Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:04:58,300 --> 00:05:01,433 | |
Lucia: 嗯很像好像跟我记忆中差不多 | |
Lucia: Hmm, it looks pretty much like I remember. | |
2 | |
00:05:01,433 --> 00:05:02,100 | |
Lucia: 这是木须肉 | |
Lucia: This is Mu Shu Pork. | |
3 | |
00:05:01,800 --> 00:05:03,866 | |
Alice:木须肉吧 | |
Alice: Mu Shu Pork, right? | |
4 | |
00:05:03,300 --> 00:05:04,600 | |
Lucia: 哦不是你们为什么 | |
Lucia: Oh no, why do you guys... | |
5 | |
00:05:03,733 --> 00:05:04,833 | |
Jake:对这是木须肉 | |
Jake: Yes, this is Mu Shu Pork. | |
6 | |
00:05:05,600 --> 00:05:08,533 | |
Jake:这杯子是不用了吧 | |
Jake: This cup isn't needed anymore, right? | |
7 | |
00:05:09,033 --> 00:05:10,266 | |
Katrina: call back一下 | |
Katrina: Let's call back. | |
8 | |
00:05:09,300 --> 00:05:10,833 | |
Jake:这杯子是没用了吧 | |
Jake: This cup isn't needed anymore, right? | |
9 | |
00:05:10,366 --> 00:05:11,566 | |
Alice:不用了哈哈 | |
Alice: No need, haha. | |
10 | |
00:05:10,700 --> 00:05:13,233 | |
Lucia: 没事我觉得大家 | |
Lucia: It's okay, I think everyone... | |
11 | |
00:05:11,300 --> 00:05:12,733 | |
Jake:好的那就用这个吧 | |
Jake: Alright, then let's use this one. | |
12 | |
00:05:13,733 --> 00:05:17,000 | |
Lucia: 我觉得8个人吃哇哈哈哈 | |
Lucia: I think 8 people can eat, hahaha. | |
13 | |
00:05:17,033 --> 00:05:18,533 | |
Jake:对O | |
Jake: Yes, O. | |
14 | |
00:05:17,033 --> 00:05:20,166 | |
Lucia: 用来喝水的吗OK | |
Lucia: Is it for drinking water? OK. | |
15 | |
00:05:22,100 --> 00:05:23,733 | |
Lucia: 8个人吃两盘炒鸡蛋还 | |
Lucia: 8 people eating two plates of scrambled eggs... | |
16 | |
00:05:23,600 --> 00:05:24,566 | |
Alice:哦我不用了 | |
Alice: Oh, I don't need it. | |
17 | |
00:05:25,033 --> 00:05:26,200 | |
其他人:这怎么不算纸杯 | |
Others: How is this not considered a paper cup? | |
18 | |
00:05:26,166 --> 00:05:27,733 | |
Lucia: 两个人吃两盘炒鸡蛋多少 | |
Lucia: Two people eating two plates of scrambled eggs, how much... | |
19 | |
00:05:27,733 --> 00:05:28,533 | |
Shure: 这什么呀 | |
Shure: What is this? | |
20 | |
00:05:28,533 --> 00:05:30,600 | |
其他人:纸纸杯啊 | |
Others: It's a paper cup. | |
21 | |
00:05:30,466 --> 00:05:33,000 | |
Alice:喝饮料的 | |
Alice: For drinking beverages. | |
22 | |
00:05:32,200 --> 00:05:33,000 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No. | |
23 | |
00:05:33,000 --> 00:05:36,366 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
24 | |
00:05:34,866 --> 00:05:36,333 | |
Shure: 杨老板太幽默了吧 | |
Shure: Jake, you're too funny. | |
25 | |
00:05:36,533 --> 00:05:37,233 | |
Jake:这怎么了 | |
Jake: What's wrong? | |
26 | |
00:05:37,233 --> 00:05:38,233 | |
Jake:不能喝吗 | |
Jake: Can't drink from it? | |
27 | |
00:05:37,233 --> 00:05:39,133 | |
Alice:太幽默了太幽默了 | |
Alice: Too funny, too funny. | |
28 | |
00:05:40,533 --> 00:05:41,033 | |
Jake:不能喝 | |
Jake: Can't drink? | |
29 | |
00:05:41,000 --> 00:05:43,300 | |
Lucia: 我想知道AI会怎么解释这个行为啊 | |
Lucia: I want to know how AI would explain this behavior. | |
30 | |
00:05:43,600 --> 00:05:45,166 | |
Jake:就是这是一个杯子吗 | |
Jake: So, this is a cup, right? | |
31 | |
00:05:45,233 --> 00:05:46,966 | |
Katrina: 没用完的继续用 | |
Katrina: Keep using the ones that aren't finished. | |
32 | |
00:05:46,666 --> 00:05:47,166 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
33 | |
00:05:51,166 --> 00:05:52,866 | |
Shure: 那我们后期打标注怎么打 | |
Shure: So how do we label it in post-production? | |
34 | |
00:05:52,866 --> 00:05:55,500 | |
Shure: 到底是这个是cup还是那个纸杯是cup | |
Shure: Is this a cup or is that paper cup a cup? | |
35 | |
00:05:55,233 --> 00:05:56,366 | |
Jake:这不都是Cup吗 | |
Jake: Aren't they all cups? | |
36 | |
00:05:56,533 --> 00:05:59,466 | |
Shure: 这这咖啡真的能装水吗 | |
Shure: Can this coffee really hold water? | |
37 | |
00:05:59,733 --> 00:06:01,933 | |
Jake:为啥不能实验一下 | |
Jake: Why not? Let's experiment. | |
38 | |
00:06:01,366 --> 00:06:01,933 | |
Lucia: 实验一下 | |
Lucia: Experiment. | |
39 | |
00:06:01,933 --> 00:06:02,933 | |
Lucia: 我们要有科学精神 | |
Lucia: We need to have a scientific spirit. | |
40 | |
00:06:02,866 --> 00:06:07,133 | |
Shure: 来杨老板你拿这提一杯哈哈哈 | |
Shure: Come on, Jake, take this and pour a cup, hahaha. | |
41 | |
00:06:08,966 --> 00:06:10,333 | |
Jake:哎那我先带头 | |
Jake: Hey, let me take the lead. | |
42 | |
00:06:14,166 --> 00:06:17,033 | |
Katrina: 干了干哈哈哈 | |
Katrina: Cheers, cheers, hahaha. | |
43 | |
00:06:15,166 --> 00:06:17,033 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
44 | |
00:06:15,233 --> 00:06:17,400 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
45 | |
00:06:17,666 --> 00:06:19,033 | |
Lucia: 看起来好容易洒啊 | |
Lucia: It looks so easy to spill. | |
46 | |
00:06:17,800 --> 00:06:20,533 | |
Jake:给给给您给您斟上 | |
Jake: Here, here, let me pour it for you. | |
47 | |
00:06:23,466 --> 00:06:24,233 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
48 | |
00:06:23,533 --> 00:06:24,366 | |
Tasha: 好了我就要这么多 | |
Tasha: Okay, that's enough for me. | |
49 | |
00:06:26,366 --> 00:06:27,166 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
50 | |
00:06:27,133 --> 00:06:28,000 | |
Jake:给您斟上 | |
Jake: Let me pour it for you. | |
51 | |
00:06:28,133 --> 00:06:28,800 | |
Lucia: 那我自己来 | |
Lucia: I'll do it myself. | |
52 | |
00:06:28,800 --> 00:06:30,666 | |
Lucia: 哈哈哈谢谢谢谢 | |
Lucia: Hahaha, thanks, thanks. | |
53 | |
00:06:33,966 --> 00:06:34,700 | |
Lucia: 辛苦你了 | |
Lucia: You've worked hard. | |
54 | |
00:06:34,700 --> 00:06:36,500 | |
Lucia: 倒这么小一个杯子不洒 | |
Lucia: Pouring into such a small cup without spilling. | |
55 | |
00:06:36,533 --> 00:06:39,033 | |
Jake:哈哈你们还修硕也喝吗 | |
Jake: Haha, are you all not drinking, Shure? | |
56 | |
00:06:41,233 --> 00:06:42,133 | |
Jake:那来点吧 | |
Jake: Come on, have a bit. | |
57 | |
00:06:42,166 --> 00:06:42,966 | |
Jake:整点 | |
Jake: Just a bit. | |
58 | |
00:06:42,633 --> 00:06:46,233 | |
Shure: 我先不来我先不来 | |
Shure: I'll pass for now, I'll pass for now. | |
59 | |
00:06:43,866 --> 00:06:47,166 | |
Jake:哈哈哈都不来了 | |
Jake: Hahaha, no one's drinking. | |
60 | |
00:06:47,633 --> 00:06:48,433 | |
Jake:要吗 | |
Jake: Want some? | |
61 | |
00:06:49,233 --> 00:06:50,400 | |
Jake:别的都不要好嘞 | |
Jake: No more? Alright. | |
62 | |
00:07:03,800 --> 00:07:04,600 | |
Jake:干杯 | |
Jake: Cheers. | |
63 | |
00:07:05,200 --> 00:07:07,366 | |
Jake:干完了好干杯 | |
Jake: Finished it, cheers. | |
64 | |
00:07:11,200 --> 00:07:12,000 | |
Alice:哎呦 | |
Alice: Oh my. | |
65 | |
00:07:14,133 --> 00:07:15,533 | |
Jake:他喝啥了喝多了 | |
Jake: What did he drink, he had too much. | |
66 | |
00:07:19,933 --> 00:07:22,166 | |
Lucia: 干杯cheers | |
Lucia: Cheers, cheers. | |
67 | |
00:07:27,800 --> 00:07:29,933 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
68 | |
00:07:28,633 --> 00:07:29,433 | |
Shure: G | |
Shure: G. | |
69 | |
00:07:35,166 --> 00:07:36,033 | |
Lucia: 毫不意外 | |
Lucia: No surprise there. | |
70 | |
00:07:40,500 --> 00:07:42,033 | |
Lucia: 这要不能放这个 | |
Lucia: This shouldn't be placed here. | |
71 | |
00:07:43,133 --> 00:07:43,933 | |
Jake:可以 | |
Jake: It's fine. | |
72 | |
00:07:45,566 --> 00:07:47,600 | |
Jake:可以这太妙了 | |
Jake: It's fine, this is great. | |
73 | |
00:07:47,600 --> 00:07:49,733 | |
Jake:这些设施妙啊 | |
Jake: These facilities are great. | |
74 | |
00:07:49,033 --> 00:07:49,733 | |
Lucia: 妙啊 | |
Lucia: Great indeed. | |
75 | |
00:07:49,866 --> 00:07:50,833 | |
Jake:确实很妙 | |
Jake: Really great. | |
76 | |
00:07:53,500 --> 00:07:55,733 | |
Lucia: 因为这个盘稍微有点小有点软 | |
Lucia: Because this plate is a bit small and soft. | |
77 | |
