Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:01:03,266 --> 00:01:04,866 | |
Tasha:你把它拉这么长试试 | |
Tasha: Try pulling it this long. | |
2 | |
00:01:04,933 --> 00:01:05,766 | |
Tasha:对 | |
Tasha: Yes. | |
3 | |
00:01:21,366 --> 00:01:23,933 | |
Tasha:行然后我们再多拉几次 | |
Tasha: Alright, let's pull it a few more times. | |
4 | |
00:01:23,933 --> 00:01:24,533 | |
Tasha:拉这么长就行 | |
Tasha: Pull it this long, that's enough. | |
5 | |
00:01:26,066 --> 00:01:26,766 | |
Tasha:OK | |
Tasha: OK. | |
6 | |
00:01:29,633 --> 00:01:31,266 | |
Tasha:差不多可以了 | |
Tasha: Almost done. | |
7 | |
00:01:35,233 --> 00:01:36,666 | |
Tasha:我第一次把它放这么久拉 | |
Tasha: It's my first time letting it sit this long. | |
8 | |
00:01:38,500 --> 00:01:39,466 | |
Jake:会有差别吗 | |
Jake: Will it make a difference? | |
9 | |
00:01:39,966 --> 00:01:40,500 | |
Tasha:不知道耶 | |
Tasha: I don't know. | |
10 | |
00:01:42,733 --> 00:01:43,133 | |
Jake:哎哟 我去 | |
Jake: Oh man. | |
11 | |
00:01:44,133 --> 00:01:44,666 | |
Tasha:好了好了 | |
Tasha: Alright, alright. | |
12 | |
00:01:44,666 --> 00:01:45,933 | |
Tasha:算了来吧 | |
Tasha: Forget it, let's go. | |
13 | |
00:01:47,166 --> 00:01:48,533 | |
Jake:为什么还要再打几次 | |
Jake: Why do we have to do it a few more times? | |
14 | |
00:02:03,666 --> 00:02:05,000 | |
Jake:这个麻糬对吧 | |
Jake: This is mochi, right? | |
15 | |
00:02:05,233 --> 00:02:06,566 | |
Tasha:对你拉 | |
Tasha: Yeah, you pull it. | |
16 | |
00:02:06,966 --> 00:02:09,466 | |
Tasha:然后你把它们放在这个球这个碗里 | |
Tasha: Then you put them into this bowl. | |
17 | |
00:02:10,366 --> 00:02:12,866 | |
Tasha:必须要由你来放干净因为 | |
Tasha: You have to do it cleanly because | |
18 | |
00:02:11,866 --> 00:02:13,500 | |
Tasha:嗯第二个摸面团的人 | |
Tasha: the second person who touches the dough | |
19 | |
00:02:13,500 --> 00:02:14,633 | |
Tasha:手就会被粘住 | |
Tasha: will have their hands stuck. | |
20 | |
00:02:16,833 --> 00:02:17,900 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
21 | |
00:02:19,266 --> 00:02:19,700 | |
Tasha:手 | |
Tasha: Hands. | |
22 | |
00:02:20,700 --> 00:02:21,433 | |
Jake:为什么呢 | |
Jake: Why? | |
23 | |
00:02:22,666 --> 00:02:25,166 | |
Tasha:面团很 柔 你你手上有油了 | |
Tasha: The dough is very soft and your hands are already oily. | |
24 | |
00:02:25,566 --> 00:02:27,966 | |
Tasha:那个黄油在你手上 | |
Tasha: That butter is on your hands. | |
25 | |
00:02:35,533 --> 00:02:38,800 | |
Tasha:你想让你再揉一会吧我帮你搞个配件 | |
Tasha: Do you want to knead it a bit more? I'll get you a tool. | |
26 | |
00:02:38,800 --> 00:02:39,633 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
27 | |
00:05:12,666 --> 00:05:13,633 | |
Tasha:这个是水 | |
Tasha: This is water. | |
28 | |
00:05:14,800 --> 00:05:15,766 | |
Tasha:好求你 | |
Tasha: Please. | |
29 | |
00:05:23,966 --> 00:05:26,100 | |
Tasha:好然后下一锅子 | |
Tasha: Alright, then the next batch. | |
30 | |
00:05:26,600 --> 00:05:27,566 | |
Tasha:我等一下就告诉你 | |
Tasha: I'll tell you in a bit. | |
31 | |
00:05:32,600 --> 00:05:33,300 | |
Tasha:你也好了 | |
Tasha: You're done too. | |
32 | |
00:05:43,033 --> 00:05:46,666 | |
Tasha:嗯 你把它挤出一个球来你懂吗 | |
Tasha: Hmm, you squeeze it into a ball, you know? | |
33 | |
00:05:47,933 --> 00:05:49,233 | |
Jake:我试试 | |
Jake: Let me try. | |
34 | |
00:05:53,900 --> 00:05:57,533 | |
Tasha:对就这样子 | |
Tasha: Yes, just like that. | |
35 | |
00:05:54,433 --> 00:05:55,633 | |
Shure: 那个杨老板 | |
Shure: Hey Jake. | |
36 | |
00:05:55,633 --> 00:05:56,866 | |
Tasha:哎干嘛 | |
Tasha: Hey, what's up? | |
37 | |
00:05:56,866 --> 00:05:57,066 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
38 | |
00:06:02,833 --> 00:06:03,066 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
39 | |
00:06:05,933 --> 00:06:07,300 | |
Jake:手机号啊 | |
Jake: The phone number? | |
40 | |
00:06:21,533 --> 00:06:23,266 | |
Jake:哎哎哎帮我把手机拿出来 | |
Jake: Hey, hey, hey, help me get my phone out. | |
41 | |
00:06:40,500 --> 00:06:41,966 | |
Jake:我靠你看 | |
Jake: Whoa, look at this. | |
42 | |
00:06:43,100 --> 00:06:44,833 | |
Tasha:哇你真厉害哎 | |
Tasha: Wow, you're amazing. | |
43 | |
00:06:44,833 --> 00:06:46,066 | |
Jake:好玩 | |
Jake: It's fun. | |
44 | |
00:06:46,066 --> 00:06:46,300 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
45 | |
00:06:46,300 --> 00:06:46,700 | |
Jake:爱玩 | |
Jake: I love it. | |
46 | |
00:06:46,866 --> 00:06:48,266 | |
Tasha:你已经爱上厨房了 | |
Tasha: You've fallen in love with the kitchen. | |
47 | |
00:06:48,266 --> 00:06:49,466 | |
Jake:对确实 | |
Jake: Yeah, definitely. | |
48 | |
00:06:53,933 --> 00:06:55,233 | |
Tasha:手机在哪里哦 | |
Tasha: Where's my phone? | |
49 | |
00:06:55,233 --> 00:06:56,366 | |
Jake:在我在我兜里 | |
Jake: It's in my pocket. | |
50 | |
00:06:56,366 --> 00:06:56,500 | |
Tasha:哦 | |
Tasha: Oh. | |
51 | |
00:06:59,666 --> 00:07:01,266 | |
Jake:打开刷我的脸 | |
Jake: Unlock it with my face. | |
52 | |
00:07:03,300 --> 00:07:04,300 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh. | |
53 | |
00:07:04,300 --> 00:07:04,866 | |
Tasha:然后 | |
Tasha: Then? | |
54 | |
00:07:04,866 --> 00:07:05,333 | |
Jake:打打电话 | |
Jake: Make a call. | |
55 | |
00:07:20,300 --> 00:07:21,566 | |
Jake:哎那谢彬竹去哪了 | |
Jake: Hey, where did Xie Binzhu go? | |
56 | |
00:07:22,500 --> 00:07:23,466 | |
Tasha:谢谢明竹去哪了 | |
Tasha: Where did Xie Mingzhu go? | |
57 | |
00:07:23,500 --> 00:07:24,433 | |
Jake:谢谢彬竹 | |
Jake: Xie Binzhu. | |
58 | |
00:07:24,666 --> 00:07:25,833 | |
Jake:就刚刚那小伙 | |
Jake: That guy just now. | |
59 | |
00:07:25,833 --> 00:07:26,166 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
60 | |
00:07:26,933 --> 00:07:28,333 | |
Tasha:他跟他出去了吗 | |
Tasha: Did he go out with him? | |
61 | |
00:07:28,966 --> 00:07:32,433 | |
Jake:路亚他玩狗的时候 | |
Jake: When Luyah was playing with the dog. | |
62 | |
00:07:33,033 --> 00:07:34,733 | |
Jake:这个不是被狗抓了一下吗 | |
Jake: Didn't the dog scratch him? | |
63 | |
00:07:35,166 --> 00:07:35,533 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
64 | |
00:07:35,833 --> 00:07:37,166 | |
Jake:然后他觉得不放心 | |
Jake: Then he felt uneasy. | |
65 | |
00:07:37,166 --> 00:07:38,700 | |
Jake:他去打疫苗去了 | |
Jake: So he went to get vaccinated. | |
66 | |
00:07:38,700 --> 00:07:39,300 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
67 | |
00:07:39,300 --> 00:07:41,866 | |
Jake:然后他我们我们也不放心 | |
Jake: And we were worried too. | |
68 | |
00:07:41,866 --> 00:07:43,966 | |
Jake:所以派小伙去接他了 | |
Jake: So we sent the guy to pick him up. | |
69 | |
00:07:44,100 --> 00:07:45,666 | |
Jake:然后那小伙接就 | |
Jake: But the guy couldn't reach Luyah. | |
70 | |
00:07:45,666 --> 00:07:47,066 | |
Jake:就是联系不上露亚 | |
Jake: So they're figuring it out. | |
71 | |
00:07:47,833 --> 00:07:49,100 | |
Jake:然后再想办法 | |
Jake: Let's think of something else. | |
72 | |
00:07:49,133 --> 00:07:50,300 | |
小薇 我刷到什么 | |
Tasha: What did I swipe to? | |
73 | |
00:07:54,133 --> 00:07:56,666 | |
Jake:关了吧 打电话给谢彬竹退出去 | |
Jake: Turn it off. Call Xie Binzhu and exit. | |
74 | |
00:07:57,666 --> 00:07:58,433 | |
Tasha:这个是吗 | |
Tasha: Is this it? | |
75 | |
00:07:58,433 --> 00:07:59,033 | |
Jake:对打 | |
Jake: Yes, call. | |
76 | |
00:08:00,866 --> 00:08:01,766 | |
Tasha:这个不是视频 | |
Tasha: This isn't a video. | |
77 | |
00:08:06,766 --> 00:08:07,066 | |
Nicous: 喂 | |
Nicous: Hello? | |
78 | |
00:08:07,233 --> 00:08:08,600 | |
Jake:你在哪 | |
Jake: Where are you? | |
79 | |
00:08:09,133 --> 00:08:10,100 | |
Nicous: 我在门口 | |
Nicous: I'm at the door. | |
80 | |
00:08:10,600 --> 00:08:11,166 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
81 | |
00:08:10,633 --> 00:08:12,300 | |
Jake:啊卧槽 | |
Jake: Ah, damn it. | |
82 | |
00:08:12,300 --> 00:08:13,533 | |
Jake:那你他妈进来不就行了吗 | |
Jake: Why didn't you just come in? | |
83 | |
00:08:13,533 --> 00:08:14,566 | |
Jake:打什么电话呀 | |
Jake: Why are you making a call? | |
84 | |
00:08:15,366 --> 00:08:16,633 | |
Nicous: 不是 刚刚 | |
Nicous: No, just now... | |
85 | |
00:08:19,633 --> 00:08:20,066 | |
Tasha:拿把伞 | |
Tasha: Get an umbrella. | |
86 | |
00:08:22,733 --> 00:08:23,766 | |
Jake:拿把伞干嘛 | |
Jake: What do you need an umbrella for? | |
87 | |
00:08:23,866 --> 00:08:25,133 | |
Shure: 他他要把伞 | |
Shure: He, he needs an umbrella. | |
88 | |
00:08:25,866 --> 00:08:26,933 | |
Nicous: 刚刚在 | |
Nicous: Just now at... | |
89 | |
00:08:26,900 --> 00:08:28,366 | |
Jake:下雨了 | |
Jake: It was raining. | |
90 | |
00:08:27,466 --> 00:08:28,100 | |
Nicous: 刚刚在咖啡厅 | |
Nicous: Just now at the café... | |
91 | |
00:08:28,433 --> 00:08:29,033 | |
Nicous: 就下雨了 | |
Nicous: It started raining. | |
92 | |
00:08:29,266 --> 00:08:30,066 | |
Nicous: 回来拿把伞 | |
Nicous: Came back to get an umbrella. | |
93 | |
00:08:31,000 --> 00:08:32,000 | |
Nicous: 她有手机号吗 | |
Nicous: Does she have a phone number? | |
94 | |
00:08:37,366 --> 00:08:38,533 | |
Nicous: 她 没理我 | |
Nicous: She ignored me. | |
95 | |
00:08:54,133 --> 00:08:55,333 | |
Jake:我靠这么牛逼 | |
Jake: Wow, that's impressive. | |
96 | |
00:08:55,700 --> 00:08:56,500 | |
Jake:这样 | |
Jake: Like this. | |
97 | |
00:08:57,066 --> 00:08:58,366 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh... | |
98 | |
00:08:59,833 --> 00:09:01,600 | |
Jake:来 拿着你给谢彬竹拿着 | |
Jake: Here, take this to Xie Binzhu. | |
99 | |
00:09:02,600 --> 00:09:03,433 | |
Jake:然后退回去 | |
Jake: Then come back. | |
100 | |
00:09:04,900 --> 00:09:05,366 | |
Jake:露亚 | |
Jake: Lucia. | |
101 | |
00:09:06,500 --> 00:09:07,066 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh... | |
102 | |
00:09:07,300 --> 00:09:08,600 | |
Jake:你点你点你点你点 | |
Jake: You click, you click, you click. | |
103 | |
00:09:09,066 --> 00:09:09,866 | |
Jake:然后点头像 | |
Jake: Then click the profile picture. | |
104 | |
00:09:10,766 --> 00:09:12,766 | |
Jake:对哎我操 | |
Jake: Yes, oh damn. | |
105 | |
00:09:14,066 --> 00:09:14,866 | |
Jake:他不应该有的 | |
Jake: He shouldn't have it. | |
106 | |
00:09:15,733 --> 00:09:16,533 | |
Nicous: 她不是有简历吗 | |
Nicous: Doesn't she have a resume? | |
107 | |
00:09:17,033 --> 00:09:19,533 | |
Jake:有简历 | |
Jake: She has a resume. | |
108 | |
00:09:18,566 --> 00:09:20,300 | |
Tasha:文件找文件找文件 | |
Tasha: Find the file, find the file. | |
109 | |
00:09:19,533 --> 00:09:21,300 | |
Jake:找文件 | |
Jake: Find the file. | |
110 | |
00:09:24,500 --> 00:09:25,433 | |
Jake:有吗 | |
Jake: Got it? | |
111 | |
00:09:25,433 --> 00:09:25,766 | |
Nicous: 有 | |
Nicous: Got it. | |
112 | |
00:09:25,500 --> 00:09:25,766 | |
Jake:有 | |
Jake: Got it. | |
113 | |
00:09:26,133 --> 00:09:26,466 | |
Jake:行 | |
Jake: Okay. | |
114 | |
00:09:27,700 --> 00:09:28,500 | |
Jake:行行行来 | |
Jake: Okay, okay, okay, come on. | |
115 | |
00:09:28,500 --> 00:09:30,866 | |
Jake:那个你你先打个电话吧 | |
Jake: You, you make a call first. | |
116 | |
00:09:30,866 --> 00:09:31,666 | |
Jake:先打个电话 | |
Jake: Make a call first. | |
117 | |
00:09:32,166 --> 00:09:33,700 | |
Jake:喂露亚我是谢宾珠我来接你了就是这样 | |
Jake: Hello Lucia, this is Xie Binzhu, I'm here to pick you up, that's it. | |
118 | |
00:09:36,100 --> 00:09:36,833 | |
Tasha:搓球吧 | |
Tasha: Let's play ping pong. | |
119 | |
00:09:36,800 --> 00:09:38,000 | |
Jake:好行 | |
Jake: Alright. | |
120 | |
00:09:38,966 --> 00:09:39,666 | |
Jake:我把 | |
Jake: I'll... | |
121 | |
00:09:41,366 --> 00:09:42,166 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
122 | |
00:09:43,766 --> 00:09:45,100 | |
Jake:哦行 | |
Jake: Oh, okay. | |
123 | |
00:09:45,300 --> 00:09:46,666 | |
Tasha:让他搓个球怎么这么难 | |
Tasha: Why is it so hard for him to roll a ball? | |
124 | |
00:09:48,966 --> 00:09:50,333 | |
Tasha:你知道催他多少遍了吗 | |
Tasha: Do you know how many times I've pushed him? | |
125 | |
00:09:51,500 --> 00:09:53,133 | |
Tasha:他就一直拿在手上玩 | |
Tasha: He just keeps playing with it in his hand. | |
126 | |
00:10:01,733 --> 00:10:03,066 | |
Nicous: 我遇到到一个困扰 | |
Nicous: I ran into a problem. | |
127 | |
00:10:04,133 --> 00:10:05,333 | |
Tasha:唉接了接了 | |
Tasha: Hey, he picked up. | |
128 | |
00:10:05,333 --> 00:10:06,700 | |
Jake: :她眼镜是在下面吗 | |
Jake: Are her glasses down there? | |
129 | |
00:10:06,133 --> 00:10:06,866 | |
Tasha:哎呦 | |
Tasha: Oh my! | |
130 | |
00:10:07,333 --> 00:10:07,866 | |
Nicous: 喂喂喂 | |
Nicous: Hey, hey, hey. | |
131 | |
00:10:09,400 --> 00:10:10,400 | |
Nicous: 跟说说我是谢彬竹 | |
Nicous: Tell them I'm Xie Binzhu. | |
132 | |
00:10:30,166 --> 00:10:31,333 | |
Jake:你去拿充电宝 | |
Jake: Go get a power bank. | |
133 | |
00:10:32,666 --> 00:10:33,633 | |
Alice:拿几个啊 | |
Alice: How many should I get? | |
134 | |
00:10:36,900 --> 00:10:37,333 | |
Jake:在这边 | |
Jake: Over here. | |
135 | |
00:10:38,833 --> 00:10:39,933 | |
Jake:拿一个 | |
Jake: Just get one. | |
136 | |
00:10:40,566 --> 00:10:42,133 | |
Jake:拿一个就够你拿个高的 | |
