Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A3_TASHA /DAY1 /A3_TASHA_DAY1_18000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,333
Katrina: 那就把这个拿了
Katrina: Let's take this then.
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,866
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧
Tasha: Fine, let's take this.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,366
Katrina: 好谦让哈哈哈
Katrina: So considerate, haha.
4
00:00:07,000 --> 00:00:07,600
Katrina: 还有什么
Katrina: What else?
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,133
Tasha: 我们还找
Tasha: We'll keep looking.
6
00:00:08,133 --> 00:00:09,900
Tasha: 我们还买了个芋
Tasha: We also bought some taro.
7
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊
Tasha: Konjac, konjac, konjac.
8
00:00:12,933 --> 00:00:14,166
你们有买魔芋吗
Did you buy konjac?
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,500
Tasha: 你们有买魔芋吗
Tasha: Did you buy konjac?
10
00:00:14,500 --> 00:00:15,566
Lucia: 我们没有吧
Lucia: I don't think so.
11
00:00:15,566 --> 00:00:17,666
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走
Tasha: Okay, then I'll take the tofu.
12
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Katrina: 没有那就够了
Katrina: No, that's enough.
13
00:00:46,166 --> 00:00:47,966
Tasha: 唉你好荔浦
Tasha: Hey, hello, Lipu.
14
00:00:54,900 --> 00:00:55,566
Tasha: 哦
Tasha: Oh.
15
00:00:57,166 --> 00:00:58,400
Tasha: 这个店没有了
Tasha: This shop doesn't have it.
16
00:00:58,400 --> 00:00:59,333
Tasha: 别的店可能会有
Tasha: Maybe another shop does.
17
00:01:00,700 --> 00:01:02,166
Tasha: 羊杂店 远吗
Tasha: Is the lamb organ soup shop far?
18
00:01:04,266 --> 00:01:05,066
Tasha: 可以啊
Tasha: It’s fine.
19
00:01:12,566 --> 00:01:13,100
Tasha: 好
Tasha: Okay.
20
00:01:26,733 --> 00:01:27,900
Alice: 这还是个公的
Alice: This one is male.
21
00:01:28,133 --> 00:01:30,233
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
22
00:01:28,300 --> 00:01:30,100
Lucia: 公的哈哈哈
Lucia: A male, hahaha.
23
00:01:30,100 --> 00:01:31,166
Lucia: 发现盲点
Lucia: Found a blind spot.
24
00:01:31,133 --> 00:01:33,300
Jake:哈哈哈揣俩蛋
Jake: Hahaha, carrying two eggs.
25
00:01:32,200 --> 00:01:33,166
Katrina: 来吧一起
Katrina: Come on, together.
26
00:01:32,666 --> 00:01:34,633
Tasha: 芋头这家店没有了
Tasha: This shop doesn't have taro.
27
00:01:34,900 --> 00:01:35,766
Alice: 荔浦鱼头
Alice: Lipu fish head.
28
00:01:35,800 --> 00:01:36,866
Tasha: 这家店没有
Tasha: This shop doesn't have it.
29
00:01:36,933 --> 00:01:37,533
Tasha: 另一家店有
Tasha: Another shop has it.
30
00:01:37,533 --> 00:01:38,266
Katrina: 有什么
Katrina: What do they have?
31
00:01:38,266 --> 00:01:39,166
Alice: 在哪说
Alice: Where did they say?
32
00:01:39,166 --> 00:01:39,800
Tasha: 说很近
Tasha: He said it's very close.
33
00:01:39,800 --> 00:01:40,933
Tasha: 另外一家很近
Tasha: The other one is very close.
34
00:01:40,933 --> 00:01:41,866
Alice: 他能调货吗
Alice: Can he transfer the goods?
35
00:01:41,866 --> 00:01:42,866
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜
Lucia: We just found the plastic wrap.
36
00:01:42,233 --> 00:01:44,433
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧
Jake: Take a picture, take a picture, take a picture.
37
00:01:42,900 --> 00:01:43,866
Tasha: 他调不了
Tasha: He can't transfer it.
38
00:01:44,466 --> 00:01:45,366
Lucia: 他一起吗
Lucia: Is he with us?
39
00:01:45,366 --> 00:01:46,166
Jake: 对
Jake: Yes.
40
00:01:46,500 --> 00:01:47,466
Tasha: 他是真的吗
Tasha: Is he for real?
41
00:01:47,466 --> 00:01:49,400
Alice: 假的
Alice: No, he's fake.
42
00:01:48,666 --> 00:01:49,566
Jake:来拍照了
Jake: Come on, take the picture.
43
00:01:56,833 --> 00:01:58,766
Jake:好放回去
Jake: Okay, put it back.
44
00:01:58,133 --> 00:01:59,600
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照
Tasha: Why are we taking a picture with a chicken?
45
00:01:59,800 --> 00:02:00,666
Lucia: 这是顺手的
Lucia: It's convenient.
46
00:02:00,666 --> 00:02:01,966
Katrina: 哈哈因为太辣了
Katrina: Haha, because it's too spicy.
47
00:02:01,566 --> 00:02:03,333
Jake:因为看到了
Jake: Because we saw it.
48
00:02:01,966 --> 00:02:02,566
Alice:这是下蛋公鸡
Alice: This is a laying rooster.
49
00:02:03,333 --> 00:02:04,666
Shure: 下蛋公鸡
Shure: A laying rooster.
50
00:02:04,666 --> 00:02:08,666
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机
Shure: A laying rooster, the fighter jet of roosters.
51
00:02:06,600 --> 00:02:08,933
Lucia: 出现
Lucia: It appeared.
52
00:02:15,533 --> 00:02:17,666
Shure: 行大家的表情一样的僵硬
Shure: Everyone's expressions are equally stiff.
53
00:02:17,666 --> 00:02:19,000
Shure: 我就哈哈哈放心了
Shure: I'm just hahahaha relieved.
54
00:02:19,000 --> 00:02:20,566
Shure: 哈哈哈像
Shure: Hahaha like.
55
00:02:20,500 --> 00:02:21,166
Jake:相对民众
Jake: Compared to the public.
56
00:02:20,566 --> 00:02:21,966
Katrina: 这好像是个动图吧
Katrina: This seems to be a GIF, right?
57
00:02:21,966 --> 00:02:22,533
Katrina: 是动图吧
Katrina: It's a GIF, right?
58
00:02:22,533 --> 00:02:24,366
Katrina: 我跟你讲我们原来那个
Katrina: Let me tell you, our old...
59
00:02:24,366 --> 00:02:26,866
Shure: 是动图我们办公室拍照
Shure: It's a GIF. We took pictures in our office.
60
00:02:26,866 --> 00:02:29,466
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种
Shure: And there was someone who used to be an idol.
61
00:02:29,466 --> 00:02:30,733
Shure: 嗯然后就
Shure: Yeah, and then...
62
00:02:30,733 --> 00:02:32,733
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的
Shure: He didn't feel like he was in the same layer as us.
63
00:02:32,733 --> 00:02:33,533
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
64
00:02:33,266 --> 00:02:34,333
Jake:OK OK
Jake: OK OK.
65
00:02:33,700 --> 00:02:36,533
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠
Shure: His expression management and styling, wow.
66
00:02:42,100 --> 00:02:43,033
Tasha: 哈哈哈哈哈哈
Tasha: Hahahahaha.
67
00:02:44,766 --> 00:02:45,233
Tasha: 什么
Tasha: What?
68
00:02:45,566 --> 00:02:48,333
Tasha: 呃有个音效你去听一下
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it.
69
00:02:48,333 --> 00:02:50,600
Lucia: 没有音效是他模仿的
Lucia: There's no sound effect, he was mimicking it.
70
00:02:51,366 --> 00:02:53,133
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
71
00:02:56,266 --> 00:02:58,766
Tasha: 你给每个人都看一眼
Tasha: Show it to everyone.
72
00:02:59,766 --> 00:03:03,200
Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜
Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film.
73
00:03:01,333 --> 00:03:02,533
Katrina: 弹舌吗
Katrina: Tongue twister?
74
00:03:02,866 --> 00:03:04,233
Alice:你去学俄语吧
Alice: You should learn Russian.
75
00:03:03,333 --> 00:03:04,133
Tasha: 买个羽绒吧
Tasha: Let's buy a down jacket.
76
00:03:03,800 --> 00:03:05,366
Katrina: 我不会
Katrina: I can't do it.
77
00:03:04,133 --> 00:03:06,366
Tasha: 还有个薄荷
Tasha: And some mint.
78
00:03:04,300 --> 00:03:06,500
Jake:好
Jake: Alright.
79
00:03:06,366 --> 00:03:07,500
Tasha: 不一定能买的到
Tasha: We might not be able to find it.
80
00:03:07,500 --> 00:03:08,133
Jake:好
Jake: Okay.
81
00:03:08,400 --> 00:03:08,866
Tasha: 然后就没了
Tasha: That's it.
82
00:03:08,866 --> 00:03:09,466
Shure: 我原来也不会
Shure: I didn't know either.
83
00:03:09,466 --> 00:03:10,733
Shure: 我记得有一天滑个滑板
Shure: I remember one day I was skateboarding.
84
00:03:10,733 --> 00:03:11,900
Tasha:奶粉也不一定
Tasha: Milk powder might not be available either.
85
00:03:12,200 --> 00:03:13,100
Shure: 然后一下就会了
Shure: And I suddenly got it.
86
00:03:13,100 --> 00:03:14,766
Jake:再拍一次管理一下
Jake: Let's shoot it again and manage it.
87
00:03:14,733 --> 00:03:15,900
Jake: 能管理的了吗
Jake: Can you manage it?
88
00:03:16,133 --> 00:03:17,700
Shure: 管理不了
Shure: I can't manage it.
89
00:03:16,633 --> 00:03:17,433
Lucia: 管理一下管理一下
Lucia: Manage it, manage it.
90
00:03:17,700 --> 00:03:18,533
Jake: 管理一下好
Jake: Alright, manage it.
91
00:03:18,533 --> 00:03:20,300
Shure: 怎么怎么管理一下
Shure: How do we manage it?
92
00:03:20,366 --> 00:03:22,733
Jake:不知道啊
Jake: I have no idea.
93
00:03:20,933 --> 00:03:22,666
Shure: 就是看着像正常人类一点
Shure: Just try to look more like a normal human.
94
00:03:22,600 --> 00:03:24,800
Katrina: 禁止禁止 10秒钟
Katrina: Stop, stop for 10 seconds.
95
00:03:23,800 --> 00:03:25,200
Jake: 那很难那很难
Jake: That's really hard.
96
00:03:31,800 --> 00:03:33,166
Jake: 这回来个10秒的
Jake: Let's do a 10-second one this time.
97
00:03:34,166 --> 00:03:35,100
Shure: 10秒
Shure: 10 seconds.
98
00:03:35,100 --> 00:03:37,066
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去
Katrina: He can't hold for 10 seconds, go in.
99
00:03:39,133 --> 00:03:40,466
Jake: 那就酝酿一会
Jake: Then let's give it a moment.
100
00:03:51,600 --> 00:03:52,400
Tasha: 呵呵
Tasha: Hehe.
101
00:03:53,600 --> 00:03:54,400
Jake: 你的音效声音
Jake: Your sound effect.
102
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Lucia: 看大家的管理成果
Lucia: Let's see everyone's management results.
103
00:03:56,466 --> 00:03:58,066
Tasha: 表情管理成果吗
Tasha: You mean expression management results?
104
00:03:59,800 --> 00:04:00,600
Jake: 看一看
Jake: Let's take a look.
105
00:04:07,266 --> 00:04:09,066
Katrina: 可以无所谓
Katrina: Doesn't matter.
106
00:04:11,300 --> 00:04:12,566
Alice: 鸦雀无声
Alice: Silence.
107
00:04:12,566 --> 00:04:13,666
Lucia: 鸦雀无声
Lucia: Silence.
108
00:04:14,633 --> 00:04:15,900
Jake:没事
Jake: It's fine.
109
00:04:18,933 --> 00:04:19,633
Alice:走吧
Alice: Let's go.
110
00:04:20,000 --> 00:04:20,400
Tasha: go
Tasha: Go.
111
00:04:20,000 --> 00:04:20,900
Katrina: 还缺啥吗
Katrina: Do we need anything else?
112
00:04:21,400 --> 00:04:22,466
Tasha: 还缺保鲜膜
Tasha: We're still missing some plastic wrap.
113
00:04:22,466 --> 00:04:23,300
Tasha: 你们买一下
Tasha: Can you guys buy some?
114
00:04:22,466 --> 00:04:24,600
Katrina: 买了
Katrina: Got it.
115
00:04:23,300 --> 00:04:24,866
Lucia: 买了我们买了保鲜膜
Lucia: We bought it, we got the plastic wrap.
116
00:04:24,633 --> 00:04:25,433
Lucia: 保鲜膜买了
Lucia: We bought the plastic wrap.
117
00:04:24,866 --> 00:04:25,933
Lucia: 找到了
Lucia: Found it.
118
00:04:25,933 --> 00:04:26,666
Tasha: 还有什么
Tasha: What else?
119
00:04:26,666 --> 00:04:28,000
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Egg tart crust.
120
00:04:28,000 --> 00:04:28,900
Alice:荔浦芋头
Alice: Lipu taro.
121
00:04:29,100 --> 00:04:29,766
Tasha: 芋头没有
Tasha: No taro.
122
00:04:29,766 --> 00:04:31,166
Shure: 杨老板头大了
Shure: Jake's getting a headache.
123
00:04:30,100 --> 00:04:30,400
Alice:没了
Alice: None left.
124
00:04:31,166 --> 00:04:32,366
Tasha: 薄荷买了吗
Tasha: Did you get the mint?
125
00:04:32,500 --> 00:04:33,600
Katrina: 没有买薄荷哎
Katrina: We didn't get the mint.
126
00:04:33,800 --> 00:04:34,466
Alice: 没有薄荷可能
Alice: No mint maybe.
127
00:04:35,333 --> 00:04:36,066
Tasha: 是没有薄荷
Tasha: There's no mint.
128
00:04:36,200 --> 00:04:38,533
Jake:没有这些都很便宜听起来
Jake: All these things sound cheap.
129
00:04:39,466 --> 00:04:40,266
Jake: 是吧
Jake: Right?
130
00:04:40,266 --> 00:04:40,900
Tasha: 好
Tasha: Alright.
131
00:04:40,900 --> 00:04:42,366
Shure: 知道什么叫聚沙成塔
Shure: Do you know what "every little bit counts" means?
132
00:04:42,366 --> 00:04:44,166
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗
Shure: The last straw that breaks the camel's back?
133
00:04:44,166 --> 00:04:44,966
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Egg tart crust.
134
00:04:45,600 --> 00:04:48,066
Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷
Katrina: Mint, egg tart crust, mint.
135
00:04:45,900 --> 00:04:46,933
Jake: 最后一个蛋挞皮
Jake: The last egg tart crust.
136
00:04:46,933 --> 00:04:49,000
Lucia: 最后一个蛋挞皮
Lucia: The last egg tart crust.
137
00:04:50,066 --> 00:04:50,900
Alice: 实在没有薄荷
Alice: There's really no mint.
138
00:04:50,900 --> 00:04:52,800
Alice:要不然下楼摘点叶子吧
Alice: How about we go downstairs and pick some leaves?
139
00:05:05,300 --> 00:05:08,533
Alice: 把我们那花剪点当装饰
Alice: Let's cut some of our flowers for decoration.
140
00:05:14,400 --> 00:05:17,300
Tasha: 没有 nothing
Tasha: There's nothing, nothing.
141
00:05:20,066 --> 00:05:20,933
Alice:你在找啥
Alice: What are you looking for?
142
00:05:20,933 --> 00:05:22,133
Alice: 蛋挞皮
Alice: Egg tart crust.
143
00:05:21,366 --> 00:05:22,133
Tasha: 对
Tasha: Right.
144
00:05:30,366 --> 00:05:31,233
Alice:这蛋挞
Alice: This egg tart...
145
00:05:31,233 --> 00:05:35,166
Shure: 烘焙区是不是在前面
Shure: Isn't the baking section up ahead?
146
00:05:39,166 --> 00:05:41,100
Tasha: 那吗
Tasha: Over there?
147
00:05:41,100 --> 00:05:42,700
Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字
Shure: Seems like it, I just saw the word "baking."
148
00:05:42,933 --> 00:05:47,766
Tasha: 烘焙区是烘口的
Tasha: The baking section is for baking.
149
00:05:49,700 --> 00:05:52,666
Tasha: 对不是这儿
Tasha: Yeah, not here.
150
00:06:08,133 --> 00:06:10,833
Jake:哈哈哈没有没有
Jake: Hahaha, no, no.
151
00:06:08,166 --> 00:06:11,333
Lucia: 这些非工作人员请勿触碰
Lucia: These non-staff members, please do not touch.
152
00:06:08,566 --> 00:06:09,200
Alice:怎么了
Alice: What's wrong?
153
00:06:09,400 --> 00:06:11,766
Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞
Tasha: He said there's baked egg tarts in the baking area.
154
00:06:10,833 --> 00:06:11,466
Jake:我也不碰了
Jake: I won't touch it either.
155
00:06:11,400 --> 00:06:12,300
Lucia: 小心危险
Lucia: Be careful, it's dangerous.
156
00:06:12,133 --> 00:06:13,366
Katrina: 老北京豆汁
Katrina: Old Beijing Douzhi.
157
00:06:12,566 --> 00:06:13,566
Alice:有熟的
Alice: There's some cooked ones.
158
00:06:14,333 --> 00:06:16,800
Shure: 嚯跟后台要
Shure: Whoa, ask the backstage for it.
159
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Katrina: 拿两盒豆汁
Katrina: Grab two boxes of Douzhi.
160
00:06:29,166 --> 00:06:30,066
Tasha: 啊没有唉
Tasha: Ah, there's none.
161
00:06:29,700 --> 00:06:30,266
Lucia: 但实话说
Lucia: But to be honest,
162
00:06:30,266 --> 00:06:30,966
Lucia: 我也挺好奇
Lucia: I'm also really curious
163
00:06:30,966 --> 00:06:33,600
Lucia: 他们上面那个Logic chain是干嘛用的
Lucia: about what that Logic chain on top is for.
164
00:06:43,133 --> 00:06:47,400
Tasha: 你好我想问有哎蛋挞皮吗蛋挞皮
Tasha: Hello, I want to ask if you have egg tart crusts? Egg tart crusts.
165
00:06:49,800 --> 00:06:51,400
Tasha: 啊超市里没有
Tasha: Ah, the supermarket doesn't have any.
166
00:06:51,933 --> 00:06:53,066
Tasha: 应该在冻柜里吧
Tasha: It should be in the freezer section, right?
167
00:06:53,066 --> 00:06:54,266
Tasha: 好像有蛋挞皮
Tasha: Seems like there's egg tart crusts.
