Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:48:43,433 --> 00:48:46,266 | |
Lucia: 我听到这首歌里面如果有需要 | |
Lucia: I heard in this song, if there's a need | |
2 | |
00:48:45,966 --> 00:48:47,700 | |
Jake:哦这个 | |
Jake: Oh, this | |
3 | |
00:48:47,900 --> 00:48:48,933 | |
Lucia: 如果不是如果 | |
Lucia: If not, if | |
4 | |
00:48:48,933 --> 00:48:50,500 | |
Lucia: 有一些需要和谐的词汇的话 | |
Lucia: there are some words that need to be censored | |
5 | |
00:48:50,500 --> 00:48:52,100 | |
Lucia: 你们会码掉吗 | |
Lucia: will you guys bleep them out? | |
6 | |
00:48:52,633 --> 00:48:54,300 | |
Lucia: 比如说f word这些的 | |
Lucia: Like the f-word or something? | |
7 | |
00:48:55,066 --> 00:48:58,300 | |
Jake:可能不会吧这不管了 | |
Jake: Probably not, we don't really care about that. | |
8 | |
00:48:55,633 --> 00:48:56,566 | |
Lucia: 啊这样吗 | |
Lucia: Oh, really? | |
9 | |
00:49:03,833 --> 00:49:05,966 | |
Alice:采集一下牡丹 | |
Alice: Let's pick some peonies. | |
10 | |
00:49:10,566 --> 00:49:11,866 | |
Alice:漂亮好喜欢 | |
Alice: So pretty, I love them. | |
11 | |
00:49:39,566 --> 00:49:40,800 | |
Jake: 原来我有一个帽子 | |
Jake: Turns out I had a hat. | |
12 | |
00:49:40,800 --> 00:49:42,566 | |
Jake: 我也觉得我没有戴帽子 | |
Jake: I thought I wasn't wearing one. | |
13 | |
00:49:42,566 --> 00:49:43,800 | |
Jake: 结果是有帽子 | |
Jake: But I actually had a hat. | |
14 | |
00:49:45,500 --> 00:49:47,500 | |
Lucia: 其实你也可以在上面再待一个 | |
Lucia: Actually, you can wear another one on top. | |
15 | |
00:49:49,066 --> 00:49:50,400 | |
Tasha: 你摄像头不带吗 | |
Tasha: Aren't you bringing your camera? | |
16 | |
00:49:50,733 --> 00:49:51,533 | |
Jake:戴 | |
Jake: I am. | |
17 | |
00:49:54,633 --> 00:49:56,666 | |
Jake: 他总共能录的不久 | |
Jake: It can't record for long though. | |
18 | |
00:49:55,300 --> 00:49:56,733 | |
Lucia: 哦这个地方好像北大 | |
Lucia: Oh, this place looks like Peking University. | |
19 | |
00:49:56,733 --> 00:50:01,300 | |
Lucia: 救命哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Help, hahaha. | |
20 | |
00:49:57,066 --> 00:49:59,733 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
21 | |
00:49:57,300 --> 00:50:01,633 | |
Jake: 哈哈哈哈确实 | |
Jake: Hahaha, it really does. | |
22 | |
00:50:00,066 --> 00:50:02,166 | |
Alice:未名湖呃 | |
Alice: Weiming Lake, huh? | |
23 | |
00:50:01,500 --> 00:50:03,966 | |
Lucia: 对啊那个塔也很像伯牙塔 | |
Lucia: Yeah, and that tower looks like Boya Tower. | |
24 | |
00:50:02,166 --> 00:50:03,466 | |
Alice:通州分湖 | |
Alice: Tongzhou Branch Lake. | |
25 | |
00:50:03,966 --> 00:50:06,000 | |
Lucia: 比伯牙塔那个塔尖高一点 | |
Lucia: It's even taller than Boya Tower's peak. | |
26 | |
00:50:07,000 --> 00:50:09,500 | |
Jake: 对通州分塔通州分塔 | |
Jake: Yeah, Tongzhou Branch Tower, Tongzhou Branch Tower. | |
27 | |
00:50:07,666 --> 00:50:09,166 | |
Alice:这是芬塔哈哈 | |
Alice: This is Fenta, haha. | |
28 | |
00:50:10,333 --> 00:50:11,200 | |
Jake: 通州分塔 | |
Jake: Tongzhou Branch Tower. | |
29 | |
00:50:28,233 --> 00:50:29,066 | |
Jake: 没什么人 | |
Jake: Not many people around. | |
30 | |
00:50:29,066 --> 00:50:30,466 | |
Jake: 所以很适合跳舞 | |
Jake: So it's perfect for dancing. | |
31 | |
00:50:33,900 --> 00:50:34,666 | |
Jake: 有道理吧 | |
Jake: Makes sense, right? | |
32 | |
00:50:35,300 --> 00:50:37,566 | |
Tasha: 你也跳一跳你就知道了 | |
Tasha: You should try dancing, then you'll see. | |
33 | |
00:50:37,300 --> 00:50:39,500 | |
Jake: 哈哈哈就知道有多 | |
Jake: Hahaha, then I'll know how... | |
34 | |
00:50:38,633 --> 00:50:41,466 | |
Lucia: 这种剪辑出来很像抖音上那种尬舞 | |
Lucia: This kind of editing looks like those awkward dances on TikTok. | |
35 | |
00:50:41,633 --> 00:50:44,133 | |
Lucia: 就是我说那种突然开始跳舞的那种 | |
Lucia: You know, the ones where they suddenly start dancing. | |
36 | |
00:50:43,233 --> 00:50:44,333 | |
Jake: 啊啊啊是 | |
Jake: Ah, yes. | |
37 | |
00:50:44,233 --> 00:50:45,300 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
38 | |
00:50:45,866 --> 00:50:47,300 | |
Alice:有小鱼好多 | |
Alice: There are so many little fish. | |
