Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,950 --> 00:00:03,750 | |
Shure: 你给的是那个靖蝎啊 | |
Shure: You're giving him the wrong Scorpion. | |
2 | |
00:00:03,750 --> 00:00:04,684 | |
Tasha: 哎呀哎呀 | |
Tasha: Oh my, oh my. | |
3 | |
00:00:06,017 --> 00:00:08,184 | |
Shure: 你被这种人 | |
Shure: You were taken by someone like this. | |
4 | |
00:00:08,184 --> 00:00:09,884 | |
Nicous: 已经红了不知道 | |
Nicous: Already popular, you don't know. | |
5 | |
00:00:11,250 --> 00:00:13,417 | |
Nicous: 你追个三星的还可以 | |
Nicous: You can still chase a 3-star. | |
6 | |
00:00:14,884 --> 00:00:15,817 | |
俢硕:来了 | |
Shure: Here it comes. | |
7 | |
00:00:17,217 --> 00:00:18,084 | |
Tasha: 就差几个立场足 | |
Tasha: Just a few more stances. | |
8 | |
00:00:18,084 --> 00:00:20,984 | |
Katrina: 就往就往这上面放你想要压的就行 | |
Katrina: Just place it here, wherever you want it. | |
9 | |
00:00:22,684 --> 00:00:25,750 | |
Tasha: 一个两个还差一个立场足 | |
Tasha: One, two, just need one more stance. | |
10 | |
00:00:24,850 --> 00:00:26,017 | |
Tasha: 还差一个无敌啊 | |
Tasha: Still need one invincible. | |
11 | |
00:00:26,017 --> 00:00:27,984 | |
Katrina: 这个我感觉也这样吧 | |
Katrina: I think this is fine too. | |
12 | |
00:00:28,384 --> 00:00:29,550 | |
Katrina: 就这样摆着就行 | |
Katrina: Just place it like this. | |
13 | |
00:00:30,617 --> 00:00:31,317 | |
Tasha: 哈哈他他打不过我 | |
Tasha: Haha, he can't beat me. | |
14 | |
00:00:32,084 --> 00:00:33,817 | |
Tasha: 然后他还可以再跟我玩 | |
Tasha: Then he can still play with me. | |
15 | |
00:00:35,750 --> 00:00:37,550 | |
Katrina: 你那里有几片啊Lucy | |
Katrina: How many pieces do you have, Lucia? | |
16 | |
00:00:37,850 --> 00:00:40,050 | |
Lucia: 嗯我下下面那个是4片 | |
Lucia: Hmm, I have four pieces below. | |
17 | |
00:00:40,050 --> 00:00:40,750 | |
Lucia: 不过是小的 | |
Lucia: But they're small. | |
18 | |
00:00:40,750 --> 00:00:41,184 | |
Lucia: 上面只有 | |
Lucia: Only on the top. | |
19 | |
00:00:40,750 --> 00:00:41,784 | |
Tasha: 嗯是的 | |
Tasha: Hmm, yes. | |
20 | |
00:00:41,184 --> 00:00:42,384 | |
Lucia: 我打算先放两个 | |
Lucia: I plan to place two first. | |
21 | |
00:00:42,384 --> 00:00:43,784 | |
Katrina: 我说因为木板啊 | |
Katrina: I'm talking about the wooden boards. | |
22 | |
00:00:43,784 --> 00:00:45,050 | |
Lucia: 木板木板只有一个 | |
Lucia: There's only one wooden board. | |
23 | |
00:00:45,050 --> 00:00:46,084 | |
Tasha: 嗯乌迪尔 | |
Tasha: Hmm, Udyr. | |
24 | |
00:00:46,784 --> 00:00:48,084 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
25 | |
00:00:48,084 --> 00:00:49,384 | |
Lucia: 不过纸有很多 | |
Lucia: But there's a lot of paper. | |
26 | |
00:00:49,950 --> 00:00:51,650 | |
Nicous: 乌迪尔差一个 | |
Nicous: Udyr is missing one. | |
27 | |
00:00:52,784 --> 00:00:55,850 | |
Tasha: 123 嗯 | |
Tasha: 123, hmm. | |
28 | |
00:00:55,850 --> 00:00:57,084 | |
Tasha: 内脏桌也差一个 | |
Tasha: The organ table is also missing one. | |
29 | |
00:00:57,084 --> 00:00:58,617 | |
Shure: 然后这个可以摘是吗 | |
Shure: And can this be plucked? | |
30 | |
00:00:59,884 --> 00:01:02,884 | |
Katrina: 可以啊但感觉这叶子不是很好看 | |
Katrina: Yes, but I feel like these leaves don't look good. | |
31 | |
00:01:06,250 --> 00:01:07,250 | |
Nicous: 卖了卖了卖了卖了 | |
Nicous: Sell it, sell it, sell it. | |
32 | |
00:01:07,217 --> 00:01:08,050 | |
Tasha: 卖谁啊 | |
Tasha: Sell to whom? | |
33 | |
00:01:07,950 --> 00:01:10,084 | |
Katrina: 这种小花就可以直接摘 | |
Katrina: You can just pluck these little flowers directly. | |
34 | |
00:01:08,317 --> 00:01:09,184 | |
Jake:怎么还 | |
Jake: How come? | |
35 | |
00:01:09,384 --> 00:01:11,184 | |
Tasha: 谁卖谁啊 | |
Tasha: Who's selling to whom? | |
36 | |
00:01:11,184 --> 00:01:12,017 | |
Jake:还你是挂了吗 | |
Jake: Are you dead? | |
37 | |
00:01:13,050 --> 00:01:14,450 | |
Tasha: 卖谁啊 | |
Tasha: Sell to whom? | |
38 | |
00:01:14,117 --> 00:01:14,950 | |
Katrina: 我天呐 | |
Katrina: Oh my God. | |
39 | |
00:01:15,684 --> 00:01:17,384 | |
Jake:现在就剩他和人机打的 | |
Jake: Now it's just him and the bot fighting. | |
40 | |
00:01:17,384 --> 00:01:20,284 | |
Katrina: 从小幼儿园的时候上手工课就不会做 | |
Katrina: Since kindergarten, I couldn't do crafts. | |
41 | |
00:01:19,450 --> 00:01:20,517 | |
Shure: 就不听 | |
Shure: Just don't listen. | |
42 | |
00:01:20,284 --> 00:01:21,084 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know? | |
43 | |
00:01:21,150 --> 00:01:23,417 | |
Katrina: 就给糖给别人让别人做 | |
Katrina: I would give candy to others to do it for me. | |
44 | |
00:01:22,617 --> 00:01:23,717 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
45 | |
00:01:23,717 --> 00:01:24,484 | |
Katrina: 从小就会 | |
Katrina: I've known since I was a kid. | |
46 | |
00:01:24,484 --> 00:01:26,950 | |
Katrina: 这种雇佣劳动力 | |
Katrina: This kind of hired labor. | |
47 | |
00:01:30,084 --> 00:01:31,017 | |
Tasha: 嗯应该不会吧 | |
Tasha: Hmm, it shouldn't be, right? | |
48 | |
00:01:31,017 --> 00:01:33,484 | |
Katrina: 然后就很多年没有做过手了 | |
Katrina: And then I haven't done crafts for many years. | |
49 | |
00:01:37,484 --> 00:01:39,350 | |
Shure: 这压出来是一整张是吗 | |
Shure: Does it press out into a whole sheet? | |
50 | |
00:01:40,217 --> 00:01:41,084 | |
Katrina: 没有压出来 | |
Katrina: It didn't press out. | |
51 | |
00:01:41,084 --> 00:01:41,750 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: It's just... | |
52 | |
00:01:41,750 --> 00:01:42,417 | |
Lucia: 像这样 | |
Lucia: Like this. | |
53 | |
00:01:42,784 --> 00:01:44,284 | |
Lucia: 就是它会变成一个一个干 | |
Lucia: It turns into a dry piece. | |
54 | |
00:01:42,817 --> 00:01:44,284 | |
俢硕:啊 啊啊 | |
Shure: Ah, ah. | |
55 | |
00:01:44,284 --> 00:01:45,517 | |
Nicous: 那三星不强啊 起刀很慢啊 | |
Nicous: That three-star isn't strong, it attacks slowly. | |
56 | |
00:01:44,784 --> 00:01:45,517 | |
Shure: 嗨 | |
Shure: Hey. | |
57 | |
00:01:45,517 --> 00:01:46,417 | |
Tasha: 你看啊 | |
Tasha: Look. | |
58 | |
00:01:46,417 --> 00:01:47,350 | |
Tasha: 它启动是慢 | |
Tasha: Its start-up is slow. | |
59 | |
00:01:47,350 --> 00:01:48,517 | |
Tasha: 因为我带的装备不对 | |
Tasha: Because I equipped the wrong gear. | |
60 | |
00:01:49,084 --> 00:01:50,217 | |
Shure: 我以为是构成一幅画呢 | |
Shure: I thought it was supposed to form a picture. | |
61 | |
00:01:50,217 --> 00:01:51,450 | |
Tasha: 不是带了个偷吗 | |
Tasha: Didn't I equip a thief? | |
62 | |
00:01:51,450 --> 00:01:53,017 | |
Katrina: 那那这些棒干了以后 | |
Katrina: Then these sticks will dry. | |
63 | |
00:01:53,050 --> 00:01:55,350 | |
Katrina: 再自己拼拼成一副画 | |
Katrina: Then put it together to make a picture. | |
64 | |
00:01:55,084 --> 00:01:56,817 | |
Katrina: 当然你也可以发挥你的创造力 | |
Katrina: Of course, you can also use your creativity. | |
65 | |
00:01:56,817 --> 00:01:58,484 | |
Katrina: 然后之后你就拿它干 | |
Katrina: And then after that, you can use it for... | |
66 | |
00:01:58,484 --> 00:02:00,417 | |
Katrina: 了以后它颜色也保存了 | |
Katrina: After it's done, the color will be preserved. | |
67 | |
00:02:00,417 --> 00:02:02,384 | |
Katrina: 你就拿胶水粘那种明信片啊 | |
Katrina: You can use glue to stick it on a postcard or... | |
68 | |
00:02:01,350 --> 00:02:02,384 | |
Nicous: 他是不是在砍你啊 | |
Nicous: Is he cutting you off? | |
69 | |
00:02:02,384 --> 00:02:03,417 | |
Katrina: 或者什么都可以 | |
Katrina: Or anything, really. | |
70 | |
00:02:03,550 --> 00:02:04,650 | |
Katrina: 或者夹玻璃片 | |
Katrina: Or sandwich it with glass pieces. | |
71 | |
00:02:04,950 --> 00:02:06,184 | |
Tasha: 他还有这种本领 | |
Tasha: He has that kind of skill? | |
72 | |
00:02:07,850 --> 00:02:08,984 | |
Tasha: 他怎么可能会有这种 | |
Tasha: How could he possibly have that? | |
73 | |
00:02:08,984 --> 00:02:09,984 | |
Nicous: 卖乌迪尔 | |
Nicous: Selling Udyr. | |
74 | |
00:02:10,384 --> 00:02:11,184 | |
Tasha: 卖谁 | |
Tasha: Selling who? | |
75 | |
00:02:11,184 --> 00:02:12,184 | |
Nicous: 卖乌迪尔 | |
Nicous: Selling Udyr. | |
76 | |
00:02:14,184 --> 00:02:15,984 | |
Nicous: 服 冲 | |
Nicous: Serve, charge. | |
77 | |
00:02:14,184 --> 00:02:17,750 | |
Shure: 我试试来然后呢 | |
Shure: Let me try, then what? | |
78 | |
00:02:20,584 --> 00:02:21,584 | |
Katrina: 没然后了 | |
Katrina: There's no "then." | |
79 | |
00:02:21,584 --> 00:02:23,084 | |
Katrina: 就把你压扁就行 | |
Katrina: Just press it flat. | |
80 | |
00:02:23,384 --> 00:02:24,884 | |
Katrina: 不是你多放点呗 | |
Katrina: No, you should put more. | |
81 | |
00:02:25,784 --> 00:02:26,984 | |
Shure: 什么叫多放一点 | |
Shure: What do you mean by "put more"? | |
82 | |
00:02:27,084 --> 00:02:28,417 | |
Tasha: 这就是你的指导 | |
83 | |
00:02:28,417 --> 00:02:29,850 | |