Jake: One is enough, get a tall one. | |
137 | |
00:10:43,733 --> 00:10:46,166 | |
Jake:40吧 他没这么高呢那个不是更高吗 | |
Jake: About 40. He’s not that tall, isn't that one taller? | |
138 | |
00:10:47,733 --> 00:10:48,800 | |
Jake:那个后面的 | |
Jake: The one in the back. | |
139 | |
00:10:49,466 --> 00:10:50,766 | |
Jake:我靠不行那就拿40走 | |
Jake: Oh no, just get the 40. | |
140 | |
00:10:59,233 --> 00:11:00,233 | |
Alice:我去哪里接她 | |
Alice: Where should I pick her up? | |
141 | |
00:11:00,766 --> 00:11:02,333 | |
Jake:啊你跟谢彬竹走 | |
Jake: Uh, go with Xie Binzhu. | |
142 | |
00:11:03,466 --> 00:11:04,566 | |
Alice:那我换个鞋吧 | |
Alice: I'll change my shoes then. | |
143 | |
00:11:04,766 --> 00:11:06,900 | |
Jake:那个他的定位给发给我了 | |
Jake: He sent me the location already. | |
144 | |
00:11:06,900 --> 00:11:07,700 | |
Jake:顺着那个定位过去就行 | |
Jake: Just follow the location. | |
145 | |
00:11:07,266 --> 00:11:08,566 | |
Tasha:开车你好像可以不换鞋 | |
Tasha: You can drive without changing shoes. | |
146 | |
00:11:09,300 --> 00:11:10,333 | |
Alice:开车去的吗 | |
Alice: Are we driving there? | |
147 | |
00:11:10,533 --> 00:11:11,566 | |
Tasha:应该是 | |
Tasha: Probably. | |
148 | |
00:11:17,633 --> 00:11:18,733 | |
Tasha:是开车去吗 | |
Tasha: Are we driving there? | |
149 | |
00:11:20,966 --> 00:11:21,633 | |
Tasha:打车去 | |
Tasha: Take a taxi. | |
150 | |
00:11:23,033 --> 00:11:23,733 | |
Alice:这么远吗 | |
Alice: Is it that far? | |
151 | |
00:11:23,966 --> 00:11:26,900 | |
Jake:没有很远就是安全一点 | |
Jake: Not very far, just to be safe. | |
152 | |
00:11:38,600 --> 00:11:41,233 | |
Jake:来 我要干嘛 | |
Jake: Okay, what should I do? | |
153 | |
00:11:40,600 --> 00:11:41,600 | |
Tasha:您挤吧 挤 | |
Tasha: Squeeze it, squeeze. | |
154 | |
00:11:44,500 --> 00:11:45,966 | |
Tasha:就是这样挤一个出来 | |
Tasha: Just squeeze it out like this. | |
155 | |
00:11:44,633 --> 00:11:46,066 | |
Nicous: 也 她刚和我说的 | |
Nicous: Yeah, she just told me. | |
156 | |
00:11:48,000 --> 00:11:48,466 | |
Tasha:大了 | |
Tasha: It's too big. | |
157 | |
00:11:50,233 --> 00:11:52,233 | |
Tasha:啊对 然后捏出来 | |
Tasha: Yeah, then pinch it out. | |
158 | |
00:11:53,433 --> 00:11:54,500 | |
Tasha:捏啊用另一只手 | |
Tasha: Pinch it with the other hand. | |
159 | |
00:11:57,500 --> 00:11:59,466 | |
Tasha:先捏个团子 然后 嗯 | |
Tasha: First make a ball, then... hmm. | |
160 | |
00:12:00,866 --> 00:12:01,266 | |
Tasha:唵 | |
Tasha: Hmm. | |
161 | |
00:12:01,966 --> 00:12:02,433 | |
Jake:行吧 | |
Jake: Alright then. | |
162 | |
00:12:02,766 --> 00:12:03,433 | |
Tasha:好大哦 | |
Tasha: It's so big. | |
163 | |
00:12:09,600 --> 00:12:10,066 | |
Jake:什么 | |
Jake: What? | |
164 | |
00:12:10,733 --> 00:12:13,233 | |
Tasha:好粘啊你别搞这么粘乎呀 | |
Tasha: It's so sticky, don't make it so sticky. | |
165 | |
00:12:15,433 --> 00:12:17,266 | |
Tasha:就直接挤进去就行 | |
Tasha: Just squeeze it in directly. | |
166 | |
00:12:17,733 --> 00:12:18,500 | |
Tasha:你放进去 | |
Tasha: Put it in. | |
167 | |
00:12:21,100 --> 00:12:21,700 | |
Jake:它为什么这么粘 | |
Jake: Why is it so sticky? | |
168 | |
00:12:21,466 --> 00:12:23,333 | |
Tasha:就是所以我的手更不能沾 | |
Tasha: That's why my hands shouldn't touch it. | |
169 | |
00:12:24,333 --> 00:12:25,933 | |
Tasha:你都已经这么粘了 | |
Tasha: You've already made it so sticky. | |
170 | |
00:12:27,733 --> 00:12:28,066 | |
Jake:哇靠 | |
Jake: Oh gosh. | |
171 | |
00:12:28,066 --> 00:12:30,833 | |
Jake:这这这地方我我一只手搞能搞定吗 | |
Jake: Can I handle this with one hand? | |
172 | |
00:12:31,966 --> 00:12:32,466 | |
Tasha:搞不定 | |
Tasha: No, you can't. | |
173 | |
00:12:34,233 --> 00:12:35,000 | |
Jake:谢谢 我能搞定 | |
Jake: Thanks, I can handle it. | |
174 | |
00:12:39,066 --> 00:12:41,000 | |
Tasha:别用别用那一只手啊 哈 | |
Tasha: Don't use just one hand, haha. | |
175 | |
00:12:47,333 --> 00:12:48,500 | |
Jake:哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
176 | |
00:12:49,833 --> 00:12:51,100 | |
Jake:这样这样是不是挺好 | |
Jake: Is this okay like this? | |
177 | |
00:12:49,900 --> 00:12:52,833 | |
Tasha:我 两只手可以搞定的 | |
Tasha: I can handle it with both hands. | |
178 | |
00:12:50,266 --> 00:12:51,633 | |
Shure: 怎么样 这个唱能吗 | |
Shure: How about this? Can you sing this? | |
179 | |
00:12:54,200 --> 00:12:55,000 | |
Jake:这样这样行吗 | |
Jake: Is this okay? | |
180 | |
00:12:55,766 --> 00:12:56,966 | |
Tasha:可以了 你扔进去就行了 | |
Tasha: Yes, just throw it in. | |
181 | |
00:13:12,066 --> 00:13:12,500 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
182 | |
00:13:14,500 --> 00:13:16,066 | |
Tasha:这 这也挤点 | |
Tasha: Squeeze this too. | |
183 | |
00:13:16,166 --> 00:13:18,433 | |
Tasha:大概挤3-5个就可以 | |
Tasha: Squeeze about 3-5 of them. | |
184 | |
00:13:19,066 --> 00:13:19,500 | |
Tasha:换 | |
Tasha: Switch. | |
185 | |
00:13:19,866 --> 00:13:20,333 | |
Tasha:可以换 | |
Tasha: You can switch. | |
186 | |
00:13:21,033 --> 00:13:22,333 | |
Tasha:全部挤出来就行了 | |
Tasha: Just squeeze them all out. | |
187 | |
00:13:23,433 --> 00:13:24,233 | |
Jake:这个太大了 | |
Jake: This is too big. | |
188 | |
00:13:23,466 --> 00:13:24,833 | |
Tasha:好好好没事没事你想多大多大 | |
Tasha: It's okay, make it as big as you want. | |
189 | |
00:13:26,500 --> 00:13:28,133 | |
Jake:哈哈哈这个我喜欢 | |
Jake: Haha, I like this. | |
190 | |
00:13:29,633 --> 00:13:31,300 | |
Jake:这么说话我就喜欢 | |
Jake: I like it when you talk like this. | |
191 | |
00:13:31,866 --> 00:13:34,266 | |
Tasha:揪出来就这样直接扔进去好吧 | |
Tasha: Just pull it out and throw it in directly, okay? | |
192 | |
00:13:33,933 --> 00:13:35,466 | |
Tasha:好吧哈哈哈 | |
Tasha: Okay, haha. | |
193 | |
00:13:35,466 --> 00:13:35,833 | |
Jake:哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
194 | |
00:13:38,533 --> 00:13:39,733 | |
Jake:为什么可以怎么可以 | |
Jake: Why can it be like this? | |
195 | |
00:13:41,433 --> 00:13:42,733 | |
Tasha:它太喜欢你啦 | |
Tasha: It likes you too much. | |
196 | |
00:13:44,633 --> 00:13:45,233 | |
Jake:暂时不用我靠 | |
Jake: Not for now, gosh. | |
197 | |
00:13:45,233 --> 00:13:47,566 | |
Jake:我靠哈哈哈 | |
Jake: Gosh, haha. | |
198 | |
00:13:47,833 --> 00:13:49,333 | |
Jake:吃的时候你才喜欢我 | |
Jake: You only like me when it's time to eat. | |
199 | |
00:13:53,766 --> 00:13:56,500 | |
Tasha:每一个麻薯上面都沾满着杨老师的手 | |
Tasha: Every mochi has Jake's handprints on it. | |
200 | |
00:13:57,366 --> 00:13:57,966 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Gosh. | |
201 | |
00:13:58,000 --> 00:13:58,566 | |
Tasha:手 | |
Tasha: Hands | |
202 | |
00:14:00,266 --> 00:14:01,233 | |
Jake:下不去啊 | |
Jake: I can't get it down | |
203 | |
00:14:03,900 --> 00:14:06,500 | |
Tasha:手套要是破了话这个时候就很好弄了 | |
Tasha: If the glove is broken, it's easier to handle | |
204 | |
00:14:06,700 --> 00:14:08,000 | |
Jake:那这不破了吗 | |
Jake: Isn't it broken now? | |
205 | |
00:14:08,033 --> 00:14:08,700 | |
Tasha:为什么破 | |
Tasha: Why is it broken? | |
206 | |
00:14:08,700 --> 00:14:09,500 | |
Tasha:你不 | |
Tasha: You didn't | |
207 | |
00:14:10,300 --> 00:14:12,000 | |
Jake:是不是太大了 | |
Jake: Is it too big? | |
208 | |
00:14:12,033 --> 00:14:12,233 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay | |
209 | |
00:14:19,500 --> 00:14:20,900 | |
Tasha:没事继续挤吧 | |
Tasha: It's okay, keep squeezing | |
210 | |
00:14:21,766 --> 00:14:23,900 | |
Tasha:给他翻个面你也可以继续挤 | |
Tasha: Flip it over and you can keep squeezing | |
211 | |
00:14:25,733 --> 00:14:26,800 | |
Tasha:太粘了抓紧点 | |
Tasha: It's too sticky, hold it tighter | |
212 | |
00:14:34,766 --> 00:14:35,400 | |
Tasha:你也给拉紧 | |
Tasha: You also need to pull it tight | |
213 | |
00:14:48,166 --> 00:14:50,533 | |
Jake:我为什么只有5只手指 | |
Jake: Why do I only have 5 fingers? | |
214 | |
00:14:50,533 --> 00:14:52,266 | |
Tasha:你还想要几只 | |
Tasha: How many do you want? | |
215 | |
00:14:52,266 --> 00:14:54,000 | |
Tasha:我来满足你的愿望 | |
Tasha: I'll make your wish come true | |
216 | |
00:14:54,133 --> 00:14:56,166 | |
Jake:你怎么满足我的愿望 | |
Jake: How will you make my wish come true? | |
217 | |
00:14:56,833 --> 00:14:57,466 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
218 | |
00:14:57,466 --> 00:14:59,233 | |
Jake:来哈哈哈 | |
Jake: Come on, hahaha | |
219 | |
00:15:25,633 --> 00:15:26,666 | |
Jake:不好 就这样子 | |
Jake: Not good, just like this | |
220 | |
00:15:32,733 --> 00:15:34,500 | |
Tasha:哎 您尽量往粉上倒呀 | |
Tasha: Hey, try to pour it on the powder | |
221 | |
00:15:34,533 --> 00:15:36,500 | |
Tasha:您往壁个倒不太好扒拉下来 | |
Tasha: Pouring it on the side is hard to scrape off | |
222 | |
00:15:37,066 --> 00:15:37,500 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
223 | |
00:15:37,933 --> 00:15:38,400 | |
Tasha:您看 | |
Tasha: Look | |
224 | |
00:15:38,733 --> 00:15:39,833 | |
Jake:好 可以 | |
Jake: Okay, got it | |
225 | |
00:15:40,100 --> 00:15:40,566 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah | |
226 | |
00:15:40,966 --> 00:15:41,833 | |
Jake:好我错了 | |
Jake: Okay, my bad | |
227 | |
00:16:08,000 --> 00:16:09,700 | |
Tasha:好好好我来吧你的手 | |
Tasha: Okay, okay, let me do it, your hands | |
228 | |
00:16:09,800 --> 00:16:11,066 | |
Tasha:这样子的话面团上面就都是巧克力 | |
Tasha: This way the dough will be covered in chocolate | |
229 | |
00:16:12,033 --> 00:16:12,700 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
230 | |
00:16:14,233 --> 00:16:16,566 | |
Tasha:所以这个步骤需要两个人 | |
Tasha: So this step needs two people | |
231 | |
00:16:16,566 --> 00:16:17,400 | |
Jake:我明白 | |
Jake: I understand | |
232 | |
00:16:19,900 --> 00:16:21,233 | |
Tasha:其实你那个步骤很好玩的 | |
Tasha: Actually, your step is fun | |
233 | |
00:16:21,466 --> 00:16:22,700 | |
Tasha:只不过你的手套不好 | |
Tasha: But your glove is not good | |
234 | |
00:16:25,366 --> 00:16:28,133 | |
Jake:为什么只有一个手套呢一双手套呢 | |
Jake: Why do I only have one glove? Shouldn't I have a pair? | |
235 | |
00:16:28,266 --> 00:16:29,833 | |
Tasha:因为一共买了5双 | |
Tasha: Because we only bought 5 pairs | |
236 | |
00:16:29,833 --> 00:16:31,333 | |
Tasha:没想到这么快就用完了 | |
Tasha: Didn't expect them to run out so quickly | |
237 | |
00:16:32,533 --> 00:16:35,233 | |
Tasha:我一开始就应该买50双 | |
Tasha: I should have bought 50 pairs from the start | |
238 | |
00:16:41,533 --> 00:16:44,266 | |
Tasha:你看其实别的有手套是不粘的对吧 | |
Tasha: See, with gloves, it's not sticky, right? | |
239 | |
00:16:46,433 --> 00:16:47,666 | |
Jake:挺好 有手套的那一边 | |
Jake: Yeah, the side with the glove is good | |
240 | |
00:16:57,966 --> 00:16:58,766 | |
Tasha:想吃哪一个 | |
Tasha: Which one do you want to eat? | |
241 | |
00:16:58,766 --> 00:17:00,066 | |
Tasha:偷偷吃一点 | |
Tasha: Sneak a bite. | |
242 | |
00:17:02,333 --> 00:17:03,333 | |
Jake:这个小配菜挺好看的 | |
Jake: This little side dish looks pretty nice. | |
243 | |
00:17:03,333 --> 00:17:04,700 | |
Tasha:是吧 | |
Tasha: Right? | |
244 | |
00:17:09,700 --> 00:17:10,800 | |
Jake:我去太粘了 | |
Jake: Oh no, it's too sticky. | |
245 | |
00:17:21,366 --> 00:17:24,700 | |
Tasha:先夹住这个然后然后粘这个 | |
Tasha: First, grab this, then dip it in this. | |
246 | |
00:17:24,800 --> 00:17:25,500 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
247 | |
00:17:25,633 --> 00:17:29,400 | |
Tasha:粘这个然后粘这个就可以吃到了 | |
Tasha: Dip it in this, then dip it in that, and you can eat it. | |
248 | |
00:17:32,166 --> 00:17:32,633 | |
Jake:还挺好 | |
Jake: It's pretty good. | |
249 | |
00:17:34,366 --> 00:17:37,133 | |
Jake:这是什么是什么东西怎么是这样的 | |
Jake: What is this? What kind of thing is this? | |
250 | |
00:17:38,366 --> 00:17:39,066 | |
Tasha:炼奶 对 | |
Tasha: Condensed milk, yes. | |
251 | |
00:17:39,266 --> 00:17:40,200 | |
Jake:炼奶 | |
Jake: Condensed milk? | |
252 | |
00:17:40,333 --> 00:17:41,700 | |
Tasha:奶盖 | |
Tasha: Milk foam. | |
253 | |
00:17:42,166 --> 00:17:42,833 | |
Tasha:意思就是 | |
Tasha: It means... | |
254 | |
00:17:44,066 --> 00:17:45,366 | |
Tasha:哦哟我哟哦哟我哟 | |
Tasha: Oh my gosh. | |
255 | |
00:18:05,266 --> 00:18:06,133 | |
Tasha:OK | |
Tasha: OK. | |
256 | |
00:18:09,233 --> 00:18:11,900 | |
Tasha:您是不是又忘记了我教您的 | |
Tasha: Did you forget what I taught you again? | |
257 | |
00:18:11,900 --> 00:18:14,233 | |
Tasha:让它着陆于有粉的地方 | |
Tasha: Let it land on the powdered area. | |
258 | |
00:18:14,400 --> 00:18:15,166 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
259 | |
00:18:15,600 --> 00:18:17,033 | |
Jake:有粉的方不多了 | |
Jake: There's not much powdered area left. | |
260 | |
00:18:18,300 --> 00:18:19,566 | |
Tasha:这个盆好像有点大 | |
Tasha: This bowl seems a bit big. | |
261 | |
00:18:38,700 --> 00:18:39,633 | |
Tasha:这好小呀 | |
Tasha: This is so small. | |
262 | |
00:18:39,633 --> 00:18:41,666 | |
Tasha:哈哈你是为了弥补谁吗 | |
Tasha: Haha, are you trying to make up for someone? | |
263 | |
00:18:42,166 --> 00:18:43,366 | |
Jake:4号 | |
Jake: Number 4. | |
264 | |
00:18:43,366 --> 00:18:44,666 | |
Jake:我想起了4号 | |
Jake: I remember number 4. | |
265 | |
00:19:01,900 --> 00:19:04,033 | |
