46,500 --> 00:01:47,466 | |
Tasha: 他是真的吗 | |
Tasha: Is he for real? | |
41 | |
00:01:47,466 --> 00:01:49,400 | |
Alice: 假的 | |
Alice: No, he's fake. | |
42 | |
00:01:48,666 --> 00:01:49,566 | |
Jake:来拍照了 | |
Jake: Come on, take the picture. | |
43 | |
00:01:56,833 --> 00:01:58,766 | |
Jake:好放回去 | |
Jake: Okay, put it back. | |
44 | |
00:01:58,133 --> 00:01:59,600 | |
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照 | |
Tasha: Why are we taking a picture with a chicken? | |
45 | |
00:01:59,800 --> 00:02:00,666 | |
Lucia: 这是顺手的 | |
Lucia: It's convenient. | |
46 | |
00:02:00,666 --> 00:02:01,966 | |
Katrina: 哈哈因为太辣了 | |
Katrina: Haha, because it's too spicy. | |
47 | |
00:02:01,566 --> 00:02:03,333 | |
Jake:因为看到了 | |
Jake: Because we saw it. | |
48 | |
00:02:01,966 --> 00:02:02,566 | |
Alice:这是下蛋公鸡 | |
Alice: This is a laying rooster. | |
49 | |
00:02:03,333 --> 00:02:04,666 | |
Shure: 下蛋公鸡 | |
Shure: A laying rooster. | |
50 | |
00:02:04,666 --> 00:02:08,666 | |
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机 | |
Shure: A laying rooster, the fighter jet of roosters. | |
51 | |
00:02:06,600 --> 00:02:08,933 | |
Lucia: 出现 | |
Lucia: It appeared. | |
52 | |
00:02:15,533 --> 00:02:17,666 | |
Shure: 行大家的表情一样的僵硬 | |
Shure: Everyone's expressions are equally stiff. | |
53 | |
00:02:17,666 --> 00:02:19,000 | |
Shure: 我就哈哈哈放心了 | |
Shure: I'm just hahahaha relieved. | |
54 | |
00:02:19,000 --> 00:02:20,566 | |
Shure: 哈哈哈像 | |
Shure: Hahaha like. | |
55 | |
00:02:20,500 --> 00:02:21,166 | |
Jake:相对民众 | |
Jake: Compared to the public. | |
56 | |
00:02:20,566 --> 00:02:21,966 | |
Katrina: 这好像是个动图吧 | |
Katrina: This seems to be a GIF, right? | |
57 | |
00:02:21,966 --> 00:02:22,533 | |
Katrina: 是动图吧 | |
Katrina: It's a GIF, right? | |
58 | |
00:02:22,533 --> 00:02:24,366 | |
Katrina: 我跟你讲我们原来那个 | |
Katrina: Let me tell you, our old... | |
59 | |
00:02:24,366 --> 00:02:26,866 | |
Shure: 是动图我们办公室拍照 | |
Shure: It's a GIF. We took pictures in our office. | |
60 | |
00:02:26,866 --> 00:02:29,466 | |
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种 | |
Shure: And there was someone who used to be an idol. | |
61 | |
00:02:29,466 --> 00:02:30,733 | |
Shure: 嗯然后就 | |
Shure: Yeah, and then... | |
62 | |
00:02:30,733 --> 00:02:32,733 | |
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的 | |
Shure: He didn't feel like he was in the same layer as us. | |
63 | |
00:02:32,733 --> 00:02:33,533 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
64 | |
00:02:33,266 --> 00:02:34,333 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK OK. | |
65 | |
00:02:33,700 --> 00:02:36,533 | |
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠 | |
Shure: His expression management and styling, wow. | |
66 | |
00:02:42,100 --> 00:02:43,033 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahaha. | |
67 | |
00:02:44,766 --> 00:02:45,233 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
68 | |
00:02:45,566 --> 00:02:48,333 | |
Tasha: 呃有个音效你去听一下 | |
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it. | |
69 | |
00:02:48,333 --> 00:02:50,600 | |
Lucia: 没有音效是他模仿的 | |
Lucia: There's no sound effect, he was mimicking it. | |
70 | |
00:02:51,366 --> 00:02:53,133 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
71 | |
00:02:56,266 --> 00:02:58,766 | |
Tasha: 你给每个人都看一眼 | |
Tasha: Show it to everyone. | |
72 | |
00:02:59,766 --> 00:03:03,200 | |
Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜 | |
Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film. | |
73 | |
00:03:01,333 --> 00:03:02,533 | |
Katrina: 弹舌吗 | |
Katrina: Tongue twister? | |
74 | |
00:03:02,866 --> 00:03:04,233 | |
Alice:你去学俄语吧 | |
Alice: You should learn Russian. | |
75 | |
00:03:03,333 --> 00:03:04,133 | |
Tasha: 买个羽绒吧 | |
Tasha: Let's buy a down jacket. | |
76 | |
00:03:03,800 --> 00:03:05,366 | |
Katrina: 我不会 | |
Katrina: I can't do it. | |
77 | |
00:03:04,133 --> 00:03:06,366 | |
Tasha: 还有个薄荷 | |
Tasha: And some mint. | |
78 | |
00:03:04,300 --> 00:03:06,500 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright. | |
79 | |
00:03:06,366 --> 00:03:07,500 | |
Tasha: 不一定能买的到 | |
Tasha: We might not be able to find it. | |
80 | |
00:03:07,500 --> 00:03:08,133 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
81 | |
00:03:08,400 --> 00:03:08,866 | |
Tasha: 然后就没了 | |
Tasha: That's it. | |
82 | |
00:03:08,866 --> 00:03:09,466 | |
Shure: 我原来也不会 | |
Shure: I didn't know either. | |
83 | |
00:03:09,466 --> 00:03:10,733 | |
Shure: 我记得有一天滑个滑板 | |
Shure: I remember one day I was skateboarding. | |
84 | |
00:03:10,733 --> 00:03:11,900 | |
Tasha:奶粉也不一定 | |
Tasha: Milk powder might not be available either. | |
85 | |
00:03:12,200 --> 00:03:13,100 | |
Shure: 然后一下就会了 | |
Shure: And I suddenly got it. | |
86 | |
00:03:13,100 --> 00:03:14,766 | |
Jake:再拍一次管理一下 | |
Jake: Let's shoot it again and manage it. | |
87 | |
00:03:14,733 --> 00:03:15,900 | |
Jake: 能管理的了吗 | |
Jake: Can you manage it? | |
88 | |
00:03:16,133 --> 00:03:17,700 | |
Shure: 管理不了 | |
Shure: I can't manage it. | |
89 | |
00:03:16,633 --> 00:03:17,433 | |
Lucia: 管理一下管理一下 | |
Lucia: Manage it, manage it. | |
90 | |
00:03:17,700 --> 00:03:18,533 | |
Jake: 管理一下好 | |
Jake: Alright, manage it. | |
91 | |
00:03:18,533 --> 00:03:20,300 | |
Shure: 怎么怎么管理一下 | |
Shure: How do we manage it? | |
92 | |
00:03:20,366 --> 00:03:22,733 | |
Jake:不知道啊 | |
Jake: I have no idea. | |
93 | |
00:03:20,933 --> 00:03:22,666 | |
Shure: 就是看着像正常人类一点 | |
Shure: Just try to look more like a normal human. | |
94 | |
00:03:22,600 --> 00:03:24,800 | |
Katrina: 禁止禁止 10秒钟 | |
Katrina: Stop, stop for 10 seconds. | |
95 | |
00:03:23,800 --> 00:03:25,200 | |
Jake: 那很难那很难 | |
Jake: That's really hard. | |
96 | |
00:03:31,800 --> 00:03:33,166 | |
Jake: 这回来个10秒的 | |
Jake: Let's do a 10-second one this time. | |
97 | |
00:03:34,166 --> 00:03:35,100 | |
Shure: 10秒 | |
Shure: 10 seconds. | |
98 | |
00:03:35,100 --> 00:03:37,066 | |
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去 | |
Katrina: He can't hold for 10 seconds, go in. | |
99 | |
00:03:39,133 --> 00:03:40,466 | |
Jake: 那就酝酿一会 | |
Jake: Then let's give it a moment. | |
100 | |
00:03:51,600 --> 00:03:52,400 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Hehe. | |
101 | |
00:03:53,600 --> 00:03:54,400 | |
Jake: 你的音效声音 | |
Jake: Your sound effect. | |
102 | |
00:03:54,400 --> 00:03:55,800 | |
Lucia: 看大家的管理成果 | |
Lucia: Let's see everyone's management results. | |
103 | |
00:03:56,466 --> 00:03:58,066 | |
Tasha: 表情管理成果吗 | |
Tasha: You mean expression management results? | |
104 | |
00:03:59,800 --> 00:04:00,600 | |
Jake: 看一看 | |
Jake: Let's take a look. | |
105 | |
00:04:07,266 --> 00:04:09,066 | |
Katrina: 可以无所谓 | |
Katrina: Doesn't matter. | |
106 | |
00:04:11,300 --> 00:04:12,566 | |
Alice: 鸦雀无声 | |
Alice: Silence. | |
107 | |
00:04:12,566 --> 00:04:13,666 | |
Lucia: 鸦雀无声 | |
Lucia: Silence. | |
108 | |
00:04:14,633 --> 00:04:15,900 | |
Jake:没事 | |
Jake: It's fine. | |
109 | |
00:04:18,933 --> 00:04:19,633 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
110 | |
00:04:20,000 --> 00:04:20,400 | |
Tasha: go | |
Tasha: Go. | |
111 | |
00:04:20,000 --> 00:04:20,900 | |
Katrina: 还缺啥吗 | |
Katrina: Do we need anything else? | |
112 | |
00:04:21,400 --> 00:04:22,466 | |
Tasha: 还缺保鲜膜 | |
Tasha: We're still missing some plastic wrap. | |
113 | |
00:04:22,466 --> 00:04:23,300 | |
Tasha: 你们买一下 | |
Tasha: Can you guys buy some? | |
114 | |
00:04:22,466 --> 00:04:24,600 | |
Katrina: 买了 | |
Katrina: Got it. | |
115 | |
00:04:23,300 --> 00:04:24,866 | |
Lucia: 买了我们买了保鲜膜 | |
Lucia: We bought it, we got the plastic wrap. | |
116 | |
00:04:24,633 --> 00:04:25,433 | |
Lucia: 保鲜膜买了 | |
Lucia: We bought the plastic wrap. | |
117 | |
00:04:24,866 --> 00:04:25,933 | |
Lucia: 找到了 | |
Lucia: Found it. | |
118 | |
00:04:25,933 --> 00:04:26,666 | |
Tasha: 还有什么 | |
Tasha: What else? | |
119 | |
00:04:26,666 --> 00:04:28,000 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Egg tart crust. | |
120 | |
00:04:28,000 --> 00:04:28,900 | |
Alice:荔浦芋头 | |
Alice: Lipu taro. | |
121 | |
00:04:29,100 --> 00:04:29,766 | |
Tasha: 芋头没有 | |
Tasha: No taro. | |
122 | |
00:04:29,766 --> 00:04:31,166 | |
Shure: 杨老板头大了 | |
Shure: Jake's getting a headache. | |
123 | |
00:04:30,100 --> 00:04:30,400 | |
Alice:没了 | |
Alice: None left. | |
124 | |
00:04:31,166 --> 00:04:32,366 | |
Tasha: 薄荷买了吗 | |
Tasha: Did you get the mint? | |
125 | |
00:04:32,500 --> 00:04:33,600 | |
Katrina: 没有买薄荷哎 | |
Katrina: We didn't get the mint. | |
126 | |
00:04:33,800 --> 00:04:34,466 | |
Alice: 没有薄荷可能 | |
Alice: No mint maybe. | |
127 | |
00:04:35,333 --> 00:04:36,066 | |
Tasha: 是没有薄荷 | |
Tasha: There's no mint. | |
128 | |
00:04:36,200 --> 00:04:38,533 | |
Jake:没有这些都很便宜听起来 | |
Jake: All these things sound cheap. | |
129 | |
00:04:39,466 --> 00:04:40,266 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
130 | |
00:04:40,266 --> 00:04:40,900 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Alright. | |
131 | |
00:04:40,900 --> 00:04:42,366 | |
Shure: 知道什么叫聚沙成塔 | |
Shure: Do you know what "every little bit counts" means? | |
132 | |
00:04:42,366 --> 00:04:44,166 | |
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗 | |
Shure: The last straw that breaks the camel's back? | |
133 | |
00:04:44,166 --> 00:04:44,966 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Egg tart crust. | |
134 | |
00:04:45,600 --> 00:04:48,066 | |
Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷 | |
Katrina: Mint, egg tart crust, mint. | |
135 | |
00:04:45,900 --> 00:04:46,933 | |
Jake: 最后一个蛋挞皮 | |
Jake: The last egg tart crust. | |
136 | |
00:04:46,933 --> 00:04:49,000 | |
Lucia: 最后一个蛋挞皮 | |
Lucia: The last egg tart crust. | |
137 | |
00:04:50,066 --> 00:04:50,900 | |
Alice: 实在没有薄荷 | |
Alice: There's really no mint. | |
138 | |
00:04:50,900 --> 00:04:52,800 | |
Alice:要不然下楼摘点叶子吧 | |
Alice: How about we go downstairs and pick some leaves? | |
139 | |
00:05:05,300 --> 00:05:08,533 | |
Alice: 把我们那花剪点当装饰 | |
Alice: Let's cut some of our flowers for decoration. | |
140 | |
00:05:14,400 --> 00:05:17,300 | |
Tasha: 没有 nothing | |
Tasha: There's nothing, nothing. | |
141 | |
00:05:20,066 --> 00:05:20,933 | |
Alice:你在找啥 | |
Alice: What are you looking for? | |
142 | |
00:05:20,933 --> 00:05:22,133 | |
Alice: 蛋挞皮 | |
Alice: Egg tart crust. | |
143 | |
00:05:21,366 --> 00:05:22,133 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right. | |
144 | |
00:05:30,366 --> 00:05:31,233 | |
Alice:这蛋挞 | |
Alice: This egg tart... | |
145 | |
00:05:31,233 --> 00:05:35,166 | |
Shure: 烘焙区是不是在前面 | |
Shure: Isn't the baking section up ahead? | |
146 | |
00:05:39,166 --> 00:05:41,100 | |
Tasha: 那吗 | |
Tasha: Over there? | |
147 | |
00:05:41,100 --> 00:05:42,700 | |
Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字 | |
Shure: Seems like it, I just saw the word "baking." | |
148 | |
00:05:42,933 --> 00:05:47,766 | |
Tasha: 烘焙区是烘口的 | |
Tasha: The baking section is for baking. | |
149 | |
00:05:49,700 --> 00:05:52,666 | |
Tasha: 对不是这儿 | |
Tasha: Yeah, not here. | |
150 | |
00:06:08,133 --> 00:06:10,833 | |
Jake:哈哈哈没有没有 | |
Jake: Hahaha, no, no. | |
151 | |
00:06:08,166 --> 00:06:11,333 | |
Lucia: 这些非工作人员请勿触碰 | |
Lucia: These non-staff members, please do not touch. | |
152 | |
00:06:08,566 --> 00:06:09,200 | |
Alice:怎么了 | |
Alice: What's wrong? | |
153 | |
00:06:09,400 --> 00:06:11,766 | |
Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞 | |
Tasha: He said there's baked egg tarts in the baking area. | |
154 | |
00:06:10,833 --> 00:06:11,466 | |
Jake:我也不碰了 | |
Jake: I won't touch it either. | |
155 | |
00:06:11,400 --> 00:06:12,300 | |
Lucia: 小心危险 | |
Lucia: Be careful, it's dangerous. | |
156 | |
00:06:12,133 --> 00:06:13,366 | |
Katrina: 老北京豆汁 | |
Katrina: Old Beijing Douzhi. | |
157 | |
00:06:12,566 --> 00:06:13,566 | |
Alice:有熟的 | |
Alice: There's some cooked ones. | |
158 | |
00:06:14,333 --> 00:06:16,800 | |
Shure: 嚯跟后台要 | |
Shure: Whoa, ask the backstage for it. | |
159 | |
00:06:15,333 --> 00:06:16,500 | |
Katrina: 拿两盒豆汁 | |
Katrina: Grab two boxes of Douzhi. | |
160 | |
00:06:29,166 --> 00:06:30,066 | |
Tasha: 啊没有唉 | |
Tasha: Ah, there's none. | |
161 | |
00:06:29,700 --> 00:06:30,266 | |
Lucia: 但实话说 | |
Lucia: But to be honest, | |
162 | |
00:06:30,266 --> 00:06:30,966 | |
Lucia: 我也挺好奇 | |
Lucia: I'm also really curious | |
163 | |
00:06:30,966 --> 00:06:33,600 | |
Lucia: 他们上面那个Logic chain是干嘛用的 | |
Lucia: about what that Logic chain on top is for. | |
164 | |
00:06:43,133 --> 00:06:47,400 | |
Tasha: 你好我想问有哎蛋挞皮吗蛋挞皮 | |
Tasha: Hello, I want to ask if you have egg tart crusts? Egg tart crusts. | |
165 | |
00:06:49,800 --> 00:06:51,400 | |
Tasha: 啊超市里没有 | |
Tasha: Ah, the supermarket doesn't have any. | |
166 | |
00:06:51,933 --> 00:06:53,066 | |
Tasha: 应该在冻柜里吧 | |
Tasha: It should be in the freezer section, right? | |
167 | |
00:06:53,066 --> 00:06:54,266 | |
Tasha: 好像有蛋挞皮 | |
Tasha: Seems like there's egg tart crusts. | |
168 | |
00:06:54,300 --> 00:06:56,666 | |
Lucia: 我们诶这个好可爱 | |
Lucia: This one is so cute. | |
169 | |
00:06:54,833 --> 00:06:56,466 | |
Tasha: 那蛋挞液在哪里啊 | |
Tasha: Then where's the egg tart filling? | |
170 | |
00:06:58,733 --> 00:07:01,800 | |
Tasha: 这都没有呀 啊 | |
Tasha: There's nothing here, ah. | |
171 | |
00:07:03,533 --> 00:07:06,433 | |
Tasha: 服务台在那吗 蛋挞皮 | |
Tasha: Is the service desk over there? Egg tart crusts. | |
172 | |
00:07:04,900 --> 00:07:05,833 | |
Alice:啥呀 | |
Alice: What? | |
173 | |
00:07:12,400 --> 00:07:13,533 | |
Tasha: 尊嘟好过分呀 | |
Tasha: Respectfully, that's too much. | |
174 | |
00:07:14,300 --> 00:07:16,566 | |
Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子 | |
Tasha: You should drink coconut under the umbrella. | |
175 | |
00:07:24,000 --> 00:07:26,000 | |
Alice:蛋挞皮能用啥替代呢 | |
Alice: What can we use to substitute the egg tart crust? | |
176 | |
00:07:26,166 --> 00:07:27,566 | |
Tasha: 没有东西能替代 | |
Tasha: Nothing can substitute it. | |
177 | |
00:07:29,466 --> 00:07:30,266 | |
Alice: 馄饨皮 | |
Alice: Wonton wrappers. | |
178 | |
00:07:31,733 --> 00:07:33,600 | |
Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗 | |
Alice: Can we brush egg wash on wonton wrappers? | |
179 | |
00:07:44,266 --> 00:07:48,166 | |
Tasha: 超市有蛋挞皮吗蛋挞皮 | |
Tasha: Does the supermarket have egg tart crusts? Egg tart crusts. | |
180 | |
00:07:49,333 --> 00:07:51,866 | |
Tasha: 嗯蛋挞液和蛋挞皮 | |
Tasha: Hmm, egg tart filling and egg tart crusts. | |
181 | |
00:07:50,866 --> 00:07:53,133 | |
Jake:哎呦我去哈哈哈 | |
Jake: Oh my gosh, hahaha. | |
182 | |
00:07:58,800 --> 00:07:59,800 | |
Tasha: 有吗咦 | |
Tasha: Is there any? Huh? | |
183 | |
00:07:59,900 --> 00:08:01,200 | |
Tasha: 是什么牌子 | |
Tasha: What brand is it? | |
184 | |
00:08:03,100 --> 00:08:03,933 | |
Alice:没有 | |
Alice: There's none. | |
185 | |
00:08:03,600 --> 00:08:07,700 | |
Tasha: 好吧谢谢谢谢谢谢 | |
Tasha: Alright, thank you, thank you, thank you. | |
186 | |
00:08:08,666 --> 00:08:09,866 | |
Tasha: 啊没有那就只 | |
Tasha: Ah, there's none, then we'll just | |
187 | |
00:08:09,866 --> 00:08:11,000 | |
Tasha: 能在网上买了 | |
Tasha: have to buy it online. | |
188 | |
00:08:15,866 --> 00:08:18,166 | |
Tasha: 你看就是今天可以免费领的区 | |
Tasha: Look, this is the area where you can get things for free today. | |
189 | |
00:08:18,300 --> 00:08:19,666 | |
Alice:有我们要的吗 | |
Alice: Do they have what we want? | |
190 | |
00:08:20,833 --> 00:08:22,466 | |
Alice:嗯这是大馒头 | |
Alice: Hmm, this is a big bun. | |
191 | |
00:08:23,200 --> 00:08:25,200 | |
Tasha: 是的蓝莓 | |
Tasha: Yes, blueberry. | |
192 | |
00:08:23,966 --> 00:08:25,200 | |
Alice:吃火锅需要面吗 | |
Alice: Do we need noodles for hot pot? | |
193 | |
00:08:25,200 --> 00:08:27,333 | |
Tasha: 呃你有会员吗 | |
Tasha: Uh, do you have a membership? | |
194 | |
00:08:27,933 --> 00:08:31,100 | |
Tasha: 要x会员 | |
Tasha: You need an X membership. | |
195 | |