Nicous: 你怎么打别人 | |
Nicous: How are you attacking others? | |
84 | |
00:02:30,984 --> 00:02:31,950 | |
Tasha: 这就是你的指导 | |
85 | |
00:02:31,950 --> 00:02:34,417 | |
Tasha: 这些瓣也要压一下 | |
Tasha: These petals also need to be pressed. | |
86 | |
00:02:34,617 --> 00:02:35,750 | |
Tasha: 都受不了了 | |
Tasha: I can't stand it anymore. | |
87 | |
00:02:35,750 --> 00:02:37,750 | |
Katrina: 我觉得第一层先压薄的吧 | |
Katrina: I think the first layer should be pressed thin. | |
88 | |
00:02:37,850 --> 00:02:38,950 | |
Katrina: 这个放厚点 | |
Katrina: This one should be thicker. | |
89 | |
00:02:39,484 --> 00:02:42,217 | |
Katrina: 先压薄的就一片一片摆上去 | |
Katrina: Start with thin layers, placing them one by one. | |
90 | |
00:02:42,217 --> 00:02:43,950 | |
Tasha: 盖上一些小罐子我靠 | |
Tasha: Cover it with some small jars, geez. | |
91 | |
00:02:45,584 --> 00:02:47,150 | |
Tasha: 这就是你的 | |
Tasha: This is yours. | |
92 | |
00:02:49,950 --> 00:02:53,117 | |
Nicous: 笑死我了他有9个槽爪录下来了 | |
Nicous: It cracks me up, he has 9 slots recorded. | |
93 | |
00:02:56,750 --> 00:02:58,684 | |
Nicous: 一会他就学会了 | |
Nicous: He'll learn it in a while. | |
94 | |
00:02:59,117 --> 00:03:01,750 | |
Nicous: 一会要卖乌迪尔了别着急 | |
Nicous: Soon he'll be selling Udyr, don't worry. | |
95 | |
00:03:02,484 --> 00:03:03,550 | |
Tasha: 要卖力曾主 | |
Tasha: Selling which champion? | |
96 | |
00:03:09,250 --> 00:03:10,150 | |
Tasha: 没关系 | |
Tasha: It's okay. | |
97 | |
00:03:14,484 --> 00:03:15,250 | |
Katrina: 你特别有一种 | |
Katrina: You really have that vibe. | |
98 | |
00:03:15,250 --> 00:03:17,850 | |
Katrina: 被妈妈送过去上那种兴趣班的 | |
Katrina: Like a kid sent by mom to those hobby classes. | |
99 | |
00:03:17,850 --> 00:03:18,550 | |
Katrina: 那种小孩 | |
Katrina: You know? | |
100 | |
00:03:18,550 --> 00:03:19,350 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: Sitting obediently. | |
101 | |
00:03:19,684 --> 00:03:20,950 | |
Katrina: 坐着乖乖的 | |
Katrina: Do you know what I mean? | |
102 | |
00:03:21,650 --> 00:03:22,750 | |
俢硕:毫无感情是吧 | |
Shure: Without any emotion, right? | |
103 | |
00:03:22,750 --> 00:03:24,484 | |
Katrina: 对毫无感情 | |
Katrina: Totally emotionless. | |
104 | |
00:03:24,584 --> 00:03:26,417 | |
Katrina: 等你妈来接你回家的 | |
Katrina: Waiting for your mom to pick you up. | |
105 | |
00:03:26,684 --> 00:03:28,550 | |
Katrina: 我是那老师监督 | |
Katrina: I'm supervising as the teacher. | |
106 | |
00:03:28,784 --> 00:03:29,650 | |
Shure: 然后呢 | |
Shure: And then? | |
107 | |
00:03:30,750 --> 00:03:31,884 | |
Shure: 铺完了然后呢 | |
Shure: After you finish, then what? | |
108 | |
00:03:37,817 --> 00:03:38,750 | |
俢硕:怎么怎么盖 | |
Shure: How do you cover this? | |
109 | |
00:03:38,750 --> 00:03:39,549 | |
Shure: 这个东西 | |
Shure: This thing. | |
110 | |
00:03:40,450 --> 00:03:42,284 | |
Katrina: 我看看再放一点 | |
Katrina: Let me see, add a bit more. | |
111 | |
00:03:42,284 --> 00:03:43,750 | |
Katrina: 放满充分利用 | |
Katrina: Fill it up and make full use of it. | |
112 | |
00:03:43,984 --> 00:03:47,017 | |
Shure: 好好的轩老师 | |
Shure: Well done, Teacher Xuan. | |
113 | |
00:03:49,350 --> 00:03:50,984 | |
Katrina: 怎么都叫我轩老师 | |
Katrina: Why does everyone call me Teacher Xuan? | |
114 | |
00:03:52,350 --> 00:03:53,450 | |
Shure: 又忘了你姓啥了 | |
Shure: Forgot your last name again. | |
115 | |
00:03:53,450 --> 00:03:58,250 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
116 | |
00:03:59,284 --> 00:04:01,284 | |
Shure: 没有没有记着呢记着呢 | |
Shure: No, no, I remember, I remember. | |
117 | |
00:04:02,450 --> 00:04:04,650 | |
Shure: 节目效果懂吗 | |
Shure: It's for the show's effect, you get it? | |
118 | |
00:04:04,784 --> 00:04:05,683 | |
Katrina: 懂懂懂 | |
Katrina: Got it, got it. | |
119 | |
00:04:06,150 --> 00:04:09,849 | |
Katrina: 主要是之前那男生也叫我轩老师啊 | |
Katrina: Mainly because that guy before also called me Teacher Xuan. | |
120 | |
00:04:09,849 --> 00:04:12,217 | |
Shure: 完了勾起你不好意思回忆了是吗 | |
Shure: Oh, did it bring up awkward memories for you? | |
121 | |
00:04:12,250 --> 00:04:13,317 | |
Katrina: yes | |
Katrina: Yes. | |
122 | |
00:04:13,317 --> 00:04:14,583 | |
俢硕:好的轩老师 | |
Shure: Alright, Teacher Xuan. | |
123 | |
00:04:14,583 --> 00:04:16,949 | |
Katrina: 哈哈哈你达到了 | |
Katrina: Hahaha, you did it. | |
124 | |
00:04:16,949 --> 00:04:18,284 | |
俢硕:轩老师 | |
Shure: Teacher Xuan. | |
125 | |
00:04:18,683 --> 00:04:20,949 | |
Katrina: 哈哈哈受不了了 | |
Katrina: Hahaha, I can't take it. | |
126 | |
00:04:20,949 --> 00:04:22,616 | |
Katrina: 她老师也这么叫我 | |
Katrina: Even her teacher calls me that. | |
127 | |
00:04:22,616 --> 00:04:23,449 | |
俢硕:嘿嘿嘿 | |
Shure: Hehehe. | |
128 | |
00:04:23,449 --> 00:04:25,949 | |
Nicous: 哪个前任还是这个 | |
Nicous: Which ex, or this one? | |
129 | |
00:04:26,784 --> 00:04:27,849 | |
Katrina: 这你就不知道了吧 | |
Katrina: You wouldn't know. | |
130 | |
00:04:27,849 --> 00:04:29,183 | |
Katrina: 昨天晚上新讲的一个 | |
Katrina: A new story from last night. | |
131 | |
00:04:29,183 --> 00:04:31,650 | |
Shure: 哦这个啊 | |
Shure: Oh, that one. | |
132 | |
00:04:29,884 --> 00:04:30,949 | |
Nicous: 哦 | |
Nicous: Oh. | |
133 | |
00:04:31,650 --> 00:04:32,583 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
134 | |
00:04:31,650 --> 00:04:34,750 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha. | |
135 | |
00:04:33,116 --> 00:04:34,750 | |
Nicous: 来对应的了 | |
Nicous: Here we go. | |
136 | |
00:04:35,683 --> 00:04:38,049 | |
Shure: 就是每天晚上解锁一个新角色 | |
Shure: Unlocking a new character every night. | |
137 | |
00:04:37,516 --> 00:04:38,949 | |
Nicous: 昨天晚上解锁的 | |
Nicous: Last night's unlock. | |
138 | |
00:04:38,949 --> 00:04:42,016 | |
Shure: 解锁了就到时候七个葫芦娃 | |
Shure: Unlock them all and you'll have seven Calabash Brothers. | |
139 | |
00:04:39,750 --> 00:04:40,549 | |
Nicous: 我草 | |
Nicous: Damn. | |
140 | |
00:04:42,016 --> 00:04:42,949 | |
Nicous: 昨天晚上我没来 | |
Nicous: I wasn't here last night. | |
141 | |
00:04:43,884 --> 00:04:46,049 | |
Shure: 就是白雪公主和七个小矮人 | |
Shure: Like Snow White and the Seven Dwarfs. | |
142 | |
00:04:44,516 --> 00:04:46,516 | |
Nicous: 我的那个百合花就永远的会了一下 | |
Nicous: My lily will last forever. | |
143 | |
00:05:11,250 --> 00:05:11,984 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm | |
144 | |
00:05:11,850 --> 00:05:12,984 | |
Jake: 赢了吗 | |
Jake: Did you win? | |
145 | |
00:05:14,150 --> 00:05:16,350 | |
Tasha: 在谢民主的英明指导下 | |
Tasha: Under the wise guidance of Xie Minzhu | |
146 | |
00:05:16,350 --> 00:05:17,250 | |
Tasha: 我输掉了 | |
Tasha: I lost | |
147 | |
00:05:16,850 --> 00:05:17,484 | |
Jake:为什么 | |
Jake: Why? | |
148 | |
00:05:18,049 --> 00:05:21,784 | |
Tasha: 他指导我把人全卖了追人 | |
Tasha: He advised me to sell everyone to chase people | |
149 | |
00:05:21,784 --> 00:05:22,850 | |
Katrina: 你是人啊 | |
Katrina: You are people | |
150 | |
00:05:21,850 --> 00:05:23,284 | |
Jake:哦 怎么会输呢 | |
Jake: Oh, how did you lose then? | |
151 | |
00:05:23,183 --> 00:05:24,183 | |
Tasha: 你为什么在楼上 | |
Tasha: Why are you upstairs? | |
152 | |
00:05:24,183 --> 00:05:26,683 | |
Jake:因为我在看这个电池 | |
Jake: Because I was looking at this battery | |
153 | |
00:05:26,683 --> 00:05:28,350 | |
Jake:你知道这个电池是5号的 | |
Jake: Do you know if this is a size AA | |
154 | |
00:05:28,350 --> 00:05:29,417 | |
Jake:还是7号的吗 | |
Jake: Or AAA battery? | |
155 | |
00:05:29,583 --> 00:05:30,949 | |
Tasha: 我肯定可以知道 | |
Tasha: I can definitely tell | |
156 | |
00:05:34,750 --> 00:05:35,683 | |
Tasha: 5号 | |
Tasha: AA | |
157 | |
00:05:37,217 --> 00:05:38,150 | |
Jake:谢谢你 | |
Jake: Thank you | |
158 | |
00:05:44,183 --> 00:05:45,817 | |
Tasha: 今天下午干嘛玩啊 | |
Tasha: What should we play this afternoon? | |
159 | |
00:05:47,583 --> 00:05:48,984 | |
Jake:要不 | |
Jake: How about | |
160 | |
00:05:51,850 --> 00:05:53,750 | |
Jake:做狗他们在做狗吗 | |
Jake: Play as dogs, are they playing as dogs? | |
161 | |
00:05:55,984 --> 00:05:56,917 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No | |
162 | |
00:06:08,884 --> 00:06:09,750 | |
Tasha: 我要干嘛 | |
Tasha: What should I do? | |
163 | |
00:06:09,884 --> 00:06:10,817 | |
Tasha: 关掉 | |
Tasha: Turn it off | |
164 | |
00:06:11,949 --> 00:06:13,384 | |
Tasha: then | |
Tasha: then | |
165 | |
00:06:14,016 --> 00:06:15,683 | |
Tasha: let me see see | |
Tasha: let me see see | |
166 | |
00:06:16,717 --> 00:06:17,650 | |
Tasha: where are is | |
Tasha: where are is | |
167 | |
