Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:14:43,532 --> 00:14:45,032 | |
Tasha: 哇好粉那今天 | |
Tasha: Wow, so pink today. | |
2 | |
00:14:46,965 --> 00:14:48,465 | |
Katrina: 找一双粉袜子 | |
Katrina: Find a pair of pink socks. | |
3 | |
00:15:42,266 --> 00:15:44,266 | |
Tasha: 嘟嘟 嘟嘟嘟 | |
Tasha: Doot doot doot doot. | |
4 | |
00:17:29,266 --> 00:17:30,733 | |
Tasha: 我们来玩个游戏吧 | |
Tasha: Let's play a game. | |
5 | |
00:17:31,133 --> 00:17:31,666 | |
Jake: 玩什么呀 | |
Jake: What game? | |
6 | |
00:17:32,333 --> 00:17:33,733 | |
Tasha: 哼你这样子 | |
Tasha: Hmph, like this. | |
7 | |
00:17:35,100 --> 00:17:37,733 | |
Jake:这样然后呢 | |
Jake: Like this, then what? | |
8 | |
00:17:35,700 --> 00:17:36,500 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
9 | |
00:17:37,133 --> 00:17:38,700 | |
Tasha: 这个脚也抵住这里 | |
Tasha: Put your foot here too. | |
10 | |
00:17:40,433 --> 00:17:40,966 | |
Jake:然后 | |
Jake: Then? | |
11 | |
00:17:42,033 --> 00:17:43,133 | |
Tasha: 你玩过吗 | |
Tasha: Have you played this before? | |
12 | |
00:17:43,033 --> 00:17:44,333 | |
Jake:我可能玩过 | |
Jake: Maybe I have. | |
13 | |
00:17:44,333 --> 00:17:46,466 | |
Tasha: 嘿嘿然后石头剪刀布 | |
Tasha: Hehe, then rock-paper-scissors. | |
14 | |
00:17:46,466 --> 00:17:46,800 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
15 | |
00:17:49,866 --> 00:17:51,033 | |
Tasha: 然后呢哎 | |
Tasha: And then, hey. | |
16 | |
00:17:51,033 --> 00:17:52,900 | |
Tasha: 不对是你往后一格 | |
Tasha: No, you move back one step. | |
17 | |
00:17:52,266 --> 00:17:54,133 | |
Jake:往后一格 | |
Jake: Move back one step. | |
18 | |
00:18:07,266 --> 00:18:09,366 | |
Tasha: 喔喔呵呵 | |
Tasha: Oh oh, haha. | |
19 | |
00:18:09,900 --> 00:18:10,700 | |
Jake: 好看 | |
Jake: Looks good. | |
20 | |
00:18:11,500 --> 00:18:12,400 | |
Jake: 这是什么 | |
Jake: What's this? | |
21 | |
00:18:14,700 --> 00:18:16,800 | |
Tasha: 什么这是簪子 | |
Tasha: What, this is a hairpin. | |
22 | |
00:18:16,833 --> 00:18:17,200 | |
Jake:你的 | |
Jake: Yours? | |
23 | |
00:18:17,433 --> 00:18:18,266 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
24 | |
00:18:19,500 --> 00:18:20,133 | |
Tasha: 簪不上 | |
Tasha: Can't pin it. | |
25 | |
00:18:33,000 --> 00:18:33,633 | |
Tasha: 太过分了 | |
Tasha: That's too much. | |
26 | |
00:18:40,000 --> 00:18:41,500 | |
Tasha: 下播了不玩了 | |
Tasha: I'm logging off, not playing anymore. | |
27 | |
00:18:56,333 --> 00:18:57,000 | |
Shure: 早上好 | |
Shure: Good morning. | |
28 | |
00:18:57,600 --> 00:18:58,733 | |
Tasha: 好香啊 | |
Tasha: Smells so good. | |
29 | |
00:19:06,966 --> 00:19:08,266 | |
Tasha: 这是在煎什么 | |
Tasha: What are you frying? | |
30 | |
00:19:09,266 --> 00:19:10,066 | |
Shure: 煎面包 | |
Shure: Bread. | |
31 | |
00:19:12,600 --> 00:19:14,333 | |
Shure: 哎我刚才拿出来面包呢 | |
Shure: Hey, where did I put the bread just now? | |
32 | |
00:19:14,333 --> 00:19:15,900 | |
Katrina: 这些东西都放哪了呀 | |
Katrina: Where did you put all these things? | |
33 | |
00:19:15,900 --> 00:19:16,700 | |
Tasha: 这呢啊 | |
Tasha: Here, huh. | |
34 | |
00:19:17,800 --> 00:19:19,566 | |
Shure: 随便放里面 | |
Shure: Just put them inside randomly. | |
35 | |
00:19:37,500 --> 00:19:38,533 | |
Tasha: 他拿什么 | |
Tasha: What did he take? | |
36 | |
00:19:40,333 --> 00:19:41,166 | |
Alice: 看到了 | |
Alice: I saw it. | |
37 | |
00:20:13,000 --> 00:20:14,733 | |
Alice: 你这衣服是要洗的吗 | |
Alice: Are these clothes for washing? | |
38 | |
00:20:15,666 --> 00:20:16,600 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
39 | |
00:20:16,766 --> 00:20:17,600 | |
Alice: 你没开啊 | |
Alice: You haven't started it. | |
40 | |
00:20:17,600 --> 00:20:21,400 | |
Shure: 对对我等一会弄完了 | |
Shure: Right, right, I'll do it in a bit. | |
41 | |
00:20:20,100 --> 00:20:21,266 | |
Alice:我给你开了吧 | |
Alice: I'll start it for you. | |
42 | |
00:20:21,533 --> 00:20:23,200 | |
Shure: 啊行 | |
Shure: Ah, okay. | |
43 | |
00:20:23,200 --> 00:20:25,666 | |
Shure: 你帮我倒点洗衣液然后开了就行 | |
Shure: Just pour some laundry detergent for me and start it. | |
44 | |
00:20:50,333 --> 00:20:52,866 | |
Shure: 这面包忒油了 | |
Shure: This bread is too oily. | |
45 | |
00:22:22,200 --> 00:22:23,733 | |
Shure: 哇好多蚂蚁啊 | |
Shure: Wow, so many ants! | |
46 | |
00:22:25,800 --> 00:22:26,600 | |
Katrina: 我去 | |
Katrina: Oh my! | |
47 | |
00:22:40,065 --> 00:22:41,966 | |
Katrina: 那个饭还能吃吗 | |
Katrina: Is that food still edible? | |
48 | |
00:22:43,533 --> 00:22:44,366 | |
Alice: 能吧 | |
Alice: Probably. | |
49 | |
00:23:23,199 --> 00:23:23,800 | |
Alice: 吃鸡蛋吗 | |
Alice: Want some eggs? | |
50 | |
00:23:23,800 --> 00:23:24,466 | |
Alice: 微微 | |
Alice: Tasha. | |
51 | |
00:23:25,166 --> 00:23:26,300 | |
Tasha: 生鸡蛋哦哦 | |
Tasha: Raw eggs, oh! | |
52 | |
00:23:26,666 --> 00:23:27,800 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Haha. | |
53 | |
00:23:39,266 --> 00:23:40,065 | |
Tasha: 好的 | |
Tasha: Okay. | |
54 | |
00:23:45,266 --> 00:23:46,400 | |
Alice: 这是干嘛 | |
Alice: What's this for? | |
55 | |
00:23:46,400 --> 00:23:47,199 | |
Tasha: 消消肿 | |
Tasha: To reduce swelling. | |
56 | |
00:24:06,666 --> 00:24:08,266 | |
Shure: 早起一杯黑咖啡 | |
Shure: A cup of black coffee in the morning. | |
57 | |
00:24:08,266 --> 00:24:10,000 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Right? | |
58 | |
00:25:56,666 --> 00:25:57,933 | |
Katrina: 谁闹钟响了 | |
Katrina: Whose alarm is ringing? | |
59 | |
00:25:59,366 --> 00:26:00,233 | |
Tasha: 不是我 | |
Tasha: Not mine. | |
60 | |
00:26:13,533 --> 00:26:14,433 | |
Tasha: 嗯怎么不响 | |
Tasha: Hmm, why isn't it ringing? | |
61 | |
00:26:23,466 --> 00:26:25,300 | |
Tasha: 煎鸡蛋嗯 | |
Tasha: Fried eggs, hmm. | |
62 | |
00:26:25,100 --> 00:26:26,366 | |
Shure: 这是 | |
Shure: This is... | |
63 | |
00:26:26,866 --> 00:26:27,766 | |
Tasha: 好苦涩 | |
Tasha: So bitter. | |
64 | |
00:26:27,900 --> 00:26:28,900 | |
Shure: 面包片对 | |
Shure: Toasted bread, right. | |
65 | |
00:26:28,900 --> 00:26:29,766 | |
Shure: 煎的面包片 | |
Shure: Toasted bread slices. | |
66 | |
00:26:36,266 --> 00:26:37,866 | |
Shure: 杨老板呢 | |
Shure: Where's Jake? | |
67 | |
00:26:43,132 --> 00:26:45,065 | |
Tasha: 鲜牛奶应该可以吧 | |
Tasha: Fresh milk should be okay, right? | |
68 | |
00:26:46,065 --> 00:26:47,199 | |
Lucia: 牛奶在那边 | |
Lucia: The milk is over there. | |
69 | |
00:26:49,033 --> 00:26:49,833 | |
Tasha: 在哪边 | |
Tasha: Where? | |
70 | |
00:26:51,266 --> 00:26:51,733 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
71 | |
00:26:53,033 --> 00:26:54,533 | |
Tasha: 哎另一个呢 | |
Tasha: Hey, where's the other one? | |
72 | |
00:26:59,400 --> 00:27:00,666 | |
Katrina: 昨天有买新的吗 | |
Katrina: Did we buy new ones yesterday? | |
73 | |
00:27:01,166 --> 00:27:02,300 | |
Tasha: 另一瓶喝完了吗 | |
Tasha: Did we finish the other bottle? | |
74 | |
00:27:02,666 --> 00:27:03,933 | |
Katrina: 本来就是 | |
Katrina: It was already... | |
75 | |
00:27:02,800 --> 00:27:03,033 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
76 | |
00:27:03,933 --> 00:27:05,266 | |
Katrina: 上一次买两瓶 | |
Katrina: We bought two bottles last time. | |
77 | |
00:27:05,300 --> 00:27:06,800 | |
Katrina: 一瓶已经喝完了 | |
Katrina: One bottle is already finished. | |
78 | |
00:27:06,300 --> 00:27:06,533 | |
Tasha: 好吧 | |
Tasha: Alright. | |
79 | |
00:27:08,266 --> 00:27:09,233 | |
Tasha: 那我到 | |
Tasha: Then I'll pour it. | |
80 | |
00:27:08,266 --> 00:27:10,766 | |
Shure: 杨老板到尝尝面包吧 | |
Shure: Jake, come try the bread. | |
81 | |
00:27:10,766 --> 00:27:11,933 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake | |
82 | |
00:27:11,266 --> 00:27:11,933 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Got it | |
83 | |
00:27:13,199 --> 00:27:14,132 | |
Jake: 先对个齐 | |
Jake: Let's align first | |
84 | |
00:27:16,366 --> 00:27:17,166 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come on | |
85 | |
00:27:38,600 --> 00:27:40,199 | |
Shure: 面包蘸番茄酱 | |
Shure: Bread dipped in ketchup | |
86 | |
00:27:45,766 --> 00:27:47,565 | |
Tasha: 还有人要喝牛奶吗 | |
Tasha: Anyone wants some milk? | |
87 | |
00:27:50,132 --> 00:27:51,233 | |
Tasha: 好吧没有 | |
Tasha: Alright, no one | |
88 | |
00:27:51,533 --> 00:27:52,766 | |
Lucia: 我可以喝 | |
Lucia: I can drink | |
89 | |
00:27:53,266 --> 00:27:54,266 | |
Tasha: 算了我看到了 | |
Tasha: Never mind, I see it | |
90 | |
00:27:54,266 --> 00:27:55,500 | |
Tasha: 你都已经背叛了 | |
Tasha: You've already betrayed us | |
91 | |
00:27:56,100 --> 00:27:59,366 | |
Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了 | |
Lucia: Let me finish this orange juice, not lemon juice | |
92 | |
00:27:59,366 --> 00:28:00,166 | |
Lucia: 就喝 | |
Lucia: Then I'll drink | |
93 | |
00:28:02,533 --> 00:28:04,333 | |
Tasha: 黄油少切一点啊 | |
Tasha: Cut a bit less butter | |
94 | |
00:28:04,632 --> 00:28:05,500 | |
Tasha: 好没关系 | |
Tasha: It's okay | |
95 | |
00:28:05,500 --> 00:28:06,033 | |
Tasha: 你就切吧 | |
Tasha: Just cut it | |
96 | |
00:28:06,033 --> 00:28:06,833 | |
Tasha: 这么多可以 | |
Tasha: This much is fine | |
97 | |
00:28:07,199 --> 00:28:08,000 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Haha | |
98 | |
00:28:07,199 --> 00:28:08,766 | |
Shure: 放冰箱里 | |
Shure: Put it in the fridge | |
99 | |
00:28:12,000 --> 00:28:13,100 | |
Jake: 我吃哪一个呢 | |
Jake: Which one should I eat? | |
100 | |
00:28:13,199 --> 00:28:14,300 | |
Shure: 你尝个面包吧 | |
Shure: Try the bread | |
101 | |
00:28:14,300 --> 00:28:15,766 | |
Shure: 那面包嘎嘎香 | |
Shure: The bread is super tasty | |
102 | |
00:28:24,300 --> 00:28:26,900 | |
Tasha: 这黄油就奶香奶香的 | |
Tasha: This butter is so creamy | |
103 | |
00:28:40,866 --> 00:28:42,966 | |
Shure: 是我碰到的吗 | |
Shure: Did I bump into it? | |
104 | |
00:28:43,600 --> 00:28:46,065 | |
Katrina: 不知道 | |
Katrina: I don't know | |
105 | |
00:28:46,132 --> 00:28:47,132 | |
Tasha: 拍摄像头 | |
Tasha: Check the camera | |
106 | |
00:28:47,866 --> 00:28:48,866 | |
Jake: 回头看摄像头 | |
Jake: We'll look at the camera later | |
107 | |
00:28:48,866 --> 00:28:50,933 | |
Shure: 不是这必须调一下VCR我 | |
Shure: No, we need to adjust the VCR | |
108 | |
00:28:52,266 --> 00:28:54,900 | |
Shure: 啊这窜下去了是吧 | |
Shure: Ah, it slipped down, right? | |