39 | |
00:50:46,866 --> 00:50:47,966 | |
Lucia: 也不是不行 | |
Lucia: It's not impossible. | |
40 | |
00:50:49,666 --> 00:50:50,466 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
41 | |
00:50:50,300 --> 00:50:51,300 | |
Alice:啊小鱼苗 | |
Alice: Ah, little fish fry. | |
42 | |
00:50:53,566 --> 00:50:54,500 | |
Alice:跑啥呀 | |
Alice: Why are you running? | |
43 | |
00:50:54,800 --> 00:50:55,600 | |
Tasha: 跑啥 | |
Tasha: Why run? | |
44 | |
00:50:55,800 --> 00:50:57,000 | |
Alice:好多啊 | |
Alice: There are so many! | |
45 | |
00:50:57,166 --> 00:50:57,966 | |
Tasha: 没事 | |
Tasha: It's fine. | |
46 | |
00:50:58,100 --> 00:50:59,566 | |
Alice:就是那种特别小的 | |
Alice: They're really tiny ones. | |
47 | |
00:50:59,566 --> 00:51:00,800 | |
Alice:很多然后那种 | |
Alice: So many of them. | |
48 | |
00:51:00,000 --> 00:51:01,066 | |
Jake: 在蹦跶是吧 | |
Jake: They're bouncing around, right? | |
49 | |
00:51:01,133 --> 00:51:02,266 | |
Lucia: 小锦鲤吗 | |
Lucia: Little koi fish? | |
50 | |
00:51:01,366 --> 00:51:03,866 | |
Alice:对对对然后还有那种有颜色的 | |
Alice: Yes, yes, and there are colorful ones too. | |
51 | |
00:51:03,366 --> 00:51:04,566 | |
Lucia: 哎我看到了 | |
Lucia: Oh, I see them. | |
52 | |
00:51:05,133 --> 00:51:07,666 | |
Alice:然后这些小小的全是特别小的鱼苗 | |
Alice: And these tiny ones, all just little fish fry. | |
53 | |
00:51:05,966 --> 00:51:06,766 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
54 | |
00:51:07,500 --> 00:51:10,100 | |
Lucia: 哈哈为什么不是小乌龟 | |
Lucia: Haha, why not little turtles? | |
55 | |
00:51:07,666 --> 00:51:08,766 | |
Alice:好多好多 | |
Alice: So many, so many. | |
56 | |
00:51:12,133 --> 00:51:13,666 | |
Lucia: 王八和乌龟是一种吗 | |
Lucia: Are turtles and softshell turtles the same? | |
57 | |
00:51:13,666 --> 00:51:15,533 | |
Lucia: 王八是甲鱼还是什么 | |
Lucia: Is a softshell turtle a kind of turtle? | |
58 | |
00:51:15,100 --> 00:51:17,100 | |
Jake: 是吗我也不知道 | |
Jake: Really? I don't know either. | |
59 | |
00:51:15,566 --> 00:51:16,300 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
60 | |
00:51:16,300 --> 00:51:17,100 | |
Lucia: 我也不知道啊 | |
Lucia: I don't know either. | |
61 | |
00:51:17,100 --> 00:51:19,266 | |
Lucia: 好吧那我们就姑且认为是同一种吧 | |
Lucia: Well, let's just assume they're the same. | |
62 | |
00:51:18,500 --> 00:51:19,700 | |
Jake: 对对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
63 | |
00:51:21,666 --> 00:51:22,966 | |
Lucia: 这里面好多鱼啊 | |
Lucia: There are so many fish here. | |
64 | |
00:51:26,300 --> 00:51:28,133 | |
Jake: 是说钓鱼啦钓 | |
Jake: Are you talking about fishing? | |
65 | |
00:51:31,100 --> 00:51:32,166 | |
Jake: 鼓掌有什么用 | |
Jake: What's the point of clapping? | |
66 | |
00:51:33,000 --> 00:51:34,166 | |
Jake: 鼓掌有什么用啊 | |
Jake: What's the point of clapping? | |
67 | |
00:51:37,100 --> 00:51:37,966 | |
Jake: 啊真的吗 | |
Jake: Oh, really? | |
68 | |
00:51:38,666 --> 00:51:42,100 | |
Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗 | |
Jake: Fish, fish, do fish have ears? | |
69 | |
00:51:48,666 --> 00:51:50,433 | |
Shure: 这素材够用吧 | |
Shure: Is this footage enough? | |
70 | |
00:51:54,666 --> 00:51:55,700 | |
Shure: 全吞了 | |
Shure: Swallowed it all. | |
71 | |
00:51:58,533 --> 00:51:59,500 | |
Shure: 那叫一个 | |
Shure: That was... | |
72 | |
00:51:59,333 --> 00:52:03,533 | |
Katrina: 地道道哈哈哈哈 | |
Katrina: Authentic, hahaha. | |
73 | |
00:52:01,333 --> 00:52:03,466 | |
Jake: 呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
74 | |
00:52:01,366 --> 00:52:03,466 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
75 | |
00:52:05,933 --> 00:52:09,500 | |
Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答 | |
Shure: Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock. | |
76 | |
00:52:11,800 --> 00:52:12,933 | |
Shure: 滴滴答滴滴答 | |
Shure: Tick-tock, tick-tock. | |
77 | |
00:52:13,033 --> 00:52:13,900 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
78 | |
00:52:16,000 --> 00:52:17,533 | |