00:07:08,850 --> 00:07:09,784 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
168 | |
00:07:10,750 --> 00:07:13,683 | |
Tasha: 不好意思不好意思不好意思 | |
Tasha: Sorry, sorry, sorry | |
169 | |
00:12:10,250 --> 00:12:11,083 | |
Tasha: 干嘛 | |
Tasha: What? | |
170 | |
00:12:11,683 --> 00:12:12,784 | |
Tasha: 给你看 | |
Tasha: Look at this | |
171 | |
00:12:14,417 --> 00:12:15,717 | |
Tasha: Look | |
Tasha: Look | |
172 | |
00:12:15,850 --> 00:12:16,949 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah | |
173 | |
00:12:18,217 --> 00:12:19,417 | |
Jake:嚯哦 | |
Jake: Whoa | |
174 | |
00:12:19,949 --> 00:12:22,384 | |
Tasha: 从此进我的房间就要脱鞋子了 | |
Tasha: From now on, you have to take off your shoes to enter my room | |
175 | |
00:12:22,784 --> 00:12:24,284 | |
Lucia: 哎你的地毯已经到了 | |
Lucia: Oh, your carpet has arrived | |
176 | |
00:12:24,616 --> 00:12:25,284 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Yeah | |
177 | |
00:12:25,284 --> 00:12:26,850 | |
Lucia: 好好看 | |
Lucia: It's so pretty | |
178 | |
00:12:28,784 --> 00:12:29,949 | |
Lucia: 好多巴胺 | |
Lucia: So much dopamine | |
179 | |
00:12:31,150 --> 00:12:32,083 | |
Tasha: 呵呵呵 | |
Tasha: Hehehe | |
180 | |
00:12:33,750 --> 00:12:36,217 | |
Lucia: 我目前到的材料还没有一个是蓝色的 | |
Lucia: None of the materials I've received so far are blue | |
181 | |
00:12:36,350 --> 00:12:37,217 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
182 | |
00:12:37,217 --> 00:12:41,350 | |
Lucia: 然后我让我许愿我的计划能顺利进行 | |
Lucia: So I made a wish that my plan would go smoothly | |
183 | |
00:12:37,750 --> 00:12:40,350 | |
Lucia: 这个剪刀有点不好使 | |
Lucia: These scissors aren't working very well. | |
184 | |
00:12:40,917 --> 00:12:45,183 | |
Jake: 是的你要不买点颜料 | |
Jake: Yeah, maybe you should buy some paint. | |
185 | |
00:12:45,417 --> 00:12:47,750 | |
Lucia: 我中途修一下计划 | |
Lucia: I'll adjust the plan midway. | |
186 | |
00:12:47,016 --> 00:12:49,183 | |
Jake:也可以看看有什么颜色 | |
Jake: You can also check out the colors available. | |
187 | |
00:12:48,049 --> 00:12:50,650 | |
Lucia: 然后到时候 | |
Lucia: And then by that time... | |
188 | |
00:12:49,516 --> 00:12:51,183 | |
Jake:你现在是什么颜色 | |
Jake: What's your color now? | |
189 | |
00:12:51,116 --> 00:12:53,717 | |
Lucia: 我现在都是白色的 | |
Lucia: Right now, it's all white. | |
190 | |
00:12:51,949 --> 00:12:52,984 | |
Jake:白色 | |
Jake: White. | |
191 | |
00:12:53,784 --> 00:12:54,683 | |
Lucia: 但我觉得它明天应该会到 | |
Lucia: But I think it should arrive tomorrow. | |
192 | |
00:12:54,850 --> 00:12:55,884 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
193 | |
00:12:55,549 --> 00:12:56,949 | |
Lucia: 至少那个鱼网 | |
Lucia: At least the fishnet. | |
194 | |
00:12:56,917 --> 00:12:57,549 | |
Tasha: 这归我了 | |
Tasha: This is mine. | |
195 | |
00:12:57,549 --> 00:12:58,949 | |
Tasha: 这和我房间很配 | |
Tasha: It matches my room perfectly. | |
196 | |
00:13:02,817 --> 00:13:04,150 | |
Tasha: 哦要出门了是吧 | |
Tasha: Oh, we're heading out, right? | |
197 | |
00:13:04,150 --> 00:13:04,949 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
198 | |
00:13:36,049 --> 00:13:37,949 | |
Tasha: 为什么我们一群人要看一只狗 | |
Tasha: Why are we all watching a dog? | |
199 | |
00:13:38,284 --> 00:13:42,549 | |
Tasha: 就感觉他是一个 | |
Tasha: It feels like he's... | |
200 | |
00:13:40,217 --> 00:13:43,083 | |
Tasha: 孤独的需要被看望的 | |
Tasha: Lonely and needs someone to visit him. | |
201 | |
00:13:44,484 --> 00:13:45,784 | |
Tasha: 空巢老人一样 | |
Tasha: Like an empty nester. | |
202 | |
00:13:47,116 --> 00:13:48,850 | |
Lucia: 建立一些逻辑联系 | |
Lucia: Build some logical connections. | |
203 | |
00:13:50,516 --> 00:13:52,183 | |
Tasha: 哦 是吗 | |
Tasha: Oh, really? | |
204 | |
00:13:51,250 --> 00:13:52,817 | |
Lucia: 就知道这两个关键词 | |
Lucia: Just know these two keywords. | |
205 | |
00:13:54,049 --> 00:13:54,750 | |
Jake:是我们要做狗 | |
Jake: We're going to be dogs. | |
206 | |
00:13:54,750 --> 00:13:55,683 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
207 | |
00:14:08,683 --> 00:14:11,083 | |
Tasha: 那我要做一只可爱小狗 | |
Tasha: Then I want to be a cute little dog. | |
208 | |
00:14:11,583 --> 00:14:13,549 | |
Jake:小狗 好嘞 | |
Jake: A little dog, got it. | |
209 | |
00:14:21,384 --> 00:14:22,917 | |
Tasha: 所以昨天为什么要抢红包 | |
Tasha: So why were we grabbing red envelopes yesterday? | |
210 | |
00:14:23,516 --> 00:14:25,583 | |
Tasha: 明明这是用 | |
Tasha: Clearly, it's about... | |
211 | |
00:14:25,583 --> 00:14:26,384 | |
Katrina: 手速得来 | |
Katrina: Hand speed. | |
212 | |
00:14:26,817 --> 00:14:28,917 | |
Jake:因为他没有钱是吧 | |
Jake: Because he has no money, right? | |
213 | |
00:14:29,083 --> 00:14:31,350 | |
Tasha: 结果今天大家还是一样的 | |
Tasha: But today, everyone is still the same. | |
214 | |
00:14:31,350 --> 00:14:32,583 | |
Jake:那提前拿到钱嘛多好 | |
Jake: Getting the money in advance is great. | |
215 | |
00:15:26,116 --> 00:15:27,717 | |
Shure: 非常懂 | |
Shure: Totally get it. | |
216 | |
00:15:27,717 --> 00:15:28,417 | |
Jake:非常懂 | |
Jake: Totally get it. | |
217 | |
00:15:34,984 --> 00:15:37,984 | |
Katrina: 就是知道了你座以后才能大概猜一下你性格 | |
Katrina: It's only after knowing your sign that I can guess your personality. | |
218 | |
00:16:08,884 --> 00:16:14,884 | |
Shure: 那上那上另一个HAP上找找去哈哈哈 | |
Shure: Then go search on another HAP, hahaha. | |
219 | |
00:16:17,016 --> 00:16:17,984 | |
Jake:天秤秤 | |
Jake: Libra. | |
220 | |
00:16:18,784 --> 00:16:19,750 | |
Jake:十月份差不多 | |
Jake: Around October. | |
221 | |
00:16:19,150 --> 00:16:19,817 | |
Jake:天秤座也很 | |
Jake: Libras are also... | |
222 | |
00:16:19,817 --> 00:16:21,016 | |
Katrina: 前男友天秤座 | |
Katrina: My ex was a Libra. | |
223 | |
00:16:25,484 --> 00:16:26,683 | |
Shure: 他是风相 | |
Shure: He is an air sign. | |
224 | |
00:16:33,984 --> 00:16:36,183 | |
Shure: 风相就是 | |
Shure: An air sign means... | |
225 | |
00:16:37,083 --> 00:16:38,217 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
226 | |
00:16:39,284 --> 00:16:40,384 | |
Shure: 对就是每天都是 | |
Shure: Yeah, it means every day... | |
227 | |
00:16:40,384 --> 00:16:43,016 | |
Shure: 还想和你谈论宇宙和天空 | |
Shure: He wants to talk to you about the universe and the sky. | |
228 | |
00:16:45,350 --> 00:16:47,616 | |
Shure: 或是沙滩里的碎石和人生 | |
Shure: Or the pebbles on the beach and life. | |
229 | |
00:16:47,984 --> 00:16:50,484 | |
Shure: 哦就是这个样子的一个人 | |
Shure: Oh, he's just that kind of person. | |
230 | |
00:16:53,984 --> 00:16:55,917 | |
Shure: 然后呢这是第几次 | |
Shure: So, how many times is this? | |
231 | |
00:16:54,150 --> 00:16:55,717 | |
Katrina: 整不明白 | |
Katrina: I don't get it. | |
232 | |
00:16:57,217 --> 00:16:59,484 | |
Katrina: 说什么这个吗嗯 | |
Katrina: Are you talking about this? Hmm. | |
233 | |
00:16:59,484 --> 00:17:01,750 | |
Shure: 我想快压一次 | |
Shure: I want to press it quickly. | |
234 | |
00:17:01,750 --> 00:17:05,484 | |
Katrina: 但是我去这么厚这个能压吗 | |
Katrina: But it's so thick, can it be pressed? | |
235 | |
00:17:05,484 --> 00:17:09,150 | |
Shure: 我就想把它就是这个垮给还原出来 | |
Shure: I just want to restore that collapse. | |
236 | |
00:17:10,284 --> 00:17:11,917 | |
Katrina: 但是应该要把这拔一下 | |
Katrina: But you should pull this out. | |
237 | |
00:17:11,917 --> 00:17:13,750 | |
Katrina: 反正这太硬了它压不下去 | |
Katrina: Anyway, it's too hard to press down. | |
238 | |
00:17:28,784 --> 00:17:32,183 | |
Shure: 哈哈哈你怎么这个样子 | |
Shure: Hahaha, why are you like this? | |
239 | |
00:17:35,083 --> 00:17:36,384 | |
Katrina: 但是我妈让我学师范 | |
Katrina: But my mom wants me to study education. | |
240 | |
00:17:36,384 --> 00:17:37,917 | |
Katrina: 我说你觉得我能学师范 | |
Katrina: I said, do you think I can study education? | |
241 | |
00:17:37,984 --> 00:17:38,949 | |
Katrina: 我打小孩 | |
Katrina: I hit children. | |
242 | |
00:17:39,016 --> 00:17:40,484 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
243 | |
00:17:41,217 --> 00:17:42,817 | |
Shure: 棍棒底下出孝子 | |
Shure: Spare the rod, spoil the child. | |
244 | |
00:17:42,984 --> 00:17:44,150 | |
Shure: 严师出高徒 | |
Shure: Strict teachers produce outstanding students. | |
245 | |
00:17:45,717 --> 00:17:46,917 | |
Katrina: 哇这个大花瓣 | |
Katrina: Wow, this big petal. | |
246 | |
00:17:46,917 --> 00:17:48,384 | |
Shure: 这个话不无道理 | |
Shure: There's some truth in that saying. | |
247 | |
00:17:50,949 --> 00:17:52,317 | |
Shure: 你给他拆了 | |
Shure: You dismantled it. | |
248 | |
00:17:54,317 --> 00:17:56,516 | |
Shure: 我就想让他整一个这样子 | |
Shure: I just want him to make one like this. | |
249 | |