109 | |
00:28:55,966 --> 00:28:57,366 | |
Katrina: 把杯子放在这上 | |
Katrina: Put the cup here | |
110 | |
00:28:57,766 --> 00:28:59,300 | |
Jake: 正位数值扫一扫 | |
Jake: Scan the correct value | |
111 | |
00:28:59,833 --> 00:29:01,266 | |
Tasha: 天呐摔了几个 | |
Tasha: Oh my, how many did we drop? | |
112 | |
00:29:02,132 --> 00:29:04,600 | |
Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧 | |
Shure: No, it should fall into my shoe, right? | |
113 | |
00:29:04,366 --> 00:29:06,733 | |
Tasha: 啊你抖一抖 | |
Tasha: Ah, shake it off | |
114 | |
00:29:06,766 --> 00:29:07,966 | |
Shure: 嗯我抖一抖 | |
Shure: Yeah, I'll shake it off | |
115 | |
00:29:07,966 --> 00:29:08,900 | |
Shure: 你把面包再给我 | |
Shure: Give me the bread again | |
116 | |
00:29:08,900 --> 00:29:10,065 | |
Shure: 我再煎一片面包 | |
Shure: I'll fry another slice | |
117 | |
00:29:12,400 --> 00:29:13,666 | |
Katrina: 我们有扫帚吗 | |
Katrina: Do we have a broom? | |
118 | |
00:29:14,900 --> 00:29:16,233 | |
Tasha: 煎一片还是两片 | |
Tasha: One slice or two? | |
119 | |
00:29:16,900 --> 00:29:17,533 | |
Tasha: 这么多黄油 | |
Tasha: This much butter | |
120 | |
00:29:17,533 --> 00:29:18,433 | |
Tasha: 就煎一片 | |
Tasha: Just one slice | |
121 | |
00:29:19,366 --> 00:29:20,500 | |
Shure: 没有没有没有 | |
Shure: No, no, no. | |
122 | |
00:29:20,533 --> 00:29:22,166 | |
Tasha: 哦哦还有果蛋糕液 | |
Tasha: Oh, oh, there's still fruit cake mix. | |
123 | |
00:29:25,266 --> 00:29:27,733 | |
Shure: 好吃吗这个还行吧 | |
Shure: Is it tasty? This one's alright, I guess. | |
124 | |
00:29:27,632 --> 00:29:28,433 | |
Lucia: 好吃 | |
Lucia: It's delicious. | |
125 | |
00:29:29,300 --> 00:29:30,266 | |
Lucia: 特别香 | |
Lucia: It's really fragrant. | |
126 | |
00:29:30,233 --> 00:29:32,533 | |
Shure: 其实你要想吃甜的就再撒点糖 | |
Shure: Actually, if you want it sweeter, just sprinkle some more sugar. | |
127 | |
00:29:35,933 --> 00:29:36,733 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
128 | |
00:29:53,199 --> 00:29:54,466 | |
Jake: 都是凶器啊 | |
Jake: These are all weapons. | |
129 | |
00:29:55,500 --> 00:29:58,966 | |
Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品 | |
Shure: Yeah, just tell the AI that these are all dangerous items. | |
130 | |
00:30:06,866 --> 00:30:10,000 | |
Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗 | |
Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore? | |
131 | |
00:30:10,565 --> 00:30:11,500 | |
Jake: 不给开火 | |
Jake: No, I can't use the stove. | |
132 | |
00:30:12,966 --> 00:30:14,000 | |
Jake: 屋里不给开火 | |
Jake: They don't allow it inside the house. | |
133 | |
00:30:14,933 --> 00:30:16,000 | |
Shure: 从来没开过火是吗 | |
Shure: You've never used the stove? | |
134 | |
00:30:16,000 --> 00:30:17,533 | |
Jake: 屋里不给开火 | |
Jake: They don't allow it inside the house. | |
135 | |
00:30:17,565 --> 00:30:18,966 | |
Jake: 就是就是 | |
Jake: Exactly, exactly. | |
136 | |
00:30:18,966 --> 00:30:19,766 | |
Jake: 没开过火 | |
Jake: Never used it. | |
137 | |
00:30:21,500 --> 00:30:22,533 | |
Jake: 确实没开过火 | |
Jake: Really never used it. | |
138 | |
00:30:28,100 --> 00:30:28,900 | |
Alice: 抖抖吧 | |
Alice: Shake it. | |
139 | |
00:30:30,199 --> 00:30:31,300 | |
Alice: 你不得往下抖吗 | |
Alice: You need to shake it downwards. | |
140 | |
00:30:31,300 --> 00:30:32,533 | |
Alice: 你前面又出不去 | |
Alice: You can't get it out from the front. | |
141 | |
00:30:35,533 --> 00:30:36,766 | |
Alice: 劝你穿个袜子 | |
Alice: I suggest you wear socks. | |
142 | |
00:30:37,000 --> 00:30:38,166 | |
Shure: 应该问题不大 | |
Shure: It should be fine. | |
143 | |
00:30:38,166 --> 00:30:39,900 | |
Shure: 没事 | |
Shure: No worries. | |
144 | |
00:30:39,900 --> 00:30:44,666 | |
Jake: 你要不去检查一下 | |
Jake: Maybe you should check it out. | |
145 | |
00:30:44,866 --> 00:30:47,266 | |
Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯 | |
Shure: Alright, I'll check it out in the bathroom later. | |
146 | |
00:31:16,733 --> 00:31:17,966 | |
Shure: 盘子端过来一下 | |
Shure: Bring the plate over. | |
147 | |
00:31:18,166 --> 00:31:19,333 | |
Shure: 把这个拿着 | |
Shure: Hold this. | |
148 | |
00:31:19,333 --> 00:31:20,000 | |
Lucia: 哎那个刚 | |
Lucia: Hey, just now... | |
149 | |
00:31:20,000 --> 00:31:20,900 | |
Lucia: 那盘子在哪 | |
Lucia: Where's the plate? | |
150 | |
00:31:21,300 --> 00:31:22,966 | |
Lucia: 用这煎蛋盘可以吗 | |
Lucia: Can we use this frying pan? | |
151 | |
00:31:23,466 --> 00:31:24,466 | |
Shure: 煎蛋也可以吃 | |
Shure: The fried egg is also edible. | |
152 | |
00:31:24,466 --> 00:31:26,466 | |
Shure: 但煎蛋没有没撒盐 | |
Shure: But the fried egg doesn't have any salt on it. | |
153 | |
00:31:26,699 --> 00:31:28,466 | |
Lucia: 那就先用这盘盛一下吧 | |
Lucia: Let's just use this plate for now. | |
154 | |
00:31:29,466 --> 00:31:30,266 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
155 | |
00:31:33,466 --> 00:31:34,966 | |
Jake: 说什么啊哎 | |
Jake: What are you talking about, hey. | |
156 | |
00:31:35,266 --> 00:31:35,700 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
157 | |
00:31:35,266 --> 00:31:36,033 | |
Jake:这什么啊 | |
Jake: What's this? | |
158 | |
00:31:36,733 --> 00:31:37,533 | |
Shure: 对放过去 | |
Shure: Yeah, put it over there. | |
159 | |
00:31:36,833 --> 00:31:38,866 | |
Tasha: AI拍个短片 | |
Tasha: AI, shoot a short video. | |
160 | |
00:31:39,600 --> 00:31:41,100 | |
Jake: 哼OK | |
Jake: Hmm, OK. | |
161 | |
00:31:50,966 --> 00:31:53,333 | |
Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧 | |
Alice: Lucia, can you pour it in here for me? | |
162 | |
00:31:55,533 --> 00:31:57,666 | |
Jake: 有咖啡喝吗 | |
Jake: Do we have coffee? | |
163 | |
00:31:57,666 --> 00:31:59,200 | |
Shure: 有咖啡都是倒的哦 | |
Shure: Yeah, there's coffee, all poured. | |
164 | |
00:31:59,466 --> 00:32:00,333 | |
Tasha: 我也要 | |
Tasha: I want some too. | |
165 | |
00:32:03,100 --> 00:32:04,966 | |
Shure: 当当当管家送来 | |
Shure: Ding ding ding, the butler brings it. | |
166 | |
00:32:04,966 --> 00:32:06,866 | |
Shure: 他大概什么时候送来他可能 | |
Shure: When does he usually bring it? Maybe... | |
167 | |
00:32:08,900 --> 00:32:10,333 | |
Jake: 他是不是已经送来了 | |
Jake: Did he already bring it? | |
168 | |
00:32:10,933 --> 00:32:12,566 | |
Jake: 你看看那边有没有啊 | |
Jake: Check over there, is it there? | |
169 | |
00:32:13,466 --> 00:32:14,266 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
170 | |
00:32:17,100 --> 00:32:18,100 | |
Lucia: 再套个袋子 | |
Lucia: Put another bag on it. | |
171 | |
00:32:18,100 --> 00:32:19,933 | |
Lucia: 要不咱垃圾袋在哪 | |
Lucia: Or, where's the trash bag? | |
172 | |
00:32:20,800 --> 00:32:21,600 | |
Alice: 在这 | |
Alice: Here. | |
173 | |
00:32:45,366 --> 00:32:45,800 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Really? | |
174 | |
00:32:45,933 --> 00:32:48,200 | |
Shure: 不是没没有新的快递 | |
Shure: No, there's no new delivery. | |
175 | |
00:32:48,400 --> 00:32:49,533 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Alright. | |
176 | |
00:33:15,533 --> 00:33:17,100 | |
Shure: 所以另一家面包去哪 | |
Shure: So where did the other bread go? | |
177 | |
00:33:17,333 --> 00:33:18,566 | |
Lucia: 那我再洗个手 | |
Lucia: I'll wash my hands again. | |
178 | |
00:33:31,266 --> 00:33:32,566 | |
Jake: 打碎了3个杯子 | |
Jake: Broke three cups. | |
179 | |
00:33:32,566 --> 00:33:33,366 | |
Jake: 几个杯子 | |
Jake: How many cups? | |
180 | |
00:33:37,700 --> 00:33:39,166 | |
Alice: 笔跟纸是不是不在这 | |
Alice: Is the pen and paper not here? | |
181 | |
00:33:40,733 --> 00:33:41,533 | |
Jake: 笔跟 | |
Jake: Pen and... | |
182 | |
00:33:43,900 --> 00:33:44,700 | |
Jake: 什么纸 | |
Jake: What paper? | |
183 | |
00:33:46,300 --> 00:33:47,400 | |
Alice: 便签跟 | |
Alice: Sticky notes and... | |
184 | |
00:33:51,933 --> 00:33:53,800 | |
Jake: 那后面 | |
Jake: In the back. | |
185 | |
00:33:51,933 --> 00:33:54,933 | |
Shure: 可以拿面包吃吧 | |
Shure: Can we eat the bread? | |
186 | |
00:33:56,566 --> 00:33:57,800 | |
Alice: 好像没有 | |
Alice: Seems like there isn't any. | |
187 | |
00:33:58,500 --> 00:34:00,200 | |
Shure: 你有看到另一袋面包吗 | |
Shure: Did you see the other bag of bread? | |
188 | |
00:34:01,533 --> 00:34:02,400 | |
Katrina: 另 一袋面包 | |
Katrina: The other bag of bread? | |
189 | |
00:34:02,566 --> 00:34:04,133 | |
Shure: 你要偷吃了我们不怪你的 | |
Shure: If you ate it, we won't blame you. | |
190 | |
00:34:04,133 --> 00:34:05,166 | |
Shure: 你就哈哈 | |
Shure: Just, haha... | |
191 | |
00:34:05,166 --> 00:34:06,200 | |
Shure: 大方的说就好 | |
Shure: Just say it openly. | |
192 | |
00:34:06,200 --> 00:34:07,966 | |
Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀 | |
Katrina: No, I put it in the fridge yesterday. | |
193 | |
00:34:10,900 --> 00:34:12,266 | |
Jake: 有吗有嗯 | |
Jake: Is it there? Yeah. | |
194 | |
00:34:21,000 --> 00:34:21,866 | |
Shure: 真没不是 | |
Shure: Really not there. | |
195 | |
00:34:21,866 --> 00:34:23,866 | |
Shure: 好奇怪丢了一袋面包 | |
Shure: So strange, a bag of bread went missing. | |
196 | |
00:34:25,766 --> 00:34:26,566 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Yeah. | |
197 | |
00:34:27,966 --> 00:34:28,633 | |
Shure: 难受 | |
Shure: Feels bad. | |
198 | |
00:34:29,133 --> 00:34:30,433 | |
Shure: 昨天我没有用面包对吧 | |
Shure: I didn't use the bread yesterday, right? | |
199 | |
00:34:30,900 --> 00:34:32,133 | |
Shure: 对咱昨天没吃 | |
Shure: Yeah, we didn't eat it yesterday. | |
200 | |
00:34:32,133 --> 00:34:33,933 | |
Shure: 而昨天生蚝忘吃了 | |
Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday too. | |
201 | |
00:34:33,933 --> 00:34:35,266 | |
Shure: 该补的忘补了 | |
Shure: Forgot to make up for it. | |
202 | |
00:34:35,933 --> 00:34:38,366 | |
Shure: 现在感觉整个人身体被掏空 | |
Shure: Now I feel completely drained. | |
203 | |
00:34:38,500 --> 00:34:40,400 | |
Lucia: 嗯哦是哦 | |
Lucia: Hmm, oh really? | |
204 | |
00:34:40,500 --> 00:34:41,966 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
205 | |
00:34:41,400 --> 00:34:42,100 | |
Shure: 是吧 | |
Shure: Right? | |
206 | |
00:34:42,133 --> 00:34:44,100 | |
Jake: 廉价的快乐没有享受得到 | |
Jake: Couldn't enjoy the simple pleasures. | |
207 | |
00:34:45,266 --> 00:34:46,966 | |
Tasha: 今天来一个清蒸 | |
Tasha: Let's have some steamed today. | |