00:07:57,966 --> 00:07:58,733 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
78 | |
00:07:59,233 --> 00:08:00,166 | |
Shure: 土豆怎么了 | |
Shure: What's wrong with the potato? | |
79 | |
00:08:00,233 --> 00:08:02,200 | |
Jake:给筷子 | |
Jake: Pass the chopsticks. | |
80 | |
00:08:00,433 --> 00:08:02,366 | |
其他人:我感觉有点生啊 | |
Others: I feel it's a bit raw. | |
81 | |
00:08:15,733 --> 00:08:17,300 | |
Lucia: 这我怎么没看出是什么 | |
Lucia: Why can't I see what this is? | |
82 | |
00:08:19,966 --> 00:08:20,733 | |
Lucia: 辣死 | |
Lucia: So spicy! | |
83 | |
00:08:20,000 --> 00:08:21,200 | |
Shure: 不知道了是吗 | |
Shure: You don't know, right? | |
84 | |
00:08:21,066 --> 00:08:22,833 | |
Katrina: 你就别提了行吗 | |
Katrina: Can you stop talking about it? | |
85 | |
00:08:23,233 --> 00:08:24,033 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
86 | |
00:08:23,866 --> 00:08:25,333 | |
Katrina: 我再也不喝酒 | |
Katrina: I'm never drinking again. | |
87 | |
00:08:25,433 --> 00:08:27,400 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
88 | |
00:08:29,733 --> 00:08:32,766 | |
Shure: 放心只会有0次和无数次 | |
Shure: Don't worry, it will either be never or countless times. | |
89 | |
00:08:36,300 --> 00:08:37,900 | |
Jake:哦你这凳子大了点 | |
Jake: Oh, your chair is a bit big. | |
90 | |
00:08:38,366 --> 00:08:39,366 | |
Lucia: 哦原来如此 | |
Lucia: Oh, I see. | |
91 | |
00:08:39,366 --> 00:08:42,366 | |
Lucia: 我说之前搬凳子算了 | |
Lucia: I was wondering why we moved the chair earlier. | |
92 | |
00:08:43,233 --> 00:08:44,033 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright then. | |
93 | |
00:08:46,800 --> 00:08:47,600 | |
Alice:没 | |
Alice: No. | |
94 | |
00:08:48,533 --> 00:08:49,733 | |
Jake:还能坚持一天 | |
Jake: Can still hold out for a day. | |
95 | |
00:08:49,733 --> 00:08:50,600 | |
Jake:挺强的 | |
Jake: Pretty tough. | |
96 | |
00:08:50,100 --> 00:08:51,566 | |
Alice:你非得在附近找干嘛 | |
Alice: Why do you insist on staying nearby? | |
97 | |
00:08:51,233 --> 00:08:53,666 | |
Shure: 确实因为因为会很难受 | |
Shure: Because it would be very uncomfortable otherwise. | |
98 | |
00:08:51,366 --> 00:08:53,133 | |
Jake:第二天下午就直接喝 | |
Jake: Just drink directly the next afternoon. | |
99 | |
00:08:51,566 --> 00:08:52,733 | |
Alice:我们就不能去远点 | |
Alice: Can't we go a bit farther? | |
100 | |
00:08:52,800 --> 00:08:54,966 | |
Alice:也是 | |
Alice: True. | |
101 | |
00:08:55,233 --> 00:08:57,100 | |
Shure: 是真的闻到那个味我就想吐 | |
Shure: The smell alone makes me want to puke. | |
102 | |
00:08:58,200 --> 00:08:59,100 | |
Alice:我咋了 | |
Alice: What's wrong with me? | |
103 | |
00:09:01,666 --> 00:09:03,300 | |
Tasha: 分散一点ok | |
Tasha: Spread out a bit, okay? | |
104 | |
00:09:05,666 --> 00:09:07,300 | |
Tasha: 你知道晚上还能有那个什么 | |
Tasha: You know, you can still have that thing at night. | |
105 | |
00:09:08,700 --> 00:09:10,433 | |
Alice:做什么春秋大梦 | |
Alice: Are you daydreaming? | |
106 | |
00:09:11,033 --> 00:09:12,066 | |
其他人:只能中午吃 | |
Others: Only can eat at noon. | |
107 | |
00:09:24,600 --> 00:09:26,533 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
108 | |
00:09:34,000 --> 00:09:35,433 | |
Jake:木须肉是没有肉吗 | |
Jake: Is there no meat in Moo Shu Pork? | |
109 | |
00:09:35,633 --> 00:09:37,566 | |
Jake:是有肉肉丝是吗 | |
Jake: Does it have shredded meat? | |
110 | |
00:09:35,866 --> 00:09:36,966 | |
Alice:那不是肉吗 | |
Alice: Isn't that meat? | |
111 | |
00:09:40,133 --> 00:09:41,300 | |
Lucia: 是不是很有迷惑性 | |
Lucia: Isn't it quite confusing? | |
112 | |
00:09:41,600 --> 00:09:43,166 | |
Jake:哼哼肉丝很少 | |
Jake: Hmph, there's very little meat. | |
113 | |
00:09:46,866 --> 00:09:47,966 | |
Alice:你会做饭吗 | |
Alice: Can you cook? | |
114 | |
00:09:50,100 --> 00:09:50,866 | |
Alice:符合 | |
Alice: Fits. | |
115 | |
00:09:55,800 --> 00:09:58,166 | |
Jake:我来问问木须肉为什么叫木须肉 | |
Jake: Let me ask why Moo Shu Pork is called Moo Shu Pork. | |
116 | |
00:09:58,533 --> 00:10:00,700 | |
Lucia: 好问题我也想知道嗯 | |
Lucia: Good question, I want to know too. | |
117 | |
00:10:02,366 --> 00:10:03,633 | |
Alice:木是木耳吗 | |
Alice: Is the "Moo" from wood ear mushrooms? | |
118 | |
00:10:04,100 --> 00:10:04,866 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No. | |
119 | |
00:10:06,633 --> 00:10:07,466 | |
Jake:那是啥呀 | |
Jake: Then what is it? | |
120 | |
00:10:07,800 --> 00:10:09,366 | |
Shure: 他是苜蓿是苜蓿 | |
Shure: It's alfalfa, it's alfalfa. | |
121 | |
00:10:16,800 --> 00:10:17,533 | |
Jake:木须肉为 | |
Jake: Mu Shu Pork is | |
122 | |
00:10:17,566 --> 00:10:18,733 | |
Jake:啥是木须肉啊 | |
Jake: What's Mu Shu Pork? | |
123 | |
00:10:23,466 --> 00:10:25,433 | |
Shure: 木须肉为什么叫木须肉 | |
Shure: Why is it called Mu Shu Pork? | |
124 | |
00:10:29,966 --> 00:10:32,433 | |
Katrina: 看你俩GPT谁先抢答 | |
Katrina: Let's see which of you GPTs answers first. | |
125 | |
00:10:31,966 --> 00:10:33,166 | |
Shure: 肯定我的先快 | |
Shure: Mine will definitely be faster. | |
126 | |
00:10:34,733 --> 00:10:35,966 | |
Jake:我是上海GPT | |
Jake: I'm the Shanghai GPT. | |
127 | |
00:10:35,966 --> 00:10:36,833 | |
Jake:你这是哪 | |
Jake: Where are you from? | |
128 | |
00:10:37,600 --> 00:10:38,600 | |
其他人:东北的 | |
Others: Northeast. | |
129 | |
00:10:38,700 --> 00:10:39,700 | |
Shure: 我这个 | |
Shure: This one | |
130 | |
00:10:38,966 --> 00:10:40,800 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
131 | |
00:10:49,466 --> 00:10:50,800 | |
Tasha: 你输了 | |
Tasha: You lost. | |
132 | |
00:10:50,466 --> 00:10:51,333 | |
Jake:我输了 | |
Jake: I lost. | |
133 | |
00:10:51,066 --> 00:10:52,400 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
134 | |
00:11:10,033 --> 00:11:11,633 | |
Katrina: 那是上海话他的 | |
Katrina: That's his Shanghai dialect. | |
135 | |
00:11:20,866 --> 00:11:22,466 | |
Shure: 我好喜欢你的声音 | |
Shure: I really like your voice. | |
136 | |
00:13:10,233 --> 00:13:11,833 | |
Alice:哇刚看见 | |
Alice: Wow, just saw it. | |
137 | |
00:13:14,633 --> 00:13:16,100 | |
Alice:不负众望啊真是 | |
Alice: It didn't disappoint, really. | |
138 | |
00:13:15,866 --> 00:13:16,966 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
139 | |
00:13:17,500 --> 00:13:19,700 | |
Alice:我以为我今天不用洗衣服了呢 | |
Alice: I thought I wouldn't have to do laundry today. | |
140 | |
00:13:17,666 --> 00:13:19,166 | |
Tasha: 快去洗 | |
Tasha: Go do it quickly. | |
141 | |
00:13:19,366 --> 00:13:20,466 | |
Jake:他俩也要洗了 | |
Jake: They have to do it too. | |
142 | |
00:13:20,866 --> 00:13:21,766 | |
Alice:居然了 | |
Alice: Really? | |
143 | |
00:13:21,433 --> 00:13:23,133 | |
Jake:他俩也要洗了 | |
Jake: They have to do it too. | |
144 | |
00:13:23,200 --> 00:13:25,000 | |
Alice:算了不是明显待会洗 | |
Alice: Never mind, obviously later. | |
145 | |
00:13:25,300 --> 00:13:26,533 | |
Jake:我这其实也要洗 | |
Jake: I actually have to do it too. | |
146 | |
00:13:26,566 --> 00:13:27,800 | |
Jake:但是我已经弃疗了 | |
Jake: But I've given up. | |
147 | |
00:13:30,700 --> 00:13:32,233 | |
Alice:就这样吧 | |
Alice: Let's just leave it. | |
148 | |
00:13:31,233 --> 00:13:32,400 | |
Lucia: 挺好一桌8个人 | |
Lucia: Eight people at a table is nice. | |
149 | |
00:13:32,366 --> 00:13:33,833 | |
Lucia: 有4个人给我洗衣服 | |
Lucia: Four people do my laundry. | |
150 | |
00:13:34,800 --> 00:13:35,733 | |
Jake:就是虽然你不洗 | |
Jake: Even though you don't do it. | |
151 | |
00:13:35,366 --> 00:13:36,666 | |
Alice:我每天都在洗 | |
Alice: I do it every day. | |
152 | |
00:13:35,366 --> 00:13:37,300 | |
Lucia: 我每天都在洗 | |
Lucia: I do it every day. | |
153 | |
00:13:35,733 --> 00:13:37,933 | |
Jake:但是你理论上是要洗嗯是 | |
