Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:13:06,466 --> 00:13:08,933 | |
Jake:啊好好 | |
Jake: Ah, okay okay. | |
2 | |
00:13:12,100 --> 00:13:13,533 | |
Jake:好好 | |
Jake: Okay okay. | |
3 | |
00:13:14,300 --> 00:13:16,900 | |
Jake:呃行但我现在在国内啊 | |
Jake: Uh, sure, but I'm in China right now. | |
4 | |
00:13:16,966 --> 00:13:20,033 | |
Jake:我国内我我过来大概要半个月吧 | |
Jake: It'll take me about half a month to get there. | |
5 | |
00:13:25,900 --> 00:13:28,000 | |
Jake:呃对对是 | |
Jake: Uh, yeah yeah, that's right. | |
6 | |
00:13:36,400 --> 00:13:37,200 | |
Jake:啊啊 | |
Jake: Ah, ah. | |
7 | |
00:13:37,200 --> 00:13:38,000 | |
Jake:听不懂听不懂 | |
Jake: I don't understand, I don't understand. | |
8 | |
00:13:38,000 --> 00:13:39,266 | |
Jake:你说英文吧要不 | |
Jake: Can you speak English, maybe? | |
9 | |
00:13:39,866 --> 00:13:41,300 | |
Tasha: 你说英文吧 | |
Tasha: Can you speak English? | |
10 | |
00:13:40,566 --> 00:13:42,100 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
11 | |
00:13:44,300 --> 00:13:45,166 | |
Tasha: 搞什么 | |
Tasha: What's going on? | |
12 | |
00:13:44,400 --> 00:13:46,866 | |
Jake:哈 | |
13 | |
00:13:46,866 --> 00:13:47,633 | |
Jake:我逗他玩呢 | |
Jake: I'm messing with him. | |
14 | |
00:13:47,666 --> 00:13:49,133 | |
Jake:我靠真的 | |
Jake: Oh my, really. | |
15 | |
00:13:47,866 --> 00:13:48,766 | |
Tasha: 真的假的 | |
Tasha: Really? | |
16 | |
00:13:49,600 --> 00:13:51,000 | |
Jake:新加坡移民局 | |
Jake: Singapore Immigration. | |
17 | |
00:13:56,066 --> 00:13:58,266 | |
Shure: 你让他说英文他撂了 | |
Shure: When you asked him to speak English, he hung up. | |
18 | |
00:13:57,000 --> 00:13:57,933 | |
Jake:对他掉了 | |
Jake: Yeah, he hung up. | |
19 | |
00:13:58,100 --> 00:14:00,466 | |
Tasha: 啊哈哈 | |
Tasha: Ah, haha. | |
20 | |
00:13:58,466 --> 00:14:00,366 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
21 | |
00:14:02,066 --> 00:14:03,266 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Haha. | |
22 | |
00:14:02,466 --> 00:14:03,500 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
23 | |
00:14:07,966 --> 00:14:08,800 | |
Katrina: 油条 | |
Katrina: Youtiao (fried dough stick). | |
24 | |
00:14:08,966 --> 00:14:13,566 | |
Jake:他就会说个哈喽哈哈哈 | |
Jake: He could only say "hello", haha. | |
25 | |
00:14:12,366 --> 00:14:13,300 | |
Tasha: 你放心 | |
Tasha: Don't worry. | |
26 | |
00:14:13,300 --> 00:14:15,633 | |
Tasha: 今天晚上我一定会把它吃掉的 | |
Tasha: I'll definitely finish it tonight. | |
27 | |
00:14:16,566 --> 00:14:17,366 | |
Shure: 你 | |
Shure: You. | |
28 | |
00:14:17,966 --> 00:14:19,066 | |
Katrina: 这怎么分啊 | |
Katrina: How do we split this? | |
29 | |
00:14:19,066 --> 00:14:20,900 | |
Katrina: 这个粥这么大拿碗 | |
Katrina: This porridge is so big, get a bowl. | |
30 | |
00:14:22,666 --> 00:14:25,133 | |
其他人:放心明天早上8点一定会叫你 | |
Others: Don't worry, we'll wake you up at 8 AM tomorrow. | |
31 | |
00:14:25,233 --> 00:14:26,166 | |
Katrina: 好 | |
Katrina: Okay. | |
32 | |
00:14:25,266 --> 00:14:29,366 | |
Jake:哈哈哈昨日重现啊这是 | |
Jake: Hahaha, it's a replay of yesterday. | |
33 | |
00:14:25,566 --> 00:14:26,566 | |
Tasha: 明天早上 | |
Tasha: Tomorrow morning. | |
34 | |
00:14:28,300 --> 00:14:29,166 | |
Shure: 昨日重现 | |
Shure: A replay of yesterday. | |
35 | |
00:14:29,300 --> 00:14:29,966 | |
Shure: 昨日重现 | |
Shure: A replay of yesterday. | |
36 | |
00:14:29,966 --> 00:14:31,333 | |
Shure: 你不在这重现他吗 | |
Shure: Aren't you going to replay it? | |
37 | |
00:14:33,300 --> 00:14:34,333 | |
Katrina: 一定可以的 | |
Katrina: Definitely. | |
38 | |
00:14:35,300 --> 00:14:36,700 | |
Katrina: 我也定了闹钟 | |
Katrina: I've set the alarm too. | |
39 | |
00:14:36,900 --> 00:14:38,233 | |
Jake:看看你的快递 | |
Jake: Check your delivery. | |
40 | |
00:14:38,666 --> 00:14:41,333 | |
Tasha: 这是石头剪刀布哎呀 | |
Tasha: This is rock-paper-scissors, oh my. | |
41 | |
00:14:40,300 --> 00:14:41,166 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no | |
42 | |
00:14:41,366 --> 00:14:42,166 | |
Katrina: 没醒 | |
Katrina: Didn't wake up | |
43 | |
00:14:42,866 --> 00:14:45,200 | |
Katrina: 按了定了4个闹钟全按了 | |
Katrina: Set four alarms and still didn't wake up | |
44 | |
00:14:50,366 --> 00:14:51,533 | |
Tasha: 垃圾转移 | |
Tasha: Garbage transfer | |
45 | |
00:14:51,800 --> 00:14:53,300 | |
Katrina: 看一下这 | |
Katrina: Look at this | |
46 | |
00:14:54,066 --> 00:14:55,900 | |
Shure: 来客之前不得收拾收拾吗 | |
Shure: Shouldn't you tidy up before guests arrive? | |
47 | |
00:14:59,500 --> 00:15:02,633 | |
其他人:就给我们的顾客看看这个 | |
Others: Just show this to our customers | |
48 | |
00:15:03,300 --> 00:15:04,166 | |
Katrina: 想吃什么 | |
Katrina: What do you want to eat? | |
49 | |
00:15:04,300 --> 00:15:06,300 | |
Tasha: 想吃怎么自己拿 | |
Tasha: If you want to eat, get it yourself | |
50 | |
00:15:06,066 --> 00:15:07,133 | |
Jake:盛情招待 | |
Jake: Warm hospitality | |
51 | |
00:15:07,166 --> 00:15:09,533 | |
Jake:哈哈哈随便吃 | |
Jake: Hahaha, eat whatever you like | |
52 | |
00:15:07,866 --> 00:15:09,666 | |
其他人:随便选随便吃 | |
Others: Pick and eat whatever you like | |
53 | |
00:15:09,666 --> 00:15:12,033 | |
Jake:哈哈随便吃 | |
Jake: Hahaha, eat whatever you like | |
54 | |
00:15:12,800 --> 00:15:13,600 | |
Jake:自己烤 | |
Jake: Cook it yourself | |
55 | |
00:15:13,666 --> 00:15:16,466 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
56 | |
00:15:18,400 --> 00:15:19,833 | |
Jake:还剩两个包子 | |
Jake: Only two buns left | |
57 | |
00:15:25,866 --> 00:15:26,900 | |
Alice:有早饭吗 | |
Alice: Is there breakfast? | |
58 | |
00:15:27,366 --> 00:15:28,233 | |
Katrina: 那 | |
Katrina: There | |
59 | |
00:15:28,300 --> 00:15:29,700 | |
Katrina: 好久没吃油条了 | |
Katrina: Haven't had fried dough sticks in a long time | |
60 | |
00:15:30,100 --> 00:15:31,033 | |
其他人: 你来吗 | |
Others: Are you coming? | |
61 | |
00:15:31,366 --> 00:15:32,433 | |
Alice:都啥呀 | |
Alice: What's there? | |
62 | |
00:15:47,166 --> 00:15:49,933 | |
Shure: 还有桌上一瓶伏特加帮我拿来 | |
Shure: There's still a bottle of vodka on the table, bring it to me | |
63 | |
00:15:51,366 --> 00:15:53,766 | |
Tasha: 音响呢不是说拿音响来吗 | |
Tasha: Where's the speaker? Didn't you say you'd bring the speaker? | |
64 | |
00:15:55,300 --> 00:15:56,066 | |
Tasha: 小 | |
Tasha: Little | |
65 | |
00:16:03,100 --> 00:16:04,466 | |
Shure: 哎有油条哎 | |
Shure: Hey, there are fried dough sticks | |
66 | |
00:16:08,166 --> 00:16:09,533 | |
Shure: 哦还是热乎的 | |
Shure: Oh, they're still warm | |
67 | |
00:16:24,100 --> 00:16:26,300 | |
其他人:看看以太坊掉下来没有 | |
Others: Check if Ethereum has dropped | |
68 | |
00:16:28,300 --> 00:16:30,466 | |