208 | |
00:34:47,433 --> 00:34:48,700 | |
Tasha: 清蒸生蚝 | |
Tasha: Steamed oysters. | |
209 | |
00:34:49,633 --> 00:34:50,533 | |
Tasha: 叫什么来着 | |
Tasha: What was it called again? | |
210 | |
00:34:50,533 --> 00:34:53,033 | |
Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝 | |
Tasha: Garlic, garlic, garlic oysters. | |
211 | |
00:34:53,166 --> 00:34:54,900 | |
Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种 | |
Lucia: Oh, garlic vermicelli kind? | |
212 | |
00:34:55,566 --> 00:34:56,533 | |
Jake: 那再蒸点 | |
Jake: Then let's steam more. | |
213 | |
00:34:56,666 --> 00:34:57,566 | |
Jake: 再蒸三刀 | |
Jake: Steam three more. | |
214 | |
00:34:58,533 --> 00:34:59,833 | |
Tasha: 有那个蒸笼呀 | |
Tasha: We have that steamer. | |
215 | |
00:34:59,833 --> 00:35:00,966 | |
Tasha: 很好蒸的 | |
Tasha: It's very easy to steam. | |
216 | |
00:35:02,200 --> 00:35:03,000 | |
Jake: 得有得有 | |
Jake: Gotta have it, gotta have it. | |
217 | |
00:35:03,000 --> 00:35:04,666 | |
Jake: 生蚝首先得有生蚝 | |
Jake: First, need to have oysters. | |
218 | |
00:35:04,500 --> 00:35:05,533 | |
Tasha: 不是有吗 | |
Tasha: Don't we have some? | |
219 | |
00:35:05,966 --> 00:35:07,900 | |
Lucia: 昨晚是没放冰箱 | |
Lucia: Didn't put it in the fridge last night. | |
220 | |
00:35:07,900 --> 00:35:10,100 | |
Jake: 对没放冰箱化掉了 | |
Jake: Yeah, didn't put it in the fridge, it defrosted. | |
221 | |
00:35:10,100 --> 00:35:12,133 | |
Shure: :没放冰箱 | |
Shure: Didn't put it in the fridge. | |
222 | |
00:35:11,000 --> 00:35:12,833 | |
Tasha: 所以所以生蚝多少钱 | |
Tasha: So, so how much are the oysters? | |
223 | |
00:35:13,366 --> 00:35:15,133 | |
Shure: 总共19块9吧 | |
Shure: Total is 19.9 yuan. | |
224 | |
00:35:15,466 --> 00:35:16,766 | |
Shure: 得10只大概 | |
Shure: About 10 pieces. | |
225 | |
00:35:18,666 --> 00:35:20,600 | |
Shure: 还行吧 | |
Shure: Not bad. | |
226 | |
00:35:19,600 --> 00:35:20,666 | |
Tasha: 还行吧 | |
Tasha: Not bad. | |
227 | |
00:35:21,100 --> 00:35:21,966 | |
Tasha: 这是一群 | |
Tasha: This is a group. | |
228 | |
00:35:21,600 --> 00:35:25,900 | |
Jake: 其实是损失了多少个100个新币 | |
Jake: Actually, it's a loss of about 100 SGD. | |
229 | |
00:35:26,900 --> 00:35:27,766 | |
Jake: 有10个吧 | |
Jake: About 10, right? | |
230 | |
00:35:28,000 --> 00:35:29,133 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
231 | |
00:35:28,700 --> 00:35:29,666 | |
Tasha: 我来看一下 | |
Tasha: Let me check. | |
232 | |
00:35:29,133 --> 00:35:30,266 | |
Jake: 报损了100新币的损失 | |
Jake: Reported a loss of 100 SGD. | |
233 | |
00:35:30,166 --> 00:35:31,633 | |
Tasha: 让我来打开订单 | |
Tasha: Let me open the order. | |
234 | |
00:35:31,633 --> 00:35:33,300 | |
Tasha: 看一下他到底有多少钱 | |
Tasha: Check how much it is. | |
235 | |
00:35:33,966 --> 00:35:35,333 | |
Shure: 确实是19块9 | |
Shure: It is indeed 19.9 yuan. | |
236 | |
00:35:35,333 --> 00:35:36,266 | |
Shure: 然后10只 | |
Shure: And 10 pieces. | |
237 | |
00:35:40,333 --> 00:35:41,400 | |
Shure: 不到4新币 | |
Shure: Less than 4 SGD. | |
238 | |
00:35:43,133 --> 00:35:44,333 | |
Jake: 但是损失了100 | |
Jake: But lost 100 SGD. | |
239 | |
00:35:44,533 --> 00:35:45,933 | |
Katrina: 我想尝一小片给谁 | |
Katrina: I want to try a small piece, give it to who? | |
240 | |
00:35:46,633 --> 00:35:48,333 | |
Lucia: 一小片是什么 | |
Lucia: What do you mean by a small piece? | |
241 | |
00:35:48,333 --> 00:35:50,500 | |
Katrina: 就是我吃不完一整片 | |
Katrina: I can't finish a whole piece. | |
242 | |
00:35:51,100 --> 00:35:52,166 | |
Katrina: 那我直接撕了 | |
Katrina: I'll just tear it off. | |
243 | |
00:35:52,766 --> 00:35:53,266 | |
Lucia: 直接撕吧没事 | |
Lucia: Tear it off, it's fine. | |
244 | |
00:35:53,666 --> 00:35:55,633 | |
Tasha: 啊真的19块9一袋 | |
Tasha: Wow, it's really 19.9 yuan per bag. | |
245 | |
00:36:03,433 --> 00:36:04,700 | |
感觉坐那边吧 | |
It feels better to sit over there. | |
246 | |
00:36:04,900 --> 00:36:06,533 | |
Jake: 二楼也没有面包哈 | |
Jake: There's no bread on the second floor either. | |
247 | |
00:36:07,133 --> 00:36:08,933 | |
Shure: 对啊好奇怪啊 | |
Shure: Yeah, it's so weird. | |
248 | |
00:36:08,933 --> 00:36:11,000 | |
Shure: 就活生生就丢了 | |
Shure: It just disappeared. | |
249 | |
00:36:12,733 --> 00:36:14,566 | |
Alice:你们结账的时候结一袋还是两袋 | |
Alice: Did you pay for one or two bags? | |
250 | |
00:36:14,933 --> 00:36:16,133 | |
Katrina: 两袋两袋 | |
Katrina: Two bags, two bags. | |
251 | |
00:36:15,533 --> 00:36:16,066 | |
Lucia: 两袋 | |
Lucia: Two bags. | |
252 | |
00:36:16,266 --> 00:36:17,166 | |
Katrina: 购物车里的人 | |
Katrina: The ones in the shopping cart. | |
253 | |
00:36:17,633 --> 00:36:18,433 | |
Jake: 装可乐的时候还两袋呢 | |
Jake: When we packed the cola, there were two bags. | |
254 | |
00:36:18,700 --> 00:36:19,500 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
255 | |
00:36:20,333 --> 00:36:22,366 | |
Tasha: 怎么会丢掉一袋面包呢 | |
Tasha: How could we lose a bag of bread? | |
256 | |
00:36:23,800 --> 00:36:25,600 | |
Lucia: 啊少了一袋吗 | |
Lucia: Oh, is one bag missing? | |
257 | |
00:36:25,800 --> 00:36:27,566 | |
Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候 | |
Lucia: When I put the egg whites away yesterday, | |
258 | |
00:36:27,566 --> 00:36:28,266 | |
Lucia: 还是两袋呢 | |
Lucia: there were still two bags. | |
259 | |
00:36:28,233 --> 00:36:30,766 | |
Tasha: 可是我记得这里面还有一袋啊 | |
Tasha: But I remember there was another bag in here. | |
260 | |
00:36:31,400 --> 00:36:33,200 | |
Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都 | |
Katrina: Yeah, I put both bags in the fridge. | |
261 | |
00:36:33,866 --> 00:36:35,133 | |
Shure: 到底是谁偷吃 | |
Shure: Who the heck ate it? | |
262 | |
00:36:35,133 --> 00:36:35,866 | |
Tasha: 在这呢 | |
Tasha: Here it is. | |
263 | |
00:36:36,266 --> 00:36:37,800 | |
Katrina: 这不是吗这后面 | |
Katrina: Isn't it this one, in the back? | |
264 | |
00:36:38,133 --> 00:36:39,533 | |
Tasha: 昨天还看到了吗 | |
Tasha: Did you see it yesterday? | |
265 | |
00:36:39,566 --> 00:36:42,133 | |
Shure: 原来你没偷吃啊 | |
Shure: So you didn't steal it after all. | |
266 | |
00:36:42,966 --> 00:36:44,800 | |
Shure: 对不起是我污蔑你了 | |
Shure: Sorry, I wrongly accused you. | |
267 | |
00:36:45,066 --> 00:36:46,800 | |
Katrina: 我偷吃也不可能偷吃这个 | |
Katrina: Even if I stole food, I wouldn't steal this. | |
268 | |
00:36:46,800 --> 00:36:49,266 | |
Katrina: 我要偷吃我的冰淇淋 | |
Katrina: I'd steal my ice cream. | |
269 | |
00:36:54,966 --> 00:36:56,466 | |
Katrina: 泡杯咖啡吧 | |
Katrina: Let's make some coffee. | |
270 | |
00:37:05,133 --> 00:37:06,466 | |
Katrina: 狂摄入碳水 | |
Katrina: Loading up on carbs. | |
271 | |
00:37:12,733 --> 00:37:14,800 | |
Alice: 今天周几啊周五吗 | |
Alice: What day is it today, Friday? | |
272 | |
00:37:13,966 --> 00:37:14,733 | |
Tasha: 周五 | |
Tasha: Friday. | |
273 | |
00:37:30,500 --> 00:37:31,266 | |
Katrina: 这什么呢 | |
Katrina: What's this? | |
274 | |
00:37:32,200 --> 00:37:33,433 | |
Shure: 啊,你要找什么 | |
Shure: Oh, what are you looking for? | |
275 | |
00:37:33,433 --> 00:37:34,466 | |
Katrina: 水壶呢 | |
Katrina: Where's the kettle? | |
276 | |
00:37:35,066 --> 00:37:36,333 | |
Shure: 楼上吧 | |
Shure: Upstairs, I think. | |
277 | |
00:37:42,700 --> 00:37:43,600 | |
Jake: 这哪来的 | |
Jake: Where did this come from? | |
278 | |
00:37:45,766 --> 00:37:46,866 | |
Shure: 就是在冰箱里 | |
Shure: It was in the fridge. | |
279 | |
00:37:46,866 --> 00:37:48,133 | |
Shure: 刚刚大家没找到 | |
Shure: We just couldn't find it earlier. | |
280 | |
00:37:48,866 --> 00:37:49,766 | |
Jake: 这么有意思 | |
Jake: That's interesting. | |
281 | |
00:37:50,666 --> 00:37:52,566 | |
Shure: 藏在那个北冰洋后面呢 | |
Shure: It's hidden behind that Arctic Ocean. | |
282 | |
00:37:56,800 --> 00:37:58,100 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Got it. | |
283 | |
00:38:20,866 --> 00:38:22,800 | |
Shure: 从底下掏出蛋吃是吗 | |
Shure: Are you taking the egg from the bottom? | |
284 | |
00:38:22,966 --> 00:38:24,566 | |
Lucia: 对哈哈哈 | |
Lucia: Yes, hahaha. | |
285 | |
00:38:32,966 --> 00:38:33,766 | |
Shure: 完美收官 | |
Shure: Perfect ending. | |
286 | |
00:38:33,766 --> 00:38:34,566 | |
Katrina: 呃 | |
Katrina: Uh... | |
287 | |
00:38:35,400 --> 00:38:35,900 | |
Lucia: 棒棒 | |
Lucia: Great job. | |
288 | |
00:38:44,900 --> 00:38:46,066 | |
Jake: 你也和雨拍 | |
Jake: You also film with Rain. | |
289 | |
00:38:48,000 --> 00:38:48,800 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
290 | |
00:39:21,333 --> 00:39:22,266 | |
Jake: 来插管 | |
Jake: Time to insert the tube. | |
291 | |
00:39:31,733 --> 00:39:32,533 | |
Alice: 我的线 | |
Alice: My line. | |
292 | |
00:39:37,266 --> 00:39:38,100 | |
Jake: 你线在这 | |
Jake: Your line is here. | |
293 | |
00:39:38,400 --> 00:39:39,900 | |
Jake: 不要着急限速 | |
Jake: Don't rush, slow down. | |
294 | |
00:39:41,800 --> 00:39:42,866 | |
Alice: 结束了吗 | |
Alice: Is it over? | |
295 | |
00:39:47,100 --> 00:39:47,900 | |
Jake: 要插管 | |
Jake: We need to insert the tube. | |
296 | |
00:39:49,266 --> 00:39:51,166 | |
Jake: 是还没是要开始 | |
Jake: It's not over, it's just starting. | |
297 | |
00:39:52,166 --> 00:39:53,333 | |
Katrina: 他没显示电量 | |
Katrina: It doesn't show the battery level. | |
298 | |
00:39:53,333 --> 00:39:54,633 | |
Katrina: 是没电 | |
Katrina: It must be out of battery. | |
299 | |
00:39:54,366 --> 00:39:55,166 | |
Jake: 需要按一下 | |
Jake: You need to press it once. | |
300 | |
00:40:26,666 --> 00:40:28,100 | |
Jake: 请插管啊 | |
Jake: Please insert the tube. | |
301 | |
00:40:28,100 --> 00:40:30,266 | |
Lucia: 谢谢稍等 | |
Lucia: Thank you, one moment. | |
302 | |
00:40:30,700 --> 00:40:32,133 | |
Jake: 没关系放在这 | |
Jake: No worries, put it here. | |
303 | |
00:40:32,133 --> 00:40:33,000 | |
Jake: 嗯好的 | |
Jake: Hmm, okay. | |
304 | |
00:40:37,866 --> 00:40:39,066 | |
Jake: 有多少个 | |
Jake: How many are there? | |
305 | |
00:40:40,966 --> 00:40:41,766 | |
Jake: 有 | |
Jake: There are... | |
306 | |
00:41:14,600 --> 00:41:15,700 | |
Shure: 太不容易了 | |
Shure: It's really not easy. | |
307 | |
00:41:15,700 --> 00:41:17,400 | |
Shure: 我们又活过了一天 | |
Shure: We survived another day. | |
308 | |
00:41:18,166 --> 00:41:20,066 | |
Shure: 就每天感觉把自己又养活一天 | |
Shure: It feels like we keep ourselves alive every day. | |