00:17:56,516 --> 00:17:58,116 | |
Katrina: 整一个这个压不了啊 | |
Katrina: Making this can't be pressed. | |
250 | |
00:17:59,083 --> 00:18:01,484 | |
Katrina: 除非你一天到晚用屁股坐着他才能压 | |
Katrina: Unless you sit on it all day long, then it might press. | |
251 | |
00:18:01,516 --> 00:18:02,317 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Okay. | |
252 | |
00:18:04,750 --> 00:18:05,683 | |
Katrina: 蛮敬业的哟 | |
Katrina: Very dedicated, huh. | |
253 | |
00:18:05,683 --> 00:18:07,817 | |
Lucia: 那咱每次吃饭的时候就坐在上面 | |
Lucia: Then every time we eat, we sit on it. | |
254 | |
00:18:07,817 --> 00:18:09,683 | |
Katrina: 能长痔疮 | |
Katrina: You'll get hemorrhoids. | |
255 | |
00:18:09,683 --> 00:18:10,484 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
256 | |
00:18:10,583 --> 00:18:12,183 | |
Lucia: 这样能让他干的就是 | |
Lucia: This way, it can be done... | |
257 | |
00:18:12,183 --> 00:18:13,350 | |
Lucia: 说更平一点 | |
Lucia: ...flatter. | |
258 | |
00:18:13,350 --> 00:18:15,217 | |
Lucia: 只要接触空调就会缩水 | |
Lucia: As long as it comes into contact with the air conditioner, it will shrink. | |
259 | |
00:18:16,884 --> 00:18:22,350 | |
Shure: 哈哈哈哈那应该不至于 | |
Shure: Hahahaha, that shouldn't be the case. | |
260 | |
00:18:22,417 --> 00:18:25,484 | |
Lucia: 哇你的窗帘是吧 | |
Lucia: Wow, is that your curtain? | |
261 | |
00:18:25,949 --> 00:18:29,083 | |
Shure: 这就是充满爱意和 | |
Shure: It's full of love and... | |
262 | |
00:18:39,549 --> 00:18:41,083 | |
Lucia: 这个是雨轩的吗 | |
Lucia: Is this Yuxuan's? | |
263 | |
00:18:44,150 --> 00:18:45,750 | |
Lucia: 是那种蜡烛式的吗 | |
Lucia: Is it like a candle? | |
264 | |
00:18:51,784 --> 00:18:55,616 | |
Lucia: 好好看等你拆了记得叫我观摩一下 | |
Lucia: Looks great! When you open it, remember to let me watch. | |
265 | |
00:18:56,016 --> 00:18:57,350 | |
Lucia: 其实我今天打开了这个盒子 | |
Lucia: Actually, I opened this box today | |
266 | |
00:18:57,350 --> 00:18:58,384 | |
Lucia: 发现里面还有一层盒子 | |
Lucia: and found another box inside. | |
267 | |
00:18:58,384 --> 00:18:59,417 | |
Lucia: 你没有拆过 | |
Lucia: You haven't opened it yet. | |
268 | |
00:18:59,549 --> 00:19:01,284 | |
Lucia: 我就决定先留着让你拆 | |
Lucia: So I decided to leave it for you to open. | |
269 | |
00:19:01,350 --> 00:19:02,884 | |
Katrina: 我也不知道长啥样呢 | |
Katrina: I don't know what it looks like either. | |
270 | |
00:19:03,150 --> 00:19:04,750 | |
Katrina: 万一跟那个色吸食物 | |
Katrina: What if it matches the other stuff? | |
271 | |
00:19:06,683 --> 00:19:07,784 | |
Jake:走看狗去 | |
Jake: Let's go see the dog. | |
272 | |
00:19:08,183 --> 00:19:08,817 | |
Jake:可以了吧 | |
Jake: Is that okay? | |
273 | |
00:19:08,817 --> 00:19:09,616 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yay! | |
274 | |
00:19:10,583 --> 00:19:11,583 | |
Katrina: i'm ready now | |
Katrina: I'm ready now. | |
275 | |
00:19:12,083 --> 00:19:13,317 | |
Jake:狗狗 | |
Jake: Doggy! | |
276 | |
00:19:14,417 --> 00:19:16,049 | |
Lucia: 哦好看 | |
Lucia: Oh, it looks great. | |
277 | |
00:19:16,049 --> 00:19:16,549 | |
Jake:快去 | |
Jake: Hurry up! | |
278 | |
00:19:19,683 --> 00:19:22,116 | |
Katrina: 谁啊还有还有人呢 | |
Katrina: Who else is there? Is anyone else coming? | |
279 | |
00:19:22,317 --> 00:19:23,516 | |
Jake:柯欣呢 | |
Jake: Where's Ke Xin? | |
280 | |
00:19:23,516 --> 00:19:23,984 | |
Katrina: 全体吗 | |
Katrina: Everyone? | |
281 | |
00:19:25,217 --> 00:19:25,717 | |
Lucia: 都可以 | |
Lucia: Anyone can come. | |
282 | |
00:19:25,717 --> 00:19:26,549 | |
Katrina: 穿睡衣应该没问题 | |
Katrina: Wearing pajamas should be fine. | |
283 | |
00:19:26,549 --> 00:19:28,817 | |
Lucia: 这是一个自由选择的副本 | |
Lucia: This is a free choice mission. | |
284 | |
00:19:29,083 --> 00:19:29,949 | |
Katrina: 跟遛弯一样 | |
Katrina: Like taking a walk. | |
285 | |
00:19:30,183 --> 00:19:31,284 | |
Jake:对就是遛弯 | |
Jake: Yes, just like a walk. | |
286 | |
00:19:31,284 --> 00:19:32,417 | |
Jake:我我我压花 | |
Jake: I'm pressing flowers. | |
287 | |
00:19:33,150 --> 00:19:34,284 | |
Shure: 然后一直坐着他 | |
Shure: And then you just sit on it. | |
288 | |
00:19:36,917 --> 00:19:38,750 | |
Jake:那个能孵出糖花来 | |
Jake: That can hatch sugar flowers. | |
289 | |
00:19:38,750 --> 00:19:39,683 | |
Tasha: 盐呢 | |
Tasha: Where's the salt? | |
290 | |
00:19:39,750 --> 00:19:41,516 | |
Lucia: 这压花的意思其实是压在花上是吧 | |
Lucia: Pressing flowers means pressing on the flowers, right? | |
291 | |
00:19:45,750 --> 00:19:47,083 | |
Tasha: 盐呢盐呢 | |
Tasha: Where's the salt? Where's the salt? | |
292 | |
00:19:48,884 --> 00:19:49,217 | |
Tasha: 盐呢 | |
Tasha: Where's the salt? | |
293 | |
00:19:50,683 --> 00:19:53,549 | |
Jake:走走走咿呀走走走 | |
Jake: Let's go, let's go, let's go. | |
294 | |
00:19:56,583 --> 00:19:58,784 | |
Katrina: 对我要做一下我的手工任务 | |
Katrina: Right, I need to do my craft task. | |
295 | |
00:19:58,784 --> 00:19:59,784 | |
Katrina: 火很重的 | |
Katrina: The fire is heavy. | |
296 | |
00:20:07,417 --> 00:20:08,583 | |
Tasha: 昨天用盐了吗 | |
Tasha: Did we use salt yesterday? | |
297 | |
00:20:10,016 --> 00:20:11,083 | |
Tasha: 昨天用盐了吗 | |
Tasha: Did we use salt yesterday? | |
298 | |
00:20:11,083 --> 00:20:13,683 | |
Shure: 昨天好像没怎么用盐 | |
Shure: I don't think we used much salt yesterday. | |
299 | |
00:20:13,683 --> 00:20:14,549 | |
Tasha: 盐呢 | |
Tasha: Where's the salt? | |
300 | |
00:20:17,616 --> 00:20:19,717 | |
Shure: 哦如果我想把它压成花的样 | |
Shure: Oh, if I want to press it into a flower shape, | |
301 | |
00:20:19,717 --> 00:20:21,417 | |
Shure: 我要让他屁股冲上是吗 | |
Shure: I should have its bottom facing up, right? | |
302 | |
00:20:21,417 --> 00:20:23,317 | |
Shure: 嗯然后他的屁股冲上 | |
Shure: Yeah, and then its bottom facing up. | |
303 | |
00:20:22,116 --> 00:20:23,116 | |
Lucia: 渴了 | |
Lucia: Thirsty. | |
304 | |
00:20:22,484 --> 00:20:23,484 | |
Shure: 盐呢 | |
Shure: Where's the salt? | |
305 | |
00:20:23,317 --> 00:20:25,817 | |
Katrina: 然后这种的话我看人家都是侧着压的 | |
Katrina: And for this, I've seen people pressing it sideways. | |
306 | |
00:20:23,917 --> 00:20:24,917 | |
Tasha: 盐呢 | |
Tasha: Where's the salt? | |
307 | |
00:20:25,016 --> 00:20:25,750 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt. | |
308 | |
00:20:26,284 --> 00:20:26,784 | |
Tasha: 盐 | |
Tasha: Salt. | |
309 | |
00:20:26,784 --> 00:20:27,150 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt. | |
310 | |
00:20:27,083 --> 00:20:27,884 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
311 | |
00:20:27,150 --> 00:20:27,984 | |
Katrina: 随便你自己发挥吧 | |
Katrina: Just go ahead and do your thing. | |
312 | |
00:20:27,984 --> 00:20:29,150 | |
Jake:盐什么盐 | |
Jake: Salt, what salt? | |
313 | |
00:20:28,650 --> 00:20:29,384 | |
Tasha: 盐 | |
Tasha: Salt. | |
314 | |
00:20:29,484 --> 00:20:30,284 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt. | |
315 | |
00:20:30,917 --> 00:20:31,717 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt. | |
316 | |
00:20:32,150 --> 00:20:33,150 | |
Shure: OK那就这样 | |
Shure: OK, that's it then. | |
317 | |
00:20:32,183 --> 00:20:32,917 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt. | |
318 | |
00:20:33,516 --> 00:20:34,317 | |
Lucia: 盐 | |
Lucia: Salt. | |
319 | |
00:20:33,549 --> 00:20:34,616 | |
Shure: 老师摆的很好 | |
Shure: Teacher placed it well. | |
320 | |
00:20:33,817 --> 00:20:34,549 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt. | |
321 | |
00:20:34,750 --> 00:20:37,317 | |
Shure: 然后下一步应该给他盖上盖 | |
Shure: Next step, we should cover it up. | |
322 | |
00:20:34,949 --> 00:20:35,683 | |
Tasha: 盐 | |
Tasha: Salt. | |
323 | |
00:20:34,949 --> 00:20:35,683 | |
Jake:没盐了 | |
Tasha: Salt. | |
324 | |
00:20:36,449 --> 00:20:37,183 | |
Katrina: 那就 | |
Katrina: Then... | |
325 | |
00:20:37,049 --> 00:20:38,284 | |
Jake:我能这么能吃 | |
Jake: How can I eat so much? | |
326 | |
00:20:37,317 --> 00:20:38,150 | |
Tasha: 不可能呀 | |
Tasha: Impossible. | |
327 | |
00:20:38,150 --> 00:20:40,083 | |
Jake:不能吃压个两层 | |
Jake: Can't eat, press two layers. | |
328 | |
00:20:38,583 --> 00:20:40,384 | |
Katrina: 压个两层吧 | |
Katrina: Press two layers then. | |
329 | |
00:20:39,616 --> 00:20:43,116 | |
Lucia: 没桃了还有可能没盐应该不至于吧 | |
Lucia: Ran out of peaches, running out of salt should be unlikely, right? | |
330 | |
00:20:40,616 --> 00:20:41,683 | |
Lucia: 有可能盐 | |
Lucia: Maybe the salt... | |
331 | |
00:20:41,683 --> 00:20:42,917 | |
Lucia: 没盐应该不至于吧 | |
Lucia: Running out of salt should be unlikely, right? | |