00:08:30,800 --> 00:08:32,100 | |
Alice:x会员好像不是吧 | |
Alice: X membership? I don't think so. | |
196 | |
00:08:31,933 --> 00:08:34,533 | |
Tasha: 黄金会员钻石会员的主卡 | |
Tasha: The main card for Gold or Diamond membership. | |
197 | |
00:08:35,266 --> 00:08:37,666 | |
Tasha: 普通会员拉倒 | |
Tasha: Ordinary membership doesn't count. | |
198 | |
00:08:36,566 --> 00:08:37,066 | |
Tasha: 不行 | |
Tasha: No way. | |
199 | |
00:08:38,200 --> 00:08:39,933 | |
Tasha: 要298一年 | |
Tasha: It costs 298 per year. | |
200 | |
00:08:48,866 --> 00:08:51,166 | |
Tasha: 不然我天天都领 | |
Tasha: Otherwise, I'd collect it every day. | |
201 | |
00:09:07,866 --> 00:09:10,866 | |
Tasha: 米狗套没有 | |
Tasha: There's no set with rice dogs. | |
202 | |
00:09:10,866 --> 00:09:13,000 | |
Tasha: 问过服务台了 | |
Tasha: I asked at the service desk. | |
203 | |
00:09:13,600 --> 00:09:15,300 | |
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥 | |
Katrina: Mint and that taro thing. | |
204 | |
00:09:15,300 --> 00:09:16,700 | |
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有 | |
Katrina: And the tart crusts are all gone. | |
205 | |
00:09:16,700 --> 00:09:18,133 | |
Alice: 对别的都可以 | |
Alice: Yes, everything else is fine. | |
206 | |
00:09:18,300 --> 00:09:20,500 | |
Tasha: 但是蛋挞液自己做的话 | |
Tasha: But if you make the tart filling yourself, | |
207 | |
00:09:20,533 --> 00:09:22,133 | |
Tasha: 要旺仔牛奶就行了 | |
Tasha: You'll just need Wangzai Milk. | |
208 | |
00:09:22,133 --> 00:09:23,133 | |
Lucia: 啊我知道了 | |
Lucia: Oh, I got it. | |
209 | |
00:09:23,133 --> 00:09:25,200 | |
Lucia: 这个是用来送打包外卖的 | |
Lucia: This is for takeout delivery. | |
210 | |
00:09:26,733 --> 00:09:27,933 | |
Lucia: 刚才看到一个袋子过去 | |
Lucia: I just saw a bag go by. | |
211 | |
00:09:27,933 --> 00:09:29,700 | |
Lucia: 我终于知道它是干什么的了 | |
Lucia: I finally know what it's for. | |
212 | |
00:09:27,966 --> 00:09:29,133 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
213 | |
00:09:30,333 --> 00:09:31,000 | |
Katrina: 自己做麻烦吗 | |
Katrina: Is it troublesome to make it yourself? | |
214 | |
00:09:31,000 --> 00:09:31,866 | |
Tasha: 不麻烦 | |
Tasha: Not at all. | |
215 | |
00:09:31,066 --> 00:09:32,033 | |
Jake:他就是他 | |
Jake: He is who he is. | |
216 | |
00:09:32,033 --> 00:09:33,300 | |
Jake:走几步很难吗 | |
Jake: Is it that hard to take a few steps? | |
217 | |
00:09:34,066 --> 00:09:35,100 | |
Alice: 要放淡奶油吧 | |
Alice: Do you need to add cream? | |
218 | |
00:09:35,100 --> 00:09:35,333 | |
Lucia: 可能是 | |
Lucia: Maybe. | |
219 | |
00:09:35,766 --> 00:09:38,600 | |
Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液 | |
Tasha: Yes, cream, condensed milk, white sugar, egg mixture. | |
220 | |
00:09:36,733 --> 00:09:38,866 | |
Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉 | |
Lucia: Gives everyone the illusion of high-tech. | |
221 | |
00:09:38,733 --> 00:09:39,533 | |
Jake:好的 | |
Jake: Got it. | |
222 | |
00:09:38,933 --> 00:09:40,700 | |
Tasha: 蛋蛋液就行了 | |
Tasha: The egg mixture is fine. | |
223 | |
00:09:40,733 --> 00:09:41,866 | |
Tasha: 还有旺仔牛奶 | |
Tasha: And Wangzai Milk. | |
224 | |
00:09:42,366 --> 00:09:43,766 | |
Alice: 蛋挞皮的话那个 | |
Alice: For the tart crust, um... | |
225 | |
00:09:43,866 --> 00:09:46,533 | |
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒 | |
Lucia: But this thing actually looks like a steampunk-era microphone. | |
226 | |
00:09:45,666 --> 00:09:48,833 | |
Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得 | |
Alice: Can you make the tart crust yourself? Isn't the tart crust... | |
227 | |
00:09:47,333 --> 00:09:47,966 | |
Tasha: 不能 | |
Tasha: No. | |
228 | |
00:09:48,533 --> 00:09:49,533 | |
Lucia: 可以外送了 | |
Lucia: It can be delivered. | |
229 | |
00:09:52,066 --> 00:09:53,800 | |
Alice: 对闪溢的 | |
Alice: Right, for Shanyi. | |
230 | |
00:09:52,766 --> 00:09:56,000 | |
Tasha: 是的但是我想要 | |
Tasha: Yes, but I want... | |
231 | |
00:09:57,400 --> 00:09:58,766 | |
Tasha: 叫什么奥昆 | |
Tasha: What's it called, Okun? | |
232 | |
00:10:00,466 --> 00:10:01,466 | |
Tasha: 奥昆 | |
Tasha: Okun | |
233 | |
00:10:02,266 --> 00:10:02,966 | |
Jake: 这是什么呀 | |
Jake: What's this? | |
234 | |
00:10:02,966 --> 00:10:04,833 | |
Tasha: 呃精品 | |
Tasha: Uh, premium. | |
235 | |
00:10:04,433 --> 00:10:05,233 | |
Jake:草履虫 | |
Jake: Paramecium. | |
236 | |
00:10:06,000 --> 00:10:07,166 | |
Lucia: 我就是这么以为的 | |
Lucia: That's what I thought. | |
237 | |
00:10:06,366 --> 00:10:08,866 | |
Katrina: 就是你对牌子有要求吗 | |
Katrina: Do you have any brand preferences? | |
238 | |
00:10:08,366 --> 00:10:09,800 | |
Jake: 嗯大细菌 | |
Jake: Hmm, large bacteria. | |
239 | |
00:10:08,366 --> 00:10:10,433 | |
Tasha: 嗯蛋挞皮 | |
Tasha: Hmm, egg tart crust. | |
240 | |
00:10:11,366 --> 00:10:12,166 | |
Jake: 大肠杆菌 | |
Jake: E. coli. | |
241 | |
00:10:12,700 --> 00:10:13,566 | |
Shure: 对大肠杆菌 | |
Shure: Yeah, E. coli. | |
242 | |
00:10:13,566 --> 00:10:14,533 | |
Shure: 大肠杆菌 | |
Shure: E. coli. | |
243 | |
00:10:14,166 --> 00:10:15,500 | |
Katrina: 你那指甲还挺好看的 | |
Katrina: Your nails look pretty good. | |
244 | |
00:10:14,900 --> 00:10:15,500 | |
Lucia: 撒了那种 | |
Lucia: Sprinkled with that kind... | |
245 | |
00:10:15,500 --> 00:10:18,133 | |
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓 | |
Lucia: Like those little candy bits on birthday cakes with strawberries. | |
246 | |
00:10:16,333 --> 00:10:17,366 | |
Katrina: 是裸色吗 | |
Katrina: Is it nude color? | |
247 | |
00:10:18,133 --> 00:10:19,833 | |
Tasha: 刚掉了 爬墙 | |
Tasha: It just fell off. Climbing the wall. | |
248 | |
00:10:18,766 --> 00:10:20,733 | |
Katrina: 我我我特想抠 | |
Katrina: I really want to pick at it. | |
249 | |
00:10:19,066 --> 00:10:20,866 | |
Jake:啊这甜甜圈 | |
Jake: Ah, this donut. | |
250 | |
00:10:20,733 --> 00:10:21,133 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know what? | |
251 | |
00:10:20,866 --> 00:10:21,666 | |
Jake:吃了一口 | |
Jake: Took a bite. | |
252 | |
00:10:21,133 --> 00:10:22,300 | |
Katrina: 如果我镶钻了 | |
Katrina: If I had diamonds on it... | |
253 | |
00:10:21,366 --> 00:10:23,366 | |
Tasha: 我也是我我刚做的 | |
Tasha: Me too, I just got it done. | |
254 | |
00:10:23,666 --> 00:10:25,066 | |
Shure: 这后面是一个姜饼人 | |
Shure: There's a gingerbread man behind. | |
255 | |
00:10:25,066 --> 00:10:26,133 | |
Shure: 所以就是没有 | |
Shure: So, there's none. | |
256 | |
00:10:25,700 --> 00:10:28,433 | |
Alice:没有只能外卖买了吧 | |
Alice: We can only buy it for takeout then. | |
257 | |
00:10:25,866 --> 00:10:26,666 | |
Jake:是一个 | |
Jake: It's a... | |
258 | |
00:10:26,133 --> 00:10:27,566 | |
Shure: 只能外卖买了 | |
Shure: We can only buy it for takeout. | |
259 | |
00:10:27,566 --> 00:10:28,566 | |
Jake: 猫头鹰啊 | |
Jake: An owl? | |
260 | |
00:10:28,666 --> 00:10:28,966 | |
Lucia: 姜饼 | |
Lucia: Gingerbread. | |
261 | |
00:10:28,700 --> 00:10:31,033 | |
Jake:姜饼人 | |
Jake: Gingerbread man. | |
262 | |
00:10:28,966 --> 00:10:31,666 | |
Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧 | |
Tasha: Let's buy a Wang Zai milk and go. | |
263 | |
00:10:31,100 --> 00:10:31,900 | |
Jake:人呢 | |
Jake: Where is it? | |
264 | |
00:10:32,366 --> 00:10:34,100 | |
Jake:姜饼猫头鹰怎么了 | |
Jake: What's with the gingerbread owl? | |
265 | |
00:10:33,900 --> 00:10:34,500 | |
Katrina: 旺仔牛奶 | |
Katrina: Wang Zai milk. | |
266 | |
00:10:34,500 --> 00:10:35,566 | |
Tasha: 旺仔牛奶 | |
Tasha: Wang Zai milk. | |
267 | |
00:10:35,566 --> 00:10:36,133 | |
Tasha: 走,go | |
Tasha: Go, go. | |
268 | |
00:10:36,133 --> 00:10:36,933 | |
Tasha: 然后就没了 | |
Tasha: And then that's it. | |
269 | |
00:10:36,933 --> 00:10:38,366 | |
Jake: 好在哪里 | |
Jake: Where is it? | |
270 | |
00:10:38,533 --> 00:10:40,300 | |
Tasha: 在哪里牛奶区吧 | |
Tasha: In the milk section, I guess. | |
271 | |
00:10:46,900 --> 00:10:49,600 | |
Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶 | |
Tasha: They might not have Wang Zai milk here. | |
272 | |
00:10:49,600 --> 00:10:50,366 | |
Katrina: 人 类是这样的 | |
Katrina: Humans are like this. | |
273 | |
00:10:57,033 --> 00:10:57,933 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No. | |
274 | |
00:10:58,133 --> 00:11:00,400 | |
Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶 | |
Alice: Because their family runs their own milk business. | |
275 | |
00:11:00,166 --> 00:11:02,733 | |
Tasha: 算了吧 那就走吧 | |
Tasha: Forget it, let's go. | |
276 | |
00:11:00,400 --> 00:11:01,733 | |
Lucia: 算了吧那就走吧没有 | |
Lucia: Forget it, let's go, no. | |
277 | |
00:11:01,733 --> 00:11:02,333 | |
Katrina: 也没有吗 | |
Katrina: They don't have it either? | |
278 | |
00:11:02,333 --> 00:11:03,533 | |
Katrina: 没有就不一样了 | |
Katrina: If they don't have it, it's different. | |
279 | |
00:11:02,733 --> 00:11:04,766 | |
Alice:对就不一定有旺仔的 | |
Alice: Yeah, they might not have Want Want milk. | |
280 | |
00:11:03,600 --> 00:11:05,900 | |
Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊 | |
Katrina: Are they competing with the brand? | |
281 | |
00:11:05,500 --> 00:11:06,400 | |
Katrina: 利益冲突 | |
Katrina: Conflict of interest. | |
282 | |
00:11:06,200 --> 00:11:08,066 | |
Tasha: 因为他们有那个自营的 | |
Tasha: Because they have their own products. | |
283 | |
00:11:06,566 --> 00:11:08,266 | |
Katrina: 自营嘛对 | |
Katrina: Their own products, right. | |
284 | |
00:11:10,733 --> 00:11:13,133 | |
Lucia: 所以盒马对标当然是 | |
Lucia: So Hema's target is definitely... | |
285 | |
00:11:10,933 --> 00:11:12,733 | |
Katrina: 全员竞品啊 | |
Katrina: Competing with everyone. | |
286 | |
00:11:13,500 --> 00:11:15,266 | |
Katrina: 汇源果汁也没有 | |
Katrina: They don't even have Huiyuan juice. | |
287 | |
00:11:13,966 --> 00:11:18,066 | |
Tasha: 你你是因为镜头在录所以搞出节目效果是吗 | |
Tasha: Are you doing this for the camera effect? | |
288 | |
00:11:15,300 --> 00:11:16,866 | |
Katrina: 桃汁也没有 | |
Katrina: They don't even have peach juice. | |
289 | |
00:11:18,100 --> 00:11:20,066 | |
Jake:没有那你为什么要打我 | |
Jake: If they don't have it, why did you hit me? | |
290 | |
00:11:18,200 --> 00:11:21,133 | |
Shure: 那种山姆吧我感觉 | |
Shure: It's like Sam's Club, I think. | |
291 | |
00:11:22,200 --> 00:11:24,166 | |
Katrina: 自营为什么不出桃汁呢 | |
Katrina: Why don't they have their own peach juice? | |
292 | |
00:11:23,700 --> 00:11:28,566 | |
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊 | |
Jake: To make you throw this diamond at me. | |
293 | |
00:11:29,166 --> 00:11:32,533 | |
Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本 | |
Lucia: If they have their own products, they can reduce costs through competition. | |
294 | |
00:11:29,733 --> 00:11:31,833 | |
Jake:就是你打我然后丢了钻石 | |
Jake: So you hit me and then lost the diamond. | |
295 | |
00:11:36,800 --> 00:11:38,466 | |
Tasha: 这里有汉堡胚要不要做汉堡 | |
Tasha: There are burger buns here, do you want to make burgers? | |
296 | |
00:11:37,400 --> 00:11:39,466 | |
Shure: 好像现在那个美团也在搞 | |
Shure: It looks like Meituan is doing it too now. | |
297 | |
00:11:40,366 --> 00:11:41,333 | |
Jake:真的可以做哎 | |
Jake: We can really make them. | |
298 | |
00:11:40,600 --> 00:11:42,066 | |
Tasha: 可以多要做汉堡 | |
Tasha: We can make more burgers. | |
299 | |
00:11:42,066 --> 00:11:44,366 | |
Tasha: 芝士芝士芝士皮 | |
Tasha: Cheese, cheese, cheese slices. | |
300 | |
00:11:45,133 --> 00:11:50,500 | |
Tasha: 生菜和番茄 洋葱就行了 | |
Tasha: Lettuce, tomatoes, onions, and that's it. | |
301 | |
00:11:50,633 --> 00:11:51,300 | |
Jake:好哇 | |
Jake: Okay. | |
302 | |
00:11:51,900 --> 00:11:52,733 | |
Tasha: 尊嘟 | |
Tasha: Zundoo. | |
303 | |
00:11:53,633 --> 00:11:54,866 | |
Jake:听起来也还行吧 | |
Jake: Sounds good, right? | |
304 | |
00:11:54,966 --> 00:11:56,400 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
305 | |
00:11:57,066 --> 00:11:57,866 | |
Tasha: 人呢 | |
Tasha: Where's everyone? | |
306 | |
00:11:59,700 --> 00:12:00,800 | |
Tasha: 你真的要做吗 | |
Tasha: Are you really going to make them? | |
307 | |
00:12:03,100 --> 00:12:04,433 | |
Jake:可以做 | |
Jake: We can make them. | |
308 | |
00:12:03,833 --> 00:12:06,700 | |
Tasha: 不要可以做你想吃吗 | |
Tasha: No, can we make them? Do you want to eat them? | |
309 | |
00:12:05,266 --> 00:12:05,733 | |
Jake:那就做呗 | |
Jake: Then let's make them. | |
310 | |
00:12:08,500 --> 00:12:09,300 | |
Jake:吃 | |
Jake: Eat. | |
311 | |
00:12:09,100 --> 00:12:10,266 | |
Tasha: 算了KFC可以买 | |
Tasha: Forget it, we can buy from KFC. | |
312 | |
00:12:10,266 --> 00:12:11,366 | |
Tasha: 走吧 | |
Tasha: Let's go. | |
313 | |
00:12:11,366 --> 00:12:12,133 | |
Jake: 好啊好啊 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
314 | |
00:12:12,133 --> 00:12:13,200 | |
Jake: 在哪里啊 | |
Jake: Where to? | |
315 | |
00:12:13,400 --> 00:12:14,400 | |
Jake: 结账去了应该 | |
Jake: Going to check out, I guess. | |
316 | |
00:12:14,400 --> 00:12:16,100 | |
Jake: 收银区去了 | |
Jake: Heading to the checkout area. | |
317 | |
00:12:20,933 --> 00:12:22,700 | |
Tasha: 你想要我帮你打个折吗 | |
Tasha: Do you want me to get you a discount? | |
318 | |
00:12:23,766 --> 00:12:24,566 | |
Jake: 怎么折啊 | |
Jake: How would you get a discount? | |
319 | |
00:12:24,800 --> 00:12:25,433 | |
Tasha: 怎么折 | |
Tasha: How? | |
320 | |
00:12:25,433 --> 00:12:26,766 | |
Jake: 你有盒马的折吗 | |
Jake: Do you have a Hema discount? | |
321 | |
00:12:27,266 --> 00:12:29,233 | |
Jake:还是什么意思啊 | |
Jake: What do you mean? | |
322 | |
00:12:28,600 --> 00:12:29,700 | |
Tasha: 借的会员 | |
Tasha: Borrowed membership. | |
323 | |
00:12:29,866 --> 00:12:30,700 | |
Jake: 借的会员 | |
Jake: Borrowed membership? | |
324 | |
00:12:31,000 --> 00:12:31,966 | |
Tasha: 那肯定要借嘛 | |
Tasha: Of course we need to borrow it. | |
325 | |
00:12:31,966 --> 00:12:33,200 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
326 | |
00:12:33,200 --> 00:12:33,766 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Yeah? | |
327 | |
00:12:33,800 --> 00:12:34,700 | |
Shure: 到您了 | |
Shure: It's your turn. | |
328 | |
00:12:34,700 --> 00:12:36,533 | |
Jake: 到已经扫完了 | |
Jake: Oh, it's done scanning. | |
329 | |
00:12:36,533 --> 00:12:38,700 | |
Shure: 没有得先扫会员码 | |
Shure: No, you have to scan the membership code first. | |
330 | |
00:12:38,766 --> 00:12:40,566 | |
Jake: 哦那我也没有啊 | |
Jake: Oh, but I don't have one. | |
331 | |
00:12:41,333 --> 00:12:42,700 | |
Alice: 普通会员不就行了吗 | |
Alice: Can't we just use a regular membership? | |
332 | |
00:12:42,700 --> 00:12:43,766 | |
Shure: 不是就必须 | |
Shure: No, it has to be... | |
333 | |
00:12:43,900 --> 00:12:44,933 | |
Katrina: 你们谁有会员 | |
Katrina: Does anyone have a membership? | |
334 | |
00:12:44,933 --> 00:12:45,866 | |
Alice:普通会员就可以了 | |
Alice: Regular membership will do. | |
335 | |
00:12:45,866 --> 00:12:46,733 | |
Tasha: 找88会员 | |
Tasha: Find an 88 membership. | |
336 | |
00:12:46,733 --> 00:12:47,666 | |
Shure: 我来吧 | |
Shure: I'll do it. | |
337 | |
00:12:46,900 --> 00:12:47,700 | |
Tasha: 行吧 | |
Tasha: Alright. | |
338 | |
00:12:48,600 --> 00:12:49,666 | |
Katrina: 88VIP有盒马吗 | |
Katrina: Does 88VIP include Hema? | |
339 | |
00:12:49,666 --> 00:12:53,566 | |
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦 | |
Tasha: It's 88 membership, not 88 discount for Hema. | |
340 | |
00:12:53,566 --> 00:12:54,566 | |
Jake: 哦所以你有是吧 | |
Jake: Oh, so you have it? | |
341 | |
00:12:54,566 --> 00:12:56,466 | |
Tasha: 呃我我呃等一下 | |
Tasha: Uh, let me check. | |
342 | |
00:12:56,466 --> 00:12:57,700 | |
Jake: 修硕有还是 | |
Jake: Shure has it or? | |
343 | |
00:12:59,300 --> 00:13:00,900 | |
Lucia: 我甚至没有盒马APP | |
Lucia: I don't even have the Hema app. | |
344 | |
00:13:01,533 --> 00:13:02,566 | |
Shure: 我有盒马APP | |
Shure: I have the Hema app. | |
345 | |
00:13:01,633 --> 00:13:05,033 | |
Jake:我也我也没有我也没有 | |
Jake: I don't, I don't have it either. | |
346 | |
00:13:02,566 --> 00:13:05,066 | |
Shure: 但我好像卡里没有那么多钱 | |
Shure: But I don't think I have enough money in my account. | |
347 | |
00:13:05,133 --> 00:13:07,300 | |
Tasha: 对我我还有优惠券 | |
Tasha: I have coupons. | |
348 | |
00:13:09,066 --> 00:13:10,166 | |
Alice: 你点不到啊 | |
Alice: You can't click on it? | |
349 | |
00:13:11,133 --> 00:13:13,666 | |
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的 | |
Lucia: You have to use the app to check out at Hema. | |