Jake: But theoretically, you should do it, yes. | |
154 | |
00:13:40,800 --> 00:13:42,000 | |
Alice:我每天都在洗 | |
Alice: I do it every day. | |
155 | |
00:13:42,000 --> 00:13:44,066 | |
Alice:因为我每次吃饭都会弄衣服上 | |
Alice: Because I always get food on my clothes. | |
156 | |
00:13:44,100 --> 00:13:45,633 | |
Alice:然后还带的都是潜意识 | |
Alice: And it's always subconscious. | |
157 | |
00:13:45,300 --> 00:13:47,733 | |
Lucia: 对而且吃饭弄衣服上得赶快洗 | |
Lucia: Yeah, and you have to wash it quickly if you get food on your clothes. | |
158 | |
00:13:47,733 --> 00:13:49,433 | |
Lucia: 如果不赶快洗洗不掉了 | |
Lucia: If you don't wash it quickly, it won't come out. | |
159 | |
00:13:49,433 --> 00:13:52,300 | |
Lucia: 现在洗就洗掉了现在洗就洗掉了 | |
Lucia: If you wash it now, it'll come out. If you wash it now, it'll come out. | |
160 | |
00:13:49,466 --> 00:13:50,666 | |
Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
Tasha: If you wash it now, it'll come out. | |
161 | |
00:13:51,200 --> 00:13:52,433 | |
Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
Tasha: Now if you wash it, it'll come off. | |
162 | |
00:13:53,233 --> 00:13:54,633 | |
Lucia: 你已经洗过了 | |
Lucia: You've already washed it. | |
163 | |
00:13:53,866 --> 00:13:54,666 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Mm-hmm. | |
164 | |
00:13:54,433 --> 00:13:55,533 | |
Jake:有点厉害 | |
Jake: That's impressive. | |
165 | |
00:13:55,066 --> 00:13:56,233 | |
Alice:算了我也给他洗了吧 | |
Alice: Forget it, I'll wash it for him too. | |
166 | |
00:13:56,233 --> 00:13:57,500 | |
Alice:真服了你 | |
Alice: I really give up on you. | |
167 | |
00:14:00,433 --> 00:14:01,566 | |
Alice:你吃吧给 | |
Alice: Here, you eat. | |
168 | |
00:14:02,700 --> 00:14:03,500 | |
Alice:哎呦 | |
Alice: Oh my! | |
169 | |
00:14:09,166 --> 00:14:10,433 | |
Tasha: 谢斌竹醒了 | |
Tasha: Xie Binzhu woke up. | |
170 | |
00:14:10,966 --> 00:14:11,666 | |
Jake:珍珠醒了 | |
Jake: Pearl woke up. | |
171 | |
00:14:11,600 --> 00:14:13,666 | |
Tasha: 嗯我跟他聊了一会 | |
Tasha: Mm-hmm, I chatted with him for a bit. | |
172 | |
00:14:13,533 --> 00:14:15,966 | |
Jake:哦嗯 | |
Jake: Oh, okay. | |
173 | |
00:14:15,433 --> 00:14:16,233 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Mm-hmm. | |
174 | |
00:14:15,966 --> 00:14:16,800 | |
Jake:这么有意思 | |
Jake: That's interesting. | |
175 | |
00:14:17,300 --> 00:14:18,233 | |
Tasha: 很有意思 | |
Tasha: Very interesting. | |
176 | |
00:14:18,500 --> 00:14:18,733 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm-hmm. | |
177 | |
00:14:19,366 --> 00:14:20,233 | |
Lucia: 这是啥时候掉的 | |
Lucia: When did this fall off? | |
178 | |
00:14:20,233 --> 00:14:21,300 | |
Lucia: 我都没发现 | |
Lucia: I didn't even notice. | |
179 | |
00:14:22,133 --> 00:14:24,033 | |
Lucia: 我觉得我这裤子不能要了 | |
Lucia: I think I can't wear these pants anymore. | |
180 | |
00:14:24,800 --> 00:14:25,933 | |
Jake:谢斌竹发烧了 | |
Jake: Xie Binzhu has a fever. | |
181 | |
00:14:26,866 --> 00:14:28,633 | |
Tasha: hellohello | |
Tasha: Hello, hello. | |
182 | |
00:14:35,033 --> 00:14:35,600 | |
Jake:心不如发烧 | |
Jake: Heart fever. | |
183 | |
00:14:35,600 --> 00:14:36,433 | |
Jake:还能来吗 | |
Jake: Can he still come? | |
184 | |
00:14:37,233 --> 00:14:38,566 | |
Shure: 你让他们别来 | |
Shure: Tell them not to come. | |
185 | |
00:14:38,733 --> 00:14:39,966 | |
Shure: 我们害怕 | |
Shure: We're scared. | |
186 | |
00:14:39,033 --> 00:14:40,633 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
187 | |
00:14:40,633 --> 00:14:43,000 | |
Jake:确实那别来了 | |
Jake: Really, they shouldn't come. | |
188 | |
00:14:49,433 --> 00:14:50,300 | |
Lucia: 他是感冒了吗 | |
Lucia: Does he have a cold? | |
189 | |
00:14:50,300 --> 00:14:51,800 | |
Lucia: 他昨天就有点不舒服 | |
Lucia: He wasn't feeling well yesterday. | |
190 | |
00:14:51,733 --> 00:14:52,533 | |
Tasha: 嗯哼 | |
Tasha: Mm-hmm. | |
191 | |
00:14:52,466 --> 00:14:54,100 | |
Shure: 是啊昨天他就发烧 | |
Shure: Yeah, he had a fever yesterday. | |
192 | |
00:14:54,200 --> 00:14:56,433 | |
Shure: 昨天晚上他拿那个温针量了一下 | |
Shure: He took his temperature last night. | |
193 | |
00:14:56,700 --> 00:14:58,433 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
194 | |
00:14:57,666 --> 00:15:00,200 | |
Shure: 30 将近38度吧 | |
Shure: It was about 38 degrees. | |
195 | |
00:15:00,033 --> 00:15:02,400 | |
Tasha: 37度6 嗯 | |
Tasha: 37.6 degrees, yeah. | |
196 | |
00:15:01,300 --> 00:15:04,100 | |
Shure: 嗯差不多不到38度 | |
Shure: Yeah, almost 38 degrees. | |
197 | |
00:15:06,566 --> 00:15:08,600 | |
Shure: 大家回去就是自测一下 | |
Shure: Everyone should check their temperature when they get back. | |
198 | |
00:15:10,133 --> 00:15:12,066 | |
Katrina: 总感觉我脑子也热热的 | |
Katrina: I feel like my head is hot too. | |
199 | |
00:15:11,100 --> 00:15:12,233 | |
Tasha: 这不是我第一天发烧 | |
200 | |
00:15:12,233 --> 00:15:13,200 | |
Tasha: 都传给他了 | |
Tasha: I sent them all to him. | |
201 | |
00:15:13,233 --> 00:15:14,033 | |
Tasha: 然后我好了 | |
Tasha: And then I'm done. | |
202 | |
00:15:14,033 --> 00:15:14,800 | |
Tasha: 他发烧 | |
203 | |
00:15:14,033 --> 00:15:15,433 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay. | |
204 | |
00:15:16,733 --> 00:15:17,833 | |
Katrina: 没喝多少 | |
Katrina: Didn't drink much. | |
205 | |
00:15:17,866 --> 00:15:19,100 | |
Katrina: 就一杯那个 | |
Katrina: Just one cup of that. | |
206 | |
00:15:19,100 --> 00:15:21,533 | |
Katrina: 后来调第二杯都没喝完哎 | |
Katrina: Then I didn't even finish the second one. | |
207 | |
00:15:21,533 --> 00:15:23,900 | |
Katrina: 是不是龙舌兰度数比较高啊 | |
Katrina: Is it because tequila has a higher alcohol content? | |
208 | |
00:15:23,666 --> 00:15:25,433 | |
Shure: 不是你可能倒多了 | |
Shure: No, you probably poured too much. | |
209 | |
00:15:25,466 --> 00:15:27,566 | |
Alice:喂我会不会吃着吃着又掉了 | |
Alice: Hey, will I drop it while eating again? | |
210 | |
00:15:32,566 --> 00:15:34,300 | |
Alice:我应该买个吃饭用的围裙 | |
Alice: I should buy an apron for eating. | |
211 | |
00:15:35,566 --> 00:15:37,233 | |
Alice:肚兜围兜 | |
Alice: A bib apron. | |
212 | |
00:15:37,800 --> 00:15:39,466 | |
其他人:你拿个围嘴得了 | |
Others: Just get a bib. | |
213 | |
00:15:39,700 --> 00:15:40,800 | |
Alice:什么围嘴啊 | |
Alice: What kind of bib? | |
214 | |
00:15:41,200 --> 00:15:42,633 | |
其他人:就那个小孩用的 | |
Others: The kind kids use. | |
215 | |
00:15:42,666 --> 00:15:43,800 | |
Shure: 我在吃中午饭 | |
Shure: I'm having lunch. | |
216 | |
00:15:43,800 --> 00:15:44,800 | |
Shure: 你可以给我讲一个 | |
Shure: Can you tell me a | |
217 | |
00:15:44,800 --> 00:15:46,466 | |
Shure: 关于中午饭的笑话吗 | |
Shure: joke about lunch? | |
218 | |
00:15:50,166 --> 00:15:52,633 | |
Katrina: 你能跟他玩一天是吧 | |
Katrina: You can play with him all day, right? | |
219 | |
00:15:52,566 --> 00:15:53,366 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
220 | |
00:16:02,000 --> 00:16:03,033 | |
Jake:有有道理 | |
Jake: Makes sense. | |
221 | |
00:16:08,533 --> 00:16:10,533 | |
Lucia: 哇这个凳子太难移动 | |
Lucia: Wow, this chair is so hard to move. | |
222 | |
00:16:21,366 --> 00:16:24,900 | |
Jake:哎呀哈哈哈哈 | |
Jake: Oh no, hahaha. | |
223 | |
00:16:21,633 --> 00:16:23,633 | |
Lucia: 好冷这个笑话 | |
Lucia: This joke is so lame. | |
224 | |
00:16:21,966 --> 00:16:23,666 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
225 | |
00:16:23,366 --> 00:16:24,166 | |
Alice:什么 | |
Alice: What? | |
226 | |
00:16:29,033 --> 00:16:31,666 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
227 | |
00:16:29,566 --> 00:16:31,233 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
228 | |
00:16:39,533 --> 00:16:40,300 | |
Jake:吃点那个 | |