168
00:06:54,300 --> 00:06:56,666
Lucia: 我们诶这个好可爱
Lucia: This one is so cute.
169
00:06:54,833 --> 00:06:56,466
Tasha: 那蛋挞液在哪里啊
Tasha: Then where's the egg tart filling?
170
00:06:58,733 --> 00:07:01,800
Tasha: 这都没有呀 啊
Tasha: There's nothing here, ah.
171
00:07:03,533 --> 00:07:06,433
Tasha: 服务台在那吗 蛋挞皮
Tasha: Is the service desk over there? Egg tart crusts.
172
00:07:04,900 --> 00:07:05,833
Alice:啥呀
Alice: What?
173
00:07:12,400 --> 00:07:13,533
Tasha: 尊嘟好过分呀
Tasha: Respectfully, that's too much.
174
00:07:14,300 --> 00:07:16,566
Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子
Tasha: You should drink coconut under the umbrella.
175
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Alice:蛋挞皮能用啥替代呢
Alice: What can we use to substitute the egg tart crust?
176
00:07:26,166 --> 00:07:27,566
Tasha: 没有东西能替代
Tasha: Nothing can substitute it.
177
00:07:29,466 --> 00:07:30,266
Alice: 馄饨皮
Alice: Wonton wrappers.
178
00:07:31,733 --> 00:07:33,600
Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗
Alice: Can we brush egg wash on wonton wrappers?
179
00:07:44,266 --> 00:07:48,166
Tasha: 超市有蛋挞皮吗蛋挞皮
Tasha: Does the supermarket have egg tart crusts? Egg tart crusts.
180
00:07:49,333 --> 00:07:51,866
Tasha: 嗯蛋挞液和蛋挞皮
Tasha: Hmm, egg tart filling and egg tart crusts.
181
00:07:50,866 --> 00:07:53,133
Jake:哎呦我去哈哈哈
Jake: Oh my gosh, hahaha.
182
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Tasha: 有吗咦
Tasha: Is there any? Huh?
183
00:07:59,900 --> 00:08:01,200
Tasha: 是什么牌子
Tasha: What brand is it?
184
00:08:03,100 --> 00:08:03,933
Alice:没有
Alice: There's none.
185
00:08:03,600 --> 00:08:07,700
Tasha: 好吧谢谢谢谢谢谢
Tasha: Alright, thank you, thank you, thank you.
186
00:08:08,666 --> 00:08:09,866
Tasha: 啊没有那就只
Tasha: Ah, there's none, then we'll just
187
00:08:09,866 --> 00:08:11,000
Tasha: 能在网上买了
Tasha: have to buy it online.
188
00:08:15,866 --> 00:08:18,166
Tasha: 你看就是今天可以免费领的区
Tasha: Look, this is the area where you can get things for free today.
189
00:08:18,300 --> 00:08:19,666
Alice:有我们要的吗
Alice: Do they have what we want?
190
00:08:20,833 --> 00:08:22,466
Alice:嗯这是大馒头
Alice: Hmm, this is a big bun.
191
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
Tasha: 是的蓝莓
Tasha: Yes, blueberry.
192
00:08:23,966 --> 00:08:25,200
Alice:吃火锅需要面吗
Alice: Do we need noodles for hot pot?
193
00:08:25,200 --> 00:08:27,333
Tasha: 呃你有会员吗
Tasha: Uh, do you have a membership?
194
00:08:27,933 --> 00:08:31,100
Tasha: 要x会员
Tasha: You need an X membership.
195
00:08:30,800 --> 00:08:32,100
Alice:x会员好像不是吧
Alice: X membership? I don't think so.
196
00:08:31,933 --> 00:08:34,533
Tasha: 黄金会员钻石会员的主卡
Tasha: The main card for Gold or Diamond membership.
197
00:08:35,266 --> 00:08:37,666
Tasha: 普通会员拉倒
Tasha: Ordinary membership doesn't count.
198
00:08:36,566 --> 00:08:37,066
Tasha: 不行
Tasha: No way.
199
00:08:38,200 --> 00:08:39,933
Tasha: 要298一年
Tasha: It costs 298 per year.
200
00:08:48,866 --> 00:08:51,166
Tasha: 不然我天天都领
Tasha: Otherwise, I'd collect it every day.
201
00:09:07,866 --> 00:09:10,866
Tasha: 米狗套没有
Tasha: There's no set with rice dogs.
202
00:09:10,866 --> 00:09:13,000
Tasha: 问过服务台了
Tasha: I asked at the service desk.
203
00:09:13,600 --> 00:09:15,300
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥
Katrina: Mint and that taro thing.
204
00:09:15,300 --> 00:09:16,700
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有
Katrina: And the tart crusts are all gone.
205
00:09:16,700 --> 00:09:18,133
Alice: 对别的都可以
Alice: Yes, everything else is fine.
206
00:09:18,300 --> 00:09:20,500
Tasha: 但是蛋挞液自己做的话
Tasha: But if you make the tart filling yourself,
207
00:09:20,533 --> 00:09:22,133
Tasha: 要旺仔牛奶就行了
Tasha: You'll just need Wangzai Milk.
208
00:09:22,133 --> 00:09:23,133
Lucia: 啊我知道了
Lucia: Oh, I got it.
209
00:09:23,133 --> 00:09:25,200
Lucia: 这个是用来送打包外卖的
Lucia: This is for takeout delivery.
210
00:09:26,733 --> 00:09:27,933
Lucia: 刚才看到一个袋子过去
Lucia: I just saw a bag go by.
211
00:09:27,933 --> 00:09:29,700
Lucia: 我终于知道它是干什么的了
Lucia: I finally know what it's for.
212
00:09:27,966 --> 00:09:29,133
Jake:是的
Jake: Yes.
213
00:09:30,333 --> 00:09:31,000
Katrina: 自己做麻烦吗
Katrina: Is it troublesome to make it yourself?
214
00:09:31,000 --> 00:09:31,866
Tasha: 不麻烦
Tasha: Not at all.
215
00:09:31,066 --> 00:09:32,033
Jake:他就是他
Jake: He is who he is.
216
00:09:32,033 --> 00:09:33,300
Jake:走几步很难吗
Jake: Is it that hard to take a few steps?
217
00:09:34,066 --> 00:09:35,100
Alice: 要放淡奶油吧
Alice: Do you need to add cream?
218
00:09:35,100 --> 00:09:35,333
Lucia: 可能是
Lucia: Maybe.
219
00:09:35,766 --> 00:09:38,600
Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液
Tasha: Yes, cream, condensed milk, white sugar, egg mixture.
220
00:09:36,733 --> 00:09:38,866
Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉
Lucia: Gives everyone the illusion of high-tech.
221
00:09:38,733 --> 00:09:39,533
Jake:好的
Jake: Got it.
222
00:09:38,933 --> 00:09:40,700
Tasha: 蛋蛋液就行了
Tasha: The egg mixture is fine.
223
00:09:40,733 --> 00:09:41,866
Tasha: 还有旺仔牛奶
Tasha: And Wangzai Milk.
224
00:09:42,366 --> 00:09:43,766
Alice: 蛋挞皮的话那个
Alice: For the tart crust, um...
225
00:09:43,866 --> 00:09:46,533
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒
Lucia: But this thing actually looks like a steampunk-era microphone.
226
00:09:45,666 --> 00:09:48,833
Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得
Alice: Can you make the tart crust yourself? Isn't the tart crust...
227
00:09:47,333 --> 00:09:47,966
Tasha: 不能
Tasha: No.
228
00:09:48,533 --> 00:09:49,533
Lucia: 可以外送了
Lucia: It can be delivered.
229
00:09:52,066 --> 00:09:53,800
Alice: 对闪溢的
Alice: Right, for Shanyi.
230
00:09:52,766 --> 00:09:56,000
Tasha: 是的但是我想要
Tasha: Yes, but I want...
231
00:09:57,400 --> 00:09:58,766
Tasha: 叫什么奥昆
Tasha: What's it called, Okun?
232
00:10:00,466 --> 00:10:01,466
Tasha: 奥昆
Tasha: Okun
233
00:10:02,266 --> 00:10:02,966
Jake: 这是什么呀
Jake: What's this?
234
00:10:02,966 --> 00:10:04,833
Tasha: 呃精品
Tasha: Uh, premium.
235
00:10:04,433 --> 00:10:05,233
Jake:草履虫
Jake: Paramecium.
236
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Lucia: 我就是这么以为的
Lucia: That's what I thought.
237
00:10:06,366 --> 00:10:08,866
Katrina: 就是你对牌子有要求吗
Katrina: Do you have any brand preferences?
238
00:10:08,366 --> 00:10:09,800
Jake: 嗯大细菌
Jake: Hmm, large bacteria.
239
00:10:08,366 --> 00:10:10,433
Tasha: 嗯蛋挞皮
Tasha: Hmm, egg tart crust.
240
00:10:11,366 --> 00:10:12,166
Jake: 大肠杆菌
Jake: E. coli.
241
00:10:12,700 --> 00:10:13,566
Shure: 对大肠杆菌
Shure: Yeah, E. coli.
242
00:10:13,566 --> 00:10:14,533
Shure: 大肠杆菌
Shure: E. coli.
243
00:10:14,166 --> 00:10:15,500
Katrina: 你那指甲还挺好看的
Katrina: Your nails look pretty good.
244
00:10:14,900 --> 00:10:15,500
Lucia: 撒了那种
Lucia: Sprinkled with that kind...
245
00:10:15,500 --> 00:10:18,133
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓
Lucia: Like those little candy bits on birthday cakes with strawberries.
246
00:10:16,333 --> 00:10:17,366
Katrina: 是裸色吗
Katrina: Is it nude color?
247
00:10:18,133 --> 00:10:19,833
Tasha: 刚掉了 爬墙
Tasha: It just fell off. Climbing the wall.
248
00:10:18,766 --> 00:10:20,733
Katrina: 我我我特想抠
Katrina: I really want to pick at it.
249
00:10:19,066 --> 00:10:20,866
Jake:啊这甜甜圈
Jake: Ah, this donut.
250
00:10:20,733 --> 00:10:21,133
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know what?
251
00:10:20,866 --> 00:10:21,666
Jake:吃了一口
Jake: Took a bite.
252
00:10:21,133 --> 00:10:22,300
Katrina: 如果我镶钻了
Katrina: If I had diamonds on it...
253
00:10:21,366 --> 00:10:23,366
Tasha: 我也是我我刚做的
Tasha: Me too, I just got it done.
254
00:10:23,666 --> 00:10:25,066
Shure: 这后面是一个姜饼人
Shure: There's a gingerbread man behind.
255
00:10:25,066 --> 00:10:26,133
Shure: 所以就是没有
Shure: So, there's none.
256
00:10:25,700 --> 00:10:28,433
Alice:没有只能外卖买了吧
Alice: We can only buy it for takeout then.
257
00:10:25,866 --> 00:10:26,666
Jake:是一个
Jake: It's a...
258
00:10:26,133 --> 00:10:27,566
Shure: 只能外卖买了
Shure: We can only buy it for takeout.
259
00:10:27,566 --> 00:10:28,566
Jake: 猫头鹰啊
Jake: An owl?
260
00:10:28,666 --> 00:10:28,966
Lucia: 姜饼
Lucia: Gingerbread.
261
00:10:28,700 --> 00:10:31,033
Jake:姜饼人
Jake: Gingerbread man.
262
00:10:28,966 --> 00:10:31,666
Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧
Tasha: Let's buy a Wang Zai milk and go.
263
00:10:31,100 --> 00:10:31,900
Jake:人呢
Jake: Where is it?
264
00:10:32,366 --> 00:10:34,100
Jake:姜饼猫头鹰怎么了
Jake: What's with the gingerbread owl?
265
00:10:33,900 --> 00:10:34,500
Katrina: 旺仔牛奶
Katrina: Wang Zai milk.
266
00:10:34,500 --> 00:10:35,566
Tasha: 旺仔牛奶
Tasha: Wang Zai milk.
267
00:10:35,566 --> 00:10:36,133
Tasha: 走,go
Tasha: Go, go.
268
00:10:36,133 --> 00:10:36,933
Tasha: 然后就没了
Tasha: And then that's it.
269
00:10:36,933 --> 00:10:38,366
Jake: 好在哪里
Jake: Where is it?
270
00:10:38,533 --> 00:10:40,300
Tasha: 在哪里牛奶区吧
Tasha: In the milk section, I guess.
271
00:10:46,900 --> 00:10:49,600
Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶
Tasha: They might not have Wang Zai milk here.
272
00:10:49,600 --> 00:10:50,366
Katrina: 人 类是这样的
Katrina: Humans are like this.
273
00:10:57,033 --> 00:10:57,933
Tasha: 没有
Tasha: No.
274
00:10:58,133 --> 00:11:00,400
Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶
Alice: Because their family runs their own milk business.
275
00:11:00,166 --> 00:11:02,733
Tasha: 算了吧 那就走吧
Tasha: Forget it, let's go.
276
00:11:00,400 --> 00:11:01,733
Lucia: 算了吧那就走吧没有
Lucia: Forget it, let's go, no.
277
00:11:01,733 --> 00:11:02,333
Katrina: 也没有吗
Katrina: They don't have it either?
278
00:11:02,333 --> 00:11:03,533
Katrina: 没有就不一样了
Katrina: If they don't have it, it's different.
279
00:11:02,733 --> 00:11:04,766
Alice:对就不一定有旺仔的
Alice: Yeah, they might not have Want Want milk.
280
00:11:03,600 --> 00:11:05,900
Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊
Katrina: Are they competing with the brand?
281
00:11:05,500 --> 00:11:06,400
Katrina: 利益冲突
Katrina: Conflict of interest.
282
00:11:06,200 --> 00:11:08,066
Tasha: 因为他们有那个自营的
Tasha: Because they have their own products.
283
00:11:06,566 --> 00:11:08,266
Katrina: 自营嘛对
Katrina: Their own products, right.
284
00:11:10,733 --> 00:11:13,133
Lucia: 所以盒马对标当然是
Lucia: So Hema's target is definitely...
285
00:11:10,933 --> 00:11:12,733
Katrina: 全员竞品啊
Katrina: Competing with everyone.
286
00:11:13,500 --> 00:11:15,266
Katrina: 汇源果汁也没有
Katrina: They don't even have Huiyuan juice.
287
00:11:13,966 --> 00:11:18,066
Tasha: 你你是因为镜头在录所以搞出节目效果是吗
Tasha: Are you doing this for the camera effect?
288
00:11:15,300 --> 00:11:16,866
Katrina: 桃汁也没有
Katrina: They don't even have peach juice.
289
00:11:18,100 --> 00:11:20,066
Jake:没有那你为什么要打我
Jake: If they don't have it, why did you hit me?
290
00:11:18,200 --> 00:11:21,133
Shure: 那种山姆吧我感觉
Shure: It's like Sam's Club, I think.
291
00:11:22,200 --> 00:11:24,166
Katrina: 自营为什么不出桃汁呢
Katrina: Why don't they have their own peach juice?
292
00:11:23,700 --> 00:11:28,566
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊
Jake: To make you throw this diamond at me.
293
00:11:29,166 --> 00:11:32,533
Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本
Lucia: If they have their own products, they can reduce costs through competition.
294
00:11:29,733 --> 00:11:31,833
Jake:就是你打我然后丢了钻石
Jake: So you hit me and then lost the diamond.
295
00:11:36,800 --> 00:11:38,466
Tasha: 这里有汉堡胚要不要做汉堡
Tasha: There are burger buns here, do you want to make burgers?
296
00:11:37,400 --> 00:11:39,466
Shure: 好像现在那个美团也在搞
Shure: It looks like Meituan is doing it too now.
297
00:11:40,366 --> 00:11:41,333
Jake:真的可以做哎
Jake: We can really make them.
298
00:11:40,600 --> 00:11:42,066
Tasha: 可以多要做汉堡
Tasha: We can make more burgers.
299
00:11:42,066 --> 00:11:44,366
Tasha: 芝士芝士芝士皮
Tasha: Cheese, cheese, cheese slices.
300
00:11:45,133 --> 00:11:50,500
Tasha: 生菜和番茄 洋葱就行了
Tasha: Lettuce, tomatoes, onions, and that's it.
301
00:11:50,633 --> 00:11:51,300
Jake:好哇
Jake: Okay.
302
00:11:51,900 --> 00:11:52,733
Tasha: 尊嘟
Tasha: Zundoo.
303
00:11:53,633 --> 00:11:54,866
Jake:听起来也还行吧
Jake: Sounds good, right?
304
00:11:54,966 --> 00:11:56,400
Jake: 是吧
Jake: Right?
305
00:11:57,066 --> 00:11:57,866
Tasha: 人呢
Tasha: Where's everyone?
306
00:11:59,700 --> 00:12:00,800
Tasha: 你真的要做吗
Tasha: Are you really going to make them?
307
00:12:03,100 --> 00:12:04,433
Jake:可以做
Jake: We can make them.
308
00:12:03,833 --> 00:12:06,700
Tasha: 不要可以做你想吃吗
Tasha: No, can we make them? Do you want to eat them?
309
00:12:05,266 --> 00:12:05,733
Jake:那就做呗
Jake: Then let's make them.
310
00:12:08,500 --> 00:12:09,300
Jake:吃
Jake: Eat.
311
00:12:09,100 --> 00:12:10,266
Tasha: 算了KFC可以买
Tasha: Forget it, we can buy from KFC.
312
00:12:10,266 --> 00:12:11,366
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
313
00:12:11,366 --> 00:12:12,133
Jake: 好啊好啊
Jake: Yeah, yeah.
314
00:12:12,133 --> 00:12:13,200
Jake: 在哪里啊
Jake: Where to?
315
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
Jake: 结账去了应该
Jake: Going to check out, I guess.
316
00:12:14,400 --> 00:12:16,100
Jake: 收银区去了
Jake: Heading to the checkout area.
317
00:12:20,933 --> 00:12:22,700
Tasha: 你想要我帮你打个折吗
Tasha: Do you want me to get you a discount?
318
00:12:23,766 --> 00:12:24,566
Jake: 怎么折啊
Jake: How would you get a discount?
319
00:12:24,800 --> 00:12:25,433
Tasha: 怎么折
Tasha: How?
320
00:12:25,433 --> 00:12:26,766
Jake: 你有盒马的折吗
Jake: Do you have a Hema discount?
321
00:12:27,266 --> 00:12:29,233
Jake:还是什么意思啊
Jake: What do you mean?
322
00:12:28,600 --> 00:12:29,700
Tasha: 借的会员
Tasha: Borrowed membership.
323
00:12:29,866 --> 00:12:30,700
Jake: 借的会员
Jake: Borrowed membership?
324
00:12:31,000 --> 00:12:31,966
Tasha: 那肯定要借嘛
Tasha: Of course we need to borrow it.
325
00:12:31,966 --> 00:12:33,200
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
326
00:12:33,200 --> 00:12:33,766
Jake: 哎
Jake: Yeah?