Tasha:看得出来你弄得很不愉快 | |
Tasha: I can tell you're not enjoying it. | |
266 | |
00:19:04,966 --> 00:19:05,900 | |
Jake:很难愉快 | |
Jake: It's hard to enjoy. | |
267 | |
00:19:06,933 --> 00:19:09,433 | |
Jake:这个哎呦我靠好 | |
Jake: This, oh wow, it's good. | |
268 | |
00:19:09,433 --> 00:19:11,566 | |
Jake:哈哈哈太nice you wait | |
Jake: Hahaha, so nice you wait. | |
269 | |
00:19:16,733 --> 00:19:18,866 | |
Tasha:所以我一开始建议你要不把手套取了 | |
Tasha: That's why I initially suggested you take off the gloves. | |
270 | |
00:19:18,866 --> 00:19:20,666 | |
Tasha:直接揉这样的话 | |
Tasha: Just knead it directly, that way... | |
271 | |
00:19:24,300 --> 00:19:26,533 | |
Jake:好建议但是没有采纳 | |
Jake: Good suggestion, but I didn't take it. | |
272 | |
00:19:26,766 --> 00:19:27,733 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
273 | |
00:19:27,733 --> 00:19:28,333 | |
Jake:并不知道 | |
Jake: Didn't know. | |
274 | |
00:19:29,733 --> 00:19:31,033 | |
Jake:它原来道理在这里 | |
Jake: So that's the trick. | |
275 | |
00:19:30,800 --> 00:19:31,533 | |
Tasha:好好好好 | |
Tasha: Alright, alright, alright. | |
276 | |
00:19:40,433 --> 00:19:41,166 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh no. | |
277 | |
00:20:01,466 --> 00:20:04,666 | |
Tasha:你把全部的搓完就行了这就结束了 | |
Tasha: Just finish rolling all of them, then you're done. | |
278 | |
00:20:04,300 --> 00:20:05,666 | |
Jake:好好难啊 | |
Jake: It's so difficult. | |
279 | |
00:20:06,933 --> 00:20:08,100 | |
Tasha:不好玩了吗 | |
Tasha: Not fun anymore? | |
280 | |
00:20:08,133 --> 00:20:09,966 | |
Jake:好好好好玩 | |
Jake: Still fun, still fun. | |
281 | |
00:20:09,966 --> 00:20:12,666 | |
Jake:哈哈哈那就难度有点高我草 | |
282 | |
00:20:13,133 --> 00:20:14,100 | |
Jake:我好像坐着搓 | |
283 | |
00:20:14,100 --> 00:20:14,766 | |
Jake:我站着站不住 | |
284 | |
00:20:14,766 --> 00:20:16,366 | |
Tasha:我一开始其实觉得挺好搓的 | |
285 | |
00:20:16,366 --> 00:20:16,766 | |
Tasha:你知道吗 | |
286 | |
00:20:16,766 --> 00:20:18,166 | |
Tasha:直到你把手套弄破 | |
287 | |
00:20:18,866 --> 00:20:20,300 | |
Jake:那真的就一个吗 | |
288 | |
00:20:26,066 --> 00:20:28,800 | |
Tasha:在此时换下是更不明智的选择 | |
289 | |
00:20:31,733 --> 00:20:34,833 | |
Tasha:OK OK 这个这个 雨露均沾一下吧 | |
290 | |
00:20:40,866 --> 00:20:41,700 | |
Tasha:子落提 | |
291 | |
00:20:42,433 --> 00:20:43,133 | |
Tasha:电 | |
292 | |
00:20:43,266 --> 00:20:44,000 | |
Jake:耶 | |
293 | |
00:21:03,566 --> 00:21:04,333 | |
Tasha:q弹还拉丝 | |
294 | |
00:21:04,333 --> 00:21:04,700 | |
Jake:不行不行 | |
295 | |
00:21:05,666 --> 00:21:07,166 | |
Tasha:q弹还拉丝 | |
296 | |
00:21:06,033 --> 00:21:06,633 | |
Jake:破了 | |
297 | |
00:21:08,166 --> 00:21:09,100 | |
Tasha:这是麻薯你看你掌握了 | |
298 | |
00:21:10,900 --> 00:21:12,166 | |
Jake:哎我去 | |
299 | |
00:21:12,166 --> 00:21:13,300 | |
Tasha:全部的拉丝过程 | |
300 | |
00:21:13,466 --> 00:21:14,266 | |
Jake:我靠 | |
301 | |
00:21:15,333 --> 00:21:17,533 | |
Tasha:哈哈哈受不了了 | |
Tasha: Hahaha, I can't take it anymore. | |
302 | |
00:21:18,433 --> 00:21:21,466 | |
Jake:哎呀 我操 这个粘粉了 | |
Jake: Oh man, damn, this got sticky. | |
303 | |
00:21:21,966 --> 00:21:23,000 | |
Tasha:没事没事没事 | |
Tasha: It's okay, it's okay, it's okay. | |
304 | |
00:21:23,733 --> 00:21:24,300 | |
Jake:挤 | |
Jake: Squeeze it. | |
305 | |
00:21:24,866 --> 00:21:26,066 | |
Tasha:收 行行行 | |
Tasha: Got it, got it. | |
306 | |
00:21:30,433 --> 00:21:33,466 | |
Tasha:没有人看到它的制作过程 | |
Tasha: No one saw how it was made. | |
307 | |
00:21:34,666 --> 00:21:36,033 | |
Tasha:就不会觉得它恶心 | |
Tasha: They wouldn't think it's gross. | |
308 | |
00:21:37,400 --> 00:21:39,500 | |
Jake:其实随便一什么形状我都能揉成圆的对吗 | |
Jake: Actually, I can shape it into a ball from any form, right? | |
309 | |
00:21:39,666 --> 00:21:40,266 | |
Tasha:是的 | |
Tasha: Yep. | |
310 | |
00:21:45,833 --> 00:21:46,466 | |
Jake:那我就会 | |
Jake: Then I can do it. | |
311 | |
00:21:54,300 --> 00:21:55,333 | |
Jake:你想上去唱歌吗 | |
Jake: Do you want to go up and sing? | |
312 | |
00:21:56,033 --> 00:21:57,633 | |
Tasha:我不想唱没他那么好听 | |
Tasha: I don't want to sing, I'm not as good as him. | |
313 | |
00:21:59,133 --> 00:22:00,733 | |
Tasha:那我就是个垃圾了 | |
Tasha: Then I'm just trash. | |
314 | |
00:22:01,900 --> 00:22:03,500 | |
Jake:那不不不不 | |
Jake: No, no, no, no. | |
315 | |
00:22:14,900 --> 00:22:15,700 | |
Jake:欧耶 | |
Jake: Oh yeah. | |
316 | |
00:22:20,700 --> 00:22:21,700 | |
Jake:这是我的手机 | |
Jake: This is my phone. | |
317 | |
00:22:22,000 --> 00:22:23,000 | |
Tasha:YES | |
Tasha: YES. | |
318 | |
00:22:35,000 --> 00:22:36,433 | |
Tasha:哇 刚刚把它完成 | |
Tasha: Wow, just finished it. | |
319 | |
00:22:49,800 --> 00:22:50,400 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yay. | |
320 | |
00:22:50,933 --> 00:22:51,533 | |
Jake:这个可以 | |
Jake: This one works. | |
321 | |
00:22:52,166 --> 00:22:53,166 | |
Jake:这个我很满意 | |
Jake: I’m really satisfied with this. | |
322 | |
00:23:35,266 --> 00:23:37,300 | |
Tasha:杨老板改做巧克力味的了 | |
Tasha: Jake switched to making chocolate-flavored ones. | |
323 | |
00:23:37,166 --> 00:23:39,866 | |
Tasha:你是不是觉得这边没关系 | |
Tasha: Do you think it doesn't matter over here? | |
324 | |
00:23:40,833 --> 00:23:41,266 | |
Jake:这个这个 | |
Jake: This, this… | |
325 | |
00:23:41,266 --> 00:23:42,366 | |
Jake:要不铺平点 | |
Jake: Maybe flatten it out a bit? | |
326 | |
00:23:44,633 --> 00:23:45,433 | |
Jake:也行吧 | |
Jake: That works too. | |
327 | |
00:23:46,100 --> 00:23:47,500 | |
Jake:因为我没有落地的地方 | |
Jake: Because I have no place to land. | |
328 | |
00:23:49,600 --> 00:23:50,133 | |
Jake:是吧 | |
Jake: Right? | |
329 | |
00:23:50,133 --> 00:23:50,600 | |
Tasha:是的 | |
Tasha: Yes. | |
330 | |
00:23:52,433 --> 00:23:54,100 | |
Tasha:你看其实给你配一个助手 | |
Tasha: Look, if you had an assistant... | |
331 | |
00:23:54,100 --> 00:23:55,866 | |
Tasha:你就能做出很好的甜品了 | |
Tasha: You could make really good desserts. | |
332 | |
00:23:56,700 --> 00:23:57,466 | |
Jake:哇这么好 | |
Jake: Wow, that’s great. | |
333 | |
00:23:57,466 --> 00:24:00,733 | |
Tasha:要不要考虑考虑招募我哈哈哈 | |
Tasha: Have you considered recruiting me, haha? | |
334 | |
00:24:03,500 --> 00:24:05,100 | |
Tasha:这这这你挤给谁吃的 | |
Tasha: Who did you squeeze this for? | |
335 | |
00:24:05,100 --> 00:24:05,966 | |
Tasha:哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
336 | |
00:24:06,666 --> 00:24:07,266 | |
Jake:太傻了 | |
Jake: So silly. | |
337 | |
00:24:10,533 --> 00:24:12,733 | |
Tasha:要尝尝巧克力味的吗 | |
Tasha: Want to try the chocolate flavor? | |
338 | |
00:24:13,633 --> 00:24:14,233 | |
Jake:好 | |
Jake: Sure. | |
339 | |
00:24:15,033 --> 00:24:15,966 | |
Jake:你吃了吗 | |
Jake: Have you tried it? | |
340 | |
00:24:16,166 --> 00:24:17,666 | |
Tasha:我我知道味道 | |
Tasha: I know the taste. | |
341 | |
00:24:17,733 --> 00:24:18,400 | |
Tasha:吃了好多次 | |
Tasha: I've had it many times. | |
342 | |
00:24:18,400 --> 00:24:18,866 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
343 | |
00:24:20,100 --> 00:24:21,233 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
344 | |
00:24:23,100 --> 00:24:24,733 | |
Tasha:总体来说还挺好吃的 | |
Tasha: Overall, it's pretty good. | |
345 | |
00:24:25,366 --> 00:24:26,666 | |
Jake:确实也小 | |
Jake: Indeed, it's a bit small. | |
346 | |
00:24:28,300 --> 00:24:29,366 | |
Tasha:你给自己挤个大的吧 | |
Tasha: Make a bigger one for yourself. | |
347 | |
00:24:29,366 --> 00:24:31,900 | |
Tasha:哎呦我天呢 | |
Tasha: Oh my gosh. | |
348 | |
00:24:35,233 --> 00:24:37,366 | |
Tasha:有点像黑心作坊的感觉 | |
Tasha: It's kind of like a shady workshop. | |
349 | |
00:24:38,300 --> 00:24:40,266 | |
Jake:为啥 | |
Jake: Why? | |
350 | |
00:24:40,266 --> 00:24:41,166 | |
Tasha:就是两个人 | |
Tasha: Just the two of us. | |
351 | |
00:24:41,833 --> 00:24:43,733 | |
Jake:嚯一般的店家不是这么做吗 | |
Jake: Isn't this how most shops do it? | |
352 | |
00:24:43,966 --> 00:24:46,133 | |
Tasha:嗯会无菌上的吧 | |
Tasha: Hmm, they would usually be sterile. | |
353 | |
00:24:46,766 --> 00:24:48,633 | |
Jake:好好好无菌怎么做 | |
Jake: Okay, okay, how do you make it sterile? | |
354 | |
00:24:49,133 --> 00:24:50,433 | |
Tasha:戴上正规手套 | |
Tasha: Wear proper gloves. | |
355 | |
00:24:50,466 --> 00:24:52,300 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
356 | |
00:24:50,466 --> 00:24:52,300 | |
Tasha:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
357 | |
00:24:52,300 --> 00:24:55,166 | |
Tasha:而不是一个徒手一个戴破手套 | |
Tasha: Not one person with bare hands and the other with torn gloves. | |
358 | |
00:24:55,933 --> 00:24:56,733 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
359 | |
00:25:03,666 --> 00:25:04,766 | |
Jake:耶这个可以 | |
Jake: Yay, this works. | |
360 | |
00:25:19,100 --> 00:25:20,433 | |
Jake:我们到时候那个盘子 | |
Jake: Our plate at that time... | |
361 | |
00:25:20,533 --> 00:25:21,533 | |
Jake:里面放多少种类 | |
Jake: How many types do we put inside? | |
362 | |
00:25:21,500 --> 00:25:22,866 | |
Tasha:放什么多少种 | |
Tasha: What types are we putting? | |
363 | |
00:25:22,866 --> 00:25:23,700 | |
Jake:甜品 | |
Jake: Desserts. | |
364 | |
00:25:24,133 --> 00:25:25,166 | |
Jake:外边的盘子大 | |
Jake: The outer plate is big. | |
365 | |
00:25:25,300 --> 00:25:26,300 | |
Tasha:呃 | |
Tasha: Uh... | |
366 | |
00:25:28,233 --> 00:25:31,066 | |
Tasha:每个盘子放一种的话那得做很久吧 | |
Tasha: If we put one type on each plate, it will take a long time, right? | |
367 | |
00:25:31,100 --> 00:25:31,633 | |
Tasha:不过没关系 | |
Tasha: But it's fine. | |
368 | |
00:25:33,133 --> 00:25:33,966 | |
Jake:可以做很久 | |
Jake: It can take a long time. | |
369 | |
00:25:33,966 --> 00:25:34,766 | |
Tasha:可以做很久 | |
Tasha: It can take a long time. | |
370 | |
00:25:35,300 --> 00:25:36,300 | |
Jake:从昨天从明天开始做 | |
Jake: Start making it from yesterday, from tomorrow. | |
371 | |
00:25:37,733 --> 00:25:38,466 | |
Jake:从明天开始做 | |
Jake: Start making it from tomorrow. | |
372 | |
00:25:38,633 --> 00:25:40,266 | |
Tasha:那你明天开始别休息了 | |
Tasha: Then you won't get any rest from tomorrow. | |
373 | |
00:25:40,366 --> 00:25:41,633 | |
Jake:真的这么多 | |
Jake: Really that many? | |
374 | |
00:25:42,966 --> 00:25:43,500 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Is it? | |
375 | |
00:25:44,266 --> 00:25:45,266 | |
Tasha:什么这么多啊 | |
Tasha: What's that many? | |
376 | |
00:25:48,433 --> 00:25:49,533 | |
Jake:哎呦好吃 | |
Jake: Oh, this is delicious. | |
377 | |
00:25:49,666 --> 00:25:51,133 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
378 | |
00:25:51,933 --> 00:25:53,233 | |
Tasha:再来个巧克力味的啊哈 | |
Tasha: Let's have another chocolate one, haha. | |
379 | |
00:25:59,666 --> 00:26:00,466 | |
Jake:哎呀 我靠 | |
Jake: Oh my, damn. | |
380 | |
00:26:02,433 --> 00:26:05,133 | |
Tasha:不敢想这个怎么这个样子 | |
Tasha: I can't believe how this turned out like this. | |
381 | |
00:26:08,866 --> 00:26:09,466 | |
Jake:真好真好 | |
Jake: Really good, really good. | |
382 | |
00:26:17,966 --> 00:26:21,866 | |
Tasha:耶这麻薯搓的很有杨老板的风格 | |
Tasha: Yeah, this mochi has Jake's style. | |
383 | |
00:26:22,900 --> 00:26:25,933 | |
Tasha:就是每一个都独自形状 | |
Tasha: Each one has its own unique shape. | |
384 | |
00:26:26,633 --> 00:26:27,633 | |
Jake:不是我的 | |
Jake: It's not mine. | |
385 | |
00:26:28,700 --> 00:26:32,633 | |
Jake:昨天那个奶油好歹我还是想给他一点 | |
Jake: Yesterday's cream, I still wanted to give it some shape. | |
386 | |
00:26:32,633 --> 00:26:33,433 | |
Jake:形状 | |
Jake: Shape. | |
387 | |
00:26:37,133 --> 00:26:38,266 | |
Jake:就是昨天那个煮完了 | |
Jake: Yesterday's was cooked. | |
388 | |
00:26:40,433 --> 00:26:40,966 | |
Jake:今天这个我 | |
Jake: Today this one, I... | |
389 | |
00:26:40,966 --> 00:26:41,400 | |
Tasha:被动的 | |
Tasha: Passive. | |
390 | |
00:26:41,400 --> 00:26:41,800 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
391 | |
00:26:46,533 --> 00:26:48,800 | |
Jake:好剩下好多粉就倒上去吗 | |
Jake: Okay, just pour the rest of the powder? | |
392 | |
00:26:49,700 --> 00:26:50,666 | |
Tasha:不要了 | |
Tasha: No more. | |
393 | |
00:26:51,200 --> 00:26:51,800 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay. | |
394 | |
00:26:53,766 --> 00:26:55,600 | |
Jake:耶 我觉得我要完工了 | |
Jake: Yeah, I think I'm done. | |
395 | |
00:26:57,700 --> 00:26:58,533 | |
Jake:来呗 | |
Jake: Come on. | |
396 | |
00:26:58,533 --> 00:26:59,833 | |
Tasha:把这个最丑的给你吃掉 | |
Tasha: Eat the ugliest one yourself. | |
397 | |
00:27:00,700 --> 00:27:03,133 | |
Tasha:稍为好看一点的留给别人 | |
Tasha: Save the better-looking ones for others. | |
398 | |
00:27:02,333 --> 00:27:03,166 | |
Jake:留着 | |
Jake: Keep them. | |
399 | |
00:27:03,333 --> 00:27:04,266 | |
Jake:我这个怎么办 | |
Jake: What about this one? | |
400 | |
00:27:04,266 --> 00:27:05,166 | |
Tasha:可以洗手了 | |
Tasha: You can wash your hands now. | |
401 | |
00:27:09,466 --> 00:27:10,533 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh my god | |