332 | |
00:20:42,917 --> 00:20:44,217 | |
Shure: 再加一层呢 | |
Shure: How about adding another layer? | |
333 | |
00:20:43,449 --> 00:20:44,183 | |
Tasha: 盐呢 | |
Tasha: Where's the salt? | |
334 | |
00:20:44,350 --> 00:20:46,116 | |
Katrina: 直接给他上两层干燥吧 | |
Katrina: Just go ahead and dry it in two layers. | |
335 | |
00:20:46,884 --> 00:20:48,384 | |
Katrina: 感觉这个有点难度呀 | |
Katrina: Feels a bit difficult. | |
336 | |
00:20:47,083 --> 00:20:48,384 | |
Jake:能在哪呢 | |
Jake: Where could it be? | |
337 | |
00:20:47,417 --> 00:20:48,150 | |
Tasha: 呃 | |
Tasha: Uh... | |
338 | |
00:20:48,516 --> 00:20:49,350 | |
Tasha: 不知道 | |
Tasha: Don't know. | |
339 | |
00:20:49,350 --> 00:20:50,083 | |
Jake:应该都在这吧 | |
Jake: Should all be here. | |
340 | |
00:20:50,083 --> 00:20:52,217 | |
Lucia: 是不是昨天烧烤的时候拿出去用过 | |
Lucia: Was it taken out for barbecue yesterday? | |
341 | |
00:20:52,549 --> 00:20:53,284 | |
Tasha: 不在问了 | |
Tasha: Not asking anymore. | |
342 | |
00:20:52,949 --> 00:20:54,384 | |
Lucia: 但是那也应该拿回来了吧 | |
Lucia: But it should have been brought back, right? | |
343 | |
00:20:54,183 --> 00:20:54,917 | |
Tasha: 可恶 | |
Tasha: Damn it. | |
344 | |
00:20:56,284 --> 00:20:58,250 | |
Tasha: 谁把盐给偷走了 | |
Tasha: Who stole the salt? | |
345 | |
00:20:58,484 --> 00:20:59,750 | |
Lucia: 我们有勺了 | |
Lucia: We've got a spoon. | |
346 | |
00:21:00,016 --> 00:21:01,384 | |
Jake:对买勺了 | |
Jake: Yeah, we bought a spoon. | |
347 | |
00:21:03,417 --> 00:21:05,616 | |
Jake:盐没盐了怎么办 | |
Jake: What do we do if there's no salt? | |
348 | |
00:21:08,817 --> 00:21:09,750 | |
Tasha: 就这样吧 | |
Tasha: Just leave it. | |
349 | |
00:21:13,984 --> 00:21:15,116 | |
Lucia: 我先在这组装 | |
Lucia: I'll assemble this first. | |
350 | |
00:21:15,116 --> 00:21:17,016 | |
Lucia: 一会出发了叫我 | |
Lucia: Call me when we're leaving. | |
351 | |
00:21:17,949 --> 00:21:20,217 | |
Lucia: 说明书上哪了在这 | |
Lucia: Where's the manual? Here it is. | |
352 | |
00:21:22,183 --> 00:21:25,417 | |
Lucia: 啊这玩意装完了我还得给他 | |
Lucia: Ah, after assembling this, I still have to... | |
353 | |
00:21:25,683 --> 00:21:27,217 | |
Lucia: 到时候再拆一次 | |
Lucia: Dismantle it once more later. | |
354 | |
00:22:01,817 --> 00:22:02,949 | |
Jake:盐 | |
Jake: Salt? | |
355 | |
00:22:02,949 --> 00:22:03,516 | |
Tasha: 不要了 | |
Tasha: Forget it. | |
356 | |
00:22:06,150 --> 00:22:06,917 | |
Jake:盐在这 | |
Jake: The salt's here. | |
357 | |
00:22:08,049 --> 00:22:10,583 | |
Tasha: 饿了 有没有要吃地瓜 | |
Tasha: I'm hungry. Anyone want some sweet potato? | |
358 | |
00:22:11,850 --> 00:22:13,484 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure. | |
359 | |
00:22:13,183 --> 00:22:15,484 | |
Jake:但是我们先去看狗吧 | |
Jake: But let's check on the dog first. | |
360 | |
00:22:15,784 --> 00:22:17,116 | |
Tasha: 看狗半个小时 | |
Tasha: Check on the dog for half an hour. | |
361 | |
00:22:17,583 --> 00:22:19,750 | |
Jake:好半小时绰绰有余 | |
Jake: Okay, half an hour is more than enough. | |
362 | |
00:22:19,750 --> 00:22:20,583 | |
Tasha: 10分钟 | |
Tasha: 10 minutes. | |
363 | |
00:22:22,116 --> 00:22:22,884 | |
Jake:多久啊一般 | |
Jake: How long usually? | |
364 | |
00:22:24,317 --> 00:22:25,984 | |
Jake:狗能看个10分钟吗 | |
Jake: Can we check on the dog for 10 minutes? | |
365 | |
00:22:27,484 --> 00:22:28,484 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
366 | |
00:22:28,484 --> 00:22:29,284 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
367 | |
00:22:29,750 --> 00:22:30,549 | |
Jake:走吧出发 | |
Jake: Let's head out. | |
368 | |
00:22:31,949 --> 00:22:33,116 | |
Tasha: 你不去是吗 | |
Tasha: You're not coming? | |
369 | |
00:22:33,116 --> 00:22:33,917 | |
Shure: 我不去 | |
Shure: I'm not going. | |
370 | |
00:22:34,116 --> 00:22:37,884 | |
Tasha: 你能在4:32的时候把火给关掉吗 | |
Tasha: Can you turn off the fire at 4:32? | |
371 | |
00:22:37,683 --> 00:22:38,317 | |
Shure: 好 | |
Shure: Sure. | |
372 | |
00:22:37,884 --> 00:22:39,917 | |
Katrina: 定个闹钟 | |
Katrina: Set an alarm. | |
373 | |
00:22:38,683 --> 00:22:39,449 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
374 | |
00:22:40,284 --> 00:22:42,116 | |
Shure: 帮我定个4:32闹钟 | |
Shure: Help me set an alarm for 4:32. | |
375 | |
00:22:43,516 --> 00:22:44,917 | |
Jake:哎呦 | |
Jake: Ouch. | |
376 | |
00:22:45,049 --> 00:22:46,884 | |
Lucia: 哎准备走了好吧 | |
Lucia: Hey, let's get ready to leave, okay? | |
377 | |
00:22:45,917 --> 00:22:47,417 | |
Jake:走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
378 | |
00:22:47,984 --> 00:22:49,484 | |
Lucia: 等我回来再接着安排 | |
Lucia: I'll continue when I get back. | |
379 | |
00:22:52,116 --> 00:22:53,083 | |
Tasha: 衣服 | |
Tasha: Clothes. | |
380 | |
00:22:56,384 --> 00:22:56,817 | |
Jake:走吧 | |
Jake: Let's go. | |
381 | |
00:23:12,083 --> 00:23:12,750 | |
Jake:露亚不去吗 | |
Jake: Lucia's not coming? | |
382 | |
00:23:15,784 --> 00:23:16,583 | |
Jake:没人的 | |
Jake: No one's here. | |
383 | |
00:23:25,583 --> 00:23:29,549 | |
Jake:走 带路 皇军得带路 | |
Jake: Go, lead the way. The army needs to lead the way. | |
384 | |
00:23:35,484 --> 00:23:36,384 | |
Jake:不用扣上 | |
Jake: No need to fasten it. | |
385 | |
00:23:37,083 --> 00:23:38,183 | |
Jake:没关系的我 | |
Jake: It's okay, I... | |
386 | |
00:23:38,183 --> 00:23:39,183 | |
Lucia: 不好意思你回答晚了 | |
Lucia: Sorry, you answered too late. | |
387 | |
00:23:39,850 --> 00:23:40,850 | |
Jake:答晚了 | |
Jake: Answered too late. | |
388 | |
00:23:45,583 --> 00:23:46,583 | |
Jake:赛博小队 | |
Jake: Cyber squad. | |
389 | |
00:23:47,984 --> 00:23:49,417 | |
Jake:慧欣你带充电器了没 | |
Jake: Huixin, did you bring the charger? | |
390 | |
00:23:49,917 --> 00:23:51,350 | |
Jake:好的强 牛逼 | |
Jake: Okay, strong. Awesome. | |
391 | |
00:23:52,083 --> 00:23:52,717 | |
Jake:你有吗 | |
Jake: Do you have it? | |
392 | |
00:23:53,217 --> 00:23:53,850 | |
Jake:你没有 | |
Jake: You don't? | |
393 | |
00:23:56,549 --> 00:23:57,183 | |
Lucia: 我当然有了 | |
Lucia: Of course I have it. | |
394 | |
00:23:57,083 --> 00:23:57,717 | |
Jake:强 | |
Jake: Strong. | |
395 | |
00:24:00,917 --> 00:24:01,884 | |
Jake:哎 猫 | |
Jake: Hey, a cat. | |
396 | |
00:24:04,150 --> 00:24:05,150 | |
Lucia: 噢看见了 | |
Lucia: Oh, I see it. | |
397 | |
00:24:08,549 --> 00:24:09,183 | |
Jake:这是韭菜吗 | |
Jake: Is this chives? | |
398 | |
00:24:11,884 --> 00:24:14,616 | |
Lucia: 我以为这是大葱因为上面有头 | |
Lucia: I thought it's green onions because there's a bulb on top. | |
399 | |
00:24:16,750 --> 00:24:17,449 | |
Lucia: 就是葱花 | |
Lucia: It's scallions. | |
400 | |
00:24:17,449 --> 00:24:18,516 | |
Jake:每个人都有不同的解读 | |
Jake: Everyone has a different interpretation. | |
401 | |
00:24:19,549 --> 00:24:21,516 | |
Lucia: 这话五谷不分呢 | |
Lucia: This shows you don't know your grains. | |
402 | |
00:24:39,884 --> 00:24:40,683 | |
Lucia: 好香哦 | |
Lucia: It smells so good. | |
403 | |
00:24:42,384 --> 00:24:43,083 | |
Tasha: 丁香吧 | |
Tasha: It's cloves. | |
404 | |
00:24:47,784 --> 00:24:49,016 | |
Lucia: 拔一搓去做压花 | |
Lucia: Pull some out and press them into flower. | |
405 | |
00:24:50,250 --> 00:24:51,183 | |
Tasha: 哇 | |
Tasha: Wow. | |
406 | |
00:24:51,884 --> 00:24:53,449 | |
Jake:拔 拔一点可以 | |
Jake: Pull, pull a bit, it's okay. | |
407 | |
00:24:53,616 --> 00:24:54,317 | |
Tasha: 啊好香呀 | |
Tasha: Ah, it smells so good. | |
408 | |
00:24:59,884 --> 00:25:00,784 | |
Lucia: 回来路上再拔 | |
Lucia: Pull some on the way back. | |
409 | |
00:25:00,784 --> 00:25:02,317 | |
Jake:等等等等等等 | |
Jake: Wait, wait, wait, wait, wait. | |
410 | |
00:25:03,116 --> 00:25:04,049 | |
Tasha: 多多麻嘚 | |
Tasha: Much, much appreciated. | |
411 | |
00:25:10,284 --> 00:25:11,683 | |
Tasha: 这家也种这个呀 | |
Tasha: This house grows them too. | |
412 | |
00:25:18,417 --> 00:25:20,417 | |
Tasha: 行那你吃一个 | |
Tasha: Alright, then you eat one. | |
413 | |
00:25:21,350 --> 00:25:22,583 | |
Jake:哈哈哈不太圆 | |
Jake: Hahaha, not very round. | |
414 | |
00:25:22,583 --> 00:25:23,917 | |
Jake:我已经准备好了 | |
Jake: I'm already prepared. | |
415 | |
00:25:22,683 --> 00:25:23,583 | |
Lucia: 给您准备好了 | |
Lucia: Got it ready for you. | |
416 | |
00:25:23,917 --> 00:25:25,583 | |
Jake:不太圆这葡萄啊 | |
Jake: This grape is not very round. | |
417 | |
00:25:33,317 --> 00:25:33,949 | |
Tasha: 这么快 | |
Tasha: So quick. | |
418 | |
00:26:08,417 --> 00:26:09,350 | |
Tasha: 阿布 | |
Tasha: Abu. | |
419 | |
00:26:13,884 --> 00:26:14,850 | |
Lucia: 好可爱 | |
Lucia: So cute. | |
420 | |