327
00:12:33,800 --> 00:12:34,700
Shure: 到您了
Shure: It's your turn.
328
00:12:34,700 --> 00:12:36,533
Jake: 到已经扫完了
Jake: Oh, it's done scanning.
329
00:12:36,533 --> 00:12:38,700
Shure: 没有得先扫会员码
Shure: No, you have to scan the membership code first.
330
00:12:38,766 --> 00:12:40,566
Jake: 哦那我也没有啊
Jake: Oh, but I don't have one.
331
00:12:41,333 --> 00:12:42,700
Alice: 普通会员不就行了吗
Alice: Can't we just use a regular membership?
332
00:12:42,700 --> 00:12:43,766
Shure: 不是就必须
Shure: No, it has to be...
333
00:12:43,900 --> 00:12:44,933
Katrina: 你们谁有会员
Katrina: Does anyone have a membership?
334
00:12:44,933 --> 00:12:45,866
Alice:普通会员就可以了
Alice: Regular membership will do.
335
00:12:45,866 --> 00:12:46,733
Tasha: 找88会员
Tasha: Find an 88 membership.
336
00:12:46,733 --> 00:12:47,666
Shure: 我来吧
Shure: I'll do it.
337
00:12:46,900 --> 00:12:47,700
Tasha: 行吧
Tasha: Alright.
338
00:12:48,600 --> 00:12:49,666
Katrina: 88VIP有盒马吗
Katrina: Does 88VIP include Hema?
339
00:12:49,666 --> 00:12:53,566
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦
Tasha: It's 88 membership, not 88 discount for Hema.
340
00:12:53,566 --> 00:12:54,566
Jake: 哦所以你有是吧
Jake: Oh, so you have it?
341
00:12:54,566 --> 00:12:56,466
Tasha: 呃我我呃等一下
Tasha: Uh, let me check.
342
00:12:56,466 --> 00:12:57,700
Jake: 修硕有还是
Jake: Shure has it or?
343
00:12:59,300 --> 00:13:00,900
Lucia: 我甚至没有盒马APP
Lucia: I don't even have the Hema app.
344
00:13:01,533 --> 00:13:02,566
Shure: 我有盒马APP
Shure: I have the Hema app.
345
00:13:01,633 --> 00:13:05,033
Jake:我也我也没有我也没有
Jake: I don't, I don't have it either.
346
00:13:02,566 --> 00:13:05,066
Shure: 但我好像卡里没有那么多钱
Shure: But I don't think I have enough money in my account.
347
00:13:05,133 --> 00:13:07,300
Tasha: 对我我还有优惠券
Tasha: I have coupons.
348
00:13:09,066 --> 00:13:10,166
Alice: 你点不到啊
Alice: You can't click on it?
349
00:13:11,133 --> 00:13:13,666
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的
Lucia: You have to use the app to check out at Hema.
350
00:13:13,666 --> 00:13:15,466
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟
Lucia: When I first got back to China, I went shopping with my dad.
351
00:13:15,466 --> 00:13:16,566
Lucia: 发现只能用APP结账
Lucia: And we found out you can only check out using the app.
352
00:13:16,566 --> 00:13:17,933
Lucia: 我就出去了什么也没买
Lucia: I went out and didn't buy anything.
353
00:13:17,366 --> 00:13:20,933
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话
Jake: Hahaha, then if you need two trailers...
354
00:13:20,800 --> 00:13:21,366
Tasha: 算了
Tasha: Never mind.
355
00:13:20,800 --> 00:13:22,000
Jake: 然后怎么放回去
Jake: How do you put it back?
356
00:13:22,400 --> 00:13:22,700
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
357
00:13:22,700 --> 00:13:24,966
Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行
Lucia: Because the stuff I got that day wasn't great.
358
00:13:23,866 --> 00:13:25,066
Jake:打的东西还行
Jake: What you got was fine.
359
00:13:24,966 --> 00:13:26,700
Jake:哦OK
Jake: Oh, OK.
360
00:13:26,700 --> 00:13:28,266
Alice:哎为什么用不了呢
Alice: Hey, why can't we use it?
361
00:13:27,433 --> 00:13:28,266
Tasha: 稍等
Tasha: Hold on.
362
00:13:28,700 --> 00:13:31,066
Shure: 杨老板要不给给你弄一个
Shure: Jake, do you want me to get you one?
363
00:13:31,200 --> 00:13:32,866
Shure: 好啊支付宝有吧
Shure: Sure, Alipay works, right?
364
00:13:31,300 --> 00:13:32,966
Jake:好
Jake: Sure.
365
00:13:32,866 --> 00:13:33,566
Jake: 支付宝有啊
Jake: Alipay works.
366
00:13:33,566 --> 00:13:34,466
Shure: 那支付宝也行
Shure: Then Alipay is fine.
367
00:13:34,466 --> 00:13:36,266
Shure: 支付宝里有二维码
Shure: There's a QR code in Alipay.
368
00:13:36,300 --> 00:13:37,366
Jake: 支付宝还是有
Jake: Alipay still works.
369
00:13:39,733 --> 00:13:40,500
Alice: 我打开APP
Alice: I'll open the app.
370
00:13:40,500 --> 00:13:41,966
Alice: 不知道为什么点不了二维码
Alice: Not sure why I can't click the QR code.
371
00:13:43,400 --> 00:13:44,966
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的
Alice: Is it because we have that thing on?
372
00:13:44,966 --> 00:13:48,333
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗
Alice: Oh, but if you turn it off, won't it stop that thing?
373
00:13:51,466 --> 00:13:53,266
Alice:把我家地址录上了没关系吧
Alice: It's okay if I recorded my home address, right?
374
00:13:53,733 --> 00:13:55,333
Lucia: 他们会处理好像
Lucia: They will handle it, it seems.
375
00:13:55,600 --> 00:13:56,933
Tasha: 有有有有
Tasha: There is, there is.
376
00:13:56,433 --> 00:13:58,333
Jake:对回头会看一眼
Jake: Yeah, we'll take a look later.
377
00:13:56,933 --> 00:13:59,166
Jake: 那个看一眼这谁的手机
Jake: Whose phone is that?
378
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
Katrina: 这谁的手机他的吗
Katrina: Whose phone is that? His?
379
00:13:59,166 --> 00:14:00,766
Jake: 这个压力还是挺大的
Jake: This is quite stressful.
380
00:14:00,766 --> 00:14:02,166
Jake: 把你们的片都看一遍
Jake: Watching all your clips.
381
00:14:02,166 --> 00:14:04,733
Tasha: 还有减20块钱
Tasha: And there's a 20 yuan discount.
382
00:14:04,733 --> 00:14:06,066
Lucia: 我加油
Lucia: I'll give it a try.
383
00:14:05,733 --> 00:14:07,366
Katrina: 你用试试
Katrina: You try it.
384
00:14:05,900 --> 00:14:07,733
Shure: 减20块钱
Shure: 20 yuan discount.
385
00:14:06,066 --> 00:14:07,333
Alice:不过没关系
Alice: But it's okay.
386
00:14:07,333 --> 00:14:08,600
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候
Lucia: Because I think when I look at my phone...
387
00:14:07,866 --> 00:14:09,100
Katrina: 这样也可以啊
Katrina: That works too.
388
00:14:08,600 --> 00:14:09,900
Lucia: 肯定会看到我家地址
Lucia: I'll definitely see my home address.
389
00:14:09,900 --> 00:14:11,600
Lucia: 或者之类的类似的东西
Lucia: Or something similar.
390
00:14:12,166 --> 00:14:14,900
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址
Tasha: When I open the app, it defaults to my home address.
391
00:14:13,866 --> 00:14:14,900
Tasha: 减20吗
Tasha: 20 yuan off?
392
00:14:14,766 --> 00:14:16,366
Katrina: 不是你有会员吗
Katrina: Don't you have a membership?
393
00:14:14,900 --> 00:14:15,533
Lucia: 我也是
Lucia: Me too.
394
00:14:15,533 --> 00:14:17,566
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是
Lucia: When I opened Taobao to check the material pack today, same here.
395
00:14:17,566 --> 00:14:18,600
Katrina: 也就用你的呗
Katrina: Just use yours then.
396
00:14:18,600 --> 00:14:19,366
Jake:OK
Jake: OK.
397
00:14:20,666 --> 00:14:21,700
Katrina: 用你的然后让他给你报呗
Katrina: Use yours and then have him reimburse you.
398
00:14:21,700 --> 00:14:23,000
Lucia: 辛苦了哈哈
Lucia: Thanks, haha.
399
00:14:23,000 --> 00:14:23,800
Jake: 确实
Jake: Indeed.
400
00:14:24,633 --> 00:14:25,133
Tasha: hello
Tasha: Hello.
401
00:14:24,866 --> 00:14:26,466
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
402
00:14:26,666 --> 00:14:27,333
Alice: 开始
Alice: Start.
403
00:14:29,700 --> 00:14:30,533
Jake: 发生了什么
Jake: What happened?
404
00:14:31,100 --> 00:14:32,566
Shure: 没事可以开始了
Shure: It's fine, we can start.
405
00:14:32,566 --> 00:14:33,133
Jake: 好的
Jake: Alright.
406
00:14:39,500 --> 00:14:41,266
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来
Lucia: Should we get another cart?
407
00:14:41,266 --> 00:14:42,066
Tasha: 还亮吗
Tasha: Is it still on?
408
00:14:41,266 --> 00:14:42,500
Shure: 再拿一个道吧
Shure: Get another lane.
409
00:14:42,700 --> 00:14:43,366
Jake: 插个电吧
Jake: Plug it in.
410
00:14:43,100 --> 00:14:45,366
Tasha: 亮那就行
Tasha: If it's on, that's fine.
411
00:14:43,366 --> 00:14:44,000
Alice: 我也是吧
Alice: Me too, I guess.
412
00:14:44,000 --> 00:14:45,366
Alice: 我能看到
Alice: I can see it.
413
00:14:45,366 --> 00:14:47,666
Lucia: 好的
Lucia: Alright.
414
00:14:46,333 --> 00:14:47,733
Jake:咱咱眼睛插个电吧
Jake: Let's plug it into our eyes.
415
00:14:47,733 --> 00:14:49,866
Jake:别别最后挂掉了
Jake: No, no, it might break.
416
00:14:50,666 --> 00:14:51,766
Jake: 你的电还在吗
Jake: Is your battery still on?
417
00:14:51,766 --> 00:14:53,400
Jake:还有挺好挺好
Jake: Still on, good, good.
418
00:14:52,200 --> 00:14:53,400
Alice:我的电还在
Alice: My battery is still on.
419
00:15:03,600 --> 00:15:05,466
Jake: 我们这些东西怎么带走啊
Jake: How are we going to carry all this stuff?
420
00:15:05,466 --> 00:15:06,033
Tasha: 袋子
Tasha: Bags.
421
00:15:05,566 --> 00:15:06,500
Tasha: 袋子装
Tasha: Put them in bags.
422
00:15:06,500 --> 00:15:07,500
Jake:袋子哦
Jake: Bags, okay.
423
00:15:14,400 --> 00:15:17,133
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉
Lucia: It feels like connecting my brain to an interface.
424
00:15:14,900 --> 00:15:17,466
Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装
Shure: First grab a couple of bags, then keep grabbing and filling.
425
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电
Tasha: It's like being an AI robot charging itself.
426
00:15:18,533 --> 00:15:19,766
Katrina: 在哪扫袋子
Katrina: Where to grab the bags?
427
00:15:20,666 --> 00:15:22,633
Jake:给充电对对对电没了
Jake: Charging, right, right, no power left.
428
00:15:23,966 --> 00:15:24,600
Tasha: 你怎么可以
Tasha: How could you?
429
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
Alice:放你包里吗先
Alice: Put it in your bag first?
430
00:15:25,800 --> 00:15:26,500
Tasha: 可以
Tasha: Sure.
431
00:15:28,600 --> 00:15:30,066
Jake: 我可熟练了
Jake: I'm pretty skilled at this.
432
00:15:31,466 --> 00:15:32,533
Jake: 没有人比我更熟练
Jake: No one is more skilled than me.
433
00:15:35,166 --> 00:15:36,700
Lucia: 哇我去看一下
Lucia: Wow, let me go check it out.
434
00:15:37,733 --> 00:15:39,266
Jake:我来帮您来
Jake: Let me help you with that.
435
00:15:39,733 --> 00:15:41,066
Tasha: 好谢谢你
Tasha: Okay, thank you.
436
00:15:41,200 --> 00:15:43,466
Jake:我觉得自己这确实有点难
Jake: I think this is actually a bit difficult.
437
00:15:45,733 --> 00:15:46,333
Jake:多少拿着点啊
Jake: Hold on to it a bit.
438
00:15:46,000 --> 00:15:46,766
Jake: 挺好这个袋子
Jake: This bag is pretty good.
439
00:15:46,333 --> 00:15:47,766
Jake:疼吗
Jake: Does it hurt?
440
00:15:46,766 --> 00:15:48,566
Lucia: 我们那边自助结账的话也是在这拿吗
Lucia: Do we also take it here for self-checkout?
441
00:15:47,766 --> 00:15:49,166
Jake:好行
Jake: Alright, sure.
442
00:15:48,566 --> 00:15:49,366
Tasha: 不疼好了吗
Tasha: It doesn't hurt, is it done?
443
00:15:49,166 --> 00:15:51,333
Jake:好了
Jake: It's done.
444
00:15:50,400 --> 00:15:51,266
Lucia: 大袋大袋
Lucia: Big bag, big bag.
445
00:15:51,266 --> 00:15:51,933
Jake:好了好了
Jake: Done, done.
446
00:15:51,933 --> 00:15:54,133
Lucia: 呃再来一个吧东西有点多
Lucia: Uh, let's get another one, there's a lot of stuff.
447
00:16:03,433 --> 00:16:04,733
Tasha: 买二得三
Tasha: Buy two, get three.
448
00:16:05,033 --> 00:16:05,833
Jake:好吧
Jake: Alright.
449
00:16:05,800 --> 00:16:06,733
Tasha: 好哎好了
Tasha: Okay, done.
450
00:16:06,500 --> 00:16:07,700
Jake:好了啊
Jake: All done.
451
00:16:06,733 --> 00:16:07,333
Tasha: 好了
Tasha: Done.
452
00:16:08,166 --> 00:16:09,766
Jake:可以
Jake: Perfect.
453
00:16:08,533 --> 00:16:09,700
Tasha: 就跟打针一样
Tasha: Just like getting a shot.
454
00:16:09,766 --> 00:16:11,833
Jake:哈哈哈他妈他妈
Jake: Hahaha, mother, mother.
455
00:16:14,400 --> 00:16:15,566
Jake: 好了哈哈
Jake: Done, haha.
456
00:16:23,366 --> 00:16:24,166
Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够
Lucia: How come it feels like two bags aren't enough?
457
00:16:24,166 --> 00:16:25,100
Tasha: 可以先结账
Tasha: We can check out first.
458
00:16:25,133 --> 00:16:27,066
Tasha: 这个已经优惠10块钱了
Tasha: This already has a 10 yuan discount.
459
00:16:28,100 --> 00:16:29,600
Katrina: 先结一部分是吗
Katrina: Check out part of it first, right?
460
00:16:29,600 --> 00:16:30,900
Tasha: 对然后再扫
Tasha: Yes, then scan again.
461
00:16:30,900 --> 00:16:32,366
Tasha: 然后还有两张券
Tasha: And then there are two more coupons.
462
00:16:32,366 --> 00:16:33,100
Katrina: 可以可以
Katrina: Okay, okay.
463
00:16:33,100 --> 00:16:33,566
Jake: 他是什么
Jake: What's that?
464
00:16:33,566 --> 00:16:35,900
Jake: 每100每500省10块
Jake: Save 10 yuan for every 100, 500 spent.
465
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
Tasha: 不是我的红包券好不好
Tasha: No, my red envelope coupon, alright?
466
00:16:38,100 --> 00:16:39,600
Tasha: 我在牺牲我自己
Tasha: I'm sacrificing myself here.
467
00:16:39,766 --> 00:16:44,366
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱
Jake: Oh, oh, thank you for donating 10 yuan, boss.
468
00:16:42,500 --> 00:16:43,866
Katrina: 那就先付吧
Katrina: Then let's pay first.
469
00:16:44,966 --> 00:16:46,933
Jake: 好这是10块钱捐赠是吧
Jake: Okay, this is the 10 yuan donation, right?
470
00:16:46,933 --> 00:16:48,333
Jake: 哎这些扫没扫呢
Jake: Hey, did you scan these?
471
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Shure: 哎怎么扫
Shure: Hey, how to scan?
472
00:16:48,700 --> 00:16:50,333
Jake:应该怎么扫阿里pay吗
Jake: How do I scan with Alipay?
473
00:16:49,866 --> 00:16:51,100
Lucia: 都是扫过的呢
Lucia: Everything's already scanned.
474
00:16:50,733 --> 00:16:51,266
Shure: 都是扫过的
Shure: Everything's scanned.
475
00:16:51,266 --> 00:16:54,266
Tasha: 请将盒马APP付款码 好吧
Tasha: Please use the Hema app payment code, alright.
476
00:16:53,166 --> 00:16:55,466
Lucia: 这个车里的车还没扫呢
Lucia: The items in this cart haven’t been scanned yet.
477
00:16:57,066 --> 00:16:59,733
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像
Lucia: And these two bags don’t seem to be enough.
478
00:17:01,300 --> 00:17:02,800
Lucia: 系一下别混一块了
Lucia: Tie them up so they don’t get mixed up.
479
00:17:05,100 --> 00:17:07,133
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧
Katrina: Alright, let's get another bag then.
480
00:17:05,466 --> 00:17:06,266
Alice:心痛
Alice: It hurts my heart.
481
00:17:07,300 --> 00:17:09,700
Tasha: 真的能付成功吗可以吧
Tasha: Can we really complete the payment? We should be able to.
482
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
Tasha: 哦可以的
Tasha: Oh, it works.
483
00:17:16,766 --> 00:17:17,900
Katrina: 我们怎么提回去
Katrina: How are we going to carry this back?
484
00:17:18,366 --> 00:17:20,666
Katrina: 打车就在楼下
Katrina: Let's get a taxi, it’s just downstairs.
485
00:17:19,033 --> 00:17:20,866
Jake:100刀100新币
Jake: 100 dollars, 100 Singapore dollars.
486
00:17:21,600 --> 00:17:22,566
Shure: 100新币对
Shure: 100 Singapore dollars, right.
487
00:17:21,733 --> 00:17:23,933
Jake:一车就100新币
Jake: One cart costs 100 Singapore dollars.
488
00:17:23,666 --> 00:17:24,733
Shure: 不到100新币
Shure: Less than 100 Singapore dollars.
489
00:17:24,733 --> 00:17:26,166
Jake: 我每次一塑料袋100新币
Jake: Every time, one plastic bag is 100 Singapore dollars.
490
00:17:27,733 --> 00:17:28,700
Shure: 杨老板就是大气
Shure: Jake is so generous.