402 | |
00:27:45,633 --> 00:27:46,433 | |
Jake:这玩意怎么洗啊 | |
Jake: How do you wash this thing? | |
403 | |
00:27:46,433 --> 00:27:47,233 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Damn it | |
404 | |
00:27:47,833 --> 00:27:49,233 | |
Tasha:有点难洗吗 | |
Tasha: Is it hard to wash? | |
405 | |
00:27:49,233 --> 00:27:50,300 | |
Jake:有有点难洗 | |
Jake: Yeah, it's a bit hard to wash. | |
406 | |
00:27:53,200 --> 00:27:54,866 | |
Tasha:其实我的手也不好看 | |
Tasha: Actually, my hands don't look good either. | |
407 | |
00:27:57,433 --> 00:27:58,400 | |
Jake:那你先洗 | |
Jake: Then you wash first. | |
408 | |
00:27:58,400 --> 00:27:58,533 | |
Tasha:哦 | |
Tasha: Oh. | |
409 | |
00:27:58,533 --> 00:28:00,466 | |
Jake:我到那边我用洗手液试试 | |
Jake: I'll try using hand soap over there. | |
410 | |
00:28:00,466 --> 00:28:01,266 | |
Tasha:呃洗洁 | |
Tasha: Uh, dish soap. | |
411 | |
00:28:01,266 --> 00:28:01,866 | |
Tasha:呃 | |
Tasha: Uh... | |
412 | |
00:28:39,700 --> 00:28:40,766 | |
Jake:你的手好洗吗 | |
Jake: Are your hands easy to clean? | |
413 | |
00:28:40,833 --> 00:28:42,033 | |
Tasha:我洗完了 | |
Tasha: I've finished washing them. | |
414 | |
00:28:41,200 --> 00:28:42,033 | |
Jake:洗完了 | |
Jake: Finished? | |
415 | |
00:28:43,466 --> 00:28:44,733 | |
Jake:帮我看看我的手机我靠 | |
Jake: Check my phone, damn it. | |
416 | |
00:28:45,233 --> 00:28:47,466 | |
Jake:我这手机是不是要洗 | |
Jake: Does my phone need to be washed? | |
417 | |
00:28:50,866 --> 00:28:52,200 | |
Tasha:完了完了完了完 | |
Tasha: It's done, it's done, it's done. | |
418 | |
00:28:52,200 --> 00:28:53,133 | |
Jake:完球 | |
Jake: It's over. | |
419 | |
00:28:54,466 --> 00:28:55,566 | |
Jake:我完了 | |
Jake: I'm done for. | |
420 | |
00:29:37,833 --> 00:29:39,166 | |
Tasha:稍微看下谁给你发短信了吗 | |
Tasha: Take a quick look at who sent you a message. | |
421 | |
00:29:40,966 --> 00:29:41,666 | |
Jake:啊 | |
Jake: Huh? | |
422 | |
00:29:41,700 --> 00:29:42,200 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Huh? | |
423 | |
00:29:42,266 --> 00:29:42,800 | |
Jake:啊 | |
Jake: Huh? | |
424 | |
00:29:44,133 --> 00:29:44,733 | |
Tasha:呃 | |
Tasha: Uh... | |
425 | |
00:29:45,666 --> 00:29:46,933 | |
Tasha:要干嘛吗 | |
Tasha: Do you need anything? | |
426 | |
00:29:46,933 --> 00:29:48,033 | |
Jake:啊要要要 | |
Jake: Uh, yes, yes. | |
427 | |
00:30:00,666 --> 00:30:01,766 | |
Jake:打个电话给谢彬竹 | |
Jake: Call Xie Binzhu. | |
428 | |
00:30:03,700 --> 00:30:05,300 | |
Shure: 嗯差不多 | |
Shure: Yeah, almost done. | |
429 | |
00:30:06,766 --> 00:30:07,633 | |
Tasha:洗好了吗 | |
Tasha: Are you done washing? | |
430 | |
00:30:07,400 --> 00:30:08,000 | |
Tasha:洗完 洗 | |
Tasha: Finished? | |
431 | |
00:30:08,200 --> 00:30:09,400 | |
Jake:没没没 没洗 | |
Jake: No, no, no, not yet. | |
432 | |
00:30:08,933 --> 00:30:09,600 | |
Tasha:能洗吗 | |
Tasha: Can you wash it? | |
433 | |
00:30:10,133 --> 00:30:10,733 | |
Jake:不知道 | |
Jake: I don't know. | |
434 | |
00:30:11,033 --> 00:30:12,066 | |
Jake:我觉得有用 | |
Jake: I think it's useful. | |
435 | |
00:30:46,933 --> 00:30:49,533 | |
Tasha:怎么一个两个都不接电话呢 | |
Tasha: Why is no one answering the phone? | |
436 | |
00:30:50,633 --> 00:30:51,866 | |
Jake:一个两个都叫不起来 | |
Jake: No one is waking up. | |
437 | |
00:30:51,866 --> 00:30:52,600 | |
Jake:起床 | |
Jake: Wake up. | |
438 | |
00:30:54,966 --> 00:30:56,366 | |
Tasha:说谁呢 | |
Tasha: Who are you talking about? | |
439 | |
00:30:56,366 --> 00:30:57,066 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
440 | |
00:30:59,700 --> 00:31:00,700 | |
Jake:好了ok | |
Jake: Alright, okay. | |
441 | |
00:31:01,733 --> 00:31:03,300 | |
Jake:哎不接算了 | |
Jake: Hey, forget it, don't answer. | |
442 | |
00:31:04,133 --> 00:31:05,633 | |
Jake:不接一会再打一次 | |
Jake: Don't answer, we'll call again later. | |
443 | |
00:31:06,866 --> 00:31:07,866 | |
Tasha:还有两个 | |
Tasha: There's still two more. | |
444 | |
00:31:09,366 --> 00:31:10,266 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
445 | |
00:31:10,266 --> 00:31:11,166 | |
Tasha:是被遗落的 | |
Tasha: They were left behind. | |
446 | |
00:31:11,533 --> 00:31:12,833 | |
Jake:为什么被遗落呢 | |
Jake: Why were they left behind? | |
447 | |
00:31:13,033 --> 00:31:14,433 | |
Tasha:嗯好吧 | |
Tasha: Hmm, okay. | |
448 | |
00:31:14,433 --> 00:31:16,166 | |
Tasha:唉 | |
Tasha: Sigh. | |
449 | |
00:31:16,166 --> 00:31:17,600 | |
Jake:唉等会 | |
Jake: Wait a minute. | |
450 | |
00:31:17,600 --> 00:31:17,900 | |
Tasha:喂 | |
Tasha: Hello? | |
451 | |
00:31:20,766 --> 00:31:21,466 | |
Tasha:喂 | |
Tasha: Hello? | |
452 | |
00:31:21,766 --> 00:31:22,400 | |
Nicous: 喂 喂 喂 | |
Nicous: Hello, hello, hello. | |
453 | |
00:31:22,533 --> 00:31:24,366 | |
Tasha:问你接到了吗应该是呃 | |
Tasha: Did you get it? Should be... | |
454 | |
00:31:25,900 --> 00:31:28,500 | |
Nicous: 啊 还有十分钟能回来 | |
Nicous: Ah, I'll be back in ten minutes. | |
455 | |
00:31:28,500 --> 00:31:30,633 | |
Nicous: 马上过去了 刚才那个 | |
Nicous: I'm almost there. Just now... | |
456 | |
00:31:31,800 --> 00:31:33,900 | |
Nicous: 导航导了半个小时快 | |
Nicous: The navigation took almost half an hour. | |
457 | |
00:31:34,566 --> 00:31:35,700 | |
Nicous: 耽误了点时间 | |
Nicous: It delayed me a bit. | |
458 | |
00:31:35,833 --> 00:31:36,566 | |
Tasha:哦行 | |
Tasha: Oh, okay. | |
459 | |
00:31:36,566 --> 00:31:38,266 | |
Jake:还用又又用这个 | |
Jake: You still had to use this again? | |
460 | |
00:31:39,133 --> 00:31:39,800 | |
Nicous: 还真是 | |
Nicous: Yeah, really. | |
461 | |
00:31:40,233 --> 00:31:41,300 | |
Jake:哎呦我操 | |
Jake: Oh my god. | |
462 | |
00:31:40,900 --> 00:31:41,466 | |
Nicous: 啊 | |
Nicous: Yeah? | |
463 | |
00:31:41,300 --> 00:31:42,700 | |
Jake:你现在什么情况啊 | |
Jake: What's your situation now? | |
464 | |
00:31:43,233 --> 00:31:44,766 | |
Nicous: 现在马上还有 | |
Nicous: I'm almost there, and... | |
465 | |
00:31:46,200 --> 00:31:46,833 | |
Nicous: 还有 | |
Nicous: And... | |
466 | |
00:31:46,900 --> 00:31:49,333 | |
Nicous: 还有三四分钟就见到她了 | |
Nicous: I'll see her in three or four minutes. | |
467 | |
00:31:49,733 --> 00:31:51,300 | |
Jake:好 行行 | |
Jake: Alright, okay. | |
468 | |
00:31:51,800 --> 00:31:53,066 | |
Jake:行 好 | |
Jake: Okay, good. | |
469 | |
00:31:53,566 --> 00:31:54,100 | |
Jake:可以 | |
Jake: Alright. | |
470 | |
00:31:54,566 --> 00:31:55,766 | |
Tasha:好完全不耽误事 | |
Tasha: Okay, it won't delay anything. | |
471 | |
00:31:55,766 --> 00:31:56,966 | |
Tasha:我们比他们还快嘞. | |
Tasha: We're even faster than them. | |
472 | |
00:31:56,966 --> 00:31:57,566 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
473 | |
00:31:56,966 --> 00:31:57,700 | |
Tasha:都完成了 | |
Tasha: It's all done. | |
474 | |
00:31:58,000 --> 00:31:58,633 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
475 | |
00:32:02,766 --> 00:32:03,633 | |
Tasha:那你等我呢 | |
Tasha: So, you're waiting for me? | |
476 | |
00:32:04,300 --> 00:32:04,733 | |
Tasha:哎呦 | |
Tasha: Oh my. | |
477 | |
00:32:05,266 --> 00:32:06,633 | |
Tasha:are you lady | |
Tasha: Are you lady? | |
478 | |
00:32:32,500 --> 00:32:34,033 | |
Jake:ready怎么吃 | |
Jake: Ready, how do you eat it? | |
479 | |
00:32:46,166 --> 00:32:47,966 | |
Jake:你你不 吃啊 | |
Jake: Aren't you eating? | |
480 | |
00:32:48,200 --> 00:32:50,033 | |
Tasha:我吃过一个了好吃吗 | |
Tasha: I already had one, was it good? | |
481 | |
00:32:50,033 --> 00:32:51,166 | |
Jake:好吃 | |
Jake: Delicious. | |
482 | |
00:32:51,500 --> 00:32:51,866 | |
Tasha:行 | |
Tasha: Okay. | |
483 | |
00:32:54,333 --> 00:32:55,666 | |
Tasha:你怎么蘸这么点 | |
Tasha: Why did you dip so little? | |
484 | |
00:32:55,666 --> 00:32:57,033 | |
Tasha:你应该多蘸一点 | |
Tasha: You should dip more. | |
485 | |
00:33:03,366 --> 00:33:04,533 | |
Jake:我感觉我要插电 | |
Jake: I think I need to plug in. | |
486 | |
00:33:06,900 --> 00:33:08,833 | |
Jake:我看一眼我要不要插电了 | |
Jake: Let me check if I need to plug in. | |
487 | |
00:33:10,566 --> 00:33:11,866 | |
Jake:我要插电了 | |
Jake: I need to plug in. | |
488 | |
00:33:11,866 --> 00:33:13,900 | |
Tasha:然后把这两个端上去就行 | |
Tasha: And then just bring these two up. | |
489 | |
00:33:21,533 --> 00:33:22,500 | |
Tasha:完成了 | |
Tasha: Done. | |
490 | |
00:33:22,733 --> 00:33:23,200 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yay. | |
491 | |
00:33:26,500 --> 00:33:27,200 | |
Tasha:不要浪费了 | |
Tasha: Don't waste it. | |
492 | |
00:33:45,666 --> 00:33:46,866 | |
Jake:我们插个电吧 | |
Jake: Let's plug it in. | |
493 | |
00:33:47,533 --> 00:33:48,166 | |
Tasha:你去吧 | |
Tasha: You go ahead. | |
494 | |
00:33:48,433 --> 00:33:48,833 | |
Tasha:哦 | |
Tasha: Oh. | |
495 | |
00:33:48,933 --> 00:33:49,700 | |
Jake:哦有电了我操 | |
Jake: Oh, it's got power now. | |
496 | |
00:33:49,833 --> 00:33:50,300 | |
Tasha:对啊 | |
Tasha: Yeah. | |
497 | |
00:33:59,733 --> 00:34:00,233 | |
Jake:帮忙 | |
Jake: Help. | |
498 | |
00:34:02,066 --> 00:34:02,566 | |
Tasha:噢 天呢 | |
Tasha: Oh my god. | |
499 | |
00:34:05,300 --> 00:34:05,700 | |
Jake:谢谢你 | |
Jake: Thank you. | |
500 | |
00:34:08,200 --> 00:34:09,366 | |
Jake:现在是一个 | |
Jake: Now it's a... | |
501 | |
00:34:12,000 --> 00:34:12,800 | |
Jake:不大用手的人 | |
Jake: Not a hands-on person. | |
502 | |
00:34:18,533 --> 00:34:19,566 | |
Jake:好粘还是好粘 | |
Jake: Still sticky, still sticky. | |
503 | |
00:35:08,800 --> 00:35:09,400 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
504 | |
00:35:14,566 --> 00:35:15,366 | |
Jake:这干嘛呀 | |
Jake: What's this for? | |
505 | |
00:35:15,933 --> 00:35:18,033 | |
Tasha:草莓熟透了你看 | |
Tasha: The strawberries are ripe, look. | |
506 | |
00:35:18,033 --> 00:35:19,100 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
507 | |
00:35:19,633 --> 00:35:21,066 | |
Jake:看到了要把它干掉 | |
Jake: Got it, need to finish it. | |
508 | |
00:35:21,300 --> 00:35:22,133 | |
Tasha:是的 | |
Tasha: Yes. | |
509 | |
00:35:22,133 --> 00:35:23,633 | |
Jake:芒果这边要把它干掉 | |
Jake: The mango here, need to finish it. | |
510 | |
00:35:24,333 --> 00:35:25,633 | |
Jake:Mango我要吃Mango | |
Jake: Mango, I want to eat mango. | |
511 | |
00:35:26,166 --> 00:35:28,866 | |
Tasha:Mango is in bread | |
Tasha: Mango is in bread. | |
512 | |
00:35:41,200 --> 00:35:41,733 | |
Jake:吃bread | |
Jake: Eat bread. | |
513 | |
00:35:50,700 --> 00:35:52,733 | |
Jake:哦 你还活着 | |
Jake: Oh, you're still alive. | |
514 | |
00:35:57,433 --> 00:35:59,100 | |
Jake:放着吧 今晚收拾吧 | |
Jake: Leave it, we'll clean it up tonight. | |
515 | |
00:36:01,433 --> 00:36:02,533 | |
Jake:这玩意怎么收呢 | |
Jake: How do we clean this up? | |
516 | |
00:36:03,700 --> 00:36:04,633 | |
Tasha:怎么收 | |
Tasha: How to clean? | |
517 | |
00:36:04,633 --> 00:36:06,533 | |
Jake:怎么把它给解决掉 | |
Jake: How do we get rid of it? | |
518 | |
00:36:08,133 --> 00:36:08,366 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
519 | |
00:36:08,833 --> 00:36:09,700 | |
Tasha:直接吃掉 | |
Tasha: Just eat it. | |
520 | |
00:36:10,100 --> 00:36:11,266 | |
Jake:好给你 | |
Jake: Alright, here you go. | |
521 | |
00:36:11,833 --> 00:36:12,600 | |
Jake:给你一个 | |
Jake: Here, one for you. | |
522 | |
00:36:13,100 --> 00:36:13,966 | |
Jake:你不吃了吗 | |
Jake: Aren't you eating? | |
523 | |
00:36:14,233 --> 00:36:15,300 | |
Tasha:一人一个呀 | |
Tasha: One for each of us. | |
524 | |
00:36:15,500 --> 00:36:16,133 | |
Jake:也行 | |
Jake: Okay, that's fine. | |
525 | |
00:36:19,866 --> 00:36:22,100 | |
Tasha:好了我们偷偷把草莓给干掉 | |
Tasha: Alright, let's secretly finish the strawberries. | |
526 | |
00:36:24,633 --> 00:36:27,633 | |
Jake:下一步就是 | |
Jake: The next step is... | |
527 | |
00:36:27,633 --> 00:36:28,500 | |
Jake:是不是多少过分了点 | |
Jake: Isn't this a bit too much? | |
528 | |
00:36:32,933 --> 00:36:34,033 | |
Jake:要不等他们回来 | |
Jake: How about we wait for them to come back? | |
529 | |
00:36:34,100 --> 00:36:34,633 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
530 | |
00:36:35,433 --> 00:36:36,766 | |
Jake:嗯等他们分点 | |
Jake: Yeah, wait for them and share a bit. | |
531 | |
00:36:39,733 --> 00:36:40,833 | |
Jake:我先给弄上去 | |
Jake: I'll put it up first. | |
532 | |
00:36:41,166 --> 00:36:41,966 | |
Jake:好不 | |
Jake: Is that okay? | |
533 | |
00:36:41,966 --> 00:36:42,500 | |
Tasha:行可以啊 | |
Tasha: Sure, that's fine. | |
534 | |
00:36:42,500 --> 00:36:42,966 | |
Tasha:走吧 | |
Tasha: Let's go. | |
535 | |
00:36:42,966 --> 00:36:43,433 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
536 | |
00:36:43,700 --> 00:36:44,533 | |
Tasha:你有东西要拿吗 | |
Tasha: Do you need to bring anything? | |
537 | |
00:36:44,133 --> 00:36:46,266 | |
Katrina: 嗯你要是一一点的歌的话 | |
Katrina: Hmm, if you want a song at one o'clock... | |
538 | |
00:36:44,533 --> 00:36:45,366 | |
Tasha:你手机呢 | |
Tasha: Where's your phone? | |
539 | |
00:36:46,033 --> 00:36:46,933 | |
Tasha:你看 | |
Tasha: Look. | |