Shure: 我饿了想吃了 | |
Shure: I'm hungry, I want to eat. | |
79 | |
00:52:18,366 --> 00:52:19,200 | |
Jake: 和鱼一起吃 | |
Jake: Eat with the fish. | |
80 | |
00:52:21,000 --> 00:52:23,833 | |
Katrina: 开吃才走两步 | |
Katrina: Just started eating and only took two steps. | |
81 | |
00:52:23,833 --> 00:52:26,133 | |
Alice:还不吃挑食吗 | |
Alice: Are you still being picky? | |
82 | |
00:52:24,666 --> 00:52:25,533 | |
Tasha: 太大了 | |
Tasha: It's too big. | |
83 | |
00:52:26,966 --> 00:52:30,666 | |
Tasha: 可恶污染海洋了哈哈 | |
Tasha: Darn it, it's polluting the ocean, haha. | |
84 | |
00:52:30,366 --> 00:52:32,733 | |
Alice:你看那有一个逆流而上的鱼 | |
Alice: Look, there's a fish swimming upstream. | |
85 | |
00:52:33,733 --> 00:52:35,033 | |
Alice:海风往这边吹 | |
Alice: The sea breeze is blowing this way. | |
86 | |
00:52:34,933 --> 00:52:36,200 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
87 | |
00:52:35,033 --> 00:52:36,166 | |
Alice:他非得往那边游 | |
Alice: It insists on swimming that way. | |
88 | |
00:52:36,166 --> 00:52:37,133 | |
Alice:他还游不动 | |
Alice: But it can't swim. | |
89 | |
00:52:37,533 --> 00:52:39,100 | |
Tasha: 这离上岸得多远啊 | |
Tasha: How far is it from the shore? | |
90 | |
00:52:38,933 --> 00:52:41,933 | |
Alice:哈哈哈不如随波逐流吧 | |
Alice: Haha, why not just go with the flow? | |
91 | |
00:52:39,100 --> 00:52:39,833 | |
Tasha: 我的妈呀 | |
Tasha: Oh my gosh. | |
92 | |
00:52:39,833 --> 00:52:41,033 | |
Tasha: 我真不敢想 | |
Tasha: I really can't imagine. | |
93 | |
00:52:40,666 --> 00:52:44,133 | |
Lucia: AI应该知道人类并不一直是理性人 | |
Lucia: AI should know that humans aren't always rational. | |
94 | |
00:52:41,933 --> 00:52:43,300 | |
Alice:哈哈还近一点 | |
Alice: Haha, a bit closer. | |
95 | |
00:52:43,933 --> 00:52:45,300 | |
Katrina: 啊人类 | |
Katrina: Ah, humans. | |
96 | |
00:52:43,966 --> 00:52:46,200 | |
Jake: 是是是你也很特殊 | |
Jake: Yes, yes, you are special too. | |
97 | |
00:52:45,533 --> 00:52:49,566 | |
Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因 | |
Katrina: This is why AI can never fully replace humans. | |
98 | |
00:52:46,166 --> 00:52:48,166 | |
Jake: 对哎呀不好意思不好意思 | |
Jake: Right, oh sorry, sorry. | |
99 | |
00:52:48,366 --> 00:52:48,933 | |
Lucia: 虽然我知道 | |
Lucia: Although I know, | |
100 | |
00:52:48,966 --> 00:52:51,200 | |
Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人 | |
Lucia: Economists always assume humans are rational. | |
101 | |
00:52:49,300 --> 00:52:50,333 | |
Tasha: 那一个呢 | |
Tasha: What about that one? | |
102 | |
00:52:50,833 --> 00:52:53,933 | |
Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为 | |
Katrina: Because humans always do some inexplicable things. | |
103 | |
00:52:51,266 --> 00:52:52,033 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
104 | |
00:52:54,766 --> 00:52:56,033 | |
Katrina: 这就是人类 | |
Katrina: That's just how humans are. | |
105 | |
00:52:56,466 --> 00:52:58,533 | |
Jake: 局部是有逻辑的好吧 | |
Jake: In some parts, it makes sense, okay? | |
106 | |
00:52:56,533 --> 00:52:57,800 | |
Alice:AI无法理解的 | |
Alice: AI can't understand that. | |
107 | |
00:52:59,166 --> 00:53:00,333 | |
Jake: 局部上是有 | |
Jake: In some parts, it does. | |
108 | |
00:53:00,400 --> 00:53:02,033 | |
Jake: 就是你扔出去 | |
Jake: Like when you throw it out. | |
109 | |
00:53:01,033 --> 00:53:03,433 | |
Alice:超多小小小小小鱼苗 | |
Alice: So many tiny, tiny fish fry. | |
110 | |
00:53:02,033 --> 00:53:04,166 | |
Jake: 然后鱼吃披萨 | |
Jake: And the fish eat pizza. | |
111 | |
00:53:03,133 --> 00:53:06,466 | |
Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然 | |
Lucia: Hmm, they even have such small ones? | |
112 | |
00:53:04,333 --> 00:53:06,100 | |
Jake: 对这个是合理的 | |
Jake: Yeah, that's reasonable. | |
113 | |
00:53:06,466 --> 00:53:08,400 | |
Jake: 然后你看到鱼真披萨 | |
Jake: And then you see fish eating pizza. | |
114 | |
00:53:06,500 --> 00:53:08,400 | |
Alice:对就超级超级小的 | |
Alice: Yeah, they're super, super small. | |