Jake: Have some of that. | |
229 | |
00:16:41,533 --> 00:16:43,133 | |
Jake:流水席走一波 | |
Jake: Let's start the banquet. | |
230 | |
00:16:44,700 --> 00:16:45,666 | |
Tasha: 你干的吗 | |
Tasha: Did you do that? | |
231 | |
00:16:46,800 --> 00:16:47,600 | |
Jake:不是我干的 | |
Jake: It wasn't me. | |
232 | |
00:16:47,700 --> 00:16:48,533 | |
Tasha: 干完了吗 | |
Tasha: Is it done? | |
233 | |
00:16:48,800 --> 00:16:49,500 | |
Jake:不是我干的 | |
Jake: It wasn't me. | |
234 | |
00:16:49,533 --> 00:16:50,400 | |
Jake:董叉叉干的 | |
Jake: Jack did it. | |
235 | |
00:16:52,033 --> 00:16:52,800 | |
Jake:这不是我干的 | |
Jake: It wasn't me. | |
236 | |
00:16:53,600 --> 00:16:54,366 | |
Jake:哦这个 | |
Jake: Oh, this. | |
237 | |
00:16:55,933 --> 00:16:58,800 | |
Jake:这个他屋子里边的这小彩旗串一半 | |
Jake: This half a string of little flags in his room. | |
238 | |
00:17:08,600 --> 00:17:09,033 | |
Jake:这是什么 | |
Jake: What's this? | |
239 | |
00:17:09,033 --> 00:17:09,800 | |
Jake:这也是 | |
Jake: This too. | |
240 | |
00:17:10,466 --> 00:17:11,233 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Damn. | |
241 | |
00:17:12,200 --> 00:17:13,133 | |
Jake:悬崖勒马 | |
Jake: Hold your horses. | |
242 | |
00:17:16,133 --> 00:17:16,933 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yeah! | |
243 | |
00:17:18,666 --> 00:17:20,033 | |
Shure: 你可以跟我调情吗 | |
Shure: Can you flirt with me? | |
244 | |
00:17:21,300 --> 00:17:22,233 | |
Alice:我的天呐 | |
Alice: Oh my gosh. | |
245 | |
00:17:22,866 --> 00:17:23,666 | |
Jake:哎呦 | |
Jake: Oops. | |
246 | |
00:17:23,633 --> 00:17:25,966 | |
Shure: 他这个会用一个非常磁性的声音 | |
Shure: He would use a very magnetic voice. | |
247 | |
00:17:25,966 --> 00:17:26,666 | |
Shure: 跟你念什么 | |
Shure: To read something to you. | |
248 | |
00:17:34,133 --> 00:17:35,466 | |
Jake:他拒绝了也是吧 | |
Jake: He rejected too, right? | |
249 | |
00:17:40,366 --> 00:17:43,200 | |
Shure: 我想听一点成人的内容 | |
Shure: I want to hear some adult content. | |
250 | |
00:17:42,166 --> 00:17:43,700 | |
Tasha: 能帮我放在那吗 | |
Tasha: Can you put it over there for me? | |
251 | |
00:18:14,700 --> 00:18:15,733 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
252 | |
00:18:22,000 --> 00:18:24,300 | |
Alice:可以走 | |
Alice: We can go. | |
253 | |
00:19:08,466 --> 00:19:09,233 | |
Jake:真简单 | |
Jake: So easy. | |
254 | |
00:19:13,233 --> 00:19:14,166 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no. | |
255 | |
00:19:13,800 --> 00:19:15,233 | |
Shure: 完了是我服务不到位了 | |
Shure: Oh no, I didn't do my job well. | |
256 | |
00:19:15,233 --> 00:19:16,233 | |
Shure: 老板来给 | |
Shure: Boss, here you go. | |
257 | |
00:19:15,633 --> 00:19:18,033 | |
Jake:那没晚了晚了 | |
Jake: It's too late. | |
258 | |
00:19:18,266 --> 00:19:19,066 | |
Tasha: 晚了 | |
Tasha: It's too late. | |
259 | |
00:19:19,300 --> 00:19:20,500 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
260 | |
00:19:20,566 --> 00:19:21,600 | |
Shure: 老板爱吃这个 | |
Shure: The boss loves this. | |
261 | |
00:19:21,600 --> 00:19:23,066 | |
Shure: 早说呀哎呀 | |
Shure: Should have said it earlier, geez. | |
262 | |
00:19:22,466 --> 00:19:23,866 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
263 | |
00:19:23,066 --> 00:19:24,200 | |
Shure: 放放放他面前 | |
Shure: Put it in front of him. | |
264 | |
00:19:34,300 --> 00:19:35,366 | |
Alice:哎呀油油油 | |
Alice: Oh my, oil, oil, oil. | |
265 | |
00:19:36,800 --> 00:19:37,000 | |
Lucia: 行 | |
Lucia: Okay. | |
266 | |
00:19:37,033 --> 00:19:39,533 | |
Lucia: 这次离老离老板最近也是两盘炒鸡蛋 | |
Lucia: This time, the two plates of scrambled eggs are the closest to the boss. | |
267 | |
00:19:39,666 --> 00:19:40,366 | |
Jake:好 | |
Jake: Good. | |
268 | |
00:19:40,233 --> 00:19:42,333 | |
Lucia: 当我的领导就必须得吃炒鸡蛋 | |
Lucia: To be my boss, you must eat scrambled eggs. | |
269 | |
00:19:42,933 --> 00:19:43,733 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
270 | |
00:20:01,800 --> 00:20:03,200 | |
Lucia: 以后在我简单里加一点 | |
Lucia: I'll add this to my resume. | |
271 | |
00:20:03,733 --> 00:20:06,466 | |
Lucia: 擅长迫使领导吃炒鸡蛋 | |
Lucia: Skilled at making bosses eat scrambled eggs. | |
272 | |
00:20:06,300 --> 00:20:06,666 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure. | |
273 | |
00:20:09,000 --> 00:20:11,066 | |
Tasha: 这个好像不是很强迫的样子 | |
Tasha: This doesn't seem very forced. | |
274 | |
00:20:20,866 --> 00:20:21,566 | |
Alice:你喝饮料不 | |
Alice: Do you want a drink? | |
275 | |
00:20:21,566 --> 00:20:23,500 | |
Alice:喝饮料 | |
Alice: Have a drink. | |
276 | |
00:20:24,733 --> 00:20:25,533 | |
Tasha: 不喝了 | |
Tasha: No thanks. | |
277 | |
00:20:24,866 --> 00:20:25,666 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
278 | |
00:20:27,566 --> 00:20:28,500 | |
Lucia: 不用谢 | |
Lucia: You're welcome. | |
279 | |
00:20:28,700 --> 00:20:32,133 | |
Lucia: 这个杯子倒的时候真的有一种喜感 | |
Lucia: This cup really has a comic feel when it's pouring. | |
280 | |
00:20:33,666 --> 00:20:34,466 | |
Tasha: 天才 | |
Tasha: Genius. | |
281 | |
00:20:34,233 --> 00:20:35,700 | |
Katrina: 像古代的那种 | |
Katrina: Like the ancient ones. | |
282 | |
00:20:35,433 --> 00:20:37,800 | |
Jake:嗯对小酒盏哦 | |
Jake: Yeah, like those little wine cups. | |
283 | |
00:20:37,166 --> 00:20:37,966 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
284 | |
00:20:39,166 --> 00:20:40,233 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay. | |
285 | |
00:20:41,466 --> 00:20:42,566 | |
Alice:明天续上 | |
Alice: We'll continue tomorrow. | |
286 | |
00:20:42,700 --> 00:20:43,566 | |
Tasha: 就剩这么点了 | |
Tasha: There's only a little left. | |
287 | |
00:20:43,566 --> 00:20:45,166 | |
Tasha: 你就不能给老板倒掉 | |
Tasha: Can't you just pour it out for the boss? | |
288 | |
00:20:46,233 --> 00:20:48,133 | |
Alice:你数一下位数不得了吗 | |
Alice: Can't you just count the digits? | |
289 | |
00:20:48,633 --> 00:20:51,366 | |
Alice:11位啊 | |
Alice: It's 11 digits. | |
290 | |
00:20:50,800 --> 00:20:51,600 | |
Jake:干了 | |
Jake: Cheers. | |
291 | |
00:20:54,633 --> 00:20:55,866 | |
其他人:这不正常的吗 | |
Others: Isn't this normal? | |
292 | |
00:20:56,433 --> 00:20:58,300 | |
Alice:干嘛你被人夺射了 | |
Alice: What? Did someone shoot you? | |
293 | |
00:20:58,300 --> 00:20:59,600 | |
Alice:身上有脏东西 | |
Alice: There's something dirty on you. | |
294 | |
00:20:59,633 --> 00:21:00,666 | |
其他人:不是我寻思用这个 | |
Others: I thought we were using this. | |
295 | |
00:21:00,666 --> 00:21:02,433 | |
其他人:他不是一般都是体验码吗 | |
Others: Isn't it usually an experience code? | |
296 | |
00:21:02,466 --> 00:21:03,633 | |
其他人:体验码不都8位吗 | |
Others: Aren't experience codes usually 8 digits? | |
297 | |
00:21:04,966 --> 00:21:06,000 | |
Alice:也有6位啊 | |
Alice: They can also be 6 digits. | |
298 | |
00:21:07,800 --> 00:21:08,833 | |
Alice:这我一般都不用 | |
Alice: I usually don't use this. | |
299 | |
00:21:08,866 --> 00:21:10,900 | |
Alice:我直接就是那个复制那个订单号 | |
Alice: I just copy the order number directly. | |
300 | |
00:21:10,866 --> 00:21:13,400 | |
Alice:然后找一下他那个取件码就行了 | |
Alice: Then I find the pickup code. | |
301 | |
00:21:13,233 --> 00:21:14,233 | |
Jake:咱还有快递吗 | |
Jake: Do we have any more deliveries? | |
302 | |
00:21:14,233 --> 00:21:16,333 | |
Jake:今也可以有 | |
Jake: We can have some today. | |
303 | |
00:21:14,600 --> 00:21:16,066 | |
Alice:没有这是我 | |
Alice: No, this is mine. | |
304 | |
00:21:18,133 --> 00:21:19,666 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
305 | |
00:21:30,433 --> 00:21:32,100 | |
Shure: 谁藏了这种好东西 | |
Shure: Who hid such a good thing? | |