540 | |
00:36:48,266 --> 00:36:49,033 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
541 | |
00:37:07,166 --> 00:37:08,733 | |
Shure: 我现在在思考 | |
Shure: I'm thinking right now. | |
542 | |
00:37:08,766 --> 00:37:10,466 | |
Shure: 定下歌曲 | |
Shure: Finalizing the song. | |
543 | |
00:37:10,466 --> 00:37:11,466 | |
Jake:自己作词 | |
Jake: Writing the lyrics yourself? | |
544 | |
00:37:11,933 --> 00:37:12,933 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
545 | |
00:37:12,933 --> 00:37:14,633 | |
Katrina: 你就唱草履虫拉倒吧 | |
Katrina: Just sing the amoeba song already. | |
546 | |
00:37:13,366 --> 00:37:15,400 | |
Alice:打针疼吗挺疼的吧 | |
Alice: Does getting a shot hurt? It must hurt a lot, right? | |
547 | |
00:37:15,433 --> 00:37:17,033 | |
Jake:你把词写了让人唱 | |
Jake: You write the lyrics and have someone else sing it. | |
548 | |
00:37:17,033 --> 00:37:18,333 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
549 | |
00:37:18,133 --> 00:37:19,133 | |
Katrina: 这是什么 | |
Katrina: What is this? | |
550 | |
00:37:19,133 --> 00:37:19,966 | |
Jake:这是我刚刚 | |
Jake: I just... | |
551 | |
00:37:20,766 --> 00:37:22,100 | |
Katrina: 然后看看看看刚 | |
Katrina: Look, look, look... | |
552 | |
00:37:22,100 --> 00:37:23,466 | |
Jake:学习的 | |
Jake: Learning. | |
553 | |
00:37:22,366 --> 00:37:23,166 | |
Tasha:老师做的 | |
Tasha: The teacher did it. | |
554 | |
00:37:22,366 --> 00:37:24,600 | |
Lucia:我本来想着也没啥事 | |
Lucia: I was thinking there wasn't much to do anyway. | |
555 | |
00:37:23,466 --> 00:37:24,266 | |
Tasha:杨老师做的 | |
Tasha: Teacher Jake did it. | |
556 | |
00:37:24,266 --> 00:37:25,066 | |
Jake:学习的 | |
Jake: Learning. | |
557 | |
00:37:25,333 --> 00:37:27,133 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
558 | |
00:37:25,500 --> 00:37:27,533 | |
Tasha:你有没有发现你没有带筷子上来 | |
Tasha: Did you realize you didn't bring chopsticks up? | |
559 | |
00:37:27,900 --> 00:37:28,500 | |
Jake:确实 | |
Jake: True. | |
560 | |
00:37:28,100 --> 00:37:29,266 | |
Tasha:大家怎么吃啊 | |
Tasha: How is everyone going to eat? | |
561 | |
00:37:29,266 --> 00:37:30,366 | |
Katrina: 这已经做好了 | |
Katrina: It's already done. | |
562 | |
00:37:30,366 --> 00:37:31,700 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
563 | |
00:37:31,700 --> 00:37:33,100 | |
Katrina: 好厉害啊 | |
Katrina: So impressive. | |
564 | |
00:37:33,366 --> 00:37:34,633 | |
Katrina: 这东西做的很快吗居然 | |
Katrina: This was made so quickly! | |
565 | |
00:37:34,633 --> 00:37:36,133 | |
Jake:这东西做的我馋死了 | |
Jake: This thing makes me so hungry. | |
566 | |
00:37:36,133 --> 00:37:36,933 | |
Jake:我靠满手的这个 | |
Jake: My hands are covered in this stuff. | |
567 | |
00:37:38,100 --> 00:37:39,133 | |
Shure: 面 | |
Shure: Dough | |
568 | |
00:37:39,133 --> 00:37:40,133 | |
Jake:黏的 | |
Jake: Sticky | |
569 | |
00:37:39,966 --> 00:37:41,866 | |
Katrina: 我要拍一张照片 | |
Katrina: I want to take a picture. | |
570 | |
00:37:40,233 --> 00:37:42,466 | |
Jake:可粘了洗了10分钟的手 | |
Jake: So sticky, washed my hands for 10 minutes. | |
571 | |
00:37:43,266 --> 00:37:45,166 | |
Katrina: 哎 露西和爱丽丝呢 | |
Katrina: Hey, where are Lucia and Alice? | |
572 | |
00:37:43,966 --> 00:37:46,066 | |
Jake:他要是 哎露西呢 | |
Jake: If he... hey, where's Lucia? | |
573 | |
00:37:46,300 --> 00:37:47,966 | |
Tasha:我们就坐在这是吗 | |
Tasha: Are we just sitting here? | |
574 | |
00:37:48,566 --> 00:37:49,100 | |
Jake:我们就坐在这 | |
Jake: We're just sitting here. | |
575 | |
00:37:49,100 --> 00:37:51,033 | |
Tasha:你要不要把大垫子拖出来 | |
Tasha: Do you want to bring out the big mat? | |
576 | |
00:37:51,666 --> 00:37:52,400 | |
Jake:大垫子 | |
Jake: Big mat? | |
577 | |
00:37:52,400 --> 00:37:52,866 | |
Shure: 就把那个 | |
Shure: Just that one | |
578 | |
00:37:52,866 --> 00:37:55,666 | |
Jake:哦你的那个大垫子也用不着吧 | |
Jake: Oh, you probably don't need your big mat. | |
579 | |
00:37:55,900 --> 00:37:56,500 | |
Tasha:行 | |
Tasha: Alright. | |
580 | |
00:37:56,066 --> 00:37:56,700 | |
Jake:用不着用不着 | |
Jake: No need, no need. | |
581 | |
00:37:56,700 --> 00:37:57,966 | |
Jake:就这个足够了 | |
Jake: This is enough. | |
582 | |
00:38:00,966 --> 00:38:02,266 | |
Katrina: 那就一起讨论呗 | |
Katrina: Let's discuss it together then. | |
583 | |
00:38:02,900 --> 00:38:04,133 | |
Jake:来桃子桃子 | |
Jake: Come on, peaches, peaches. | |
584 | |
00:38:03,300 --> 00:38:04,200 | |
Shure: 露西亚你会唱是吧 | |
Shure: Lucia, you can sing, right? | |
585 | |
00:38:05,433 --> 00:38:06,166 | |
Katrina: 他不是露西亚 | |
Katrina: He's not Lucia. | |
586 | |
00:38:06,166 --> 00:38:07,066 | |
Katrina: 他是微微 | |
Katrina: He's Weiwei. | |
587 | |
00:38:07,366 --> 00:38:08,333 | |
Jake:你完了 | |
Jake: You're done for. | |
588 | |
00:38:08,333 --> 00:38:08,900 | |
Shure: 你叫什么露西亚 | |
Shure: Why do you call him Lucia? | |
589 | |
00:38:08,900 --> 00:38:10,233 | |
Katrina: 我是子轩 | |
Katrina: I'm Zixuan. | |
590 | |
00:38:10,233 --> 00:38:12,366 | |
Katrina: 哈哈哈我是子轩 | |
Katrina: Hahaha, I'm Zixuan. | |
591 | |
00:38:12,200 --> 00:38:13,766 | |
Jake:子轩好 你好子轩 | |
Jake: Hello, Zixuan. Nice to meet you, Zixuan. | |
592 | |
00:38:12,433 --> 00:38:13,166 | |
Tasha:你完了 | |
Tasha: You're done for. | |
593 | |
00:38:13,166 --> 00:38:13,700 | |
Jake:你好子轩 | |
Jake: Nice to meet you, Zixuan. | |
594 | |
00:38:13,833 --> 00:38:14,466 | |
Jake:不 不 不 | |
Jake: No, no, no. | |
595 | |
00:38:14,000 --> 00:38:15,133 | |
Katrina: 他是露西亚我是 | |
Katrina: He's Lucia, I'm | |
596 | |
00:38:14,466 --> 00:38:14,900 | |
Tasha:我叫什么 | |
Tasha: What's my name? | |
597 | |
00:38:14,900 --> 00:38:15,566 | |
Jake:我是露西亚 | |
Jake: I'm Lucia. | |
598 | |
00:38:15,566 --> 00:38:15,866 | |
Jake:是吧 | |
Jake: Right? | |
599 | |
00:38:15,866 --> 00:38:17,133 | |
Shure: 你你叫塔莎 | |
Shure: No, you're Tasha. | |
600 | |
00:38:17,933 --> 00:38:18,933 | |
Jake:我叫什么 | |
Jake: What's my name? | |
601 | |
00:38:19,133 --> 00:38:19,933 | |
Jake:我叫露西亚 | |
Jake: My name is Lucia. | |
602 | |
00:38:20,066 --> 00:38:21,500 | |
Shure: 你叫Jing Kang | |
Shure: Your name is Jing Kang. | |
603 | |
00:38:21,933 --> 00:38:23,500 | |
Jake:我靠什么东西 | |
Jake: What the heck? | |
604 | |
00:38:22,633 --> 00:38:23,866 | |
Tasha:他就只能叫他有他 | |
Tasha: He can only be called that. | |
605 | |
00:38:23,866 --> 00:38:25,100 | |
Tasha:他有英文名吗 | |
Tasha: Does he have an English name? | |
606 | |
00:38:27,366 --> 00:38:28,333 | |
Shure: Jing Kang | |
Shure: Jing Kang. | |
607 | |
00:38:28,466 --> 00:38:29,566 | |
Tasha:你有英文名吗 | |
Tasha: Do you have an English name? | |
608 | |
00:38:29,566 --> 00:38:30,433 | |
Jake:我可以有 | |
Jake: I can have one. | |
609 | |
00:38:30,466 --> 00:38:31,300 | |
Jake:给给一个 | |
Jake: Give me one. | |
610 | |
00:38:31,366 --> 00:38:33,133 | |
Shure: JK young | |
Shure: JK Young. | |
611 | |
00:38:33,133 --> 00:38:33,733 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
612 | |
00:38:33,733 --> 00:38:33,966 | |
Jake:我靠 | |
Jake: What the heck. | |
613 | |
00:38:35,300 --> 00:38:38,933 | |
Shure: number seven JKyoung | |
Shure: Number seven, JK Young. | |
614 | |
00:38:39,466 --> 00:38:41,833 | |
Jake:为什么seven | |
Jake: Why seven? | |
615 | |
00:38:41,833 --> 00:38:43,333 | |
Jake:为什么是seven啊 | |
Jake: Why is it seven? | |
616 | |
00:38:43,333 --> 00:38:45,100 | |
Shure: 没有就是脑袋里面第一个蹦的 | |
Shure: No reason, it's just the first thing that popped into my head. | |
617 | |
00:38:45,100 --> 00:38:46,666 | |
Shure: 就是number seven | |
Shure: Just number seven. | |
618 | |
00:38:46,666 --> 00:38:49,733 | |
Shure: 韦世豪哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Wei Shihao, hahaha. | |
619 | |
00:38:49,733 --> 00:38:51,933 | |
Shure: 什么你不知道这个梗吗 | |
Shure: What, you don't know this meme? | |
620 | |
00:38:52,133 --> 00:38:52,933 | |
Jake:再说一遍 | |
Jake: Say it again. | |
621 | |
00:38:53,066 --> 00:38:54,666 | |
Shure: number seven韦世豪 | |
Shure: Number seven, Wei Shihao. | |
622 | |
00:38:54,766 --> 00:38:56,166 | |
Jake:韦世豪我知道了啊 | |
Jake: I know Wei Shihao. | |
623 | |
00:38:56,166 --> 00:39:00,933 | |
Shure: 然后哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: And then, hahaha. | |
624 | |
00:39:00,933 --> 00:39:02,666 | |
Jake:我上回看到踢球了 | |
Jake: I saw him playing soccer last time. | |
625 | |
00:39:02,700 --> 00:39:04,833 | |
Jake:在那个中国队踢平新加坡 | |
Jake: In that match where China tied with Singapore. | |
626 | |
00:39:05,066 --> 00:39:06,966 | |
Jake:逼平新加坡啊 | |
Jake: Forced a tie with Singapore, huh. | |
627 | |
00:39:06,966 --> 00:39:08,333 | |
Jake:对中国国足 | |
Jake: For the Chinese national soccer team. | |
628 | |
00:39:08,333 --> 00:39:09,333 | |
Jake:逼平新家坡 | |
Jake: Forced a tie with Singapore. | |
629 | |
00:39:13,300 --> 00:39:14,300 | |
Shure: 想想塔莎 | |
Shure: Think about Tasha. | |
630 | |
00:39:14,833 --> 00:39:15,833 | |
Tasha:干嘛 | |
Tasha: What's up? | |
631 | |
00:39:15,833 --> 00:39:17,300 | |
Katrina: 想一首大家都会的欢快的歌 | |
Katrina: Think of a fun song everyone knows. | |
632 | |
00:39:17,300 --> 00:39:19,366 | |
Shure: 你们也可以唱你家乡的歌 | |
Shure: You can also sing a song from your hometown. | |
633 | |
00:39:20,100 --> 00:39:22,933 | |
Tasha:那必须要唱那种EMO神曲 | |
Tasha: Then it has to be one of those emo classics. | |
634 | |
00:39:23,266 --> 00:39:24,433 | |
Katrina: EMO选了一个 | |
Katrina: Emo, pick one. | |
635 | |
00:39:24,433 --> 00:39:25,166 | |
Katrina: 那个安静一点 | |
Katrina: Something quiet. | |
636 | |
00:39:25,166 --> 00:39:25,766 | |
Katrina: 要么唯一 | |
Katrina: Maybe "The One." | |
637 | |
00:39:25,766 --> 00:39:27,466 | |
Katrina: 要么就那个perfect | |
Katrina: Or "Perfect." | |
638 | |
00:39:27,466 --> 00:39:28,433 | |
Katrina: 就黄老板那个 | |
Katrina: That one by Ed Sheeran. | |
639 | |
00:39:28,433 --> 00:39:29,300 | |
Katrina: 应该这个 | |
Katrina: Should be that one. | |
640 | |
00:39:29,366 --> 00:39:31,500 | |
Katrina: 这两个大家都比较熟吧 | |
Katrina: These two are pretty well-known, right? | |
641 | |
00:39:32,066 --> 00:39:33,500 | |
Shure: 那唱那什么吧 | |
Shure: Then sing, um, what? | |
642 | |
00:39:34,166 --> 00:39:35,133 | |
Shure: 唱卡丘莎 | |
Shure: Sing "Katyusha." | |
643 | |
00:39:35,133 --> 00:39:37,600 | |
Shure: 你家乡的小曲 | |
Shure: A little tune from your hometown. | |
644 | |
00:39:37,600 --> 00:39:38,433 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
645 | |
00:39:49,733 --> 00:39:51,933 | |
Shure: 想想动动你聪明的小脑瓜 | |
Shure: Think and use that smart little brain of yours. | |
646 | |
00:39:51,933 --> 00:39:53,133 | |
Katrina: 看看你刚刚那个new boy | |
Katrina: Look at that new boy you just mentioned. | |
647 | |
00:39:53,133 --> 00:39:54,500 | |
Katrina: new boy | |
Katrina: New boy. | |
648 | |
00:39:54,500 --> 00:39:56,300 | |
Katrina: 咱俩唱太难听了 | |
Katrina: We both sing so terribly. | |
649 | |
00:39:58,333 --> 00:39:59,566 | |
Shure: 把把我去了 | |
Shure: I'm out of here. | |
650 | |
00:39:59,966 --> 00:40:01,833 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
651 | |
00:40:01,833 --> 00:40:03,433 | |
Katrina: 咱俩唱太难听 | |
Katrina: We both sing so terribly. | |
652 | |
00:40:05,500 --> 00:40:07,366 | |
Shure: 不管把我去开 | |
Shure: No matter, I'm leaving. | |
653 | |
00:40:07,566 --> 00:40:08,366 | |
Tasha:他不难听 | |
Tasha: He's not terrible. | |
654 | |
00:40:08,366 --> 00:40:09,500 | |
Tasha:是这个意思吗 | |
Tasha: Is that what you mean? | |
655 | |
00:40:09,866 --> 00:40:11,233 | |
Shure: 你会唱new boy | |
Shure: Do you know how to sing "New Boy"? | |
656 | |
00:40:11,533 --> 00:40:12,033 | |
Shure: 听过吗 | |
Shure: Have you heard it? | |
657 | |
00:40:12,033 --> 00:40:14,866 | |
Lucia:你们坐车过来的话是不是有点远 | |
Lucia: Did you guys drive here? Isn't it a bit far? | |
658 | |
00:40:14,866 --> 00:40:16,766 | |
Shure: 是呀哈哈哈 | |
Shure: Yeah, hahaha. | |
659 | |
00:40:21,800 --> 00:40:23,700 | |
Katrina: 这可这人多一点 | |
Katrina: There are quite a few people here. | |
660 | |
00:40:22,600 --> 00:40:24,666 | |
Shure: 你觉得唱歌如何 | |
Shure: What do you think about singing? | |
661 | |
00:40:24,133 --> 00:40:25,466 | |
Tasha:非常不好听 | |
Tasha: It's really bad. | |
662 | |
00:40:37,033 --> 00:40:38,533 | |
Shure: 那我们唱哪首歌 | |
Shure: So which song are we going to sing? | |
663 | |
00:40:41,766 --> 00:40:45,000 | |
Shure: 我们唱那首西城男孩 吧 | |
Shure: Let's sing that Westlife song. | |
664 | |
00:40:51,166 --> 00:40:52,100 | |
Katrina: 好就是 | |
Katrina: Okay, sure. | |
665 | |
00:40:52,433 --> 00:40:53,633 | |
Katrina: 好这个我会打 | |
Katrina: I can play this. | |
666 | |
00:40:52,466 --> 00:40:53,900 | |
Shure: 好这个我不会弹 | |
Shure: Okay, I can't play this. | |
667 | |
00:40:54,666 --> 00:40:56,266 | |
Katrina: 这个太难了他明白 | |
Katrina: This is too hard, he gets it. | |
668 | |
00:40:57,666 --> 00:41:01,066 | |
Katrina: 这不嗨呀我以为这个摇滚的会嗨一点 | |