00:26:14,817 --> 00:26:15,784 | |
Lucia: 嘴巴一直在咬 | |
Lucia: Its mouth is always chewing. | |
421 | |
00:26:18,150 --> 00:26:21,284 | |
小狗老板:它爱咬这种它喜欢这种托鞋 | |
Puppy Boss: It loves chewing this kind, it likes these slippers. | |
422 | |
00:26:21,116 --> 00:26:21,949 | |
Jake:噢吃了吗 | |
Jake: Oh, did it eat? | |
423 | |
00:26:24,384 --> 00:26:25,317 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
424 | |
00:26:27,516 --> 00:26:28,549 | |
Lucia: 好多人他都闻不过来了 | |
Lucia: So many people, he can't sniff them all | |
425 | |
00:26:28,549 --> 00:26:30,183 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
426 | |
00:26:33,417 --> 00:26:34,350 | |
Jake:他有名字吗 | |
Jake: Does he have a name? | |
427 | |
00:26:34,350 --> 00:26:35,850 | |
Tasha: 卡布 | |
Tasha: Cap | |
428 | |
00:26:35,850 --> 00:26:37,116 | |
Jake:卡布 | |
Jake: Cap | |
429 | |
00:26:38,484 --> 00:26:39,449 | |
Jake:这颜色确实 | |
Jake: This color is really... | |
430 | |
00:26:40,049 --> 00:26:41,484 | |
Alice:啊给我只小兔子 | |
Alice: Ah, give me a bunny | |
431 | |
00:27:08,317 --> 00:27:11,884 | |
Jake:哈哈哈哈哈妙啊 | |
Jake: Hahaha, brilliant! | |
432 | |
00:27:15,317 --> 00:27:16,250 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
433 | |
00:27:18,817 --> 00:27:20,750 | |
Alice:小狗味 可爱吧你说 | |
Alice: Puppy smell, isn't it cute? | |
434 | |
00:27:20,750 --> 00:27:25,284 | |
小狗老板:它才洗了两三天澡就搁这打滚成这样了 | |
Nicous: He just had a bath two or three days ago, and now he's rolling around like this | |
435 | |
00:27:30,817 --> 00:27:32,317 | |
Jake:呵呵确实爱咬人 | |
Jake: Haha, he really loves to bite | |
436 | |
00:27:33,884 --> 00:27:34,449 | |
Jake:确实爱咬人 | |
Jake: He really loves to bite | |
437 | |
00:27:44,183 --> 00:27:45,384 | |
Jake:咬你了吧 | |
Jake: He bit you, didn't he? | |
438 | |
00:27:45,350 --> 00:27:46,516 | |
Lucia: 突然舔一口 | |
Lucia: Suddenly licked | |
439 | |
00:27:46,250 --> 00:27:47,317 | |
Jake:舔噢 | |
Jake: Licked, huh? | |
440 | |
00:27:48,417 --> 00:27:49,150 | |
Jake:他为什么尽咬我 | |
Jake: Why does he keep biting me? | |
441 | |
00:27:50,817 --> 00:27:51,817 | |
Lucia: 你看起来像磨牙棒 | |
Lucia: You look like a chew toy | |
442 | |
00:27:52,350 --> 00:27:53,284 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Haha | |
443 | |
00:28:14,984 --> 00:28:16,549 | |
Jake:对有很多摄像头 | |
Jake: Yeah, there are a lot of cameras | |
444 | |
00:28:18,549 --> 00:28:19,817 | |
Jake:这我们在做研究的时候 | |
Jake: When we're doing research | |
445 | |
00:28:19,817 --> 00:28:22,850 | |
小狗老板:哦 科技产品 | |
Nicous: Oh, tech products | |
446 | |
00:28:22,850 --> 00:28:23,616 | |
Jake:科技产品 | |
Jake: Tech products | |
447 | |
00:28:24,250 --> 00:28:26,484 | |
Jake:就是我们在这转一圈 | |
Jake: When we walk around this place | |
448 | |
00:28:26,717 --> 00:28:29,284 | |
Jake:你们这房子就 重现出来了 | |
Jake: Your house gets recreated | |
449 | |
00:28:29,284 --> 00:28:30,083 | |
小狗老板:被你们拍摄下来了 | |
Nicous: Captured by you guys | |
450 | |
00:28:29,284 --> 00:28:31,616 | |
Jake:就是重现 就是有一个3D模型对 | |
Jake: It's recreated, with a 3D model, yeah | |
451 | |
00:28:31,350 --> 00:28:32,049 | |
小狗老板:建模 | |
Nicous: Modeling | |
452 | |
00:28:32,049 --> 00:28:32,817 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah | |
453 | |
00:28:33,384 --> 00:28:34,183 | |
Jake:然后这狗 | |
Jake: And then this dog | |
454 | |
00:28:34,949 --> 00:28:36,516 | |
Jake:如果不动的话也可以把它建出来 | |
Jake: If it stays still, it can be modeled too | |
455 | |
00:28:36,516 --> 00:28:37,317 | |
Jake:但是现在没办法 | |
Jake: But right now, no way | |
456 | |
00:28:37,317 --> 00:28:38,717 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
457 | |
00:28:40,150 --> 00:28:40,949 | |
Lucia: 这不能咬 | |
Lucia: This can't be bitten | |
458 | |
00:28:40,949 --> 00:28:42,016 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
459 | |
00:28:43,516 --> 00:28:44,317 | |
Lucia: 线不能咬 | |
Lucia: The wire can't be bitten | |
460 | |
00:28:45,183 --> 00:28:46,350 | |
Lucia: 别的地方你都可以咬 | |
Lucia: You can bite other places | |
461 | |
00:28:47,016 --> 00:28:47,683 | |
Jake:对线不能咬 | |
Jake: Yeah, can't bite the wire | |
462 | |
00:28:49,116 --> 00:28:50,317 | |
Jake:哦是吗 | |
Jake: Oh, really? | |
463 | |
00:28:51,516 --> 00:28:52,917 | |
Jake:现在我们还差根管 | |
Jake: Now we're still missing a tube. | |
464 | |
00:28:56,449 --> 00:28:57,484 | |
Jake:每人插管 | |
Jake: Everyone needs a tube. | |
465 | |
00:28:58,284 --> 00:28:59,583 | |
小狗老板:这是科技新 | |
Dog Boss: This is new technology. | |
466 | |
00:28:59,583 --> 00:29:00,884 | |
Jake:这这还不是产品 | |
Jake: This is not a product yet. | |
467 | |
00:29:00,884 --> 00:29:01,683 | |
Jake:这没有量产 | |
Jake: It's not mass-produced. | |
468 | |
00:29:02,049 --> 00:29:03,049 | |
Jake:还买不着 | |
Jake: You can't buy it yet. | |
469 | |
00:29:03,049 --> 00:29:03,583 | |
Lucia: 实验阶段 | |
Lucia: It's still in the experimental stage. | |
470 | |
00:29:04,884 --> 00:29:07,016 | |
小狗老板:那你们这是一家什么公司 | |
Dog Boss: So what kind of company is this? | |
471 | |
00:29:07,016 --> 00:29:09,583 | |
Jake:呃是算学校学校的研究 | |
Jake: Uh, it's kind of a school research project. | |
472 | |
00:29:10,650 --> 00:29:11,250 | |
小狗老板:学校的 | |
Dog Boss: School? | |
473 | |
00:29:10,650 --> 00:29:11,984 | |
Jake:学校 对 | |
Jake: School, yeah. | |
474 | |
00:29:13,083 --> 00:29:13,884 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
475 | |
00:29:13,884 --> 00:29:15,583 | |
Jake:然后这产品是那个 | |
Jake: And this product is, um... | |
476 | |
00:29:15,984 --> 00:29:21,449 | |
Jake:叫什么脸书脸书脸书Face book mate | |
Jake: What's it called, Facebook, Facebook, Facebook Face book mate. | |
477 | |
00:29:26,049 --> 00:29:26,917 | |
Jake:就 | |
Jake: Just... | |
478 | |
00:29:27,817 --> 00:29:29,150 | |
Jake:就是一个8000美元 | |
Jake: It's like $8000. | |
479 | |
00:29:30,350 --> 00:29:31,150 | |
小狗老板:天呢 | |
Dog Boss: Oh my god. | |
480 | |
00:29:31,150 --> 00:29:33,217 | |
小狗老板:这一会我这院子里就值钱了 | |
Dog Boss: My yard will be worth a fortune soon. | |
481 | |
00:29:38,116 --> 00:29:39,717 | |
小狗老板:那你们这什么学校 | |
Dog Boss: So what school are you from? | |
482 | |
00:29:40,016 --> 00:29:42,250 | |
Jake:我们来至不同的学校 | |
Jake: We're from different schools. | |
483 | |
00:29:42,350 --> 00:29:44,049 | |
Jake:但是这个实验室是这个南亚理工的 | |
Jake: But this lab is from South Asian Poly. | |
484 | |
00:29:44,784 --> 00:29:46,484 | |
Jake:新加坡 我从新加坡过来的 | |
Jake: Singapore. I came from Singapore. | |
485 | |
00:29:47,516 --> 00:29:51,549 | |
小狗老板:我一个大学同学他在去南亚理工读过书然后 | |
Dog Boss: I had a college classmate who went to South Asian Poly, and then... | |
486 | |
00:29:52,984 --> 00:29:54,317 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
487 | |
00:29:56,384 --> 00:29:56,884 | |
Jake:他还知道跑过去 | |
Jake: He knew to go there? | |
488 | |
00:29:58,250 --> 00:29:59,583 | |
Jake:哦哪个学校 | |
Jake: Oh, which school? | |
489 | |
00:30:00,083 --> 00:30:01,583 | |
小狗老板:我是 | |
490 | |
00:30:01,083 --> 00:30:01,516 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
491 | |
00:30:01,516 --> 00:30:04,717 | |
小狗老板:然后他是在三亚上完学之后 | |
Dog Boss: And then he finished school in Sanya and then... | |
492 | |
00:30:04,717 --> 00:30:06,884 | |
小狗老板:好像先去的我那个 | |
Dog Boss: I think he first went to my... | |
493 | |
00:30:06,884 --> 00:30:08,583 | |
小狗老板:宿舍同学先去的 | |
Dog Boss: Dorm mate went first. | |
494 | |
00:30:08,583 --> 00:30:09,984 | |
小狗老板:人大读研在去的 | |
Dog Boss: He went to Renmin University for a master's and then... | |
495 | |
00:30:09,984 --> 00:30:11,784 | |
小狗老板:南亚理工读的那个博士 | |
Dog Boss: Went to South Asian Poly for a PhD. | |
496 | |
00:30:12,049 --> 00:30:14,817 | |
Jake:噢 OK OK 校友啊 | |
Jake: Oh, OK, OK. Alumni! | |
497 | |
00:30:16,350 --> 00:30:17,417 | |
Jake:为什么跑这么远 | |
Jake: Why go so far? | |
498 | |
00:30:18,183 --> 00:30:19,250 | |
Jake:他为啥跑这么远 | |
Jake: Why did he go so far? | |
499 | |
00:30:22,917 --> 00:30:23,784 | |
Alice:阿布 | |
Alice: Abu. | |
500 | |
00:30:30,217 --> 00:30:31,049 | |
Jake:我 | |
Jake: I... | |
501 | |
00:30:31,850 --> 00:30:32,984 | |
Nicous: 旺旺旺 | |
Nicous: Woof woof woof. | |
502 | |
00:30:34,250 --> 00:30:34,683 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
503 | |
00:30:34,683 --> 00:30:35,784 | |
Alice:拉粑粑 | |
Alice: Pooping | |
504 | |
00:30:35,116 --> 00:30:36,884 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
505 | |
00:30:38,949 --> 00:30:40,284 | |
Jake:他应该是在哪拿的 | |