309 | |
00:41:20,066 --> 00:41:21,300 | |
Shure: 非常有成就感 | |
Shure: It's very fulfilling. | |
310 | |
00:41:21,300 --> 00:41:24,533 | |
Jake: 那个有那个生命条是吧 | |
Jake: Does it have that health bar? | |
311 | |
00:41:24,733 --> 00:41:25,666 | |
Shure: 什么生命条 | |
Shure: What health bar? | |
312 | |
00:41:25,666 --> 00:41:27,533 | |
Jake: 就是每个人头上一个生命条 | |
Jake: Like a health bar above everyone's head. | |
313 | |
00:41:27,766 --> 00:41:30,500 | |
Jake: 刚起床的时候大概到到个20吧 | |
Jake: When you just wake up, it's about 20, right? | |
314 | |
00:41:30,566 --> 00:41:31,366 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
315 | |
00:41:30,566 --> 00:41:33,666 | |
Jake: 哦吃完了之后到几啊 | |
Jake: Oh, after eating, what does it go up to? | |
316 | |
00:41:39,733 --> 00:41:41,566 | |
Jake: 都是赛博人 | |
Jake: We're all cyborgs. | |
317 | |
00:41:41,666 --> 00:41:44,133 | |
Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5 | |
Jake: One bite and the health bar goes up by 5. | |
318 | |
00:41:44,966 --> 00:41:45,766 | |
Katrina: 差不多 | |
Katrina: Pretty much. | |
319 | |
00:42:01,166 --> 00:42:02,600 | |
Lucia: 哦噢我把自己咬了 | |
Lucia: Oh, I bit myself. | |
320 | |
00:42:04,000 --> 00:42:05,300 | |
Katrina: 生命之减减 | |
Katrina: Health bar decreasing. | |
321 | |
00:42:05,466 --> 00:42:06,966 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
322 | |
00:42:08,133 --> 00:42:09,900 | |
Shure: 看着没没肉不行是吧 | |
Shure: See, can't go without meat, right? | |
323 | |
00:42:09,900 --> 00:42:11,133 | |
Shure: 要咬自己的 | |
Shure: Have to bite your own. | |
324 | |
00:42:10,100 --> 00:42:11,266 | |
Jake:准备插管 | |
Jake: Prepare the tube. | |
325 | |
00:42:11,266 --> 00:42:11,900 | |
Jake: 准备插管 | |
Jake: Prepare the tube. | |
326 | |
00:42:11,900 --> 00:42:13,100 | |
Jake: 给你拿充电宝 | |
Jake: I'll get you a power bank. | |
327 | |
00:42:13,100 --> 00:42:15,700 | |
Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了 | |
Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious. | |
328 | |
00:42:17,800 --> 00:42:18,333 | |
Katrina: 是怎么做 | |
Katrina: How did you make it? | |
329 | |
00:42:22,700 --> 00:42:23,833 | |
Shure: 然后裹上 | |
Shure: Then coat it. | |
330 | |
00:42:26,666 --> 00:42:27,933 | |
Shure: 徐志瑶也太厉害了 | |
Shure: Xu Zhiyao is amazing. | |
331 | |
00:42:28,066 --> 00:42:30,466 | |
Shure: 然后最好拿黄油煎 | |
Shure: Then it's best to fry it with butter. | |
332 | |
00:42:33,500 --> 00:42:35,466 | |
Shure: 就是切下来一片然后放入锅 | |
Shure: Just slice off a piece and put it in the pan. | |
333 | |
00:42:35,466 --> 00:42:36,700 | |
Shure: 然后就可以化掉 | |
Shure: Then it will melt. | |
334 | |
00:42:37,300 --> 00:42:39,466 | |
Shure: 然后再把等它化掉之后 | |
Shure: Then after it melts, | |
335 | |
00:42:39,466 --> 00:42:41,000 | |
Shure: 然后你把那个面包放进去 | |
Shure: you put the bread in. | |
336 | |
00:42:39,733 --> 00:42:40,400 | |
Jake: 太饿了 | |
Jake: I'm so hungry. | |
337 | |
00:42:42,466 --> 00:42:43,933 | |
Jake: 怎么办 | |
Jake: What should I do? | |
338 | |
00:42:44,500 --> 00:42:46,200 | |
Jake: 歇着 | |
Jake: Take a break. | |
339 | |
00:42:44,700 --> 00:42:46,133 | |
Shure: 学会了吗 | |
Shure: Got it? | |
340 | |
00:42:46,266 --> 00:42:47,700 | |
Shure: 动手吧 | |
Shure: Let's do it. | |
341 | |
00:42:48,300 --> 00:42:50,166 | |
Lucia: 我的血量就会在这一直递减 | |
Lucia: My health will keep decreasing here. | |
342 | |
00:42:50,500 --> 00:42:53,133 | |
Lucia: 就是持续性的效应 | |
Lucia: It's a continuous effect. | |
343 | |
00:42:53,200 --> 00:42:54,533 | |
Jake: 得一直补 | |
Jake: You have to keep replenishing. | |
344 | |
00:42:55,866 --> 00:42:57,466 | |
Jake: 得插管 | |
Jake: You need to use the tube. | |
345 | |
00:42:59,766 --> 00:43:01,500 | |
Lucia: 在一直喝那个魔法药水 | |
Lucia: Keep drinking that magic potion. | |
346 | |
00:43:01,500 --> 00:43:02,300 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
347 | |
00:43:03,366 --> 00:43:04,266 | |
Shure: 什么魔法药水哦 | |
Shure: What magic potion? | |
348 | |
00:43:04,266 --> 00:43:06,000 | |
Jake: 她掉血了啊 | |
Jake: She's losing health. | |
349 | |
00:43:06,000 --> 00:43:08,533 | |
Lucia: 好疼啊哈哈哈 | |
Lucia: It hurts so much, hahaha. | |
350 | |
00:43:09,266 --> 00:43:10,966 | |
Lucia: 救命啊 | |
Lucia: Help! | |
351 | |
00:43:09,500 --> 00:43:11,200 | |
Jake: 这叫中毒 | |
Jake: This is called poisoning. | |
352 | |
00:43:11,200 --> 00:43:12,133 | |
Jake: 中毒效应 | |
Jake: Poisoning effect. | |
353 | |
00:43:13,866 --> 00:43:14,366 | |
Tasha: 可见你对 | |
Tasha: Shows how hard you bit into that egg. | |
354 | |
00:43:14,366 --> 00:43:15,966 | |
Tasha: 这个鸡蛋咬的有多重 | |
Tasha: Shows how hard you bit into that egg. | |
355 | |
00:43:20,066 --> 00:43:22,200 | |
Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了 | |
Lucia: Haven't bitten my tongue in a long time. | |
356 | |
00:43:36,966 --> 00:43:38,500 | |
Jake: 你把外头收拾收拾 | |
Jake: Clean up outside. | |
357 | |
00:44:20,400 --> 00:44:22,966 | |
Jake: 今天天适合出去玩 | |
Jake: Today's weather is perfect for going out. | |
358 | |
00:44:23,366 --> 00:44:25,700 | |
Tasha: 嗯今天阳光明媚 | |
Tasha: Yeah, it's sunny today. | |
359 | |
00:44:25,700 --> 00:44:27,500 | |
Tasha: 所以感觉温度也很适合 | |
Tasha: So it feels like the temperature is just right. | |
360 | |
00:44:27,500 --> 00:44:28,533 | |
Tasha: 这谁喝的 | |
Tasha: Who drank this? | |
361 | |
00:44:30,300 --> 00:44:31,966 | |
Tasha: 我记了记得是你 | |
Tasha: I remember, it was you. | |
362 | |
00:44:34,600 --> 00:44:35,400 | |
Jake: 怎么办 | |
Jake: What should we do? | |
363 | |
00:44:36,133 --> 00:44:37,666 | |
Tasha: 浪费浪费 | |
Tasha: Such a waste. | |
364 | |
00:44:36,733 --> 00:44:37,533 | |
Jake: 倒锅里 | |
Jake: Pour it into the pot. | |
365 | |
00:44:41,666 --> 00:44:42,966 | |
Tasha: 你怎么这么浪费 | |
Tasha: Why are you wasting it like this? | |
366 | |
00:44:42,700 --> 00:44:43,500 | |
Jake: 就这么倒吧 | |
Jake: Just pour it like this. | |
367 | |
00:44:45,900 --> 00:44:48,666 | |
Tasha: 好香呀还能再舔舔的感觉 | |
Tasha: It smells so good, I feel like I could lick it. | |
368 | |
00:45:04,833 --> 00:45:06,833 | |
Jake: 浪费还能吃吗 | |
Jake: Can we still eat the wasted part? | |
369 | |
00:45:06,833 --> 00:45:07,333 | |
Tasha: 吃 | |
Tasha: Yes. | |
370 | |
00:45:09,566 --> 00:45:11,133 | |
Tasha: 我害怕你要抓到我嘴里 | |
Tasha: I'm afraid you'll catch me eating it. | |
371 | |
00:45:11,366 --> 00:45:13,366 | |
Jake: 哈哈这个怎么说 | |
Jake: Haha, what do you mean? | |
372 | |
00:45:13,500 --> 00:45:14,566 | |
Tasha: 这个留着吧 | |
Tasha: Let's keep this. | |
373 | |
00:45:14,566 --> 00:45:15,066 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
374 | |
00:45:19,866 --> 00:45:20,733 | |
Alice: 这是什么 | |
Alice: What is this? | |
375 | |
00:45:21,800 --> 00:45:24,233 | |
Tasha: 不会是香槟的盖子哦 | |
Tasha: Could it be a champagne cork? | |
376 | |
00:45:40,333 --> 00:45:42,166 | |
Lucia: 让我看看我的京东 | |
Lucia: Let me check my JD account. | |
377 | |
00:45:47,500 --> 00:45:48,833 | |
Tasha: 今天要出去玩吗 | |
Tasha: Going out today? | |
378 | |
00:45:48,833 --> 00:45:49,866 | |
Tasha: 今天去哪里 | |
Tasha: Where are we going today? | |
379 | |
00:45:49,966 --> 00:45:51,100 | |
Jake: 今天不出去玩 | |
Jake: Not going out today. | |
380 | |
00:45:51,166 --> 00:45:51,966 | |
Tasha: 可恶 | |
Tasha: Darn it. | |
381 | |
00:45:52,733 --> 00:45:53,666 | |
Tasha: 那今天干嘛 | |
Tasha: So what are we doing today? | |
382 | |
00:45:53,400 --> 00:45:54,366 | |
Jake: 今天可以 | |
Jake: Today we can... | |
383 | |
00:45:54,566 --> 00:45:55,733 | |
Jake: 今天不用出去玩 | |
Jake: Not going out today. | |
384 | |
00:45:55,733 --> 00:45:57,300 | |
Jake: 但是可以到处走走 | |
Jake: But we can walk around. | |
385 | |
00:45:58,333 --> 00:45:59,266 | |
Jake: 附近吧 | |
Jake: Nearby. | |
386 | |
00:46:06,266 --> 00:46:07,400 | |
Jake: 在室内跳跳舞 | |
Jake: Dance indoors. | |
387 | |
00:46:07,400 --> 00:46:09,666 | |
Jake: 收拾收拾房间晃悠晃悠 | |
Jake: Tidy up the room, wander around. | |
388 | |
00:46:12,066 --> 00:46:13,000 | |
Jake: 放松一下 | |
Jake: Just relax. | |
389 | |
00:46:15,000 --> 00:46:17,366 | |
Jake: 今天星期五哦 | |
Jake: It's Friday. | |
390 | |
00:46:38,800 --> 00:46:40,966 | |
Jake: 咱先把这收起来吧 | |
Jake: Let's put this away first. | |
391 | |
00:46:44,166 --> 00:46:45,300 | |
Shure: 这个没了吧 | |
Shure: Is this gone? | |
392 | |
00:46:47,800 --> 00:46:49,266 | |
Tasha: 勺也带进去 | |
Tasha: Take the spoon too. | |
393 | |
00:47:34,166 --> 00:47:37,400 | |
Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得 | |
Lucia: Actually, I think this bottle is still okay. | |
394 | |
00:47:37,666 --> 00:47:39,366 | |
Lucia: 嗯这个对 | |
Lucia: Yeah, this one. | |
395 | |
00:47:39,366 --> 00:47:41,566 | |
Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了 | |
Lucia: But this bottle is too small. | |
396 | |
00:47:41,866 --> 00:47:43,966 | |
Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗 | |
Lucia: Is the bottle of orange juice still here? | |
397 | |
00:47:44,266 --> 00:47:47,300 | |
Alice: 果粒橙应该 | |
Alice: The orange juice should be... | |
398 | |
00:47:46,300 --> 00:47:47,500 | |
Tasha: 扔掉了 | |
Tasha: Thrown away. | |
399 | |
00:47:47,400 --> 00:47:49,166 | |
Alice: 嗯应该是从这里毕业了 | |
Alice: Yeah, it probably graduated from here. | |
400 | |
00:47:49,266 --> 00:47:50,466 | |
Tasha: 哇煮了 | |
Tasha: Wow, it's cooking. | |
401 | |
00:47:49,866 --> 00:47:53,466 | |
Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以 | |
Lucia: Because the pulp orange's peel isn't smooth... | |
402 | |
00:47:52,266 --> 00:47:53,333 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
403 | |
00:47:54,633 --> 00:47:55,433 | |
Alice:露西亚你要鸡蛋吗 | |
Alice: Lucia, do you want an egg? | |
404 | |
00:47:56,566 --> 00:47:57,300 | |
Lucia: 煮鸡蛋吗 | |
Lucia: A boiled egg? | |
405 | |
00:47:57,300 --> 00:47:57,700 | |
Lucia: 嗯好 | |
Lucia: Yeah, sure. | |
406 | |
00:47:57,700 --> 00:47:59,133 | |
Lucia: 那我也来一个好了 | |
Lucia: I'll have one too then. | |
407 | |
00:47:59,466 --> 00:48:01,200 | |
Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋 | |
Lucia: Actually, I just had a fried egg. | |
408 | |
00:48:02,600 --> 00:48:03,900 | |
Shure: 人家可以摄取两个 | |