Katrina: This isn't exciting. I thought this rock song would be more upbeat. | |
669 | |
00:41:06,933 --> 00:41:08,633 | |
Katrina: 到了专业的余额是吧 | |
Katrina: Now it's at the professional level, right? | |
670 | |
00:41:23,033 --> 00:41:24,066 | |
Katrina: 这样给你拍一张 | |
Katrina: Let me take a picture of you like this. | |
671 | |
00:41:55,800 --> 00:41:56,766 | |
Katrina: 上小红书走了 | |
Katrina: Let's post it on Xiaohongshu. | |
672 | |
00:42:11,533 --> 00:42:12,666 | |
Shure: 这根本就不可以 | |
Shure: This is totally not okay. | |
673 | |
00:42:12,666 --> 00:42:14,266 | |
Shure: 用一把木的吉他给他 | |
Shure: Use a wooden guitar for it. | |
674 | |
00:42:14,666 --> 00:42:16,900 | |
Shure: 就是那种欢快跳搓 | |
Shure: It's the kind of lively, jumpy song. | |
675 | |
00:42:27,000 --> 00:42:28,066 | |
Shure: 水手 | |
Shure: "Sailor." | |
676 | |
00:42:29,833 --> 00:42:30,766 | |
Shure: 公园 | |
Shure: "Park." | |
677 | |
00:42:31,333 --> 00:42:33,500 | |
Shure: 这个很跳搓 | |
Shure: This is very jumpy. | |
678 | |
00:42:33,666 --> 00:42:35,133 | |
Katrina: 哎小陈夏天呢 | |
Katrina: Hey, where's Xiao Chen? It's summer. | |
679 | |
00:43:02,166 --> 00:43:03,100 | |
Katrina: 叫什么歌来着 | |
Katrina: What's the name of that song again? | |
680 | |
00:43:03,100 --> 00:43:05,700 | |
Shure: 水手公园那个旮旯乐队 | |
Shure: "Sailor Park" by that corner band. | |
681 | |
00:43:07,333 --> 00:43:09,033 | |
Jake:不唱英文真听不出来 | |
Jake: You can't really tell without singing in English. | |
682 | |
00:43:09,100 --> 00:43:12,966 | |
Shure: 哈哈确实哈哈 | |
Shure: Haha, indeed, haha. | |
683 | |
00:43:18,433 --> 00:43:20,900 | |
Katrina: 这能用吉他弹出来吗 | |
Katrina: Can this be played on the guitar? | |
684 | |
00:43:20,900 --> 00:43:21,533 | |
Shure: 可以吧 | |
Shure: Probably. | |
685 | |
00:43:25,233 --> 00:43:26,366 | |
Shure: 水手公园 | |
Shure: Sailor Park. | |
686 | |
00:43:59,900 --> 00:44:02,200 | |
Katrina: 上春晚 | |
Katrina: Perform at the Spring Festival Gala. | |
687 | |
00:44:02,200 --> 00:44:02,966 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
688 | |
00:44:03,733 --> 00:44:05,900 | |
Shure: 不行就是新造的人好吧 | |
Shure: No, it's just newly created people, okay? | |
689 | |
00:44:05,900 --> 00:44:09,066 | |
Jake:可以迎接他们一下 | |
Jake: We can welcome them. | |
690 | |
00:44:09,466 --> 00:44:10,966 | |
Jake:把他们拐到一个小边上 | |
Jake: Lead them to a corner. | |
691 | |
00:44:10,966 --> 00:44:12,433 | |
Katrina: 海域恋你听过吗 | |
Katrina: Have you heard "Ocean Love"? | |
692 | |
00:44:14,500 --> 00:44:15,633 | |
Katrina: 海域恋也行 | |
Katrina: "Ocean Love" is good too. | |
693 | |
00:44:45,966 --> 00:44:47,500 | |
Shure: 可以试试明天 | |
Shure: We can try it tomorrow. | |
694 | |
00:44:50,566 --> 00:44:51,900 | |
Katrina: 那就这个开场 | |
Katrina: Then let's open with this. | |
695 | |
00:44:51,900 --> 00:44:53,366 | |
Katrina: 这个就大家一起唱 | |
Katrina: Everyone can sing this together. | |
696 | |
00:44:55,100 --> 00:44:56,766 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Sure. | |
697 | |
00:45:12,133 --> 00:45:12,966 | |
Katrina: 这听过吗 | |
Katrina: Have you heard this? | |
698 | |
00:45:13,500 --> 00:45:15,566 | |
Katrina: 孙燕姿的第一天 | |
Katrina: Sun Yanzi's "First Day". | |
699 | |
00:45:14,400 --> 00:45:15,566 | |
Shure: 第一天 | |
Shure: "First Day". | |
700 | |
00:45:17,033 --> 00:45:21,500 | |
Shure: 想起来第一次告白 | |
Shure: It reminds me of my first confession. | |
701 | |
00:45:21,766 --> 00:45:23,566 | |
Tasha:尴尬的我看 | |
Tasha: How awkward. | |
702 | |
00:45:32,133 --> 00:45:33,366 | |
Jake:忙着唱别的歌去了 | |
Jake: Busy singing other songs. | |
703 | |
00:45:35,700 --> 00:45:36,633 | |
Shure: 心燥的人 | |
Shure: Impatient people. | |
704 | |
00:45:41,666 --> 00:45:45,433 | |
Katrina: 还下雨嘞这个人听过吗 | |
Katrina: And it's raining. Have you heard of this person? | |
705 | |
00:46:06,166 --> 00:46:06,966 | |
Shure: 没有 | |
Shure: No. | |
706 | |
00:46:10,766 --> 00:46:13,933 | |
Shure: 塔莎给的议建 | |
Shure: Tasha's suggestion. | |
707 | |
00:46:13,933 --> 00:46:14,566 | |
Tasha:没亲过吗 | |
Tasha: Haven't kissed? | |
708 | |
00:46:16,266 --> 00:46:17,900 | |
Shure: 这听过了 | |
Shure: I've heard this before. | |
709 | |
00:46:28,033 --> 00:46:29,833 | |
Katrina: 感觉这歌挺好唱 | |
Katrina: I feel this song is quite easy to sing. | |
710 | |
00:46:30,966 --> 00:46:31,766 | |
Katrina: 试一下不 | |
Katrina: Want to give it a try? | |
711 | |
00:46:48,133 --> 00:46:51,433 | |
Jake:这得一群人一起唱然后在啊啊啊 | |
Jake: This needs to be sung by a group, and then, ah ah ah. | |
712 | |
00:46:59,500 --> 00:47:01,966 | |
Jake:你这是蓝莓味的吗 | |
Jake: Is this blueberry flavored? | |
713 | |
00:47:17,133 --> 00:47:19,000 | |
Katrina: 哪首歌啊 | |
Katrina: Which song? | |
714 | |
00:47:21,466 --> 00:47:22,700 | |
Shure: 周楚除三害 | |
Shure: "Zhou Chu Eliminates Three Evils". | |
715 | |
00:47:22,733 --> 00:47:23,500 | |
Shure: 知道这个电影吗 | |
Shure: Do you know this movie? | |
716 | |
00:47:23,500 --> 00:47:24,033 | |
Katrina: 哦知道知道 | |
Katrina: Oh, I know, I know. | |
717 | |
00:47:24,033 --> 00:47:24,833 | |
Katrina: 但我没看 | |
Katrina: But I haven't watched it. | |
718 | |
00:47:24,933 --> 00:47:26,166 | |
Shure: 就是中间那个 | |
Shure: It's just in the middle part. | |
719 | |
00:47:26,533 --> 00:47:28,666 | |
Shure: 就是前段时间特别火的那个 | |
Shure: It's the one that was really popular recently. | |
720 | |
00:47:28,666 --> 00:47:31,166 | |
Shure: 棒棒棒挨个打死 | |
Shure: Going "bang bang bang," hitting them one by one. | |
721 | |
00:47:34,200 --> 00:47:37,200 | |
Shure: 好吧 那得想想 | |
Shure: Okay, we need to think about it. | |
722 | |
00:47:55,166 --> 00:47:56,266 | |
Katrina: 开场 | |
Katrina: Opening | |
723 | |
00:47:59,100 --> 00:48:00,833 | |
Katrina: 一般那开场还远着 | |
Katrina: Usually, the opening is still far away. | |
724 | |
00:48:00,866 --> 00:48:03,233 | |
Katrina: 我们居然用我的开 | |
Katrina: We actually used my opening. | |
725 | |
00:48:03,233 --> 00:48:04,733 | |
Katrina: 我的未来式开过 | |
Katrina: My future opening. | |
726 | |
00:48:09,433 --> 00:48:11,066 | |
Katrina: 哈哈好像那个 | |
Katrina: Haha, it seems like that. | |
727 | |
00:48:11,066 --> 00:48:12,066 | |
Shure: 我们我知道了 | |
Shure: I know. | |
728 | |
00:48:11,900 --> 00:48:16,166 | |
Katrina: 他是不是手机静音 我有时候会手机静音自已没发现 | |
Katrina: Is his phone on silent? Sometimes I put my phone on silent and don't realize it. | |
729 | |
00:48:12,233 --> 00:48:13,666 | |
Shure: 开心超人听过吗 | |
Shure: Have you heard of Happy Superman? | |
730 | |
00:48:13,666 --> 00:48:14,266 | |
Katrina: 我有时候会 | |
Katrina: Sometimes I do. | |
731 | |
00:48:14,266 --> 00:48:15,133 | |
Katrina: 手机应该听过 | |
Katrina: The phone probably heard it. | |
732 | |
00:48:14,400 --> 00:48:15,700 | |
Katrina: 应该 听过 | |
Katrina: Probably heard it. | |
733 | |
00:48:15,233 --> 00:48:16,533 | |
Tasha:哦我知道那个 | |
Tasha: Oh, I know that. | |
734 | |
00:48:17,833 --> 00:48:19,133 | |
Katrina: 哎 可以 | |
Katrina: Hey, it’s okay. | |
735 | |
00:48:20,233 --> 00:48:22,566 | |
Shure: 听过吗这首歌 | |
Shure: Have you heard this song? | |
736 | |
00:48:21,100 --> 00:48:22,400 | |
Jake:听过 | |
Jake: Heard it. | |
737 | |
00:48:22,600 --> 00:48:27,266 | |
Katrina: 好找这种耳熟能祥家喻户晓的 | |
Katrina: It's easy to find those familiar and well-known ones. | |
738 | |
00:48:42,366 --> 00:48:44,633 | |
Katrina: 哎怎么了 | |
Katrina: Hey, what's up? | |
739 | |
00:48:47,966 --> 00:48:49,133 | |
Katrina: 门口吗 3 | |
Katrina: At the door? 3 | |
740 | |
00:48:51,766 --> 00:48:51,966 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
741 | |
00:48:53,233 --> 00:48:56,500 | |
Jake:人类都记住了 | |
Jake: Everyone remembers it. | |
742 | |
00:48:56,500 --> 00:48:57,500 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
743 | |
00:49:47,433 --> 00:49:48,700 | |
Jake:来坐 | |
Jake: Come sit. | |
744 | |
00:50:01,666 --> 00:50:03,666 | |
Jake:哎最后一天唱点啥 | |
Jake: Hey, what should we sing on the last day? | |
745 | |
00:50:06,133 --> 00:50:07,200 | |
Katrina: 你们的朋友会唱歌吗 | |
Katrina: Do your friends sing? | |
746 | |
00:50:09,733 --> 00:50:11,200 | |
Lucia:卡拉OK的唱法吗 | |
Lucia: Like karaoke singing? | |
747 | |
00:50:11,866 --> 00:50:12,566 | |
Katrina: 对对对 | |
Katrina: Yes, yes. | |
748 | |
00:50:12,466 --> 00:50:13,266 | |
Jake:就就就这种唱法 | |
Jake: Yes, that kind of singing. | |
749 | |
00:50:14,666 --> 00:50:15,666 | |
Lucia:不会弹吉他 | |
Lucia: Can't play guitar. | |
750 | |
00:50:15,700 --> 00:50:16,766 | |
Jake:对就是 | |
Jake: Yes, exactly. | |
751 | |
00:50:16,333 --> 00:50:16,933 | |
Katrina: 不用不用唱 | |
Katrina: No need to sing. | |
752 | |
00:50:17,266 --> 00:50:18,700 | |
Katrina: 到时候反正他有音响 | |
Katrina: Anyway, there will be speakers. | |
753 | |
00:50:18,700 --> 00:50:19,766 | |
Katrina: 直接那个呗 | |
Katrina: Just use that. | |
754 | |
00:50:19,866 --> 00:50:21,966 | |
Katrina: 唱歌就搞个话筒 | |
Katrina: For singing, just get a microphone. | |
755 | |
00:50:21,966 --> 00:50:25,100 | |
Katrina: 然后唱歌也可以获得获得 | |
Katrina: And you can sing and also enjoy it. | |
756 | |
00:50:26,866 --> 00:50:27,600 | |
Alice:我会骑牛 | |
Alice: I can ride a bull. | |
757 | |
00:50:27,600 --> 00:50:28,700 | |
Alice:正威的唱法 | |
Alice: Like Zheng Wei's singing. | |
758 | |
00:50:30,033 --> 00:50:31,533 | |
Shure: 蛋黄的小裙 | |
Shure: The little yellow skirt. | |
759 | |
00:50:31,566 --> 00:50:33,066 | |
Shure: 蓬松的头发 | |
Shure: Fluffy hair. | |
760 | |
00:50:33,800 --> 00:50:34,700 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed. | |
761 | |
00:50:34,700 --> 00:50:36,000 | |
Katrina: 我们不是合唱吗 | |
Katrina: Aren't we doing a chorus? | |
762 | |
00:50:36,100 --> 00:50:38,266 | |
Katrina: 是合唱所以再挑两首歌 | |
Katrina: It's a chorus, so let's pick two more songs. | |
763 | |
00:50:38,366 --> 00:50:40,000 | |
Katrina: 一首就开场欢快一点 | |
Katrina: One should be upbeat for the opening. | |
764 | |
00:50:40,000 --> 00:50:42,933 | |
Katrina: 一首就是适合晚上的慢悠悠的那种 | |
Katrina: And the other should be slow and suitable for the evening. | |
765 | |
00:50:43,533 --> 00:50:45,966 | |
Katrina: 开场的话有听这个 | |
Katrina: For the opening, have you heard this? | |
766 | |
00:50:45,966 --> 00:50:47,600 | |
Katrina: 开心超人你听过吗 | |
Katrina: Have you heard of "Happy Superman"? | |
767 | |
00:50:53,866 --> 00:50:54,900 | |
Shure: 结尾想好 | |
Shure: Think of the ending. | |
768 | |
00:50:56,966 --> 00:50:59,000 | |
Jake:哈 哈哈可拉倒吧 | |
Jake: Ha, haha, forget it. | |
769 | |
00:50:58,166 --> 00:50:59,266 | |
Tasha:我的天 | |
Tasha: Oh my god. | |
770 | |
00:50:59,000 --> 00:51:00,200 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
771 | |
00:51:00,233 --> 00:51:01,533 | |
Shure: 可以整的 | |
Shure: We can do it. | |
772 | |
00:51:01,533 --> 00:51:02,533 | |
Jake:插点电插点电 | |
Jake: Plug it in, plug it in. | |
773 | |
00:51:04,066 --> 00:51:05,100 | |
Shure: 给我来一个宝 | |
Shure: Give me a power bank. | |
774 | |
00:51:05,366 --> 00:51:07,166 | |
Lucia:我需要一个充电宝 | |
Lucia: I need a power bank. | |
775 | |
00:51:07,166 --> 00:51:08,000 | |
Shure: 给我来个宝 | |
Shure: Give me a power bank. | |
776 | |
00:51:15,900 --> 00:51:17,366 | |
Shure: 这首歌叫啥来着 | |
Shure: What's this song called again? | |
777 | |
00:51:17,700 --> 00:51:19,166 | |
Tasha:好像就叫朋友吧 | |
Tasha: I think it's called "Friend". | |
778 | |
00:51:19,500 --> 00:51:20,966 | |
Tasha:啊对 不起 | |
Tasha: Oh right, sorry. | |
779 | |
00:51:33,700 --> 00:51:35,666 | |
Shure: 哈 哈哈哈 | |
Shure: Ha, hahaha. | |
780 | |
00:51:35,666 --> 00:51:37,566 | |
Katrina: 还没唱难忘今宵呢 | |
Katrina: We haven't sung "Unforgettable Tonight" yet. | |
781 | |
00:51:38,500 --> 00:51:40,133 | |
Katrina: 难忘今宵哎 | |
Katrina: "Unforgettable Tonight", hey. | |
782 | |
00:51:40,133 --> 00:51:41,366 | |
Katrina: 我觉得可以 | |
Katrina: I think it's good. | |
783 | |
00:51:41,333 --> 00:51:42,433 | |
Nicous: 这个好 | |
Nicous: This is good. | |
784 | |
00:51:50,033 --> 00:51:51,700 | |
Katrina: 我们还可以采取春晚的那种 | |
Katrina: We can also do it like the Spring Festival Gala. | |
785 | |
00:51:51,733 --> 00:51:52,966 | |
Lucia:每人唱一句 | |
Lucia: Everyone sings a line. | |
786 | |
00:51:53,200 --> 00:51:54,166 | |
Lucia:哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
787 | |
00:51:54,166 --> 00:51:55,133 | |
修厦:上春山是吧 | |
Shure: Like the Spring Gala, right? | |
788 | |
00:51:55,133 --> 00:51:56,133 | |
Tasha:然后 | |
Tasha: And then... | |
789 | |
00:51:56,133 --> 00:51:57,600 | |
Lucia:然后再大合唱了 | |
Lucia: And then a big chorus. | |
790 | |
00:51:58,666 --> 00:51:59,700 | |
Katrina: 也行也行 | |
Katrina: That works too. | |
791 | |
00:51:59,733 --> 00:52:01,866 | |
Katrina: 每人唱一句工作量就小一点 | |
Katrina: If everyone sings a line, it's less work. | |
792 | |
00:52:02,066 --> 00:52:03,500 | |
Lucia:17 | |
Lucia: 17. | |
793 | |
00:52:03,500 --> 00:52:05,533 | |
Jake:17没事多很多 | |