其他人:好购入我们的EGO 币了是吗 | |
Others: Okay, you're buying our EGO coins, right? | |
69 | |
00:16:29,900 --> 00:16:30,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah | |
70 | |
00:16:31,666 --> 00:16:32,733 | |
Jake:准备发售了 | |
Jake: Getting ready to sell | |
71 | |
00:16:47,466 --> 00:16:49,033 | |
Jake:我们少了很多充电宝 | |
Jake: We're missing a lot of power banks | |
72 | |
00:16:49,400 --> 00:16:50,666 | |
Jake:不知道发生了什么 | |
Jake: No idea what happened | |
73 | |
00:16:53,733 --> 00:16:55,300 | |
Tasha: 我还想说我少了很多皮筋呢 | |
Tasha: I was just about to say I'm missing a lot of hair ties | |
74 | |
00:16:55,300 --> 00:16:57,533 | |
Tasha: 我带过来至少10根不下皮筋 | |
Tasha: I brought at least 10 hair ties | |
75 | |
00:16:57,866 --> 00:16:59,400 | |
Jake:这充电宝咋还没送呢 | |
Jake: Why haven't the power banks been delivered yet? | |
76 | |
00:16:58,066 --> 00:17:01,733 | |
Tasha: 今天一今天只剩最后一根了 | |
Tasha: Today, I only have one left | |
77 | |
00:16:58,866 --> 00:16:59,866 | |
Alice:给了我一根 | |
Alice: You gave me one | |
78 | |
00:16:59,400 --> 00:17:03,500 | |
Jake:就没了呵呵呵 | |
Jake: And that's it, hahaha | |
79 | |
00:17:01,733 --> 00:17:04,000 | |
Tasha: 我是想扎个双马尾都扎不了 | |
Tasha: I wanted to tie pigtails but can't | |
80 | |
00:17:06,900 --> 00:17:08,933 | |
Jake:骗哦多少钱 | |
Jake: How much money did we lose? | |
81 | |
00:17:11,233 --> 00:17:12,900 | |
其他人:0.181l了 | |
Others: 0.181 liters | |
82 | |
00:17:12,966 --> 00:17:14,100 | |
Jake:哦这么少 | |
Jake: Oh, that's so little. | |
83 | |
00:17:14,233 --> 00:17:15,000 | |
Katrina: 这 | |
Katrina: This... | |
84 | |
00:17:14,366 --> 00:17:15,133 | |
Jake:牛批 | |
Jake: Awesome. | |
85 | |
00:17:16,066 --> 00:17:16,900 | |
Jake:炒币呢 | |
Jake: Trading coins? | |
86 | |
00:17:18,066 --> 00:17:18,866 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
87 | |
00:17:19,166 --> 00:17:20,866 | |
其他人:这是拿命玩 | |
Others: This is risking your life. | |
88 | |
00:17:21,100 --> 00:17:22,100 | |
Jake:波动这么大 | |
Jake: Such high volatility. | |
89 | |
00:17:21,666 --> 00:17:22,466 | |
Katrina: 怎么 | |
Katrina: How... | |
90 | |
00:17:22,100 --> 00:17:25,633 | |
其他人:就还好昨天晚上蹲到一个点 | |
Others: It's good that I waited for a moment last night. | |
91 | |
00:17:24,800 --> 00:17:28,233 | |
其他人:蹲到0.18 然后及时 | |
Others: Waited until it hit 0.18 and then quickly... | |
92 | |
00:17:33,166 --> 00:17:37,766 | |
Katrina: 我一直想知道挖币的原理是什么 | |
Katrina: I've always wanted to know how mining coins works. | |
93 | |
00:17:38,366 --> 00:17:39,666 | |
其他人:就是一直算 | |
Others: You just keep calculating. | |
94 | |
00:17:39,766 --> 00:17:41,566 | |
其他人:拿计算机算法写 | |
Others: Using computer algorithms. | |
95 | |
00:17:42,000 --> 00:17:44,233 | |
其他人:然后你算到了前面多少位 | |
Others: Then you calculate up to a certain number of digits. | |
96 | |
00:17:44,300 --> 00:17:46,400 | |
其他人:是他指定的保险 | |
Others: It’s the designated insurance. | |
97 | |
00:17:47,666 --> 00:17:49,666 | |
其他人:你就OK了 | |
Others: Then you're good. | |
98 | |
00:17:49,666 --> 00:17:50,633 | |
Jake:你就碰上了 | |
Jake: You hit the target. | |
99 | |
00:17:50,666 --> 00:17:51,866 | |
Jake:然后这就是你的了 | |
Jake: Then it's yours. | |
100 | |
00:17:52,800 --> 00:17:54,366 | |
其他人:然后他就给你一点点币 | |
Others: Then you get a bit of the coin. | |
101 | |
00:17:54,800 --> 00:17:57,466 | |
Katrina: 啊那些程序算那东西啊 | |
Katrina: Ah, those programs calculate that stuff? | |
102 | |
00:17:57,366 --> 00:17:57,933 | |
其他人:这不是算 | |
Others: It's not calculating. | |
103 | |
00:17:57,966 --> 00:18:00,166 | |
其他人:这是发行的币 | |
Others: It's the coin being issued. | |
104 | |
00:18:00,500 --> 00:18:02,166 | |
Shure: 哎我是不是要给你拿我租的服务器 | |
Shure: Hey, should I use my rented server? | |
105 | |
00:18:02,166 --> 00:18:03,166 | |
Shure: 开始挖矿 | |
Shure: To start mining? | |
106 | |
00:18:04,300 --> 00:18:05,633 | |
Jake:哈哈可以 | |
Jake: Haha, sure. | |
107 | |
00:18:04,500 --> 00:18:08,133 | |
Shure: 反正闲着也是闲着 | |
Shure: It's just sitting there doing nothing anyway. | |
108 | |
00:18:08,466 --> 00:18:09,600 | |
Jake:他会办掉你吗 | |
Jake: Will they come after you? | |
109 | |
00:18:10,766 --> 00:18:11,566 | |
Shure: 我不知道 | |
Shure: I don't know. | |
110 | |
00:18:11,900 --> 00:18:12,666 | |
Jake:试试试试 | |
Jake: Give it a try. | |
111 | |
00:18:12,666 --> 00:18:13,533 | |
Jake:反正你不用 | |
Jake: You don't use it anyway. | |
112 | |
00:18:14,266 --> 00:18:15,500 | |
Shure: 但是你在监控 | |
Shure: But you're monitoring it. | |
113 | |
00:18:15,766 --> 00:18:16,700 | |
Jake:他肯定在监 | |
Jake: He's definitely monitoring. | |
114 | |
00:18:19,366 --> 00:18:22,500 | |
其他人:币的价格就是共存在你的 | |
Others: The price of the coin is just what's shared with you. | |
115 | |
00:18:22,300 --> 00:18:25,000 | |
Katrina: 啊就是看你挖到那别人有没有挖到 | |
Katrina: Ah, it's about whether you mined it and others didn't. | |
116 | |
00:18:25,000 --> 00:18:28,666 | |
Katrina: 就同同个时间多少人 | |
Katrina: Like how many people at the same time... | |
117 | |
00:18:27,400 --> 00:18:31,100 | |
其他人:这个币的价值在于你觉得这个币未来 | |
Others: The value of the coin lies in how you think it will do in the future. | |
118 | |
00:18:31,800 --> 00:18:34,666 | |
其他人:嗯你觉得大家都觉得这个比未来好 | |
Others: Hmm, if everyone thinks it'll do well in the future. | |
119 | |
00:18:34,666 --> 00:18:37,266 | |
其他人:那他不就更实际吗 | |
Others: Then it becomes more practical. | |
120 | |
00:18:37,500 --> 00:18:39,400 | |
其他人:比如说我们ego币 | |
Others: For example, our ego coin. | |
121 | |
00:18:39,400 --> 00:18:41,400 | |
其他人:一开始一分不值 | |
Others: At first, it's worth nothing. | |
122 | |
00:22:06,800 --> 00:22:08,100 | |
Tasha: 啊肚子痛 | |
Tasha: Ah, my stomach hurts. | |
123 | |
00:22:11,566 --> 00:22:13,800 | |
Tasha: 真的没有办法工作了 | |
Tasha: I really can't work anymore. | |
124 | |
00:22:16,666 --> 00:22:17,866 | |
Tasha: 偷偷摸鱼吧 | |
Tasha: I'll slack off a bit. | |
125 | |
00:37:27,466 --> 00:37:29,066 | |
Tasha: 剪刀在外面吗 | |
Tasha: Are the scissors outside? | |
126 | |
00:37:33,900 --> 00:37:36,633 | |
Katrina: 在楼上好像楼上那个桌子 | |
Katrina: They're upstairs, I think on that table. | |
127 | |
00:37:47,233 --> 00:37:49,333 | |
Lucia: 我可以先把它摘下来安一下吗 | |
Lucia: Can I take it down and install it first? | |
128 | |
00:37:49,300 --> 00:37:50,066 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure. | |
129 | |
00:37:54,300 --> 00:37:55,400 | |
Jake:走拿快递去 | |
Jake: Let's go pick up the package. | |
130 | |
00:37:56,566 --> 00:37:57,933 | |
Lucia: 又可以去拿快递了 | |
Lucia: We can pick up the package again. | |
131 | |
00:37:57,966 --> 00:37:59,633 | |
Jake:呃因为他 | |