Shure: You can have two eggs. | |
409 | |
00:48:03,866 --> 00:48:05,966 | |
Tasha: 今天是群蛋宴是吗 | |
Tasha: Is today an egg feast? | |
410 | |
00:48:06,333 --> 00:48:08,066 | |
Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋 | |
Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs... | |
411 | |
00:48:07,966 --> 00:48:11,766 | |
Shure: 不能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动 | |
Shure: We can't let the egg guardian's mission go to waste. | |
412 | |
00:48:14,700 --> 00:48:16,333 | |
Alice:护蛋使者 | |
Alice: Egg guardian. | |
413 | |
00:48:15,500 --> 00:48:16,333 | |
Tasha: 使者护蛋使者 | |
Tasha: Guardian, egg guardian. | |
414 | |
00:48:16,533 --> 00:48:17,766 | |
Alice:护蛋使者 | |
Alice: Egg guardian. | |
415 | |
00:48:17,566 --> 00:48:18,766 | |
Tasha: 哦护蛋使者 | |
Tasha: Oh, egg guardian. | |
416 | |
00:48:18,900 --> 00:48:20,700 | |
Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱 | |
Lucia: Now it's just about the beads and organza. | |
417 | |
00:48:20,700 --> 00:48:21,400 | |
Lucia: 什么时候能到 | |
Lucia: When will they arrive? | |
418 | |
00:48:21,400 --> 00:48:22,733 | |
Alice: 早上水煮鸡蛋 | |
Alice: Boiled eggs in the morning. | |
419 | |
00:48:23,366 --> 00:48:24,766 | |
Alice: 中午 | |
Alice: For lunch... | |
420 | |
00:48:23,633 --> 00:48:26,066 | |
Tasha: 没事你坐你坐你坐我不坐 | |
Tasha: It's okay, you sit, you sit, you sit. I won't sit. | |
421 | |
00:48:25,866 --> 00:48:29,766 | |
Alice: 晚上鸡蛋的妈 | |
Alice: In the evening, the mother of eggs. | |
422 | |
00:48:27,400 --> 00:48:28,133 | |
Tasha: 我不用 | |
Tasha: I don't need to. | |
423 | |
00:48:30,700 --> 00:48:32,333 | |
Shure: 吃鸡蛋的妈是吧 | |
Shure: The mother who eats eggs, right? | |
424 | |
00:48:32,333 --> 00:48:33,133 | |
Katrina: 吃鸡 | |
Katrina: Eats chicken. | |
425 | |
00:48:34,100 --> 00:48:35,500 | |
Lucia: 哎有人吃鸡吗 | |
Lucia: Hey, does anyone eat chicken? | |
426 | |
00:48:36,666 --> 00:48:37,600 | |
Alice: 是和平精英吗 | |
Alice: Are you talking about PUBG? | |
427 | |
00:48:38,200 --> 00:48:39,600 | |
Lucia: 啊对对对 | |
Lucia: Oh, right, right, right. | |
428 | |
00:48:39,600 --> 00:48:40,166 | |
Alice: 很菜 | |
Alice: I'm bad at it. | |
429 | |
00:48:41,533 --> 00:48:43,466 | |
Lucia: 其实我也好久没玩那个了 | |
Lucia: Actually, I haven't played it in a while. | |
430 | |
00:48:44,300 --> 00:48:46,233 | |
Tasha: 下棋打麻将吗 | |
Tasha: Chess or Mahjong? | |
431 | |
00:48:47,000 --> 00:48:48,400 | |
Shure: 打麻将估计费点劲 | |
Shure: Mahjong might be a bit tough. | |
432 | |
00:48:48,400 --> 00:48:50,966 | |
Lucia: 但我今天发现 | |
Lucia: But today I found out... | |
433 | |
00:48:50,966 --> 00:48:54,100 | |
Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折 | |
Lucia: The games in my favorites are 50% off today. | |
434 | |
00:48:54,366 --> 00:48:55,333 | |
Lucia: 我要不要登录一下 | |
Lucia: Should I log in? | |
435 | |
00:48:55,333 --> 00:48:56,300 | |
Lucia: 先把它拿下来 | |
Lucia: And get them first? | |
436 | |
00:48:56,266 --> 00:48:57,066 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
437 | |
00:48:56,300 --> 00:48:58,333 | |
Alice: Steam吗你玩啥呀 | |
Alice: On Steam? What are you playing? | |
438 | |
00:48:58,133 --> 00:48:59,800 | |
Jake:会拉吗 | |
Jake: Can you pull it? | |
439 | |
00:48:59,400 --> 00:49:01,333 | |
Tasha: 这个盖子掀起来不就有吗 | |
Tasha: If you lift this lid, won't it be there? | |
440 | |
00:49:00,733 --> 00:49:01,966 | |
Lucia: 最近在玩使命召唤 | |
Lucia: Recently, I've been playing Call of Duty. | |
441 | |
00:49:01,966 --> 00:49:03,933 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
442 | |
00:49:03,333 --> 00:49:04,966 | |
Jake:真的吗嗯 | |
Jake: Really, huh? | |
443 | |
00:49:04,566 --> 00:49:04,966 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah | |
444 | |
00:49:04,966 --> 00:49:05,900 | |
Tasha: 我觉得是 | |
Tasha: I think so | |
445 | |
00:49:05,866 --> 00:49:07,500 | |
Jake: 那不那掀不起来 | |
Jake: Well, it can't be lifted | |
446 | |
00:49:07,500 --> 00:49:10,166 | |
Jake: 有没有从旁边拿出来的办法 | |
Jake: Is there a way to take it out from the side? | |
447 | |
00:49:10,166 --> 00:49:11,300 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha | |
448 | |
00:49:10,333 --> 00:49:13,200 | |
Jake: 这玩意掀不起来 | |
Jake: This thing can't be lifted | |
449 | |
00:49:13,666 --> 00:49:16,600 | |
Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉 | |
Shure: It feels a bit wishful thinking to me | |
450 | |
00:49:19,333 --> 00:49:21,800 | |
Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗 | |
Alice: Was that mahjong table originally there? | |
451 | |
00:49:19,533 --> 00:49:20,333 | |
Jake:这边 | |
Jake: Over here | |
452 | |
00:49:22,900 --> 00:49:23,733 | |
Tasha: 很明显 | |
Tasha: Obviously | |
453 | |
00:49:24,533 --> 00:49:26,700 | |
Tasha: 是被他私藏进来 | |
Tasha: He secretly brought it in | |
454 | |
00:49:26,966 --> 00:49:28,400 | |
Alice: 私藏进来的 | |
Alice: Secretly brought in | |
455 | |
00:49:28,833 --> 00:49:29,733 | |
Shure: 主要他 | |
Shure: Mainly him | |
456 | |
00:49:30,233 --> 00:49:31,333 | |
Jake: 不应该在这 | |
Jake: It shouldn't be here | |
457 | |
00:49:33,800 --> 00:49:35,466 | |
Shure: 哎那就这样吧 | |
Shure: Alright, let's leave it at that | |
458 | |
00:49:35,766 --> 00:49:38,733 | |
Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天 | |
Lucia: I think my peony can soak for two more days | |
459 | |
00:49:39,933 --> 00:49:43,066 | |
Katrina: 但压花需要两三天啊 | |
Katrina: But pressing flowers takes two to three days | |
460 | |
00:49:43,066 --> 00:49:44,566 | |
Lucia: 但是他现在还没有开 | |
Lucia: But it's not blooming yet | |
461 | |
00:49:45,533 --> 00:49:47,666 | |
Katrina: 没有一朵芍药 | |
Katrina: Not a single peony | |
462 | |
00:49:48,166 --> 00:49:49,400 | |
Alice: 那你用康乃馨吧 | |
Alice: Then use carnations | |
463 | |
00:49:49,400 --> 00:49:50,900 | |
Alice: 你的康乃馨开的好盛大 | |
Alice: Your carnations are blooming so well | |
464 | |
00:49:51,333 --> 00:49:53,200 | |
Lucia: 对我康乃馨好旺 | |
Lucia: Yeah, my carnations are thriving | |
465 | |
00:49:53,200 --> 00:49:55,166 | |
Lucia: 但是芍药好自闭 | |
Lucia: But the peony is so closed-off | |
466 | |
00:49:55,466 --> 00:49:56,266 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm | |
467 | |
00:49:56,866 --> 00:49:59,933 | |
Lucia: 我看我之前他还没想开 | |
Lucia: I think it still doesn't want to bloom | |
468 | |
00:50:00,466 --> 00:50:02,000 | |
Alice: 我的芍药已经开始谢了 | |
Alice: My peony has started to wilt | |
469 | |
00:50:02,300 --> 00:50:05,533 | |
Jake: 他能催熟吗 | |
Jake: Can it be ripened? | |
470 | |
00:50:06,100 --> 00:50:08,700 | |
Jake: 一天速成速开 | |
Jake: Like, bloom in one day? | |
471 | |
00:50:08,800 --> 00:50:10,300 | |
Lucia: 你以为这是期末考试啊 | |
Lucia: You think this is a final exam? | |
472 | |
00:50:10,300 --> 00:50:14,000 | |
Jake: 哈哈哈想让来他就开 | |
Jake: Haha, just bloom when you want | |
473 | |
00:50:10,700 --> 00:50:12,233 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
474 | |
00:50:15,500 --> 00:50:16,600 | |
Alice: 我想开了 | |
Alice: I've figured it out | |
475 | |
00:50:16,600 --> 00:50:19,366 | |
Lucia: 想开到一半就自闭了 | |
Lucia: Halfway through blooming, it shuts down | |
476 | |
00:50:19,733 --> 00:50:22,000 | |
Katrina: 为啥呀熬夜可难受了 | |
Katrina: Why? Staying up late is so tough | |
477 | |
00:50:22,900 --> 00:50:24,566 | |
Shure: 然后把那个什么弄完 | |
Shure: Then finish that thing | |
478 | |
00:50:25,600 --> 00:50:27,266 | |
Shure: 这样就没有顾虑了 | |
Shure: Then you won't have any worries | |
479 | |
00:50:27,900 --> 00:50:29,766 | |
Jake: 把那什么那什么呀 | |
Jake: Finish what? | |
480 | |
00:50:29,766 --> 00:50:30,766 | |
Shure: 把我的毕设 | |
Shure: Finish my thesis | |
481 | |
00:50:31,300 --> 00:50:32,200 | |
Shure: 我的毕设报告 | |
Shure: My graduation project report | |
482 | |
00:50:32,200 --> 00:50:34,566 | |
Shure: 就剩最后那么一neinei | |
Shure: There's just one last little thing left | |
483 | |
00:50:34,800 --> 00:50:37,666 | |
Jake: 好那你直播做毕设 | |
Jake: Alright, then you do the graduation project live | |
484 | |
00:50:47,733 --> 00:50:49,100 | |
Jake: 是压出来了吗 | |
Jake: Is it done pressing? | |
485 | |
00:50:48,100 --> 00:50:51,500 | |
Tasha: 压出来了吧哈哈哈 | |
Tasha: It should be done pressing, haha | |
486 | |
00:50:49,333 --> 00:50:51,533 | |
Katrina: 哈哈哈怎么压的来 | |
Katrina: Hahaha, how did you press it? | |
487 | |
00:50:51,533 --> 00:50:53,500 | |
Katrina: 变干瘪了 | |
Katrina: It's all flattened | |
488 | |
00:50:55,000 --> 00:50:56,533 | |
Shure: 它压出了不一样的风格 | |
Shure: It pressed out a different style | |
489 | |
00:50:55,100 --> 00:50:57,333 | |
Tasha: 压出了不一样的变化 | |
Tasha: It pressed out a different look | |
490 | |
00:50:56,600 --> 00:50:58,266 | |
Jake: 烟花嗯 | |
Jake: Fireworks, huh | |
491 | |
00:50:58,300 --> 00:50:59,766 | |
Katrina: 怎么跟 | |
Katrina: How come | |
492 | |
00:51:00,066 --> 00:51:02,333 | |
Katrina: 跟网上的不太一样 | |
Katrina: How come it looks different from the internet | |
493 | |
00:51:01,566 --> 00:51:02,366 | |
Tasha: 一 | |
Tasha: One | |
494 | |
00:51:02,466 --> 00:51:03,466 | |
Jake: 网上长啥样 | |
Jake: What does it look like online? | |
495 | |
00:51:03,533 --> 00:51:06,333 | |
Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来 | |
Katrina: Do you have to peel off each petal one by one? | |
496 | |
00:51:05,533 --> 00:51:06,333 | |
Tasha: 个 | |
Tasha: One | |
497 | |
00:51:06,333 --> 00:51:07,566 | |
Katrina: 然后那样子压吗 | |
Katrina: And then press it like that? | |
498 | |
00:51:07,600 --> 00:51:09,133 | |
Katrina: 然后如果整个压花的话 | |
Katrina: And if you press the whole flower | |
499 | |
00:51:09,133 --> 00:51:10,300 | |
Katrina: 它居然是这个样子 | |
Katrina: It actually looks like this | |
500 | |
00:51:12,766 --> 00:51:14,900 | |
Katrina: 我给你看当初的那一张图 | |
Katrina: I'll show you the picture from before | |
501 | |
00:51:16,133 --> 00:51:17,933 | |
Katrina: 他变成了 | |
Katrina: It turned out | |
502 | |
00:51:19,166 --> 00:51:20,200 | |
Katrina: 特搞笑 | |
Katrina: Really funny | |
503 | |
00:51:21,300 --> 00:51:24,400 | |
Katrina: 当初的图应该是 | |
Katrina: The picture from before should be | |
504 | |
00:51:26,766 --> 00:51:27,566 | |
Katrina: 这样 | |
Katrina: Like this | |
505 | |