115 | |
00:53:08,633 --> 00:53:10,933 | |
Jake: 这个多少是有一点点过去了 | |
Jake: This is kind of going a bit too far. | |
116 | |
00:53:11,766 --> 00:53:12,700 | |
Jake: 虽然不多 | |
Jake: Though not much. | |
117 | |
00:53:21,100 --> 00:53:22,533 | |
Jake: 这些鱼应该什么都吃 | |
Jake: These fish should eat anything. | |
118 | |
00:53:25,533 --> 00:53:27,366 | |
Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼 | |
Jake: The fish in the park are all omnivorous. | |
119 | |
00:53:30,633 --> 00:53:31,700 | |
Jake: 鱼肉会吃吗 | |
Jake: Will they eat fish meat? | |
120 | |
00:53:32,133 --> 00:53:33,100 | |
Jake: 有应该会 | |
Jake: They probably will. | |
121 | |
00:53:33,533 --> 00:53:34,933 | |
Jake: 应该他们会互相吃 | |
Jake: They should eat each other. | |
122 | |
00:53:33,633 --> 00:53:36,100 | |
Shure: 废话我们刚刚看了那个 | |
Shure: Duh, we just saw that. | |
123 | |
00:53:36,333 --> 00:53:37,600 | |
Lucia: 大鱼吃小鱼是吧 | |
Lucia: Big fish eat small fish, right? | |
124 | |
00:53:36,533 --> 00:53:37,700 | |
Jake: 嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
125 | |
00:53:37,400 --> 00:53:40,266 | |
Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的同类 | |
Shure: We found that fish in the sea eat their own kind. | |
126 | |
00:53:40,366 --> 00:53:41,133 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
127 | |
00:53:40,866 --> 00:53:45,533 | |
Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈 | |
Shure: And then the comments were like, can pigs be in the sea? Haha. | |
128 | |
00:53:43,700 --> 00:53:47,700 | |
Katrina: 哈哈在海里的不都鱼吗哈哈哈 | |
Katrina: Haha, aren't all the creatures in the sea fish? Haha. | |
129 | |
00:53:44,200 --> 00:53:45,800 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
130 | |
00:53:44,333 --> 00:53:47,466 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahaha. | |
131 | |
00:53:44,400 --> 00:53:46,000 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
132 | |
00:53:55,000 --> 00:53:57,033 | |
Alice:颐和园的大雁都还挑食呢 | |
Alice: Even the geese at the Summer Palace are picky eaters. | |
133 | |
00:53:55,333 --> 00:53:56,300 | |
Jake: 这都吃完了 | |
Jake: They finished all of this. | |
134 | |
00:53:57,100 --> 00:53:59,033 | |
Jake: 哈哈哈这都吃完了这个 | |
Jake: Hahaha, they finished all of this stuff. | |
135 | |
00:53:57,333 --> 00:53:58,100 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
136 | |
00:54:00,100 --> 00:54:01,266 | |
Shure: 啊拿多累啊 | |
Shure: Ah, it's tiring to carry so much. | |
137 | |
00:54:01,400 --> 00:54:03,100 | |
Tasha: 在湖边喂喂鱼 | |
Tasha: Feed the fish by the lake. | |
138 | |
00:54:03,333 --> 00:54:04,300 | |
Jake: 喂人喂鱼 | |
Jake: Feed people, feed fish. | |
139 | |
00:54:03,900 --> 00:54:07,000 | |
Tasha: 如果去海滩边就会去喂薯条喂人 | |
Tasha: If you go to the beach, you can feed people with fries. | |
140 | |
00:54:06,900 --> 00:54:08,500 | |
Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办 | |
Jake: Yeah, what if there are seagulls? | |
141 | |
00:54:08,633 --> 00:54:09,700 | |
Jake: 还有东西喂吗 | |
Jake: Do we still have stuff to feed them? | |
142 | |
00:54:10,133 --> 00:54:11,666 | |
Tasha: 麦当劳整点薯条 | |
Tasha: Get some fries from McDonald's. | |
143 | |
00:54:11,366 --> 00:54:12,866 | |
Jake:还有点渣 | |
Jake: There's still some leftovers. | |
144 | |
00:54:12,300 --> 00:54:14,800 | |
Alice:海鸥找点薯条喂他 | |
Alice: Seagulls need fries, feed them. | |
145 | |
00:54:16,166 --> 00:54:17,700 | |
Lucia: 去码头整点薯条 | |
Lucia: Get some fries at the dock. | |
146 | |
00:54:18,033 --> 00:54:18,733 | |
Jake: 还有点鸡肉 | |
Jake: There's also some chicken. | |
147 | |
00:54:18,766 --> 00:54:19,866 | |
Jake: 可以给他留着 | |
Jake: We can save it for them. | |
148 | |
00:54:20,600 --> 00:54:22,366 | |
其他人:这个可以扔一下吗 | |
Others: Can we throw this? | |
149 | |
00:54:22,366 --> 00:54:23,733 | |
Jake:哦还 有一盒好 | |
Jake: Oh, there's still one box left. | |
150 | |
00:54:23,666 --> 00:54:27,166 | |
Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒 | |
Lucia: Haha, throw it away. | |
151 | |
00:54:24,700 --> 00:54:26,666 | |
Jake: 哦哦有存货 | |
Jake: Oh, we have stock. | |
152 | |
00:54:27,166 --> 00:54:29,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
153 | |
00:54:28,133 --> 00:54:31,666 | |
Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Ashes, hahahahahaha. | |
154 | |
00:54:34,400 --> 00:54:35,533 | |
Katrina: 好爽啊 | |
Katrina: So satisfying. | |
155 | |
00:54:37,033 --> 00:54:39,266 | |
Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧 | |
Lucia: Pizza can also be considered a type of ashes, right? | |
156 | |
00:54:39,100 --> 00:54:40,400 | |
Jake: 嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
157 | |
00:54:44,400 --> 00:54:45,700 | |
Jake: 对小码头 | |
Jake: Yeah, the small dock. | |
158 | |
00:54:49,533 --> 00:54:50,533 | |
Jake: 这叫什么湖啊 | |
Jake: What's this lake called? | |
159 | |
00:54:50,700 --> 00:54:51,633 | |
Jake: 有名字吗 | |
Jake: Does it have a name? | |
160 | |
00:54:51,000 --> 00:54:51,900 | |
Katrina: 未名湖 | |
Katrina: Unnamed Lake. | |
161 | |
00:54:52,000 --> 00:54:52,900 | |
Alice:未名湖 | |
Alice: Weiming Lake | |
162 | |
00:54:52,266 --> 00:54:53,100 | |
Lucia: 未名湖 | |
Lucia: Weiming Lake | |
163 | |
00:54:53,600 --> 00:54:57,900 | |
Jake: 好哈哈哈哈哈 | |
Jake: Haha, okay | |
164 | |
00:54:53,900 --> 00:54:58,600 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
165 | |
00:54:53,933 --> 00:54:55,700 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
166 | |
00:54:54,633 --> 00:54:55,966 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
167 | |
00:54:56,000 --> 00:54:57,966 | |
Katrina: AI又疑惑了哈哈 | |
Katrina: The AI is confused again, haha | |
168 | |
00:54:59,533 --> 00:55:01,300 | |
Tasha: 难道是我扔的不够远吗 | |
Tasha: Could it be that I didn't throw it far enough? | |
169 | |
00:55:02,866 --> 00:55:04,300 | |
Katrina: 别抢了别打了 | |
Katrina: Stop grabbing, stop fighting | |
170 | |
00:55:03,300 --> 00:55:05,533 | |
Lucia: 用AI识图识别这一块儿为北大是吗 | |
Lucia: Is the AI recognizing this as Peking University? | |
171 | |
00:55:03,466 --> 00:55:04,266 | |
Shure: 看好了 | |
Shure: Watch this | |
172 | |
00:55:05,533 --> 00:55:07,500 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
173 | |
00:55:05,800 --> 00:55:06,600 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah | |
174 | |
00:55:06,033 --> 00:55:07,233 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
175 | |
00:55:07,700 --> 00:55:10,566 | |
Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到 | |
Jake: This can predict which fish will get it | |
176 | |
00:55:07,700 --> 00:55:10,933 | |
Tasha: 我知道如果抢的话就会吃的香 | |
Tasha: I know if you grab it, it will taste better | |
177 | |
00:55:10,966 --> 00:55:14,333 | |
Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃 | |
Tasha: Haha, look at mine, it's at the back, not eating | |
178 | |
00:55:15,300 --> 00:55:16,666 | |
Tasha: 必须要抢才行 | |
Tasha: You have to grab it | |
179 | |
00:55:17,633 --> 00:55:18,533 | |
Katrina: 落点位置 | |
Katrina: The landing spot | |
180 | |
00:55:18,333 --> 00:55:20,100 | |
Shure: 你想往哪我就能过了 | |
Shure: Wherever you aim, I can get there | |
181 | |
00:55:20,100 --> 00:55:21,266 | |
Shure: 看那边去了 | |
Shure: Look, it went that way | |
182 | |
00:55:22,333 --> 00:55:23,333 | |
Tasha: 哇太小了 | |
Tasha: Wow, it's too small | |
183 | |
00:55:23,333 --> 00:55:24,333 | |
Tasha: 他们不吃 | |
Tasha: They're not eating | |
184 | |
00:55:24,666 --> 00:55:26,433 | |
Tasha: 你看开始抢着开始吃了 | |
Tasha: Look, they're starting to grab and eat | |
185 | |
00:55:25,866 --> 00:55:27,366 | |
Katrina: 问一下AI那是活的 | |
Katrina: Ask the AI if that's alive | |
186 | |
00:55:27,266 --> 00:55:28,400 | |
Shure: 那是活的吗 | |
Shure: Is that alive? | |
187 | |
00:55:28,766 --> 00:55:30,033 | |
Katrina: 那塑料袋吧 | |
Katrina: That's a plastic bag | |
188 | |
00:55:28,800 --> 00:55:30,700 | |
Jake: 啊还有死的呀 | |