Jake: 17? No problem, that's plenty. | |
794 | |
00:52:06,100 --> 00:52:07,500 | |
Lucia:我信你 | |
Lucia: I believe you. | |
795 | |
00:52:07,500 --> 00:52:08,833 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
796 | |
00:52:08,833 --> 00:52:09,533 | |
Jake:那给你一个 | |
Jake: Here you go. | |
797 | |
00:52:09,533 --> 00:52:11,000 | |
Lucia:没事没事不开玩笑 | |
Lucia: No worries, just kidding. | |
798 | |
00:52:11,000 --> 00:52:13,000 | |
Jake:那我给你三个 | |
Jake: Then I'll give you three. | |
799 | |
00:52:13,266 --> 00:52:14,700 | |
Lucia:行行行用完了我随时换 | |
Lucia: Okay, okay, I'll change it whenever you're done. | |
800 | |
00:52:14,733 --> 00:52:15,600 | |
Jake:好嘞好嘞 | |
Jake: Got it, got it. | |
801 | |
00:52:20,566 --> 00:52:21,666 | |
Tasha:筷子呢 | |
Tasha: Where are the chopsticks? | |
802 | |
00:52:23,133 --> 00:52:24,566 | |
Shure: 哦我需要个宝 | |
Shure: Oh, I need a treasure. | |
803 | |
00:52:24,166 --> 00:52:25,200 | |
Jake:你给你一个宝 | |
Jake: Here, have a treasure. | |
804 | |
00:52:26,166 --> 00:52:27,000 | |
Shure: 谢谢宝 | |
Shure: Thanks, treasure. | |
805 | |
00:52:37,266 --> 00:52:38,166 | |
Katrina: 你们有推荐的吗 | |
Katrina: Do you have any recommendations? | |
806 | |
00:52:38,166 --> 00:52:39,833 | |
Katrina: 就是开头比较欢快的 | |
Katrina: Something with a cheerful start. | |
807 | |
00:52:42,300 --> 00:52:44,266 | |
Katrina: 你把那几个弹给他们听一遍呗 | |
Katrina: Could you play those few songs for them? | |
808 | |
00:52:44,933 --> 00:52:46,700 | |
Katrina: 开心超人 | |
Katrina: Happy Hero. | |
809 | |
00:52:48,200 --> 00:52:48,900 | |
Shure: 大家 | |
Shure: Everyone. | |
810 | |
00:52:49,700 --> 00:52:51,200 | |
Shure: 听过开心超人吗 | |
Shure: Have you heard of Happy Hero? | |
811 | |
00:52:51,333 --> 00:52:52,133 | |
Lucia:no | |
Lucia: No. | |
812 | |
00:52:55,600 --> 00:52:57,200 | |
Lucia:那个再见吧妈妈吗 | |
Lucia: Is it that "Goodbye, Mom" song? | |
813 | |
00:52:59,600 --> 00:53:01,366 | |
Shure: 什么是快乐星球 | |
Shure: What is Happy Planet? | |
814 | |
00:53:13,566 --> 00:53:14,666 | |
Katrina: 开心超人弹 | |
Katrina: Play Happy Hero. | |
815 | |
00:53:19,300 --> 00:53:20,166 | |
Jake:每人拧一个 | |
Jake: Everyone take one. | |
816 | |
00:53:20,166 --> 00:53:20,966 | |
Lucia:我洗个手 | |
Lucia: I'm going to wash my hands. | |
817 | |
00:53:20,966 --> 00:53:23,266 | |
Lucia:我刚从那个啥医院回来 | |
Lucia: I just came back from the hospital. | |
818 | |
00:53:24,966 --> 00:53:26,966 | |
Lucia:不敢直接接触吃的 | |
Lucia: I don't dare to touch food directly. | |
819 | |
00:53:29,933 --> 00:53:31,600 | |
Katrina: 你这是开心超人的歌吗 | |
Katrina: Is this the Happy Hero song? | |
820 | |
00:53:31,600 --> 00:53:32,500 | |
Shure: 啊是的 | |
Shure: Yes, it is. | |
821 | |
00:53:32,500 --> 00:53:34,200 | |
Katrina: 怎么缠着悲悲伤的感觉 | |
Katrina: Why does it sound so sad? | |
822 | |
00:53:34,200 --> 00:53:35,100 | |
Shure: 我可以把 | |
Shure: I can... | |
823 | |
00:53:35,100 --> 00:53:36,100 | |
Tasha:哎哎 | |
Tasha: Hey, hey. | |
824 | |
00:53:36,100 --> 00:53:36,933 | |
Katrina: 要怎么吃 | |
Katrina: How do you eat this? | |
825 | |
00:53:38,300 --> 00:53:41,200 | |
Tasha:还先蘸这个再蘸这个 | |
Tasha: First dip it in this, then dip it in this. | |
826 | |
00:53:41,700 --> 00:53:42,700 | |
Shure: 可是我刚刚舔过来的 | |
Shure: But I just licked it. | |
827 | |
00:53:42,733 --> 00:53:44,266 | |
Katrina: 哈哈你算了 | |
Katrina: Haha, never mind then. | |
828 | |
00:53:46,633 --> 00:53:47,700 | |
Tasha:蘸蘸汤 | |
Tasha: Dip it in the soup. | |
829 | |
00:53:49,500 --> 00:53:51,866 | |
Tasha:蘸蘸再蘸一蘸啊 | |
Tasha: Dip it, then dip it again. | |
830 | |
00:53:51,866 --> 00:53:53,066 | |
Tasha:然后蘸蘸这个 | |
Tasha: Then dip it in this. | |
831 | |
00:53:53,500 --> 00:53:55,466 | |
Jake:唉呀妈呜 | |
Jake: Oh my gosh. | |
832 | |
00:53:56,600 --> 00:53:57,566 | |
Shure: 有毒有毒 | |
Shure: It's poisonous, it's poisonous. | |
833 | |
00:54:00,933 --> 00:54:01,700 | |
Katrina: 黏黏的 | |
Katrina: It's sticky. | |
834 | |
00:54:04,566 --> 00:54:05,666 | |
Shure: 我没蘸东西 | |
Shure: I didn't dip it in anything. | |
835 | |
00:54:05,100 --> 00:54:06,100 | |
Katrina: 我没有词汇量 | |
Katrina: I have no words. | |
836 | |
00:54:06,666 --> 00:54:07,533 | |
Katrina: 我太屌了 | |
Katrina: I'm so awesome. | |
837 | |
00:54:07,966 --> 00:54:08,766 | |
Jake:我操 | |
Jake: Damn. | |
838 | |
00:54:09,933 --> 00:54:11,566 | |
Katrina: 香 | |
Katrina: Fragrant. | |
839 | |
00:54:11,566 --> 00:54:12,000 | |
Alice:轩 | |
Alice: Xuan | |
840 | |
00:54:13,133 --> 00:54:14,300 | |
Katrina: 嗯轩啊 | |
Katrina: Hmm, Xuan, huh? | |
841 | |
00:54:14,300 --> 00:54:15,300 | |
Alice:轩啊 | |
Alice: Xuan, huh? | |
842 | |
00:54:15,300 --> 00:54:15,800 | |
Shure: 轩哈哈 | |
Shure: Xuan, haha | |
843 | |
00:54:27,166 --> 00:54:27,933 | |
Jake:来 | |
Jake: Come | |
844 | |
00:54:27,933 --> 00:54:28,566 | |
Lucia: 这是什么 | |
Lucia: What is this? | |
845 | |
00:54:29,366 --> 00:54:30,700 | |
Jake:嗯来了来了来 | |
Jake: Hmm, it's coming, it's coming | |
846 | |
00:54:31,066 --> 00:54:33,933 | |
Lucia:谢谢嗯嗯 | |
Lucia: Thank you, mm-hmm | |
847 | |
00:54:34,133 --> 00:54:36,333 | |
Lucia:年糕吗 | |
Lucia: Is this rice cake? | |
848 | |
00:54:35,500 --> 00:54:36,166 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Mm-hmm | |
849 | |
00:54:36,333 --> 00:54:37,266 | |
Alice:麻薯 | |
Alice: Mochi | |
850 | |
00:54:37,266 --> 00:54:38,200 | |
Jake:看看这个店 | |
Jake: Look at this store | |
851 | |
00:54:38,533 --> 00:54:39,800 | |
Tasha:可可的 和 | |
Tasha: Cocoa and... | |
852 | |
00:54:38,800 --> 00:54:40,466 | |
Lucia:这两个是什么味 | |
Lucia: What flavors are these two? | |
853 | |
00:54:41,000 --> 00:54:42,200 | |
Tasha:豆乳的和可可的 | |
Tasha: Soybean and cocoa | |
854 | |
00:54:42,200 --> 00:54:42,933 | |
Lucia:啊谢谢吃一个 | |
Lucia: Ah, thanks, I'll have one | |
855 | |
00:54:44,533 --> 00:54:45,033 | |
Katrina: 他0.5倍速 | |
Katrina: He's at 0.5 speed | |
856 | |
00:54:45,033 --> 00:54:45,533 | |
Lucia:可以蘸着吗 | |
Lucia: Can you dip it? | |
857 | |
00:54:47,800 --> 00:54:48,600 | |
Tasha:要多蘸 | |
Tasha: Dip it more | |
858 | |
00:54:52,566 --> 00:54:54,200 | |
Lucia:碗都要给我蘸走了 | |
Lucia: I'm gonna dip the whole bowl | |
859 | |
00:54:52,733 --> 00:54:53,400 | |
Tasha:这个蘸蘸 | |
Tasha: Dip, dip | |
860 | |
00:54:55,133 --> 00:54:57,100 | |
Katrina: 开心往前飞 | |
Katrina: Happy, fly forward | |
861 | |
00:54:59,066 --> 00:55:00,133 | |
Katrina: 快点 | |
Katrina: Hurry up | |
862 | |
00:55:13,300 --> 00:55:14,300 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: Yes | |
863 | |
00:55:22,966 --> 00:55:24,766 | |
Lucia:我是不是跟奶油有什么仇啊 | |
Lucia: Do I have a grudge against cream or something? | |
864 | |
00:55:24,766 --> 00:55:26,166 | |
Shure: 多少多少学费 | |
Shure: How much, how much is the tuition? | |
865 | |
00:55:28,500 --> 00:55:29,600 | |
Tasha: 啊什么 | |
Tasha: Huh, what? | |
866 | |
00:55:29,600 --> 00:55:30,700 | |
Shure: 最重要 | |
Shure: The most important thing | |
867 | |
00:55:33,366 --> 00:55:34,633 | |
Tasha:哈哈 什么 | |
Tasha: Haha, what? | |
868 | |
00:55:35,600 --> 00:55:37,066 | |
Tasha:什么不要学费 | |
Tasha: What, no tuition? | |
869 | |
00:55:39,700 --> 00:55:41,266 | |
Lucia:我感觉我又该洗裤子了 | |
Lucia: I think I need to wash my pants again | |
870 | |
00:55:41,400 --> 00:55:43,100 | |
Lucia:我好像跟奶油有仇似的 | |
Lucia: It's like I have a grudge against cream | |
871 | |
00:55:44,933 --> 00:55:47,066 | |
Tasha:好那给我二成 | |
Tasha: Okay, then give me twenty percent | |
872 | |
00:55:47,066 --> 00:55:49,533 | |
Tasha:分成吧我亲力教教学 | |
Tasha: Share the profit, I personally teach | |
873 | |
00:55:50,866 --> 00:55:51,666 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Mm-hmm | |
874 | |
00:55:53,466 --> 00:55:55,933 | |
Lucia:有你去中国留学生多的地方肯定有 | |
Lucia: If you go to places with many Chinese students, you'll definitely find it | |
875 | |
00:55:56,466 --> 00:55:57,766 | |
Tasha:他说有没有竞争力 | |
Tasha: He asked if it's competitive | |
876 | |
00:55:57,866 --> 00:55:58,733 | |
Lucia:有竞争力啊 | |
Lucia: It's competitive | |
877 | |
00:55:58,766 --> 00:56:00,700 | |
Lucia:就是去中国留学生多的地方肯定有 | |
Lucia: Just go to places with many Chinese students, you'll definitely find it | |
878 | |
00:56:00,733 --> 00:56:02,233 | |
Tasha:那不是有市场吗 | |
Tasha: Isn't that a market? | |
879 | |
00:56:02,233 --> 00:56:02,400 | |
Lucia:对 | |
Lucia: Yes. | |
880 | |
00:56:06,100 --> 00:56:07,466 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha. | |
881 | |
00:56:07,466 --> 00:56:09,500 | |
Tasha:不是我的意思是啊 | |
Tasha: No, what I mean is... | |
882 | |
00:56:09,866 --> 00:56:10,366 | |
Jake:这也没多少 | |
Jake: This isn't much. | |
883 | |
00:56:10,366 --> 00:56:11,266 | |
Tasha:利润很大 | |
Tasha: The profit is huge. | |
884 | |
00:56:11,400 --> 00:56:12,766 | |
Jake:没关系不要看了 | |
Jake: It's okay, don't look at it. | |
885 | |
00:56:13,700 --> 00:56:14,266 | |
Lucia:我先放一下 | |
Lucia: I'll put this down first. | |
886 | |
00:56:14,300 --> 00:56:15,166 | |
Tasha:去办一个 | |
Tasha: Go get one. | |
887 | |
00:56:15,866 --> 00:56:16,966 | |
Lucia:拿瓶水 | |
Lucia: Grab a bottle of water. | |
888 | |
00:56:16,966 --> 00:56:17,533 | |
Tasha:开家店 | |
Tasha: Open a store. | |
889 | |
00:56:17,533 --> 00:56:18,666 | |
Lucia:这水应该可以喝吧 | |
Lucia: This water should be drinkable, right? | |
890 | |
00:56:18,666 --> 00:56:19,266 | |
Lucia:我刚看了 | |
Lucia: I just checked. | |
891 | |
00:56:19,300 --> 00:56:20,366 | |
Jake:喝喝好的 | |
Jake: Drink it, it's good. | |
892 | |
00:56:20,900 --> 00:56:23,400 | |
Lucia:医生让我多喝点水哦 | |
Lucia: The doctor told me to drink more water. | |
893 | |
00:56:23,466 --> 00:56:25,700 | |
Lucia:我想申请一下这疫苗能报销吗 | |
Lucia: I want to apply for reimbursement for this vaccine. | |
894 | |
00:56:26,166 --> 00:56:28,266 | |
Jake:呃能报能报 | |
Jake: Uh, yes, it can be reimbursed. | |
895 | |
00:56:28,300 --> 00:56:29,000 | |
Jake:报了 | |
Jake: It's covered. | |
896 | |
00:56:29,000 --> 00:56:29,600 | |
Lucia:好谢谢谢谢 | |
Lucia: Great, thanks a lot. | |
897 | |
00:56:30,000 --> 00:56:30,933 | |
Lucia:能算工伤吗 | |
Lucia: Can it be considered work injury? | |
898 | |
00:56:30,933 --> 00:56:33,333 | |
Lucia:我甚至期待项目结束还得再打两针 | |
Lucia: I even expect to get two more shots after the project ends. | |
899 | |
00:56:33,466 --> 00:56:34,266 | |
Jake:啊行行 | |
Jake: Ah, okay, okay. | |
900 | |
00:56:35,566 --> 00:56:36,700 | |
Tasha:没有去新疆学啊 | |
Tasha: Didn't you learn in Xinjiang? | |
901 | |
00:56:36,700 --> 00:56:38,333 | |
Tasha:不是这个不是在哪里学 | |
Tasha: No, it's not about where you learn. | |
902 | |
00:56:38,766 --> 00:56:40,100 | |
Tasha:这个没有在哪学 | |
Tasha: It's not about where you learn. | |
903 | |
00:56:40,333 --> 00:56:41,766 | |
Shure: 这不是假的吗 | |
Shure: Isn't this fake? | |
904 | |
00:56:41,766 --> 00:56:42,900 | |
Shure: 哎呦你这不听 | |
Shure: Oh, you don't listen. | |
905 | |
00:56:42,900 --> 00:56:45,266 | |
Lucia:万一我今天晚上发烧了的话 | |
Lucia: What if I get a fever tonight? | |
906 | |
00:56:45,300 --> 00:56:46,666 | |
Lucia:哈哈好 | |
Lucia: Haha, okay. | |
907 | |
00:56:45,966 --> 00:56:47,966 | |
Jake:好待会可以 | |
Jake: Okay, we can do it later. | |
908 | |
00:56:47,266 --> 00:56:49,333 | |
Lucia:请大家那个 | |
Lucia: Everyone, please... | |
909 | |
00:56:49,066 --> 00:56:49,966 | |
Tasha:会发烧的 | |
Tasha: You will get a fever. | |
910 | |
00:56:49,366 --> 00:56:51,466 | |
Lucia:帮我冻点冰水哈哈哈 | |
Lucia: Help me freeze some ice water, haha. | |
911 | |
00:56:51,466 --> 00:56:52,100 | |
Jake:好 | |
Jake: Sure. | |
912 | |
00:56:52,200 --> 00:56:52,666 | |
Jake:没有没有 | |
Jake: No, no. | |
913 | |
00:56:52,233 --> 00:56:54,733 | |
Lucia:没有没有应该不会就 | |
Lucia: No, no, it shouldn't happen. | |
914 | |
00:56:52,666 --> 00:56:54,100 | |
Tasha:那不是假的吗 | |
Tasha: Isn't that fake? | |
915 | |
00:56:54,100 --> 00:56:54,966 | |
Jake:看看你你伤 | |
Jake: Look at you, you got hurt. | |
916 | |
00:56:56,400 --> 00:56:57,900 | |
Lucia:这个就是他 | |
Lucia: This is it. | |
917 | |
00:56:57,900 --> 00:56:59,766 | |
Lucia:这就到现在还在红中 | |
Lucia: It's still red even now. | |
918 | |
00:56:59,800 --> 00:57:01,266 | |
Lucia:看这和这个地方 | |
Lucia: Look, it's here and here. | |
919 | |
00:57:01,466 --> 00:57:04,000 | |
Lucia:对现在好像又比我下午好一点了 | |
Lucia: Yeah, now it seems a bit better than this afternoon. | |
920 | |
00:57:02,866 --> 00:57:04,000 | |
Tasha:都是假的呵呵呵 | |
Tasha: It's all fake, haha. | |
921 | |
00:57:04,000 --> 00:57:04,966 | |
Lucia:就我特还有点 | |
Lucia: I still have a bit of... | |
922 | |
00:57:04,000 --> 00:57:04,966 | |
Jake:OKOK | |
Lucia: I still have a bit of... | |
923 | |
00:57:04,000 --> 00:57:05,766 | |
Lucia:就我确实还有点红然后 | |
Lucia: I still have a bit of redness and... | |
924 | |
00:57:04,966 --> 00:57:06,500 | |
Katrina: 我当时还特崇拜你来 | |
Katrina: I used to admire you so much back then. | |
925 | |