Jake: Uh, because he... | |
132 | |
00:37:59,633 --> 00:38:00,100 | |
Jake:有很 | |
Jake: Has a lot... | |
133 | |
00:38:00,066 --> 00:38:03,066 | |
Jake:你看你看他的快递你看他的快递 | |
Jake: Look, look at his package, look at his package. | |
134 | |
00:38:03,066 --> 00:38:04,766 | |
Tasha: 昨天没有人替我拿 | |
Tasha: No one picked up mine yesterday. | |
135 | |
00:38:05,666 --> 00:38:07,733 | |
Lucia: 昨天我的也没拿 | |
Lucia: No one picked up mine either yesterday. | |
136 | |
00:38:07,733 --> 00:38:10,000 | |
Lucia: 所以我就专门去拿了一套 | |
Lucia: So I went and got a set myself. | |
137 | |
00:38:10,133 --> 00:38:12,100 | |
Lucia: 对我当时应该把这边的一块拿上 | |
Lucia: I should have picked up the one here too. | |
138 | |
00:38:12,066 --> 00:38:13,500 | |
Lucia: 我以为他们给你拿了呢 | |
Lucia: I thought they got it for you. | |
139 | |
00:38:13,500 --> 00:38:15,500 | |
Lucia: 就是那个民宿的 | |
Lucia: It was supposed to be the B&B's. | |
140 | |
00:38:13,566 --> 00:38:15,533 | |
Tasha: 谁给我拿了 | |
Tasha: Who got it for me? | |
141 | |
00:38:15,500 --> 00:38:16,466 | |
Lucia: 民宿的 | |
Lucia: The B&B. | |
142 | |
00:38:17,633 --> 00:38:18,600 | |
Lucia: 本来民宿的 | |
Lucia: It was supposed to be the B&B. | |
143 | |
00:38:18,566 --> 00:38:21,000 | |
Lucia: supposed to拿我们所有人的快递 | |
Lucia: They were supposed to pick up all our packages. | |
144 | |
00:38:21,066 --> 00:38:21,866 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
145 | |
00:38:22,833 --> 00:38:24,200 | |
Lucia: 你昨天应该说一声 | |
Lucia: You should have said something yesterday. | |
146 | |
00:38:24,200 --> 00:38:25,633 | |
Lucia: 我要知道你没拿我们就 | |
Lucia: If I knew you didn't pick it up, we would have... | |
147 | |
00:38:25,300 --> 00:38:26,566 | |
Tasha: 我给他打电话了 | |
Tasha: I called him. | |
148 | |
00:38:28,466 --> 00:38:30,400 | |
Lucia: 领导这是你的你的问题了 | |
Lucia: Boss, this is your issue. | |
149 | |
00:38:30,400 --> 00:38:33,666 | |
Lucia: 领导你反思哈哈哈 | |
Lucia: Boss, you need to reflect, hahaha. | |
150 | |
00:38:30,700 --> 00:38:31,466 | |
Jake:嗯对 | |
Jake: Hmm, yes. | |
151 | |
00:38:31,466 --> 00:38:32,700 | |
Jake:我反思反思 | |
Jake: I will reflect. | |
152 | |
00:38:39,800 --> 00:38:41,900 | |
Lucia: 我那这么说来他们昨天就没拿几个 | |
Lucia: So, they barely picked up any yesterday. | |
153 | |
00:38:41,900 --> 00:38:43,400 | |
Lucia: 咱俩那一串都没拿 | |
Lucia: None of ours were picked up. | |
154 | |
00:38:45,266 --> 00:38:46,733 | |
Lucia: 就那个民宿 | |
Lucia: Just the B&B. | |
155 | |
00:38:45,566 --> 00:38:48,433 | |
Jake:你昨天发的那一串他啥也没拿是吧 | |
Jake: The set you sent yesterday, they didn't pick up anything, right? | |
156 | |
00:38:47,966 --> 00:38:49,400 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
157 | |
00:38:48,500 --> 00:38:49,400 | |
Lucia: 我也 | |
Lucia: Me too. | |
158 | |
00:38:50,333 --> 00:38:51,400 | |
Lucia: 我觉得民宿 | |
Lucia: I think the B&B... | |
159 | |
00:38:51,400 --> 00:38:55,033 | |
Lucia: 他们这个工作态度要提升一下呀 | |
Lucia: They need to improve their work attitude. | |
160 | |
00:38:52,200 --> 00:38:53,066 | |
Jake:有问题 | |
Jake: There's a problem. | |
161 | |
00:38:54,866 --> 00:38:55,633 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
162 | |
00:38:56,266 --> 00:38:59,000 | |
Jake:下一次去三亚就不找他们了 | |
Jake: Next time we go to Sanya, let's not contact them. | |
163 | |
00:38:59,900 --> 00:39:00,700 | |
Lucia: 好 | |
Lucia: Okay | |
164 | |
00:39:02,133 --> 00:39:03,233 | |
Lucia: 我们真的要去三亚吗 | |
Lucia: Are we really going to Sanya? | |
165 | |
00:39:03,233 --> 00:39:04,133 | |
Lucia: 还没有去过 | |
Lucia: I've never been there. | |
166 | |
00:39:04,766 --> 00:39:05,633 | |
Jake:你没有去过 | |
Jake: You've never been? | |
167 | |
00:39:05,500 --> 00:39:06,366 | |
Lucia: 没去过 | |
Lucia: Never been. | |
168 | |
00:39:05,666 --> 00:39:06,666 | |
Jake:没去过走 | |
Jake: Never been? Let's go. | |
169 | |
00:39:06,633 --> 00:39:08,833 | |
Lucia: 所以您要是在三亚做实验的话 | |
Lucia: So if you do an experiment in Sanya, | |
170 | |
00:39:08,966 --> 00:39:11,766 | |
Lucia: 你看我这个工作态度和效率怎么样 | |
Lucia: How do you think my work attitude and efficiency are? | |
171 | |
00:39:10,466 --> 00:39:12,766 | |
Jake:哈哈哈可以可以 | |
Jake: Hahaha, it's good, it's good. | |
172 | |
00:39:11,800 --> 00:39:13,966 | |
Lucia: 哈哈哈老板你考虑一下 | |
Lucia: Hahaha, boss, consider it. | |
173 | |
00:39:12,633 --> 00:39:14,966 | |
Shure: 什么什么时候去三亚呀老板 | |
Shure: When are we going to Sanya, boss? | |
174 | |
00:39:15,066 --> 00:39:16,000 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
175 | |
00:39:16,466 --> 00:39:17,400 | |
Jake:什么时候去 | |
Jake: When are we going? | |
176 | |
00:39:17,900 --> 00:39:19,466 | |
Jake:五一之后去走 | |
Jake: Let's go after May 1st. | |
177 | |
00:39:19,833 --> 00:39:20,700 | |
Shure: 真的吗 | |
Shure: Really? | |
178 | |
00:39:21,233 --> 00:39:22,133 | |
Jake:真的吗 | |
Jake: Really? | |
179 | |
00:39:22,500 --> 00:39:23,433 | |
Jake:不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
180 | |
00:39:22,666 --> 00:39:23,466 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
181 | |
00:39:23,466 --> 00:39:25,033 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe | |
182 | |
00:39:24,266 --> 00:39:25,966 | |
Shure: 你等我答完辩的好吗 | |
Shure: Can you wait until I finish my defense? | |
183 | |
00:39:25,566 --> 00:39:27,100 | |
Tasha: 不等 | |
Tasha: No waiting. | |
184 | |
00:39:26,133 --> 00:39:27,900 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
185 | |
00:39:26,666 --> 00:39:29,833 | |
Shure: 我正好正好公费度蜜月去了怎么样 | |
Shure: I can have a fully funded honeymoon, how about that? | |
186 | |
00:39:29,333 --> 00:39:32,700 | |
Tasha: 公费度蜜月你还要把你女朋友带上 | |
Tasha: A fully funded honeymoon, you want to bring your girlfriend too? | |
187 | |
00:39:33,200 --> 00:39:35,066 | |
Shure: 我们干活效率都很高 | |
Shure: We all work very efficiently. | |
188 | |
00:39:34,900 --> 00:39:36,066 | |
Tasha: 哦是你啊 | |
Tasha: Oh, it's you. | |
189 | |
00:39:37,733 --> 00:39:39,466 | |
Tasha: 想看看是哪位男生 | |
Tasha: I was wondering which guy it was. | |
190 | |
00:39:39,333 --> 00:39:41,166 | |
Alice:啊累死我了 | |
Alice: Ah, I'm exhausted. | |
191 | |
00:39:40,900 --> 00:39:42,466 | |
Tasha: 你女朋友在北京吗 | |
Tasha: Is your girlfriend in Beijing? | |
192 | |
00:39:41,833 --> 00:39:43,300 | |
Shure: 啊是的 | |
Shure: Ah, yes. | |
193 | |
00:39:42,800 --> 00:39:44,900 | |
Tasha: 哦是他的 | |
Tasha: Oh, it's his. | |
194 | |
00:39:44,900 --> 00:39:45,700 | |
Tasha: 在西安 | |
Tasha: In Xi'an. | |
195 | |
00:39:46,000 --> 00:39:46,800 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm | |
196 | |