Jake: Oh, there are dead ones too? | |
189 | |
00:55:30,800 --> 00:55:32,100 | |
Shure: 那是塑料袋还是鱼啊 | |
Shure: Is that a plastic bag or a fish? | |
190 | |
00:55:31,966 --> 00:55:33,466 | |
Tasha: 哦终于被吃到了 | |
Tasha: Oh, finally got eaten | |
191 | |
00:55:34,700 --> 00:55:35,666 | |
Jake: 那那个 | |
Jake: And that one | |
192 | |
00:55:35,833 --> 00:55:36,533 | |
其他人: 那鱼 | |
Others: That fish | |
193 | |
00:55:36,700 --> 00:55:37,933 | |
Jake: 就那飘着的吗 | |
Jake: The one floating? | |
194 | |
00:55:37,633 --> 00:55:38,433 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah | |
195 | |
00:55:38,300 --> 00:55:39,333 | |
其他人: 那是浮漂吗 | |
Others: Is that a float? | |
196 | |
00:55:39,800 --> 00:55:40,600 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh | |
197 | |
00:55:40,600 --> 00:55:41,400 | |
Katrina: 哎我去 | |
Katrina: Oh my gosh | |
198 | |
00:55:40,933 --> 00:55:42,000 | |
Jake: 这风有点大 | |
Jake: The wind is a bit strong | |
199 | |
00:55:42,966 --> 00:55:43,766 | |
Jake: 试试 | |
Jake: Let's try | |
200 | |
00:55:44,166 --> 00:55:45,433 | |
Alice:哎什么掉了 | |
Alice: Oh, something | |
201 | |
00:55:45,866 --> 00:55:46,633 | |
Tasha: 东西掉了 | |
Tasha: Something fell. | |
202 | |
00:55:47,866 --> 00:55:49,066 | |
其他人:你的手链吗 | |
Others: Your bracelet? | |
203 | |
00:55:48,766 --> 00:55:49,566 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
204 | |
00:55:49,800 --> 00:55:51,333 | |
Tasha: 他的手链断了 | |
Tasha: His bracelet broke. | |
205 | |
00:55:51,466 --> 00:55:52,533 | |
Alice:真的假的 | |
Alice: Really? | |
206 | |
00:55:51,866 --> 00:55:53,666 | |
Katrina: 完了被女朋友骂死 | |
Katrina: Oh no, his girlfriend is going to kill him. | |
207 | |
00:55:51,933 --> 00:55:52,700 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
208 | |
00:55:54,800 --> 00:55:55,600 | |
Jake: 掉哪去了 | |
Jake: Where did it fall? | |
209 | |
00:55:56,300 --> 00:55:57,333 | |
Tasha: 掉到湖里了 | |
Tasha: It fell into the lake. | |
210 | |
00:55:56,500 --> 00:55:57,533 | |
Alice:未名湖里 | |
Alice: In Weiming Lake? | |
211 | |
00:55:56,966 --> 00:55:57,766 | |
Lucia: 狐狸 | |
Lucia: Fox? | |
212 | |
00:55:57,533 --> 00:55:58,600 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
213 | |
00:55:58,400 --> 00:55:59,500 | |
Jake: 掉未名湖了 | |
Jake: It fell into Weiming Lake. | |
214 | |
00:56:01,666 --> 00:56:03,100 | |
Jake: 他自己应该记得吧 | |
Jake: He should remember it himself, right? | |
215 | |
00:56:01,866 --> 00:56:02,933 | |
Tasha: 记录下来了 | |
Tasha: It's recorded. | |
216 | |
00:56:02,200 --> 00:56:03,900 | |
Katrina: 我的眼镜应该看到了 | |
Katrina: My glasses should have seen it. | |
217 | |
00:56:04,066 --> 00:56:05,133 | |
Jake: 你自己也记了 | |
Jake: You also noted it down. | |
218 | |
00:56:06,166 --> 00:56:07,166 | |
Shure: 没救了 | |
Shure: It's hopeless. | |
219 | |
00:56:08,466 --> 00:56:09,266 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
220 | |
00:56:09,666 --> 00:56:11,366 | |
Katrina: 滑动摩擦力太小了 | |
Katrina: The sliding friction was too low. | |
221 | |
00:56:11,000 --> 00:56:12,300 | |
Alice:好像也不是很深 | |
Alice: It doesn't seem that deep. | |
222 | |
00:56:12,300 --> 00:56:14,566 | |
Alice:要不提供点珍贵素材 | |
Alice: How about providing some precious footage? | |
223 | |
00:56:15,933 --> 00:56:18,466 | |
Lucia: 人类早期下水捕鱼素材 | |
Lucia: Early human fishing footage. | |
224 | |
00:56:18,166 --> 00:56:18,966 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Sure. | |
225 | |
00:56:18,366 --> 00:56:19,166 | |
Tasha: 嘿 | |
Tasha: Hey. | |
226 | |
00:56:18,766 --> 00:56:20,666 | |
Shure: 这怎么还就剩鱼头了呢 | |
Shure: Why is there only a fish head left? | |
227 | |
00:56:21,400 --> 00:56:22,200 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Damn. | |
228 | |
00:56:22,566 --> 00:56:23,366 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
229 | |
00:56:23,966 --> 00:56:26,000 | |
Jake: 呃应该是被吃了嗯 | |
Jake: Uh, it probably got eaten, yeah. | |
230 | |