306 | |
00:21:32,866 --> 00:21:33,833 | |
Shure: 居然不交公 | |
Shure: And didn't share it. | |
307 | |
00:21:35,100 --> 00:21:36,166 | |
Shure: 是不是你藏的 | |
Shure: Was it you who hid it? | |
308 | |
00:21:37,000 --> 00:21:38,433 | |
Lucia: 这是维生素片吗 | |
Lucia: Are these vitamin tablets? | |
309 | |
00:21:38,600 --> 00:21:39,866 | |
Alice:消食片健胃消食片 | |
Alice: Digestive tablets, digestive aid tablets. | |
310 | |
00:21:40,633 --> 00:21:42,300 | |
Katrina: 我想要吃健胃消食片 | |
Katrina: I want to eat digestive aid tablets. | |
311 | |
00:21:40,933 --> 00:21:41,933 | |
Lucia: 这能吃饱吗 | |
Lucia: Can these fill you up? | |
312 | |
00:21:42,233 --> 00:21:47,000 | |
Jake:哈哈哈这几片看来不行 | |
Jake: Haha, these few tablets won't do. | |
313 | |
00:21:42,433 --> 00:21:43,700 | |
Alice:可以哈哈 | |
Alice: They can, haha. | |
314 | |
00:21:57,366 --> 00:21:59,800 | |
Lucia: 但我小时候真的好奇过这个问题哦 | |
Lucia: But I was really curious about this when I was a kid. | |
315 | |
00:21:59,866 --> 00:22:00,800 | |
Jake:Lucia: | |
Jake: Lucia: | |
316 | |
00:22:00,733 --> 00:22:03,000 | |
Lucia: 就是它本身是占一定的体积的 | |
Lucia: They do take up some space. | |
317 | |
00:22:03,033 --> 00:22:04,166 | |
Lucia: 所以吃下去它更饱 | |
Lucia: So eating them makes you fuller. | |
318 | |
00:22:04,166 --> 00:22:05,800 | |
Lucia: 为什么会健胃消食呢 | |
Lucia: Why are they digestive aids then? | |
319 | |
00:22:15,600 --> 00:22:17,566 | |
Alice:健胃消食片是饭前吃的 | |
Alice: Digestive aid tablets are taken before meals. | |
320 | |
00:22:18,633 --> 00:22:19,800 | |
Shure: 啥时候吃都行 | |
Shure: You can take them anytime. | |
321 | |
00:22:19,800 --> 00:22:21,666 | |
Shure: 你想起来吃就行 | |
Shure: You just eat whenever you feel like it. | |
322 | |
00:22:21,700 --> 00:22:22,733 | |
Tasha: 那你要饭前吃 | |
Tasha: But you should eat before meals. | |
323 | |
00:22:22,733 --> 00:22:25,833 | |
Tasha: 不就是做好了这顿大吃一顿的准备是吗 | |
324 | |
00:22:26,733 --> 00:22:27,633 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
325 | |
00:22:30,166 --> 00:22:31,733 | |
Jake:那要吃少了是不是就会饿 | |
Jake: So if you eat less, you'll get hungry, right? | |
326 | |
00:22:32,366 --> 00:22:34,866 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
327 | |
00:22:32,433 --> 00:22:37,500 | |
Lucia: 哈哈哈哈那要没吃够预期的话 | |
Lucia: Hahaha, and if you don't eat as much as you planned? | |
328 | |
00:22:35,633 --> 00:22:36,200 | |
Tasha: 好 | |
329 | |
00:22:37,533 --> 00:22:37,966 | |
Jake:对 | |
Jake: Exactly. | |
330 | |
00:22:37,533 --> 00:22:39,000 | |
Lucia: 不就白吃了吗 | |
Lucia: Isn't it just a waste? | |
331 | |
00:22:47,366 --> 00:22:49,600 | |
Jake:就没吃就比方说中午没有吃到 | |
Jake: If you don't eat, like if you skip lunch... | |
332 | |
00:22:49,600 --> 00:22:53,566 | |
Jake:然后中午就会就会饿晚上就会多吃 | |
Jake: Then you'll be hungry by noon and eat more in the evening. | |
333 | |
00:22:54,600 --> 00:22:56,366 | |
Lucia: 大晚上你不知道自己会吃那么多 | |
Lucia: Late at night, you don't realize you'll eat so much. | |
334 | |
00:22:54,966 --> 00:22:55,733 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
335 | |
00:22:56,366 --> 00:22:57,800 | |
Jake:对是的 | |
Jake: Yeah, exactly. | |
336 | |
00:22:57,466 --> 00:22:58,633 | |
Katrina: 好可怜的水 | |
Katrina: Poor water. | |
337 | |
00:22:58,066 --> 00:22:59,700 | |
Shure: 我没有我们宿舍 | |
Shure: Not in our dorm. | |
338 | |
00:22:59,566 --> 00:23:02,033 | |
Jake:哈哈哈是这么回事 | |
Jake: Hahaha, that's how it is. | |
339 | |
00:22:59,700 --> 00:23:01,033 | |
Shure: 那个碎的 | |
Shure: The broken one. | |
340 | |
00:23:00,033 --> 00:23:01,166 | |
Tasha: 这也有这也有 | |
Tasha: There's one here too. | |
341 | |
00:23:02,700 --> 00:23:05,466 | |
Shure: 嗯你问问那个王少他们宿舍 | |
Shure: Hmm, ask Wang Shao about their dorm. | |
342 | |
00:23:03,033 --> 00:23:07,300 | |
Lucia: 别说我CUP都要烧了 | |
Lucia: Don't even mention it, my CPU is about to fry. | |
343 | |
00:23:07,866 --> 00:23:10,000 | |
Shure: 怎么都碎了 | |
Shure: How did it all break? | |
344 | |
00:23:10,566 --> 00:23:11,366 | |
Jake:啥呀 | |
Jake: What? | |
345 | |
00:23:13,233 --> 00:23:14,200 | |
Tasha: 谁又发烧了 | |
Tasha: Who's got a fever? | |
346 | |
00:23:14,566 --> 00:23:18,000 | |
Shure: 他怎么打电话不说拜拜就挂电话呀 | |
Shure: Why does he hang up the phone without saying goodbye? | |
347 | |
00:23:20,466 --> 00:23:22,433 | |
Shure: 他好没礼貌啊真的 | |
Shure: He's so rude, seriously. | |
348 | |
00:23:22,366 --> 00:23:23,166 | |
Jake:啥呀 | |
Jake: What? | |
349 | |
00:23:23,866 --> 00:23:25,733 | |
Tasha: 他好像让你发烧了谁 | |
Tasha: He seems to be making you feverish, who? | |
350 | |
00:23:24,466 --> 00:23:27,033 | |
Jake:谁 | |
Jake: Who? | |
351 | |
00:23:25,800 --> 00:23:26,666 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
352 | |
00:23:28,600 --> 00:23:29,366 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
353 | |
00:23:29,300 --> 00:23:30,233 | |
Shure: 谢边竹嘛 | |
Shure: Thanks to Bian Zhu. | |
354 | |
00:23:30,233 --> 00:23:30,966 | |
Jake:就谢民族吧 | |
Jake: Just thanks to the people. | |
355 | |
00:23:30,800 --> 00:23:32,000 | |
Alice:他昨天晚上回去了 | |
Alice: He went back last night. | |
356 | |
00:23:31,000 --> 00:23:33,233 | |
Shure: 啊但他昨天晚上回去了 | |
Shure: Yeah, but he went back last night. | |
357 | |
00:23:33,866 --> 00:23:35,000 | |
Tasha: 他还烧了吗 | |
Tasha: Is he still feverish? | |
358 | |
00:23:34,800 --> 00:23:35,800 | |
Shure: 他烧着呢 | |
Shure: He's still burning. | |
359 | |
00:23:36,500 --> 00:23:37,800 | |
Shure: 他烧起来了现在 | |
Shure: He's heating up right now. | |
360 | |
00:23:36,733 --> 00:23:37,866 | |
Tasha: 别别,别来了 | |
361 | |
00:23:38,866 --> 00:23:40,100 | |
Lucia: 燃起来了嗯 | |
Lucia: It's catching fire, yeah. | |
362 | |
00:23:39,566 --> 00:23:40,166 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
363 | |
00:23:40,133 --> 00:23:41,600 | |
Alice:燃起来了 | |
Alice: It's lit up. | |
364 | |
00:23:43,233 --> 00:23:45,566 | |
Jake:别来了 | |
Jake: Don't come. | |
365 | |
00:23:43,233 --> 00:23:45,566 | |
Lucia: 刚修硕说你烧起来吧 | |
Lucia: Shure just said you should get fired up. | |
366 | |
00:23:47,233 --> 00:23:48,633 | |
Shure: 你不应该想到骚起来 | |
Shure: You shouldn't think of getting wild. | |
367 | |
00:23:48,633 --> 00:23:52,733 | |
Shure: 哈哈哈你怎么这么正经 | |
Shure: Hahaha, why are you so serious? | |
368 | |
00:23:56,433 --> 00:23:57,000 | |
Lucia: 不好意思 | |
Lucia: Sorry. | |
369 | |
00:23:56,966 --> 00:23:57,833 | |
Lucia: 下次一定 | |
Lucia: Next time, definitely. | |
370 | |
00:23:58,366 --> 00:24:00,500 | |
Lucia: 你现在给我建议了一个语库联系 | |
Lucia: You've now suggested a language connection to me. | |
371 | |
00:24:00,300 --> 00:24:01,100 | |
Shure: 啊对 | |
Shure: Ah, right. | |
372 | |
00:24:01,800 --> 00:24:03,566 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
373 | |
00:24:03,866 --> 00:24:04,433 | |
Shure: 就是这个 | |
Shure: That's it. | |
374 | |
00:24:04,466 --> 00:24:06,900 | |
Shure: 被打断了之后那个线上就死立不掉了 | |
Shure: Once interrupted, that line just can't be restored. | |
375 | |
00:24:06,866 --> 00:24:07,666 | |
Shure: 你知道吧 | |
Shure: You know that, right? | |
376 | |
00:24:10,733 --> 00:24:11,866 | |
Shure: 大兴 | |
Shure: Daxing. | |
377 | |
00:24:12,600 --> 00:24:14,366 | |
Lucia: 那个莲花白还挺好吃呢我再来一块 | |
Lucia: That cabbage was pretty good, I'll have another piece. | |
378 | |
00:24:16,666 --> 00:24:17,633 | |
Alice:哪个这个 | |
Alice: Which one? This one? | |
379 | |
00:24:18,066 --> 00:24:18,966 | |
Alice:给你个呢 | |
Alice: Here you go. | |
380 | |
00:24:22,666 --> 00:24:25,166 | |
Alice:你们你们那叫啥莲花白 | |
Alice: You guys, what do you call this cabbage? | |
381 | |