00:39:46,900 --> 00:39:47,866 | |
Tasha: 啊什么 | |
Tasha: What? | |
197 | |
00:39:47,300 --> 00:39:48,066 | |
Shure: 什么 | |
Shure: What? | |
198 | |
00:39:47,866 --> 00:39:49,466 | |
Tasha: 我说是他的在西安 | |
Tasha: I said it's his girlfriend in Xi'an. | |
199 | |
00:39:50,333 --> 00:39:51,500 | |
Katrina: 我是 | |
Katrina: It's me. | |
200 | |
00:39:51,700 --> 00:39:53,866 | |
Tasha: 他女朋友啊 | |
Tasha: His girlfriend, huh? | |
201 | |
00:39:54,633 --> 00:39:56,500 | |
Lucia: 想认识一下美女小姐姐 | |
Lucia: I want to meet that pretty girl. | |
202 | |
00:39:55,966 --> 00:39:58,766 | |
Tasha: 呵呵怎么回事 | |
Tasha: Haha, what's going on? | |
203 | |
00:39:56,900 --> 00:40:00,800 | |
Lucia: 哈哈哈因为我在西安我知道 | |
Lucia: Hahaha, because I'm in Xi'an, I know. | |
204 | |
00:40:00,166 --> 00:40:02,066 | |
Tasha: 我知道我说他怎么不说话哎 | |
Tasha: I know, I was wondering why he wasn't talking. | |
205 | |
00:40:01,466 --> 00:40:03,600 | |
Shure: 哎那你会说陕西话吗 | |
Shure: Hey, can you speak Shaanxi dialect? | |
206 | |
00:40:03,466 --> 00:40:06,633 | |
Lucia: 我会但我说的可能不那么标准 | |
Lucia: I can, but I might not speak it very well. | |
207 | |
00:40:06,866 --> 00:40:09,000 | |
Lucia: 不过北方话反正本来就是变的调 | |
Lucia: But northern dialects generally have different tones anyway. | |
208 | |
00:40:08,466 --> 00:40:11,033 | |
其他人:听听陕西话感觉挺好听 | |
Others: Listening to the Shaanxi dialect sounds nice. | |
209 | |
00:40:12,266 --> 00:40:15,466 | |
Lucia: 怎么要我说一段吗哈哈 | |
Lucia: So you want me to say something in it? Haha. | |
210 | |
00:40:15,633 --> 00:40:16,500 | |
Jake:来来一段 | |
Jake: Yes, give us a sample. | |
211 | |
00:40:15,966 --> 00:40:17,233 | |
Shure: 绿辣子6馍 | |
Shure: Green pepper bun. | |
212 | |
00:40:18,900 --> 00:40:22,066 | |
Lucia: 哈你这说啥我咋听不懂啊哈哈 | |
Lucia: What are you saying? I don't understand. Haha. | |
213 | |
00:40:19,200 --> 00:40:20,400 | |
Shure: 绿绿辣子 | |
Shure: Green, green pepper. | |
214 | |
00:40:21,566 --> 00:40:22,933 | |
Shure: 绿辣子6馍 | |
Shure: Green pepper bun. | |
215 | |
00:40:22,966 --> 00:40:23,833 | |
Shure: 什么那个 | |
Shure: What's that? | |
216 | |
00:40:24,400 --> 00:40:25,200 | |
Lucia: 不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
217 | |
00:40:26,200 --> 00:40:29,300 | |
Lucia: 我我我因为我们家一般不说山西话 | |
Lucia: Because in my family, we generally don't speak Shanxi dialect. | |
218 | |
00:40:26,866 --> 00:40:28,300 | |
Tasha: 我在外面啊 | |
Tasha: I'm outside. | |
219 | |
00:40:29,300 --> 00:40:32,400 | |
Lucia: 就是只有只有我姥姥姥爷那一辈人 | |
Lucia: Only my grandparents' generation speaks it. | |
220 | |
00:40:32,400 --> 00:40:33,666 | |
Lucia: 他们才说山西话 | |
Lucia: They are the only ones who speak Shanxi dialect. | |
221 | |
00:43:05,166 --> 00:43:07,566 | |
Tasha: 输了怪不得怪不得烦死了 | |
Tasha: Lost, no wonder, no wonder, so annoying. | |
222 | |
00:44:16,900 --> 00:44:18,500 | |
Tasha: 刮不到输了刮不到 | |
Tasha: Can't scratch, lost, can't scratch. | |
223 | |
00:45:37,866 --> 00:45:38,900 | |
Jake:走走快递 | |
Jake: Go, go get the package. | |
224 | |
00:45:41,200 --> 00:45:41,966 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
225 | |
00:45:48,800 --> 00:45:49,466 | |
其他人:雨轩 | |
Others: Yuxuan. | |
226 | |
00:45:49,500 --> 00:45:50,800 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Hey. | |
227 | |
00:45:51,466 --> 00:45:52,400 | |
其他人:打火机还有吗 | |
Others: Do you have a lighter? | |
228 | |
00:45:52,400 --> 00:45:53,700 | |
Katrina: 打火机在楼上 | |
Katrina: The lighter is upstairs. | |
229 | |
00:45:53,666 --> 00:45:54,633 | |
其他人:在你房间啊 | |
Others: In your room? | |
230 | |
00:45:54,700 --> 00:45:55,800 | |
Katrina: 在那桌上 | |
Katrina: On the table there. | |
231 | |
00:45:57,700 --> 00:45:58,833 | |
Katrina: 大厅的桌上 | |
Katrina: On the table in the hall. | |
232 | |
00:46:05,766 --> 00:46:06,966 | |
Jake:雨轩还有快递吗 | |
Jake: Yuxuan, any more packages? | |
233 | |
00:46:07,000 --> 00:46:08,966 | |
Katrina: 我的快递还没到 | |
Katrina: My package hasn't arrived yet. | |
234 | |
00:46:08,900 --> 00:46:10,066 | |
Jake:好你英文名 | |
Jake: Okay, your English name. | |
235 | |
00:46:10,066 --> 00:46:11,166 | |
Jake:你有英文名吗 | |
Jake: Do you have an English name? | |
236 | |
00:46:11,233 --> 00:46:13,566 | |
Katrina: 我英文名可以现场起 | |
Katrina: I can make one up on the spot. | |
237 | |
00:46:14,900 --> 00:46:16,166 | |
Katrina: 可以可以有 | |
Katrina: Sure, sure, I can have one. | |
238 | |
00:46:16,166 --> 00:46:18,333 | |
Jake:嗯你哈哈哈 | |
Jake: Hmm, you, hahaha. | |
239 | |
00:46:17,633 --> 00:46:19,366 | |
Katrina: 我给你是吧发给你 | |
Katrina: I'll give it to you, right? I'll send it to you. | |
240 | |
00:46:20,900 --> 00:46:22,066 | |
Jake:那你你你自己 | |
Jake: Then you, you, yourself. | |
241 | |
00:46:22,066 --> 00:46:25,766 | |
Jake:现场起还是 | |
Jake: Should we start now or... | |
242 | |
00:46:23,133 --> 00:46:24,500 | |
Katrina: 啊今天要 | |
Katrina: Ah, do we need to... | |
243 | |
00:46:24,566 --> 00:46:26,200 | |
Katrina: 因为要用到吗还是怎么 | |
Katrina: Because we need to use it or... | |
244 | |
00:46:26,066 --> 00:46:27,466 | |
Jake:对要用一下 | |
Jake: Yeah, we need to use it. | |
245 | |
00:46:27,566 --> 00:46:28,700 | |
Katrina: 啊等一会去 | |
Katrina: Ah, we'll go later. | |
246 | |
00:46:28,266 --> 00:46:29,333 | |
Jake:这么现场戏 | |
Jake: This is such an impromptu scene. | |
247 | |
00:46:30,133 --> 00:46:31,133 | |
Jake:那就那就叫 | |
Jake: Then just call... | |
248 | |
00:46:31,333 --> 00:46:32,166 | |
Jake:那就叫勾吧 | |
Jake: Just call it "Gou". | |
249 | |
00:46:32,166 --> 00:46:36,366 | |
Jake:要不哈哈哈哈 | |
Jake: Or, haha... | |
250 | |
00:46:32,700 --> 00:46:35,700 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
251 | |
00:46:35,700 --> 00:46:37,333 | |
Katrina: 太难听了 | |
Katrina: That's too unpleasant. | |
252 | |
00:46:37,900 --> 00:46:38,700 | |
Jake:j | |
Jake: J... | |
253 | |
00:46:37,900 --> 00:46:38,966 | |
Katrina: 他要叫我勾 | |
Katrina: He wants to call me "Gou". | |
254 | |
00:46:39,466 --> 00:46:40,833 | |
其他人:为什么 | |
Others: Why? | |
255 | |
00:46:39,800 --> 00:46:41,366 | |
Jake:英文名要给个英文名 | |
Jake: You need an English name. | |
256 | |
00:46:41,366 --> 00:46:42,266 | |
其他人: 你有英文名啊你 | |
Others: You have an English name, right? | |
257 | |
00:46:42,266 --> 00:46:44,133 | |
Jake:你怎么没有英文名呢 | |
Jake: How come you don't have an English name? | |
258 | |
00:46:45,066 --> 00:46:46,566 | |
Jake:想一想先起一个 | |
Jake: Think about it, come up with one. | |
259 | |
00:46:46,566 --> 00:46:48,200 | |
Jake:先起一个j | |
Jake: Just start with "J". | |
260 | |
00:46:49,400 --> 00:46:53,366 | |
其他人:Jesus | |
Others: Jesus. | |