00:56:25,700 --> 00:56:27,700 | |
Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了 | |
Tasha: It must have been eaten when a big fish ate a small fish. | |
231 | |
00:56:27,700 --> 00:56:29,366 | |
Tasha: 那条鱼不喜欢吃鱼头 | |
Tasha: That fish doesn't like eating fish heads. | |
232 | |
00:56:30,500 --> 00:56:31,700 | |
Alice:他应该吃鱼身子吧 | |
Alice: It probably eats the fish body, right? | |
233 | |
00:56:31,700 --> 00:56:32,666 | |
Alice:他不吃鱼头 | |
Alice: It doesn't eat fish heads. | |
234 | |
00:56:32,166 --> 00:56:34,300 | |
Jake: 是鱼头没什么肉不好吃 | |
Jake: Fish heads don't have much meat, not tasty. | |
235 | |
00:56:35,700 --> 00:56:38,100 | |
Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板 | |
Katrina: Get ready to go home and kneel on the washboard. | |
236 | |
00:56:39,300 --> 00:56:40,700 | |
Jake: 或者是别的一些生物 | |
Jake: Or it could be some other creatures. | |
237 | |
00:56:40,700 --> 00:56:42,066 | |
Jake: NPU那边有水獭 | |
Jake: There are otters at NPU. | |
238 | |
00:56:42,166 --> 00:56:43,200 | |
Jake: 水獭吃鱼 | |
Jake: Otters eat fish. | |
239 | |
00:56:43,066 --> 00:56:43,866 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
240 | |
00:56:44,400 --> 00:56:45,966 | |
Lucia: 有什么奇怪景象吗 | |
Lucia: Anything strange happening? | |
241 | |
00:56:44,533 --> 00:56:45,766 | |
Jake: 吃一半就丢路边 | |
Jake: Just eat half and throw the rest by the roadside. | |
242 | |
00:56:45,966 --> 00:56:48,600 | |
Lucia: 让我的让我的眼睛也看一看哈哈 | |
Lucia: Let my eyes have a look too, haha. | |
243 | |
00:56:47,266 --> 00:56:48,933 | |
Tasha: 哎有一头牛奶鱼 | |
Tasha: Hey, there's a milkfish. | |
244 | |
00:56:51,500 --> 00:56:53,166 | |
Alice:你看那看见没 | |
Alice: Look at that, did you see it? | |
245 | |
00:56:53,166 --> 00:56:56,200 | |
Alice:鱼面已经泡发白了 | |
Alice: The fish noodles have turned white. | |
246 | |
00:56:56,366 --> 00:56:58,366 | |
Alice:那个鱼的眼睛睁的贼大 | |
Alice: The fish's eyes are wide open. | |
247 | |
00:56:56,600 --> 00:56:59,300 | |
Katrina: 你也蛮抽象啊你也蛮抽象 | |
Katrina: You're quite abstract, you know. | |
248 | |
00:57:00,766 --> 00:57:01,566 | |
Lucia: 好可怕 | |
Lucia: That's so scary. | |
249 | |
00:57:03,400 --> 00:57:04,666 | |
Alice:你要捞一下吗 | |
Alice: Do you want to scoop it out? | |
250 | |
00:57:04,300 --> 00:57:05,100 | |
Lucia: 好可怕 | |
Lucia: That's so scary. | |
251 | |
00:57:05,900 --> 00:57:07,433 | |
Shure: 上哪捞去啊 | |
Shure: Where would you scoop it out? | |
252 | |
00:57:06,333 --> 00:57:08,400 | |
Lucia: 没就是我没绕过来之前 | |
Lucia: No, before I came around... | |
253 | |
00:57:08,400 --> 00:57:09,933 | |
Lucia: 我以为那是一片塑料 | |
Lucia: I thought it was a piece of plastic. | |
254 | |
00:57:10,500 --> 00:57:13,800 | |
Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧 | |
Jake: Ask if there's a big net, right? | |
255 | |
00:57:13,800 --> 00:57:15,000 | |
Shure: 不用捞了不用捞了 | |
Shure: No need to scoop it out. | |
256 | |
00:57:15,966 --> 00:57:17,266 | |
Jake: 在哪啊 | |
Jake: Where is it? | |
257 | |
00:57:16,133 --> 00:57:18,300 | |
Shure: 沉进去了 | |
Shure: It sank. | |
258 | |
00:57:17,166 --> 00:57:17,966 | |
Tasha: 在那 | |
Tasha: It's over there. | |
259 | |
00:57:19,500 --> 00:57:20,333 | |
Jake: 那一片是吧 | |
Jake: That piece, right? | |
260 | |
00:57:20,333 --> 00:57:21,133 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
261 | |
00:57:20,333 --> 00:57:21,466 | |
Jake: 嗯吼 | |
Jake: Uh-huh. | |
262 | |
00:57:22,266 --> 00:57:23,966 | |
Jake: 跟鱼头在一块差不多 | |
Jake: It's near the fish head, right? | |
263 | |
00:57:25,333 --> 00:57:27,133 | |
Tasha: 就在鱼头附近 | |
Tasha: It's near the fish head. | |
264 | |
00:57:26,533 --> 00:57:27,966 | |
Jake: 让鱼头看看让鱼头看看 | |
Jake: Let the fish head have a look. | |
265 | |
00:57:28,666 --> 00:57:29,466 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
266 | |
00:57:30,700 --> 00:57:31,700 | |
Jake: 去下一个景点 | |
Jake: To the next spot. | |
267 | |
00:57:31,866 --> 00:57:32,866 | |
Jake: 这是什么景点 | |
