Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:23:07,766 --> 00:23:10,033 | |
Tasha:你现在走吗 | |
Tasha: Are you leaving now? | |
2 | |
00:23:14,300 --> 00:23:15,300 | |
Tasha:明天没有票 | |
Tasha: No tickets for tomorrow. | |
3 | |
00:23:15,300 --> 00:23:17,200 | |
Tasha:没有 | |
Tasha: None. | |
4 | |
00:23:16,100 --> 00:23:16,700 | |
Jake:明天有票 | |
Jake: There are tickets for tomorrow. | |
5 | |
00:23:17,200 --> 00:23:18,333 | |
Tasha:明天下午要汇报呢 | |
Tasha: I have a report to present tomorrow afternoon. | |
6 | |
00:23:18,333 --> 00:23:19,166 | |
Tasha:我要回学校 | |
Tasha: I need to go back to school. | |
7 | |
00:23:40,066 --> 00:23:40,866 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
8 | |
00:23:43,266 --> 00:23:44,866 | |
Tasha:好吧 下了 | |
Tasha: Okay, getting off. | |
9 | |
00:23:54,933 --> 00:23:56,266 | |
Tasha:谁敲门了吗 | |
Tasha: Did someone knock on the door? | |
10 | |
00:24:10,633 --> 00:24:11,466 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
11 | |
00:24:12,633 --> 00:24:14,166 | |
Tasha:手机给我把我要点外卖 | |
Tasha: Give me the phone, I want to order takeout. | |
12 | |
00:24:19,866 --> 00:24:22,133 | |
Jake:唉 还不能点 哎你先 | |
Jake: Hey, you can't order yet. Hey, you first... | |
13 | |
00:24:22,666 --> 00:24:23,500 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
14 | |
00:24:53,000 --> 00:24:54,066 | |
Shure: 还下吗 | |
Shure: Are you getting off? | |
15 | |
00:25:08,200 --> 00:25:09,200 | |
Tasha:哇有点冷 | |
Tasha: Wow, it's a bit cold. | |
16 | |
00:25:09,200 --> 00:25:10,600 | |
Lucia: 对因为下雨了 | |
Lucia: Yeah, because it's raining. | |
17 | |
00:25:10,600 --> 00:25:12,100 | |
Tasha:突然间感觉有点冷 | |
Tasha: Suddenly feeling a bit cold. | |
18 | |
00:25:12,100 --> 00:25:14,000 | |
Lucia:一会穿点衣服穿个小外套什么的 | |
Lucia: Put on some clothes, like a little jacket or something. | |
19 | |
00:25:14,000 --> 00:25:14,800 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
20 | |
00:25:19,200 --> 00:25:20,600 | |
Lucia:离你远点了我都 | |
Lucia: I'm moving a bit away from you. | |
21 | |
00:26:09,666 --> 00:26:11,466 | |
Jake:请带眼镜 | |
Jake: Please wear glasses. | |
22 | |
00:26:14,500 --> 00:26:15,500 | |
Jake:唉 在桌子上 | |
Jake: Hey, it's on the table. | |
23 | |
00:26:16,033 --> 00:26:16,766 | |
Lucia:唉谢谢 | |
Lucia: Oh, thanks. | |
24 | |
00:26:17,000 --> 00:26:19,700 | |
Jake:离你最近的桌子上 | |
Jake: It's on the table closest to you. | |
25 | |
00:26:52,833 --> 00:26:54,866 | |
Tasha:变天了你不冷吗 | |
Tasha: The weather's changing, aren't you cold? | |
26 | |
00:26:54,866 --> 00:26:56,266 | |
Jake:我还不冷 | |
Jake: I'm not cold yet. | |