261 | |
00:46:52,466 --> 00:46:53,266 | |
Katrina: 我 | |
Katrina: I... | |
262 | |
00:46:53,366 --> 00:46:54,133 | |
Jake:好可以 | |
Jake: Okay, that's fine. | |
263 | |
00:46:54,666 --> 00:46:55,533 | |
Jake:这有点牛逼 | |
Jake: That's kind of badass. | |
264 | |
00:46:55,233 --> 00:46:56,000 | |
Katrina: 可以 | |
Katrina: Okay. | |
265 | |
00:46:57,233 --> 00:46:58,000 | |
Katrina: 下 | |
Katrina: Next... | |
266 | |
00:47:01,366 --> 00:47:02,133 | |
Jake:古希腊 | |
Jake: Ancient Greece. | |
267 | |
00:47:03,366 --> 00:47:05,266 | |
Jake:古希腊古希腊 | |
Jake: Ancient Greece, Ancient Greece. | |
268 | |
00:47:04,166 --> 00:47:05,333 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
269 | |
00:47:05,366 --> 00:47:08,700 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
270 | |
00:47:05,400 --> 00:47:08,733 | |
其他人:古希腊掌管闹钟的神 | |
Others: The god of alarm clocks in Ancient Greece. | |
271 | |
00:47:06,066 --> 00:47:07,866 | |
Katrina: 不是不是不是不是 | |
Katrina: No, no, no. | |
272 | |
00:47:08,700 --> 00:47:09,800 | |
Jake:我觉得挺好 | |
Jake: I think it's good. | |
273 | |
00:47:10,066 --> 00:47:10,933 | |
Jake:好古希腊 | |
Jake: Alright, Ancient Greece. | |
274 | |
00:47:10,966 --> 00:47:13,033 | |
Jake:走走拿快递 | |
Jake: Let's go get the delivery. | |
275 | |
00:47:15,466 --> 00:47:16,066 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
276 | |
00:47:20,566 --> 00:47:21,566 | |
Jake:他太慢了 | |
Jake: He's too slow. | |
277 | |
00:47:24,466 --> 00:47:25,033 | |
Jake:走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
278 | |
00:47:25,066 --> 00:47:26,333 | |
Jake:够应该不够 | |
Jake: Is it enough? Maybe not. | |
279 | |
00:47:26,733 --> 00:47:27,966 | |
Jake:要不这样 | |
Jake: How about this... | |
280 | |
00:47:28,400 --> 00:47:30,666 | |
Jake:勾你来监工一下吧 | |
Jake: Gou, you supervise for a bit. | |
281 | |
00:47:30,666 --> 00:47:31,666 | |
Jake:怎么样古希腊 | |
Jake: How's it going, Ancient Greece? | |
282 | |
00:47:31,666 --> 00:47:32,866 | |
Jake:你来建功一下吧 | |
Jake: Can you make some contributions? | |
283 | |
00:47:32,633 --> 00:47:33,600 | |
Katrina: 可以可以可以 | |
Katrina: Sure, sure, sure. | |
284 | |
00:47:33,200 --> 00:47:33,966 | |
Jake:好 | |
Jake: Good. | |
285 | |
00:47:33,400 --> 00:47:34,200 | |
Tasha: 好监工 | |
Tasha: Alright, supervisor. | |
286 | |
00:47:34,566 --> 00:47:37,733 | |
Jake:他们得得在进度上啊 | |
Jake: They need to stay on schedule. | |
287 | |
00:47:38,133 --> 00:47:39,333 | |
Jake:现在还挺乱的 | |
Jake: It's still pretty chaotic right now. | |
288 | |
00:47:39,966 --> 00:47:41,566 | |
其他人:等我几分钟嗯 | |
Others: Wait for me a few minutes. | |
289 | |
00:47:41,800 --> 00:47:42,666 | |
其他人:再等一下走 | |
Others: Just wait a bit, let's go. | |
290 | |
00:47:43,333 --> 00:47:45,466 | |
其他人:我有个快递三分钟就送到了 | |
Others: I have a package arriving in three minutes. | |
291 | |
00:47:45,966 --> 00:47:46,733 | |
Jake:你有电吗 | |
Jake: Do you have power? | |
292 | |
00:47:46,500 --> 00:47:49,833 | |
Tasha: 那再慢慢走就就就到了吧 | |
Tasha: Then just walk slowly, and you'll get there. | |
293 | |
00:47:46,766 --> 00:47:47,566 | |
Jake:你插个电吗 | |
Jake: Did you plug it in? | |
294 | |
00:47:49,900 --> 00:47:52,566 | |
其他人:我的快递哦 | |
Others: My package, oh. | |
295 | |
00:48:10,500 --> 00:48:11,466 | |
Tasha: 找不到包了 | |
Tasha: I can't find the bag. | |
296 | |
00:48:11,500 --> 00:48:14,300 | |
Tasha: 走吧呃肯定可以来得及的 | |
Tasha: Let's go, we can definitely make it. | |
297 | |
00:48:11,766 --> 00:48:13,200 | |
其他人:等我一下 | |
Others: Wait for me a moment. | |
298 | |
00:48:14,300 --> 00:48:15,400 | |
Tasha: 一个小时肯定 | |
Tasha: We definitely have an hour. | |
299 | |
00:48:14,733 --> 00:48:17,400 | |
Jake:好好好我拿一个拿一个拿一个 | |
Jake: Okay, okay, okay, I'll grab one, I'll grab one. | |
300 | |
00:48:17,066 --> 00:48:18,433 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
301 | |
00:48:46,333 --> 00:48:47,500 | |
Jake:再见库西了 | |
Jake: Goodbye, Kousie. | |
302 | |
00:48:49,333 --> 00:48:50,966 | |
Jake:走没找着 | |
Jake: Let's go, couldn't find it. | |
303 | |
00:48:51,300 --> 00:48:52,500 | |
Jake:但是你可以用我的剑 | |
Jake: But you can use my sword. | |
304 | |
00:48:55,866 --> 00:48:57,400 | |
其他人:等等我等等我 | |
Others: Wait for me, wait for me. | |
305 | |
00:49:01,266 --> 00:49:02,466 | |
Jake:你要修硕给你取 | |
Jake: Do you want Shure to get it for you? | |
306 | |
00:49:03,733 --> 00:49:04,800 | |
Tasha: 什么东西 | |
Tasha: What is it? | |
307 | |
00:49:04,700 --> 00:49:06,066 | |
Jake:你要你要先吃是吧 | |
Jake: Do you want to eat first, right? | |
308 | |
00:49:06,500 --> 00:49:08,500 | |
Tasha: 你要先吃就更等不了你了 | |
Tasha: If you eat first, we can't wait for you. | |
309 | |
00:49:09,566 --> 00:49:10,433 | |
Jake:啊好 | |
Jake: Ah, okay. | |
310 | |
00:49:11,566 --> 00:49:12,366 | |
Jake:是这样吗 | |
Jake: Is that so? | |
311 | |
00:49:13,166 --> 00:49:13,966 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
312 | |
00:49:14,933 --> 00:49:15,766 | |
Jake:31号 | |
Jake: Number 31. | |
313 | |
00:49:17,133 --> 00:49:19,400 | |
Jake:31号 对啊 | |
Jake: Number 31, yeah. | |
314 | |
00:49:18,666 --> 00:49:19,800 | |
Tasha: 那个人又在哪 | |
Tasha: Where is that person again? | |
315 | |
00:49:25,733 --> 00:49:26,866 | |
Tasha: 你去取过吗 | |
Tasha: Did you go get it? | |
316 | |
00:49:26,633 --> 00:49:27,333 | |
Jake:我取过 | |
Jake: I went to get it. | |
317 | |
00:49:28,000 --> 00:49:28,900 | |
Tasha: 你知道在哪吗 | |
Tasha: Do you know where it is? | |
318 | |
00:49:28,700 --> 00:49:29,866 | |
Jake:我知道的 | |
Jake: I know. | |
319 | |
00:49:29,933 --> 00:49:31,166 | |
Tasha: 你记住路了 | |
Tasha: Did you remember the way? | |
320 | |
00:49:30,933 --> 00:49:32,000 | |
Jake:我记住了 | |
Jake: I remembered. | |
321 | |
00:49:32,000 --> 00:49:33,166 | |
Tasha: 行 | |
Tasha: Okay | |
322 | |
00:49:33,300 --> 00:49:34,066 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
323 | |
00:49:34,900 --> 00:49:35,733 | |
Jake:可能吧 | |
Jake: Maybe | |
324 | |
00:49:35,900 --> 00:49:37,066 | |
Tasha: 精品床头 | |
Tasha: Premium bedside | |
325 | |
00:49:41,766 --> 00:49:42,733 | |
Tasha: 然后怎么走 | |
Tasha: Then how to go | |
326 | |
00:49:43,200 --> 00:49:45,000 | |
Jake:忘了可能是 | |
Jake: Forgot, maybe | |
327 | |
00:49:54,000 --> 00:49:55,200 | |
Tasha: 你最好没骗我 | |
Tasha: You better not be lying to me | |
328 | |
00:50:02,900 --> 00:50:04,566 | |
Jake:放心有执法记录仪 | |
Jake: Relax, there's a body camera | |
329 | |
00:50:15,133 --> 00:50:15,933 | |
Jake:你怎么买 | |
Jake: How did you buy | |
330 | |
00:50:16,133 --> 00:50:17,900 | |
Jake:你买了这么多东西 | |