491
00:17:30,466 --> 00:17:31,366
Jake: OK OK
Jake: OK, OK.
492
00:17:31,366 --> 00:17:32,933
Jake: 那可能是400金币
Jake: So it might be 400 gold coins.
493
00:17:32,966 --> 00:17:35,366
Jake: 我估计
Jake: I guess.
494
00:17:34,200 --> 00:17:35,566
Tasha: 这个结过账的
Tasha: This one's already paid for.
495
00:17:35,366 --> 00:17:37,266
Lucia: 对这这里也都结了
Lucia: Yes, everything here is paid for too.
496
00:17:37,266 --> 00:17:38,666
Lucia: 这里这里好像还没结吧
Lucia: This part doesn’t seem to be paid for yet.
497
00:17:38,666 --> 00:17:39,333
Katrina: 放台上没有
Katrina: Put it on the counter, did we?
498
00:17:39,333 --> 00:17:40,500
Katrina: 没有放台上
Katrina: We didn’t put it on the counter.
499
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
Alice:这怎么放呢
Alice: How do we put this?
500
00:17:40,500 --> 00:17:42,066
Lucia: 先把这的都挪到这
Lucia: Move everything here first.
501
00:17:42,533 --> 00:17:43,200
Jake:再来一个车
Jake: Get another cart.
502
00:17:43,200 --> 00:17:44,366
Jake: 我再来一辆车
Jake: I’ll get another cart.
503
00:17:44,666 --> 00:17:45,300
Jake: 再来一辆车
Jake: Another cart.
504
00:17:45,433 --> 00:17:49,066
Jake:不用用了哦OK好嘞
Jake: No need, oh OK, got it.
505
00:17:46,300 --> 00:17:48,733
Lucia: 就把这个都挪过来然后
Lucia: Just move all of this over, and then...
506
00:17:50,266 --> 00:17:52,300
Lucia: 那边装完的放到这个车里
Lucia: Put the packed ones into this cart.
507
00:17:55,966 --> 00:17:56,866
Tasha: 他说什么
Tasha: What did he say?
508
00:17:55,966 --> 00:17:57,300
Katrina: 就是没结是吗
Katrina: So it’s not paid for, right?
509
00:17:57,566 --> 00:18:01,233
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账
Jake: To pay, you need to download the Hema app first.
510
00:17:57,933 --> 00:17:59,366
Katrina: 那就交换一下
Katrina: Then let’s swap it.
511
00:18:01,733 --> 00:18:03,100
Katrina: 在那边装袋吧
Katrina: Let’s pack it over there.
512
00:18:06,166 --> 00:18:08,100
Tasha: 新加坡没有盒马是吗
Tasha: Is there no Hema in Singapore?
513
00:18:08,700 --> 00:18:09,566
Jake: 应该没有
Jake: There shouldn't be.
514
00:18:10,600 --> 00:18:12,066
Jake: 我探索的也不多
Jake: I haven't explored much either.
515
00:18:12,133 --> 00:18:14,300
Jake: 那新加坡那边是什么样的超市
Jake: What kind of supermarkets do they have in Singapore?
516
00:18:14,300 --> 00:18:15,966
Lucia: 就这种天生纤维的这种
Lucia: It's like this natural fiber kind.
517
00:18:16,000 --> 00:18:18,366
Katrina: 呀感觉还需要袋子
Katrina: Yeah, it feels like we still need a bag.
518
00:18:16,233 --> 00:18:18,133
Tasha: 我听说新加坡都说中文
Tasha: I heard they all speak Chinese in Singapore.
519
00:18:18,133 --> 00:18:19,133
Lucia: 全食吗
Lucia: Whole Foods?
520
00:18:20,033 --> 00:18:22,800
Jake:不是就是他们有一家fire price
Jake: No, they have something called Fire Price.
521
00:18:22,800 --> 00:18:24,700
Jake: 应该是政府给了很多补贴的
Jake: It's heavily subsidized by the government.
522
00:18:24,700 --> 00:18:26,000
Jake: 哦叫fire price
Jake: Oh, it's called Fire Price.
523
00:18:26,000 --> 00:18:27,100
Jake: 很便宜对对对
Jake: It's very cheap, yeah.
524
00:18:30,766 --> 00:18:33,766
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪
Lucia: This wire always makes me feel weird.
525
00:18:31,933 --> 00:18:33,866
Jake:哎我帮你
Jake: Hey, let me help you.
526
00:18:33,866 --> 00:18:35,466
Jake:要不就是这个放你后面
Jake: Or maybe put this behind you.
527
00:18:34,700 --> 00:18:35,966
Shure: 再来一个袋
Shure: Another bag, please.
528
00:18:35,966 --> 00:18:36,766
Shure: 你好你好
Shure: Hello, hello.
529
00:18:37,000 --> 00:18:37,766
Shure: 再来一个袋
Shure: Another bag, please.
530
00:18:37,766 --> 00:18:38,800
Lucia: 有点卷插头
Lucia: The plug is a bit twisted.
531
00:18:38,800 --> 00:18:39,600
Tasha: 都结过账了
Tasha: We've already paid.
532
00:18:39,600 --> 00:18:41,100
Katrina: 对方台上都是结过账
Katrina: Everything on the counter is paid for.
533
00:18:43,133 --> 00:18:43,933
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
534
00:18:44,466 --> 00:18:45,766
Lucia: 要不然好像我动着动着
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving and moving...
535
00:18:45,766 --> 00:18:47,866
Lucia: 他就快要把我缠起来了
Lucia: And it starts to wrap around me.
536
00:18:49,633 --> 00:18:52,866
Jake:这个是久经验证的插电姿势
Jake: This is a well-tested way to plug it in.
537
00:18:53,433 --> 00:18:56,833
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶
Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it.
538
00:18:56,966 --> 00:18:59,366
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了
Lucia: How many times have you done similar experiments?
539
00:19:00,166 --> 00:19:02,133
Jake: 对这个1月份到的
Jake: Yeah, this arrived in January.
540
00:19:02,200 --> 00:19:03,566
Jake: 我带着这个到处
Jake: I've been carrying it around.
541
00:19:04,300 --> 00:19:05,666
Jake: 就看比赛啊
Jake: Watching competitions and stuff.
542
00:19:06,733 --> 00:19:08,300
Jake: 进城都带着这个东西
Jake: I take this thing everywhere in the city.
543
00:19:08,300 --> 00:19:10,533
Jake: 哦看比赛还可以那
Jake: Oh, it’s good for watching competitions.
544
00:19:10,800 --> 00:19:12,200
Lucia: 那会把比赛整个
Lucia: Can it record and model the whole competition?
545
00:19:12,466 --> 00:19:13,933
Lucia: 记录建模下来吗
Lucia: Like the whole match?
546
00:19:13,933 --> 00:19:14,733
Jake: 这个不会
Jake: No, it can't.
547
00:19:13,933 --> 00:19:16,566
Jake:这个不会这个就版权的问题
Jake: It can't due to copyright issues.
548
00:19:16,466 --> 00:19:18,466
Jake: 只能扫扫进场的仪式
Jake: It can only scan the entry ceremony and stuff.
549
00:19:18,466 --> 00:19:19,200
Tasha: 那
Tasha: So,
550
00:19:19,200 --> 00:19:22,066
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗
Tasha: Can it record a movie when you're watching it?
551
00:19:19,300 --> 00:19:20,600
Alice:这个放别的地
Alice: Let's put this somewhere else.
552
00:19:22,066 --> 00:19:22,866
Lucia: 那也不行吧
Lucia: That won't work either.
553
00:19:22,866 --> 00:19:23,866
Lucia: 也牵涉版权哦
Lucia: It's also about copyright.
554
00:19:23,866 --> 00:19:25,000
Lucia: 这不就是枪版
Lucia: Isn't this just a cam version?
555
00:19:25,000 --> 00:19:26,533
Jake: 哈哈哈这就是枪版
Jake: Hahaha, it is a cam version.
556
00:19:26,533 --> 00:19:29,233
Lucia: 3D枪版
Lucia: A 3D cam version.
557
00:19:26,700 --> 00:19:28,433
Jake:这就是枪版
Jake: This is a cam version.
558
00:19:29,233 --> 00:19:30,233
Lucia: 坐在电影院的体验
Lucia: The cinema experience.
559
00:19:30,233 --> 00:19:31,100
Jake: 哎是的是的
Jake: Yeah, yeah, it is.
560
00:19:31,300 --> 00:19:33,166
Jake:我带一个这个进去给你打出来
Jake: I'll bring this in and make a copy for you.
561
00:19:32,566 --> 00:19:33,466
Alice:放点轻的吧
Alice: Play something lighter.
562
00:19:33,166 --> 00:19:36,033
Jake:哈哈我就这个装备进电影院
Jake: Haha, I'll take this gear into the cinema.
563
00:19:33,733 --> 00:19:36,733
Alice:我觉得这个有点够呛了
Alice: I think this is a bit too much.
564
00:19:36,733 --> 00:19:39,366
Katrina: 放点小饮料吧
Katrina: Play some small drinks.
565
00:19:36,866 --> 00:19:40,566
Lucia: 感觉很酷炫的样子
Lucia: It looks pretty cool.
566
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
Alice:这拖着底抱
Alice: This drags on the bottom.
567
00:19:41,300 --> 00:19:41,700
Katrina: 这什么呀
Katrina: What is this?
568
00:19:43,100 --> 00:19:44,466
Jake: 感觉两条腿都要断
Jake: Feels like my legs will break.
569
00:19:46,566 --> 00:19:48,800
Shure: 再去拿两个袋
Shure: Go get two more bags.
570
00:19:48,933 --> 00:19:49,733
小Lucia: 再来两个袋
Little Lucia: Get two more bags.
571
00:19:49,733 --> 00:19:51,266
Jake: 耍赖吗
Jake: Are you cheating?
572
00:19:51,966 --> 00:19:53,333
Jake: 这边有冰块
Jake: There are ice cubes here.
573
00:19:55,233 --> 00:19:56,233
Jake: 保鲜冰块
Jake: Preserving ice cubes.
574
00:19:56,233 --> 00:19:57,500
Jake: 保鲜冰块能吃吗
Jake: Can we eat preserving ice cubes?
575
00:19:57,533 --> 00:19:58,900
Tasha: 呃不能吃
Tasha: Uh, no.
576
00:19:59,233 --> 00:20:00,066
Jake: 好吧好吧好吧
Jake: Alright, alright.
577
00:20:00,100 --> 00:20:01,133
Tasha: 但是你可以带
Tasha: But you can bring them.
578
00:20:01,233 --> 00:20:02,133
Tasha: 呃也不用吧
Tasha: Uh, no need.
579
00:20:02,166 --> 00:20:03,300
Jake: 我们用不着吧
Jake: We don't need them.
580
00:20:05,733 --> 00:20:06,633
Tasha: 我问问
Tasha: I'll ask.
581
00:20:08,966 --> 00:20:10,700
Tasha: 这个冰块可以吃吗
Tasha: Can we eat these ice cubes?
582
00:20:11,533 --> 00:20:12,100
Tasha: 姐啊
Tasha: Sis?
583
00:20:12,100 --> 00:20:12,366
Tasha: 这个不能吃
Tasha: We can't eat these.
584
00:20:12,366 --> 00:20:14,166
Katrina: 要多少钱拿
Katrina: How much do we need to take?
585
00:20:12,866 --> 00:20:13,800
Jake: 编辑一下
Jake: Edit it a bit.
586
00:20:14,200 --> 00:20:15,100
Lucia: 矫正视力
Lucia: Correct the vision.
587
00:20:15,300 --> 00:20:16,733
Katrina: 你那个券是多少
Katrina: How much is the coupon?
588
00:20:16,733 --> 00:20:18,866
Katrina: 满多少
Katrina: How much to get?
589
00:20:17,066 --> 00:20:18,600
Jake: 我们视力都有问题
Jake: We all have vision problems.
590
00:20:18,600 --> 00:20:20,800
Jake: 就是我们6个人一样的问题
Jake: All six of us have the same problem.
591
00:20:20,500 --> 00:20:21,233
Tasha: 有点
Tasha: A bit.
592
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Alice:这个结过了吗
Alice: Has this been tied up?
593
00:20:21,500 --> 00:20:22,866
Jake: 病友
Jake: Fellow patient
594
00:20:21,866 --> 00:20:23,233
Katrina: 都结过了
Katrina: It's all tied up
595
00:20:22,300 --> 00:20:24,866
Tasha: 什么病友
Tasha: What fellow patient?
596
00:20:22,866 --> 00:20:27,500
Jake: 呃对
Jake: Uh, yeah
597
00:20:29,300 --> 00:20:33,466
Jake: 对呃这是全景
Jake: Yes, uh, this is the full view
598
00:20:34,033 --> 00:20:36,233
Tasha: 博主探店的
Tasha: The vlogger is reviewing the shop
599
00:20:34,633 --> 00:20:35,933
Jake: 博主博主
Jake: Vlogger, vlogger
600
00:20:35,933 --> 00:20:37,466
Jake: 对对6人博主
Jake: Yes, yes, 6 people vlogger
601
00:20:36,800 --> 00:20:37,300
Jake: 博主探店
Jake: The vlogger is reviewing the shop
602
00:20:37,300 --> 00:20:38,866
Katrina: 博主能送两个菜吗
Katrina: Can the vlogger give us two dishes?
603
00:20:39,600 --> 00:20:41,200
Jake: 对网上见就是好吧
Jake: Yeah, seeing it online is just fine
604
00:20:42,966 --> 00:20:45,600
Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧
Jake: Haha, open your own supermarket, right?
605
00:20:45,666 --> 00:20:47,400
Jake: 自己开个盒马
Jake: Open your own Hema
606
00:20:47,400 --> 00:20:48,466
Lucia: 这个也做美食
Lucia: This one also makes food
607
00:20:48,466 --> 00:20:51,800
Lucia: 哈哈对我们有美食专家
Lucia: Haha, yes we have a food expert
608
00:20:55,300 --> 00:20:57,666
Tasha: 哎等一下别再扫了
Tasha: Hey, wait a minute, don't scan anymore
609
00:20:57,666 --> 00:20:59,300
Tasha: 还还可以用下一个券呢
Tasha: You can still use the next coupon
610
00:20:59,300 --> 00:21:00,566
Alice: 还没到500呢
Alice: It's not up to 500 yet
611
00:21:00,700 --> 00:21:01,733
Tasha: 不用到500
Tasha: No need to reach 500
612
00:21:01,800 --> 00:21:02,333
Alice:那你多少
Alice: Then how much do you need?
613
00:21:02,333 --> 00:21:04,266
Tasha: 满20 哈哈哈
Tasha: Over 20, hahaha
614
00:21:04,066 --> 00:21:09,900
Jake: 哈哈哈满20满20
Jake: Hahaha over 20, over 20
615
00:21:04,266 --> 00:21:04,966
Alice:来最后一个
Alice: Come on, the last one
616
00:21:04,966 --> 00:21:05,733
Alice:随便拿几个券
Alice: Just grab a few coupons
617
00:21:05,733 --> 00:21:06,766
Tasha: 我不确定满多少
Tasha: I'm not sure how much
618
00:21:06,766 --> 00:21:07,666
Tasha: 我看一下
Tasha: Let me check
619
00:21:08,133 --> 00:21:11,400
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了
Alice: First, use the 10 yuan off 500 one
620
00:21:09,900 --> 00:21:11,066
Jake: 凑到了500
Jake: We hit 500
621
00:21:11,400 --> 00:21:13,466
Tasha: 满49和满29哎
Tasha: Over 49 and over 29, hey
622
00:21:13,766 --> 00:21:14,666
Jake: 先用49的
Jake: Use the 49 one first
623
00:21:13,866 --> 00:21:15,500
Tasha: 满29的水果券
Tasha: The 29 fruit coupon
624
00:21:14,666 --> 00:21:15,733
Jake: 先用49的
Jake: Use the 49 one first
625
00:21:16,166 --> 00:21:17,366
Tasha: 这个是用的什么券
Tasha: Which coupon did you use?
626
00:21:17,800 --> 00:21:18,866
Shure: 哎差不多差不多
Shure: Hey, close enough, close enough
627
00:21:18,866 --> 00:21:20,000
Shure: 无所谓无所谓
Shure: It doesn't matter, it doesn't matter
628
00:21:19,033 --> 00:21:19,966
Tasha: 这是水果卷
Tasha: This is a fruit coupon
629
00:21:19,966 --> 00:21:20,866
Katrina: 要吗
Katrina: Do you want it?
630
00:21:20,133 --> 00:21:21,533
Jake: 他一天能扫这么多
Jake: He can scan this many in a day
631
00:21:21,533 --> 00:21:22,800
Tasha: 还有一个海鲜券
Tasha: There's still a seafood coupon
632
00:21:23,066 --> 00:21:25,100
Shure: 给杨老板省了不到一新币
Shure: Saved Jake less than one dollar.
633
00:21:23,833 --> 00:21:24,966
Alice:有海鲜吗
Alice: Is there any seafood?
634
00:21:25,100 --> 00:21:26,566
Katrina: 海鲜是不是扫完了
Katrina: Is the seafood all scanned?
635
00:21:26,566 --> 00:21:27,933
Alice:我们买海鲜了吗
Alice: Did we buy any seafood?
636
00:21:27,933 --> 00:21:30,000
Katrina: 没有买海鲜
Katrina: We didn't buy any seafood.
637
00:21:28,033 --> 00:21:30,133
Jake: 一新币很重要的
Jake: One dollar is very important.
638
00:21:28,966 --> 00:21:30,433
Tasha: 那好吧那就扫不完了
Tasha: Alright then, we can't scan everything.
639
00:21:30,000 --> 00:21:31,566
Jake: 一新币可以
Jake: One dollar can...
640
00:21:31,566 --> 00:21:33,566
Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗
Lucia: Do shrimp balls count as seafood?
641
00:21:31,833 --> 00:21:33,033
Shure: 可口可乐能买吗
Shure: Can we buy Coca-Cola?
642
00:21:33,033 --> 00:21:34,666
Jake: 买不了哈哈哈
Jake: Nope, can't buy it, haha.
643
00:21:34,400 --> 00:21:35,766
Tasha: 虾滑算海鲜吗
Tasha: Do shrimp balls count as seafood?
644
00:21:35,900 --> 00:21:37,400
Tasha: 完了那部分被我
Tasha: Oh no, that part got...
645
00:21:37,400 --> 00:21:38,366
Tasha: 们扫掉了
Tasha: ...scanned by us.
646
00:21:38,866 --> 00:21:39,766
Shure: 没事的没事的
Shure: It's okay, it's okay.
647
00:21:39,266 --> 00:21:40,066
Katrina: 算了吧
Katrina: Never mind.
648
00:21:39,866 --> 00:21:40,500
Shure: 就这样吧
Shure: Let's leave it at that.