00:51:28,866 --> 00:51:30,966 | |
Katrina: 哎康乃馨吧 | |
Katrina: Hey, it's a carnation, right? | |
506 | |
00:51:31,066 --> 00:51:32,533 | |
Jake: 花瓣大 | |
Jake: The petals are big | |
507 | |
00:51:32,533 --> 00:51:34,166 | |
Katrina: 对就是直接这样子压的话 | |
Katrina: Yes, if you press it directly like this | |
508 | |
00:51:34,166 --> 00:51:35,000 | |
Katrina: 你看他会变成这样 | |
Katrina: Look, it'll turn out like this | |
509 | |
00:51:35,000 --> 00:51:36,333 | |
Katrina: 要么就把它拆开 | |
Katrina: Or you can take it apart | |
510 | |
00:51:37,400 --> 00:51:39,800 | |
Katrina: 嗯就是把花瓣一个个剥开 | |
Katrina: Yeah, just peel off the petals one by one | |
511 | |
00:51:40,166 --> 00:51:42,300 | |
Lucia: 我让我查查有没有什么攻略 | |
Lucia: I'll check if there are any guides | |
512 | |
00:51:40,666 --> 00:51:42,466 | |
Tasha: 帮我查查有什么攻略 | |
Tasha: Help me check if there are any guides | |
513 | |
00:51:43,200 --> 00:51:44,933 | |
Katrina: 搜一下压花攻略 | |
Katrina: Search for flower pressing guides | |
514 | |
00:51:43,300 --> 00:51:44,300 | |
Tasha: 搜一下呀 | |
Tasha: Search it up | |
515 | |
00:51:44,933 --> 00:51:46,400 | |
Jake: 可以研究研究 | |
Jake: We can study it | |
516 | |
00:51:47,533 --> 00:51:48,700 | |
Jake: 你看啥呢 | |
Jake: What are you looking at? | |
517 | |
00:51:56,566 --> 00:51:58,133 | |
Tasha: 没事了随便看看 | |
Tasha: Nothing, just browsing | |
518 | |
00:51:58,300 --> 00:52:00,533 | |
Jake: 好笑 | |
Jake: Funny | |
519 | |
00:51:59,933 --> 00:52:02,033 | |
Tasha: 好像好 | |
Tasha: Seems like it | |
520 | |
00:52:00,733 --> 00:52:02,066 | |
Jake: 嗯好 | |
Jake: Yeah, okay | |
521 | |
00:52:07,966 --> 00:52:09,066 | |
Tasha: 好无聊呀 | |
Tasha: So boring. | |
522 | |
00:52:13,000 --> 00:52:14,866 | |
Jake: 来压花 | |
Jake: Let's press flowers. | |
523 | |
00:52:39,033 --> 00:52:39,966 | |
Tasha: 抖音抖音号 | |
Tasha: Douyin, Douyin ID. | |
524 | |
00:52:41,400 --> 00:52:42,866 | |
Shure: 老板他要摸鱼 | |
Shure: Boss wants to slack off. | |
525 | |
00:52:41,966 --> 00:52:50,566 | |
Tasha: LEI668LV | |
Tasha: LEI668LV. | |
526 | |
00:52:43,600 --> 00:52:45,866 | |
Jake: 收拾收拾跳跳舞 | |
Jake: Clean up and dance a bit. | |
527 | |
00:52:45,866 --> 00:52:46,966 | |
Jake: 今天也没啥事 | |
Jake: Nothing much to do today. | |
528 | |
00:52:47,566 --> 00:52:50,600 | |
Jake: 收拾收拾房间好拆点快递 | |
Jake: Clean up the room and unbox some packages. | |
529 | |
00:52:50,733 --> 00:52:51,466 | |
Jake: 快递还没到 | |
Jake: The packages haven't arrived yet. | |
530 | |
00:52:51,466 --> 00:52:52,866 | |
Lucia: 开始装修房子 | |
Lucia: Start renovating the house. | |
531 | |
00:52:53,600 --> 00:52:54,533 | |
Jake: 对快递还没到呢 | |
Jake: Yeah, the packages haven't arrived yet. | |
532 | |
00:52:53,733 --> 00:52:54,533 | |
Tasha: 东西没挂呢 | |
Tasha: Things aren't hung up yet. | |
533 | |
00:52:54,533 --> 00:52:56,100 | |
Tasha: 没办法装修了 | |
Tasha: Can't renovate yet. | |
534 | |
00:52:55,966 --> 00:52:56,933 | |
Lucia: 到了一个 | |
Lucia: One arrived. | |
535 | |
00:52:56,133 --> 00:52:57,100 | |
Tasha: 到了一个 | |
Tasha: One arrived. | |
536 | |
00:52:57,600 --> 00:53:00,066 | |
Jake: 那就等那我问问快递什么时候到 | |
Jake: Then let's wait, I'll check when the packages will arrive. | |
537 | |
00:52:57,633 --> 00:53:00,100 | |
Tasha: 那就等那问我快递什么时候到 | |
Tasha: Then let's wait, I'll check when my package will arrive. | |
538 | |
00:53:00,666 --> 00:53:03,666 | |
Jake: 呃或者再开个小车过去 | |
Jake: Uh, or we can drive a small car over. | |
539 | |
00:53:01,766 --> 00:53:03,700 | |
Tasha: 或者再开个小车过去 | |
Tasha: Or we can drive a small car over. | |
540 | |
00:53:03,766 --> 00:53:06,133 | |
Tasha: 对我今天应该还有一个快递看看 | |
Tasha: Yeah, I should have another package today, let's see. | |
541 | |
00:53:07,566 --> 00:53:08,800 | |
Lucia: 京东还是快 | |
Lucia: JD is still faster. | |
542 | |
00:53:07,733 --> 00:53:08,933 | |
Tasha: 京东还是快 | |
Tasha: JD is still faster. | |
543 | |
00:53:09,000 --> 00:53:09,933 | |
Lucia: 淘宝上那些 | |
Lucia: Those from Taobao. | |
544 | |
00:53:09,233 --> 00:53:10,100 | |
Tasha: 淘宝上那些 | |
Tasha: Those from Taobao. | |
545 | |
00:53:09,933 --> 00:53:12,366 | |
Lucia: 我就希望他明天能到 | |
Lucia: I just hope it arrives tomorrow. | |
546 | |
00:53:10,100 --> 00:53:12,500 | |
Tasha: 我就希望他明天能到 | |
Tasha: I just hope it arrives tomorrow. | |
547 | |
00:53:12,500 --> 00:53:13,300 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
548 | |
00:53:14,466 --> 00:53:15,266 | |
Tasha: 那个 | |
Tasha: That... | |
549 | |
00:53:14,500 --> 00:53:15,300 | |
Jake: 那个 | |
Jake: That... | |
550 | |
00:53:15,866 --> 00:53:18,866 | |
Jake: 那要不集体玩狗去也行 | |
Jake: Why don't we all play with the dog together? | |
551 | |
00:53:15,900 --> 00:53:18,833 | |
Tasha: 那要不集体管狗去 | |
Tasha: Why don't we all take care of the dog together? | |
552 | |
00:53:19,133 --> 00:53:21,400 | |
Shure: 集体玩狗 | |
Shure: Play with the dog together. | |
553 | |
00:53:19,533 --> 00:53:21,833 | |
Tasha: 集体吧管狗 | |
Tasha: Let's all take care of the dog together. | |
554 | |
00:53:21,400 --> 00:53:23,733 | |
Shure: 玩狗 6个人一起撸狗是吧 | |
Shure: Play with the dog. Six people playing with the dog, right? | |
555 | |
00:53:21,833 --> 00:53:22,933 | |
Tasha: 6个人一起 | |
Tasha: Six people together. | |
556 | |
00:53:24,000 --> 00:53:25,533 | |
Lucia: 狗都薅秃了 | |
Lucia: The dog will be bald from all the petting. | |
557 | |
00:53:24,133 --> 00:53:25,333 | |
Tasha: 狗都好土 | |
Tasha: The dog is so dusty. | |
558 | |
00:53:26,566 --> 00:53:27,400 | |
Jake: 狗在哪啊 | |
Jake: Where's the dog? | |
559 | |
00:53:26,633 --> 00:53:27,500 | |
Tasha: 狗在哪啊 | |
Tasha: Where's the dog? | |
560 | |
00:53:27,400 --> 00:53:28,466 | |
Lucia: 狗在哪 | |
Lucia: Where's the dog? | |
561 | |
00:53:27,500 --> 00:53:28,300 | |
Tasha: 狗在哪 | |
Tasha: Where's the dog? | |
562 | |
00:53:29,066 --> 00:53:30,000 | |
Jake: 要走多久啊 | |
Jake: How long do we have to walk? | |
563 | |
00:53:29,133 --> 00:53:30,066 | |
Tasha: 要走多久啊 | |
Tasha: How long do we have to walk? | |
564 | |
00:53:30,100 --> 00:53:31,933 | |
Shure: 200米吧 | |
Shure: About 200 meters. | |
565 | |
00:53:30,133 --> 00:53:32,900 | |
Tasha: 200米那那可以 | |
Tasha: 200 meters, that's fine. | |
566 | |
00:53:31,933 --> 00:53:34,200 | |
Jake: 那可以那可以去玩狗去 | |
Jake: That's fine, we can go play with the dog. | |
567 | |
00:53:32,900 --> 00:53:34,166 | |
Tasha: 那可以去玩狗去 | |
Tasha: We can go play with the dog. | |
568 | |
00:53:35,533 --> 00:53:37,100 | |
Shure: 狗就说你们才是真的狗 | |
Shure: The dog says you guys are the real dogs. | |
569 | |
00:53:35,566 --> 00:53:36,833 | |
Tasha: 就说你们才是真的狗 | |
Tasha: The dog says you guys are the real dogs. | |
570 | |
00:53:36,833 --> 00:53:40,500 | |
Tasha: 哈哈哈我可能不是人 | |
Tasha: Haha, maybe I'm not human. | |
571 | |
00:53:37,100 --> 00:53:40,366 | |
Lucia: 哈哈哈我可能不是人 | |
Lucia: Haha, maybe I'm not human. | |
572 | |
00:53:40,366 --> 00:53:41,566 | |
Lucia: 但你们是真的狗 | |
Lucia: But you guys are the real dogs. | |
573 | |
00:53:40,500 --> 00:53:41,700 | |
Tasha: 但你们是真的狗 | |
Tasha: But you guys are the real dogs. | |
574 | |
00:53:41,700 --> 00:53:42,666 | |
Tasha: 哈哈你说这句话 | |
Tasha: Haha, you said that. | |
575 | |
00:53:41,766 --> 00:53:42,133 | |
Shure: 你说你说 | |
Shure: You said it. | |
576 | |
00:53:42,133 --> 00:53:44,366 | |
Shure: 这句话怎么给南阳理工同学翻译呢 | |
Shure: How do we translate this for the students at Nanyang Tech? | |
577 | |
00:53:42,666 --> 00:53:44,733 | |
Tasha: 怎么给咱家女朋友同学翻译呢 | |
Tasha: How do we translate this for our girlfriends? | |
578 | |
00:53:44,366 --> 00:53:47,066 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
579 | |
00:53:45,633 --> 00:53:47,266 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
580 | |
00:53:47,300 --> 00:53:49,566 | |
Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高 | |
Lucia: No worries, Chinese is widely understood in Singapore. | |
581 | |
00:53:49,566 --> 00:53:51,333 | |
Lucia: 官方语言之一 | |
Lucia: It's one of the official languages. | |
582 | |
00:53:51,333 --> 00:53:55,366 | |
Shure: 班dog dog哈哈哈 | |
Shure: Ban dog dog haha. | |
583 | |
00:53:52,900 --> 00:53:54,133 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
584 | |
00:53:55,700 --> 00:53:58,333 | |
Jake: Doggy Doggy dogger | |
Jake: Doggy Doggy dogger. | |
585 | |
00:53:58,666 --> 00:54:00,600 | |
Jake: 就是他们也有那种表情包嘛 | |
Jake: They also have those memes, right? | |
586 | |
00:54:00,600 --> 00:54:03,466 | |
Jake: 啊Doggy | |
Jake: Ah, Doggy. | |
587 | |
00:54:03,466 --> 00:54:06,600 | |
Lucia: 嗯哇这是好多年前的表情包了 | |
Lucia: Hmm, wow, that's an old meme. | |
588 | |
00:54:11,500 --> 00:54:13,333 | |
Shure: 咱们这个就这么放着 | |
Shure: Let's just leave this here. | |
589 | |
00:54:11,533 --> 00:54:13,366 | |
Tasha: 咱们这个就这么放着 | |
Tasha: Let's just leave this here. | |
590 | |
00:54:14,100 --> 00:54:15,300 | |
Shure: 谁干的耶 | |
Shure: Who did this? | |
591 | |
00:54:14,166 --> 00:54:15,466 | |
Tasha: 谁干的耶 | |
Tasha: Who did this? | |
592 | |
00:54:15,300 --> 00:54:16,866 | |
Lucia: 我昨天忘洗了吗 | |
Lucia: Did I forget to wash it yesterday? | |
593 | |
00:54:15,466 --> 00:54:16,933 | |
Tasha: 我昨天忘洗了吗 | |
Tasha: Did I forget to wash it yesterday? | |
594 | |
00:54:17,700 --> 00:54:19,566 | |
Shure: 谁干的 | |
Shure: Who did this? | |
595 | |
00:54:17,733 --> 00:54:19,733 | |
Tasha: 谁干的my boss | |
Tasha: Who did this, my boss? | |
596 | |
00:54:20,100 --> 00:54:21,533 | |
Jake: 来我们一人洗一个 | |
Jake: Let's each wash one. | |
597 | |
00:54:20,166 --> 00:54:21,533 | |
Tasha: 来我们一人洗一个 | |
Tasha: Let's each wash one. | |
598 | |
00:54:26,266 --> 00:54:26,766 | |
Lucia: 啊谢谢你 | |
Lucia: Ah, thank you. | |
599 | |
00:54:26,566 --> 00:54:27,366 | |
Tasha: 谢谢 | |
Tasha: Thanks. | |
600 | |
00:54:26,766 --> 00:54:27,500 | |
Jake: 一人洗一个 | |
Jake: Each wash one. | |
601 | |
00:54:27,500 --> 00:54:29,066 | |
Shure: 我的我的衣服好了 | |
Shure: My clothes are done. | |
602 | |
00:54:29,266 --> 00:54:30,266 | |
Lucia: 你啥意思 | |
Lucia: What do you mean? | |
603 | |
00:54:29,466 --> 00:54:30,266 | |
Tasha: 你 | |
Tasha: You... | |
604 | |
00:54:30,266 --> 00:54:32,333 | |
Jake: 你的衣服做好了 | |
Jake: Your clothes are ready. | |
605 | |