350 | |
00:13:13,666 --> 00:13:15,466 | |
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟 | |
Lucia: When I first got back to China, I went shopping with my dad. | |
351 | |
00:13:15,466 --> 00:13:16,566 | |
Lucia: 发现只能用APP结账 | |
Lucia: And we found out you can only check out using the app. | |
352 | |
00:13:16,566 --> 00:13:17,933 | |
Lucia: 我就出去了什么也没买 | |
Lucia: I went out and didn't buy anything. | |
353 | |
00:13:17,366 --> 00:13:20,933 | |
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话 | |
Jake: Hahaha, then if you need two trailers... | |
354 | |
00:13:20,800 --> 00:13:21,366 | |
Tasha: 算了 | |
Tasha: Never mind. | |
355 | |
00:13:20,800 --> 00:13:22,000 | |
Jake: 然后怎么放回去 | |
Jake: How do you put it back? | |
356 | |
00:13:22,400 --> 00:13:22,700 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
357 | |
00:13:22,700 --> 00:13:24,966 | |
Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行 | |
Lucia: Because the stuff I got that day wasn't great. | |
358 | |
00:13:23,866 --> 00:13:25,066 | |
Jake:打的东西还行 | |
Jake: What you got was fine. | |
359 | |
00:13:24,966 --> 00:13:26,700 | |
Jake:哦OK | |
Jake: Oh, OK. | |
360 | |
00:13:26,700 --> 00:13:28,266 | |
Alice:哎为什么用不了呢 | |
Alice: Hey, why can't we use it? | |
361 | |
00:13:27,433 --> 00:13:28,266 | |
Tasha: 稍等 | |
Tasha: Hold on. | |
362 | |
00:13:28,700 --> 00:13:31,066 | |
Shure: 杨老板要不给给你弄一个 | |
Shure: Jake, do you want me to get you one? | |
363 | |
00:13:31,200 --> 00:13:32,866 | |
Shure: 好啊支付宝有吧 | |
Shure: Sure, Alipay works, right? | |
364 | |
00:13:31,300 --> 00:13:32,966 | |
Jake:好 | |
Jake: Sure. | |
365 | |
00:13:32,866 --> 00:13:33,566 | |
Jake: 支付宝有啊 | |
Jake: Alipay works. | |
366 | |
00:13:33,566 --> 00:13:34,466 | |
Shure: 那支付宝也行 | |
Shure: Then Alipay is fine. | |
367 | |
00:13:34,466 --> 00:13:36,266 | |
Shure: 支付宝里有二维码 | |
Shure: There's a QR code in Alipay. | |
368 | |
00:13:36,300 --> 00:13:37,366 | |
Jake: 支付宝还是有 | |
Jake: Alipay still works. | |
369 | |
00:13:39,733 --> 00:13:40,500 | |
Alice: 我打开APP | |
Alice: I'll open the app. | |
370 | |
00:13:40,500 --> 00:13:41,966 | |
Alice: 不知道为什么点不了二维码 | |
Alice: Not sure why I can't click the QR code. | |
371 | |
00:13:43,400 --> 00:13:44,966 | |
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的 | |
Alice: Is it because we have that thing on? | |
372 | |
00:13:44,966 --> 00:13:48,333 | |
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗 | |
Alice: Oh, but if you turn it off, won't it stop that thing? | |
373 | |
00:13:51,466 --> 00:13:53,266 | |
Alice:把我家地址录上了没关系吧 | |
Alice: It's okay if I recorded my home address, right? | |
374 | |
00:13:53,733 --> 00:13:55,333 | |
Lucia: 他们会处理好像 | |
Lucia: They will handle it, it seems. | |
375 | |
00:13:55,600 --> 00:13:56,933 | |
Tasha: 有有有有 | |
Tasha: There is, there is. | |
376 | |
00:13:56,433 --> 00:13:58,333 | |
Jake:对回头会看一眼 | |
Jake: Yeah, we'll take a look later. | |
377 | |
00:13:56,933 --> 00:13:59,166 | |
Jake: 那个看一眼这谁的手机 | |
Jake: Whose phone is that? | |
378 | |
00:13:58,000 --> 00:13:59,500 | |
Katrina: 这谁的手机他的吗 | |
Katrina: Whose phone is that? His? | |
379 | |
00:13:59,166 --> 00:14:00,766 | |
Jake: 这个压力还是挺大的 | |
Jake: This is quite stressful. | |
380 | |
00:14:00,766 --> 00:14:02,166 | |
Jake: 把你们的片都看一遍 | |
Jake: Watching all your clips. | |
381 | |
00:14:02,166 --> 00:14:04,733 | |
Tasha: 还有减20块钱 | |
Tasha: And there's a 20 yuan discount. | |
382 | |
00:14:04,733 --> 00:14:06,066 | |
Lucia: 我加油 | |
Lucia: I'll give it a try. | |
383 | |
00:14:05,733 --> 00:14:07,366 | |
Katrina: 你用试试 | |
Katrina: You try it. | |
384 | |
00:14:05,900 --> 00:14:07,733 | |
Shure: 减20块钱 | |
Shure: 20 yuan discount. | |
385 | |
00:14:06,066 --> 00:14:07,333 | |
Alice:不过没关系 | |
Alice: But it's okay. | |
386 | |
00:14:07,333 --> 00:14:08,600 | |
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候 | |
Lucia: Because I think when I look at my phone... | |
387 | |
00:14:07,866 --> 00:14:09,100 | |
Katrina: 这样也可以啊 | |
Katrina: That works too. | |
388 | |
00:14:08,600 --> 00:14:09,900 | |
Lucia: 肯定会看到我家地址 | |
Lucia: I'll definitely see my home address. | |
389 | |
00:14:09,900 --> 00:14:11,600 | |
Lucia: 或者之类的类似的东西 | |
Lucia: Or something similar. | |
390 | |
00:14:12,166 --> 00:14:14,900 | |
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址 | |
Tasha: When I open the app, it defaults to my home address. | |
391 | |
00:14:13,866 --> 00:14:14,900 | |
Tasha: 减20吗 | |
Tasha: 20 yuan off? | |
392 | |
00:14:14,766 --> 00:14:16,366 | |
Katrina: 不是你有会员吗 | |
Katrina: Don't you have a membership? | |
393 | |
00:14:14,900 --> 00:14:15,533 | |
Lucia: 我也是 | |
Lucia: Me too. | |
394 | |
00:14:15,533 --> 00:14:17,566 | |
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是 | |
Lucia: When I opened Taobao to check the material pack today, same here. | |
395 | |
00:14:17,566 --> 00:14:18,600 | |
Katrina: 也就用你的呗 | |
Katrina: Just use yours then. | |
396 | |
00:14:18,600 --> 00:14:19,366 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
397 | |
00:14:20,666 --> 00:14:21,700 | |
Katrina: 用你的然后让他给你报呗 | |
Katrina: Use yours and then have him reimburse you. | |
398 | |
00:14:21,700 --> 00:14:23,000 | |
Lucia: 辛苦了哈哈 | |
Lucia: Thanks, haha. | |
399 | |
00:14:23,000 --> 00:14:23,800 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
400 | |
00:14:24,633 --> 00:14:25,133 | |
Tasha: hello | |
Tasha: Hello. | |
401 | |
00:14:24,866 --> 00:14:26,466 | |
Katrina: 来吧 | |
Katrina: Come on. | |
402 | |
00:14:26,666 --> 00:14:27,333 | |
Alice: 开始 | |
Alice: Start. | |
403 | |
00:14:29,700 --> 00:14:30,533 | |
Jake: 发生了什么 | |
Jake: What happened? | |
404 | |
00:14:31,100 --> 00:14:32,566 | |
Shure: 没事可以开始了 | |
Shure: It's fine, we can start. | |
405 | |
00:14:32,566 --> 00:14:33,133 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Alright. | |
406 | |
00:14:39,500 --> 00:14:41,266 | |
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来 | |
Lucia: Should we get another cart? | |
407 | |
00:14:41,266 --> 00:14:42,066 | |
Tasha: 还亮吗 | |
Tasha: Is it still on? | |
408 | |
00:14:41,266 --> 00:14:42,500 | |
Shure: 再拿一个道吧 | |
Shure: Get another lane. | |
409 | |
00:14:42,700 --> 00:14:43,366 | |
Jake: 插个电吧 | |
Jake: Plug it in. | |
410 | |
00:14:43,100 --> 00:14:45,366 | |
Tasha: 亮那就行 | |
Tasha: If it's on, that's fine. | |
411 | |
00:14:43,366 --> 00:14:44,000 | |
Alice: 我也是吧 | |
Alice: Me too, I guess. | |
412 | |
00:14:44,000 --> 00:14:45,366 | |
Alice: 我能看到 | |
Alice: I can see it. | |
413 | |
00:14:45,366 --> 00:14:47,666 | |
Lucia: 好的 | |
Lucia: Alright. | |
414 | |
00:14:46,333 --> 00:14:47,733 | |
Jake:咱咱眼睛插个电吧 | |
Jake: Let's plug it into our eyes. | |
415 | |
00:14:47,733 --> 00:14:49,866 | |
Jake:别别最后挂掉了 | |
Jake: No, no, it might break. | |
416 | |
00:14:50,666 --> 00:14:51,766 | |
Jake: 你的电还在吗 | |
Jake: Is your battery still on? | |
417 | |
00:14:51,766 --> 00:14:53,400 | |
Jake:还有挺好挺好 | |
Jake: Still on, good, good. | |
418 | |
00:14:52,200 --> 00:14:53,400 | |
Alice:我的电还在 | |
Alice: My battery is still on. | |
419 | |
00:15:03,600 --> 00:15:05,466 | |
Jake: 我们这些东西怎么带走啊 | |
Jake: How are we going to carry all this stuff? | |
420 | |
00:15:05,466 --> 00:15:06,033 | |
Tasha: 袋子 | |
Tasha: Bags. | |
421 | |
00:15:05,566 --> 00:15:06,500 | |
Tasha: 袋子装 | |
Tasha: Put them in bags. | |
422 | |
00:15:06,500 --> 00:15:07,500 | |
Jake:袋子哦 | |
Jake: Bags, okay. | |
423 | |
00:15:14,400 --> 00:15:17,133 | |
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉 | |
Lucia: It feels like connecting my brain to an interface. | |
424 | |
00:15:14,900 --> 00:15:17,466 | |
Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装 | |
Shure: First grab a couple of bags, then keep grabbing and filling. | |
425 | |
00:15:17,500 --> 00:15:20,666 | |
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电 | |
Tasha: It's like being an AI robot charging itself. | |
426 | |
00:15:18,533 --> 00:15:19,766 | |
Katrina: 在哪扫袋子 | |
Katrina: Where to grab the bags? | |
427 | |
00:15:20,666 --> 00:15:22,633 | |
Jake:给充电对对对电没了 | |
Jake: Charging, right, right, no power left. | |
428 | |
00:15:23,966 --> 00:15:24,600 | |
Tasha: 你怎么可以 | |
Tasha: How could you? | |
429 | |
00:15:24,600 --> 00:15:25,800 | |
Alice:放你包里吗先 | |
Alice: Put it in your bag first? | |
430 | |
00:15:25,800 --> 00:15:26,500 | |
Tasha: 可以 | |
Tasha: Sure. | |
431 | |
00:15:28,600 --> 00:15:30,066 | |
Jake: 我可熟练了 | |
Jake: I'm pretty skilled at this. | |
432 | |
00:15:31,466 --> 00:15:32,533 | |
Jake: 没有人比我更熟练 | |
Jake: No one is more skilled than me. | |
433 | |
00:15:35,166 --> 00:15:36,700 | |
Lucia: 哇我去看一下 | |
Lucia: Wow, let me go check it out. | |
434 | |
00:15:37,733 --> 00:15:39,266 | |
Jake:我来帮您来 | |
Jake: Let me help you with that. | |
435 | |
00:15:39,733 --> 00:15:41,066 | |
Tasha: 好谢谢你 | |
Tasha: Okay, thank you. | |
436 | |
00:15:41,200 --> 00:15:43,466 | |
Jake:我觉得自己这确实有点难 | |
Jake: I think this is actually a bit difficult. | |
437 | |
00:15:45,733 --> 00:15:46,333 | |
Jake:多少拿着点啊 | |
Jake: Hold on to it a bit. | |
438 | |
00:15:46,000 --> 00:15:46,766 | |
Jake: 挺好这个袋子 | |
Jake: This bag is pretty good. | |
439 | |
00:15:46,333 --> 00:15:47,766 | |
Jake:疼吗 | |
Jake: Does it hurt? | |
440 | |
00:15:46,766 --> 00:15:48,566 | |
Lucia: 我们那边自助结账的话也是在这拿吗 | |
Lucia: Do we also take it here for self-checkout? | |
441 | |
00:15:47,766 --> 00:15:49,166 | |
Jake:好行 | |
Jake: Alright, sure. | |
442 | |
00:15:48,566 --> 00:15:49,366 | |
Tasha: 不疼好了吗 | |
Tasha: It doesn't hurt, is it done? | |
443 | |
00:15:49,166 --> 00:15:51,333 | |
Jake:好了 | |
Jake: It's done. | |
444 | |
00:15:50,400 --> 00:15:51,266 | |
Lucia: 大袋大袋 | |
Lucia: Big bag, big bag. | |
445 | |
00:15:51,266 --> 00:15:51,933 | |
Jake:好了好了 | |
Jake: Done, done. | |
446 | |
00:15:51,933 --> 00:15:54,133 | |
Lucia: 呃再来一个吧东西有点多 | |
Lucia: Uh, let's get another one, there's a lot of stuff. | |
447 | |
00:16:03,433 --> 00:16:04,733 | |
Tasha: 买二得三 | |
Tasha: Buy two, get three. | |
448 | |
00:16:05,033 --> 00:16:05,833 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
449 | |
00:16:05,800 --> 00:16:06,733 | |
Tasha: 好哎好了 | |
Tasha: Okay, done. | |
450 | |
00:16:06,500 --> 00:16:07,700 | |
Jake:好了啊 | |
Jake: All done. | |
451 | |
00:16:06,733 --> 00:16:07,333 | |
Tasha: 好了 | |
Tasha: Done. | |
452 | |
00:16:08,166 --> 00:16:09,766 | |
Jake:可以 | |
Jake: Perfect. | |
453 | |
00:16:08,533 --> 00:16:09,700 | |
Tasha: 就跟打针一样 | |
Tasha: Just like getting a shot. | |
454 | |
00:16:09,766 --> 00:16:11,833 | |
Jake:哈哈哈他妈他妈 | |
Jake: Hahaha, mother, mother. | |
455 | |
00:16:14,400 --> 00:16:15,566 | |
Jake: 好了哈哈 | |
Jake: Done, haha. | |
456 | |
00:16:23,366 --> 00:16:24,166 | |
Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够 | |
Lucia: How come it feels like two bags aren't enough? | |
457 | |
00:16:24,166 --> 00:16:25,100 | |
Tasha: 可以先结账 | |
Tasha: We can check out first. | |
458 | |
00:16:25,133 --> 00:16:27,066 | |
Tasha: 这个已经优惠10块钱了 | |
Tasha: This already has a 10 yuan discount. | |
459 | |
00:16:28,100 --> 00:16:29,600 | |
Katrina: 先结一部分是吗 | |
Katrina: Check out part of it first, right? | |
460 | |
00:16:29,600 --> 00:16:30,900 | |
Tasha: 对然后再扫 | |
Tasha: Yes, then scan again. | |
461 | |
00:16:30,900 --> 00:16:32,366 | |
Tasha: 然后还有两张券 | |
Tasha: And then there are two more coupons. | |
462 | |
00:16:32,366 --> 00:16:33,100 | |
Katrina: 可以可以 | |
Katrina: Okay, okay. | |
463 | |
00:16:33,100 --> 00:16:33,566 | |
Jake: 他是什么 | |
Jake: What's that? | |
464 | |
00:16:33,566 --> 00:16:35,900 | |
Jake: 每100每500省10块 | |
Jake: Save 10 yuan for every 100, 500 spent. | |
465 | |
00:16:35,900 --> 00:16:37,900 | |
Tasha: 不是我的红包券好不好 | |
Tasha: No, my red envelope coupon, alright? | |
466 | |
00:16:38,100 --> 00:16:39,600 | |
Tasha: 我在牺牲我自己 | |
Tasha: I'm sacrificing myself here. | |
467 | |
00:16:39,766 --> 00:16:44,366 | |
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱 | |
Jake: Oh, oh, thank you for donating 10 yuan, boss. | |
468 | |
00:16:42,500 --> 00:16:43,866 | |
Katrina: 那就先付吧 | |
Katrina: Then let's pay first. | |
469 | |
00:16:44,966 --> 00:16:46,933 | |
Jake: 好这是10块钱捐赠是吧 | |
Jake: Okay, this is the 10 yuan donation, right? | |
470 | |
00:16:46,933 --> 00:16:48,333 | |
Jake: 哎这些扫没扫呢 | |
Jake: Hey, did you scan these? | |
471 | |
00:16:48,333 --> 00:16:49,333 | |
Shure: 哎怎么扫 | |
Shure: Hey, how to scan? | |
472 | |
00:16:48,700 --> 00:16:50,333 | |
Jake:应该怎么扫阿里pay吗 | |
Jake: How do I scan with Alipay? | |
473 | |
00:16:49,866 --> 00:16:51,100 | |
Lucia: 都是扫过的呢 | |
Lucia: Everything's already scanned. | |
474 | |
00:16:50,733 --> 00:16:51,266 | |
Shure: 都是扫过的 | |
Shure: Everything's scanned. | |
475 | |
00:16:51,266 --> 00:16:54,266 | |
Tasha: 请将盒马APP付款码 好吧 | |
Tasha: Please use the Hema app payment code, alright. | |
476 | |
00:16:53,166 --> 00:16:55,466 | |
Lucia: 这个车里的车还没扫呢 | |
Lucia: The items in this cart haven’t been scanned yet. | |
477 | |
00:16:57,066 --> 00:16:59,733 | |
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像 | |
Lucia: And these two bags don’t seem to be enough. | |
478 | |
00:17:01,300 --> 00:17:02,800 | |
Lucia: 系一下别混一块了 | |
Lucia: Tie them up so they don’t get mixed up. | |
479 | |
00:17:05,100 --> 00:17:07,133 | |
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧 | |
Katrina: Alright, let's get another bag then. | |
480 | |
00:17:05,466 --> 00:17:06,266 | |
Alice:心痛 | |
Alice: It hurts my heart. | |
481 | |
00:17:07,300 --> 00:17:09,700 | |
Tasha: 真的能付成功吗可以吧 | |
Tasha: Can we really complete the payment? We should be able to. | |
482 | |
00:17:14,400 --> 00:17:15,400 | |
Tasha: 哦可以的 | |
Tasha: Oh, it works. | |
483 | |
00:17:16,766 --> 00:17:17,900 | |
Katrina: 我们怎么提回去 | |
Katrina: How are we going to carry this back? | |
484 | |
00:17:18,366 --> 00:17:20,666 | |
Katrina: 打车就在楼下 | |
Katrina: Let's get a taxi, it’s just downstairs. | |
485 | |
00:17:19,033 --> 00:17:20,866 | |
Jake:100刀100新币 | |
Jake: 100 dollars, 100 Singapore dollars. | |
486 | |
00:17:21,600 --> 00:17:22,566 | |
Shure: 100新币对 | |
Shure: 100 Singapore dollars, right. | |
487 | |
00:17:21,733 --> 00:17:23,933 | |
Jake:一车就100新币 | |
Jake: One cart costs 100 Singapore dollars. | |
488 | |
00:17:23,666 --> 00:17:24,733 | |
Shure: 不到100新币 | |
Shure: Less than 100 Singapore dollars. | |
489 | |
00:17:24,733 --> 00:17:26,166 | |
Jake: 我每次一塑料袋100新币 | |
Jake: Every time, one plastic bag is 100 Singapore dollars. | |
490 | |
00:17:27,733 --> 00:17:28,700 | |
Shure: 杨老板就是大气 | |
Shure: Jake is so generous. | |
491 | |
00:17:30,466 --> 00:17:31,366 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
492 | |
00:17:31,366 --> 00:17:32,933 | |
Jake: 那可能是400金币 | |
Jake: So it might be 400 gold coins. | |
493 | |
00:17:32,966 --> 00:17:35,366 | |
Jake: 我估计 | |
Jake: I guess. | |
494 | |
00:17:34,200 --> 00:17:35,566 | |
Tasha: 这个结过账的 | |
Tasha: This one's already paid for. | |
495 | |
00:17:35,366 --> 00:17:37,266 | |
Lucia: 对这这里也都结了 | |
Lucia: Yes, everything here is paid for too. | |
496 | |
00:17:37,266 --> 00:17:38,666 | |
Lucia: 这里这里好像还没结吧 | |
Lucia: This part doesn’t seem to be paid for yet. | |
497 | |
00:17:38,666 --> 00:17:39,333 | |
Katrina: 放台上没有 | |
Katrina: Put it on the counter, did we? | |
498 | |
00:17:39,333 --> 00:17:40,500 | |
Katrina: 没有放台上 | |
Katrina: We didn’t put it on the counter. | |
499 | |
00:17:40,100 --> 00:17:41,400 | |
Alice:这怎么放呢 | |
Alice: How do we put this? | |
500 | |
00:17:40,500 --> 00:17:42,066 | |
Lucia: 先把这的都挪到这 | |
Lucia: Move everything here first. | |
501 | |
00:17:42,533 --> 00:17:43,200 | |
Jake:再来一个车 | |
Jake: Get another cart. | |
502 | |
00:17:43,200 --> 00:17:44,366 | |
Jake: 我再来一辆车 | |
Jake: I’ll get another cart. | |
503 | |
00:17:44,666 --> 00:17:45,300 | |
Jake: 再来一辆车 | |
Jake: Another cart. | |
504 | |
00:17:45,433 --> 00:17:49,066 | |
Jake:不用用了哦OK好嘞 | |
Jake: No need, oh OK, got it. | |