649
00:21:40,700 --> 00:21:41,566
Katrina: 买了1,000块钱
Katrina: We bought things worth 1,000 dollars.
650
00:21:41,300 --> 00:21:45,333
Jake: 1新币能干嘛呢
Jake: What can one dollar do?
651
00:21:41,566 --> 00:21:43,500
Katrina: 省十块也没有
Katrina: Not even saving ten dollars.
652
00:21:43,500 --> 00:21:44,566
Tasha: 好吧那扫吧
Tasha: Alright then, let's scan it.
653
00:21:44,566 --> 00:21:45,933
Katrina: 那就只有这一个券是吗
Katrina: So there's only this coupon, right?
654
00:21:45,933 --> 00:21:46,800
Tasha: 这个是不是扫过了
Tasha: Is this one scanned already?
655
00:21:46,800 --> 00:21:48,133
Alice:我这个扫了吗
Alice: Did I scan this one?
656
00:21:48,133 --> 00:21:50,366
Tasha: 坐公交或许
Tasha: Maybe for taking the bus...
657
00:21:48,933 --> 00:21:51,466
Jake: 坐不了哈哈
Jake: Can't even take the bus, haha.
658
00:21:50,800 --> 00:21:51,766
Katrina: 这两个扫了
Katrina: These two are scanned.
659
00:21:51,666 --> 00:21:52,566
Katrina: 这个我忘了
Katrina: I forgot about this one.
660
00:21:51,766 --> 00:21:53,966
Katrina: 这个午餐肉扫了吗
Katrina: Did we scan this luncheon meat?
661
00:21:52,666 --> 00:21:53,500
Alice:这还没扫
Alice: This one isn't scanned yet.
662
00:21:53,966 --> 00:21:55,333
Jake: 呃得一块七
Jake: Uh, it's one dollar and seventy cents.
663
00:21:55,500 --> 00:21:56,766
Shure: 哎呀呀呀
Shure: Oh no, no, no.
664
00:21:56,166 --> 00:21:56,966
Jake: 对
Jake: Yes.
665
00:21:57,466 --> 00:21:58,366
Shure: 你又加了一个
Shure: You added another one.
666
00:21:58,366 --> 00:21:59,166
Jake: 对
Jake: Yes.
667
00:21:58,366 --> 00:22:00,800
Shure: 那什么你刚才不小心加了一个
Shure: Well, you accidentally added another one just now.
668
00:22:00,800 --> 00:22:02,900
Katrina: 那个但是他是这个吗
Katrina: But is it this one?
669
00:22:02,866 --> 00:22:03,366
Tasha: 这个吗
Tasha: This one?
670
00:22:02,900 --> 00:22:03,866
Katrina: 他们那边公交路上
Katrina: They were on the bus route.
671
00:22:03,866 --> 00:22:04,333
Shure: 没有没有
Shure: No, no, no.
672
00:22:04,333 --> 00:22:05,066
Shure: 不是不是
Shure: No, no.
673
00:22:05,600 --> 00:22:06,666
Jake: 不知道耶
Jake: I don't know.
674
00:22:07,066 --> 00:22:08,666
Katrina: 这没扫吧
Katrina: This hasn't been scanned, right?
675
00:22:07,700 --> 00:22:08,500
Jake: 可能
Jake: Maybe.
676
00:22:07,966 --> 00:22:08,500
Tasha: 这个
Tasha: This one.
677
00:22:10,966 --> 00:22:11,866
Jake: 国内也是两块钱
Jake: It's two yuan back home too.
678
00:22:11,166 --> 00:22:12,166
Katrina: 这没扫没扫
Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned.
679
00:22:11,566 --> 00:22:12,166
Tasha: 没有
Tasha: No.
680
00:22:11,866 --> 00:22:12,666
Jake: 没错没错
Jake: That's right, that's right.
681
00:22:12,700 --> 00:22:13,300
Jake: 这边也是两
Jake: It's two here too.
682
00:22:13,300 --> 00:22:14,133
Jake: 那边也两块钱
Jake: And two yuan over there.
683
00:22:14,133 --> 00:22:15,100
Jake: 国内刷支付宝只要这
Jake: Using Alipay in China only costs this much.
684
00:22:15,100 --> 00:22:16,200
Alice: 感觉不能再装了
Alice: Feels like we can't fit anymore.
685
00:22:16,433 --> 00:22:18,066
Alice:这个装巨多饮料
Alice: This fits a ton of drinks.
686
00:22:18,066 --> 00:22:19,600
Tasha: 这个扫过了是吧
Tasha: This one has been scanned, right?
687
00:22:19,600 --> 00:22:20,700
Alice: 扫过了这都是扫过的
Alice: It's all been scanned.
688
00:22:20,933 --> 00:22:22,466
Katrina: 桌上都是扫过的
Katrina: Everything on the table has been scanned.
689
00:22:22,966 --> 00:22:23,666
Shure: 哎呦sorry sorry
Shure: Oh, sorry, sorry.
690
00:22:23,666 --> 00:22:23,800
Shure: 不好意思
Shure: My bad.
691
00:22:23,800 --> 00:22:25,266
Alice: 这个真的还能装沉的吗
Alice: Can it still hold more?
692
00:22:25,266 --> 00:22:26,600
Tasha: 小瓶子放进去OK
Tasha: Small bottles are fine.
693
00:22:26,600 --> 00:22:28,366
Alice: 主要是这个重量
Alice: It's mainly the weight.
694
00:22:28,366 --> 00:22:29,366
Lucia: 这里面好像饮料比较多
Lucia: Seems like there are more drinks in here.
695
00:22:29,700 --> 00:22:31,366
Tasha: 别别别压他了别压他了
Tasha: Don't press him down anymore.
696
00:22:31,366 --> 00:22:34,333
Tasha: 好了就这样吧
Tasha: Alright, just leave it like this.
697
00:22:38,866 --> 00:22:40,066
Tasha: 能扎上吗
Tasha: Can you tie it up?
698
00:22:40,366 --> 00:22:41,266
Jake: 我来扎我来扎
Jake: Let me tie it.
699
00:22:40,766 --> 00:22:42,133
Lucia: 这个这把这个拿起来
Lucia: Take this one up.
700
00:22:42,133 --> 00:22:43,400
Lucia: 然后把这个放在这扎
Lucia: Then place this here and tie it.
701
00:22:43,400 --> 00:22:44,500
Lucia: 可能好扎一些
Lucia: It might be easier.
702
00:22:45,333 --> 00:22:46,900
Jake: 哎呦进不去
Jake: Oh, it won't go in.
703
00:22:46,900 --> 00:22:48,366
Shure: 妈呀这个一会
Shure: Oh man, this is...
704
00:22:48,366 --> 00:22:49,333
Lucia: 这个好重
Lucia: This is heavy.
705
00:22:49,133 --> 00:22:50,666
Katrina: 这水自带的吧
Katrina: Did this water come with it?
706
00:22:49,366 --> 00:22:51,033
Jake: 分两袋吧
Jake: Let's split it into two bags.
707
00:22:51,966 --> 00:22:53,166
Tasha: 分两车吧
Tasha: Let's split it into two cars.
708
00:22:53,533 --> 00:22:54,933
Jake: 再来辆车
Jake: Let's get another cart.
709
00:22:54,933 --> 00:22:55,800
Jake: 我来开车
Jake: I'll drive.
710
00:22:56,566 --> 00:22:57,266
Tasha: 你去吧
Tasha: You go ahead.
711
00:22:56,566 --> 00:22:58,066
Jake: 我去开车
Jake: I'll go get the car.
712
00:22:59,333 --> 00:23:01,066
Lucia: 这个这个袋子有点太重了
Lucia: This bag is a bit too heavy.
713
00:23:01,066 --> 00:23:02,166
Lucia: 一个可能撑不住
Lucia: One person might not be able to hold it.
714
00:23:02,333 --> 00:23:04,566
Tasha: 我感觉应该分散一点吧
Tasha: I think we should spread it out a bit.
715
00:23:03,000 --> 00:23:04,200
Shure: 这撑不住的
Shure: This can't hold up.
716
00:23:04,700 --> 00:23:05,933
Shure: 这个太太那什么了
Shure: This is too... too much.
717
00:23:05,466 --> 00:23:06,733
Lucia: 就是得抱着
Lucia: We have to hold it.
718
00:23:05,933 --> 00:23:09,466
Lucia: 拿两瓶饮料重要出来
Lucia: Take out two bottles of drinks.
719
00:23:06,233 --> 00:23:09,800
Tasha: 要不把瓶子重新分散吧
Tasha: How about we redistribute the bottles?
720
00:23:09,466 --> 00:23:10,766
Lucia: 然后放到这里面可以吗
Lucia: And then put them in here, is that okay?
721
00:23:10,766 --> 00:23:11,500
Lucia: 这个够重这重吗
Lucia: Is this heavy enough now?
722
00:23:11,500 --> 00:23:13,533
Alice:这个倒是不重
Alice: This isn't heavy.
723
00:23:14,600 --> 00:23:17,100
Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦
Shure: Don't put all your eggs in one basket.
724
00:23:17,766 --> 00:23:19,333
Katrina: sorry放多个篮子了
Katrina: Sorry, I put them in multiple baskets.
725
00:23:19,333 --> 00:23:19,766
Tasha: 可以
Tasha: That's fine.
726
00:23:19,766 --> 00:23:22,266
Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里
Tasha: Put some light stuff in this bag.
727
00:23:22,266 --> 00:23:23,066
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
728
00:23:25,300 --> 00:23:26,900
Katrina: 这蓝莓好大呀
Katrina: These blueberries are huge!
729
00:23:26,366 --> 00:23:27,633
Alice:盐火锅底料
Alice: Salt hotpot base.
730
00:23:29,266 --> 00:23:30,033
Jake: 车到了
Jake: The car has arrived.
731
00:23:30,033 --> 00:23:32,166
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来
Lucia: Should we take another bottle of drink out?
732
00:23:32,800 --> 00:23:33,966
Lucia: 那个这个
Lucia: That one, this one.
733
00:23:33,966 --> 00:23:35,300
Lucia: 这个现在重吗
Lucia: Is this heavy now?
734
00:23:35,466 --> 00:23:36,133
Alice: 这个不重
Alice: This isn't heavy.
735
00:23:36,133 --> 00:23:39,366
Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子
Lucia: If we have more stuff, we'll need another bag.
736
00:23:39,766 --> 00:23:40,866
Lucia: 那这个就放这吧
Lucia: Let's just put this here.
737
00:23:40,866 --> 00:23:42,166
Katrina: 他没有布袋子吗
Katrina: Don't they have cloth bags?
738
00:23:42,166 --> 00:23:43,666
Katrina: 只有这种袋子
Katrina: They only have these kinds of bags.
739
00:23:44,700 --> 00:23:46,666
Tasha: 能不能租个推车回去
Tasha: Can we rent a cart to take back?
740
00:23:50,566 --> 00:23:51,600
Lucia: 谢谢会不会有点重啊
Lucia: Thanks, won't it be a bit heavy?
741
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧
Tasha: Are you considering the feasibility?
742
00:23:51,700 --> 00:23:55,433
Jake: 确实
Jake: Indeed.
743
00:23:55,700 --> 00:23:56,566
Tasha: 不可以
Tasha: It's not possible.
744
00:23:56,566 --> 00:23:58,066
Jake: 真的吗问问
Jake: Really? Ask around.
745
00:23:58,533 --> 00:24:00,333
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad.
746
00:24:00,333 --> 00:24:01,566
Katrina: OK 啦这水不是的吧
Katrina: Okay, this water isn't for that, right?
747
00:24:01,566 --> 00:24:03,166
Lucia: 这都是一些怕压的东西
Lucia: These are all things that can't be squashed.
748
00:24:02,300 --> 00:24:02,866
Tasha: 是我的
Tasha: It's mine.
749
00:24:03,166 --> 00:24:06,066
Shure: 现在咱把他们放到最上面吧
Shure: Let's put them on top now.
750
00:24:07,400 --> 00:24:10,300
Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边
Lucia: This is okay, let's put this here first.
751
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种
Lucia: Like strawberries and eggs, these kinds of things.
752
00:24:13,800 --> 00:24:16,133
Alice: 这个可以放这个
Alice: You can put this here.
753
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Lucia: 哎这俩是一块的
Lucia: Hey, these two go together.
754
00:24:16,666 --> 00:24:17,466
Jake: 好吧
Jake: Alright.
755
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
Alice:对这俩是一块
Alice: Yeah, these two go together.
756
00:24:20,300 --> 00:24:21,100
Alice:这是送的
Alice: This one is a freebie.
757
00:24:22,400 --> 00:24:23,500
Jake: 他这不行
Jake: This one doesn't work.
758
00:24:23,500 --> 00:24:24,266
Tasha: 有车吗
Tasha: Do we have a car?
759
00:24:24,266 --> 00:24:25,433
Tasha: 你摄像头呢
Tasha: Where's your camera?
760
00:24:25,433 --> 00:24:25,933
Shure: 有吧
Shure: Got it.
761
00:24:25,933 --> 00:24:27,566
Jake: 呃换一个
Jake: Uh, let's change it.
762
00:24:27,700 --> 00:24:28,600
Jake: 这个没电了
Jake: This one's out of battery.
763
00:24:30,166 --> 00:24:30,966
Jake: 头掉了
Jake: The head fell off.
764
00:25:08,533 --> 00:25:09,300
Katrina: 付钱喽
Katrina: Time to pay up.
765
00:25:09,300 --> 00:25:10,066
Shure: 付钱喽
Shure: Time to pay up.
766
00:25:09,733 --> 00:25:10,533
Jake: 送的呀
Jake: It's free!
767
00:25:10,066 --> 00:25:12,466
Alice:付钱喽
Alice: Time to pay up.
768
00:25:11,166 --> 00:25:13,300
Jake: 要买
Jake: You have to buy it.
769
00:25:12,466 --> 00:25:15,400
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗
Tasha: Do you want to buy kitchen wipes for 9 bucks?
770
00:25:15,400 --> 00:25:16,333
Shure: 来拿着
Shure: Here, take it.
771
00:25:16,333 --> 00:25:17,133
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
772
00:25:17,533 --> 00:25:18,966
Tasha: 因为不是吃火锅吗
Tasha: Because we’re having hot pot, right?
773
00:25:18,966 --> 00:25:19,333
Shure: 好
Shure: Okay.
774
00:25:19,333 --> 00:25:20,133
Shure: 拿着
Shure: Here, take it.
775
00:25:20,133 --> 00:25:20,566
Jake: 行
Jake: Alright.
776
00:25:24,900 --> 00:25:25,866
Tasha: 9块钱好像
Tasha: 9 bucks, I think.
777
00:25:25,866 --> 00:25:26,600
Tasha: 啊9.9
Tasha: Oh, 9.9.
778
00:25:26,266 --> 00:25:27,066
Shure: 是的
Shure: Yep.
779
00:25:26,600 --> 00:25:28,700
Shure: 来吧
Shure: Come on.
780
00:25:29,066 --> 00:25:30,033
Alice:搁这里面
Alice: Put it in here.
781
00:25:31,100 --> 00:25:32,700
Tasha: 我真的还有这么多钱吗
Tasha: Do I really have this much money?
782
00:25:34,200 --> 00:25:35,933
Shure: 我相信你是个大富婆
Shure: I believe you’re a rich lady.
783
00:25:37,733 --> 00:25:38,466
Tasha: 你信错了
Tasha: You’re mistaken.
784
00:25:38,466 --> 00:25:40,166
Lucia: 这个这个能放到这吗
Lucia: Can this go here?
785
00:25:39,866 --> 00:25:41,700
Katrina: 拿着
Katrina: Here, take it.
786
00:25:40,300 --> 00:25:42,133
Shure: 这个
Shure: This one.
787
00:25:42,133 --> 00:25:43,200
Shure: 鸡蛋放这先
Shure: Put the eggs here for now.
788
00:25:43,200 --> 00:25:44,333
Lucia: 先这样吧
Lucia: Let’s leave it like this for now.
789
00:25:44,466 --> 00:25:46,333
Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样
Lucia: Then we can check it again later.
790
00:25:46,333 --> 00:25:47,200
Lucia: 整理一下好
Lucia: Let's tidy up a bit.
791
00:25:47,266 --> 00:25:48,100
Shure: 我天啊
Shure: Oh my god.
792
00:25:48,100 --> 00:25:49,933
Lucia: 这还有有包葱
Lucia: There's a bag of scallions here.
793
00:25:50,166 --> 00:25:50,500
Jake: 哼
Jake: Hmph.
794
00:25:50,966 --> 00:25:52,066
Tasha:这结了吗
Tasha: Is this done?
795
00:25:52,066 --> 00:25:53,100
Lucia: 这是蒜
Lucia: This is garlic.
796
00:25:54,133 --> 00:25:54,933
Alice: 这不是葱吗
Alice: Isn't this scallions?
797
00:25:54,933 --> 00:25:56,766
Lucia: 这不是大蒜苗吗
Lucia: Aren't these garlic sprouts?
798
00:25:56,766 --> 00:25:57,366
Tasha: 完了
Tasha: Oh no.
799
00:25:58,700 --> 00:25:59,566
Alice:一样的一样的
Alice: It's the same, the same.
800
00:25:59,600 --> 00:26:00,400
Alice:无所谓
Alice: It doesn't matter.
801
00:26:00,400 --> 00:26:02,400
Shure: 谁不是谁把葱
Shure: Who didn't bring the scallions?
802
00:26:03,000 --> 00:26:03,766
Shure: 哎呀哈哈
Shure: Oh, haha.
803
00:26:03,766 --> 00:26:04,600
Lucia: 再买一个吧
Lucia: Let's buy another one.
804
00:26:04,600 --> 00:26:05,466
Tasha: 可以可以买
Tasha: Yeah, we can buy it.
805
00:26:04,966 --> 00:26:06,466
Lucia: 啊不是我觉得他是葱
Lucia: I thought it was scallions.
806
00:26:05,466 --> 00:26:07,800
Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼
Lucia: It's scallions, guys, wanna take a look?
807
00:26:08,733 --> 00:26:09,766
Tasha: 蒜苗就是蒜苗
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts.
808
00:26:09,766 --> 00:26:10,566
Shure: 蒜苗就是蒜苗
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts.
809
00:26:10,566 --> 00:26:11,966
Tasha: 这这是蒜苗呀
Tasha: These are garlic sprouts.
810
00:26:11,966 --> 00:26:12,800
Lucia: 这是蒜苗吗
Lucia: Are these garlic sprouts?
811
00:26:12,800 --> 00:26:14,100
Alice:是是蒜苗
Alice: Yes, they are garlic sprouts.
812
00:26:12,866 --> 00:26:14,700
是蒜这是一个叠被子
Alice: These are garlic sprouts.
813
00:26:14,133 --> 00:26:15,333
Shure: 完全不是一个味
Shure: Totally different taste.
814
00:26:15,333 --> 00:26:16,666
Tasha: 才买个葱
Tasha: Just buy some scallions.