00:24:24,300 --> 00:24:25,100 | |
Lucia: 莲花白 | |
Lucia: Cabbage. | |
382 | |
00:24:26,300 --> 00:24:27,133 | |
Lucia: 你们叫啥 | |
Lucia: What do you call it? | |
383 | |
00:24:27,633 --> 00:24:29,233 | |
Alice:圆白菜圆白菜 | |
Alice: Round cabbage, round cabbage. | |
384 | |
00:24:31,866 --> 00:24:33,366 | |
Alice:洋白菜圆白菜 | |
Alice: Western cabbage, round cabbage. | |
385 | |
00:24:32,566 --> 00:24:36,066 | |
Shure: 嗯 6点出门是完全来得及的 | |
Shure: Hmm, leaving at 6 is totally doable. | |
386 | |
00:24:35,033 --> 00:24:35,800 | |
Katrina: 白菜 | |
Katrina: Cabbage. | |
387 | |
00:24:35,166 --> 00:24:38,400 | |
Alice:白菜 | |
Alice: Cabbage. | |
388 | |
00:24:36,800 --> 00:24:38,900 | |
Tasha: 包菜 | |
Tasha: Wrapped cabbage. | |
389 | |
00:24:36,866 --> 00:24:39,800 | |
其他人:6点出门天还没亮 | |
Others: Leaving at 6, it’s still dark out. | |
390 | |
00:24:37,600 --> 00:24:38,733 | |
Jake:包菜包菜 | |
Jake: Wrapped cabbage, wrapped cabbage. | |
391 | |
00:24:38,733 --> 00:24:40,533 | |
Jake:包菜包菜是 | |
Jake: Wrapped cabbage, right. | |
392 | |
00:24:41,500 --> 00:24:42,700 | |
Lucia: 对圆白菜也 | |
Lucia: Yes, round cabbage too. | |
393 | |
00:24:42,733 --> 00:24:44,066 | |
Lucia: 我们那边也这么叫 | |
Lucia: We call it that too. | |
394 | |
00:24:44,100 --> 00:24:46,433 | |
Lucia: 但是一般可能做两个吧 | |
Lucia: But typically, we might make two of them. | |
395 | |
00:24:45,800 --> 00:24:47,633 | |
Shure: 6点半必须出门 | |
Shure: You need to leave by 6:30. | |
396 | |
00:24:47,800 --> 00:24:49,333 | |
Shure: 才一小时7分钟 | |
Shure: It's only an hour and 7 minutes. | |
397 | |
00:24:49,366 --> 00:24:51,333 | |
Shure: 还得去个安检什么的 | |
Shure: You still need to go through security and all. | |
398 | |
00:24:50,633 --> 00:24:52,200 | |
Alice:包包菜可爱 | |
Alice: Wrapped cabbage is cute. | |
399 | |
00:24:53,633 --> 00:24:54,700 | |
Alice:莲花白 | |
Alice: Lotus cabbage. | |
400 | |
00:25:00,066 --> 00:25:00,866 | |
Shure: 只能怪 | |
Shure: You can only blame... | |
401 | |
00:25:03,866 --> 00:25:06,300 | |
Katrina: 我靠这音乐姐真的想去 | |
Katrina: Damn, this music really makes me want to go. | |
402 | |
00:25:06,033 --> 00:25:07,500 | |
其他人:11点之后 | |
Others: After 11 o'clock | |
403 | |
00:25:07,500 --> 00:25:11,700 | |
其他人: 我还得从T2跑到T1去找我朋友去 | |
Others: I still need to run from T2 to T1 to find my friend | |
404 | |
00:25:08,700 --> 00:25:09,800 | |
Alice:没关系 | |
Alice: It's okay | |
405 | |
00:25:15,166 --> 00:25:16,400 | |
Shure: 他先到北京 | |
Shure: He'll arrive in Beijing first | |
406 | |
00:25:20,800 --> 00:25:21,600 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh | |
407 | |
00:25:22,500 --> 00:25:25,233 | |
Alice:莲花白这个名字明显比圆白菜好吃 | |
Alice: The name "lotus white" obviously sounds tastier than "cabbage" | |
408 | |
00:25:26,800 --> 00:25:30,566 | |
Shure: 我记得你飞到浦东还是虹桥 | |
Shure: I remember you flew to Pudong or Hongqiao | |
409 | |
00:25:29,100 --> 00:25:29,866 | |
Jake:就这个东西叫 | |
Jake: This thing is called | |
410 | |
00:25:30,133 --> 00:25:30,800 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
411 | |
00:25:30,733 --> 00:25:31,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
412 | |
00:25:31,033 --> 00:25:32,300 | |
其他人:虹桥虹桥 | |
Others: Hongqiao, Hongqiao | |
413 | |
00:25:32,133 --> 00:25:33,400 | |
Lucia: 叫啥 | |
Lucia: What's it called? | |
414 | |
00:25:32,466 --> 00:25:33,733 | |
Jake:就包菜 | |
Jake: Just cabbage | |
415 | |
00:25:35,600 --> 00:25:36,366 | |
Jake:很粗暴 | |
Jake: Very rough | |
416 | |
00:25:39,200 --> 00:25:42,800 | |
Lucia: 我还以为这个名字是叠词包包菜 | |
Lucia: I thought the name was a repeated word "cabbage cabbage" | |
417 | |
00:25:43,300 --> 00:25:44,500 | |
Jake:包包菜 | |
Jake: Cabbage cabbage | |
418 | |
00:25:44,366 --> 00:25:46,166 | |
Shure: 不止几百米吧 | |
Shure: It's more than a few hundred meters, right? | |
419 | |
00:25:46,166 --> 00:25:47,866 | |
Shure: T1和T2还挺远的 | |
Shure: T1 and T2 are quite far apart | |
420 | |
00:25:49,366 --> 00:25:50,566 | |
Alice:洋芋是土豆吗 | |
Alice: Is "yam" a potato? | |
421 | |
00:25:50,566 --> 00:25:54,000 | |
Alice:我们那不这么叫洋芋 | |
Alice: We don't call it "yam" where I'm from | |
422 | |
00:25:50,633 --> 00:25:51,433 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes | |
423 | |
00:25:55,566 --> 00:25:56,633 | |
Alice:地瓜红薯 | |
Alice: Sweet potato | |
424 | |
00:25:57,733 --> 00:25:58,533 | |
Lucia: 地瓜 | |
Lucia: Sweet potato | |
425 | |
00:25:59,166 --> 00:25:59,966 | |
Alice:洋芋 | |
Alice: Yam | |
426 | |
00:25:59,866 --> 00:26:04,233 | |
Lucia: 在我们那红薯就叫地瓜然后土豆叫洋芋 | |
Lucia: Where I'm from, we call sweet potatoes "sweet potatoes" and potatoes "yam" | |
427 | |
00:26:03,366 --> 00:26:05,000 | |
Tasha: 然后土豆叫洋芋 | |
Tasha: And potatoes "yam" | |
428 | |
00:26:06,666 --> 00:26:07,466 | |
Lucia: 都叫 | |
Lucia: Both are called | |
429 | |
00:26:09,000 --> 00:26:11,533 | |
Lucia: 再往西北走 | |
Lucia: Further northwest | |
430 | |
00:26:13,233 --> 00:26:14,500 | |
Alice:不叫洋芋 | |
Alice: Not called "yam" | |
431 | |
00:26:14,066 --> 00:26:15,833 | |
Jake:就就不叫土豆了 | |
Jake: Then it's not called "potato" | |
432 | |
00:26:14,733 --> 00:26:15,533 | |
Shure: 600 | |
Shure: 600 | |
433 | |
00:26:16,500 --> 00:26:17,966 | |
Lucia: 大家也知道土豆是什么 | |
Lucia: Everyone knows what a potato is | |
434 | |
00:26:18,000 --> 00:26:19,533 | |
Lucia: 哦不不怎么叫哦 | |
Lucia: Oh no, not really called that | |
435 | |
00:26:20,866 --> 00:26:22,400 | |
Alice:我们那不用洋芋这个名 | |
Alice: We don't use the name "yam" | |
436 | |
00:26:22,433 --> 00:26:23,800 | |
Alice:所以你说洋芋可能就有的 | |
Alice: So if you say "yam" maybe some people | |
437 | |
00:26:23,800 --> 00:26:24,866 | |
Alice:不就不知道啥 | |
Alice: Won't know what it is | |
438 | |
00:26:25,600 --> 00:26:26,500 | |
Alice:我们就是土豆 | |
Alice: We just call it "potato" | |
439 | |
00:26:26,733 --> 00:26:28,100 | |
Lucia: 那你们洋葱叫什么 | |
Lucia: Then what do you call onions? | |
440 | |
00:26:28,866 --> 00:26:29,666 | |
Alice:洋葱 | |
Alice: Onion | |
441 | |
00:26:31,066 --> 00:26:33,566 | |
Alice:阿年哈哈哈哈 | |
Alice: Haha, Ah Nian, haha | |
442 | |
00:26:33,733 --> 00:26:34,966 | |
Lucia: 就是啊啊呀 | |
Lucia: Yeah, like, oh yeah | |
443 | |
00:26:35,000 --> 00:26:37,366 | |
Lucia: 比如说甘肃和陕西是吧 | |
Lucia: For example, Gansu and Shaanxi, right? | |
444 | |
00:26:35,866 --> 00:26:37,366 | |
Tasha: 哦你也 | |
Tasha: Oh, you too | |
445 | |
00:26:36,800 --> 00:26:37,600 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Haha | |
446 | |
00:26:37,600 --> 00:26:39,066 | |
Alice:不知道 | |
Alice: I don't know | |
447 | |
00:26:37,633 --> 00:26:40,233 | |
Lucia: 甘肃和新疆那边叫皮牙子 | |
Lucia: In Gansu and Xinjiang, it's called Piyazi | |
448 | |
00:26:40,600 --> 00:26:41,366 | |
Alice:什么 | |
Alice: What? | |
449 | |
00:26:41,233 --> 00:26:43,566 | |
Lucia: 皮牙子 | |
Lucia: Piyazi | |
450 | |
00:26:42,666 --> 00:26:43,466 | |
Jake:皮牙子 | |
Jake: Piyazi | |
451 | |
00:26:43,733 --> 00:26:45,100 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
452 | |
00:26:43,800 --> 00:26:45,033 | |
Lucia: 我也不知道为什么这么叫 | |
Lucia: I don't know why they call it that | |
453 | |
00:26:45,300 --> 00:26:46,433 | |
Lucia: 听着有点喜感 | |
Lucia: It sounds kind of funny | |
454 | |
00:26:46,700 --> 00:26:48,800 | |
Lucia: 但是总之就是那边会这么叫 | |
Lucia: But anyway, they call it that over there | |
455 | |
00:26:51,866 --> 00:26:53,866 | |
Tasha: 让我想起了皮燕子 | |
456 | |
00:26:51,966 --> 00:26:54,700 | |
Alice:还有什么啊 | |
Alice: What else? | |
457 | |
00:26:54,233 --> 00:26:57,033 | |
Jake:哈哈哈体验的是什么啊 | |
Jake: Haha, what's the experience? | |