505 | |
00:17:46,300 --> 00:17:48,733 | |
Lucia: 就把这个都挪过来然后 | |
Lucia: Just move all of this over, and then... | |
506 | |
00:17:50,266 --> 00:17:52,300 | |
Lucia: 那边装完的放到这个车里 | |
Lucia: Put the packed ones into this cart. | |
507 | |
00:17:55,966 --> 00:17:56,866 | |
Tasha: 他说什么 | |
Tasha: What did he say? | |
508 | |
00:17:55,966 --> 00:17:57,300 | |
Katrina: 就是没结是吗 | |
Katrina: So it’s not paid for, right? | |
509 | |
00:17:57,566 --> 00:18:01,233 | |
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账 | |
Jake: To pay, you need to download the Hema app first. | |
510 | |
00:17:57,933 --> 00:17:59,366 | |
Katrina: 那就交换一下 | |
Katrina: Then let’s swap it. | |
511 | |
00:18:01,733 --> 00:18:03,100 | |
Katrina: 在那边装袋吧 | |
Katrina: Let’s pack it over there. | |
512 | |
00:18:06,166 --> 00:18:08,100 | |
Tasha: 新加坡没有盒马是吗 | |
Tasha: Is there no Hema in Singapore? | |
513 | |
00:18:08,700 --> 00:18:09,566 | |
Jake: 应该没有 | |
Jake: There shouldn't be. | |
514 | |
00:18:10,600 --> 00:18:12,066 | |
Jake: 我探索的也不多 | |
Jake: I haven't explored much either. | |
515 | |
00:18:12,133 --> 00:18:14,300 | |
Jake: 那新加坡那边是什么样的超市 | |
Jake: What kind of supermarkets do they have in Singapore? | |
516 | |
00:18:14,300 --> 00:18:15,966 | |
Lucia: 就这种天生纤维的这种 | |
Lucia: It's like this natural fiber kind. | |
517 | |
00:18:16,000 --> 00:18:18,366 | |
Katrina: 呀感觉还需要袋子 | |
Katrina: Yeah, it feels like we still need a bag. | |
518 | |
00:18:16,233 --> 00:18:18,133 | |
Tasha: 我听说新加坡都说中文 | |
Tasha: I heard they all speak Chinese in Singapore. | |
519 | |
00:18:18,133 --> 00:18:19,133 | |
Lucia: 全食吗 | |
Lucia: Whole Foods? | |
520 | |
00:18:20,033 --> 00:18:22,800 | |
Jake:不是就是他们有一家fire price | |
Jake: No, they have something called Fire Price. | |
521 | |
00:18:22,800 --> 00:18:24,700 | |
Jake: 应该是政府给了很多补贴的 | |
Jake: It's heavily subsidized by the government. | |
522 | |
00:18:24,700 --> 00:18:26,000 | |
Jake: 哦叫fire price | |
Jake: Oh, it's called Fire Price. | |
523 | |
00:18:26,000 --> 00:18:27,100 | |
Jake: 很便宜对对对 | |
Jake: It's very cheap, yeah. | |
524 | |
00:18:30,766 --> 00:18:33,766 | |
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪 | |
Lucia: This wire always makes me feel weird. | |
525 | |
00:18:31,933 --> 00:18:33,866 | |
Jake:哎我帮你 | |
Jake: Hey, let me help you. | |
526 | |
00:18:33,866 --> 00:18:35,466 | |
Jake:要不就是这个放你后面 | |
Jake: Or maybe put this behind you. | |
527 | |
00:18:34,700 --> 00:18:35,966 | |
Shure: 再来一个袋 | |
Shure: Another bag, please. | |
528 | |
00:18:35,966 --> 00:18:36,766 | |
Shure: 你好你好 | |
Shure: Hello, hello. | |
529 | |
00:18:37,000 --> 00:18:37,766 | |
Shure: 再来一个袋 | |
Shure: Another bag, please. | |
530 | |
00:18:37,766 --> 00:18:38,800 | |
Lucia: 有点卷插头 | |
Lucia: The plug is a bit twisted. | |
531 | |
00:18:38,800 --> 00:18:39,600 | |
Tasha: 都结过账了 | |
Tasha: We've already paid. | |
532 | |
00:18:39,600 --> 00:18:41,100 | |
Katrina: 对方台上都是结过账 | |
Katrina: Everything on the counter is paid for. | |
533 | |
00:18:43,133 --> 00:18:43,933 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
534 | |
00:18:44,466 --> 00:18:45,766 | |
Lucia: 要不然好像我动着动着 | |
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving and moving... | |
535 | |
00:18:45,766 --> 00:18:47,866 | |
Lucia: 他就快要把我缠起来了 | |
Lucia: And it starts to wrap around me. | |
536 | |
00:18:49,633 --> 00:18:52,866 | |
Jake:这个是久经验证的插电姿势 | |
Jake: This is a well-tested way to plug it in. | |
537 | |
00:18:53,433 --> 00:18:56,833 | |
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶 | |
Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it. | |
538 | |
00:18:56,966 --> 00:18:59,366 | |
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了 | |
Lucia: How many times have you done similar experiments? | |
539 | |
00:19:00,166 --> 00:19:02,133 | |
Jake: 对这个1月份到的 | |
Jake: Yeah, this arrived in January. | |
540 | |
00:19:02,200 --> 00:19:03,566 | |
Jake: 我带着这个到处 | |
Jake: I've been carrying it around. | |
541 | |
00:19:04,300 --> 00:19:05,666 | |
Jake: 就看比赛啊 | |
Jake: Watching competitions and stuff. | |
542 | |
00:19:06,733 --> 00:19:08,300 | |
Jake: 进城都带着这个东西 | |
Jake: I take this thing everywhere in the city. | |
543 | |
00:19:08,300 --> 00:19:10,533 | |
Jake: 哦看比赛还可以那 | |
Jake: Oh, it’s good for watching competitions. | |
544 | |
00:19:10,800 --> 00:19:12,200 | |
Lucia: 那会把比赛整个 | |
Lucia: Can it record and model the whole competition? | |
545 | |
00:19:12,466 --> 00:19:13,933 | |
Lucia: 记录建模下来吗 | |
Lucia: Like the whole match? | |
546 | |
00:19:13,933 --> 00:19:14,733 | |
Jake: 这个不会 | |
Jake: No, it can't. | |
547 | |
00:19:13,933 --> 00:19:16,566 | |
Jake:这个不会这个就版权的问题 | |
Jake: It can't due to copyright issues. | |
548 | |
00:19:16,466 --> 00:19:18,466 | |
Jake: 只能扫扫进场的仪式 | |
Jake: It can only scan the entry ceremony and stuff. | |
549 | |
00:19:18,466 --> 00:19:19,200 | |
Tasha: 那 | |
Tasha: So, | |
550 | |
00:19:19,200 --> 00:19:22,066 | |
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗 | |
Tasha: Can it record a movie when you're watching it? | |
551 | |
00:19:19,300 --> 00:19:20,600 | |
Alice:这个放别的地 | |
Alice: Let's put this somewhere else. | |
552 | |
00:19:22,066 --> 00:19:22,866 | |
Lucia: 那也不行吧 | |
Lucia: That won't work either. | |
553 | |
00:19:22,866 --> 00:19:23,866 | |
Lucia: 也牵涉版权哦 | |
Lucia: It's also about copyright. | |
554 | |
00:19:23,866 --> 00:19:25,000 | |
Lucia: 这不就是枪版 | |
Lucia: Isn't this just a cam version? | |
555 | |
00:19:25,000 --> 00:19:26,533 | |
Jake: 哈哈哈这就是枪版 | |
Jake: Hahaha, it is a cam version. | |
556 | |
00:19:26,533 --> 00:19:29,233 | |
Lucia: 3D枪版 | |
Lucia: A 3D cam version. | |
557 | |
00:19:26,700 --> 00:19:28,433 | |
Jake:这就是枪版 | |
Jake: This is a cam version. | |
558 | |
00:19:29,233 --> 00:19:30,233 | |
Lucia: 坐在电影院的体验 | |
Lucia: The cinema experience. | |
559 | |
00:19:30,233 --> 00:19:31,100 | |
Jake: 哎是的是的 | |
Jake: Yeah, yeah, it is. | |
560 | |
00:19:31,300 --> 00:19:33,166 | |
Jake:我带一个这个进去给你打出来 | |
Jake: I'll bring this in and make a copy for you. | |
561 | |
00:19:32,566 --> 00:19:33,466 | |
Alice:放点轻的吧 | |
Alice: Play something lighter. | |
562 | |
00:19:33,166 --> 00:19:36,033 | |
Jake:哈哈我就这个装备进电影院 | |
Jake: Haha, I'll take this gear into the cinema. | |
563 | |
00:19:33,733 --> 00:19:36,733 | |
Alice:我觉得这个有点够呛了 | |
Alice: I think this is a bit too much. | |
564 | |
00:19:36,733 --> 00:19:39,366 | |
Katrina: 放点小饮料吧 | |
Katrina: Play some small drinks. | |
565 | |
00:19:36,866 --> 00:19:40,566 | |
Lucia: 感觉很酷炫的样子 | |
Lucia: It looks pretty cool. | |
566 | |
00:19:37,000 --> 00:19:38,200 | |
Alice:这拖着底抱 | |
Alice: This drags on the bottom. | |
567 | |
00:19:41,300 --> 00:19:41,700 | |
Katrina: 这什么呀 | |
Katrina: What is this? | |
568 | |
00:19:43,100 --> 00:19:44,466 | |
Jake: 感觉两条腿都要断 | |
Jake: Feels like my legs will break. | |
569 | |
00:19:46,566 --> 00:19:48,800 | |
Shure: 再去拿两个袋 | |
Shure: Go get two more bags. | |
570 | |
00:19:48,933 --> 00:19:49,733 | |
小Lucia: 再来两个袋 | |
Little Lucia: Get two more bags. | |
571 | |
00:19:49,733 --> 00:19:51,266 | |
Jake: 耍赖吗 | |
Jake: Are you cheating? | |
572 | |
00:19:51,966 --> 00:19:53,333 | |
Jake: 这边有冰块 | |
Jake: There are ice cubes here. | |
573 | |
00:19:55,233 --> 00:19:56,233 | |
Jake: 保鲜冰块 | |
Jake: Preserving ice cubes. | |
574 | |
00:19:56,233 --> 00:19:57,500 | |
Jake: 保鲜冰块能吃吗 | |
Jake: Can we eat preserving ice cubes? | |
575 | |
00:19:57,533 --> 00:19:58,900 | |
Tasha: 呃不能吃 | |
Tasha: Uh, no. | |
576 | |
00:19:59,233 --> 00:20:00,066 | |
Jake: 好吧好吧好吧 | |
Jake: Alright, alright. | |
577 | |
00:20:00,100 --> 00:20:01,133 | |
Tasha: 但是你可以带 | |
Tasha: But you can bring them. | |
578 | |
00:20:01,233 --> 00:20:02,133 | |
Tasha: 呃也不用吧 | |
Tasha: Uh, no need. | |
579 | |
00:20:02,166 --> 00:20:03,300 | |
Jake: 我们用不着吧 | |
Jake: We don't need them. | |
580 | |
00:20:05,733 --> 00:20:06,633 | |
Tasha: 我问问 | |
Tasha: I'll ask. | |
581 | |
00:20:08,966 --> 00:20:10,700 | |
Tasha: 这个冰块可以吃吗 | |
Tasha: Can we eat these ice cubes? | |
582 | |
00:20:11,533 --> 00:20:12,100 | |
Tasha: 姐啊 | |
Tasha: Sis? | |
583 | |
00:20:12,100 --> 00:20:12,366 | |
Tasha: 这个不能吃 | |
Tasha: We can't eat these. | |
584 | |
00:20:12,366 --> 00:20:14,166 | |
Katrina: 要多少钱拿 | |
Katrina: How much do we need to take? | |
585 | |
00:20:12,866 --> 00:20:13,800 | |
Jake: 编辑一下 | |
Jake: Edit it a bit. | |
586 | |
00:20:14,200 --> 00:20:15,100 | |
Lucia: 矫正视力 | |
Lucia: Correct the vision. | |
587 | |
00:20:15,300 --> 00:20:16,733 | |
Katrina: 你那个券是多少 | |
Katrina: How much is the coupon? | |
588 | |
00:20:16,733 --> 00:20:18,866 | |
Katrina: 满多少 | |
Katrina: How much to get? | |
589 | |
00:20:17,066 --> 00:20:18,600 | |
Jake: 我们视力都有问题 | |
Jake: We all have vision problems. | |
590 | |
00:20:18,600 --> 00:20:20,800 | |
Jake: 就是我们6个人一样的问题 | |
Jake: All six of us have the same problem. | |
591 | |
00:20:20,500 --> 00:20:21,233 | |
Tasha: 有点 | |
Tasha: A bit. | |
592 | |
00:20:20,800 --> 00:20:21,800 | |
Alice:这个结过了吗 | |
Alice: Has this been tied up? | |
593 | |
00:20:21,500 --> 00:20:22,866 | |
Jake: 病友 | |
Jake: Fellow patient | |
594 | |
00:20:21,866 --> 00:20:23,233 | |
Katrina: 都结过了 | |
Katrina: It's all tied up | |
595 | |
00:20:22,300 --> 00:20:24,866 | |
Tasha: 什么病友 | |
Tasha: What fellow patient? | |
596 | |
00:20:22,866 --> 00:20:27,500 | |
Jake: 呃对 | |
Jake: Uh, yeah | |
597 | |
00:20:29,300 --> 00:20:33,466 | |
Jake: 对呃这是全景 | |
Jake: Yes, uh, this is the full view | |
598 | |
00:20:34,033 --> 00:20:36,233 | |
Tasha: 博主探店的 | |
Tasha: The vlogger is reviewing the shop | |
599 | |
00:20:34,633 --> 00:20:35,933 | |
Jake: 博主博主 | |
Jake: Vlogger, vlogger | |
600 | |
00:20:35,933 --> 00:20:37,466 | |
Jake: 对对6人博主 | |
Jake: Yes, yes, 6 people vlogger | |
601 | |
00:20:36,800 --> 00:20:37,300 | |
Jake: 博主探店 | |
Jake: The vlogger is reviewing the shop | |
602 | |
00:20:37,300 --> 00:20:38,866 | |
Katrina: 博主能送两个菜吗 | |
Katrina: Can the vlogger give us two dishes? | |
603 | |
00:20:39,600 --> 00:20:41,200 | |
Jake: 对网上见就是好吧 | |
Jake: Yeah, seeing it online is just fine | |
604 | |
00:20:42,966 --> 00:20:45,600 | |
Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧 | |
Jake: Haha, open your own supermarket, right? | |
605 | |
00:20:45,666 --> 00:20:47,400 | |
Jake: 自己开个盒马 | |
Jake: Open your own Hema | |
606 | |
00:20:47,400 --> 00:20:48,466 | |
Lucia: 这个也做美食 | |
Lucia: This one also makes food | |
607 | |
00:20:48,466 --> 00:20:51,800 | |
Lucia: 哈哈对我们有美食专家 | |
Lucia: Haha, yes we have a food expert | |
608 | |
00:20:55,300 --> 00:20:57,666 | |
Tasha: 哎等一下别再扫了 | |
Tasha: Hey, wait a minute, don't scan anymore | |
609 | |
00:20:57,666 --> 00:20:59,300 | |
Tasha: 还还可以用下一个券呢 | |
Tasha: You can still use the next coupon | |
610 | |
00:20:59,300 --> 00:21:00,566 | |
Alice: 还没到500呢 | |
Alice: It's not up to 500 yet | |
611 | |
00:21:00,700 --> 00:21:01,733 | |
Tasha: 不用到500 | |
Tasha: No need to reach 500 | |
612 | |
00:21:01,800 --> 00:21:02,333 | |
Alice:那你多少 | |
Alice: Then how much do you need? | |
613 | |
00:21:02,333 --> 00:21:04,266 | |
Tasha: 满20 哈哈哈 | |
Tasha: Over 20, hahaha | |
614 | |
00:21:04,066 --> 00:21:09,900 | |
Jake: 哈哈哈满20满20 | |
Jake: Hahaha over 20, over 20 | |
615 | |
00:21:04,266 --> 00:21:04,966 | |
Alice:来最后一个 | |
Alice: Come on, the last one | |
616 | |
00:21:04,966 --> 00:21:05,733 | |
Alice:随便拿几个券 | |
Alice: Just grab a few coupons | |
617 | |
00:21:05,733 --> 00:21:06,766 | |
Tasha: 我不确定满多少 | |
Tasha: I'm not sure how much | |
618 | |
00:21:06,766 --> 00:21:07,666 | |
Tasha: 我看一下 | |
Tasha: Let me check | |
619 | |
00:21:08,133 --> 00:21:11,400 | |
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了 | |
Alice: First, use the 10 yuan off 500 one | |
620 | |
00:21:09,900 --> 00:21:11,066 | |
Jake: 凑到了500 | |
Jake: We hit 500 | |
621 | |
00:21:11,400 --> 00:21:13,466 | |
Tasha: 满49和满29哎 | |
Tasha: Over 49 and over 29, hey | |
622 | |
00:21:13,766 --> 00:21:14,666 | |
Jake: 先用49的 | |
Jake: Use the 49 one first | |
623 | |
00:21:13,866 --> 00:21:15,500 | |
Tasha: 满29的水果券 | |
Tasha: The 29 fruit coupon | |
624 | |
00:21:14,666 --> 00:21:15,733 | |
Jake: 先用49的 | |
Jake: Use the 49 one first | |
625 | |
00:21:16,166 --> 00:21:17,366 | |
Tasha: 这个是用的什么券 | |
Tasha: Which coupon did you use? | |
626 | |
00:21:17,800 --> 00:21:18,866 | |
Shure: 哎差不多差不多 | |
Shure: Hey, close enough, close enough | |
627 | |
00:21:18,866 --> 00:21:20,000 | |
Shure: 无所谓无所谓 | |
Shure: It doesn't matter, it doesn't matter | |
628 | |
00:21:19,033 --> 00:21:19,966 | |
Tasha: 这是水果卷 | |
Tasha: This is a fruit coupon | |
629 | |
00:21:19,966 --> 00:21:20,866 | |
Katrina: 要吗 | |
Katrina: Do you want it? | |
630 | |
00:21:20,133 --> 00:21:21,533 | |
Jake: 他一天能扫这么多 | |
Jake: He can scan this many in a day | |
631 | |
00:21:21,533 --> 00:21:22,800 | |
Tasha: 还有一个海鲜券 | |
Tasha: There's still a seafood coupon | |
632 | |
00:21:23,066 --> 00:21:25,100 | |
Shure: 给杨老板省了不到一新币 | |
Shure: Saved Jake less than one dollar. | |
633 | |
00:21:23,833 --> 00:21:24,966 | |
Alice:有海鲜吗 | |
Alice: Is there any seafood? | |
634 | |
00:21:25,100 --> 00:21:26,566 | |
Katrina: 海鲜是不是扫完了 | |
Katrina: Is the seafood all scanned? | |
635 | |
00:21:26,566 --> 00:21:27,933 | |
Alice:我们买海鲜了吗 | |
Alice: Did we buy any seafood? | |
636 | |
00:21:27,933 --> 00:21:30,000 | |
Katrina: 没有买海鲜 | |
Katrina: We didn't buy any seafood. | |
637 | |
00:21:28,033 --> 00:21:30,133 | |
Jake: 一新币很重要的 | |
Jake: One dollar is very important. | |
638 | |
00:21:28,966 --> 00:21:30,433 | |
Tasha: 那好吧那就扫不完了 | |
Tasha: Alright then, we can't scan everything. | |
639 | |
00:21:30,000 --> 00:21:31,566 | |
Jake: 一新币可以 | |
Jake: One dollar can... | |
640 | |
00:21:31,566 --> 00:21:33,566 | |
Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗 | |
Lucia: Do shrimp balls count as seafood? | |
641 | |
00:21:31,833 --> 00:21:33,033 | |
Shure: 可口可乐能买吗 | |
Shure: Can we buy Coca-Cola? | |
642 | |
00:21:33,033 --> 00:21:34,666 | |
Jake: 买不了哈哈哈 | |
Jake: Nope, can't buy it, haha. | |
643 | |
00:21:34,400 --> 00:21:35,766 | |
Tasha: 虾滑算海鲜吗 | |
Tasha: Do shrimp balls count as seafood? | |
644 | |
00:21:35,900 --> 00:21:37,400 | |
Tasha: 完了那部分被我 | |
Tasha: Oh no, that part got... | |
645 | |
00:21:37,400 --> 00:21:38,366 | |
Tasha: 们扫掉了 | |
Tasha: ...scanned by us. | |
646 | |
00:21:38,866 --> 00:21:39,766 | |
Shure: 没事的没事的 | |
Shure: It's okay, it's okay. | |
647 | |
00:21:39,266 --> 00:21:40,066 | |
Katrina: 算了吧 | |
Katrina: Never mind. | |
648 | |
00:21:39,866 --> 00:21:40,500 | |
Shure: 就这样吧 | |
Shure: Let's leave it at that. | |
649 | |
00:21:40,700 --> 00:21:41,566 | |
Katrina: 买了1,000块钱 | |
Katrina: We bought things worth 1,000 dollars. | |
650 | |
00:21:41,300 --> 00:21:45,333 | |
Jake: 1新币能干嘛呢 | |
Jake: What can one dollar do? | |
651 | |
00:21:41,566 --> 00:21:43,500 | |
Katrina: 省十块也没有 | |
Katrina: Not even saving ten dollars. | |
652 | |
00:21:43,500 --> 00:21:44,566 | |
Tasha: 好吧那扫吧 | |
Tasha: Alright then, let's scan it. | |
653 | |
00:21:44,566 --> 00:21:45,933 | |
Katrina: 那就只有这一个券是吗 | |
Katrina: So there's only this coupon, right? | |
654 | |
00:21:45,933 --> 00:21:46,800 | |
Tasha: 这个是不是扫过了 | |
Tasha: Is this one scanned already? | |
655 | |
00:21:46,800 --> 00:21:48,133 | |
Alice:我这个扫了吗 | |
Alice: Did I scan this one? | |
656 | |
00:21:48,133 --> 00:21:50,366 | |
Tasha: 坐公交或许 | |
Tasha: Maybe for taking the bus... | |
657 | |
00:21:48,933 --> 00:21:51,466 | |
Jake: 坐不了哈哈 | |
Jake: Can't even take the bus, haha. | |
658 | |
00:21:50,800 --> 00:21:51,766 | |
Katrina: 这两个扫了 | |
Katrina: These two are scanned. | |
659 | |
00:21:51,666 --> 00:21:52,566 | |
Katrina: 这个我忘了 | |
Katrina: I forgot about this one. | |
660 | |
00:21:51,766 --> 00:21:53,966 | |
Katrina: 这个午餐肉扫了吗 | |
Katrina: Did we scan this luncheon meat? | |
661 | |
00:21:52,666 --> 00:21:53,500 | |
Alice:这还没扫 | |
Alice: This one isn't scanned yet. | |