Jake: Where did he get it from? | |
506 | |
00:30:42,049 --> 00:30:42,583 | |
Jake:也没地 | |
Jake: There's no place | |
507 | |
00:30:47,317 --> 00:30:48,183 | |
Lucia: 卡布 | |
Lucia: Kabu | |
508 | |
00:30:55,284 --> 00:30:56,616 | |
Jake:是他在叫吗 | |
Jake: Is he the one calling? | |
509 | |
00:30:58,016 --> 00:30:59,350 | |
Alice:小狗尖叫 | |
Alice: The puppy is screaming | |
510 | |
00:31:00,417 --> 00:31:02,917 | |
Alice:卡布 过来 | |
Alice: Kabu, come here | |
511 | |
00:31:08,583 --> 00:31:09,850 | |
Alice:狗狗碎碎 | |
Alice: The puppy is scattered | |
512 | |
00:31:11,984 --> 00:31:14,049 | |
Tasha: 哈哈 强行坐下 | |
Tasha: Haha, forcefully sitting down | |
513 | |
00:31:21,549 --> 00:31:22,484 | |
Alice:摇头晃脑的 | |
Alice: Shaking its head | |
514 | |
00:31:28,817 --> 00:31:30,250 | |
Alice:它想咬东西 | |
Alice: It wants to bite something | |
515 | |
00:31:35,984 --> 00:31:37,384 | |
Jake:他这衣服是干嘛的 | |
Jake: What's with his clothes? | |
516 | |
00:31:37,384 --> 00:31:38,083 | |
Jake:能被提起来吗 | |
Jake: Can it be lifted? | |
517 | |
00:31:39,083 --> 00:31:39,650 | |
Alice:溜的吧 | |
Alice: It's for walking | |
518 | |
00:31:39,717 --> 00:31:40,516 | |
Jake:哦溜的是吧 | |
Jake: Oh, it's for walking | |
519 | |
00:31:40,516 --> 00:31:41,317 | |
Alice:狗绳 | |
Alice: A dog leash | |
520 | |
00:31:43,317 --> 00:31:44,884 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
521 | |
00:31:44,884 --> 00:31:46,016 | |
Jake:单手拎 | |
Jake: Single-handed lift | |
522 | |
00:31:46,384 --> 00:31:47,717 | |
Jake:塑料袋 | |
Jake: Plastic bag | |
523 | |
00:31:52,717 --> 00:31:54,049 | |
Jake:唉我去 这是边牧吧 | |
Jake: Oh my, is this a Border Collie? | |
524 | |
00:31:58,784 --> 00:31:59,683 | |
Alice:你管掉了 | |
Alice: Do you care if it falls? | |
525 | |
00:32:05,917 --> 00:32:06,717 | |
Nicous: 它拉粑粑了 | |
Nicous: It pooped | |
526 | |
00:32:08,516 --> 00:32:09,317 | |
Alice:门口 | |
Alice: At the door | |
527 | |
00:32:09,449 --> 00:32:10,549 | |
小狗老板:你可真会拉 | |
Puppy Owner: You really know how to poop | |
528 | |
00:32:10,549 --> 00:32:11,350 | |
Nicous: 该打 | |
Nicous: Should be punished | |
529 | |
00:32:11,350 --> 00:32:12,150 | |
小狗老板:讨厌 | |
Puppy Owner: Annoying | |
530 | |
00:32:45,217 --> 00:32:46,016 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
531 | |
00:32:46,016 --> 00:32:46,650 | |
Jake:哎哟 | |
Jake: Ouch | |
532 | |
00:32:47,549 --> 00:32:48,350 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
533 | |
00:32:48,583 --> 00:32:49,650 | |
Jake:教训教训 | |
Jake: Teach a lesson | |
534 | |
00:32:50,650 --> 00:32:51,784 | |
Jake:挨教训了 | |
Jake: Getting a lesson | |
535 | |
00:32:52,583 --> 00:32:53,884 | |
Jake:挨打了 | |
Jake: Getting hit | |
536 | |
00:32:55,049 --> 00:32:57,350 | |
Nicous: 还咬 又 又要挨一拳 | |
Nicous: Biting again, gonna get punched again | |
537 | |
00:32:57,350 --> 00:32:58,484 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
538 | |
00:33:01,683 --> 00:33:02,616 | |
Jake:打了吗 | |
Jake: Did it get hit? | |
539 | |
00:33:02,616 --> 00:33:03,417 | |
Lucia: 他打疫苗了吧 | |
Lucia: Did he get vaccinated? | |
540 | |
00:33:08,784 --> 00:33:10,583 | |
Lucia: 那他刚在我手上咬了一下 | |
Lucia: He just bit my hand | |
541 | |
00:33:10,317 --> 00:33:11,884 | |
小狗老板:没事没事 | |
Puppy Owner: It's okay, it's okay | |
542 | |
00:33:10,616 --> 00:33:11,217 | |
Lucia: 居然没烂 | |
Lucia: It didn't even break | |
543 | |
00:33:11,217 --> 00:33:12,650 | |
Nicous: 没烂没事 | |
Nicous: It's not rotten, it's fine. | |
544 | |
00:33:12,650 --> 00:33:13,817 | |
小狗老板:哦没出血不 | |
Dog Boss: Oh, is there no bleeding? | |
545 | |
00:33:14,284 --> 00:33:16,750 | |
Lucia: 没有就是稍微这样刮了一下 | |
Lucia: No, just a slight scratch like this. | |
546 | |
00:33:18,817 --> 00:33:20,750 | |
小狗老板:哦犬舍说它打过了 | |
Dog Boss: Oh, the kennel said it was vaccinated. | |
547 | |
00:33:21,917 --> 00:33:23,549 | |
Lucia: 我有必要现在去打个疫苗吗 | |
Lucia: Do I need to get a vaccine now? | |
548 | |
00:33:23,549 --> 00:33:24,350 | |
Lucia: 应该没破的时候 | |
Lucia: It shouldn't be broken. | |
549 | |
00:33:24,350 --> 00:33:25,484 | |
Jake:应该没事没事 | |
Jake: It should be fine, no worries. | |
550 | |
00:33:25,484 --> 00:33:26,317 | |
小狗老板:啊这也没事 | |
Dog Boss: Ah, it's fine. | |
551 | |
00:33:26,449 --> 00:33:27,350 | |
Jake:没事没事 | |
Jake: No worries. | |
552 | |
00:33:27,884 --> 00:33:28,183 | |
Lucia: 啊那就行 | |
Lucia: Ah, that's good. | |
553 | |
00:33:28,817 --> 00:33:29,449 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
554 | |
00:33:29,384 --> 00:33:30,516 | |
小狗老板:别让它咬着 | |
Dog Boss: Don't let it bite you. | |
555 | |
00:33:31,116 --> 00:33:34,183 | |
小狗老板:它打是打了我们就是怕犬舍没打好 | |
Dog Boss: It was vaccinated, but we worry the kennel didn't do it properly. | |
556 | |
00:33:34,183 --> 00:33:36,484 | |
小狗老板:回头在给它重新打一遍 | |
Dog Boss: We'll get it vaccinated again later. | |
557 | |
00:33:41,250 --> 00:33:42,317 | |
Alice:嗨 | |
Alice: Hi. | |
558 | |
00:33:44,650 --> 00:33:45,717 | |
Alice:嗨 | |
Alice: Hi. | |
559 | |
00:34:02,984 --> 00:34:04,516 | |
Jake:嚯 这么能咬 | |
Jake: Whoa, such a bite! | |
560 | |
00:34:04,717 --> 00:34:06,549 | |
Jake:我去 直接咬下去了 | |
Jake: Oh my, it bit right down. | |
561 | |
00:34:08,183 --> 00:34:08,683 | |
Nicous: 我草 | |
Nicous: Damn. | |
562 | |
00:34:08,683 --> 00:34:09,750 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my. | |
563 | |
00:34:11,984 --> 00:34:12,817 | |
Jake:好吃吗 | |
Jake: Does it taste good? | |
564 | |
00:34:11,984 --> 00:34:13,683 | |
Alice:卡布 卡布 | |
Alice: Kabu, Kabu. | |
565 | |
00:34:13,083 --> 00:34:15,650 | |
小狗老板:接哥哥去了晚上来接你哈 | |
Dog Boss: I'm picking up my brother, I'll come pick you up tonight, okay? | |
566 | |
00:34:16,350 --> 00:34:18,549 | |
小狗老板:走了 再见 拜拜 | |
Dog Boss: We're leaving. Goodbye, bye-bye. | |
567 | |
00:34:30,516 --> 00:34:32,449 | |
Alice:就这么敢路程过来咬 | |
Alice: It came all the way here just to bite. | |
568 | |
00:34:33,083 --> 00:34:34,049 | |
Jake:喜欢托鞋 | |
Jake: It likes slippers. | |
569 | |
00:34:35,484 --> 00:34:38,183 | |
Nicous: 它这个是长牙要换牙那个 | |
Nicous: It's growing teeth, it's gonna replace them. | |
570 | |
00:34:38,516 --> 00:34:39,350 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
571 | |
00:34:39,583 --> 00:34:43,484 | |
Nicous: 然后它就是所以就是拿牙去衡量去体会 | |
Nicous: So it's using its teeth to measure and experience things. | |
572 | |
00:34:40,949 --> 00:34:42,016 | |
Alice:牙咬 | |
Alice: Teeth bite. | |
573 | |
00:34:43,583 --> 00:34:44,217 | |
Jake:噢 | |
Jake: Oh. | |
574 | |
00:34:45,350 --> 00:34:46,417 | |
Alice:啃完左右啃又脚 | |
Alice: It gnaws left and right, then on the feet. | |
575 | |
00:34:45,884 --> 00:34:46,717 | |
Jake:当手用 | |
Jake: Using them like hands. | |
576 | |
00:34:56,549 --> 00:34:57,049 | |
Jake:咬石头 | |
Jake: Biting stones. | |
577 | |
00:35:12,616 --> 00:35:13,250 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Aiya. | |
578 | |
00:35:24,417 --> 00:35:25,217 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
579 | |
00:35:35,917 --> 00:35:36,717 | |
Tasha: 皮 | |
Tasha: Naughty. | |
580 | |
00:35:45,583 --> 00:35:47,250 | |
Jake:呃你你你们没有脸 | |
Jake: Uh, you guys don't have faces. | |
581 | |
00:35:47,250 --> 00:35:48,384 | |
Jake:就是你们会被打码 | |
Jake: I mean, you'll be censored. | |
582 | |
00:35:49,116 --> 00:35:49,784 | |
Jake:对 放心 | |
Jake: Yeah, don't worry. | |
583 | |
00:35:50,384 --> 00:35:51,949 | |
Jake:所有的人包括我们也没有脸 | |
Jake: None of us have a face, including us. | |
584 | |
00:35:53,484 --> 00:35:54,417 | |
小狗老板:就是打马赛克是吧 | |
Dog Boss: You mean pixelate, right? | |
585 | |
00:35:54,417 --> 00:35:55,616 | |
Alice:来玩呗 | |
Alice: Come on, let's play. | |
586 | |
00:36:00,717 --> 00:36:01,516 | |
Alice:小狗 | |
Alice: Puppy. | |
587 | |
00:36:09,583 --> 00:36:11,083 | |
Alice:啊它露肚皮了 | |
Alice: Ah, it's showing its belly. | |
588 | |
00:36:14,449 --> 00:36:15,884 | |
Jake:哎 它还有一个画像 | |
Jake: Hey, it has a portrait. | |
589 | |
00:36:16,116 --> 00:36:16,616 | |
Jake:唉 我去 | |
Jake: Oh my, seriously? | |
590 | |
00:36:18,817 --> 00:36:21,083 | |
Jake:有点想提它 哈哈哈哈 | |
Jake: Kind of want to pick it up, haha. | |
591 | |
00:36:22,650 --> 00:36:23,984 | |
Jake:是没提起来啊 | |
Jake: Couldn't lift it, huh? | |
592 | |
00:36:25,516 --> 00:36:26,016 | |
Tasha: 哎哟 | |
Tasha: Oh my. | |
593 | |
00:36:25,817 --> 00:36:27,284 | |
Jake:哎哟我去不给提 | |
Jake: Oh my, can't lift it. | |
594 | |
00:36:36,116 --> 00:36:37,449 | |