815
00:26:16,200 --> 00:26:16,800
Katrina: 啊好的
Katrina: Oh, okay.
816
00:26:17,066 --> 00:26:18,533
Alice: 无所谓把它当葱用吧
Alice: Doesn't matter, use them as scallions.
817
00:26:18,533 --> 00:26:19,333
Alice:也可以
Alice: It's fine.
818
00:26:19,366 --> 00:26:21,166
Shure: 咱俩完全不是一个味啊
Shure: We have totally different tastes.
819
00:26:21,166 --> 00:26:22,366
Tasha: 不是一个味啊
Tasha: Different taste, indeed.
820
00:26:22,500 --> 00:26:23,666
Shure: 蒜苗是蒜的味
Shure: Garlic sprouts taste like garlic.
821
00:26:23,666 --> 00:26:24,933
Lucia: 我刚才拿起来突然一看
Lucia: I just picked it up and suddenly realized...
822
00:26:24,933 --> 00:26:26,066
Lucia: 这是到底是什么东西
Lucia: What exactly is this?
823
00:26:26,066 --> 00:26:27,366
Tasha: 再买个葱吗
Tasha: Should we buy more scallions?
824
00:26:26,066 --> 00:26:27,866
Shure: 那张那张账单在谁那呢
Shure: Who has the receipt?
825
00:26:27,866 --> 00:26:28,666
Jake: 可以啊
Jake: Sure.
826
00:26:29,266 --> 00:26:30,333
Katrina: 就两个呀
Katrina: Just two, right?
827
00:26:30,400 --> 00:26:31,700
Shure: 还有一张账单啊
Shure: There's another receipt.
828
00:26:31,800 --> 00:26:32,900
Katrina: 第一个没打是不是
Katrina: The first one wasn't scanned, right?
829
00:26:32,900 --> 00:26:34,333
Tasha: 第一个打了
Tasha: The first one was scanned.
830
00:26:34,333 --> 00:26:35,533
Tasha: 谁拿着呢
Tasha: Who's holding it?
831
00:26:36,066 --> 00:26:37,300
Jake: 我我没拿呀
Jake: I didn't take it.
832
00:26:38,966 --> 00:26:39,866
Jake: 我可能没拿吧
Jake: I might not have taken it.
833
00:26:39,733 --> 00:26:40,666
Tasha: 我没拿呀
Tasha: I didn't take it.
834
00:26:40,666 --> 00:26:41,300
Jake: 我应该没拿
Jake: I probably didn't take it.
835
00:26:41,766 --> 00:26:42,700
Tasha: 我应该没拿呀
Tasha: I probably didn't take it.
836
00:26:42,733 --> 00:26:44,133
Jake: 那可能就是拿了吧
Jake: Then maybe it was taken.
837
00:26:43,266 --> 00:26:44,366
Alice: 这不两条吗
Alice: Aren't there two of them?
838
00:26:45,133 --> 00:26:46,300
Tasha: 葱要不要再买一个
Tasha: Should we buy another scallion?
839
00:26:45,233 --> 00:26:47,066
Jake: 两条吗我去
Jake: Two of them? Oh my.
840
00:26:48,366 --> 00:26:49,400
Tasha:葱我去拿吧
Tasha: I'll go get the scallion.
841
00:26:48,466 --> 00:26:50,866
Shure: 本来就两条
Shure: There were originally two.
842
00:26:49,500 --> 00:26:50,333
Jake: 应该连起来
Jake: They should be connected.
843
00:26:51,266 --> 00:26:53,600
Alice:哎哎哎去那边葱
Alice: Hey, hey, hey, go over there for the scallions.
844
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Jake: 订一下
Jake: Place an order.
845
00:26:55,066 --> 00:26:56,400
Alice:有机葱比较贵
Alice: Organic scallions are more expensive.
846
00:26:55,866 --> 00:26:56,666
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my.
847
00:26:58,200 --> 00:26:59,466
Tasha: 不用替他省钱
Tasha: No need to save money for him.
848
00:27:01,700 --> 00:27:03,066
Alice: 啊但我们后面预算不够怎么办啊
Alice: But what if we don't have enough budget later?
849
00:27:04,200 --> 00:27:06,533
Tasha: 说如果预算够的话还能去那个玩了
Tasha: If the budget is enough, we can still go play there.
850
00:27:06,533 --> 00:27:07,333
Alice:这也太多了
Alice: This is too much.
851
00:27:06,866 --> 00:27:07,766
Jake: 去贴门禁
Jake: Go stick the access card.
852
00:27:07,466 --> 00:27:07,900
Tasha: 这也太大了
Tasha: This is too big.
853
00:27:09,400 --> 00:27:10,966
Alice:啊好烫啊
Alice: Ah, it's so hot.
854
00:27:10,966 --> 00:27:11,900
Tasha: 我这也好烫
Tasha: It's so hot here too.
855
00:27:11,900 --> 00:27:14,166
Alice:其实3个葱也不多
Alice: Actually, three scallions aren't too much.
856
00:27:16,500 --> 00:27:16,966
Jake: 那不多
Jake: That's not too much.
857
00:27:18,566 --> 00:27:21,466
Lucia: 这个葱11块8 我觉得
Lucia: This scallion costs 11.8 yuan, I think.
858
00:27:21,466 --> 00:27:22,600
Alice: 这是一斤啊
Alice: Is that per catty?
859
00:27:22,766 --> 00:27:24,766
Tasha: 有没有葱姜蒜组合呀
Tasha: Is there a scallion-ginger-garlic combo?
860
00:27:25,200 --> 00:27:27,066
Tasha: 葱姜蒜组合在哪里啊
Tasha: Where's the scallion-ginger-garlic combo?
861
00:27:27,866 --> 00:27:28,700
Alice: 很小
Alice: It's very small.
862
00:27:32,166 --> 00:27:33,766
Tasha: 要不这个吧
Tasha: How about this one?
863
00:27:33,100 --> 00:27:34,000
Alice:这个够用吗
Alice: Is this enough?
864
00:27:34,100 --> 00:27:34,966
Tasha: 够用了呀
Tasha: It's enough.
865
00:27:36,700 --> 00:27:37,500
Alice:多少钱啊
Alice: How much is it?
866
00:27:37,700 --> 00:27:38,566
Tasha: 两块8 嗯
Tasha: 2.8 yuan, hmm.
867
00:27:38,566 --> 00:27:39,666
Alice:拿两个吧
Alice: Take two then.
868
00:27:40,900 --> 00:27:42,166
Tasha: 那我想要这个好看的
Tasha: Then I want this nice-looking one.
869
00:27:44,066 --> 00:27:45,133
Tasha: 我还想要一个绿的
Tasha: I also want a green one.
870
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
Tasha: 那就拿这两个吧
Tasha: Then let's take these two.
871
00:27:47,600 --> 00:27:48,966
Alice:小米辣我们有吗
Alice: Do we have small chili peppers?
872
00:27:49,066 --> 00:27:51,100
Tasha: 呃要单独的小米辣吗
Tasha: Uh, do you want separate chili peppers?
873
00:27:51,233 --> 00:27:52,566
Alice:啊有有都行
Alice: Ah, sure, anything is fine.
874
00:27:51,766 --> 00:27:53,566
Tasha: 有不是火锅底料吗
Tasha: Isn't there already hot pot base?
875
00:27:56,133 --> 00:27:57,266
Tasha: 嗯买过了
Tasha: Yeah, I already bought it.
876
00:27:57,933 --> 00:27:59,933
Alice: 麻酱
Alice: Sesame paste.
877
00:27:59,933 --> 00:28:02,033
Alice:呃不对就是那个底料里面会有
Alice: Uh, no, it should be in the base.
878
00:28:02,500 --> 00:28:04,466
Alice: 如果没有人提话说明没有人爱吃
Alice: If no one mentioned it, it means no one likes it.
879
00:28:06,866 --> 00:28:08,433
Alice:好烫啊烫的我
Alice: It's so hot, it's burning me.
880
00:28:12,433 --> 00:28:13,300
Alice:结一下吧
Alice: Let's settle the bill.
881
00:28:14,833 --> 00:28:15,766
Alice:结吧结吧
Alice: Let's settle the bill.
882
00:28:17,066 --> 00:28:19,666
Alice: 这怎么拿回去啊
Alice: How are we going to take this back?
883
00:28:31,600 --> 00:28:32,600
Tasha: 他是怎么支付的
Tasha: How did he pay?
884
00:28:32,600 --> 00:28:33,700
Tasha: 呀我就想知道
Tasha: Yeah, I just want to know.
885
00:28:35,033 --> 00:28:36,166
Alice:直接开始结账
Alice: Just start checking out.
886
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Katrina: 你的仓库star还没有老乡鸡多
Katrina: Your warehouse star isn't as popular as Laoxiangji.
887
00:28:42,066 --> 00:28:43,866
Tasha: 是啊
Tasha: Yeah.
888
00:28:48,766 --> 00:28:50,566
Tasha: 我们最后一天会去哪里玩啊
Tasha: Where are we going to play on our last day?
889
00:28:50,600 --> 00:28:53,900
Tasha:不是说 如果还有经费会去环球影城玩吗
Tasha: Didn't you say if we have budget left, we would go to Universal Studios?
890
00:28:55,466 --> 00:28:57,900
Tasha: 但是如果没有经费的话可能就不了吧
Tasha: But if there's no budget, then we might not go.
891
00:29:07,266 --> 00:29:08,200
Tasha: 给老板
Tasha: Give it to the boss.
892
00:29:29,166 --> 00:29:30,566
Tasha: 我帮你贴上吗
Tasha: Should I stick it on for you?
893
00:29:31,500 --> 00:29:34,900
Jake: 好啊哈哈哈
Jake: Sure, haha.
894
00:29:33,833 --> 00:29:34,166
Jake: 你就你就
Jake: Just do it.
895
00:29:34,900 --> 00:29:35,800
Jake: 你就欠这一刀
Jake: You just owe this one cut.
896
00:29:35,800 --> 00:29:37,766
Jake: 手带现在这个长度很好
Jake: The length of the strap is good now.
897
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Jake: 就这样
Jake: Just like this.
898
00:29:38,600 --> 00:29:39,000
Tasha: 什么
Tasha: What?
899
00:29:39,300 --> 00:29:40,800
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
900
00:29:40,366 --> 00:29:41,166
Alice:走吧
Alice: Let's go.
901
00:29:41,166 --> 00:29:41,966
Shure: go
Shure: Go.
902
00:29:42,333 --> 00:29:43,133
Jake: 走
Jake: Let's go.
903
00:29:42,466 --> 00:29:43,700
Alice:我的天呐
Alice: Oh my god.
904
00:29:44,533 --> 00:29:46,733
Tasha: 那芋头还有蛋挞皮
Tasha: Then there's the taro and the tart crusts.
905
00:29:46,733 --> 00:29:49,100
Tasha: 还有刚刚说的薄荷
Tasha: And the mint we just mentioned.
906
00:29:47,666 --> 00:29:49,100
Jake: 这车能推到哪啊
Jake: Where can we push this cart to?
907
00:29:49,100 --> 00:29:51,000
Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料
Tasha: And you guys seem to have two more ingredients.
908
00:29:49,433 --> 00:29:50,166
Shure: 门口
Shure: To the entrance.
909
00:29:50,166 --> 00:29:51,000
Jake: 门口
Jake: Entrance.
910
00:29:51,000 --> 00:29:52,266
Jake: 哪个门口外边
Jake: Which entrance, outside?
911
00:29:51,000 --> 00:29:53,600
Tasha: 就从网上买的
Tasha: Just bought it online.
912
00:29:51,233 --> 00:29:52,166
Alice:什么美文纸
Alice: What beautiful paper?
913
00:29:53,600 --> 00:29:55,533
Katrina: 嗯那偏文具类的我上网买
Katrina: Hmm, for stationery stuff, I buy it online.
914
00:29:55,533 --> 00:29:58,200
Katrina: 嗯或者是我看看外送有没有
Katrina: Hmm, or I'll see if there's a delivery option.
915
00:29:58,200 --> 00:29:59,666
Katrina: 因为我们在设计地球的
Katrina: Because we're designing the Earth...
916
00:29:59,466 --> 00:30:02,066
Katrina: 那个海报啊什么都是肯定上网买的啊
Katrina: The posters and stuff are definitely bought online.
917
00:30:01,500 --> 00:30:02,300
Katrina: 啊什么东西上网买
Katrina: What things are bought online?
918
00:30:02,800 --> 00:30:04,866
Katrina: 感觉会漂亮一点
Katrina: It feels like they'd look nicer.
919
00:30:04,166 --> 00:30:05,700
Tasha: 肯定也会在网上买的吧
Tasha: You'll probably buy it online too, right?
920
00:30:05,700 --> 00:30:06,733
Tasha: 我觉得啊
Tasha: I think so.
921
00:30:06,733 --> 00:30:07,900
Tasha: 海报什么东西
Tasha: Posters and stuff.
922
00:30:14,666 --> 00:30:15,466
Shure: 唉
Shure: Oh...
923
00:30:18,733 --> 00:30:21,133
Tasha:这个车不能推到商场门口吗
Tasha: Can't we push this cart to the mall entrance?
924
00:30:21,666 --> 00:30:23,533
Alice:我的天呐啊
Alice: Oh my god!
925
00:30:23,166 --> 00:30:24,466
Jake: 能租车
Jake: You can rent a car.
926
00:30:23,533 --> 00:30:25,066
Lucia: 这叫我们怎么拿出去啊
Lucia: How are we supposed to carry this out?
927
00:30:23,533 --> 00:30:26,533
Tasha: 来我来替您背书包
Tasha: Here, let me carry your backpack for you.
928
00:30:27,533 --> 00:30:29,300
Shure: 杨老板先把车打上吧
Shure: Jake, why don’t you start the car first?
929
00:30:29,300 --> 00:30:29,933
Jake: 好的
930
00:30:31,300 --> 00:30:33,166
Lucia: 这每感觉每个袋子都挺重的
931
00:30:33,000 --> 00:30:35,900
Lucia: 咱这能拿出去吗
932
00:30:33,166 --> 00:30:34,366
Jake: 我们就直接打车了
933
00:30:34,566 --> 00:30:36,266
Jake: 不再买点咖啡什么的
934
00:30:36,966 --> 00:30:37,300
Jake: 不了吧
935
00:30:37,300 --> 00:30:38,500
Jake: 现在有点晚了
936
00:30:38,166 --> 00:30:40,200
Tasha: 不用喝了
937
00:30:38,500 --> 00:30:40,200
Jake: 是吧
938
00:30:40,200 --> 00:30:42,166
Katrina: 我们直接去吃饭是吗
939
00:30:40,333 --> 00:30:41,133
Jake: 好的
940
00:30:42,333 --> 00:30:43,500
Tasha: 对吃什么呢
941
00:30:43,500 --> 00:30:44,700
Shure: 你们拎着这么多东西
942
00:30:44,700 --> 00:30:45,866
Alice: 这地能有放的吗
943
00:30:45,866 --> 00:30:46,666
Shure: 东西
944
00:30:47,066 --> 00:30:50,866
Jake: 确实啊
945
00:30:48,366 --> 00:30:51,200
Shure: 肯定得回趟家
946
00:30:50,500 --> 00:30:53,600
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点
947
00:30:50,866 --> 00:30:51,933
Shure: 要不就吃饭
948
00:30:51,200 --> 00:30:54,166
Tasha: 要不就点外卖吧
949
00:30:54,533 --> 00:30:55,666
Jake: 行回去点外卖吧
Jake: Alright, let's order some takeout when we get back.
950
00:30:55,900 --> 00:30:57,400
Jake: 可以吧
Jake: Sound good?
951
00:30:57,400 --> 00:30:58,566
Lucia: 都可以一起出去也可以
Lucia: We could all go out together too.
952
00:30:59,566 --> 00:31:02,666
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧
Jake: Here, there are frozen items, right?
953
00:31:03,166 --> 00:31:05,700
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西
Shure: Yeah, and there are things that need to be frozen.
954
00:31:03,333 --> 00:31:04,733
Jake: 是吧是有冷冻的
Jake: Yeah, there are frozen items.
955
00:31:05,700 --> 00:31:06,100
Jake: 冷冻的东西
Jake: Frozen items.
956
00:31:06,100 --> 00:31:08,666
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻
Shure: Everyone, take a look at what's frozen.
957
00:31:08,666 --> 00:31:09,600
Shure: 哪些是冷藏
Shure: And what's refrigerated.
958
00:31:09,666 --> 00:31:10,333
Katrina: 放一会吧
Katrina: Let it sit for a while.
959
00:31:10,333 --> 00:31:11,300
Shure: 比如说那毛肚什么的
Shure: Like the tripe and stuff.
960
00:31:11,300 --> 00:31:12,700
Shure: 他就是说让0-4度
Shure: He said to keep it at 0-4 degrees.
961
00:31:12,700 --> 00:31:13,733
Tasha: 你要放下来吗
Tasha: Do you want to put it down?
962
00:31:13,866 --> 00:31:15,000
Jake: 啊再来一辆车你要不
Jake: Ah, do you want another cart?
963
00:31:16,300 --> 00:31:19,000
Shure: 他只能到这儿了
Shure: It can only go this far.
964
00:31:18,000 --> 00:31:19,300
Tasha: 他只能到这儿了
Tasha: It can only go this far.
965
00:31:19,966 --> 00:31:21,733
Shure: 爸爸只能送你到这儿了
Shure: Dad can only take you this far.
966
00:31:22,533 --> 00:31:24,533
Shure: 未来的路要靠你自己了
Shure: The rest of the journey is up to you.
967
00:31:24,533 --> 00:31:25,166
Lucia: 妈耶
Lucia: Oh my.
968
00:31:27,866 --> 00:31:28,666
Shure: 听到了吗
Shure: Did you hear that?
969
00:31:31,933 --> 00:31:33,133
Alice:有点沉这个给我吧
Alice: This is a bit heavy, let me take it.
970
00:31:33,333 --> 00:31:35,300
Katrina: 这样我们的冰箱就满了
Katrina: This way, our fridge is full.
971
00:31:37,166 --> 00:31:38,666
Lucia: 冰箱能不能放下呀
Lucia: Can the fridge hold everything?
972
00:31:38,666 --> 00:31:40,000
Shure: 你不要把它喝凉了
Shure: Don't let it get too cold.
973
00:31:40,000 --> 00:31:42,133
Shure: 哈哈哈全喝光
Shure: Hahaha, drink it all up.
974
00:31:42,133 --> 00:31:42,466
Jake: 回头
Jake: Turn around.
975
00:31:42,466 --> 00:31:43,600
Katrina: 草莓也全吃了
Katrina: Eat all the strawberries too.
976
00:31:44,166 --> 00:31:46,466
Jake: 就是这个数据比较重要
Jake: This data is quite important.