00:57:06,500 --> 00:57:07,166 | |
Jake:应该还行问题不大 | |
Jake: It should be fine, no big issue. | |
926 | |
00:57:07,166 --> 00:57:09,566 | |
Katrina: 不是说只只只只是那个店是假的吗就 | |
Katrina: Didn't they say only the store was fake? | |
927 | |
00:57:07,166 --> 00:57:10,133 | |
Lucia:对理论上应该问题不大但是 | |
Lucia: Yeah, theoretically it shouldn't be a big problem, but... | |
928 | |
00:57:09,566 --> 00:57:11,533 | |
Jake:多打几针几挺好 | |
Jake: Just get a few more shots, it'll be fine. | |
929 | |
00:57:11,600 --> 00:57:14,766 | |
Lucia:规定是必须要至少要打4次或者5针 | |
Lucia: The rule is you need at least 4 or 5 shots. | |
930 | |
00:57:12,966 --> 00:57:14,566 | |
Shure: 哎呀完了腿麻了动不了了 | |
Shure: Oh no, my leg is numb, can't move. | |
931 | |
00:57:14,566 --> 00:57:16,400 | |
Lucia:然后最少最少要打4针 | |
Lucia: At least 4 shots. | |
932 | |
00:57:15,900 --> 00:57:17,133 | |
Shure: 我靠 哇 | |
Shure: Damn, wow. | |
933 | |
00:57:16,400 --> 00:57:17,133 | |
Lucia:就是打5针 | |
Lucia: That's 5 shots. | |
934 | |
00:57:17,133 --> 00:57:18,400 | |
Lucia:就是28天 | |
Lucia: In 28 days. | |
935 | |
00:57:17,766 --> 00:57:19,766 | |
Lucia:然后隔多久 | |
Lucia: And then how long... | |
936 | |
00:57:18,400 --> 00:57:20,400 | |
Shure: 我靠动不了你帮我拿一会 | |
Shure: Damn, I can't move, can you hold it for me? | |
937 | |
00:57:19,766 --> 00:57:21,400 | |
Lucia: 隔一星期打一针 | |
Lucia: One shot every week. | |
938 | |
00:57:21,166 --> 00:57:22,833 | |
Shure: 我操腿麻了 | |
Shure: Damn, my leg is numb. | |
939 | |
00:57:21,566 --> 00:57:23,600 | |
Lucia:如果是打4针就是今天要打两针 | |
Lucia: If it's 4 shots, then you need two shots today. | |
940 | |
00:57:23,600 --> 00:57:25,266 | |
Lucia:对所以我两边都打了一针 | |
Lucia: So I got a shot on both sides. | |
941 | |
00:57:28,900 --> 00:57:30,400 | |
Jake:我以前也被猫抓了 | |
Jake: I got scratched by a cat before too. | |
942 | |
00:57:30,400 --> 00:57:34,666 | |
Jake:然后我我我是我是在美国住一个LMB | |
Jake: I was living in an Airbnb in the US. | |
943 | |
00:57:34,866 --> 00:57:36,500 | |
Jake:然后被那边有一只猫抓了 | |
Jake: And a cat there scratched me. | |
944 | |
00:57:36,600 --> 00:57:37,766 | |
Jake:然后抓了就 | |
Jake: And after it scratched me... | |
945 | |
00:57:37,800 --> 00:57:38,500 | |
Shure: 没有可乐了 | |
Shure: No more Coke. | |
946 | |
00:57:38,500 --> 00:57:39,933 | |
Shure: 你的可乐就是我的可乐 | |
Shure: Your Coke is my Coke. | |
947 | |
00:57:39,300 --> 00:57:41,366 | |
Jake:我和房东房东说打过哦 | |
Jake: I told the landlord and he said to get a shot. | |
948 | |
00:57:41,366 --> 00:57:43,733 | |
Jake:然后我我我我也就是 | |
Jake: So I... I... although I was really worried the first day, I didn't care later on. | |
949 | |
00:57:43,733 --> 00:57:45,933 | |
Jake:虽然第一天很慌但是后来也不管了 | |
Jake: Although I was really worried the first day, I didn't care later on. | |
950 | |
00:57:46,266 --> 00:57:48,400 | |
Lucia:对我今天还专门去咖啡馆问了 | |
Lucia: Yeah, I even went to the café today to ask. | |
951 | |
00:57:48,466 --> 00:57:50,500 | |
Lucia:我说这这小狗有没有疫苗本 | |
Lucia: I asked if the puppy had vaccination records. | |
952 | |
00:57:50,800 --> 00:57:52,166 | |
Lucia:然后他们说就是就是 | |
Lucia: They said, well, they haven't taken it for shots yet. | |
953 | |
00:57:52,166 --> 00:57:54,333 | |
Lucia:这个狗现在的疫苗他们还没带去打 | |
Lucia: But the kennel said it had shots. | |
954 | |
00:57:54,366 --> 00:57:56,133 | |
Lucia:但是就是狗舍说打过 | |
Lucia: But the kennel didn't provide the records. | |
955 | |
00:57:56,266 --> 00:57:57,133 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
956 | |
00:57:56,266 --> 00:57:58,600 | |
Lucia:但是就是狗舍没有给他们给疫苗本 | |
Lucia: But the kennel didn't provide the records. | |
957 | |
00:57:58,766 --> 00:58:01,133 | |
Lucia:然后我觉得啊那要不然回去打一下吧 | |
Lucia: So I thought, maybe I should get it vaccinated again. | |
958 | |
00:58:00,400 --> 00:58:01,466 | |
Jake:还是不够踏实对 | |
Jake: Still not quite reassuring, right? | |
959 | |
00:58:01,133 --> 00:58:01,933 | |
Lucia:对不对 | |
Lucia: Right? | |
960 | |
00:58:02,500 --> 00:58:03,266 | |
Jake:是的是的 | |
Jake: Yes, yes. | |
961 | |
00:58:02,700 --> 00:58:03,266 | |
Lucia:所以我就 | |
Lucia: So I... | |
962 | |
00:58:03,300 --> 00:58:05,500 | |
Lucia:然后我问了一下我我那个我家人 | |
Lucia: Then I asked my family... | |
963 | |
00:58:05,500 --> 00:58:07,166 | |
Lucia:我妈说他朋友养猫 | |
Lucia: My mom said her friend has a cat... | |
964 | |
00:58:07,166 --> 00:58:08,466 | |
Lucia:然后被自己家猫抓了 | |
Lucia: And got scratched by her own cat... | |
965 | |
00:58:08,466 --> 00:58:09,133 | |
Lucia:就也去打了 | |
Lucia: So she went to get a shot too. | |
966 | |
00:58:08,466 --> 00:58:09,266 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
967 | |
00:58:09,133 --> 00:58:11,266 | |
Shure: 我说可以去采一个吧 | |
Shure: I said maybe we should go get one too. | |
968 | |
00:58:09,633 --> 00:58:10,333 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
969 | |
00:58:10,333 --> 00:58:11,666 | |
Tasha: 如果不打的话怎么样 | |
Tasha: What happens if you don't get the shot? | |
970 | |
00:58:11,266 --> 00:58:12,400 | |
Lucia:然后我本来想着对 | |
Lucia: So, I was thinking... | |
971 | |
00:58:12,400 --> 00:58:15,533 | |
Lucia:就是我可能很快就打回来了啊 | |
Lucia: I might just get it quickly... | |
972 | |
00:58:13,033 --> 00:58:14,066 | |
Jake:我之被抓的时候 | |
Jake: When I got scratched... | |
973 | |
00:58:15,100 --> 00:58:15,633 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
974 | |
00:58:15,533 --> 00:58:16,566 | |
Jake:那种大长狗 | |
Jake: By a big dog... | |
975 | |
00:58:15,566 --> 00:58:17,333 | |
Jake:那小狗没听就没听见 | |
Jake: The small dog didn't even notice. | |
976 | |
00:58:17,566 --> 00:58:20,433 | |
Tasha: 我说如果没有打疫苗得上狂犬病会怎么样 | |
Tasha: I heard if you don't get the vaccine, you could get rabies. What happens then? | |
977 | |
00:58:20,166 --> 00:58:20,700 | |
Nicous: 马上死掉 | |
Nicous: You'd die right away. | |
978 | |
00:58:20,166 --> 00:58:21,133 | |
Lucia:因为那地方走去其实挺近 | |
Lucia: Actually, it's pretty close to walk there. | |
979 | |
00:58:21,133 --> 00:58:21,800 | |
Tasha:真的假的 | |
Tasha: Really? | |
980 | |
00:58:21,800 --> 00:58:22,666 | |
Katrina: 百分百致死率 | |
Katrina: It's 100% fatal. | |
981 | |
00:58:22,666 --> 00:58:25,766 | |
Lucia:对但是那个因为他那是值班嘛 | |
Lucia: Yes, but you know, they have shifts... | |
982 | |
00:58:23,300 --> 00:58:25,066 | |
Katrina: 如果你得了是前题 | |
Katrina: If you get it, that is. | |
983 | |
00:58:25,766 --> 00:58:27,200 | |
Lucia:然后所以我就要等一下 | |
Lucia: So I have to wait a bit. | |
984 | |
00:58:26,666 --> 00:58:27,200 | |
Tasha: 这么恐怖 | |
Tasha: That's so scary. | |
985 | |
00:58:27,766 --> 00:58:30,266 | |
Lucia:然后我还要再咨询一下他是怎么回事 | |
Lucia: I need to ask more about what's going on. | |
986 | |
00:58:28,733 --> 00:58:29,600 | |
Katrina: 那概率还很低 | |
Katrina: But the chances are really low. | |
987 | |
00:58:29,600 --> 00:58:31,500 | |
Shure: 大家有看到我的手机吗 | |
Shure: Has anyone seen my phone? | |
988 | |
00:58:30,466 --> 00:58:31,200 | |
Lucia:然后怎么打 | |
Lucia: And how to get the shot... | |
989 | |
00:58:31,200 --> 00:58:32,766 | |
Lucia:然后所以就稍微晚了一点 | |
Lucia: So it's a bit delayed. | |
990 | |
00:58:34,033 --> 00:58:35,133 | |
Shure: 嘿Siri | |
Shure: Hey Siri. | |
991 | |
00:58:36,433 --> 00:58:37,700 | |
Katrina: 疫苗多少钱一针 | |
Katrina: How much is the vaccine per shot? | |
992 | |
00:58:37,166 --> 00:58:37,966 | |
Shure: 嘿Siri | |
Shure: Hey Siri. | |
993 | |
00:58:38,866 --> 00:58:40,033 | |
Katrina: 你那疫苗多少钱一针 | |
Katrina: How much is the vaccine per shot? | |
994 | |
00:58:39,266 --> 00:58:41,333 | |
Shure: 在我的iPhone上播放声音算是 | |
Shure: Play a sound on my iPhone. | |
995 | |
00:58:42,200 --> 00:58:43,966 | |
Lucia:基本上算是100块钱一针 | |
Lucia: It's about 100 yuan per shot. | |
996 | |
00:58:44,900 --> 00:58:46,900 | |
Lucia:对但是要打五针或者四针 | |
Lucia: But you need to get four or five shots. | |
997 | |
00:58:47,133 --> 00:58:47,966 | |
Lucia:就是打四针的话 | |
Lucia: If you get four shots... | |
998 | |
00:58:47,966 --> 00:58:49,566 | |
Lucia:你就是第一天打的时候要打两针 | |
Lucia: On the first day you need two shots. | |
999 | |
00:58:49,566 --> 00:58:50,566 | |
Lucia:左右胳膊上各一针 | |
Lucia: One shot in each arm. | |
1000 | |
00:58:51,500 --> 00:58:53,166 | |
Alice:这个疫苗价钱还不一样的吗 | |
Alice: Are the prices for these vaccines different? | |
1001 | |
00:58:54,400 --> 00:58:56,900 | |
Lucia:对还有300的哦 | |
Lucia: Yes, there are even ones that cost 300. | |
1002 | |
00:58:57,133 --> 00:58:59,700 | |
Lucia:但我觉得300一只有点太夸张了 | |
Lucia: But I think 300 for one shot is a bit too much. | |
1003 | |
00:58:59,733 --> 00:59:00,900 | |
Lucia:哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
1004 | |
00:59:01,900 --> 00:59:03,033 | |
Lucia:而且就是 | |
Lucia: And also... | |
1005 | |
00:59:02,666 --> 00:59:04,833 | |
Katrina: 他们的功能不都是抑制吗 | |
Katrina: Aren't their functions all the same, to suppress? | |
1006 | |
00:59:04,866 --> 00:59:07,300 | |
Katrina: 难道还有什么抑制得快一点 | |
Katrina: Is there one that suppresses faster or something? | |
1007 | |
00:59:06,100 --> 00:59:07,600 | |
Lucia:好像没啥区别 | |
Lucia: Doesn't seem to be any difference. | |
1008 | |
00:59:07,600 --> 00:59:08,333 | |
Katrina: 对啊 | |
Katrina: Yeah. | |
1009 | |
00:59:08,333 --> 00:59:10,866 | |
Alice:他是根据什么来给你选针的呀 | |
Alice: How do they decide which shot to give you? | |
1010 | |
00:59:12,000 --> 00:59:12,833 | |
Alice:不知道 | |
Alice: No idea. | |
1011 | |
00:59:12,833 --> 00:59:14,800 | |
Alice:这100多跟300多有什么区别啊 | |
Alice: What's the difference between the one over 100 and the one over 300? | |
1012 | |
00:59:14,800 --> 00:59:15,733 | |
Lucia:不知道啊 | |
Lucia: No idea. | |
1013 | |
00:59:16,000 --> 00:59:17,066 | |
Lucia:咱也不知道啊 | |
Lucia: I have no clue either. | |
1014 | |
00:59:17,166 --> 00:59:18,066 | |
Alice:我们之前打了 | |
Alice: We took... | |
1015 | |
00:59:18,066 --> 00:59:21,133 | |
Alice:就打完一一个就快2,000 | |
Alice: Just one shot cost almost 2,000. | |
1016 | |
00:59:21,133 --> 00:59:23,600 | |
Katrina: 定歌定歌定歌定歌定歌 | |
Katrina: Choose a song, choose a song, choose a song, choose a song. | |
1017 | |
00:59:21,933 --> 00:59:22,900 | |
Lucia:因为那地方走去其实挺近 | |
Lucia: Because that place is actually pretty close. | |
1018 | |
00:59:22,900 --> 00:59:25,866 | |
Lucia:那你那那就是你说的这种可能是300一针的 | |
Lucia: So the one you're talking about is probably the 300 per shot one. | |
1019 | |
00:59:23,366 --> 00:59:25,333 | |
Shure: 定歌快快定完歌 | |
Shure: Hurry up and choose a song. | |
1020 | |
00:59:25,866 --> 00:59:27,166 | |
Katrina: 定完歌睡觉了 | |
Katrina: Choose a song and then sleep. | |
1021 | |
00:59:25,966 --> 00:59:28,200 | |
Lucia:如果300多就打完了就是1500对吧 | |
Lucia: If it's over 300, then the total would be around 1500, right? | |
1022 | |
00:59:27,000 --> 00:59:27,900 | |
Shure: 我睡觉觉 | |
Shure: I'm going to sleep. | |
1023 | |
00:59:28,566 --> 00:59:29,966 | |
Alice:那个好像三针 | |
Alice: That one seems like three shots. | |
1024 | |
00:59:29,233 --> 00:59:30,533 | |
Katrina: 定完歌写论文哎 | |
Katrina: Choose a song and then write the paper. | |
1025 | |
00:59:29,966 --> 00:59:30,533 | |
Lucia:三针 | |
Lucia: Three shots. | |
1026 | |
00:59:30,533 --> 00:59:31,300 | |
Alice:我也不知道 | |
Alice: I don't know either. | |
1027 | |
00:59:31,300 --> 00:59:33,366 | |
Alice:反正我妈去打的 | |
Alice: Anyway, my mom went to get it. | |
1028 | |
00:59:32,866 --> 00:59:34,333 | |
Katrina: 他们要严逼了 | |
Katrina: They're going to be strict. | |
1029 | |
00:59:33,933 --> 00:59:35,300 | |
Lucia:我妈他朋友打的就 | |
Lucia: My mom's friend got it too. | |
1030 | |
00:59:35,300 --> 00:59:36,800 | |
Lucia:也是100块钱一针的 | |
Lucia: It was also 100 per shot. | |
1031 | |
00:59:36,800 --> 00:59:38,333 | |
Lucia:然后我觉得这应该就可以了 | |
Lucia: And I think that should be fine. | |
1032 | |
00:59:37,700 --> 00:59:38,833 | |
Jake:OKOKOKOK | |
Jake: OK, OK, OK, OK. | |
1033 | |
00:59:38,500 --> 00:59:39,966 | |
Katrina: 要不听一下这歌 | |
Katrina: How about we listen to this song? | |
1034 | |
00:59:40,566 --> 00:59:42,533 | |
Katrina: 这应该合唱出来会好听 | |
Katrina: It should sound good as a duet. | |
1035 | |
00:59:45,600 --> 00:59:46,933 | |
Lucia:希望我今天晚上不要发烧 | |
Lucia: I hope I don't get a fever tonight. | |
1036 | |
00:59:47,100 --> 00:59:49,566 | |
Lucia:医生说常见的副作用是可能会发烧 | |
Lucia: The doctor said a common side effect might be a fever. | |
1037 | |
00:59:49,800 --> 00:59:51,800 | |
Jake:哦就是打疫苗发烧 | |
Jake: Oh, so you get a fever from the vaccine. | |
1038 | |
00:59:51,800 --> 00:59:53,200 | |
Lucia:对打疫苗发烧对 | |
Lucia: Yeah, you get a fever from the vaccine. | |
1039 | |
00:59:53,500 --> 00:59:54,600 | |
Shure: 来先听一下下歌 | |
Shure: Let's listen to a song first. | |
1040 | |
00:59:54,600 --> 00:59:55,400 | |
Shure: 听一下歌 | |
Shure: Listen to a song. | |
1041 | |
00:59:57,900 --> 00:59:59,366 | |
Shure: 这首歌大家听过吗 | |
Shure: Have you all heard this song before? | |