662 | |
00:21:53,966 --> 00:21:55,333 | |
Jake: 呃得一块七 | |
Jake: Uh, it's one dollar and seventy cents. | |
663 | |
00:21:55,500 --> 00:21:56,766 | |
Shure: 哎呀呀呀 | |
Shure: Oh no, no, no. | |
664 | |
00:21:56,166 --> 00:21:56,966 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
665 | |
00:21:57,466 --> 00:21:58,366 | |
Shure: 你又加了一个 | |
Shure: You added another one. | |
666 | |
00:21:58,366 --> 00:21:59,166 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
667 | |
00:21:58,366 --> 00:22:00,800 | |
Shure: 那什么你刚才不小心加了一个 | |
Shure: Well, you accidentally added another one just now. | |
668 | |
00:22:00,800 --> 00:22:02,900 | |
Katrina: 那个但是他是这个吗 | |
Katrina: But is it this one? | |
669 | |
00:22:02,866 --> 00:22:03,366 | |
Tasha: 这个吗 | |
Tasha: This one? | |
670 | |
00:22:02,900 --> 00:22:03,866 | |
Katrina: 他们那边公交路上 | |
Katrina: They were on the bus route. | |
671 | |
00:22:03,866 --> 00:22:04,333 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no, no. | |
672 | |
00:22:04,333 --> 00:22:05,066 | |
Shure: 不是不是 | |
Shure: No, no. | |
673 | |
00:22:05,600 --> 00:22:06,666 | |
Jake: 不知道耶 | |
Jake: I don't know. | |
674 | |
00:22:07,066 --> 00:22:08,666 | |
Katrina: 这没扫吧 | |
Katrina: This hasn't been scanned, right? | |
675 | |
00:22:07,700 --> 00:22:08,500 | |
Jake: 可能 | |
Jake: Maybe. | |
676 | |
00:22:07,966 --> 00:22:08,500 | |
Tasha: 这个 | |
Tasha: This one. | |
677 | |
00:22:10,966 --> 00:22:11,866 | |
Jake: 国内也是两块钱 | |
Jake: It's two yuan back home too. | |
678 | |
00:22:11,166 --> 00:22:12,166 | |
Katrina: 这没扫没扫 | |
Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned. | |
679 | |
00:22:11,566 --> 00:22:12,166 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No. | |
680 | |
00:22:11,866 --> 00:22:12,666 | |
Jake: 没错没错 | |
Jake: That's right, that's right. | |
681 | |
00:22:12,700 --> 00:22:13,300 | |
Jake: 这边也是两 | |
Jake: It's two here too. | |
682 | |
00:22:13,300 --> 00:22:14,133 | |
Jake: 那边也两块钱 | |
Jake: And two yuan over there. | |
683 | |
00:22:14,133 --> 00:22:15,100 | |
Jake: 国内刷支付宝只要这 | |
Jake: Using Alipay in China only costs this much. | |
684 | |
00:22:15,100 --> 00:22:16,200 | |
Alice: 感觉不能再装了 | |
Alice: Feels like we can't fit anymore. | |
685 | |
00:22:16,433 --> 00:22:18,066 | |
Alice:这个装巨多饮料 | |
Alice: This fits a ton of drinks. | |
686 | |
00:22:18,066 --> 00:22:19,600 | |
Tasha: 这个扫过了是吧 | |
Tasha: This one has been scanned, right? | |
687 | |
00:22:19,600 --> 00:22:20,700 | |
Alice: 扫过了这都是扫过的 | |
Alice: It's all been scanned. | |
688 | |
00:22:20,933 --> 00:22:22,466 | |
Katrina: 桌上都是扫过的 | |
Katrina: Everything on the table has been scanned. | |
689 | |
00:22:22,966 --> 00:22:23,666 | |
Shure: 哎呦sorry sorry | |
Shure: Oh, sorry, sorry. | |
690 | |
00:22:23,666 --> 00:22:23,800 | |
Shure: 不好意思 | |
Shure: My bad. | |
691 | |
00:22:23,800 --> 00:22:25,266 | |
Alice: 这个真的还能装沉的吗 | |
Alice: Can it still hold more? | |
692 | |
00:22:25,266 --> 00:22:26,600 | |
Tasha: 小瓶子放进去OK | |
Tasha: Small bottles are fine. | |
693 | |
00:22:26,600 --> 00:22:28,366 | |
Alice: 主要是这个重量 | |
Alice: It's mainly the weight. | |
694 | |
00:22:28,366 --> 00:22:29,366 | |
Lucia: 这里面好像饮料比较多 | |
Lucia: Seems like there are more drinks in here. | |
695 | |
00:22:29,700 --> 00:22:31,366 | |
Tasha: 别别别压他了别压他了 | |
Tasha: Don't press him down anymore. | |
696 | |
00:22:31,366 --> 00:22:34,333 | |
Tasha: 好了就这样吧 | |
Tasha: Alright, just leave it like this. | |
697 | |
00:22:38,866 --> 00:22:40,066 | |
Tasha: 能扎上吗 | |
Tasha: Can you tie it up? | |
698 | |
00:22:40,366 --> 00:22:41,266 | |
Jake: 我来扎我来扎 | |
Jake: Let me tie it. | |
699 | |
00:22:40,766 --> 00:22:42,133 | |
Lucia: 这个这把这个拿起来 | |
Lucia: Take this one up. | |
700 | |
00:22:42,133 --> 00:22:43,400 | |
Lucia: 然后把这个放在这扎 | |
Lucia: Then place this here and tie it. | |
701 | |
00:22:43,400 --> 00:22:44,500 | |
Lucia: 可能好扎一些 | |
Lucia: It might be easier. | |
702 | |
00:22:45,333 --> 00:22:46,900 | |
Jake: 哎呦进不去 | |
Jake: Oh, it won't go in. | |
703 | |
00:22:46,900 --> 00:22:48,366 | |
Shure: 妈呀这个一会 | |
Shure: Oh man, this is... | |
704 | |
00:22:48,366 --> 00:22:49,333 | |
Lucia: 这个好重 | |
Lucia: This is heavy. | |
705 | |
00:22:49,133 --> 00:22:50,666 | |
Katrina: 这水自带的吧 | |
Katrina: Did this water come with it? | |
706 | |
00:22:49,366 --> 00:22:51,033 | |
Jake: 分两袋吧 | |
Jake: Let's split it into two bags. | |
707 | |
00:22:51,966 --> 00:22:53,166 | |
Tasha: 分两车吧 | |
Tasha: Let's split it into two cars. | |
708 | |
00:22:53,533 --> 00:22:54,933 | |
Jake: 再来辆车 | |
Jake: Let's get another cart. | |
709 | |
00:22:54,933 --> 00:22:55,800 | |
Jake: 我来开车 | |
Jake: I'll drive. | |
710 | |
00:22:56,566 --> 00:22:57,266 | |
Tasha: 你去吧 | |
Tasha: You go ahead. | |
711 | |
00:22:56,566 --> 00:22:58,066 | |
Jake: 我去开车 | |
Jake: I'll go get the car. | |
712 | |
00:22:59,333 --> 00:23:01,066 | |
Lucia: 这个这个袋子有点太重了 | |
Lucia: This bag is a bit too heavy. | |
713 | |
00:23:01,066 --> 00:23:02,166 | |
Lucia: 一个可能撑不住 | |
Lucia: One person might not be able to hold it. | |
714 | |
00:23:02,333 --> 00:23:04,566 | |
Tasha: 我感觉应该分散一点吧 | |
Tasha: I think we should spread it out a bit. | |
715 | |
00:23:03,000 --> 00:23:04,200 | |
Shure: 这撑不住的 | |
Shure: This can't hold up. | |
716 | |
00:23:04,700 --> 00:23:05,933 | |
Shure: 这个太太那什么了 | |
Shure: This is too... too much. | |
717 | |
00:23:05,466 --> 00:23:06,733 | |
Lucia: 就是得抱着 | |
Lucia: We have to hold it. | |
718 | |
00:23:05,933 --> 00:23:09,466 | |
Lucia: 拿两瓶饮料重要出来 | |
Lucia: Take out two bottles of drinks. | |
719 | |
00:23:06,233 --> 00:23:09,800 | |
Tasha: 要不把瓶子重新分散吧 | |
Tasha: How about we redistribute the bottles? | |
720 | |
00:23:09,466 --> 00:23:10,766 | |
Lucia: 然后放到这里面可以吗 | |
Lucia: And then put them in here, is that okay? | |
721 | |
00:23:10,766 --> 00:23:11,500 | |
Lucia: 这个够重这重吗 | |
Lucia: Is this heavy enough now? | |
722 | |
00:23:11,500 --> 00:23:13,533 | |
Alice:这个倒是不重 | |
Alice: This isn't heavy. | |
723 | |
00:23:14,600 --> 00:23:17,100 | |
Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦 | |
Shure: Don't put all your eggs in one basket. | |
724 | |
00:23:17,766 --> 00:23:19,333 | |
Katrina: sorry放多个篮子了 | |
Katrina: Sorry, I put them in multiple baskets. | |
725 | |
00:23:19,333 --> 00:23:19,766 | |
Tasha: 可以 | |
Tasha: That's fine. | |
726 | |
00:23:19,766 --> 00:23:22,266 | |
Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里 | |
Tasha: Put some light stuff in this bag. | |
727 | |
00:23:22,266 --> 00:23:23,066 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: Sorry. | |
728 | |
00:23:25,300 --> 00:23:26,900 | |
Katrina: 这蓝莓好大呀 | |
Katrina: These blueberries are huge! | |
729 | |
00:23:26,366 --> 00:23:27,633 | |
Alice:盐火锅底料 | |
Alice: Salt hotpot base. | |
730 | |
00:23:29,266 --> 00:23:30,033 | |
Jake: 车到了 | |
Jake: The car has arrived. | |
731 | |
00:23:30,033 --> 00:23:32,166 | |
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来 | |
Lucia: Should we take another bottle of drink out? | |
732 | |
00:23:32,800 --> 00:23:33,966 | |
Lucia: 那个这个 | |
Lucia: That one, this one. | |
733 | |
00:23:33,966 --> 00:23:35,300 | |
Lucia: 这个现在重吗 | |
Lucia: Is this heavy now? | |
734 | |
00:23:35,466 --> 00:23:36,133 | |
Alice: 这个不重 | |
Alice: This isn't heavy. | |
735 | |
00:23:36,133 --> 00:23:39,366 | |
Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子 | |
Lucia: If we have more stuff, we'll need another bag. | |
736 | |
00:23:39,766 --> 00:23:40,866 | |
Lucia: 那这个就放这吧 | |
Lucia: Let's just put this here. | |
737 | |
00:23:40,866 --> 00:23:42,166 | |
Katrina: 他没有布袋子吗 | |
Katrina: Don't they have cloth bags? | |
738 | |
00:23:42,166 --> 00:23:43,666 | |
Katrina: 只有这种袋子 | |
Katrina: They only have these kinds of bags. | |
739 | |
00:23:44,700 --> 00:23:46,666 | |
Tasha: 能不能租个推车回去 | |
Tasha: Can we rent a cart to take back? | |
740 | |
00:23:50,566 --> 00:23:51,600 | |
Lucia: 谢谢会不会有点重啊 | |
Lucia: Thanks, won't it be a bit heavy? | |
741 | |
00:23:51,600 --> 00:23:53,400 | |
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧 | |
Tasha: Are you considering the feasibility? | |
742 | |
00:23:51,700 --> 00:23:55,433 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
743 | |
00:23:55,700 --> 00:23:56,566 | |
Tasha: 不可以 | |
Tasha: It's not possible. | |
744 | |
00:23:56,566 --> 00:23:58,066 | |
Jake: 真的吗问问 | |
Jake: Really? Ask around. | |
745 | |
00:23:58,533 --> 00:24:00,333 | |
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思 | |
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad. | |
746 | |
00:24:00,333 --> 00:24:01,566 | |
Katrina: OK 啦这水不是的吧 | |
Katrina: Okay, this water isn't for that, right? | |
747 | |
00:24:01,566 --> 00:24:03,166 | |
Lucia: 这都是一些怕压的东西 | |
Lucia: These are all things that can't be squashed. | |
748 | |
00:24:02,300 --> 00:24:02,866 | |
Tasha: 是我的 | |
Tasha: It's mine. | |
749 | |
00:24:03,166 --> 00:24:06,066 | |
Shure: 现在咱把他们放到最上面吧 | |
Shure: Let's put them on top now. | |
750 | |
00:24:07,400 --> 00:24:10,300 | |
Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边 | |
Lucia: This is okay, let's put this here first. | |
751 | |
00:24:11,600 --> 00:24:13,800 | |
Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种 | |
Lucia: Like strawberries and eggs, these kinds of things. | |
752 | |
00:24:13,800 --> 00:24:16,133 | |
Alice: 这个可以放这个 | |
Alice: You can put this here. | |
753 | |
00:24:16,166 --> 00:24:19,166 | |
Lucia: 哎这俩是一块的 | |
Lucia: Hey, these two go together. | |
754 | |
00:24:16,666 --> 00:24:17,466 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Alright. | |
755 | |
00:24:19,300 --> 00:24:20,300 | |
Alice:对这俩是一块 | |
Alice: Yeah, these two go together. | |
756 | |
00:24:20,300 --> 00:24:21,100 | |
Alice:这是送的 | |
Alice: This one is a freebie. | |
757 | |
00:24:22,400 --> 00:24:23,500 | |
Jake: 他这不行 | |
Jake: This one doesn't work. | |
758 | |
00:24:23,500 --> 00:24:24,266 | |
Tasha: 有车吗 | |
Tasha: Do we have a car? | |
759 | |
00:24:24,266 --> 00:24:25,433 | |
Tasha: 你摄像头呢 | |
Tasha: Where's your camera? | |
760 | |
00:24:25,433 --> 00:24:25,933 | |
Shure: 有吧 | |
Shure: Got it. | |
761 | |
00:24:25,933 --> 00:24:27,566 | |
Jake: 呃换一个 | |
Jake: Uh, let's change it. | |
762 | |
00:24:27,700 --> 00:24:28,600 | |
Jake: 这个没电了 | |
Jake: This one's out of battery. | |
763 | |
00:24:30,166 --> 00:24:30,966 | |
Jake: 头掉了 | |
Jake: The head fell off. | |
764 | |
00:25:08,533 --> 00:25:09,300 | |
Katrina: 付钱喽 | |
Katrina: Time to pay up. | |
765 | |
00:25:09,300 --> 00:25:10,066 | |
Shure: 付钱喽 | |
Shure: Time to pay up. | |
766 | |
00:25:09,733 --> 00:25:10,533 | |
Jake: 送的呀 | |
Jake: It's free! | |
767 | |
00:25:10,066 --> 00:25:12,466 | |
Alice:付钱喽 | |
Alice: Time to pay up. | |
768 | |
00:25:11,166 --> 00:25:13,300 | |
Jake: 要买 | |
Jake: You have to buy it. | |
769 | |
00:25:12,466 --> 00:25:15,400 | |
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗 | |
Tasha: Do you want to buy kitchen wipes for 9 bucks? | |
770 | |
00:25:15,400 --> 00:25:16,333 | |
Shure: 来拿着 | |
Shure: Here, take it. | |
771 | |
00:25:16,333 --> 00:25:17,133 | |
Katrina: 来吧 | |
Katrina: Come on. | |
772 | |
00:25:17,533 --> 00:25:18,966 | |
Tasha: 因为不是吃火锅吗 | |
Tasha: Because we’re having hot pot, right? | |
773 | |
00:25:18,966 --> 00:25:19,333 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
774 | |
00:25:19,333 --> 00:25:20,133 | |
Shure: 拿着 | |
Shure: Here, take it. | |
775 | |
00:25:20,133 --> 00:25:20,566 | |
Jake: 行 | |
Jake: Alright. | |
776 | |
00:25:24,900 --> 00:25:25,866 | |
Tasha: 9块钱好像 | |
Tasha: 9 bucks, I think. | |
777 | |
00:25:25,866 --> 00:25:26,600 | |
Tasha: 啊9.9 | |
Tasha: Oh, 9.9. | |
778 | |
00:25:26,266 --> 00:25:27,066 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yep. | |
779 | |
00:25:26,600 --> 00:25:28,700 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Come on. | |
780 | |
00:25:29,066 --> 00:25:30,033 | |
Alice:搁这里面 | |
Alice: Put it in here. | |
781 | |
00:25:31,100 --> 00:25:32,700 | |
Tasha: 我真的还有这么多钱吗 | |
Tasha: Do I really have this much money? | |
782 | |
00:25:34,200 --> 00:25:35,933 | |
Shure: 我相信你是个大富婆 | |
Shure: I believe you’re a rich lady. | |
783 | |
00:25:37,733 --> 00:25:38,466 | |
Tasha: 你信错了 | |
Tasha: You’re mistaken. | |
784 | |
00:25:38,466 --> 00:25:40,166 | |
Lucia: 这个这个能放到这吗 | |
Lucia: Can this go here? | |
785 | |
00:25:39,866 --> 00:25:41,700 | |
Katrina: 拿着 | |
Katrina: Here, take it. | |
786 | |
00:25:40,300 --> 00:25:42,133 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one. | |
787 | |
00:25:42,133 --> 00:25:43,200 | |
Shure: 鸡蛋放这先 | |
Shure: Put the eggs here for now. | |
788 | |
00:25:43,200 --> 00:25:44,333 | |
Lucia: 先这样吧 | |
Lucia: Let’s leave it like this for now. | |
789 | |
00:25:44,466 --> 00:25:46,333 | |
Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样 | |
Lucia: Then we can check it again later. | |
790 | |
00:25:46,333 --> 00:25:47,200 | |
Lucia: 整理一下好 | |
Lucia: Let's tidy up a bit. | |
791 | |
00:25:47,266 --> 00:25:48,100 | |
Shure: 我天啊 | |
Shure: Oh my god. | |
792 | |
00:25:48,100 --> 00:25:49,933 | |
Lucia: 这还有有包葱 | |
Lucia: There's a bag of scallions here. | |
793 | |
00:25:50,166 --> 00:25:50,500 | |
Jake: 哼 | |
Jake: Hmph. | |
794 | |
00:25:50,966 --> 00:25:52,066 | |
Tasha:这结了吗 | |
Tasha: Is this done? | |
795 | |
00:25:52,066 --> 00:25:53,100 | |
Lucia: 这是蒜 | |
Lucia: This is garlic. | |
796 | |
00:25:54,133 --> 00:25:54,933 | |
Alice: 这不是葱吗 | |
Alice: Isn't this scallions? | |
797 | |
00:25:54,933 --> 00:25:56,766 | |
Lucia: 这不是大蒜苗吗 | |
Lucia: Aren't these garlic sprouts? | |
798 | |
00:25:56,766 --> 00:25:57,366 | |
Tasha: 完了 | |
Tasha: Oh no. | |
799 | |
00:25:58,700 --> 00:25:59,566 | |
Alice:一样的一样的 | |
Alice: It's the same, the same. | |
800 | |
00:25:59,600 --> 00:26:00,400 | |
Alice:无所谓 | |
Alice: It doesn't matter. | |
801 | |
00:26:00,400 --> 00:26:02,400 | |
Shure: 谁不是谁把葱 | |
Shure: Who didn't bring the scallions? | |
802 | |
00:26:03,000 --> 00:26:03,766 | |
Shure: 哎呀哈哈 | |
Shure: Oh, haha. | |
803 | |
00:26:03,766 --> 00:26:04,600 | |
Lucia: 再买一个吧 | |
Lucia: Let's buy another one. | |
804 | |
00:26:04,600 --> 00:26:05,466 | |
Tasha: 可以可以买 | |
Tasha: Yeah, we can buy it. | |
805 | |
00:26:04,966 --> 00:26:06,466 | |
Lucia: 啊不是我觉得他是葱 | |
Lucia: I thought it was scallions. | |
806 | |
00:26:05,466 --> 00:26:07,800 | |
Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼 | |
Lucia: It's scallions, guys, wanna take a look? | |
807 | |
00:26:08,733 --> 00:26:09,766 | |
Tasha: 蒜苗就是蒜苗 | |
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts. | |
808 | |
00:26:09,766 --> 00:26:10,566 | |
Shure: 蒜苗就是蒜苗 | |
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts. | |
809 | |
00:26:10,566 --> 00:26:11,966 | |
Tasha: 这这是蒜苗呀 | |
Tasha: These are garlic sprouts. | |
810 | |
00:26:11,966 --> 00:26:12,800 | |
Lucia: 这是蒜苗吗 | |
Lucia: Are these garlic sprouts? | |
811 | |
00:26:12,800 --> 00:26:14,100 | |
Alice:是是蒜苗 | |
Alice: Yes, they are garlic sprouts. | |
812 | |
00:26:12,866 --> 00:26:14,700 | |
是蒜这是一个叠被子 | |
Alice: These are garlic sprouts. | |
813 | |
00:26:14,133 --> 00:26:15,333 | |
Shure: 完全不是一个味 | |
Shure: Totally different taste. | |
814 | |
00:26:15,333 --> 00:26:16,666 | |
Tasha: 才买个葱 | |
Tasha: Just buy some scallions. | |
815 | |
00:26:16,200 --> 00:26:16,800 | |
Katrina: 啊好的 | |
Katrina: Oh, okay. | |
816 | |
00:26:17,066 --> 00:26:18,533 | |
Alice: 无所谓把它当葱用吧 | |
Alice: Doesn't matter, use them as scallions. | |
817 | |
00:26:18,533 --> 00:26:19,333 | |
Alice:也可以 | |
Alice: It's fine. | |
818 | |
00:26:19,366 --> 00:26:21,166 | |
Shure: 咱俩完全不是一个味啊 | |
Shure: We have totally different tastes. | |
819 | |
00:26:21,166 --> 00:26:22,366 | |
Tasha: 不是一个味啊 | |
Tasha: Different taste, indeed. | |
820 | |
00:26:22,500 --> 00:26:23,666 | |
Shure: 蒜苗是蒜的味 | |
Shure: Garlic sprouts taste like garlic. | |
821 | |
00:26:23,666 --> 00:26:24,933 | |