977
00:31:46,466 --> 00:31:48,466
Jake: 就是回头你们收拾的时候
Jake: When you guys organize it later,
978
00:31:48,966 --> 00:31:49,866
Jake: 会和超市
Jake: it will help with the supermarket.
979
00:31:49,866 --> 00:31:53,566
Jake: 你们的一些行为建立一些联系
Jake: Your actions will establish some connections.
980
00:31:53,666 --> 00:31:55,800
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱
Jake: For example, you put this item in the fridge,
981
00:31:55,800 --> 00:31:59,166
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个
Jake: and then they can trace back to where you found it.
982
00:31:59,166 --> 00:32:03,366
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市
Lucia: Oh, it's like Amazon's cashier-less stores.
983
00:32:03,366 --> 00:32:05,100
Lucia: 一样的那种感觉
Lucia: That kind of feeling.
984
00:32:05,100 --> 00:32:06,200
Jake: 对对对溯源
Jake: Yes, yes, traceability.
985
00:32:05,866 --> 00:32:07,100
Katrina: 溯源啦
Katrina: Traceability, yeah.
986
00:32:06,200 --> 00:32:07,000
Jake: 对就是溯源这种rechieve
Jake: Yes, it's traceability, this kind of retrieve.
987
00:32:07,000 --> 00:32:08,066
Jake: 特厉害你去不
Jake: It's very impressive, are you going?
988
00:32:08,733 --> 00:32:09,666
Shure: 你们上链的吗
Shure: Are you guys on the blockchain?
989
00:32:09,666 --> 00:32:10,366
Shure: 呵呵
Shure: Hehe.
990
00:32:10,366 --> 00:32:11,466
Katrina: 当心哦
Katrina: Be careful.
991
00:32:11,666 --> 00:32:13,400
Katrina: 谢谢阿莫总
Katrina: Thank you, Amo.
992
00:32:13,400 --> 00:32:14,533
Lucia: 阿莫总开了好几个那种
Lucia: Amos opened several of those
993
00:32:14,533 --> 00:32:15,300
Lucia: 那种超市
Lucia: those supermarkets
994
00:32:15,300 --> 00:32:16,500
Lucia: 就是你出门不用结账
Lucia: where you don't need to checkout
995
00:32:16,500 --> 00:32:17,733
Lucia: 他知道你买了什么
Lucia: It knows what you bought
996
00:32:17,733 --> 00:32:19,500
Lucia: 然后自动在你的账户里付款
Lucia: and it automatically charges your account
997
00:32:20,800 --> 00:32:22,000
Lucia: 就是他根据你的重量
Lucia: based on the weight
998
00:32:22,000 --> 00:32:24,166
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重
Lucia: Like you put it in and it calculates the weight
999
00:32:24,166 --> 00:32:26,533
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克
Lucia: Yeah, it can be precise to a few milligrams
1000
00:32:26,600 --> 00:32:29,100
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走
Lucia: Then it automatically deducts the money
1001
00:32:29,100 --> 00:32:30,133
Lucia: 是超市里
Lucia: In the supermarket
1002
00:32:29,933 --> 00:32:30,533
Lucia: 就跟我们一样
Lucia: just like us
1003
00:32:30,133 --> 00:32:31,400
Jake:那我要稍微哎
Jake: Then I need to, hey
1004
00:32:30,533 --> 00:32:31,666
Lucia: 就是它有很多摄像头
Lucia: There are many cameras
1005
00:32:32,466 --> 00:32:33,766
Lucia: 就是能看到你拿了什么
Lucia: that can see what you take
1006
00:32:33,766 --> 00:32:35,733
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西
Lucia: They monitor if you take something from the shelves
1007
00:32:35,733 --> 00:32:38,533
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据
Lucia: including various data when you enter and exit
1008
00:32:38,533 --> 00:32:40,200
Lucia: 反正很神奇的一个东西
Lucia: It's quite a magical thing
1009
00:32:40,666 --> 00:32:42,500
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性
Lucia: But there's a chance of miscalculation sometimes
1010
00:32:51,933 --> 00:32:53,933
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的
Lucia: Hehe, but sometimes it does miscalculate
1011
00:33:21,366 --> 00:33:22,300
Jake: 他还有6分钟到
Jake: He'll be here in 6 minutes
1012
00:33:24,766 --> 00:33:26,066
Alice:开始往下走吧
Alice: Let's start going down
1013
00:33:26,600 --> 00:33:28,266
Jake: 往上走好像是
Jake: It seems like we should go up
1014
00:33:28,300 --> 00:33:29,533
Jake:这是往上走对吧
Jake: We're going up, right?
1015
00:33:29,700 --> 00:33:30,766
Katrina: 往下吧
Katrina: Let's go down
1016
00:33:30,766 --> 00:33:31,666
Alice:我们不是二楼吗
Alice: Aren't we on the second floor?
1017
00:33:31,666 --> 00:33:33,266
Alice:我们是这样上来的呀
Alice: We came up this way
1018
00:33:33,266 --> 00:33:34,433
Jake:哦这么回事啊
Jake: Oh, I see
1019
00:33:33,400 --> 00:33:36,566
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯
Alice: As soon as you enter, there's an elevator that goes up
1020
00:33:36,800 --> 00:33:37,600
Jake: 有道理
Jake: Makes sense
1021
00:33:38,533 --> 00:33:39,966
Jake: 因为这地方太像地下了
Jake: Because this place feels like a basement
1022
00:33:40,700 --> 00:33:44,100
Alice: 有点阴森有点不热闹
Alice: It's a bit eerie and not lively
1023
00:33:45,400 --> 00:33:46,300
Jake: 走吧
Jake: Let's go
1024
00:33:47,933 --> 00:33:48,733
Alice:有点
Alice: A bit
1025
00:33:51,333 --> 00:33:52,266
Katrina: 这我来吧
Katrina: Let me do it
1026
00:33:52,166 --> 00:33:53,566
Katrina: 因为我有一个鸡蛋
Katrina: Because I have an egg
1027
00:33:52,566 --> 00:33:53,566
Alice: 没事这个不沉
Alice: It's okay, it's not heavy
1028
00:33:53,566 --> 00:33:54,366
Katrina: 你看
Katrina: Look
1029
00:33:55,133 --> 00:33:56,733
Katrina: 没事我就一点点都没
Katrina: It's okay, I barely have anything
1030
00:33:57,333 --> 00:33:58,966
Tasha: 你你一个人拎两个
Tasha: You carry two by yourself
1031
00:33:57,866 --> 00:34:00,566
Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个
Katrina: Mainly because that one has a lot of wine
1032
00:33:58,966 --> 00:33:59,800
Jake: 你你你这么厉害吗
Jake: You, you, you are this amazing?
1033
00:34:00,900 --> 00:34:02,733
Alice: 而且饮料多的比较沉
Alice: Also, the drinks are heavier.
1034
00:34:03,166 --> 00:34:04,600
Alice: 你再一人掂一掂
Alice: You should try lifting them one by one.
1035
00:34:05,900 --> 00:34:06,666
Jake: 这才对嘛
Jake: This is right.
1036
00:34:06,666 --> 00:34:07,966
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1037
00:34:07,966 --> 00:34:08,833
Shure: 您是
Shure: Are you...
1038
00:34:09,733 --> 00:34:12,866
Katrina: 没事你你
Katrina: It's okay, you, you...
1039
00:34:14,166 --> 00:34:16,100
Katrina: 真的可以这样利用老板吗
Katrina: Can you really use the boss like this?
1040
00:34:14,200 --> 00:34:14,733
Shure: 天啊
Shure: Oh my god.
1041
00:34:14,733 --> 00:34:15,966
Jake:这样比较平衡
Jake: This way is more balanced.
1042
00:34:14,733 --> 00:34:17,133
Shure: 这样比较这厨房湿巾一定很沉吧
Shure: This way, the kitchen wipes must be very heavy.
1043
00:34:17,133 --> 00:34:20,700
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧
Tasha: Hahaha, these eggs are also very heavy, right?
1044
00:34:20,700 --> 00:34:22,600
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵
Lucia: Haha, these eggs are precious.
1045
00:34:22,600 --> 00:34:23,266
Shure: 对没事
Shure: Yes, it's okay.
1046
00:34:23,266 --> 00:34:23,966
Katrina: 我需要专人护送
Katrina: I need a personal escort.
1047
00:34:23,966 --> 00:34:25,400
Shure: 我只送到你们到门口
Shure: I'll only escort you to the door.
1048
00:34:25,400 --> 00:34:25,800
Shure: 好吧
Shure: Fine.
1049
00:34:25,800 --> 00:34:26,200
Jake: 好
Jake: Okay.
1050
00:34:26,200 --> 00:34:27,700
Jake: 我这线是掉了吗
Jake: Did my cable fall off?
1051
00:34:28,666 --> 00:34:28,966
Tasha: 没有
Tasha: No.
1052
00:34:28,966 --> 00:34:29,400
Tasha: 老板
Tasha: Boss.
1053
00:34:29,400 --> 00:34:31,066
Tasha: 老板拎着最多的东西
Tasha: The boss is carrying the most stuff.
1054
00:34:31,066 --> 00:34:31,900
Lucia: 真的真的
Lucia: Really, really.
1055
00:34:32,533 --> 00:34:33,533
Lucia: 要不要帮你安上
Lucia: Do you need help with it?
1056
00:34:33,533 --> 00:34:34,266
Jake:好啊好啊
Jake: Sure, sure.
1057
00:34:34,166 --> 00:34:34,766
Lucia: 稍等一下
Lucia: Hold on a sec.
1058
00:34:34,766 --> 00:34:37,100
Lucia: 你别走
Lucia: Don't go.
1059
00:34:37,400 --> 00:34:40,000
Jake: OK了开始开动
Jake: Okay, let's start.
1060
00:34:38,066 --> 00:34:39,100
Katrina: connected
Katrina: Connected.
1061
00:34:43,700 --> 00:34:45,233
小薇Shure: 这是老板吗
Tasha and Shure: Is this the boss?
1062
00:34:45,500 --> 00:34:46,366
Shure: 这是老板吗
Shure: Is this the boss?
1063
00:34:46,366 --> 00:34:48,800
Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类
Shure: Are we being led by an AI?
1064
00:34:48,800 --> 00:34:49,600
Shure: 是吗
Shure: Really?
1065
00:34:51,733 --> 00:34:54,900
Tasha: 呃重吗我跟你一起拎
Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you.
1066
00:34:54,900 --> 00:34:56,533
Alice:不用不用这个就一个兜啊
Alice: No need, no need, it's just one bag.
1067
00:34:56,533 --> 00:34:58,900
Jake: 就我我头上的和我眼前的
Jake: Just the one on my head and the one in front of me.
1068
00:34:57,466 --> 00:34:59,533
Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累
Shure: Protecting those eggs must be exhausting.
1069
00:34:58,900 --> 00:35:00,466
Jake: 就是我的接收设备
Jake: It's my receiving equipment.
1070
00:34:59,533 --> 00:35:06,066
Katrina: 不行你没有这个资格
Katrina: No, you don't have the qualification.
1071
00:35:00,733 --> 00:35:02,566
Jake: 我全靠他来支撑我
Jake: I rely entirely on it to support me.
1072
00:35:02,600 --> 00:35:04,766
Jake: 哈哈哈一些行为
Jake: Hahaha, some behaviors
1073
00:35:05,500 --> 00:35:08,300
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了
Lucia: This story is starting to turn into a horror movie
1074
00:35:08,300 --> 00:35:09,100
Shure: 但
Shure: But
1075
00:35:10,100 --> 00:35:12,133
Katrina: 蛋蛋
Katrina: Egg, egg
1076
00:35:14,333 --> 00:35:16,100
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了
Tasha: This onion rolled onto your foot
1077
00:35:16,100 --> 00:35:16,866
Tasha: 我帮你拿着
Tasha: Let me hold it for you
1078
00:35:16,866 --> 00:35:18,166
Shure: 你要把鼻也夹进去
Shure: You need to pinch your nose too
1079
00:35:17,433 --> 00:35:18,900
Jake:啊会吗谢谢
Jake: Ah, really? Thanks
1080
00:35:19,866 --> 00:35:20,766
Katrina: 所以他们要
Katrina: So they need to
1081
00:35:20,266 --> 00:35:21,266
Jake: 所以很重要
Jake: So it's important
1082
00:35:21,166 --> 00:35:23,366
Katrina: 所以你们最后买葱了吗
Katrina: So did you guys end up buying the onion?
1083
00:35:21,266 --> 00:35:22,266
Jake: 哈哈哈所以呢
Jake: Hahaha, so?
1084
00:35:22,266 --> 00:35:25,533
Jake:哈哈哈critical
Jake: Hahaha, critical
1085
00:35:23,766 --> 00:35:25,400
Alice:买了买了
Alice: We bought it, we bought it
1086
00:35:26,800 --> 00:35:27,866
Alice:不是这还是蒜苗
Alice: No, this is still garlic sprouts
1087
00:35:27,866 --> 00:35:30,400
Alice:我们的葱在那个篮里面呢
Alice: Our onion is in that basket
1088
00:35:30,733 --> 00:35:32,733
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合
Tasha: We bought an onion, ginger, and garlic combo
1089
00:35:35,766 --> 00:35:37,600
Shure: 发明这个的人真是天才
Shure: The person who invented this is a genius
1090
00:35:38,600 --> 00:35:41,100
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊
Jake: I think everyone carrying a wire is kinda cool
1091
00:35:40,766 --> 00:35:41,666
Shure: 就是
Shure: Exactly
1092
00:35:41,333 --> 00:35:42,900
Jake:你这么一眼看过去
Jake: When you take a look around
1093
00:35:41,933 --> 00:35:43,400
Alice:尤其我们这样走在一起
Alice: Especially when we walk together like this
1094
00:35:42,866 --> 00:35:45,000
Shure: 一会我回程的路上要地铁
Shure: Later, on my way back, I'll take the subway
1095
00:35:43,400 --> 00:35:44,866
Alice:感觉像一个什么组织
Alice: Feels like some kind of organization
1096
00:35:44,866 --> 00:35:46,600
Tasha: 有点像一个神秘组织
Tasha: Feels like some secret organization
1097
00:35:45,000 --> 00:35:47,466
Shure: 这个数据要录下来吗
Shure: Should we record this data?
1098
00:35:47,100 --> 00:35:48,033
Jake: 可以录
Jake: We can record it
1099
00:35:48,033 --> 00:35:48,666
Shure: OK
Shure: OK
1100
00:35:48,933 --> 00:35:51,466
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉
Tasha: Especially these glowing glasses
1101
00:35:48,966 --> 00:35:50,900
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时
Katrina: But his subway ride takes almost two hours
1102
00:35:51,300 --> 00:35:53,633
Jake:你地铁你地铁
Jake: Your subway, your subway
1103
00:35:52,133 --> 00:35:53,466
Tasha: 大家都带同一款
Tasha: Everyone's wearing the same style
1104
00:35:54,266 --> 00:35:56,366
Jake: 进个进一下出一下得了
Jake: Just get in and out quickly
1105
00:35:56,933 --> 00:35:57,733
Jake: 你就进去吧
Jake: Just get in
1106
00:35:57,733 --> 00:35:59,133
Jake: 进去然后就关掉
Jake: Get in and then turn it off
1107
00:35:59,800 --> 00:36:01,700
Jake: 然后主要是你看你答辩
Jake: The main thing is to see your defense
1108
00:36:01,700 --> 00:36:04,933
Jake:哈哈哈你答辩
Jake: Hahaha, your defense
1109
00:36:04,866 --> 00:36:06,300
Shure: 方便吗方便哎
Shure: Is it convenient? Convenient, yeah
1110
00:36:04,933 --> 00:36:06,233
Jake:方便
Jake: Convenient
1111
00:36:09,333 --> 00:36:11,733
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目
Shure: I'll say I'm working on a strange project
1112
00:36:11,733 --> 00:36:13,800
Jake: 对你问Andy想不想进数据集
Jake: Right, you ask Andy if he wants to be in the dataset.
1113
00:36:14,166 --> 00:36:15,766
Jake: 想不想被人研究研究
Jake: Does he want to be studied?
1114
00:36:20,433 --> 00:36:23,900
Tasha: 美修类喔 不知道唉
Tasha: Um, not sure about that.
1115
00:36:23,900 --> 00:36:24,900
Lucia: 我们往哪走啊
Lucia: Where are we going?
1116
00:36:24,900 --> 00:36:25,600
Lucia: 是这边吗
Lucia: Is it this way?
1117
00:36:25,600 --> 00:36:26,133
Alice: 都可以出去
Alice: We can go out from here.
1118
00:36:26,133 --> 00:36:27,666
Tasha: 这边是我们刚刚
Tasha: This is where we just...
1119
00:36:27,700 --> 00:36:28,933
Tasha: 最近的那个
Tasha: The closest one...
1120
00:36:30,266 --> 00:36:30,500
Katrina: 嗯不不不
Katrina: Uh, no no no.
1121
00:36:30,500 --> 00:36:32,066
Alice:这个门这个门
Alice: This door, this door.
1122
00:36:32,066 --> 00:36:32,733
Alice:都一样
Alice: It's all the same.
1123
00:36:32,733 --> 00:36:35,266
Lucia: yes yes
Lucia: Yes, yes.
1124
00:36:34,433 --> 00:36:35,633
Jake: 这是探路去了
Jake: They went to explore.
1125
00:36:51,533 --> 00:36:53,966
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了
Shure: How about I drop you off here and then I'll head out?
1126
00:36:54,133 --> 00:36:56,166
Shure: 走吧再见
Shure: Let's go, see you.
1127
00:36:55,300 --> 00:36:57,200
Katrina: 拜拜
Katrina: Bye-bye.
1128
00:36:55,733 --> 00:36:56,700
Jake: 哎我想挠头我靠
Jake: Ah, I want to scratch my head, damn.
1129
00:36:56,966 --> 00:36:57,966
Jake: 拜拜明天见
Jake: Bye, see you tomorrow.
1130
00:36:57,866 --> 00:36:58,666
Jake: 喂你好
Jake: Hello?
1131
00:36:57,966 --> 00:36:59,766
Shure: 明天见今晚不要想我哦
Shure: See you tomorrow, don't think of me tonight.
1132
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
Shure: 希望不要想我哦
Shure: Hopefully, you won't think of me.
1133
00:36:59,300 --> 00:37:01,200
Katrina: 希望你答辩顺利哦
Katrina: Hope your defense goes well.
1134
00:37:00,733 --> 00:37:01,866
Katrina: 对你就到这了
Katrina: Yep, you stop here.
1135
00:37:01,866 --> 00:37:03,100
Shure: 对我就到这了
Shure: Yep, I'll stop here.
1136
00:37:03,133 --> 00:37:05,466
Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾
Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wipes.
1137
00:37:03,233 --> 00:37:05,633
Jake: 呃呃我找找你吧
Jake: Uh, uh, I'll come find you.
1138
00:37:05,466 --> 00:37:06,766
Jake: 我按照定位找你吧
Jake: I'll follow the location to find you.