Jake: You bought so many things | |
331 | |
00:50:18,733 --> 00:50:22,700 | |
Tasha: 那我肯定要把500块钱花完呀哈哈哈 | |
Tasha: I had to spend all 500 bucks, haha | |
332 | |
00:50:28,133 --> 00:50:29,733 | |
Tasha: 而且我的性价比很高的 | |
Tasha: Plus, my value for money is really high | |
333 | |
00:50:29,700 --> 00:50:31,166 | |
Jake:那确实 | |
Jake: That's true | |
334 | |
00:50:29,733 --> 00:50:31,333 | |
Tasha: 我都没有买名牌 | |
Tasha: I didn't even buy any brand names | |
335 | |
00:50:31,900 --> 00:50:33,500 | |
Tasha: 有个人买了一只兔子就买 | |
Tasha: Someone bought a rabbit for 300 bucks, haha | |
336 | |
00:50:33,500 --> 00:50:36,166 | |
Tasha: 了 300块钱哈哈 | |
Tasha: Haha | |
337 | |
00:50:47,933 --> 00:50:49,700 | |
Jake:谢斌竹应该搭着这个车来 | |
Jake: Xie Binzhu should be coming with this car | |
338 | |
00:50:51,200 --> 00:50:53,766 | |
Tasha: 我们问他能不能坐上他的车走 | |
Tasha: Let's ask if we can ride with him | |
339 | |
00:50:56,000 --> 00:50:56,766 | |
Tasha: 载我一程 | |
Tasha: Give me a lift | |
340 | |
00:50:56,766 --> 00:50:57,900 | |
Tasha: 为你一块 | |
Tasha: For you, too | |
341 | |
00:50:58,666 --> 00:51:02,300 | |
Jake:他得咱俩人的话 | |
Jake: If he takes both of us | |
342 | |
00:51:00,933 --> 00:51:02,500 | |
Tasha: 你下来我来骑 | |
Tasha: You get off, I'll ride | |
343 | |
00:51:02,466 --> 00:51:04,400 | |
Jake:对他下来咱俩上去 | |
Jake: Yeah, he gets off, and we get on | |
344 | |
00:51:02,933 --> 00:51:05,133 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Haha | |
345 | |
00:51:05,066 --> 00:51:07,933 | |
Jake:哈哈他和谢斌竹一起吃药 | |
Jake: Haha, he and Xie Binzhu are taking medicine together | |
346 | |
00:51:10,133 --> 00:51:11,466 | |
Tasha: 谢斌竹吃什么药 | |
Tasha: What medicine is Xie Binzhu taking? | |
347 | |
00:51:11,400 --> 00:51:11,966 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know | |
348 | |
00:51:11,966 --> 00:51:13,200 | |
Jake:他说他有点小感冒 | |
Jake: He said he has a little cold | |
349 | |
00:51:13,766 --> 00:51:15,966 | |
Tasha: 小感冒我带感冒药了呀 | |
Tasha: For a little cold, I brought cold medicine | |
350 | |
00:51:19,333 --> 00:51:21,300 | |
Jake:他带感冒药了 | |
Jake: He brought cold medicine | |
351 | |
00:51:19,466 --> 00:51:19,900 | |
Tasha: 哇 | |
Tasha: Wow | |
352 | |
00:51:22,300 --> 00:51:23,566 | |
Jake:他带感冒药了 | |
Jake: He brought cold medicine | |
353 | |
00:51:25,066 --> 00:51:26,233 | |
Tasha: 我带了感冒药 | |
Tasha: I brought cold medicine | |
354 | |
00:51:26,266 --> 00:51:27,900 | |
Tasha: 胃药发炎药消炎药 | |
Tasha: Stomach medicine, inflammation medicine | |
355 | |
00:51:27,900 --> 00:51:28,766 | |
Tasha: 什么药都带了 | |
Tasha: I brought all kinds of medicine | |
356 | |
00:51:28,566 --> 00:51:29,433 | |
Jake:今日破防 | |
Jake: Today's breakdown | |
357 | |
00:51:30,933 --> 00:51:32,733 | |
Tasha: 没有人问我呀操 | |
Tasha: No one asked me, damn | |
358 | |
00:51:32,733 --> 00:51:34,500 | |
Tasha: 我胃药也带了操 | |
Tasha: I brought stomach medicine too, damn | |
359 | |
00:51:34,500 --> 00:51:36,066 | |
Tasha: 我甚至掉了健胃消食片 | |
Tasha: I even dropped my digestive tablets. | |
360 | |
00:51:36,066 --> 00:51:36,600 | |
其他人:操 | |
Others: Damn. | |
361 | |
00:51:36,066 --> 00:51:37,533 | |
Tasha: 我怕我们吃太多了 | |
Tasha: I'm afraid we ate too much. | |
362 | |
00:51:39,666 --> 00:51:40,466 | |
其他人:操 | |
Others: Damn. | |
363 | |
00:51:44,500 --> 00:51:46,866 | |
Tasha: 哈哈操 | |
Tasha: Haha, damn. | |
364 | |
00:51:47,700 --> 00:51:50,466 | |
Jake:见到你之后谢斌竹每天得喝8个 | |
Jake: Since meeting you, Xie Binzhu has to drink 8 cups a day. | |
365 | |
00:51:49,733 --> 00:51:51,466 | |
Tasha: 我以为你在吃饭啊 | |
Tasha: I thought you were eating. | |
366 | |
00:51:51,466 --> 00:51:53,633 | |
Tasha: 我想着吃饭就不等你了 | |
Tasha: I thought we'd eat and not wait for you. | |
367 | |
00:51:56,366 --> 00:51:57,133 | |
Jake:买都买 | |
Jake: Just buy it. | |
368 | |
00:52:01,500 --> 00:52:03,766 | |
其他人: 你带的可能没有我少试的对吧 | |
Others: What you brought might not be as effective as mine, right? | |
369 | |
00:52:04,133 --> 00:52:05,066 | |
Tasha: 嘘 | |
Tasha: Shhh. | |
370 | |
00:52:04,133 --> 00:52:06,666 | |
Jake:哈哈哈回去我买的头孢 | |
Jake: Haha, I bought some cefalexin when I got back. | |
371 | |
00:52:04,266 --> 00:52:06,800 | |
其他人:我买的头孢 | |
Others: I bought cefalexin. | |
372 | |
00:52:05,066 --> 00:52:05,900 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
373 | |
00:52:07,366 --> 00:52:11,500 | |
Tasha: 哦哦哦我带的是儿童充气颗粒 | |
Tasha: Oh oh oh, I brought some children's effervescent granules. | |
374 | |
00:52:11,400 --> 00:52:12,566 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
375 | |
00:52:13,200 --> 00:52:14,000 | |
其他人:我买的对了 | |
Others: I bought the right one. | |
376 | |
00:52:14,666 --> 00:52:15,733 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
377 | |
00:52:23,766 --> 00:52:24,566 | |
Jake:卧槽 | |
Jake: Whoa. | |
378 | |
00:53:12,000 --> 00:53:13,966 | |
其他人: 姐你说我今天彩票能中奖吗 | |
Others: Sis, do you think I'll win the lottery today? | |
379 | |
00:53:14,933 --> 00:53:16,666 | |
Tasha: 这会路过一家彩票店 | |
Tasha: There's a lottery shop nearby. | |
380 | |
00:53:16,666 --> 00:53:17,466 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
381 | |
00:53:18,500 --> 00:53:21,500 | |
Tasha: 不知道我彩票最高就中过100块钱 | |
Tasha: I don't know, the most I've ever won is 100 yuan. | |
382 | |
00:53:25,066 --> 00:53:26,566 | |
其他人:现在让我干什么我就干什么 | |
Others: I'll do whatever you want me to do now. | |
383 | |
00:53:26,566 --> 00:53:30,366 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
384 | |
00:53:32,800 --> 00:53:34,466 | |
Tasha: 那我们去刮张彩票吧 | |
Tasha: Then let's go scratch a lottery ticket. | |
385 | |
00:53:35,866 --> 00:53:36,933 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
386 | |
00:53:37,800 --> 00:53:39,466 | |
其他人:姐让我刮我一定的刮 | |
Others: Sis, if you let me scratch, I'll definitely scratch. | |
387 | |
00:53:40,566 --> 00:53:43,333 | |
Jake:拿ego币和你换 | |
Jake: I'll trade you for some ego coins. | |
388 | |
00:53:42,133 --> 00:53:46,333 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
389 | |
00:53:46,366 --> 00:53:47,966 | |
Jake:一个一个币14,000 | |
Jake: Each coin is 14,000. | |
390 | |
00:53:48,966 --> 00:53:50,866 | |
Jake:啊哈啊 | |
Jake: Ahaha. | |
391 | |
00:53:52,933 --> 00:53:55,000 | |
其他人:这是我们的未来期待 | |
Others: This is our future hope. | |
392 | |
00:53:54,066 --> 00:53:56,100 | |
Tasha: 彩票店对他说 | |
Tasha: The lottery shop said to him. | |
393 | |
00:53:56,133 --> 00:53:58,133 | |
Tasha: 那我把电给你吧行吗 | |
Tasha: Then can I give you the electricity bill? | |
394 | |
00:53:59,333 --> 00:54:01,400 | |
其他人:那要不起还得交房租太麻烦了 | |