Lucia: 我刚才拿起来突然一看 | |
Lucia: I just picked it up and suddenly realized... | |
822 | |
00:26:24,933 --> 00:26:26,066 | |
Lucia: 这是到底是什么东西 | |
Lucia: What exactly is this? | |
823 | |
00:26:26,066 --> 00:26:27,366 | |
Tasha: 再买个葱吗 | |
Tasha: Should we buy more scallions? | |
824 | |
00:26:26,066 --> 00:26:27,866 | |
Shure: 那张那张账单在谁那呢 | |
Shure: Who has the receipt? | |
825 | |
00:26:27,866 --> 00:26:28,666 | |
Jake: 可以啊 | |
Jake: Sure. | |
826 | |
00:26:29,266 --> 00:26:30,333 | |
Katrina: 就两个呀 | |
Katrina: Just two, right? | |
827 | |
00:26:30,400 --> 00:26:31,700 | |
Shure: 还有一张账单啊 | |
Shure: There's another receipt. | |
828 | |
00:26:31,800 --> 00:26:32,900 | |
Katrina: 第一个没打是不是 | |
Katrina: The first one wasn't scanned, right? | |
829 | |
00:26:32,900 --> 00:26:34,333 | |
Tasha: 第一个打了 | |
Tasha: The first one was scanned. | |
830 | |
00:26:34,333 --> 00:26:35,533 | |
Tasha: 谁拿着呢 | |
Tasha: Who's holding it? | |
831 | |
00:26:36,066 --> 00:26:37,300 | |
Jake: 我我没拿呀 | |
Jake: I didn't take it. | |
832 | |
00:26:38,966 --> 00:26:39,866 | |
Jake: 我可能没拿吧 | |
Jake: I might not have taken it. | |
833 | |
00:26:39,733 --> 00:26:40,666 | |
Tasha: 我没拿呀 | |
Tasha: I didn't take it. | |
834 | |
00:26:40,666 --> 00:26:41,300 | |
Jake: 我应该没拿 | |
Jake: I probably didn't take it. | |
835 | |
00:26:41,766 --> 00:26:42,700 | |
Tasha: 我应该没拿呀 | |
Tasha: I probably didn't take it. | |
836 | |
00:26:42,733 --> 00:26:44,133 | |
Jake: 那可能就是拿了吧 | |
Jake: Then maybe it was taken. | |
837 | |
00:26:43,266 --> 00:26:44,366 | |
Alice: 这不两条吗 | |
Alice: Aren't there two of them? | |
838 | |
00:26:45,133 --> 00:26:46,300 | |
Tasha: 葱要不要再买一个 | |
Tasha: Should we buy another scallion? | |
839 | |
00:26:45,233 --> 00:26:47,066 | |
Jake: 两条吗我去 | |
Jake: Two of them? Oh my. | |
840 | |
00:26:48,366 --> 00:26:49,400 | |
Tasha:葱我去拿吧 | |
Tasha: I'll go get the scallion. | |
841 | |
00:26:48,466 --> 00:26:50,866 | |
Shure: 本来就两条 | |
Shure: There were originally two. | |
842 | |
00:26:49,500 --> 00:26:50,333 | |
Jake: 应该连起来 | |
Jake: They should be connected. | |
843 | |
00:26:51,266 --> 00:26:53,600 | |
Alice:哎哎哎去那边葱 | |
Alice: Hey, hey, hey, go over there for the scallions. | |
844 | |
00:26:53,600 --> 00:26:54,600 | |
Jake: 订一下 | |
Jake: Place an order. | |
845 | |
00:26:55,066 --> 00:26:56,400 | |
Alice:有机葱比较贵 | |
Alice: Organic scallions are more expensive. | |
846 | |
00:26:55,866 --> 00:26:56,666 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my. | |
847 | |
00:26:58,200 --> 00:26:59,466 | |
Tasha: 不用替他省钱 | |
Tasha: No need to save money for him. | |
848 | |
00:27:01,700 --> 00:27:03,066 | |
Alice: 啊但我们后面预算不够怎么办啊 | |
Alice: But what if we don't have enough budget later? | |
849 | |
00:27:04,200 --> 00:27:06,533 | |
Tasha: 说如果预算够的话还能去那个玩了 | |
Tasha: If the budget is enough, we can still go play there. | |
850 | |
00:27:06,533 --> 00:27:07,333 | |
Alice:这也太多了 | |
Alice: This is too much. | |
851 | |
00:27:06,866 --> 00:27:07,766 | |
Jake: 去贴门禁 | |
Jake: Go stick the access card. | |
852 | |
00:27:07,466 --> 00:27:07,900 | |
Tasha: 这也太大了 | |
Tasha: This is too big. | |
853 | |
00:27:09,400 --> 00:27:10,966 | |
Alice:啊好烫啊 | |
Alice: Ah, it's so hot. | |
854 | |
00:27:10,966 --> 00:27:11,900 | |
Tasha: 我这也好烫 | |
Tasha: It's so hot here too. | |
855 | |
00:27:11,900 --> 00:27:14,166 | |
Alice:其实3个葱也不多 | |
Alice: Actually, three scallions aren't too much. | |
856 | |
00:27:16,500 --> 00:27:16,966 | |
Jake: 那不多 | |
Jake: That's not too much. | |
857 | |
00:27:18,566 --> 00:27:21,466 | |
Lucia: 这个葱11块8 我觉得 | |
Lucia: This scallion costs 11.8 yuan, I think. | |
858 | |
00:27:21,466 --> 00:27:22,600 | |
Alice: 这是一斤啊 | |
Alice: Is that per catty? | |
859 | |
00:27:22,766 --> 00:27:24,766 | |
Tasha: 有没有葱姜蒜组合呀 | |
Tasha: Is there a scallion-ginger-garlic combo? | |
860 | |
00:27:25,200 --> 00:27:27,066 | |
Tasha: 葱姜蒜组合在哪里啊 | |
Tasha: Where's the scallion-ginger-garlic combo? | |
861 | |
00:27:27,866 --> 00:27:28,700 | |
Alice: 很小 | |
Alice: It's very small. | |
862 | |
00:27:32,166 --> 00:27:33,766 | |
Tasha: 要不这个吧 | |
Tasha: How about this one? | |
863 | |
00:27:33,100 --> 00:27:34,000 | |
Alice:这个够用吗 | |
Alice: Is this enough? | |
864 | |
00:27:34,100 --> 00:27:34,966 | |
Tasha: 够用了呀 | |
Tasha: It's enough. | |
865 | |
00:27:36,700 --> 00:27:37,500 | |
Alice:多少钱啊 | |
Alice: How much is it? | |
866 | |
00:27:37,700 --> 00:27:38,566 | |
Tasha: 两块8 嗯 | |
Tasha: 2.8 yuan, hmm. | |
867 | |
00:27:38,566 --> 00:27:39,666 | |
Alice:拿两个吧 | |
Alice: Take two then. | |
868 | |
00:27:40,900 --> 00:27:42,166 | |
Tasha: 那我想要这个好看的 | |
Tasha: Then I want this nice-looking one. | |
869 | |
00:27:44,066 --> 00:27:45,133 | |
Tasha: 我还想要一个绿的 | |
Tasha: I also want a green one. | |
870 | |
00:27:46,600 --> 00:27:47,600 | |
Tasha: 那就拿这两个吧 | |
Tasha: Then let's take these two. | |
871 | |
00:27:47,600 --> 00:27:48,966 | |
Alice:小米辣我们有吗 | |
Alice: Do we have small chili peppers? | |
872 | |
00:27:49,066 --> 00:27:51,100 | |
Tasha: 呃要单独的小米辣吗 | |
Tasha: Uh, do you want separate chili peppers? | |
873 | |
00:27:51,233 --> 00:27:52,566 | |
Alice:啊有有都行 | |
Alice: Ah, sure, anything is fine. | |
874 | |
00:27:51,766 --> 00:27:53,566 | |
Tasha: 有不是火锅底料吗 | |
Tasha: Isn't there already hot pot base? | |
875 | |
00:27:56,133 --> 00:27:57,266 | |
Tasha: 嗯买过了 | |
Tasha: Yeah, I already bought it. | |
876 | |
00:27:57,933 --> 00:27:59,933 | |
Alice: 麻酱 | |
Alice: Sesame paste. | |
877 | |
00:27:59,933 --> 00:28:02,033 | |
Alice:呃不对就是那个底料里面会有 | |
Alice: Uh, no, it should be in the base. | |
878 | |
00:28:02,500 --> 00:28:04,466 | |
Alice: 如果没有人提话说明没有人爱吃 | |
Alice: If no one mentioned it, it means no one likes it. | |
879 | |
00:28:06,866 --> 00:28:08,433 | |
Alice:好烫啊烫的我 | |
Alice: It's so hot, it's burning me. | |
880 | |
00:28:12,433 --> 00:28:13,300 | |
Alice:结一下吧 | |
Alice: Let's settle the bill. | |
881 | |
00:28:14,833 --> 00:28:15,766 | |
Alice:结吧结吧 | |
Alice: Let's settle the bill. | |
882 | |
00:28:17,066 --> 00:28:19,666 | |
Alice: 这怎么拿回去啊 | |
Alice: How are we going to take this back? | |
883 | |
00:28:31,600 --> 00:28:32,600 | |
Tasha: 他是怎么支付的 | |
Tasha: How did he pay? | |
884 | |
00:28:32,600 --> 00:28:33,700 | |
Tasha: 呀我就想知道 | |
Tasha: Yeah, I just want to know. | |
885 | |
00:28:35,033 --> 00:28:36,166 | |
Alice:直接开始结账 | |
Alice: Just start checking out. | |
886 | |
00:28:39,166 --> 00:28:40,000 | |
Katrina: 你的仓库star还没有老乡鸡多 | |
Katrina: Your warehouse star isn't as popular as Laoxiangji. | |
887 | |
00:28:42,066 --> 00:28:43,866 | |
Tasha: 是啊 | |
Tasha: Yeah. | |
888 | |
00:28:48,766 --> 00:28:50,566 | |
Tasha: 我们最后一天会去哪里玩啊 | |
Tasha: Where are we going to play on our last day? | |
889 | |
00:28:50,600 --> 00:28:53,900 | |
Tasha:不是说 如果还有经费会去环球影城玩吗 | |
Tasha: Didn't you say if we have budget left, we would go to Universal Studios? | |
890 | |
00:28:55,466 --> 00:28:57,900 | |
Tasha: 但是如果没有经费的话可能就不了吧 | |
Tasha: But if there's no budget, then we might not go. | |
891 | |
00:29:07,266 --> 00:29:08,200 | |
Tasha: 给老板 | |
Tasha: Give it to the boss. | |
892 | |
00:29:29,166 --> 00:29:30,566 | |
Tasha: 我帮你贴上吗 | |
Tasha: Should I stick it on for you? | |
893 | |
00:29:31,500 --> 00:29:34,900 | |
Jake: 好啊哈哈哈 | |
Jake: Sure, haha. | |
894 | |
00:29:33,833 --> 00:29:34,166 | |
Jake: 你就你就 | |
Jake: Just do it. | |
895 | |
00:29:34,900 --> 00:29:35,800 | |
Jake: 你就欠这一刀 | |
Jake: You just owe this one cut. | |
896 | |
00:29:35,800 --> 00:29:37,766 | |
Jake: 手带现在这个长度很好 | |
Jake: The length of the strap is good now. | |
897 | |
00:29:38,000 --> 00:29:39,300 | |
Jake: 就这样 | |
Jake: Just like this. | |
898 | |
00:29:38,600 --> 00:29:39,000 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
899 | |
00:29:39,300 --> 00:29:40,800 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
900 | |
00:29:40,366 --> 00:29:41,166 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
901 | |
00:29:41,166 --> 00:29:41,966 | |
Shure: go | |
Shure: Go. | |
902 | |
00:29:42,333 --> 00:29:43,133 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
903 | |
00:29:42,466 --> 00:29:43,700 | |
Alice:我的天呐 | |
Alice: Oh my god. | |
904 | |
00:29:44,533 --> 00:29:46,733 | |
Tasha: 那芋头还有蛋挞皮 | |
Tasha: Then there's the taro and the tart crusts. | |
905 | |
00:29:46,733 --> 00:29:49,100 | |
Tasha: 还有刚刚说的薄荷 | |
Tasha: And the mint we just mentioned. | |
906 | |
00:29:47,666 --> 00:29:49,100 | |
Jake: 这车能推到哪啊 | |
Jake: Where can we push this cart to? | |
907 | |
00:29:49,100 --> 00:29:51,000 | |
Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料 | |
Tasha: And you guys seem to have two more ingredients. | |
908 | |
00:29:49,433 --> 00:29:50,166 | |
Shure: 门口 | |
Shure: To the entrance. | |
909 | |
00:29:50,166 --> 00:29:51,000 | |
Jake: 门口 | |
Jake: Entrance. | |
910 | |
00:29:51,000 --> 00:29:52,266 | |
Jake: 哪个门口外边 | |
Jake: Which entrance, outside? | |
911 | |
00:29:51,000 --> 00:29:53,600 | |
Tasha: 就从网上买的 | |
Tasha: Just bought it online. | |
912 | |
00:29:51,233 --> 00:29:52,166 | |
Alice:什么美文纸 | |
Alice: What beautiful paper? | |
913 | |
00:29:53,600 --> 00:29:55,533 | |
Katrina: 嗯那偏文具类的我上网买 | |
Katrina: Hmm, for stationery stuff, I buy it online. | |
914 | |
00:29:55,533 --> 00:29:58,200 | |
Katrina: 嗯或者是我看看外送有没有 | |
Katrina: Hmm, or I'll see if there's a delivery option. | |
915 | |
00:29:58,200 --> 00:29:59,666 | |
Katrina: 因为我们在设计地球的 | |
Katrina: Because we're designing the Earth... | |
916 | |
00:29:59,466 --> 00:30:02,066 | |
Katrina: 那个海报啊什么都是肯定上网买的啊 | |
Katrina: The posters and stuff are definitely bought online. | |
917 | |
00:30:01,500 --> 00:30:02,300 | |
Katrina: 啊什么东西上网买 | |
Katrina: What things are bought online? | |
918 | |
00:30:02,800 --> 00:30:04,866 | |
Katrina: 感觉会漂亮一点 | |
Katrina: It feels like they'd look nicer. | |
919 | |
00:30:04,166 --> 00:30:05,700 | |
Tasha: 肯定也会在网上买的吧 | |
Tasha: You'll probably buy it online too, right? | |
920 | |
00:30:05,700 --> 00:30:06,733 | |
Tasha: 我觉得啊 | |
Tasha: I think so. | |
921 | |
00:30:06,733 --> 00:30:07,900 | |
Tasha: 海报什么东西 | |
Tasha: Posters and stuff. | |
922 | |
00:30:14,666 --> 00:30:15,466 | |
Shure: 唉 | |
Shure: Oh... | |
923 | |
00:30:18,733 --> 00:30:21,133 | |
Tasha:这个车不能推到商场门口吗 | |
Tasha: Can't we push this cart to the mall entrance? | |
924 | |
00:30:21,666 --> 00:30:23,533 | |
Alice:我的天呐啊 | |
Alice: Oh my god! | |
925 | |
00:30:23,166 --> 00:30:24,466 | |
Jake: 能租车 | |
Jake: You can rent a car. | |
926 | |
00:30:23,533 --> 00:30:25,066 | |
Lucia: 这叫我们怎么拿出去啊 | |
Lucia: How are we supposed to carry this out? | |
927 | |
00:30:23,533 --> 00:30:26,533 | |
Tasha: 来我来替您背书包 | |
Tasha: Here, let me carry your backpack for you. | |
928 | |
00:30:27,533 --> 00:30:29,300 | |
Shure: 杨老板先把车打上吧 | |
Shure: Jake, why don’t you start the car first? | |
929 | |
00:30:29,300 --> 00:30:29,933 | |
Jake: 好的 | |
930 | |
00:30:31,300 --> 00:30:33,166 | |
Lucia: 这每感觉每个袋子都挺重的 | |
931 | |
00:30:33,000 --> 00:30:35,900 | |
Lucia: 咱这能拿出去吗 | |
932 | |
00:30:33,166 --> 00:30:34,366 | |
Jake: 我们就直接打车了 | |
933 | |
00:30:34,566 --> 00:30:36,266 | |
Jake: 不再买点咖啡什么的 | |
934 | |
00:30:36,966 --> 00:30:37,300 | |
Jake: 不了吧 | |
935 | |
00:30:37,300 --> 00:30:38,500 | |
Jake: 现在有点晚了 | |
936 | |
00:30:38,166 --> 00:30:40,200 | |
Tasha: 不用喝了 | |
937 | |
00:30:38,500 --> 00:30:40,200 | |
Jake: 是吧 | |
938 | |
00:30:40,200 --> 00:30:42,166 | |
Katrina: 我们直接去吃饭是吗 | |
939 | |
00:30:40,333 --> 00:30:41,133 | |
Jake: 好的 | |
940 | |
00:30:42,333 --> 00:30:43,500 | |
Tasha: 对吃什么呢 | |
941 | |
00:30:43,500 --> 00:30:44,700 | |
Shure: 你们拎着这么多东西 | |
942 | |
00:30:44,700 --> 00:30:45,866 | |
Alice: 这地能有放的吗 | |
943 | |
00:30:45,866 --> 00:30:46,666 | |
Shure: 东西 | |
944 | |
00:30:47,066 --> 00:30:50,866 | |
Jake: 确实啊 | |
945 | |
00:30:48,366 --> 00:30:51,200 | |
Shure: 肯定得回趟家 | |
946 | |
00:30:50,500 --> 00:30:53,600 | |
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点 | |
947 | |
00:30:50,866 --> 00:30:51,933 | |
Shure: 要不就吃饭 | |
948 | |
00:30:51,200 --> 00:30:54,166 | |
Tasha: 要不就点外卖吧 | |
949 | |
00:30:54,533 --> 00:30:55,666 | |
Jake: 行回去点外卖吧 | |
Jake: Alright, let's order some takeout when we get back. | |
950 | |
00:30:55,900 --> 00:30:57,400 | |
Jake: 可以吧 | |
Jake: Sound good? | |
951 | |
00:30:57,400 --> 00:30:58,566 | |
Lucia: 都可以一起出去也可以 | |
Lucia: We could all go out together too. | |
952 | |
00:30:59,566 --> 00:31:02,666 | |
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧 | |
Jake: Here, there are frozen items, right? | |
953 | |
00:31:03,166 --> 00:31:05,700 | |
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西 | |
Shure: Yeah, and there are things that need to be frozen. | |
954 | |
00:31:03,333 --> 00:31:04,733 | |
Jake: 是吧是有冷冻的 | |
Jake: Yeah, there are frozen items. | |
955 | |
00:31:05,700 --> 00:31:06,100 | |
Jake: 冷冻的东西 | |
Jake: Frozen items. | |
956 | |
00:31:06,100 --> 00:31:08,666 | |
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻 | |
Shure: Everyone, take a look at what's frozen. | |
957 | |
00:31:08,666 --> 00:31:09,600 | |
Shure: 哪些是冷藏 | |
Shure: And what's refrigerated. | |
958 | |
00:31:09,666 --> 00:31:10,333 | |
Katrina: 放一会吧 | |
Katrina: Let it sit for a while. | |
959 | |
00:31:10,333 --> 00:31:11,300 | |
Shure: 比如说那毛肚什么的 | |
Shure: Like the tripe and stuff. | |
960 | |
00:31:11,300 --> 00:31:12,700 | |
Shure: 他就是说让0-4度 | |
Shure: He said to keep it at 0-4 degrees. | |
961 | |
00:31:12,700 --> 00:31:13,733 | |
Tasha: 你要放下来吗 | |
Tasha: Do you want to put it down? | |
962 | |
00:31:13,866 --> 00:31:15,000 | |
Jake: 啊再来一辆车你要不 | |
Jake: Ah, do you want another cart? | |
963 | |
00:31:16,300 --> 00:31:19,000 | |
Shure: 他只能到这儿了 | |
Shure: It can only go this far. | |
964 | |
00:31:18,000 --> 00:31:19,300 | |
Tasha: 他只能到这儿了 | |
Tasha: It can only go this far. | |
965 | |
00:31:19,966 --> 00:31:21,733 | |
Shure: 爸爸只能送你到这儿了 | |
Shure: Dad can only take you this far. | |
966 | |
00:31:22,533 --> 00:31:24,533 | |
Shure: 未来的路要靠你自己了 | |
Shure: The rest of the journey is up to you. | |
967 | |
00:31:24,533 --> 00:31:25,166 | |
Lucia: 妈耶 | |
Lucia: Oh my. | |
968 | |
00:31:27,866 --> 00:31:28,666 | |
Shure: 听到了吗 | |
Shure: Did you hear that? | |
969 | |
00:31:31,933 --> 00:31:33,133 | |
Alice:有点沉这个给我吧 | |
Alice: This is a bit heavy, let me take it. | |
970 | |
00:31:33,333 --> 00:31:35,300 | |
Katrina: 这样我们的冰箱就满了 | |
Katrina: This way, our fridge is full. | |
971 | |
00:31:37,166 --> 00:31:38,666 | |
Lucia: 冰箱能不能放下呀 | |
Lucia: Can the fridge hold everything? | |
972 | |
00:31:38,666 --> 00:31:40,000 | |
Shure: 你不要把它喝凉了 | |
Shure: Don't let it get too cold. | |
973 | |
00:31:40,000 --> 00:31:42,133 | |
Shure: 哈哈哈全喝光 | |
Shure: Hahaha, drink it all up. | |
974 | |
00:31:42,133 --> 00:31:42,466 | |
Jake: 回头 | |
Jake: Turn around. | |
975 | |
00:31:42,466 --> 00:31:43,600 | |
Katrina: 草莓也全吃了 | |
Katrina: Eat all the strawberries too. | |
976 | |
00:31:44,166 --> 00:31:46,466 | |
Jake: 就是这个数据比较重要 | |
Jake: This data is quite important. | |
977 | |
00:31:46,466 --> 00:31:48,466 | |
Jake: 就是回头你们收拾的时候 | |
Jake: When you guys organize it later, | |
978 | |
00:31:48,966 --> 00:31:49,866 | |
Jake: 会和超市 | |
Jake: it will help with the supermarket. | |
979 | |
00:31:49,866 --> 00:31:53,566 | |
Jake: 你们的一些行为建立一些联系 | |
Jake: Your actions will establish some connections. | |
980 | |
00:31:53,666 --> 00:31:55,800 | |
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱 | |
Jake: For example, you put this item in the fridge, | |
981 | |
00:31:55,800 --> 00:31:59,166 | |
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个 | |
Jake: and then they can trace back to where you found it. | |
982 | |
00:31:59,166 --> 00:32:03,366 | |
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市 | |
Lucia: Oh, it's like Amazon's cashier-less stores. | |
983 | |
00:32:03,366 --> 00:32:05,100 | |
Lucia: 一样的那种感觉 | |
Lucia: That kind of feeling. | |