27 | |
00:26:56,266 --> 00:26:57,666 | |
Tasha:下雨了 | |
Tasha: It's raining. | |
28 | |
00:26:57,666 --> 00:27:01,033 | |
Jake:你 那就给你一件厚衣裳 | |
Jake: Then I'll get you a thick coat. | |
29 | |
00:27:01,033 --> 00:27:01,933 | |
Tasha:神经 | |
Tasha: Crazy. | |
30 | |
00:27:03,366 --> 00:27:04,966 | |
Tasha:眼镜在哪里 | |
Tasha: Where are the glasses? | |
31 | |
00:27:08,133 --> 00:27:10,900 | |
Tasha:我不穿是因为 | |
Tasha: I'm not wearing them because... | |
32 | |
00:27:12,533 --> 00:27:13,933 | |
Lucia:我需要一块眼镜布 | |
Lucia: I need a glasses cloth. | |
33 | |
00:27:13,933 --> 00:27:14,833 | |
Jake:有嘞 | |
Jake: Got it. | |
34 | |
00:27:15,866 --> 00:27:17,633 | |
Tasha:唉我刚刚擦了 | |
Tasha: Hey, I just wiped them. | |
35 | |
00:27:20,766 --> 00:27:23,300 | |
Lucia:楼上东西太多我今天刚用完 | |
Lucia: There's too much stuff upstairs, I just used one today. | |
36 | |
00:27:23,300 --> 00:27:25,333 | |
Lucia:买了一瓶然后忘记在哪里了 | |
Lucia: I bought a bottle and then forgot where I put it. | |
37 | |
00:27:25,333 --> 00:27:26,400 | |
Lucia:thank you | |
Lucia: Thank you. | |
38 | |
00:27:26,400 --> 00:27:27,700 | |
Jake:给你 | |
Jake: Here you go. | |
39 | |
00:27:27,733 --> 00:27:28,833 | |
Lucia:thank you | |
Lucia: Thank you. | |
40 | |
00:27:35,766 --> 00:27:38,133 | |
Tasha:点外卖了又 | |
Tasha: Ordering takeout again? | |
41 | |
00:27:39,066 --> 00:27:40,200 | |
Jake:又要吃外卖 | |
Jake: Ordering takeout again. | |
42 | |
00:27:40,200 --> 00:27:41,466 | |
Lucia:吃什么呀 | |
Lucia: What should we eat? | |
43 | |
00:27:41,466 --> 00:27:42,566 | |
Tasha:不能打车去吗 | |
Tasha: Can't we just take a cab? | |
44 | |
00:27:42,566 --> 00:27:43,633 | |
Jake:去哪里 | |
Jake: Where to? | |
45 | |
00:27:43,633 --> 00:27:44,733 | |
Tasha:不知道 | |
Tasha: No idea. | |
46 | |
00:27:44,733 --> 00:27:46,900 | |
Jake:那就打车去哪里吧 | |
Jake: Then let's just take a cab somewhere. | |
47 | |
00:27:47,333 --> 00:27:48,433 | |
Lucia:吃饭了 | |
Lucia: Time to eat. | |
48 | |
00:27:48,466 --> 00:27:50,033 | |
Lucia:薇薇想吃什么 | |
Lucia: Tasha, what do you want to eat? | |
49 | |
00:27:52,633 --> 00:27:53,733 | |
Tasha:啥也不想吃 | |
Tasha: I don't feel like eating anything. | |
50 | |
00:27:53,733 --> 00:27:57,533 | |
Tasha:能不能吃点感觉又不腻又很好吃 | |
Tasha: Can we have something that's both tasty and not too greasy? | |
51 | |
00:27:57,533 --> 00:27:59,833 | |
Tasha:又不长泡又 | |
Tasha: And also doesn't cause any breakouts... | |
52 | |
00:27:59,833 --> 00:28:01,500 | |
Lucia:听说过不可能几个字吗 | |
Lucia: Have you heard of the word "impossible"? | |
53 | |
00:28:04,333 --> 00:28:06,633 | |
Lucia:就三个里面可能塞两个 | |