Others: If you can't pay, you'll have to pay the rent, it's too much trouble. | |
395 | |
00:54:19,133 --> 00:54:22,133 | |
Tasha: 刮一张大7选尾号10的 | |
Tasha: Scratch a big 7, ending with 10. | |
396 | |
00:54:26,766 --> 00:54:27,000 | |
Tasha: 嗯十 | |
Tasha: Hmm, ten. | |
397 | |
00:54:27,000 --> 00:54:28,400 | |
Tasha: 十一二十 | |
Tasha: Eleven, twenty. | |
398 | |
00:54:30,366 --> 00:54:31,066 | |
其他人:啊 7 | |
Others: Ah, 7 | |
399 | |
00:54:31,066 --> 00:54:32,000 | |
其他人:你讲那个啊 | |
Others: You're talking about that, right? | |
400 | |
00:54:31,866 --> 00:54:32,466 | |
Tasha: 嗯对 | |
Tasha: Yeah, right. | |
401 | |
00:54:32,466 --> 00:54:33,633 | |
Tasha: 刮那张大七 | |
Tasha: Scratch that big 7. | |
402 | |
00:54:34,000 --> 00:54:36,233 | |
其他人:它是福彩不是体彩 | |
Others: It's Welfare Lottery, not Sports Lottery. | |
403 | |
00:54:34,566 --> 00:54:36,733 | |
Jake:什么什么大7 | |
Jake: What big 7? | |
404 | |
00:54:36,200 --> 00:54:37,000 | |
Tasha: 福彩 | |
Tasha: Welfare Lottery. | |
405 | |
00:54:37,733 --> 00:54:38,500 | |
Tasha: 福彩 | |
Tasha: Welfare Lottery. | |
406 | |
00:54:38,266 --> 00:54:39,300 | |
Jake:大7是什么 | |
Jake: What's the big 7? | |
407 | |
00:54:39,333 --> 00:54:40,566 | |
其他人:就是c罗那个7 | |
Others: It's Ronaldo's 7. | |
408 | |
00:54:41,566 --> 00:54:43,233 | |
Jake:哦体彩 | |
Jake: Oh, Sports Lottery. | |
409 | |
00:54:43,500 --> 00:54:44,300 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
410 | |
00:54:45,300 --> 00:54:46,066 | |
Jake:你也爱刮 | |
Jake: Do you also like scratching? | |
411 | |
00:54:46,366 --> 00:54:47,933 | |
Tasha: 嗯不爱刮 | |
Tasha: No, I don't like scratching. | |
412 | |
00:54:49,500 --> 00:54:50,300 | |
Jake:但 | |
Jake: But... | |
413 | |
00:54:50,566 --> 00:54:54,133 | |
其他人:你是不好久没回国你知不知道彩票店是最火爆的 | |
Others: Haven't you been back to the country for a while? Lottery shops are the busiest. | |
414 | |
00:54:52,966 --> 00:54:56,000 | |
Jake:是我不知道为什么 | |
Jake: Yeah, I don't know why. | |
415 | |
00:54:55,300 --> 00:54:57,633 | |
其他人:彩票店要排队 | |
Others: You have to queue at lottery shops. | |
416 | |
00:54:57,333 --> 00:54:58,733 | |
Jake:这大家这么闲 | |
Jake: Is everyone so free? | |
417 | |
00:54:59,200 --> 00:55:00,333 | |
其他人:就是就是 | |
Others: Exactly, exactly. | |
418 | |
00:55:00,333 --> 00:55:01,933 | |
其他人:这么没地方捐钱而已 | |
Others: Just have no other place to donate money. | |
419 | |
00:55:02,300 --> 00:55:03,066 | |
Jake:卧槽 | |
Jake: Damn. | |
420 | |
00:55:03,466 --> 00:55:05,333 | |
Jake:开始薅彩票羊毛了 | |
Jake: Starting to milk the lottery. | |
421 | |
00:55:05,966 --> 00:55:07,500 | |
Tasha: 薅彩票的羊毛 | |
Tasha: Milking the lottery. | |
422 | |
00:55:07,500 --> 00:55:08,866 | |
Tasha: 是不是嗯 | |
Tasha: Isn't it? | |
423 | |
00:55:07,833 --> 00:55:10,733 | |
其他人:我怎么感觉现在哪里彩票店都火呢 | |
Others: Why do I feel like lottery shops are thriving everywhere now? | |
424 | |
00:55:11,566 --> 00:55:12,366 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: They are. | |
425 | |
00:55:14,900 --> 00:55:17,466 | |
Tasha: 我还了解了一下开彩票证的资质 | |
Tasha: I even looked into the qualifications for opening a lottery shop. | |
426 | |
00:55:18,166 --> 00:55:21,066 | |
其他人:我还真认识一个朋友大学毕业 | |
Others: I actually know a friend who graduated from college. | |
427 | |
00:55:21,466 --> 00:55:22,733 | |
Jake:开彩票店赚多 | |
Jake: Do lottery shops make a lot? | |
428 | |
00:55:23,000 --> 00:55:27,033 | |
其他人:那个人在那个哪里呀 | |
Others: That person, where was it... | |
429 | |
00:55:31,700 --> 00:55:34,666 | |
Tasha: 把体彩和福彩同时干下来 | |
Tasha: Managed both Sports Lottery and Welfare Lottery at the same time. | |
430 | |
00:55:34,633 --> 00:55:37,500 | |
其他人:他一毕业就开了一个彩票店 | |
Others: He opened a lottery shop right after graduation. | |
431 | |
00:55:39,300 --> 00:55:41,300 | |
其他人: 但我感觉彩票店一般赚的钱都是 | |
Others: But I feel like lottery shops usually earn their money from... | |
432 | |
00:55:45,300 --> 00:55:47,666 | |
Tasha: 一般都是打打票赚的钱多 | |
Tasha: Usually make more money from selling tickets. | |
433 | |
00:55:47,666 --> 00:55:48,933 | |
Tasha: 刮刮乐赚的少 | |
Tasha: Scratch cards earn less. | |
434 | |
00:55:59,266 --> 00:56:02,500 | |
其他人: 那天去咖啡馆接借火机 | |
Others: The other day, I went to a café to borrow a lighter. | |
435 | |
00:56:02,366 --> 00:56:04,133 | |
Jake:嗯你家那个狗狗是 | |
Jake: Yeah, your dog is... | |
436 | |
00:56:04,333 --> 00:56:05,166 | |
其他人:那个阿姨 | |
Others: That auntie. | |
437 | |
00:56:05,166 --> 00:56:06,666 | |
其他人:那个那个什么吧 | |
Others: That, that what... | |
438 | |
00:56:05,966 --> 00:56:07,000 | |
Jake:吧嗯 | |
Jake: Um, yeah | |
439 | |
00:56:06,733 --> 00:56:07,900 | |
其他人:嗯就是有个员工 | |
Others: Yeah, there's an employee | |
440 | |
00:56:07,900 --> 00:56:09,366 | |
其他人:不是那个店主那个员工 | |
Others: Not the owner, but the employee | |
441 | |
00:56:10,833 --> 00:56:12,766 | |
其他人:他说有打火机 | |
Others: He said he has a lighter | |
442 | |
00:56:12,166 --> 00:56:12,933 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah | |
443 | |
00:56:14,866 --> 00:56:16,133 | |
其他人:他说直接给我 | |
Others: He said just give it to me | |
444 | |
00:56:16,166 --> 00:56:17,766 | |
其他人:我就觉得很不好意思 | |
Others: I felt really embarrassed | |
445 | |
00:56:17,766 --> 00:56:19,400 | |
其他人:我就直接看他递烟 | |
Others: I just watched him hand me a cigarette | |
446 | |
00:56:19,500 --> 00:56:20,566 | |
其他人:他非要给我递烟 | |
Others: He insisted on giving me a cigarette | |
447 | |
00:56:20,566 --> 00:56:21,900 | |
其他人:哦我不想要他的烟 | |
Others: Oh, I didn't want his cigarette | |
448 | |
00:56:21,900 --> 00:56:25,000 | |
其他人:他的烟太便宜了非要给我递烟 | |
Others: His cigarettes are so cheap, but he insisted on giving me one | |
449 | |
00:56:24,900 --> 00:56:25,666 | |
其他人:我绷不住了 | |
Others: I couldn't hold it in anymore | |
450 | |
00:56:25,666 --> 00:56:27,100 | |
其他人:我只能抽哇 | |
Others: I had to smoke it | |
451 | |
00:56:27,200 --> 00:56:28,366 | |
Jake:不给你打火机 | |
Jake: Didn't give you the lighter | |
452 | |
00:56:29,500 --> 00:56:30,766 | |
Jake:给了吗给了 | |
Jake: Did he give it? He did | |
453 | |
00:56:30,133 --> 00:56:31,100 | |
其他人:给了 | |
Others: He did | |
454 | |
00:56:33,066 --> 00:56:34,566 | |
Tasha: turn left all right | |
Tasha: Turn left, all right | |
455 | |
00:56:36,700 --> 00:56:39,566 | |
Jake:都行都行都可以 | |
Jake: Anything works, anything is fine | |
456 | |
00:56:39,933 --> 00:56:41,266 | |
Tasha: 都可以 | |
Tasha: Anything is fine | |
457 | |
00:56:41,266 --> 00:56:42,200 | |
Jake:真的都可以 | |
Jake: Really, anything is fine | |
458 | |
00:56:46,566 --> 00:56:47,900 | |