00:54:33,933 --> 00:54:35,966 | |
Lucia: 好谢谢 | |
Lucia: Okay, thanks. | |
606 | |
00:54:35,966 --> 00:54:38,900 | |
Shure: 我今天早上那个外面的谁的衣服掉了 | |
Shure: This morning, someone's clothes fell outside. | |
607 | |
00:54:38,933 --> 00:54:40,566 | |
Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的 | |
Lucia: Should we soak it for a while before washing? | |
608 | |
00:54:40,566 --> 00:54:41,900 | |
Lucia: 但这里面有有油 | |
Lucia: But it has oil on it. | |
609 | |
00:54:41,933 --> 00:54:42,666 | |
Lucia: 给他泡到 | |
Lucia: Soak it in... | |
610 | |
00:54:42,666 --> 00:54:43,466 | |
Jake: 呃 | |
Jake: Uh... | |
611 | |
00:54:44,333 --> 00:54:45,100 | |
Lucia: 泡到这碗 | |
Lucia: Soak it in this bowl. | |
612 | |
00:54:45,100 --> 00:54:46,100 | |
Lucia: 这碗还是没 | |
Lucia: Is this bowl enough? | |
613 | |
00:54:46,100 --> 00:54:48,300 | |
Lucia: 没啥给他接点水 | |
Lucia: If not, add some water. | |
614 | |
00:54:48,300 --> 00:54:50,866 | |
Lucia: 然后等过一会再洗 | |
Lucia: Then wait a bit and wash it later. | |
615 | |
00:54:50,300 --> 00:54:51,100 | |
Tasha: 过会 | |
Tasha: Later... | |
616 | |
00:54:50,866 --> 00:54:52,133 | |
Lucia: 要不然太难搓了 | |
Lucia: Otherwise, it's too hard to scrub. | |
617 | |
00:54:52,300 --> 00:54:53,466 | |
Jake: 好嘞啊 | |
Jake: Got it. | |
618 | |
00:54:54,733 --> 00:54:56,100 | |
Shure: 怎么有纸屑呢 | |
Shure: Why is there paper debris? | |
619 | |
00:54:56,666 --> 00:54:57,600 | |
Lucia: 啊这还打王者吗 | |
Lucia: Are we still playing Kings of Glory? | |
620 | |
00:54:56,866 --> 00:54:57,666 | |
Tasha: 抱 | |
Tasha: Sorry... | |
621 | |
00:54:57,600 --> 00:54:58,700 | |
Shure: 兜里揣纸了吗 | |
Shure: Did you have paper in your pocket? | |
622 | |
00:54:59,866 --> 00:55:00,266 | |
Lucia: 抱歉 | |
Lucia: Sorry. | |
623 | |
00:55:00,266 --> 00:55:03,100 | |
Lucia: 我昨天晚上的邪恶计划没实施了 | |
Lucia: I didn't carry out my evil plan last night. | |
624 | |
00:55:00,266 --> 00:55:03,133 | |
Tasha: 歉我昨天晚上的邪恶计划没实施掉 | |
Tasha: Sorry, I didn't carry out my evil plan last night. | |
625 | |
00:55:03,366 --> 00:55:04,533 | |
Lucia: 后来忘记了 | |
Lucia: I forgot later. | |
626 | |
00:55:03,566 --> 00:55:04,633 | |
Tasha: 后来忘记了 | |
Tasha: I forgot later. | |
627 | |
00:55:05,466 --> 00:55:09,300 | |
Lucia: 哈哈大反派忘记了他的邪恶计划哈哈 | |
Lucia: Haha, the villain forgot his evil plan. Haha. | |
628 | |
00:55:05,566 --> 00:55:07,866 | |
Tasha: 爸爸快忘记了这邪恶计划 | |
Tasha: Dad almost forgot his evil plan. | |
629 | |
00:55:10,933 --> 00:55:12,200 | |
Jake: 变成了一个好人 | |
Jake: He turned into a good person. | |
630 | |
00:55:11,033 --> 00:55:12,266 | |
Tasha: 变成了一个好人 | |
Tasha: He turned into a good person. | |
631 | |
00:55:13,100 --> 00:55:14,500 | |
Jake: 为社会做起了贡献 | |
Jake: And started contributing to society. | |
632 | |
00:55:13,166 --> 00:55:14,633 | |
Tasha: 为社会做起了贡献 | |
Tasha: And started contributing to society. | |
633 | |
00:55:14,500 --> 00:55:16,200 | |
Lucia: 这什么神偷奶爸剧情 | |
Lucia: What kind of Despicable Me plot is this? | |
634 | |
00:55:14,633 --> 00:55:17,233 | |
Tasha: 这什么神偷奶爸崛起是 | |
Tasha: What kind of Despicable Me rise is this? | |
635 | |
00:55:19,266 --> 00:55:19,600 | |
Lucia: 啊不 | |
Lucia: Oh, no. | |
636 | |
00:55:19,366 --> 00:55:21,700 | |
Tasha: 哦不他其实就没有变成好人 | |
Tasha: Oh no, he didn't actually become a good person. | |
637 | |
00:55:19,600 --> 00:55:21,466 | |
Lucia: 他其实最后没有变成好人 | |
Lucia: He didn't actually become a good person in the end. | |
638 | |
00:55:21,533 --> 00:55:24,600 | |
Jake: 只是莫名其妙的做了一些 | |
Jake: He just inexplicably did some... | |
639 | |
00:55:21,700 --> 00:55:24,466 | |
Tasha: 只是那个啥莫名其妙的做了一件 | |
Tasha: He just inexplicably did some things... | |
640 | |
00:55:24,766 --> 00:55:26,933 | |
Lucia: 对莫名其妙的做了一些好事 | |
Lucia: Yeah, inexplicably did some good deeds. | |
641 | |
00:55:24,933 --> 00:55:27,066 | |
Tasha: 对莫名其妙的做了一件好事 | |
Tasha: I randomly did a good deed. | |
642 | |
00:55:36,700 --> 00:55:37,933 | |
Lucia: 这狗好像河马 | |
Lucia: This dog looks like a hippo. | |
643 | |
00:55:36,700 --> 00:55:38,100 | |
Tasha: 这狗好像河马 | |
Tasha: This dog looks like a hippo. | |
644 | |
00:55:39,266 --> 00:55:40,766 | |
Lucia: 但它有可能不是狗 | |
Lucia: But it might not be a dog. | |
645 | |
00:55:41,766 --> 00:55:42,566 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
646 | |
00:55:45,133 --> 00:55:46,500 | |
Jake: 这河马腰挺细 | |
Jake: This hippo has a pretty slim waist. | |
647 | |
00:55:46,800 --> 00:55:50,866 | |
Lucia: 哈哈哈这不是为了要方便坐吗 | |
Lucia: Hahaha, isn't that to make it easier to sit? | |
648 | |
00:55:46,900 --> 00:55:48,766 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
649 | |
00:55:49,133 --> 00:55:51,033 | |
Tasha: 不是为了要方便坐吗 | |
Tasha: Isn't that to make it easier to sit? | |
650 | |
00:55:51,533 --> 00:55:52,666 | |
Lucia: 毕竟还是凳子 | |
Lucia: After all, it's still a stool. | |
651 | |
00:55:52,666 --> 00:55:53,466 | |
Jake: 两个人这样 | |
Jake: Two people like this. | |
652 | |
00:55:54,266 --> 00:55:55,866 | |
Jake: 黑棋 | |
Jake: Black pieces. | |
653 | |
00:55:57,633 --> 00:55:59,433 | |
Tasha: AI学习一下 | |
Tasha: AI, learn this. | |
654 | |
00:55:57,900 --> 00:55:59,300 | |
Lucia: AI学习一下 | |
Lucia: AI, learn this. | |
655 | |
00:56:00,100 --> 00:56:01,466 | |
Lucia: 就人类在房子里面 | |
Lucia: Just humans inside a house. | |
656 | |
00:56:00,266 --> 00:56:01,666 | |
Tasha: 就是人类在房子里面 | |
Tasha: Just humans inside a house. | |
657 | |
00:56:01,466 --> 00:56:03,866 | |
Lucia: 就会干一些奇奇怪怪的事情 | |
Lucia: Will do some weird things. | |
658 | |
00:56:01,666 --> 00:56:03,433 | |
Tasha: 就会干一些奇奇怪怪的事情 | |
Tasha: Will do some weird things. | |
659 | |
00:56:11,533 --> 00:56:13,866 | |
Lucia: 让我想想我们的 | |
Lucia: Let me think about ours. | |
660 | |
00:56:11,700 --> 00:56:14,100 | |
Tasha: 让我想想我们的 | |
Tasha: Let me think about ours. | |
661 | |
00:56:15,533 --> 00:56:18,466 | |
Lucia: 我们现在的瓶子不会就剩这俩了吧 | |
Lucia: We don't just have these two bottles left, do we? | |
662 | |
00:56:15,566 --> 00:56:18,533 | |
Tasha: 我们现在的瓶子不会就剩这俩了吧 | |
Tasha: We don't just have these two bottles left, do we? | |
663 | |
00:56:19,000 --> 00:56:20,000 | |
Lucia: 这个是方的 | |
Lucia: This one is square. | |
664 | |
00:56:19,133 --> 00:56:20,166 | |
Tasha: 这俩是方的 | |
Tasha: These two are square. | |
665 | |
00:56:20,000 --> 00:56:20,766 | |
Lucia: 不太好用 | |
Lucia: Not very useful. | |
666 | |
00:56:20,166 --> 00:56:20,933 | |
Tasha: 不太好用 | |
Tasha: Not very useful. | |
667 | |
00:56:20,766 --> 00:56:22,200 | |
Lucia: 只有那个稍微好用点 | |
Lucia: Only that one is somewhat useful. | |
668 | |
00:56:20,933 --> 00:56:22,133 | |
Tasha: 只有那个方的好用 | |
Tasha: Only that square one is useful. | |
669 | |
00:56:22,666 --> 00:56:25,100 | |
Jake: 我们那个金币是谁买的呀 | |
Jake: Who bought our gold coins? | |
670 | |
00:56:22,700 --> 00:56:25,033 | |
Tasha: 我们那个金币是谁买的 | |
Tasha: Who bought our gold coins? | |
671 | |
00:56:25,900 --> 00:56:28,666 | |
Jake: 就是拍卖用的金币 | |
Jake: The gold coins used for the auction. | |
672 | |
00:56:25,966 --> 00:56:28,700 | |
Tasha: 就是太白用的金币Carros | |
Tasha: The gold coins used by Taibai. | |
673 | |
00:56:28,666 --> 00:56:29,466 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
674 | |
00:56:28,700 --> 00:56:29,500 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
675 | |
00:56:30,200 --> 00:56:31,766 | |
Jake: 爆金币爆金币 | |
Jake: Exploding coins, exploding coins. | |
676 | |
00:56:30,300 --> 00:56:31,866 | |
Tasha: 保鲜剂保鲜剂 | |
Tasha: Preservatives, preservatives. | |
677 | |
00:56:31,766 --> 00:56:34,900 | |
Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴对 | |
Lucia: Hey, I remember who said to use stickers. | |
678 | |
00:56:31,866 --> 00:56:33,500 | |
Tasha: 哎我记得那天是谁说的 | |
Tasha: Hey, I remember who said that day. | |
679 | |
00:56:33,500 --> 00:56:36,233 | |
Tasha: 用贴纸对贴画就可以了 | |
Tasha: Using stickers for the posters would be fine. | |
680 | |
00:56:34,900 --> 00:56:36,200 | |
Lucia: 贴画就可以来着 | |
Lucia: Posters would work. | |
681 | |
00:56:36,200 --> 00:56:38,300 | |
Lucia: 对所以应该是本来就有吧 | |
Lucia: Yeah, so it should have been there originally. | |
682 | |
00:56:36,433 --> 00:56:38,433 | |
Tasha: 对所以应该是本来就有啊 | |
Tasha: Yeah, so it should have been there originally. | |
683 | |
00:56:38,300 --> 00:56:39,332 | |
Lucia: 好像是雨轩 | |
Lucia: Seems like it's Yuxuan. | |
684 | |
00:56:38,433 --> 00:56:39,332 | |
Tasha: 好像是雨轩 | |
Tasha: Seems like it's Yuxuan. | |
685 | |
00:56:39,332 --> 00:56:40,832 | |
Tasha: 看到了雨轩好 | |
Tasha: Saw Yuxuan, okay. | |
686 | |
00:56:39,466 --> 00:56:40,800 | |
Lucia: 问问雨轩好 | |
Lucia: Let's ask Yuxuan, okay. | |
687 | |
00:56:42,200 --> 00:56:44,966 | |
Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行 | |
Shure: How about we just step on some cardboard? | |
688 | |
00:56:43,100 --> 00:56:45,066 | |
Tasha: 就像咱们踩点纸壳子 | |
Tasha: Just like stepping on some cardboard. | |
689 | |
00:56:45,733 --> 00:56:47,100 | |
Lucia: 可以有人要做狗吗 | |
Lucia: Can someone be a dog? | |
690 | |
00:56:45,933 --> 00:56:47,066 | |
Tasha: 可以有人要做狗吗 | |
Tasha: Can someone be a dog? | |
691 | |
00:56:47,066 --> 00:56:48,700 | |
Tasha: 不是有人可以 | |
Tasha: Isn't there someone who can? | |
692 | |
00:56:47,100 --> 00:56:47,899 | |
Lucia: 不是有人 | |
Lucia: Isn't there someone? | |
693 | |
00:56:48,066 --> 00:56:48,899 | |
Jake: 可以可以 | |
Jake: Yes, yes. | |
694 | |
00:56:48,700 --> 00:56:51,066 | |
Tasha: 可以我们要做狗 | |
Tasha: Yes, we need to be dogs. | |
695 | |
00:56:48,899 --> 00:56:50,100 | |
Jake: 我们都很狗 | |
Jake: We're all like dogs. | |
696 | |
00:56:50,100 --> 00:56:51,000 | |
Jake: 我们都很狗 | |
Jake: We're all like dogs. | |
697 | |
00:56:51,200 --> 00:56:52,399 | |
Lucia: 有人做狗吗 | |
Lucia: Is someone being a dog? | |
698 | |
00:56:51,265 --> 00:56:52,500 | |
Tasha: 有人做狗吗 | |
Tasha: Is someone being a dog? | |
699 | |
00:56:52,399 --> 00:56:53,300 | |
Shure: 狗弄完之后 | |
Shure: After the dog is done. | |
700 | |
00:56:52,500 --> 00:56:53,765 | |
Tasha: 狗做完之后的话 | |
Tasha: After the dog is done. | |
701 | |
00:56:53,300 --> 00:56:55,100 | |
Jake: 然后我们承认我们很 | |
Jake: Then we admit we're very... | |