1139
00:37:06,733 --> 00:37:07,733
Jake: 你到了对吧
Jake: You arrived, right?
1140
00:37:06,766 --> 00:37:08,866
Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了
Shure: So, you can't just carry one pack of wipes.
1141
00:37:09,666 --> 00:37:10,466
Shure: 拜拜
Shure: Bye.
1142
00:37:11,100 --> 00:37:12,066
Jake: 哎哎拜拜拜拜
Jake: Ah, bye-bye, bye-bye.
1143
00:37:12,066 --> 00:37:14,400
Tasha: 无语哈哈哈
Tasha: Speechless, hahaha.
1144
00:37:17,600 --> 00:37:19,066
Alice: 我们这能放下吗
Alice: Can we fit it here?
1145
00:37:19,600 --> 00:37:20,933
Lucia: 同想问
Lucia: I was wondering the same.
1146
00:37:20,333 --> 00:37:21,133
Alice:可以吧
Alice: Should be fine.
1147
00:37:21,533 --> 00:37:22,466
Katrina: 放后备箱
Katrina: Put it in the trunk.
1148
00:37:23,300 --> 00:37:24,500
Jake: 你看你看是在
Jake: Look, look, it's...
1149
00:37:30,300 --> 00:37:31,766
Alice: 嗯是这个门出去
Alice: Yeah, it's this door to go out.
1150
00:37:31,766 --> 00:37:32,333
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1151
00:37:34,733 --> 00:37:35,566
Jake: 走吧走吧
Jake: Let's go, let's go.
1152
00:37:37,466 --> 00:37:38,933
Alice: 我们刚刚下车的地
Alice: The place where we just got off
1153
00:37:39,100 --> 00:37:39,800
Katrina: 我们俩一起
Katrina: The two of us together
1154
00:37:39,800 --> 00:37:41,333
Jake: 那你帮我导个航
Jake: Can you navigate for me?
1155
00:37:41,333 --> 00:37:41,933
Jake: 好谢谢你
Jake: Okay, thank you
1156
00:37:41,933 --> 00:37:43,766
Katrina: 哎我好害怕这人
Katrina: Oh, I'm really scared of this person
1157
00:37:43,766 --> 00:37:44,600
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you
1158
00:37:45,200 --> 00:37:46,466
Jake: 哎呦
Jake: Oh dear
1159
00:37:50,566 --> 00:37:51,866
Katrina: 哇这一包这么重
Katrina: Wow, this bag is so heavy
1160
00:37:51,566 --> 00:37:55,066
Katrina: 他刚刚拎的
Katrina: He just carried it
1161
00:37:54,333 --> 00:37:55,500
Lucia: 没有那袋重
Lucia: Not as heavy as that bag
1162
00:37:55,800 --> 00:37:56,900
Tasha: 我说真的
Tasha: I'm serious
1163
00:37:57,666 --> 00:37:59,466
Katrina: 因为我买了两大瓶哎
Katrina: Because I bought two big bottles
1164
00:38:00,066 --> 00:38:02,133
Tasha: 谢谢谢谢
Tasha: Thank you, thank you
1165
00:38:02,133 --> 00:38:04,266
Jake: 这个很重要这个很重要这个
Jake: This is very important, very important
1166
00:38:11,666 --> 00:38:14,933
Alice:好了不用走了就在这
Alice: Okay, no need to walk, we're here
1167
00:38:15,166 --> 00:38:16,066
Katrina: 他能进来吗
Katrina: Can he come in?
1168
00:38:16,066 --> 00:38:17,300
Alice: 是呢
Alice: Yes
1169
00:38:17,500 --> 00:38:18,200
Jake: 他能进来啊
Jake: He can come in?
1170
00:38:18,200 --> 00:38:19,000
Jake: 这么厉害
Jake: That's impressive
1171
00:38:21,733 --> 00:38:23,466
Katrina: 我就把这个放下了啊
Katrina: I'll just put this down, okay?
1172
00:38:27,366 --> 00:38:28,333
Jake: 今天挺暖和的
Jake: It's quite warm today
1173
00:38:28,533 --> 00:38:29,666
Jake: 一点也不冷
Jake: Not cold at all
1174
00:38:32,333 --> 00:38:33,933
Katrina: 新加坡一般多少度啊
Katrina: What's the usual temperature in Singapore?
1175
00:38:33,966 --> 00:38:37,800
Jake: 呃 23-31每天
Jake: Uh, 23-31 degrees every day
1176
00:38:38,400 --> 00:38:39,100
Tasha: 这么热
Tasha: So hot
1177
00:38:38,400 --> 00:38:40,000
Katrina: 这么热一年四季都是吗
Katrina: So hot, all year round?
1178
00:38:40,000 --> 00:38:40,966
Jake: 每天都一样
Jake: Every day is the same
1179
00:38:41,533 --> 00:38:42,800
Tasha: 这么热嗯
Tasha: So hot, hmm
1180
00:38:42,800 --> 00:38:43,733
Jake: 每天都一样
Jake: Every day is the same
1181
00:38:45,166 --> 00:38:45,800
Jake: 是挺闷的
Jake: It's quite muggy
1182
00:38:45,800 --> 00:38:46,900
Jake: 但是现在我适应了
Jake: But now I'm used to it
1183
00:38:46,900 --> 00:38:47,733
Jake: 我觉得还好
Jake: I think it's okay
1184
00:38:48,466 --> 00:38:50,200
Jake: 只要中午不出去都还好
Jake: As long as you don't go out at noon, it's fine
1185
00:38:51,200 --> 00:38:52,366
Tasha: 哇你看这个大葱头
Tasha: Wow, look at this big onion
1186
00:38:52,366 --> 00:38:53,966
Tasha: 上下两层都是这样子的
Tasha: It's like this on both layers
1187
00:38:53,966 --> 00:38:56,966
Jake: 对是不是每天都一样
Jake: Yeah, isn't it the same every day?
1188
00:38:54,333 --> 00:38:55,200
Alice:我是不是得
Alice: Should I...
1189
00:38:56,966 --> 00:38:58,466
Jake: 赤道2度北纬2度
Jake: 2 degrees north of the equator
1190
00:38:59,966 --> 00:39:00,600
Lucia: 真的好热
Lucia: It's really hot
1191
00:39:00,600 --> 00:39:01,166
Lucia: 你知不知道
Lucia: Do you know that?
1192
00:39:01,166 --> 00:39:02,566
Alice:往那再走一点点
Alice: Move a little further that way.
1193
00:39:02,566 --> 00:39:05,133
Katrina: 路边是不是应该进不来吧
Katrina: Shouldn't the roadside be inaccessible?
1194
00:39:03,066 --> 00:39:04,166
Tasha: 他不能进来吗
Tasha: Can't he come in?
1195
00:39:04,300 --> 00:39:06,766
Jake: 到了吗
Jake: Are we there yet?
1196
00:39:05,166 --> 00:39:06,733
Alice:不知道能不能过去
Alice: Not sure if we can get through.
1197
00:39:06,966 --> 00:39:08,700
Tasha: 让他打电话问他一下吧
Tasha: Let him call and ask.
1198
00:39:09,000 --> 00:39:10,700
Jake: 我这个电话我这欠费了
Jake: My phone's out of credit.
1199
00:39:10,700 --> 00:39:11,366
Jake: 打不出去
Jake: Can't make calls.
1200
00:39:11,366 --> 00:39:12,400
Jake: 咱们下课里面是啥
Jake: What's inside after our class?
1201
00:39:12,400 --> 00:39:13,166
Shure: 是啥呀
Shure: What's inside?
1202
00:39:12,666 --> 00:39:13,866
Tasha: 让他进来调个头
Tasha: Let him come in and turn around.
1203
00:39:17,600 --> 00:39:18,666
Jake: 他是什么色的
Jake: What color is he in?
1204
00:39:17,600 --> 00:39:18,766
Alice:他好像停了
Alice: He seems to have stopped.
1205
00:39:20,866 --> 00:39:21,566
Lucia: 棕色
Lucia: Brown.
1206
00:39:20,866 --> 00:39:22,700
Alice:别克GL8
Alice: It's a Buick GL8.
1207
00:39:26,033 --> 00:39:26,966
Jake: 他是要我们走过去吧
Jake: Does he want us to walk over?
1208
00:39:26,366 --> 00:39:28,966
Alice:我们应该往前走一点点吧
Alice: We should probably walk a bit forward.
1209
00:39:28,966 --> 00:39:29,666
Tasha: 我都没看到那辆车唉
Tasha: I can't see that car at all.
1210
00:39:29,066 --> 00:39:29,966
Jake: 那我们走吧
Jake: Then let's go.
1211
00:39:31,333 --> 00:39:32,866
Jake: 走哎
Jake: Let's go, hey.
1212
00:39:34,466 --> 00:39:35,933
Jake: 我刚刚拿的是这个吗
Jake: Was I holding this just now?
1213
00:39:35,566 --> 00:39:36,166
Tasha: 是
Tasha: Yes.
1214
00:39:48,333 --> 00:39:49,400
Jake: 这是地铁吗
Jake: Is this the subway?
1215
00:39:49,800 --> 00:39:50,733
Alice: 喂您好
Alice: Hello?
1216
00:39:50,300 --> 00:39:51,400
Tasha: 哪哪
Tasha: Where, where?
1217
00:39:50,900 --> 00:39:52,666
Jake: 最前面这一条
Jake: The very front one.
1218
00:39:52,966 --> 00:39:53,933
Jake: 天上这一条
Jake: The one in the sky.
1219
00:39:54,700 --> 00:39:57,800
Lucia: 是的那呃
Lucia: Yes, that one, uh...
1220
00:39:57,233 --> 00:40:00,400
Alice:呃暂时还没有
Alice: Uh, not yet, temporarily.
1221
00:39:57,800 --> 00:40:00,266
Jake: 1号线哎
Jake: Line 1, hey.
1222
00:40:00,266 --> 00:40:01,233
Jake: 是1号线吗
Jake: Is it Line 1?
1223
00:40:05,300 --> 00:40:06,900
Katrina: 咱走这出去吧
Katrina: Let's go out this way.
1224
00:40:06,566 --> 00:40:07,500
Alice:永和大王
Alice: Yonghe King.
1225
00:40:09,866 --> 00:40:12,833
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵
Jake: A Mercedes, huh? Haha.
1226
00:40:10,733 --> 00:40:12,700
Jake: 是吧哈哈
Jake: Right? Haha.
1227
00:40:12,900 --> 00:40:14,100
Alice: 永和大王门口
Alice: In front of Yonghe King.
1228
00:40:14,666 --> 00:40:16,666
Lucia: 永和大王那边
Lucia: Over by Yonghe King.
1229
00:40:16,666 --> 00:40:17,366
Tasha: 门口
Tasha: In front.
1230
00:40:19,966 --> 00:40:21,300
Alice:是是那个吗
Alice: Is it that one?
1231
00:40:21,900 --> 00:40:22,500
Alice: 我靠哎呀
Alice: Oh my god, geez.
1232
00:40:24,800 --> 00:40:25,900
Alice:双闪的
Alice: Double flashers.
1233
00:40:26,466 --> 00:40:27,266
Katrina: 啥颜色
Katrina: What color?
1234
00:40:26,900 --> 00:40:28,033
Alice:看到有双闪
Alice: I see double flashers.
1235
00:40:27,066 --> 00:40:27,800
Lucia: 哪有哪有
Lucia: Where? Where?
1236
00:40:27,800 --> 00:40:29,133
Alice: 咋是不是那个呀
Alice: Is it that one?
1237
00:40:29,133 --> 00:40:29,800
Jake: 啊我看到了
Jake: Ah, I see it.
1238
00:40:29,800 --> 00:40:31,000
Jake: 对对对确实
Jake: Yes, yes, definitely.
1239
00:40:31,500 --> 00:40:32,866
Alice:我是不是得绕一下
Alice: Should I go around?
1240
00:40:34,200 --> 00:40:35,200
Jake: 呃就那边吧
Jake: Uh, just over there.
1241
00:40:35,200 --> 00:40:36,000
Jake: 不用绕
Jake: No need to go around.
1242
00:40:37,333 --> 00:40:40,933
Alice: 那个那个我们这能出去吧
Alice: That one, that one, can we get out here?
1243
00:40:38,133 --> 00:40:39,700
Katrina: 我们去
Katrina: Let's go.
1244
00:40:42,133 --> 00:40:44,300
Shure: 啊我现在
Shure: Ah, I'm now...
1245
00:40:44,633 --> 00:40:48,200
Tasha: 我先过算了哎哎好吧
Tasha: I'll go first, alright, alright.
1246
00:40:50,333 --> 00:40:51,400
Tasha: 抬一下
Tasha: Lift it up a bit.
1247
00:40:56,600 --> 00:40:58,100
Alice:好的我们找到了谢谢
Alice: Okay, we found it, thanks.
1248
00:41:07,300 --> 00:41:09,200
Lucia: 这个我们是不是可以放后备箱
Lucia: Can we put this in the trunk?
1249
00:41:08,266 --> 00:41:09,066
Jake: fa
Jake: fa
1250
00:41:09,200 --> 00:41:10,000
Lucia: 或者之类的
Lucia: Or something like that?
1251
00:41:10,000 --> 00:41:11,500
Alice: 后备箱可以打开吗
Alice: Can we open the trunk?
1252
00:41:15,733 --> 00:41:17,866
Tasha: 啊天呐咦
Tasha: Ah, gosh, oh.
1253
00:41:17,866 --> 00:41:19,600
Alice:有点小
Alice: It's a bit small.
1254
00:41:18,266 --> 00:41:19,200
Katrina: 够还是够
Katrina: It's enough, still enough.
1255
00:41:20,600 --> 00:41:21,600
Alice:挤一下吧
Alice: Squeeze it in.
1256
00:41:24,866 --> 00:41:26,566
Alice:再来一个
Alice: One more.
1257
00:41:26,566 --> 00:41:27,500
Katrina: 鸡蛋我抱着吧
Katrina: I'll hold the eggs.
1258
00:41:27,933 --> 00:41:29,666
Katrina: 这不还和鸡蛋放哪了
Katrina: Didn't we put the eggs here?
1259
00:41:34,333 --> 00:41:37,933
Jake: 谢谢哎呀哎呦
Jake: Thanks, oh, ouch.
1260
00:41:35,700 --> 00:41:36,533
Lucia: 小心
Lucia: Careful.
1261
00:41:36,533 --> 00:41:37,266
Katrina: 哎呦哎呦
Katrina: Ouch, ouch.
1262
00:41:37,266 --> 00:41:37,700
Katrina: 疼
Katrina: It hurts.
1263
00:41:37,700 --> 00:41:38,600
Jake: 好疼
Jake: So painful.
1264
00:41:39,866 --> 00:41:40,666
Alice:还空出来一个位
Alice: There's still a spot left.
1265
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
Alice:要不然搁前边吧
Alice: Should we put it in front?
1266
00:41:42,100 --> 00:41:44,333
Katrina: 放放我身上也行
Katrina: Putting it on me is fine too.
1267
00:41:44,333 --> 00:41:45,533
Katrina: 这后面只有两个人
Katrina: There are only two people in the back.
1268
00:41:44,366 --> 00:41:45,500
Jake: 就放那边吧
Jake: Just put it over there.
1269
00:41:45,533 --> 00:41:46,566
Jake: 放那边可以吧
Jake: Is it okay to put it there?
1270
00:41:47,033 --> 00:41:48,300
Jake: 还是放哎呦
Jake: Or still put it... ouch.
1271
00:41:47,366 --> 00:41:48,166
Jake: 看一眼
Jake: Take a look.
1272
00:41:48,966 --> 00:41:50,466
Jake: 好疼好疼啊
Jake: Ouch, it hurts, it hurts!
1273
00:41:50,466 --> 00:41:51,500
Shure: 不行
Shure: No way.
1274
00:41:50,933 --> 00:41:54,466
Jake: 呵呵呵呵摸摸头
Jake: Haha, pat my head.
1275
00:41:51,500 --> 00:41:52,733
Shure: OK好OK
Shure: OK, OK.
1276
00:41:53,666 --> 00:41:54,466
Jake: 摸摸头
Jake: Pat my head.
1277
00:41:56,600 --> 00:41:57,533
Jake: 哎不用不用不用
Jake: No, no, no.
1278
00:41:57,533 --> 00:41:59,866
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic.
1279
00:41:59,866 --> 00:42:01,200
Alice:好的给你的
Alice: Alright, here you go.
1280
00:42:01,500 --> 00:42:05,133
Jake: 摁了他就以为我们要干什么
Jake: If you press it, he'll think we are up to something.
1281
00:42:05,133 --> 00:42:06,400
Alice:我们俩坐后边吧
Alice: Let's sit in the back.
1282
00:42:06,400 --> 00:42:07,200
Tasha: 行啊
Tasha: Sure.
1283
00:42:08,000 --> 00:42:09,466
Tasha: 啊怎么还订6座呢
Tasha: Ah, why did we book 6 seats?
1284
00:42:10,966 --> 00:42:12,066
Jake: 那应该点几座
Jake: How many should we have booked?
1285
00:42:12,066 --> 00:42:13,733
Katrina: 那我坐老板位了
Katrina: I'll sit in the boss's seat then.
1286
00:42:16,100 --> 00:42:17,900
Lucia: 如果没有人晕车的话
Lucia: If no one gets car sick.
1287
00:42:17,500 --> 00:42:18,800
Alice:来吧baby
Alice: Come on, baby.
1288
00:42:25,366 --> 00:42:26,000
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
1289
00:42:31,866 --> 00:42:32,666
Tasha: 疼疼疼
Tasha: It hurts, it hurts.
1290
00:42:39,966 --> 00:42:40,766
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my!
1291
00:42:40,933 --> 00:42:41,200
Tasha: 好疼
Tasha: It really hurts.
1292
00:42:41,200 --> 00:42:42,933
Lucia: 哎这个能往后一点吗
Lucia: Hey, can this move back a bit?
1293
00:42:44,866 --> 00:42:45,966
Lucia: 啊不我是说这个
Lucia: Ah no, I mean this.
1294
00:42:46,400 --> 00:42:47,533
Alice:现在还要录吗
Alice: Do we still need to record now?
1295
00:42:47,866 --> 00:42:49,100
Jake: 这个关了吧不
Jake: Let's turn this off, no?
1296
00:42:49,100 --> 00:42:49,900
Jake: 不用录了
Jake: No need to record.
1297
00:42:50,300 --> 00:42:51,200
Tasha: 呃现在就关了
Tasha: Uh, turn it off now.
1298
00:42:51,200 --> 00:42:52,000
Jake: 现在关了
Jake: Turn it off now.
1299
00:42:54,300 --> 00:42:56,366
Jake: 可以这一段可以
Jake: This part is good, this part is good.
1300
00:42:57,500 --> 00:42:58,466
Jake: 这一段主要没有go Pro
Jake: This part mainly doesn't have GoPro.