Tasha: 全部都是自建房 | |
Tasha: All of these are self-built houses | |
459 | |
00:56:48,333 --> 00:56:49,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah | |
460 | |
00:56:49,166 --> 00:56:50,800 | |
Tasha: 10年前我们家那也这样 | |
Tasha: 10 years ago, it was like this at our place too | |
461 | |
00:56:50,800 --> 00:56:51,566 | |
Tasha: 自建 | |
Tasha: Self-built | |
462 | |
00:56:52,500 --> 00:56:54,766 | |
Tasha: 怎么北京还能自建 | |
Tasha: How can there still be self-built houses in Beijing? | |
463 | |
00:56:55,200 --> 00:56:56,800 | |
Jake:卧槽这车有点牛逼 | |
Jake: Wow, this car is pretty cool | |
464 | |
00:57:02,666 --> 00:57:03,700 | |
Jake:就哈利波特 | |
Jake: It's like Harry Potter | |
465 | |
00:57:04,500 --> 00:57:05,866 | |
Jake:哈利波特自建房 | |
Jake: Harry Potter self-built house | |
466 | |
00:57:05,500 --> 00:57:06,000 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh | |
467 | |
00:57:06,066 --> 00:57:07,400 | |
Tasha: 什么魔芋 | |
Tasha: What kind of konjac? | |
468 | |
00:57:07,400 --> 00:57:11,566 | |
Tasha: 魔魔魔芋爽魔术 | |
Tasha: Mo-mo-magic konjac magic | |
469 | |
00:57:10,366 --> 00:57:12,766 | |
Jake:魔术麦吉克薇拉 | |
Jake: Magic, magic, Tasha | |
470 | |
00:57:13,800 --> 00:57:15,133 | |
Tasha: 麦吉克 | |
Tasha: Magic | |
471 | |
00:57:14,266 --> 00:57:15,800 | |
Jake:魔术哦 | |
Jake: Magic, oh | |
472 | |
00:57:15,800 --> 00:57:17,400 | |
Jake:魔术还没建完 | |
Jake: The magic house isn't finished yet | |
473 | |
00:57:17,466 --> 00:57:19,133 | |
Jake:还没建建一半 | |
Jake: It's only half-built | |
474 | |
00:57:19,500 --> 00:57:20,833 | |
Tasha: 哇哦 | |
Tasha: Wow | |
475 | |
00:57:20,700 --> 00:57:21,966 | |
Jake:在左边右边一起建 | |
Jake: They're building on the left and right together | |
476 | |
00:57:21,966 --> 00:57:22,766 | |
Jake:这么牛逼 | |
Jake: So cool | |
477 | |
00:57:24,066 --> 00:57:25,466 | |
其他人:他左边应该建好 | |
Others: The left side should be finished | |
478 | |
00:57:25,500 --> 00:57:27,466 | |
Tasha: 他这两根打通的你看 | |
Tasha: Look, he connected these two. | |
479 | |
00:57:27,333 --> 00:57:29,200 | |
其他人:左边建好了 | |
Others: The left side is finished. | |
480 | |
00:57:28,400 --> 00:57:30,500 | |
Jake:可能不打通呵呵 | |
Jake: Maybe it's not connected, haha. | |
481 | |
00:57:31,500 --> 00:57:32,466 | |
Tasha: 不打通 | |
Tasha: Not connected. | |
482 | |
00:57:33,966 --> 00:57:34,966 | |
Tasha: 哇这个 | |
Tasha: Wow, this... | |
483 | |
00:57:34,866 --> 00:57:35,633 | |
Jake:白宫 | |
Jake: White House. | |
484 | |
00:57:36,933 --> 00:57:38,266 | |
Tasha: 青藤客栈 | |
Tasha: Ivy Inn. | |
485 | |
00:57:37,200 --> 00:57:38,400 | |
Jake:White House | |
Jake: White House. | |
486 | |
00:58:24,666 --> 00:58:25,466 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
487 | |
00:58:32,666 --> 00:58:33,966 | |
Tasha: 请勿践踏 | |
Tasha: Please do not step on. | |
488 | |
00:58:39,700 --> 00:58:40,500 | |
Tasha: 哇 | |
Tasha: Wow. | |
489 | |
00:58:54,266 --> 00:58:55,133 | |
Tasha: 晒干 | |
Tasha: Dry it in the sun. | |
490 | |
00:58:56,066 --> 00:58:56,866 | |
Jake:哼 | |
Jake: Hmph. | |
491 | |
00:58:56,766 --> 00:58:57,900 | |
其他人:选个币让我炒 | |
Others: Pick a coin for me to trade. | |
492 | |
00:58:57,766 --> 00:59:00,766 | |
Jake:我一个ego币 | |
Jake: I'll pick an ego coin. | |
493 | |
00:58:57,933 --> 00:59:01,100 | |
Tasha: 我不行我不认识 | |
Tasha: I can't, I don't know them. | |
494 | |
00:59:01,066 --> 00:59:03,700 | |
Jake:炒ego币 | |
Jake: Trade ego coin. | |
495 | |
00:59:01,900 --> 00:59:03,166 | |
其他人:炒egob怎么样 | |
Others: How about trading egob? | |
496 | |
00:59:03,866 --> 00:59:05,900 | |
其他人:现在想盯多少钱 | |
Others: How much do you want to set it at now? | |
497 | |
00:59:05,900 --> 00:59:06,766 | |
其他人:你盯多少钱 | |
Others: How much do you want to set it at? | |
498 | |
00:59:07,366 --> 00:59:08,500 | |
Tasha: 可是花500块钱 | |
Tasha: But spend 500 yuan. | |
499 | |
00:59:08,366 --> 00:59:10,666 | |
其他人:就从我这花500块钱买下来 | |
Others: Just spend 500 yuan to buy from me. | |
500 | |
00:59:10,133 --> 00:59:10,800 | |
Tasha: 哎呦 | |
Tasha: Oh my. | |
501 | |
00:59:12,166 --> 00:59:14,200 | |
Tasha: 这是要经过你同意了吗老板 | |
Tasha: Do you need the boss's approval for this? | |
502 | |
00:59:15,466 --> 00:59:16,266 | |
Jake:我的钱 | |
Jake: My money. | |
503 | |
00:59:15,566 --> 00:59:17,433 | |
Tasha: 他说他是从他那买币 | |
Tasha: He said he's buying coins from him. | |
504 | |
00:59:18,400 --> 00:59:21,000 | |
其他人:对啊在中央银行就是 | |
Others: Yeah, it's just like the central bank. | |
505 | |
00:59:21,000 --> 00:59:22,266 | |
Tasha: 我靠那你不止一夜 | |
Tasha: Wow, then you're not just... | |
506 | |
00:59:22,266 --> 00:59:24,366 | |
Tasha: 一夜暴富了啊 | |
Tasha: You're getting rich overnight. | |
507 | |
00:59:24,400 --> 00:59:26,500 | |
Tasha: 好吧根本就没有人找你买是吧 | |
Tasha: Alright, so nobody actually buys from you, right? | |
508 | |
00:59:26,500 --> 00:59:27,866 | |
其他人:他妈现在给每个人发币 | |
Others: He's giving coins to everyone now. | |
509 | |
00:59:27,866 --> 00:59:30,266 | |
Tasha: 发的都是他妈的我的钱啊 | |
Tasha: All the coins he's giving out are my money! | |
510 | |
00:59:31,400 --> 00:59:32,500 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
511 | |
00:59:33,166 --> 00:59:34,466 | |
其他人:这是我的抵押的 | |
Others: It's my collateral. | |
512 | |
00:59:34,333 --> 00:59:35,133 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
513 | |
00:59:34,700 --> 00:59:35,700 | |
Tasha: 那这个一个币 | |
Tasha: So this one coin, | |
514 | |
00:59:35,700 --> 00:59:38,000 | |
Tasha: 你你们预估的是多少钱呢就是 | |
Tasha: How much do you estimate it's worth? | |
515 | |
00:59:39,866 --> 00:59:41,800 | |
Tasha: 就是你们给他定价是吗 | |
Tasha: So you guys set the price, right? | |
516 | |
00:59:42,200 --> 00:59:44,466 | |
Tasha: 然后自己要把钱充进去是吗 | |
Tasha: And then you have to put your own money in, right? | |
517 | |
00:59:45,133 --> 00:59:45,933 | |
其他人:其实 | |
Others: Actually... | |
518 | |
00:59:47,066 --> 00:59:52,766 | |
其他人:理解为我们花了400块钱买了 | |
Others: Think of it as spending 400 yuan to buy | |
519 | |
00:59:52,066 --> 00:59:52,766 | |
Tasha: 150个币 | |
Tasha: 150 coins | |
520 | |
00:59:52,766 --> 00:59:53,766 | |
其他人:买了一堆空气 | |
Others: a bunch of air | |
521 | |
00:59:54,066 --> 00:59:54,766 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah | |
522 | |
00:59:54,066 --> 00:59:58,966 | |
其他人:之后每交易一次空气也要花钱啊 | |
Others: And every time you trade the air, you have to pay | |
523 | |
00:59:58,200 --> 00:59:58,900 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Huh | |
524 | |
00:59:59,000 --> 01:00:00,166 | |
其他人:因为要交易费 | |
Others: Because of the transaction fee | |