984 | |
00:32:05,100 --> 00:32:06,200 | |
Jake: 对对对溯源 | |
Jake: Yes, yes, traceability. | |
985 | |
00:32:05,866 --> 00:32:07,100 | |
Katrina: 溯源啦 | |
Katrina: Traceability, yeah. | |
986 | |
00:32:06,200 --> 00:32:07,000 | |
Jake: 对就是溯源这种rechieve | |
Jake: Yes, it's traceability, this kind of retrieve. | |
987 | |
00:32:07,000 --> 00:32:08,066 | |
Jake: 特厉害你去不 | |
Jake: It's very impressive, are you going? | |
988 | |
00:32:08,733 --> 00:32:09,666 | |
Shure: 你们上链的吗 | |
Shure: Are you guys on the blockchain? | |
989 | |
00:32:09,666 --> 00:32:10,366 | |
Shure: 呵呵 | |
Shure: Hehe. | |
990 | |
00:32:10,366 --> 00:32:11,466 | |
Katrina: 当心哦 | |
Katrina: Be careful. | |
991 | |
00:32:11,666 --> 00:32:13,400 | |
Katrina: 谢谢阿莫总 | |
Katrina: Thank you, Amo. | |
992 | |
00:32:13,400 --> 00:32:14,533 | |
Lucia: 阿莫总开了好几个那种 | |
Lucia: Amos opened several of those | |
993 | |
00:32:14,533 --> 00:32:15,300 | |
Lucia: 那种超市 | |
Lucia: those supermarkets | |
994 | |
00:32:15,300 --> 00:32:16,500 | |
Lucia: 就是你出门不用结账 | |
Lucia: where you don't need to checkout | |
995 | |
00:32:16,500 --> 00:32:17,733 | |
Lucia: 他知道你买了什么 | |
Lucia: It knows what you bought | |
996 | |
00:32:17,733 --> 00:32:19,500 | |
Lucia: 然后自动在你的账户里付款 | |
Lucia: and it automatically charges your account | |
997 | |
00:32:20,800 --> 00:32:22,000 | |
Lucia: 就是他根据你的重量 | |
Lucia: based on the weight | |
998 | |
00:32:22,000 --> 00:32:24,166 | |
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重 | |
Lucia: Like you put it in and it calculates the weight | |
999 | |
00:32:24,166 --> 00:32:26,533 | |
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克 | |
Lucia: Yeah, it can be precise to a few milligrams | |
1000 | |
00:32:26,600 --> 00:32:29,100 | |
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走 | |
Lucia: Then it automatically deducts the money | |
1001 | |
00:32:29,100 --> 00:32:30,133 | |
Lucia: 是超市里 | |
Lucia: In the supermarket | |
1002 | |
00:32:29,933 --> 00:32:30,533 | |
Lucia: 就跟我们一样 | |
Lucia: just like us | |
1003 | |
00:32:30,133 --> 00:32:31,400 | |
Jake:那我要稍微哎 | |
Jake: Then I need to, hey | |
1004 | |
00:32:30,533 --> 00:32:31,666 | |
Lucia: 就是它有很多摄像头 | |
Lucia: There are many cameras | |
1005 | |
00:32:32,466 --> 00:32:33,766 | |
Lucia: 就是能看到你拿了什么 | |
Lucia: that can see what you take | |
1006 | |
00:32:33,766 --> 00:32:35,733 | |
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西 | |
Lucia: They monitor if you take something from the shelves | |
1007 | |
00:32:35,733 --> 00:32:38,533 | |
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据 | |
Lucia: including various data when you enter and exit | |
1008 | |
00:32:38,533 --> 00:32:40,200 | |
Lucia: 反正很神奇的一个东西 | |
Lucia: It's quite a magical thing | |
1009 | |
00:32:40,666 --> 00:32:42,500 | |
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性 | |
Lucia: But there's a chance of miscalculation sometimes | |
1010 | |
00:32:51,933 --> 00:32:53,933 | |
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的 | |
Lucia: Hehe, but sometimes it does miscalculate | |
1011 | |
00:33:21,366 --> 00:33:22,300 | |
Jake: 他还有6分钟到 | |
Jake: He'll be here in 6 minutes | |
1012 | |
00:33:24,766 --> 00:33:26,066 | |
Alice:开始往下走吧 | |
Alice: Let's start going down | |
1013 | |
00:33:26,600 --> 00:33:28,266 | |
Jake: 往上走好像是 | |
Jake: It seems like we should go up | |
1014 | |
00:33:28,300 --> 00:33:29,533 | |
Jake:这是往上走对吧 | |
Jake: We're going up, right? | |
1015 | |
00:33:29,700 --> 00:33:30,766 | |
Katrina: 往下吧 | |
Katrina: Let's go down | |
1016 | |
00:33:30,766 --> 00:33:31,666 | |
Alice:我们不是二楼吗 | |
Alice: Aren't we on the second floor? | |
1017 | |
00:33:31,666 --> 00:33:33,266 | |
Alice:我们是这样上来的呀 | |
Alice: We came up this way | |
1018 | |
00:33:33,266 --> 00:33:34,433 | |
Jake:哦这么回事啊 | |
Jake: Oh, I see | |
1019 | |
00:33:33,400 --> 00:33:36,566 | |
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯 | |
Alice: As soon as you enter, there's an elevator that goes up | |
1020 | |
00:33:36,800 --> 00:33:37,600 | |
Jake: 有道理 | |
Jake: Makes sense | |
1021 | |
00:33:38,533 --> 00:33:39,966 | |
Jake: 因为这地方太像地下了 | |
Jake: Because this place feels like a basement | |
1022 | |
00:33:40,700 --> 00:33:44,100 | |
Alice: 有点阴森有点不热闹 | |
Alice: It's a bit eerie and not lively | |
1023 | |
00:33:45,400 --> 00:33:46,300 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go | |
1024 | |
00:33:47,933 --> 00:33:48,733 | |
Alice:有点 | |
Alice: A bit | |
1025 | |
00:33:51,333 --> 00:33:52,266 | |
Katrina: 这我来吧 | |
Katrina: Let me do it | |
1026 | |
00:33:52,166 --> 00:33:53,566 | |
Katrina: 因为我有一个鸡蛋 | |
Katrina: Because I have an egg | |
1027 | |
00:33:52,566 --> 00:33:53,566 | |
Alice: 没事这个不沉 | |
Alice: It's okay, it's not heavy | |
1028 | |
00:33:53,566 --> 00:33:54,366 | |
Katrina: 你看 | |
Katrina: Look | |
1029 | |
00:33:55,133 --> 00:33:56,733 | |
Katrina: 没事我就一点点都没 | |
Katrina: It's okay, I barely have anything | |
1030 | |
00:33:57,333 --> 00:33:58,966 | |
Tasha: 你你一个人拎两个 | |
Tasha: You carry two by yourself | |
1031 | |
00:33:57,866 --> 00:34:00,566 | |
Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个 | |
Katrina: Mainly because that one has a lot of wine | |
1032 | |
00:33:58,966 --> 00:33:59,800 | |
Jake: 你你你这么厉害吗 | |
Jake: You, you, you are this amazing? | |
1033 | |
00:34:00,900 --> 00:34:02,733 | |
Alice: 而且饮料多的比较沉 | |
Alice: Also, the drinks are heavier. | |
1034 | |
00:34:03,166 --> 00:34:04,600 | |
Alice: 你再一人掂一掂 | |
Alice: You should try lifting them one by one. | |
1035 | |
00:34:05,900 --> 00:34:06,666 | |
Jake: 这才对嘛 | |
Jake: This is right. | |
1036 | |
00:34:06,666 --> 00:34:07,966 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
1037 | |
00:34:07,966 --> 00:34:08,833 | |
Shure: 您是 | |
Shure: Are you... | |
1038 | |
00:34:09,733 --> 00:34:12,866 | |
Katrina: 没事你你 | |
Katrina: It's okay, you, you... | |
1039 | |
00:34:14,166 --> 00:34:16,100 | |
Katrina: 真的可以这样利用老板吗 | |
Katrina: Can you really use the boss like this? | |
1040 | |
00:34:14,200 --> 00:34:14,733 | |
Shure: 天啊 | |
Shure: Oh my god. | |
1041 | |
00:34:14,733 --> 00:34:15,966 | |
Jake:这样比较平衡 | |
Jake: This way is more balanced. | |
1042 | |
00:34:14,733 --> 00:34:17,133 | |
Shure: 这样比较这厨房湿巾一定很沉吧 | |
Shure: This way, the kitchen wipes must be very heavy. | |
1043 | |
00:34:17,133 --> 00:34:20,700 | |
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧 | |
Tasha: Hahaha, these eggs are also very heavy, right? | |
1044 | |
00:34:20,700 --> 00:34:22,600 | |
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵 | |
Lucia: Haha, these eggs are precious. | |
1045 | |
00:34:22,600 --> 00:34:23,266 | |
Shure: 对没事 | |
Shure: Yes, it's okay. | |
1046 | |
00:34:23,266 --> 00:34:23,966 | |
Katrina: 我需要专人护送 | |
Katrina: I need a personal escort. | |
1047 | |
00:34:23,966 --> 00:34:25,400 | |
Shure: 我只送到你们到门口 | |
Shure: I'll only escort you to the door. | |
1048 | |
00:34:25,400 --> 00:34:25,800 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Fine. | |
1049 | |
00:34:25,800 --> 00:34:26,200 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
1050 | |
00:34:26,200 --> 00:34:27,700 | |
Jake: 我这线是掉了吗 | |
Jake: Did my cable fall off? | |
1051 | |
00:34:28,666 --> 00:34:28,966 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No. | |
1052 | |
00:34:28,966 --> 00:34:29,400 | |
Tasha: 老板 | |
Tasha: Boss. | |
1053 | |
00:34:29,400 --> 00:34:31,066 | |
Tasha: 老板拎着最多的东西 | |
Tasha: The boss is carrying the most stuff. | |
1054 | |
00:34:31,066 --> 00:34:31,900 | |
Lucia: 真的真的 | |
Lucia: Really, really. | |
1055 | |
00:34:32,533 --> 00:34:33,533 | |
Lucia: 要不要帮你安上 | |
Lucia: Do you need help with it? | |
1056 | |
00:34:33,533 --> 00:34:34,266 | |
Jake:好啊好啊 | |
Jake: Sure, sure. | |
1057 | |
00:34:34,166 --> 00:34:34,766 | |
Lucia: 稍等一下 | |
Lucia: Hold on a sec. | |
1058 | |
00:34:34,766 --> 00:34:37,100 | |
Lucia: 你别走 | |
Lucia: Don't go. | |
1059 | |
00:34:37,400 --> 00:34:40,000 | |
Jake: OK了开始开动 | |
Jake: Okay, let's start. | |
1060 | |
00:34:38,066 --> 00:34:39,100 | |
Katrina: connected | |
Katrina: Connected. | |
1061 | |
00:34:43,700 --> 00:34:45,233 | |
小薇Shure: 这是老板吗 | |
Tasha and Shure: Is this the boss? | |
1062 | |
00:34:45,500 --> 00:34:46,366 | |
Shure: 这是老板吗 | |
Shure: Is this the boss? | |
1063 | |
00:34:46,366 --> 00:34:48,800 | |
Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类 | |
Shure: Are we being led by an AI? | |
1064 | |
00:34:48,800 --> 00:34:49,600 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Really? | |
1065 | |
00:34:51,733 --> 00:34:54,900 | |
Tasha: 呃重吗我跟你一起拎 | |
Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you. | |
1066 | |
00:34:54,900 --> 00:34:56,533 | |
Alice:不用不用这个就一个兜啊 | |
Alice: No need, no need, it's just one bag. | |
1067 | |
00:34:56,533 --> 00:34:58,900 | |
Jake: 就我我头上的和我眼前的 | |
Jake: Just the one on my head and the one in front of me. | |
1068 | |
00:34:57,466 --> 00:34:59,533 | |
Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累 | |
Shure: Protecting those eggs must be exhausting. | |
1069 | |
00:34:58,900 --> 00:35:00,466 | |
Jake: 就是我的接收设备 | |
Jake: It's my receiving equipment. | |
1070 | |
00:34:59,533 --> 00:35:06,066 | |
Katrina: 不行你没有这个资格 | |
Katrina: No, you don't have the qualification. | |
1071 | |
00:35:00,733 --> 00:35:02,566 | |
Jake: 我全靠他来支撑我 | |
Jake: I rely entirely on it to support me. | |
1072 | |
00:35:02,600 --> 00:35:04,766 | |
Jake: 哈哈哈一些行为 | |
Jake: Hahaha, some behaviors | |
1073 | |
00:35:05,500 --> 00:35:08,300 | |
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了 | |
Lucia: This story is starting to turn into a horror movie | |
1074 | |
00:35:08,300 --> 00:35:09,100 | |
Shure: 但 | |
Shure: But | |
1075 | |
00:35:10,100 --> 00:35:12,133 | |
Katrina: 蛋蛋 | |
Katrina: Egg, egg | |
1076 | |
00:35:14,333 --> 00:35:16,100 | |
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了 | |
Tasha: This onion rolled onto your foot | |
1077 | |
00:35:16,100 --> 00:35:16,866 | |
Tasha: 我帮你拿着 | |
Tasha: Let me hold it for you | |
1078 | |
00:35:16,866 --> 00:35:18,166 | |
Shure: 你要把鼻也夹进去 | |
Shure: You need to pinch your nose too | |
1079 | |
00:35:17,433 --> 00:35:18,900 | |
Jake:啊会吗谢谢 | |
Jake: Ah, really? Thanks | |
1080 | |
00:35:19,866 --> 00:35:20,766 | |
Katrina: 所以他们要 | |
Katrina: So they need to | |
1081 | |
00:35:20,266 --> 00:35:21,266 | |
Jake: 所以很重要 | |
Jake: So it's important | |
1082 | |
00:35:21,166 --> 00:35:23,366 | |
Katrina: 所以你们最后买葱了吗 | |
Katrina: So did you guys end up buying the onion? | |
1083 | |
00:35:21,266 --> 00:35:22,266 | |
Jake: 哈哈哈所以呢 | |
Jake: Hahaha, so? | |
1084 | |
00:35:22,266 --> 00:35:25,533 | |
Jake:哈哈哈critical | |
Jake: Hahaha, critical | |
1085 | |
00:35:23,766 --> 00:35:25,400 | |
Alice:买了买了 | |
Alice: We bought it, we bought it | |
1086 | |
00:35:26,800 --> 00:35:27,866 | |
Alice:不是这还是蒜苗 | |
Alice: No, this is still garlic sprouts | |
1087 | |
00:35:27,866 --> 00:35:30,400 | |
Alice:我们的葱在那个篮里面呢 | |
Alice: Our onion is in that basket | |
1088 | |
00:35:30,733 --> 00:35:32,733 | |
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合 | |
Tasha: We bought an onion, ginger, and garlic combo | |
1089 | |
00:35:35,766 --> 00:35:37,600 | |
Shure: 发明这个的人真是天才 | |
Shure: The person who invented this is a genius | |
1090 | |
00:35:38,600 --> 00:35:41,100 | |
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊 | |
Jake: I think everyone carrying a wire is kinda cool | |
1091 | |
00:35:40,766 --> 00:35:41,666 | |
Shure: 就是 | |
Shure: Exactly | |
1092 | |
00:35:41,333 --> 00:35:42,900 | |
Jake:你这么一眼看过去 | |
Jake: When you take a look around | |
1093 | |
00:35:41,933 --> 00:35:43,400 | |
Alice:尤其我们这样走在一起 | |
Alice: Especially when we walk together like this | |
1094 | |
00:35:42,866 --> 00:35:45,000 | |
Shure: 一会我回程的路上要地铁 | |
Shure: Later, on my way back, I'll take the subway | |
1095 | |
00:35:43,400 --> 00:35:44,866 | |
Alice:感觉像一个什么组织 | |
Alice: Feels like some kind of organization | |
1096 | |
00:35:44,866 --> 00:35:46,600 | |
Tasha: 有点像一个神秘组织 | |
Tasha: Feels like some secret organization | |
1097 | |
00:35:45,000 --> 00:35:47,466 | |
Shure: 这个数据要录下来吗 | |
Shure: Should we record this data? | |
1098 | |
00:35:47,100 --> 00:35:48,033 | |
Jake: 可以录 | |
Jake: We can record it | |
1099 | |
00:35:48,033 --> 00:35:48,666 | |
Shure: OK | |
Shure: OK | |
1100 | |
00:35:48,933 --> 00:35:51,466 | |
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉 | |
Tasha: Especially these glowing glasses | |
1101 | |
00:35:48,966 --> 00:35:50,900 | |
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时 | |
Katrina: But his subway ride takes almost two hours | |
1102 | |
00:35:51,300 --> 00:35:53,633 | |
Jake:你地铁你地铁 | |
Jake: Your subway, your subway | |
1103 | |
00:35:52,133 --> 00:35:53,466 | |
Tasha: 大家都带同一款 | |
Tasha: Everyone's wearing the same style | |
1104 | |
00:35:54,266 --> 00:35:56,366 | |
Jake: 进个进一下出一下得了 | |
Jake: Just get in and out quickly | |
1105 | |
00:35:56,933 --> 00:35:57,733 | |
Jake: 你就进去吧 | |
Jake: Just get in | |
1106 | |
00:35:57,733 --> 00:35:59,133 | |
Jake: 进去然后就关掉 | |
Jake: Get in and then turn it off | |
1107 | |
00:35:59,800 --> 00:36:01,700 | |
Jake: 然后主要是你看你答辩 | |
Jake: The main thing is to see your defense | |
1108 | |
00:36:01,700 --> 00:36:04,933 | |
Jake:哈哈哈你答辩 | |
Jake: Hahaha, your defense | |
1109 | |
00:36:04,866 --> 00:36:06,300 | |
Shure: 方便吗方便哎 | |
Shure: Is it convenient? Convenient, yeah | |
1110 | |
00:36:04,933 --> 00:36:06,233 | |
Jake:方便 | |
Jake: Convenient | |
1111 | |
00:36:09,333 --> 00:36:11,733 | |
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目 | |
Shure: I'll say I'm working on a strange project | |
1112 | |
00:36:11,733 --> 00:36:13,800 | |
Jake: 对你问Andy想不想进数据集 | |
Jake: Right, you ask Andy if he wants to be in the dataset. | |
1113 | |
00:36:14,166 --> 00:36:15,766 | |
Jake: 想不想被人研究研究 | |
Jake: Does he want to be studied? | |
1114 | |
00:36:20,433 --> 00:36:23,900 | |
Tasha: 美修类喔 不知道唉 | |
Tasha: Um, not sure about that. | |
1115 | |
00:36:23,900 --> 00:36:24,900 | |
Lucia: 我们往哪走啊 | |
Lucia: Where are we going? | |
1116 | |
00:36:24,900 --> 00:36:25,600 | |
Lucia: 是这边吗 | |
Lucia: Is it this way? | |
1117 | |
00:36:25,600 --> 00:36:26,133 | |
Alice: 都可以出去 | |
Alice: We can go out from here. | |
1118 | |
00:36:26,133 --> 00:36:27,666 | |
Tasha: 这边是我们刚刚 | |
Tasha: This is where we just... | |
1119 | |
00:36:27,700 --> 00:36:28,933 | |
Tasha: 最近的那个 | |
Tasha: The closest one... | |
1120 | |
00:36:30,266 --> 00:36:30,500 | |
Katrina: 嗯不不不 | |
Katrina: Uh, no no no. | |
1121 | |
00:36:30,500 --> 00:36:32,066 | |
Alice:这个门这个门 | |
Alice: This door, this door. | |
1122 | |
00:36:32,066 --> 00:36:32,733 | |
Alice:都一样 | |
Alice: It's all the same. | |
1123 | |
00:36:32,733 --> 00:36:35,266 | |
Lucia: yes yes | |
Lucia: Yes, yes. | |
1124 | |
00:36:34,433 --> 00:36:35,633 | |
Jake: 这是探路去了 | |
Jake: They went to explore. | |
1125 | |
00:36:51,533 --> 00:36:53,966 | |
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了 | |
Shure: How about I drop you off here and then I'll head out? | |
1126 | |
00:36:54,133 --> 00:36:56,166 | |
Shure: 走吧再见 | |
Shure: Let's go, see you. | |
1127 | |
00:36:55,300 --> 00:36:57,200 | |
Katrina: 拜拜 | |
Katrina: Bye-bye. | |
1128 | |
00:36:55,733 --> 00:36:56,700 | |
Jake: 哎我想挠头我靠 | |
Jake: Ah, I want to scratch my head, damn. | |
1129 | |
00:36:56,966 --> 00:36:57,966 | |
Jake: 拜拜明天见 | |
Jake: Bye, see you tomorrow. | |
1130 | |
00:36:57,866 --> 00:36:58,666 | |
Jake: 喂你好 | |
Jake: Hello? | |
1131 | |
00:36:57,966 --> 00:36:59,766 | |
Shure: 明天见今晚不要想我哦 | |
Shure: See you tomorrow, don't think of me tonight. | |
1132 | |
00:36:58,800 --> 00:37:00,000 | |
Shure: 希望不要想我哦 | |
Shure: Hopefully, you won't think of me. | |
1133 | |
00:36:59,300 --> 00:37:01,200 | |
Katrina: 希望你答辩顺利哦 | |
Katrina: Hope your defense goes well. | |
1134 | |