Jake:回去回去 | |
Jake: Go back, go back. | |
595 | |
00:36:53,350 --> 00:36:53,850 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Oh dear. | |
596 | |
00:36:56,449 --> 00:36:56,884 | |
Alice:过来 | |
Alice: Come here. | |
597 | |
00:36:58,683 --> 00:36:59,183 | |
Alice:过来 咬鞋子 | |
Alice: Come here, biting shoes. | |
598 | |
00:37:02,317 --> 00:37:02,817 | |
Alice:给 | |
Alice: Here. | |
599 | |
00:37:07,650 --> 00:37:07,884 | |
Alice:干啥 | |
Alice: What are you doing? | |
600 | |
00:37:17,516 --> 00:37:18,784 | |
Jake:它刚刚摔着了吗 | |
Jake: Did it just fall? | |
601 | |
00:37:22,150 --> 00:37:23,350 | |
Jake:嚯 它又找那个啥玩意 | |
Jake: Whoa, it's looking for that thing again. | |
602 | |
00:37:24,417 --> 00:37:25,217 | |
Alice:给这死缠 | |
Alice: Give it a tight grip. | |
603 | |
00:37:31,817 --> 00:37:32,683 | |
Jake:把你提起来 | |
Jake: Lift you up. | |
604 | |
00:37:40,583 --> 00:37:44,249 | |
Jake:哎 不行不行不行这个不行 这个不行 | |
Jake: Oh no, no, no, this can't work, this can't work. | |
605 | |
00:37:41,284 --> 00:37:42,083 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
606 | |
00:37:42,083 --> 00:37:43,616 | |
Alice:给提起来啦 | |
Alice: Lifted it up. | |
607 | |
00:37:45,383 --> 00:37:48,150 | |
Jake:完了 互换攻击了 | |
Jake: Done, switched attacks. | |
608 | |
00:38:09,316 --> 00:38:11,183 | |
Jake:想那么逗猫你逗它 | |
Jake: Want to tease it like a cat, go tease it. | |
609 | |
00:38:26,017 --> 00:38:26,517 | |
Jake:哎哟 | |
Jake: Oh my. | |
610 | |
00:38:27,350 --> 00:38:28,517 | |
Alice:吓死我啦 | |
Alice: Scared me to death. | |
611 | |
00:38:31,049 --> 00:38:31,549 | |
Nicous: 我草 | |
Nicous: Damn. | |
612 | |
00:38:52,183 --> 00:38:53,883 | |
Nicous: 村里头流浪的小动物好多吧 | |
Nicous: There are lots of stray animals in the village, right? | |
613 | |
00:38:53,883 --> 00:38:55,984 | |
Jake:嗯 是 | |
Jake: Yeah, that's right. | |
614 | |
00:38:55,984 --> 00:38:57,616 | |
Nicous: 那个好多好多猫 | |
Nicous: So many cats. | |
615 | |
00:38:57,616 --> 00:39:00,749 | |
Nicous: 然后这个这个程序里面就是流浪的猫 | |
Nicous: And in this program, there are stray cats. | |
616 | |
00:39:00,749 --> 00:39:03,450 | |
Nicous: 就是看到过先罗 | |
Nicous: Seen a lot of exotic breeds. | |
617 | |
00:39:03,950 --> 00:39:05,784 | |
Nicous: 看见过好多名贵的品种 | |
Nicous: Seen so many precious breeds. | |
618 | |
00:39:05,950 --> 00:39:07,650 | |
小狗老板:先罗 布偶 | |
Dog Boss: Siamese, Ragdoll. | |
619 | |
00:39:07,650 --> 00:39:08,616 | |
Nicous: 啊对 都有 | |
Nicous: Yeah, they have it all. | |
620 | |
00:39:08,717 --> 00:39:12,584 | |
小狗老板:里面都有各种名犬名猫 | |
Dog Boss: They have all kinds of famous dogs and cats. | |
621 | |
00:39:12,584 --> 00:39:14,084 | |
Jake:这么有意思 为啥在这 | |
Jake: That's so interesting, why here? | |
622 | |
00:39:14,084 --> 00:39:14,883 | |
Tasha: 为啥流浪了呀 | |
Tasha: Why are they strays? | |
623 | |
00:39:14,084 --> 00:39:15,517 | |
小狗老板:不知道全跑那屋里 | |
Dog Boss: No idea, they all ran into that room. | |
624 | |
00:39:17,517 --> 00:39:18,784 | |
Nicous: 你说收了多少只猫 | |
Nicous: How many cats have you collected? | |
625 | |
00:39:20,183 --> 00:39:21,450 | |
Jake:上哪去了 | |
Jake: Where did they go? | |
626 | |
00:39:39,683 --> 00:39:40,883 | |
小狗老板:一个有一个马桶 | |
Dog Boss: There's a toilet in each room. | |
627 | |
00:39:41,450 --> 00:39:42,917 | |
小狗老板:我家有四个还是六个忘了 | |
Dog Boss: I can't remember if I have four or six. | |
628 | |
00:39:42,917 --> 00:39:44,584 | |
小狗老板:最多是六个马桶 就是一人一个 | |
Dog Boss: At most, six toilets, one for each person. | |
629 | |
00:39:45,350 --> 00:39:47,116 | |
小狗老板:它不在这里面尿 它就去别的地方尿 | |
Dog Boss: If it doesn't pee here, it'll pee somewhere else. | |
630 | |
00:39:49,116 --> 00:39:49,616 | |
Alice:领地 | |
Alice: Territory. | |
631 | |
00:39:49,116 --> 00:39:51,116 | |
小狗老板:它的占地意识特别强 | |
Dog Boss: It has a very strong sense of territory. | |
632 | |
00:39:51,116 --> 00:39:52,316 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
633 | |
00:39:52,683 --> 00:39:55,584 | |
小狗老板:这只猫啊和我一个马桶 每天尿到哪里都是 | |
Dog Boss: This cat shares my toilet, pees everywhere every day. | |
634 | |
00:39:56,717 --> 00:39:57,749 | |
Jake:它这是要干你了它这个 | |
Jake: It's trying to dominate you. | |
635 | |
00:39:59,350 --> 00:40:00,550 | |
Jake:这个姿势 | |
Jake: Look at its posture. | |
636 | |
00:40:01,350 --> 00:40:03,950 | |
Alice:我也没惹你呀 你把我鞋咬成这样了 | |
Alice: I didn't even provoke you, and you chewed my shoes like this. | |
637 | |
00:40:01,950 --> 00:40:03,150 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
638 | |
00:40:05,717 --> 00:40:06,584 | |
Alice:我都没在乎呢 | |
Alice: I don't even mind. | |
639 | |
00:40:31,984 --> 00:40:32,784 | |
Alice:咬吧咬吧 | |
Alice: Bite, bite away. | |
640 | |
00:40:37,717 --> 00:40:39,084 | |
Jake:干哈你干哈 | |
Jake: What are you doing? | |
641 | |
00:40:42,417 --> 00:40:43,484 | |
Jake:看地瓜去吧 | |
Jake: Go check the sweet potatoes. | |
642 | |
00:40:43,950 --> 00:40:45,284 | |
Tasha: 这么害怕 | |
Tasha: So scared. | |
643 | |
00:40:49,784 --> 00:40:50,850 | |
Alice:很乖呀 | |
Alice: Very obedient. | |
644 | |
00:40:53,684 --> 00:40:55,417 | |
Nicous: 哦呀 被发现了 | |
Nicous: Oh, got caught. | |
645 | |
00:40:59,284 --> 00:41:01,184 | |
Alice:是不是血统比较纯的那种 | |
Alice: Is it a purebred? | |
646 | |
00:41:01,917 --> 00:41:03,816 | |
Alice:因为它爪子得很肥很厚实 | |
Alice: Because its paws are very fat and solid. | |
647 | |
00:41:04,717 --> 00:41:07,383 | |
Jake:这这怎么看这很容易看吗 | |
Jake: How can you tell? Is it that easy? | |
648 | |
00:41:11,217 --> 00:41:12,417 | |
Alice:就看它的爪子 | |
Alice: Just look at its paws. | |
649 | |
00:41:12,883 --> 00:41:14,217 | |
Jake:哈这么讲究 | |
Jake: Oh, that particular? | |
650 | |
00:41:21,217 --> 00:41:22,484 | |
小狗老板:它还挺亲人 | |
Dog Boss: It's quite affectionate. | |
651 | |
00:41:26,584 --> 00:41:27,383 | |
小狗老板:啥名 | |
Dog Boss: What's its name? | |
652 | |
00:41:27,883 --> 00:41:31,484 | |
小狗老板:卡布 我们家有一只大秋田 | |
Dog Boss: Kabu. We have a big Akita at home. | |
653 | |
00:41:33,050 --> 00:41:35,284 | |
小狗老板:长大了这可拆家了 | |
Dog Boss: When it grows up, it'll tear the house apart. | |
654 | |
00:41:37,150 --> 00:41:39,117 | |
小狗老板:真的 它精力太旺盛了 | |
Dog Boss: Really, it's got so much energy. | |
655 | |
00:42:14,850 --> 00:42:16,284 | |
小狗老板:喜欢咬线磨牙呢 | |
Dog Boss: Likes to chew on wires to grind its teeth. | |
656 | |
00:42:20,684 --> 00:42:22,350 | |
小狗老板:哦你的牙齿还挺锋 | |
Dog Boss: Oh, your teeth are quite sharp. | |
657 | |
00:42:28,984 --> 00:42:29,784 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
658 | |
00:42:34,816 --> 00:42:36,249 | |
小狗老板:它真是在磨牙 见啥都咬 | |
Dog Boss: It's really grinding its teeth, chewing on everything. | |
659 | |
00:42:46,584 --> 00:42:48,917 | |
小狗老板:其实我觉得狗这么小的时候挺好玩的 | |
Dog Boss: Actually, I think dogs are really fun when they're this small. | |
660 | |
00:42:53,150 --> 00:42:55,017 | |
小狗老板:这是几个月啊这个狗 | |
Dog Boss: How many months old is this dog? | |
661 | |
00:43:03,517 --> 00:43:05,084 | |
小狗老板:两个月挺好的 | |
Dog Boss: Two months, that's good. | |
662 | |
00:43:05,517 --> 00:43:07,883 | |
小狗老板:长大就比秋田小点 | |
Dog Boss: When it grows up, it'll be a bit smaller than an Akita. | |
663 | |
00:44:51,984 --> 00:44:53,316 | |
Jake:走吧 要不 | |
Jake: Let's go, shall we? | |
664 | |
00:44:53,350 --> 00:44:55,383 | |
Tasha: 好 还是金毛粘人 | |
Tasha: Sure, Golden Retrievers are really clingy. | |
665 | |
00:45:02,217 --> 00:45:03,249 | |
Jake:还能去哪里了 | |
Jake: Where else can we go? | |
666 | |
00:45:11,684 --> 00:45:12,484 | |
Tasha: 好像是唉 | |
Tasha: Seems like it. | |
667 | |
00:45:23,417 --> 00:45:24,217 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
668 | |
00:45:24,917 --> 00:45:26,417 | |
Nicous: 那边那个绿色的她说 | |
Nicous: She said the green one over there. | |
669 | |
00:45:35,517 --> 00:45:36,050 | |
Jake:啥 | |
Jake: What? | |
670 | |
00:45:38,484 --> 00:45:39,383 | |
Tasha: 哦哈 | |
Tasha: Oh, got it. | |
671 | |
00:45:43,950 --> 00:45:45,450 | |
Jake:还有附近还有啥啊 | |
Jake: Anything else nearby? | |
672 | |
00:45:45,484 --> 00:45:46,084 | |
Nicous: 没了 | |
Nicous: Nope. | |
673 | |
00:45:46,084 --> 00:45:47,084 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
674 | |
00:45:47,316 --> 00:45:48,584 | |
Jake:烤地瓜去吧 | |
Jake: Let's go roast some sweet potatoes. | |
675 | |
00:45:49,650 --> 00:45:50,450 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
676 | |
00:45:49,650 --> 00:45:51,017 | |
Jake:哈 烤地瓜 | |
Jake: Haha, roast sweet potatoes! | |