702 | |
00:56:53,832 --> 00:56:56,265 | |
Tasha: 我们承认我们可以做狗 | |
Tasha: We admit we can be dogs. | |
703 | |
00:56:55,133 --> 00:56:56,265 | |
Jake: 我们可以做狗 | |
Jake: We can be dogs. | |
704 | |
00:56:56,533 --> 00:56:57,332 | |
Tasha: 就这个狗吧 | |
Tasha: Just this dog then. | |
705 | |
00:56:56,566 --> 00:56:57,300 | |
Lucia: 就这个狗吧 | |
Lucia: Just this dog then. | |
706 | |
00:56:57,300 --> 00:56:58,600 | |
Lucia: 他可以他就是他 | |
Lucia: He can, he's the one. | |
707 | |
00:56:57,332 --> 00:56:58,733 | |
Tasha: 他可以他就是他 | |
Tasha: He can, he's the one. | |
708 | |
00:56:58,600 --> 00:56:59,533 | |
Lucia: 可以做的好一些 | |
Lucia: Can do better. | |
709 | |
00:56:58,733 --> 00:56:59,666 | |
Tasha: 可以做的好一些 | |
Tasha: Can do better. | |
710 | |
00:56:59,533 --> 00:57:01,600 | |
Lucia: 可以做的那个潦草一些 | |
Lucia: Can do it more carelessly. | |
711 | |
00:56:59,666 --> 00:57:01,700 | |
Tasha: 可以做的那个潦草一些 | |
Tasha: Can do it more carelessly. | |
712 | |
00:57:01,600 --> 00:57:02,566 | |
Jake: 那做狗吧 | |
Jake: Then be dogs. | |
713 | |
00:57:01,899 --> 00:57:03,500 | |
Tasha: 做狗吧今天我们一起 | |
Tasha: Be dogs, today we're together. | |
714 | |
00:57:02,566 --> 00:57:03,566 | |
Jake: 今天我们一起做狗 | |
Jake: Today, we'll be dogs together. | |
715 | |
00:57:03,500 --> 00:57:04,832 | |
Tasha: 今天我们一起做狗 | |
Tasha: Today, we'll be dogs together. | |
716 | |
00:57:03,566 --> 00:57:04,765 | |
Lucia: 今天我们一起做狗 | |
Lucia: Today, we'll be dogs together. | |
717 | |
00:57:04,765 --> 00:57:06,666 | |
Jake: 我们今天先玩狗 | |
Jake: Today, we'll start with dogs. | |
718 | |
00:57:06,166 --> 00:57:07,933 | |
Tasha: 写完了不是我跟狗杠上了是吧 | |
Tasha: Finished writing, not like I'm arguing with dogs, right? | |
719 | |
00:57:06,666 --> 00:57:07,899 | |
Lucia: 不是跟狗杠上了是吧 | |
Lucia: Not arguing with dogs, right? | |
720 | |
00:57:07,899 --> 00:57:08,866 | |
Lucia: 一会要撸狗是吧 | |
Lucia: Later, we'll pet the dogs, right? | |
721 | |
00:57:07,933 --> 00:57:08,466 | |
Tasha: 一会要录 | |
Tasha: We need to record in a bit. | |
722 | |
00:57:08,466 --> 00:57:11,700 | |
Tasha: 狗先写完了我们给他做一套铠甲 | |
Tasha: Once the dog finishes writing, we'll make him a suit of armor. | |
723 | |
00:57:08,866 --> 00:57:09,733 | |
Jake: 先先玩狗 | |
Jake: Let's play with the dog first. | |
724 | |
00:57:09,733 --> 00:57:11,533 | |
Shure: 我们给他做一套铠甲 | |
Shure: We'll make him a suit of armor. | |
725 | |
00:57:11,533 --> 00:57:14,399 | |
Lucia: 哈哈哈那这就交给您了 | |
Lucia: Hahaha, then I'll leave that to you. | |
726 | |
00:57:11,700 --> 00:57:14,500 | |
Tasha: 哈哈哈那这就交给您了 | |
Tasha: Hahaha, then I'll leave that to you. | |
727 | |
00:57:14,399 --> 00:57:16,100 | |
Lucia: 我这个难度有点高 | |
Lucia: This is a bit challenging for me. | |
728 | |
00:57:14,500 --> 00:57:16,133 | |
Tasha: 我这个难度有点高 | |
Tasha: This is a bit challenging for me. | |
729 | |
00:57:19,765 --> 00:57:22,366 | |
Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的 | |
Lucia: Yeah, I think we still have plenty of cardboard. | |
730 | |
00:57:19,899 --> 00:57:22,300 | |
Tasha: 对我觉得我们的比赛还挺多的 | |
Tasha: Yeah, I think we still have plenty of competitions. | |
731 | |
00:57:23,000 --> 00:57:23,966 | |
Lucia: 需要有 | |
Lucia: We need... | |
732 | |
00:57:23,100 --> 00:57:25,899 | |
Tasha: 需要有中午吃什么 | |
Tasha: We need to decide what to have for lunch. | |
733 | |
00:57:24,666 --> 00:57:25,765 | |
Shure: 我们中午吃什么呢 | |
Shure: What are we having for lunch? | |
734 | |
00:57:25,765 --> 00:57:26,700 | |
Lucia: 尺子 | |
Lucia: A ruler. | |
735 | |
00:57:27,332 --> 00:57:29,066 | |
Jake: 中午还能吃什么呢 | |
Jake: What else can we have for lunch? | |
736 | |
00:57:27,466 --> 00:57:29,100 | |
Tasha: 中午看吃什么的 | |
Tasha: Let's see what's for lunch. | |
737 | |
00:57:29,566 --> 00:57:31,100 | |
Jake: 我们有别的选项吗 | |
Jake: Do we have other options? | |
738 | |
00:57:29,666 --> 00:57:31,066 | |
Tasha: 我们有别的选项吗 | |
Tasha: Do we have other options? | |
739 | |
00:57:32,500 --> 00:57:33,332 | |
Shure: 外卖是吗 | |
Shure: Takeout, right? | |
740 | |
00:57:32,566 --> 00:57:33,366 | |
Tasha: 外卖 | |
Tasha: Takeout. | |
741 | |
00:57:33,332 --> 00:57:35,566 | |
Lucia: 整挺好 | |
Lucia: That works well. | |
742 | |
00:57:36,166 --> 00:57:38,933 | |
Shure: 我们可以把或者或者或者鸡蛋全给炒 | |
Shure: We can fry all the eggs. | |
743 | |
00:57:36,866 --> 00:57:39,066 | |
Tasha: 或者或者是鸡蛋全给炒 | |
Tasha: Or we can fry all the eggs. | |
744 | |
00:57:38,933 --> 00:57:42,133 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
745 | |
00:57:39,066 --> 00:57:42,166 | |
Tasha: 哈哈哈今天是蛋蛋不多 | |
Tasha: Hahaha, we don't have many eggs today. | |
746 | |
00:57:42,133 --> 00:57:44,765 | |
Shure: 弄个柿子炒鸡蛋 | |
Shure: Let's make scrambled eggs with tomatoes. | |
747 | |
00:57:42,166 --> 00:57:42,966 | |
Tasha: 太好了 | |
Tasha: Great! | |
748 | |
00:57:42,966 --> 00:57:45,933 | |
Tasha: 要不然吃着炒鸡蛋再加上木须 | |
Tasha: Or we can have scrambled eggs with wood ear fungus. | |
749 | |
00:57:44,765 --> 00:57:45,700 | |
Shure: 再加个苜蓿是 | |
Shure: And add some wood ear fungus. | |
750 | |
00:57:45,700 --> 00:57:48,000 | |
Lucia: 我得上去拿一个小白的帽去 | |
Lucia: I need to go upstairs to get a hat for Xiao Bai. | |
751 | |
00:57:46,366 --> 00:57:48,300 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
752 | |
00:57:49,100 --> 00:57:50,000 | |
Jake: 你听到了吧 | |
Jake: You heard that, right? | |
753 | |
00:57:49,332 --> 00:57:50,166 | |
Tasha: 听到了吧 | |
Tasha: You heard that, right? | |
754 | |
00:57:50,000 --> 00:57:51,600 | |
Lucia: 不是啊什么呀 | |
Lucia: What? What was it? | |
755 | |
00:57:50,700 --> 00:57:51,899 | |
Tasha: 啊什么呀 | |
Tasha: What was it? | |
756 | |
00:57:51,600 --> 00:57:53,265 | |
Lucia: 啊刚刚他说什么 | |
Lucia: What did he just say? | |
757 | |
00:57:52,300 --> 00:57:54,700 | |
Tasha: 刚才他说什么你做的西红柿炒鸡蛋 | |
Tasha: What did he just say? You made scrambled eggs with tomatoes. | |
758 | |
00:57:53,265 --> 00:57:54,500 | |
Jake: 先做一个西红柿炒鸡蛋 | |
Jake: First, make scrambled eggs with tomatoes. | |
759 | |
00:57:54,500 --> 00:57:55,466 | |
Jake: 再做个苜蓿肉 | |
Jake: Then make some meat with wood ear fungus. | |
760 | |
00:57:56,366 --> 00:57:57,300 | |
Lucia: 哇别吧 | |
Lucia: Wow, no way. | |
761 | |
00:57:56,433 --> 00:57:57,366 | |
Tasha: 哇别闹 | |
Tasha: Wow, stop messing around. | |
762 | |
00:57:57,533 --> 00:58:00,200 | |
Lucia: 从我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋 | |
Lucia: Wherever I go, I'll treat everyone to a big plate of scrambled eggs. | |
763 | |
00:57:57,666 --> 00:58:00,366 | |
Tasha: 我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋 | |
Tasha: Wherever I go, I'll treat everyone to a big plate of scrambled eggs. | |
764 | |
00:58:00,200 --> 00:58:01,966 | |
Jake: 啊我觉得可以啊 | |
Jake: Ah, I think that's doable. | |
765 | |
00:58:00,933 --> 00:58:02,066 | |
Tasha: 我觉得可以啊 | |
Tasha: I think that's doable. | |
766 | |
00:58:01,966 --> 00:58:03,566 | |
Jake: 最后一天我们就这么做吧 | |
Jake: Let's do that on the last day. | |
767 | |
00:58:02,066 --> 00:58:03,633 | |
Tasha: 最后一天我就这么做了 | |
Tasha: I'll do that on the last day. | |
768 | |
00:58:03,600 --> 00:58:06,765 | |
Lucia: 啊那我只负责炒西红柿炒鸡蛋 | |
Lucia: Ah, then I'll just be responsible for scrambled eggs with tomatoes. | |
769 | |
00:58:03,633 --> 00:58:06,966 | |
Tasha: 啊那我只负责炒香肠了 | |
Tasha: Ah, then I'll just be responsible for frying sausages. | |
770 | |
00:58:06,765 --> 00:58:07,800 | |
Lucia: 木须肉我不会做 | |
Lucia: I can't make Moo Shu Pork. | |
771 | |
00:58:07,700 --> 00:58:09,166 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
772 | |
00:58:07,899 --> 00:58:08,700 | |
Jake: 那行那我 | |
Jake: That's fine, so I... | |
773 | |
00:58:08,700 --> 00:58:10,200 | |
Jake: 那你会做木须肉吗 | |
Jake: Can you make Moo Shu Pork? | |
774 | |
00:58:10,265 --> 00:58:13,366 | |
Jake: 我那道理做做就能做 | |
Jake: I can make it if I follow the recipe. | |
775 | |
00:58:13,600 --> 00:58:14,466 | |
Jake: 整点黄瓜 | |
Jake: Let's get some cucumbers. | |
776 | |
00:58:14,332 --> 00:58:15,133 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm | |
777 | |
00:58:14,500 --> 00:58:15,200 | |
Jake: 买点黄瓜去 | |
Jake: Buy some cucumbers. | |
778 | |
00:58:15,200 --> 00:58:16,133 | |
Lucia: 到时候给大家吃了 | |
Lucia: We'll have it for everyone. | |
779 | |
00:58:16,133 --> 00:58:19,300 | |
Lucia: 一个月都不想看见鸡蛋哈哈 | |
Lucia: After a month, I don't want to see eggs anymore. Haha | |
780 | |
00:58:23,200 --> 00:58:24,000 | |
Jake: 点个 | |
Jake: Let's order... | |
781 | |
00:58:25,066 --> 00:58:26,100 | |
Jake: 要不就点外卖 | |
Jake: Why not just order takeout? | |
782 | |
00:58:26,600 --> 00:58:27,966 | |
Jake: 西红柿炒蛋和木须肉 | |
Jake: Scrambled eggs with tomatoes and Moo Shu Pork. | |
783 | |
00:58:27,966 --> 00:58:31,566 | |
Jake: 哈哈哈咱不做了 | |
Jake: Hahaha, let's not cook anymore. | |
784 | |
00:58:33,332 --> 00:58:34,399 | |
Jake: 你不是做毕设吗 | |
Jake: Aren't you working on your thesis? | |
785 | |
00:58:35,300 --> 00:58:36,666 | |
Shure: 对我要做毕设 | |
Shure: Yeah, I have to work on my thesis. | |
786 | |
00:58:36,666 --> 00:58:37,933 | |
Jake: 哈哈你这毕设 | |
Jake: Haha, your thesis... | |
787 | |
00:58:38,000 --> 00:58:39,466 | |
Lucia: 哎呀让我拿过来 | |
Lucia: Ah, let me bring it over. | |
788 | |
00:58:38,966 --> 00:58:40,332 | |
Tasha: 给我拿个外套 | |
Tasha: Get me a coat. | |
789 | |
00:58:39,466 --> 00:58:40,332 | |
Jake: 挺美观的 | |
Jake: It looks quite nice. | |
790 | |
00:58:40,700 --> 00:58:41,933 | |
Shure: 毕设哎 | |
Shure: Thesis, huh. | |
791 | |
00:58:42,899 --> 00:58:46,933 | |
Shure: 我要把我偷来的代码改成自己的 | |
Shure: I need to change the code I copied to make it my own. | |
792 | |
00:58:46,933 --> 00:58:49,899 | |
Shure: 呵呵呵这个杨老板应该很擅长吧 | |
Shure: Hehe, Jake is probably good at that. | |
793 | |
00:58:49,899 --> 00:58:53,332 | |
Jake: 这个现在已经不偷代码了 | |
Jake: Nowadays, we don't copy code anymore. | |
794 | |
00:58:54,066 --> 00:58:55,500 | |
Shure: 现在都告原创了 | |
Shure: Now everyone claims originality. | |
795 | |
00:58:55,500 --> 00:58:58,332 | |
Jake: GPT直接写了啊还还 | |
Jake: GPT writes it directly, and still... | |
796 | |
00:59:33,200 --> 00:59:34,000 | |
Alice: 他们去哪了 | |
Alice: Where did they go? | |