00:37:00,733 --> 00:37:01,866 | |
Katrina: 对你就到这了 | |
Katrina: Yep, you stop here. | |
1135 | |
00:37:01,866 --> 00:37:03,100 | |
Shure: 对我就到这了 | |
Shure: Yep, I'll stop here. | |
1136 | |
00:37:03,133 --> 00:37:05,466 | |
Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾 | |
Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wipes. | |
1137 | |
00:37:03,233 --> 00:37:05,633 | |
Jake: 呃呃我找找你吧 | |
Jake: Uh, uh, I'll come find you. | |
1138 | |
00:37:05,466 --> 00:37:06,766 | |
Jake: 我按照定位找你吧 | |
Jake: I'll follow the location to find you. | |
1139 | |
00:37:06,733 --> 00:37:07,733 | |
Jake: 你到了对吧 | |
Jake: You arrived, right? | |
1140 | |
00:37:06,766 --> 00:37:08,866 | |
Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了 | |
Shure: So, you can't just carry one pack of wipes. | |
1141 | |
00:37:09,666 --> 00:37:10,466 | |
Shure: 拜拜 | |
Shure: Bye. | |
1142 | |
00:37:11,100 --> 00:37:12,066 | |
Jake: 哎哎拜拜拜拜 | |
Jake: Ah, bye-bye, bye-bye. | |
1143 | |
00:37:12,066 --> 00:37:14,400 | |
Tasha: 无语哈哈哈 | |
Tasha: Speechless, hahaha. | |
1144 | |
00:37:17,600 --> 00:37:19,066 | |
Alice: 我们这能放下吗 | |
Alice: Can we fit it here? | |
1145 | |
00:37:19,600 --> 00:37:20,933 | |
Lucia: 同想问 | |
Lucia: I was wondering the same. | |
1146 | |
00:37:20,333 --> 00:37:21,133 | |
Alice:可以吧 | |
Alice: Should be fine. | |
1147 | |
00:37:21,533 --> 00:37:22,466 | |
Katrina: 放后备箱 | |
Katrina: Put it in the trunk. | |
1148 | |
00:37:23,300 --> 00:37:24,500 | |
Jake: 你看你看是在 | |
Jake: Look, look, it's... | |
1149 | |
00:37:30,300 --> 00:37:31,766 | |
Alice: 嗯是这个门出去 | |
Alice: Yeah, it's this door to go out. | |
1150 | |
00:37:31,766 --> 00:37:32,333 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
1151 | |
00:37:34,733 --> 00:37:35,566 | |
Jake: 走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
1152 | |
00:37:37,466 --> 00:37:38,933 | |
Alice: 我们刚刚下车的地 | |
Alice: The place where we just got off | |
1153 | |
00:37:39,100 --> 00:37:39,800 | |
Katrina: 我们俩一起 | |
Katrina: The two of us together | |
1154 | |
00:37:39,800 --> 00:37:41,333 | |
Jake: 那你帮我导个航 | |
Jake: Can you navigate for me? | |
1155 | |
00:37:41,333 --> 00:37:41,933 | |
Jake: 好谢谢你 | |
Jake: Okay, thank you | |
1156 | |
00:37:41,933 --> 00:37:43,766 | |
Katrina: 哎我好害怕这人 | |
Katrina: Oh, I'm really scared of this person | |
1157 | |
00:37:43,766 --> 00:37:44,600 | |
Jake: 谢谢您 | |
Jake: Thank you | |
1158 | |
00:37:45,200 --> 00:37:46,466 | |
Jake: 哎呦 | |
Jake: Oh dear | |
1159 | |
00:37:50,566 --> 00:37:51,866 | |
Katrina: 哇这一包这么重 | |
Katrina: Wow, this bag is so heavy | |
1160 | |
00:37:51,566 --> 00:37:55,066 | |
Katrina: 他刚刚拎的 | |
Katrina: He just carried it | |
1161 | |
00:37:54,333 --> 00:37:55,500 | |
Lucia: 没有那袋重 | |
Lucia: Not as heavy as that bag | |
1162 | |
00:37:55,800 --> 00:37:56,900 | |
Tasha: 我说真的 | |
Tasha: I'm serious | |
1163 | |
00:37:57,666 --> 00:37:59,466 | |
Katrina: 因为我买了两大瓶哎 | |
Katrina: Because I bought two big bottles | |
1164 | |
00:38:00,066 --> 00:38:02,133 | |
Tasha: 谢谢谢谢 | |
Tasha: Thank you, thank you | |
1165 | |
00:38:02,133 --> 00:38:04,266 | |
Jake: 这个很重要这个很重要这个 | |
Jake: This is very important, very important | |
1166 | |
00:38:11,666 --> 00:38:14,933 | |
Alice:好了不用走了就在这 | |
Alice: Okay, no need to walk, we're here | |
1167 | |
00:38:15,166 --> 00:38:16,066 | |
Katrina: 他能进来吗 | |
Katrina: Can he come in? | |
1168 | |
00:38:16,066 --> 00:38:17,300 | |
Alice: 是呢 | |
Alice: Yes | |
1169 | |
00:38:17,500 --> 00:38:18,200 | |
Jake: 他能进来啊 | |
Jake: He can come in? | |
1170 | |
00:38:18,200 --> 00:38:19,000 | |
Jake: 这么厉害 | |
Jake: That's impressive | |
1171 | |
00:38:21,733 --> 00:38:23,466 | |
Katrina: 我就把这个放下了啊 | |
Katrina: I'll just put this down, okay? | |
1172 | |
00:38:27,366 --> 00:38:28,333 | |
Jake: 今天挺暖和的 | |
Jake: It's quite warm today | |
1173 | |
00:38:28,533 --> 00:38:29,666 | |
Jake: 一点也不冷 | |
Jake: Not cold at all | |
1174 | |
00:38:32,333 --> 00:38:33,933 | |
Katrina: 新加坡一般多少度啊 | |
Katrina: What's the usual temperature in Singapore? | |
1175 | |
00:38:33,966 --> 00:38:37,800 | |
Jake: 呃 23-31每天 | |
Jake: Uh, 23-31 degrees every day | |
1176 | |
00:38:38,400 --> 00:38:39,100 | |
Tasha: 这么热 | |
Tasha: So hot | |
1177 | |
00:38:38,400 --> 00:38:40,000 | |
Katrina: 这么热一年四季都是吗 | |
Katrina: So hot, all year round? | |
1178 | |
00:38:40,000 --> 00:38:40,966 | |
Jake: 每天都一样 | |
Jake: Every day is the same | |
1179 | |
00:38:41,533 --> 00:38:42,800 | |
Tasha: 这么热嗯 | |
Tasha: So hot, hmm | |
1180 | |
00:38:42,800 --> 00:38:43,733 | |
Jake: 每天都一样 | |
Jake: Every day is the same | |
1181 | |
00:38:45,166 --> 00:38:45,800 | |
Jake: 是挺闷的 | |
Jake: It's quite muggy | |
1182 | |
00:38:45,800 --> 00:38:46,900 | |
Jake: 但是现在我适应了 | |
Jake: But now I'm used to it | |
1183 | |
00:38:46,900 --> 00:38:47,733 | |
Jake: 我觉得还好 | |
Jake: I think it's okay | |
1184 | |
00:38:48,466 --> 00:38:50,200 | |
Jake: 只要中午不出去都还好 | |
Jake: As long as you don't go out at noon, it's fine | |
1185 | |
00:38:51,200 --> 00:38:52,366 | |
Tasha: 哇你看这个大葱头 | |
Tasha: Wow, look at this big onion | |
1186 | |
00:38:52,366 --> 00:38:53,966 | |
Tasha: 上下两层都是这样子的 | |
Tasha: It's like this on both layers | |
1187 | |
00:38:53,966 --> 00:38:56,966 | |
Jake: 对是不是每天都一样 | |
Jake: Yeah, isn't it the same every day? | |
1188 | |
00:38:54,333 --> 00:38:55,200 | |
Alice:我是不是得 | |
Alice: Should I... | |
1189 | |
00:38:56,966 --> 00:38:58,466 | |
Jake: 赤道2度北纬2度 | |
Jake: 2 degrees north of the equator | |
1190 | |
00:38:59,966 --> 00:39:00,600 | |
Lucia: 真的好热 | |
Lucia: It's really hot | |
1191 | |
00:39:00,600 --> 00:39:01,166 | |
Lucia: 你知不知道 | |
Lucia: Do you know that? | |
1192 | |
00:39:01,166 --> 00:39:02,566 | |
Alice:往那再走一点点 | |
Alice: Move a little further that way. | |
1193 | |
00:39:02,566 --> 00:39:05,133 | |
Katrina: 路边是不是应该进不来吧 | |
Katrina: Shouldn't the roadside be inaccessible? | |
1194 | |
00:39:03,066 --> 00:39:04,166 | |
Tasha: 他不能进来吗 | |
Tasha: Can't he come in? | |
1195 | |
00:39:04,300 --> 00:39:06,766 | |
Jake: 到了吗 | |
Jake: Are we there yet? | |
1196 | |
00:39:05,166 --> 00:39:06,733 | |
Alice:不知道能不能过去 | |
Alice: Not sure if we can get through. | |
1197 | |
00:39:06,966 --> 00:39:08,700 | |
Tasha: 让他打电话问他一下吧 | |
Tasha: Let him call and ask. | |
1198 | |
00:39:09,000 --> 00:39:10,700 | |
Jake: 我这个电话我这欠费了 | |
Jake: My phone's out of credit. | |
1199 | |
00:39:10,700 --> 00:39:11,366 | |
Jake: 打不出去 | |
Jake: Can't make calls. | |
1200 | |
00:39:11,366 --> 00:39:12,400 | |
Jake: 咱们下课里面是啥 | |
Jake: What's inside after our class? | |
1201 | |
00:39:12,400 --> 00:39:13,166 | |
Shure: 是啥呀 | |
Shure: What's inside? | |
1202 | |
00:39:12,666 --> 00:39:13,866 | |
Tasha: 让他进来调个头 | |
Tasha: Let him come in and turn around. | |
1203 | |
00:39:17,600 --> 00:39:18,666 | |
Jake: 他是什么色的 | |
Jake: What color is he in? | |
1204 | |
00:39:17,600 --> 00:39:18,766 | |
Alice:他好像停了 | |
Alice: He seems to have stopped. | |
1205 | |
00:39:20,866 --> 00:39:21,566 | |
Lucia: 棕色 | |
Lucia: Brown. | |
1206 | |
00:39:20,866 --> 00:39:22,700 | |
Alice:别克GL8 | |
Alice: It's a Buick GL8. | |
1207 | |
00:39:26,033 --> 00:39:26,966 | |
Jake: 他是要我们走过去吧 | |
Jake: Does he want us to walk over? | |
1208 | |
00:39:26,366 --> 00:39:28,966 | |
Alice:我们应该往前走一点点吧 | |
Alice: We should probably walk a bit forward. | |
1209 | |
00:39:28,966 --> 00:39:29,666 | |
Tasha: 我都没看到那辆车唉 | |
Tasha: I can't see that car at all. | |
1210 | |
00:39:29,066 --> 00:39:29,966 | |
Jake: 那我们走吧 | |
Jake: Then let's go. | |
1211 | |
00:39:31,333 --> 00:39:32,866 | |
Jake: 走哎 | |
Jake: Let's go, hey. | |
1212 | |
00:39:34,466 --> 00:39:35,933 | |
Jake: 我刚刚拿的是这个吗 | |
Jake: Was I holding this just now? | |
1213 | |
00:39:35,566 --> 00:39:36,166 | |
Tasha: 是 | |
Tasha: Yes. | |
1214 | |
00:39:48,333 --> 00:39:49,400 | |
Jake: 这是地铁吗 | |
Jake: Is this the subway? | |
1215 | |
00:39:49,800 --> 00:39:50,733 | |
Alice: 喂您好 | |
Alice: Hello? | |
1216 | |
00:39:50,300 --> 00:39:51,400 | |
Tasha: 哪哪 | |
Tasha: Where, where? | |
1217 | |
00:39:50,900 --> 00:39:52,666 | |
Jake: 最前面这一条 | |
Jake: The very front one. | |
1218 | |
00:39:52,966 --> 00:39:53,933 | |
Jake: 天上这一条 | |
Jake: The one in the sky. | |
1219 | |
00:39:54,700 --> 00:39:57,800 | |
Lucia: 是的那呃 | |
Lucia: Yes, that one, uh... | |
1220 | |
00:39:57,233 --> 00:40:00,400 | |
Alice:呃暂时还没有 | |
Alice: Uh, not yet, temporarily. | |
1221 | |
00:39:57,800 --> 00:40:00,266 | |
Jake: 1号线哎 | |
Jake: Line 1, hey. | |
1222 | |
00:40:00,266 --> 00:40:01,233 | |
Jake: 是1号线吗 | |
Jake: Is it Line 1? | |
1223 | |
00:40:05,300 --> 00:40:06,900 | |
Katrina: 咱走这出去吧 | |
Katrina: Let's go out this way. | |
1224 | |
00:40:06,566 --> 00:40:07,500 | |
Alice:永和大王 | |
Alice: Yonghe King. | |
1225 | |
00:40:09,866 --> 00:40:12,833 | |
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵 | |
Jake: A Mercedes, huh? Haha. | |
1226 | |
00:40:10,733 --> 00:40:12,700 | |
Jake: 是吧哈哈 | |
Jake: Right? Haha. | |
1227 | |
00:40:12,900 --> 00:40:14,100 | |
Alice: 永和大王门口 | |
Alice: In front of Yonghe King. | |
1228 | |
00:40:14,666 --> 00:40:16,666 | |
Lucia: 永和大王那边 | |
Lucia: Over by Yonghe King. | |
1229 | |
00:40:16,666 --> 00:40:17,366 | |
Tasha: 门口 | |
Tasha: In front. | |
1230 | |
00:40:19,966 --> 00:40:21,300 | |
Alice:是是那个吗 | |
Alice: Is it that one? | |
1231 | |
00:40:21,900 --> 00:40:22,500 | |
Alice: 我靠哎呀 | |
Alice: Oh my god, geez. | |
1232 | |
00:40:24,800 --> 00:40:25,900 | |
Alice:双闪的 | |
Alice: Double flashers. | |
1233 | |
00:40:26,466 --> 00:40:27,266 | |
Katrina: 啥颜色 | |
Katrina: What color? | |
1234 | |
00:40:26,900 --> 00:40:28,033 | |
Alice:看到有双闪 | |
Alice: I see double flashers. | |
1235 | |
00:40:27,066 --> 00:40:27,800 | |
Lucia: 哪有哪有 | |
Lucia: Where? Where? | |
1236 | |
00:40:27,800 --> 00:40:29,133 | |
Alice: 咋是不是那个呀 | |
Alice: Is it that one? | |
1237 | |
00:40:29,133 --> 00:40:29,800 | |
Jake: 啊我看到了 | |
Jake: Ah, I see it. | |
1238 | |
00:40:29,800 --> 00:40:31,000 | |
Jake: 对对对确实 | |
Jake: Yes, yes, definitely. | |
1239 | |
00:40:31,500 --> 00:40:32,866 | |
Alice:我是不是得绕一下 | |
Alice: Should I go around? | |
1240 | |
00:40:34,200 --> 00:40:35,200 | |
Jake: 呃就那边吧 | |
Jake: Uh, just over there. | |
1241 | |
00:40:35,200 --> 00:40:36,000 | |
Jake: 不用绕 | |
Jake: No need to go around. | |
1242 | |
00:40:37,333 --> 00:40:40,933 | |
Alice: 那个那个我们这能出去吧 | |
Alice: That one, that one, can we get out here? | |
1243 | |
00:40:38,133 --> 00:40:39,700 | |
Katrina: 我们去 | |
Katrina: Let's go. | |
1244 | |
00:40:42,133 --> 00:40:44,300 | |
Shure: 啊我现在 | |
Shure: Ah, I'm now... | |
1245 | |
00:40:44,633 --> 00:40:48,200 | |
Tasha: 我先过算了哎哎好吧 | |
Tasha: I'll go first, alright, alright. | |
1246 | |
00:40:50,333 --> 00:40:51,400 | |
Tasha: 抬一下 | |
Tasha: Lift it up a bit. | |
1247 | |
00:40:56,600 --> 00:40:58,100 | |
Alice:好的我们找到了谢谢 | |
Alice: Okay, we found it, thanks. | |
1248 | |
00:41:07,300 --> 00:41:09,200 | |
Lucia: 这个我们是不是可以放后备箱 | |
Lucia: Can we put this in the trunk? | |
1249 | |
00:41:08,266 --> 00:41:09,066 | |
Jake: fa | |
Jake: fa | |
1250 | |
00:41:09,200 --> 00:41:10,000 | |
Lucia: 或者之类的 | |
Lucia: Or something like that? | |
1251 | |
00:41:10,000 --> 00:41:11,500 | |
Alice: 后备箱可以打开吗 | |
Alice: Can we open the trunk? | |
1252 | |
00:41:15,733 --> 00:41:17,866 | |
Tasha: 啊天呐咦 | |
Tasha: Ah, gosh, oh. | |
1253 | |
00:41:17,866 --> 00:41:19,600 | |
Alice:有点小 | |
Alice: It's a bit small. | |
1254 | |
00:41:18,266 --> 00:41:19,200 | |
Katrina: 够还是够 | |
Katrina: It's enough, still enough. | |
1255 | |
00:41:20,600 --> 00:41:21,600 | |
Alice:挤一下吧 | |
Alice: Squeeze it in. | |
1256 | |
00:41:24,866 --> 00:41:26,566 | |
Alice:再来一个 | |
Alice: One more. | |
1257 | |
00:41:26,566 --> 00:41:27,500 | |
Katrina: 鸡蛋我抱着吧 | |
Katrina: I'll hold the eggs. | |
1258 | |
00:41:27,933 --> 00:41:29,666 | |
Katrina: 这不还和鸡蛋放哪了 | |
Katrina: Didn't we put the eggs here? | |
1259 | |
00:41:34,333 --> 00:41:37,933 | |
Jake: 谢谢哎呀哎呦 | |
Jake: Thanks, oh, ouch. | |
1260 | |
00:41:35,700 --> 00:41:36,533 | |
Lucia: 小心 | |
Lucia: Careful. | |
1261 | |
00:41:36,533 --> 00:41:37,266 | |
Katrina: 哎呦哎呦 | |
Katrina: Ouch, ouch. | |
1262 | |
00:41:37,266 --> 00:41:37,700 | |
Katrina: 疼 | |
Katrina: It hurts. | |
1263 | |
00:41:37,700 --> 00:41:38,600 | |
Jake: 好疼 | |
Jake: So painful. | |
1264 | |
00:41:39,866 --> 00:41:40,666 | |
Alice:还空出来一个位 | |
Alice: There's still a spot left. | |
1265 | |
00:41:40,666 --> 00:41:42,000 | |
Alice:要不然搁前边吧 | |
Alice: Should we put it in front? | |
1266 | |
00:41:42,100 --> 00:41:44,333 | |
Katrina: 放放我身上也行 | |
Katrina: Putting it on me is fine too. | |
1267 | |
00:41:44,333 --> 00:41:45,533 | |
Katrina: 这后面只有两个人 | |
Katrina: There are only two people in the back. | |
1268 | |
00:41:44,366 --> 00:41:45,500 | |
Jake: 就放那边吧 | |
Jake: Just put it over there. | |
1269 | |
00:41:45,533 --> 00:41:46,566 | |
Jake: 放那边可以吧 | |
Jake: Is it okay to put it there? | |
1270 | |
00:41:47,033 --> 00:41:48,300 | |
Jake: 还是放哎呦 | |
Jake: Or still put it... ouch. | |
1271 | |
00:41:47,366 --> 00:41:48,166 | |
Jake: 看一眼 | |
Jake: Take a look. | |
1272 | |
00:41:48,966 --> 00:41:50,466 | |
Jake: 好疼好疼啊 | |
Jake: Ouch, it hurts, it hurts! | |
1273 | |
00:41:50,466 --> 00:41:51,500 | |
Shure: 不行 | |
Shure: No way. | |
1274 | |
00:41:50,933 --> 00:41:54,466 | |
Jake: 呵呵呵呵摸摸头 | |
Jake: Haha, pat my head. | |
1275 | |
00:41:51,500 --> 00:41:52,733 | |
Shure: OK好OK | |
Shure: OK, OK. | |
1276 | |
00:41:53,666 --> 00:41:54,466 | |
Jake: 摸摸头 | |
Jake: Pat my head. | |
1277 | |
00:41:56,600 --> 00:41:57,533 | |
Jake: 哎不用不用不用 | |
Jake: No, no, no. | |
1278 | |
00:41:57,533 --> 00:41:59,866 | |
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的 | |
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic. | |
1279 | |
00:41:59,866 --> 00:42:01,200 | |
Alice:好的给你的 | |
Alice: Alright, here you go. | |
1280 | |
00:42:01,500 --> 00:42:05,133 | |
Jake: 摁了他就以为我们要干什么 | |
Jake: If you press it, he'll think we are up to something. | |
1281 | |
00:42:05,133 --> 00:42:06,400 | |
Alice:我们俩坐后边吧 | |
Alice: Let's sit in the back. | |
1282 | |
00:42:06,400 --> 00:42:07,200 | |
Tasha: 行啊 | |
Tasha: Sure. | |
1283 | |
00:42:08,000 --> 00:42:09,466 | |
Tasha: 啊怎么还订6座呢 | |
Tasha: Ah, why did we book 6 seats? | |
1284 | |
00:42:10,966 --> 00:42:12,066 | |
Jake: 那应该点几座 | |
Jake: How many should we have booked? | |
1285 | |
00:42:12,066 --> 00:42:13,733 | |
Katrina: 那我坐老板位了 | |
Katrina: I'll sit in the boss's seat then. | |
1286 | |
00:42:16,100 --> 00:42:17,900 | |
Lucia: 如果没有人晕车的话 | |
Lucia: If no one gets car sick. | |
1287 | |
00:42:17,500 --> 00:42:18,800 | |
Alice:来吧baby | |
Alice: Come on, baby. | |
1288 | |
00:42:25,366 --> 00:42:26,000 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
1289 | |
00:42:31,866 --> 00:42:32,666 | |
Tasha: 疼疼疼 | |
Tasha: It hurts, it hurts. | |
1290 | |
00:42:39,966 --> 00:42:40,766 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my! | |
1291 | |
00:42:40,933 --> 00:42:41,200 | |
Tasha: 好疼 | |
Tasha: It really hurts. | |
1292 | |
00:42:41,200 --> 00:42:42,933 | |
Lucia: 哎这个能往后一点吗 | |
Lucia: Hey, can this move back a bit? | |
1293 | |
00:42:44,866 --> 00:42:45,966 | |
Lucia: 啊不我是说这个 | |
Lucia: Ah no, I mean this. | |
1294 | |
00:42:46,400 --> 00:42:47,533 | |
Alice:现在还要录吗 | |
Alice: Do we still need to record now? | |
1295 | |
00:42:47,866 --> 00:42:49,100 | |
Jake: 这个关了吧不 | |
Jake: Let's turn this off, no? | |
1296 | |
00:42:49,100 --> 00:42:49,900 | |
Jake: 不用录了 | |
Jake: No need to record. | |
1297 | |
00:42:50,300 --> 00:42:51,200 | |
Tasha: 呃现在就关了 | |
Tasha: Uh, turn it off now. | |
1298 | |
00:42:51,200 --> 00:42:52,000 | |
Jake: 现在关了 | |
Jake: Turn it off now. | |
1299 | |
00:42:54,300 --> 00:42:56,366 | |
Jake: 可以这一段可以 | |
Jake: This part is good, this part is good. | |
1300 | |
00:42:57,500 --> 00:42:58,466 | |
Jake: 这一段主要没有go Pro | |
Jake: This part mainly doesn't have GoPro. | |