458 | |
00:26:54,233 --> 00:26:56,933 | |
Tasha: 哈哈体验的是什么啊 | |
Tasha: Haha, what's the experience? | |
459 | |
00:26:56,666 --> 00:27:00,433 | |
Alice:啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
460 | |
00:26:56,966 --> 00:26:58,300 | |
Tasha: 皮燕哈哈哈 | |
Tasha: Experience, hahaha | |
461 | |
00:26:57,000 --> 00:26:59,600 | |
Lucia: 这个要给他解释吗 | |
Lucia: Should we explain it to him? | |
462 | |
00:26:59,800 --> 00:27:00,700 | |
Tasha: 嗯不要 | |
Tasha: Um, no need | |
463 | |
00:27:00,633 --> 00:27:01,633 | |
Jake:好对不起 | |
Jake: Okay, sorry | |
464 | |
00:27:04,600 --> 00:27:06,566 | |
Lucia: 你多上中文互联网冲一下 | |
Lucia: You should browse the Chinese internet more | |
465 | |
00:27:06,633 --> 00:27:08,000 | |
Tasha: 不不好意思 | |
Tasha: No, sorry | |
466 | |
00:27:08,000 --> 00:27:09,966 | |
Tasha: 我不是在故意在蹭饭的时候 | |
Tasha: I didn't mean to talk about this while eating | |
467 | |
00:27:10,100 --> 00:27:11,500 | |
Tasha: 吃饭的时候说这个 | |
Tasha: While eating, I mean | |
468 | |
00:27:11,666 --> 00:27:17,233 | |
Shure: 对啊你那算上燃油费才450470 才470 | |
Shure: Yeah, including the fuel cost, it’s only 450-470, only 470 | |
469 | |
00:27:19,433 --> 00:27:21,400 | |
Lucia: 反正他也没听懂 | |
Lucia: Anyway, he didn't understand | |
470 | |
00:27:20,600 --> 00:27:22,800 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Haha | |
471 | |
00:27:21,466 --> 00:27:22,000 | |
Tasha: 是吗 | |
472 | |
00:27:22,633 --> 00:27:23,600 | |
Jake:可能是吧 | |
Jake: Maybe | |
473 | |
00:27:23,833 --> 00:27:24,366 | |
Tasha: 好 | |
474 | |
00:27:24,933 --> 00:27:25,866 | |
Jake:回头冲冲浪 | |
Jake: I'll check it out later | |
475 | |
00:27:30,633 --> 00:27:32,900 | |
Alice:杨老板昨天的照片太显年轻 | |
Alice: Jake, you looked so young in yesterday's photo | |
476 | |
00:27:32,966 --> 00:27:34,866 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Haha | |
477 | |
00:27:33,466 --> 00:27:35,433 | |
Lucia: 哦你说GPT里的那个照片 | |
Lucia: Oh, you mean the photo in GPT? | |
478 | |
00:27:36,033 --> 00:27:37,400 | |
Tasha: GPT里 | |
Tasha: In GPT? | |
479 | |
00:27:36,300 --> 00:27:38,800 | |
Lucia: 它GPT账户头像 | |
Lucia: His GPT account profile picture | |
480 | |
00:27:36,566 --> 00:27:38,000 | |
Jake:嗯就是 | |
Jake: Yeah, exactly | |
481 | |
00:27:38,000 --> 00:27:39,200 | |
Jake:头像头像 | |
Jake: Profile picture | |
482 | |
00:27:39,533 --> 00:27:40,500 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh | |
483 | |
00:27:49,066 --> 00:27:50,666 | |
Alice:你喜欢这番茄酱 | |
Alice: Do you like this ketchup? | |
484 | |
00:27:51,733 --> 00:27:54,166 | |
Tasha: 这爱好不小众 | |
Tasha: This hobby isn't that uncommon. | |
485 | |
00:27:55,933 --> 00:27:57,533 | |
Tasha: 我也喜欢 | |
Tasha: I like it too. | |
486 | |
00:27:56,733 --> 00:27:58,466 | |
Shure: 24号就是后天了 | |
Shure: The 24th is the day after tomorrow. | |
487 | |
00:28:00,466 --> 00:28:01,233 | |
Alice:咋了 | |
Alice: What's up? | |
488 | |
00:28:04,800 --> 00:28:05,600 | |
Alice:来得及 | |
Alice: There's still time. | |
489 | |
00:28:05,566 --> 00:28:06,866 | |
Jake:你训起来了吗 | |
Jake: Have you trained it? | |
490 | |
00:28:07,366 --> 00:28:08,233 | |
Shure: 放弃了 | |
Shure: Gave up. | |
491 | |
00:28:08,500 --> 00:28:09,433 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
492 | |
00:28:08,866 --> 00:28:09,600 | |
Alice:放弃了 | |
Alice: Gave up? | |
493 | |
00:28:09,300 --> 00:28:10,800 | |
Shure: 但是有购买记录了 | |
Shure: But there's a purchase record. | |
494 | |
00:28:10,800 --> 00:28:13,233 | |
Shure: 就是他他死无对证这个事情 | |
Shure: So, he can't prove anything. | |
495 | |
00:28:13,233 --> 00:28:16,066 | |
Shure: 因为他到期那个资源就给给我释放了 | |
Shure: Because when it expired, the resource was released to me. | |
496 | |
00:28:16,166 --> 00:28:16,700 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
497 | |
00:28:16,600 --> 00:28:19,166 | |
Shure: 对所以我说我训过 | |
Shure: Yeah, so I said I trained it. | |
498 | |
00:28:19,166 --> 00:28:22,166 | |
Shure: 他又不知道我训没训过是吧 | |
Shure: He doesn't know if I trained it or not, right? | |
499 | |
00:28:22,600 --> 00:28:23,200 | |
Jake:确实 | |
Jake: Exactly. | |
500 | |
00:28:24,066 --> 00:28:24,866 | |
Alice:吃完了 | |
Alice: Finished eating. | |
501 | |
00:28:26,066 --> 00:28:27,233 | |
Alice:牛逼不嫌酸 | |
Alice: Impressive, not too sour. | |
502 | |
00:28:27,233 --> 00:28:29,600 | |
Shure: 其他人: | |
Shure: Others: | |
503 | |
00:28:29,600 --> 00:28:32,100 | |
其他人:周二机票会稍微降一点 | |
Others: Ticket prices will drop a bit on Tuesday. | |
504 | |
00:28:32,100 --> 00:28:33,100 | |
其他人:因为它会释放 | |
Others: Because they'll release the extra seats. | |
505 | |
00:28:33,100 --> 00:28:35,366 | |
其他人:那个就是空余的 | |
Others: That's the extra ones. | |
506 | |
00:28:39,866 --> 00:28:40,800 | |
Alice:洋葱 | |
Alice: Onions. | |
507 | |
00:28:49,866 --> 00:28:50,900 | |
Shure: 是啊 | |
Shure: Yeah. | |
508 | |
00:28:52,866 --> 00:28:55,766 | |
Shure: 我之前会去他们APP | |
Shure: I used to go to their app. | |
509 | |
00:28:55,800 --> 00:28:57,566 | |
Shure: 上看就比如我去 | |
Shure: Just to check, for example, if I went... | |
510 | |
00:29:24,700 --> 00:29:26,633 | |
其他人:他没说什么时候 | |
Others: He didn't say when. | |
511 | |
00:29:36,033 --> 00:29:37,600 | |
Alice:下午几点录房间呢 | |
Alice: What time are we recording in the afternoon? | |
512 | |
00:29:38,666 --> 00:29:41,800 | |
Alice:现在收拾一下吧 | |
Alice: Let's tidy up now. | |
513 | |
00:29:38,733 --> 00:29:39,533 | |
Jake:现在吧 | |
Jake: Now, right? | |
514 | |
00:29:40,466 --> 00:29:41,233 | |
Jake:就是 | |
Jake: Exactly. | |
515 | |
00:29:43,600 --> 00:29:44,366 | |
Jake:尽快吧 | |
Jake: As soon as possible. | |
516 | |
00:29:45,033 --> 00:29:45,800 | |
Alice:尽快 | |
Alice: As soon as possible. | |
517 | |
00:29:45,733 --> 00:29:47,100 | |
Jake:吃完吃完收拾收拾 | |
Jake: Finish eating, then tidy up. | |
518 | |
00:29:47,133 --> 00:29:47,933 | |
Jake:我开始扫 | |
Jake: I'll start sweeping. | |
519 | |
00:29:48,033 --> 00:29:49,166 | |
Jake:你们在外面待着 | |
Jake: You guys stay outside. | |
520 | |
00:29:48,233 --> 00:29:50,433 | |
Alice:那我去收拾一下下 | |
Alice: Then I'll tidy up a bit. | |
521 | |
00:29:50,533 --> 00:29:53,566 | |
Jake:或者在 | |
Jake: Or... | |
522 | |
00:29:52,433 --> 00:29:53,566 | |
Lucia: 还要再扫一遍 | |
Lucia: Do we need to sweep again? | |
523 | |
00:29:53,566 --> 00:29:54,066 | |
Jake:不要扫 | |
Jake: Don't sweep. | |
524 | |
00:29:54,066 --> 00:29:56,566 | |
Jake:扫一遍你们装饰之后的就长不一样了 | |
Jake: After you decorate, it won't look the same if you sweep. | |
525 | |
00:29:57,366 --> 00:29:58,533 | |
Jake:呵呵呵是吧 | |
Jake: Haha, right? | |
526 | |
00:29:58,233 --> 00:29:58,800 | |
Alice:找不同 | |
Alice: Find the differences. | |
527 | |
00:29:58,533 --> 00:29:59,400 | |
Lucia: 有一些有一些 | |
Lucia: There are some, there are some. | |
528 | |
00:29:59,366 --> 00:30:00,400 | |
Lucia: 美容值掉下来了 | |
Lucia: The beauty points dropped. | |
529 | |
00:30:00,433 --> 00:30:01,633 | |
Lucia: 我再回去粘一下 | |
Lucia: Let me stick it back on. | |
530 | |
00:30:01,300 --> 00:30:01,866 | |
Alice:对 | |
Alice: Yes. | |
531 | |
00:30:01,733 --> 00:30:03,300 | |
Jake:好嘞那我先扫你的 | |
Jake: Okay, I'll sweep yours first. | |
532 | |
00:30:04,300 --> 00:30:05,566 | |
Jake:先扫你的屋子哦 | |
Jake: I'll sweep your room first. | |
533 | |
00:30:05,500 --> 00:30:07,166 | |
Tasha: 扫啊就现在 | |
Tasha: Sweep, now? | |
534 | |
00:30:05,566 --> 00:30:06,800 | |
Lucia: 你说我粘好之后哦 | |
Lucia: After I stick it on, right? | |
535 | |
00:30:07,166 --> 00:30:09,033 | |
Tasha: 就是扫装饰完的是吗 | |
Tasha: Sweep after decorating, right? | |