Jake: What's this spot? | |
268 | |
00:57:33,533 --> 00:57:34,966 | |
Tasha: 无边位于景点 | |
Tasha: The infinity spot. | |
269 | |
00:57:36,866 --> 00:57:38,533 | |
Alice:说明他完成了他的使命 | |
Alice: It means it completed its mission. | |
270 | |
00:57:38,533 --> 00:57:39,800 | |
Alice:帮你躲过一灾 | |
Alice: It helped you dodge a disaster. | |
271 | |
00:57:38,666 --> 00:57:41,733 | |
Tasha: 要一个清水平台区吧 | |
Tasha: Should we find a clear water platform area? | |
272 | |
00:57:42,066 --> 00:57:42,966 | |
Tasha: 下一个区 | |
Tasha: The next area. | |
273 | |
00:57:53,566 --> 00:57:55,200 | |
Shure: 有一个能交代就行 | |
Shure: As long as there's something to explain. | |
274 | |
00:57:53,933 --> 00:57:54,700 | |
Tasha: 把这一个 | |
Tasha: Take this one. | |
275 | |
00:57:54,700 --> 00:57:56,733 | |
Tasha: 然后掉掉成项链 | |
Tasha: Then turn it into a necklace. | |
276 | |
00:57:58,100 --> 00:57:59,166 | |
Jake: 啊这什么东西 | |
Jake: Uh, what's this? | |
277 | |
00:57:58,200 --> 00:58:00,200 | |
Katrina: 真的吗那是散开了 | |
Katrina: Really? It came apart. | |
278 | |
00:58:00,500 --> 00:58:01,800 | |
Lucia: 还有一个珠子 | |
Lucia: There's another bead. | |
279 | |
00:58:03,100 --> 00:58:03,933 | |
Jake: 在地上 | |
Jake: On the ground. | |
280 | |
00:58:05,733 --> 00:58:06,600 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
281 | |
00:58:07,100 --> 00:58:10,333 | |
Shure: 应该是我这个东西他他压的 | |
Shure: Maybe it's my thing that's pressing on it. | |
282 | |
00:58:09,700 --> 00:58:10,900 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
283 | |
00:58:12,300 --> 00:58:16,700 | |
Tasha: 和我那天翻墙一样损失了一颗 | |
Tasha: Just like the other day when I climbed over the wall, I lost one too. | |
284 | |
00:58:14,500 --> 00:58:15,966 | |
Jake: 你怎么会哦 | |
Jake: How did you... Oh. | |
285 | |
00:58:16,800 --> 00:58:18,566 | |
Jake: 哎呀好疼 | |
Jake: Oh, it hurts so much. | |
286 | |
00:58:19,666 --> 00:58:21,166 | |
Katrina: 那这一个串一下戴 | |
Katrina: Then you can wear this one. | |
287 | |
00:58:21,166 --> 00:58:22,366 | |
Katrina: 戴成项链吗 | |
Katrina: Wear it as a necklace? | |
288 | |
00:58:22,266 --> 00:58:23,500 | |
Tasha: 嗯sorry | |
Tasha: Hmm, sorry. | |
289 | |
00:58:24,333 --> 00:58:25,600 | |
Katrina: 我心永在 | |
Katrina: My heart is always with you. | |
290 | |
00:58:59,966 --> 00:59:00,333 | |
Tasha: 我就想看 | |
Tasha: I just want to see. | |
291 | |
00:59:00,333 --> 00:59:02,333 | |
Tasha: 你会不会把这个垃圾扔到垃圾桶里面 | |
Tasha: If you would throw the trash into the trash can. | |
292 | |
00:59:02,500 --> 00:59:05,400 | |
Tasha: 但是结果你果然没有 | |
Tasha: But in the end, you didn't. | |
293 | |
00:59:07,066 --> 00:59:07,666 | |
Tasha: 你知道吗 | |
Tasha: You know? | |
294 | |
00:59:07,666 --> 00:59:08,966 | |
Tasha: 这是一种数据记录 | |
Tasha: This is a kind of data recording. | |
295 | |
00:59:09,866 --> 00:59:11,500 | |
Tasha: 但我无意识提醒的情况下 | |
Tasha: Without my conscious reminder, | |
296 | |
00:59:11,500 --> 00:59:12,700 | |
Tasha: 你究竟会不会扔 | |
Tasha: Would you actually throw it? | |
297 | |
00:59:15,333 --> 00:59:16,133 | |
Jake: 好数据 | |
Jake: Good data. | |
298 | |
00:59:19,633 --> 00:59:21,500 | |
Tasha: 已经你把你这个人记录下来了 | |
Tasha: You've already been recorded. | |
299 | |
00:59:21,466 --> 00:59:22,266 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
300 | |
00:59:21,766 --> 00:59:23,733 | |
Tasha: 是一个平时不会动脑子的人 | |
Tasha: As someone who doesn't usually think. | |
301 | |
00:59:43,066 --> 00:59:43,766 | |
Jake: 塔呢 | |
Jake: Where's the tower? | |
302 | |
00:59:48,733 --> 00:59:50,300 | |
Jake:塔在哪啊看不见 | |
Jake: Where's the tower? I can't see it. | |
303 | |
00:59:50,866 --> 00:59:51,666 | |
Tasha: 说是在这 | |
Tasha: They said it's here. | |
304 | |
00:59:51,666 --> 00:59:52,866 | |
Tasha: 好像刚刚吧 | |
Tasha: Just now, I think. | |
305 | |
00:59:52,400 --> 00:59:53,900 | |
Jake: 啊哪哪啊 | |
Jake: Ah, where, where? | |
306 | |
00:59:56,266 --> 00:59:57,900 | |
Jake: 哦挺厉害 | |
Jake: Oh, pretty impressive. | |