536 | |
00:30:08,800 --> 00:30:09,600 | |
Jake:嗯嗯嗯 | |
Jake: Mm-hmm. | |
537 | |
00:30:09,033 --> 00:30:09,800 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Mm. | |
538 | |
00:30:10,500 --> 00:30:12,566 | |
Alice:我的也快扫吧因为我那个胶 | |
Alice: Can you sweep mine too? Because the glue... | |
539 | |
00:30:13,000 --> 00:30:13,800 | |
Jake:好好 | |
Jake: Okay, okay. | |
540 | |
00:30:13,800 --> 00:30:14,200 | |
Lucia: 哦对 | |
Lucia: Oh, right. | |
541 | |
00:30:14,066 --> 00:30:15,700 | |
Alice:他老掉对对对 | |
Alice: It keeps falling off, yeah. | |
542 | |
00:30:16,233 --> 00:30:17,033 | |
Shure: 我 | |
Shure: I... | |
543 | |
00:30:16,566 --> 00:30:18,333 | |
Lucia: 我今天早上起来发现他又掉了 | |
Lucia: I found it fell off again this morning. | |
544 | |
00:30:18,300 --> 00:30:19,000 | |
Lucia: 那我以为不用了 | |
Lucia: So I thought I didn't need it. | |
545 | |
00:30:19,033 --> 00:30:19,633 | |
Lucia: 我就没粘 | |
Lucia: So I didn't stick it. | |
546 | |
00:30:19,633 --> 00:30:21,800 | |
Lucia: 我想在上面粘一下然后再粘 | |
Lucia: I want to stick it on top and then stick it again. | |
547 | |
00:30:20,866 --> 00:30:21,733 | |
Alice:我全都在粘 | |
Alice: I'm sticking everything. | |
548 | |
00:30:22,066 --> 00:30:23,166 | |
Jake:那我先扫二楼 | |
Jake: Then I'll sweep the second floor first. | |
549 | |
00:30:23,166 --> 00:30:24,533 | |
Jake:我先扫你的屋子 | |
Jake: I'll sweep your room first. | |
550 | |
00:30:24,533 --> 00:30:25,633 | |
Jake:然后你的屋子 | |
Jake: Then your room. | |
551 | |
00:30:25,633 --> 00:30:26,800 | |
Jake:然后你的屋子 | |
Jake: Then your room. | |
552 | |
00:30:27,800 --> 00:30:28,566 | |
Jake:二楼就 | |
Jake: The second floor... | |
553 | |
00:30:28,600 --> 00:30:30,633 | |
Jake:我在二楼的时候你们就在一楼待着 | |
Jake: When I'm on the second floor, you stay on the first floor. | |
554 | |
00:30:30,633 --> 00:30:32,733 | |
Jake:然后你可以在一楼再贴一贴 | |
Jake: Then you can stick more things on the first floor. | |
555 | |
00:30:32,733 --> 00:30:34,733 | |
Jake:我下来的时候你就上去 | |
Jake: When I come down, you go up. | |
556 | |
00:30:34,866 --> 00:30:35,800 | |
Alice:可以可以 | |
Alice: Sure, sure. | |
557 | |
00:30:35,300 --> 00:30:36,166 | |
Jake:就这么回事 | |
Jake: That's the plan. | |
558 | |
00:30:36,300 --> 00:30:38,066 | |
Alice:在院子应该也行都一样 | |
Alice: Should be fine in the yard too, it's all the same. | |
559 | |
00:30:58,866 --> 00:31:00,233 | |
Jake:哼哼你倒一点 | |
Jake: Hmm, you pour a bit. | |
560 | |
00:31:03,300 --> 00:31:04,233 | |
Lucia: 你给我倒点 | |
Lucia: Pour me some. | |
561 | |
00:31:04,233 --> 00:31:05,733 | |
Lucia: 我给你拿点别的 | |
Lucia: I'll get you something else. | |
562 | |
00:31:05,733 --> 00:31:07,800 | |
Lucia: 哈哈应该还有别的吗 | |
Lucia: Haha, is there anything else? | |
563 | |
00:31:08,466 --> 00:31:10,400 | |
Jake:哦到位了 | |
Jake: Oh, it's in place. | |
564 | |
00:31:10,433 --> 00:31:12,566 | |
Jake:挺好走一遍流程 | |
Jake: Great, let's run through the process. | |
565 | |
00:31:11,500 --> 00:31:12,433 | |
Tasha: 走一遍流程 | |
Tasha: Run through the process. | |
566 | |
00:31:13,433 --> 00:31:14,700 | |
其他人:然后最早下去 | |
Others: Then go down first. | |
567 | |
00:31:25,200 --> 00:31:27,300 | |
Lucia: 我去看看还有啥喝的给你拿一点 | |
Lucia: I'll go see if there's anything to drink and get you some. | |
568 | |
00:31:27,533 --> 00:31:28,366 | |
Jake:哼哼找找 | |
Jake: Hmm, go look for it. | |
569 | |
00:31:32,800 --> 00:31:33,600 | |
Jake:喝 | |
Jake: Drink. | |
570 | |
00:31:36,800 --> 00:31:37,600 | |
Jake:喝吗 | |
Jake: Drink? | |
571 | |
00:31:39,800 --> 00:31:41,566 | |
Jake:喝水里面有可乐喝 | |
Jake: There's Coke in the water. | |
572 | |
00:31:42,733 --> 00:31:43,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
573 | |
00:31:43,100 --> 00:31:44,366 | |
Shure: 可乐好像也没了 | |
Shure: I think the Coke is gone too. | |
574 | |
00:31:44,733 --> 00:31:45,533 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay. | |
575 | |
00:31:50,433 --> 00:31:51,366 | |
Jake:哈哈哈发生什么事了 | |
Jake: Haha, what happened? | |
576 | |
00:31:51,866 --> 00:31:53,500 | |
Lucia: 差点把这玉米油给打了 | |
Lucia: I almost knocked over the corn oil. | |
577 | |
00:31:53,466 --> 00:31:54,833 | |
Shure: 加一下保一下身份证 | |
Shure: Add and protect your ID card. | |
578 | |
00:31:53,566 --> 00:31:55,033 | |
Jake:哈哈我靠 | |
Jake: Haha, oh my God. | |
579 | |
00:31:55,033 --> 00:31:58,866 | |
Jake:哈哈哈谢谢谢 | |
Jake: Haha, thank you. | |
580 | |
00:31:55,200 --> 00:31:59,233 | |
Lucia: 我靠第一反应这是个饮料瓶 | |
Lucia: My first reaction was that it was a drink bottle. | |
581 | |
00:32:00,133 --> 00:32:02,300 | |
Lucia: 对不起 | |
Lucia: Sorry. | |
582 | |
00:32:00,433 --> 00:32:01,866 | |
Jake:谢应该挺好喝 | |
Jake: Thank you, it should taste good. | |
583 | |
00:32:01,500 --> 00:32:02,233 | |
Tasha: nothing | |
Tasha: Nothing. | |
584 | |
00:32:03,000 --> 00:32:06,566 | |
Tasha: 楼上有 | |
Tasha: There's some upstairs. | |
585 | |
00:32:03,133 --> 00:32:06,700 | |
Lucia: 有威士忌喝吗 | |
586 | |
00:32:05,233 --> 00:32:08,900 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
587 | |
00:32:08,633 --> 00:32:10,800 | |
Lucia: 我和你一起整 | |
Lucia: I'll join you. | |
588 | |
00:32:08,933 --> 00:32:09,666 | |
Jake:搅拌搅拌 | |
Jake: Stir, stir. | |
589 | |
00:32:09,666 --> 00:32:11,200 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
590 | |
00:32:12,366 --> 00:32:13,133 | |
Jake:威士忌油 | |
Jake: Whiskey oil. | |
591 | |
00:32:13,166 --> 00:32:13,966 | |
Jake:搅拌搅拌 | |
Jake: Stir, stir. | |
592 | |
00:32:15,233 --> 00:32:17,233 | |
Lucia: 笑死我了楼上应该还有什么喝的 | |
Lucia: It cracks me up, there should be more drinks upstairs. | |
593 | |
00:32:17,300 --> 00:32:24,166 | |
Tasha: Coca Cola我不喝有点喝不下了 | |
Tasha: Coca-Cola, I can't drink it anymore. | |
594 | |
00:32:18,233 --> 00:32:20,233 | |
Lucia: 好的薇薇喝嘛 | |
Lucia: Okay, Tasha, drink it. | |
595 | |
00:32:25,033 --> 00:32:26,433 | |
Tasha: 饱了 | |
596 | |
00:32:26,366 --> 00:32:28,233 | |
Jake:饿扁了喝不下了 | |
Jake: I'm so hungry, I can't drink it. | |
597 | |
00:32:35,300 --> 00:32:37,066 | |
Lucia: 我们还有这个今天应该不用了吧 | |
Lucia: We still have this, we probably won't need it today. | |
598 | |
00:32:37,433 --> 00:32:38,633 | |
Jake:哎这个好 | |
Jake: Hey, this is good. | |
599 | |
00:32:38,800 --> 00:32:40,733 | |
Jake:这个可以喝呵呵 | |
Jake: This one can be drunk, haha. | |
600 | |
00:32:44,366 --> 00:32:45,466 | |
Lucia: 这应该也还有 | |
Lucia: There should be more of this too. | |
601 | |
00:32:45,466 --> 00:32:46,400 | |
Jake:这个可以喝 | |
Jake: This one can be drunk. | |
602 | |
00:32:46,300 --> 00:32:46,833 | |
Lucia: 其他的好像没啥了 | |
Lucia: There doesn't seem to be much else. | |
603 | |
00:32:46,966 --> 00:32:48,066 | |
Jake:好够了喝 | |
Jake: Okay, that's enough to drink. | |
604 | |
00:32:48,166 --> 00:32:48,966 | |
Jake:足够 | |
Jake: That's enough. | |
605 | |
00:32:49,466 --> 00:32:50,466 | |
Jake:足够喝一壶 | |
Jake: Enough to drink a whole pot. | |
606 | |
00:32:51,233 --> 00:32:52,300 | |
Lucia: 足够喝一壶 | |
Lucia: Enough to drink a whole pot. | |
607 | |
00:32:51,233 --> 00:32:53,633 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
608 | |
00:32:56,100 --> 00:32:57,466 | |
Lucia: 这个是不是也是昨天晚上没喝完的 | |
Lucia: Is this also from last night, unfinished? | |
609 | |
00:32:58,633 --> 00:33:00,800 | |
Lucia: 但不知道这个有没有同学 | |
Lucia: But I don't know if this one has any classmates. | |
610 | |
00:33:00,500 --> 00:33:00,966 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yeah. | |
611 | |
00:33:05,166 --> 00:33:07,633 | |
Tasha: 为你写诗为你 | |
Tasha: Writing poems for you, for you... | |