Lucia: You might get two out of three. | |
54 | |
00:28:10,333 --> 00:28:12,000 | |
Tasha:有什么想吃的吗 | |
Tasha: Do you have any cravings? | |
55 | |
00:28:12,000 --> 00:28:13,100 | |
Lucia:我都还好 | |
Lucia: I'm fine with anything. | |
56 | |
00:28:19,966 --> 00:28:23,233 | |
Lucia:薇薇做蛋糕很好吃就是现在食欲低 | |
Lucia: Tasha's cakes are delicious, but I'm not really hungry now. | |
57 | |
00:28:22,466 --> 00:28:25,000 | |
Tasha:我有点受不了啦 | |
58 | |
00:28:22,900 --> 00:28:25,900 | |
Lucia:哎哎我手呢 有一点甜 | |
Lucia: Oh, my hand is a bit sticky. | |
59 | |
00:28:25,900 --> 00:28:28,700 | |
Lucia:不过是蛋糕吧甜点正常 | |
Lucia: But it's cake, so some mess is normal. | |
60 | |
00:28:32,133 --> 00:28:34,066 | |
Tasha:吃完这块蛋糕再吃不下的东西 | |
Tasha: After I finish this cake, I can't eat anything else. | |
61 | |
00:28:34,066 --> 00:28:34,800 | |
Tasha:今天晚上不吃了 | |
Tasha: No more food tonight. | |
62 | |
00:28:39,066 --> 00:28:41,000 | |
我们俩一天100块钱 | |
Together we spend 100 yuan a day. | |
63 | |
00:28:44,100 --> 00:28:46,466 | |
Lucia:哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
64 | |
00:28:46,500 --> 00:28:49,000 | |
Jake:平常晚上能吃80啊 | |
Jake: Normally, we can eat 80 at night. | |
65 | |
00:28:49,533 --> 00:28:51,100 | |
Jake:平常晚上能吃80 | |
Jake: Normally, we can eat 80 at night. | |
66 | |
00:28:51,366 --> 00:28:52,766 | |
Tasha:早上也没吃呀 | |
Tasha: But we didn't eat breakfast. | |
67 | |
00:28:57,733 --> 00:28:59,066 | |
Lucia:他开始录了吗 | |
Lucia: Did he start recording? | |
68 | |
00:29:00,133 --> 00:29:01,900 | |
Lucia:哦没事 | |
Lucia: Oh, never mind. | |
69 | |
00:29:02,133 --> 00:29:02,966 | |
Tasha:怎么了 | |
Tasha: What's up? | |
70 | |
00:29:02,966 --> 00:29:04,100 | |
Lucia:不是不是 | |
Lucia: Nothing, nothing. | |
71 | |
00:29:04,100 --> 00:29:05,600 | |
Lucia:没啥我就是 | |
Lucia: It's just that... | |
72 | |
00:29:05,600 --> 00:29:07,466 | |
Lucia:就是刚才你说的时候我突然想起来 | |
Lucia: When you mentioned it, I just remembered... | |
73 | |
00:29:07,466 --> 00:29:08,900 | |
Lucia:就是有一个 | |
Lucia: There's this... | |
74 | |
00:29:09,000 --> 00:29:11,800 | |
Lucia:就是这个不能算经济学理论 | |
Lucia: This can't really be considered an economic theory. | |
75 | |
00:29:12,366 --> 00:29:14,266 | |
Tasha:就是能被剪进去的吗 | |
Tasha: Can it be edited in? | |
76 | |
00:29:14,300 --> 00:29:15,800 | |
Lucia:我不确定能不能贯通 | |
Lucia: I'm not sure if it connects. | |
77 | |
00:29:15,533 --> 00:29:16,600 | |
Tasha:哦我开着呢 | |
Tasha: Oh, I'm recording. | |
78 | |
00:29:16,700 --> 00:29:17,500 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
79 | |
00:29:17,500 --> 00:29:18,333 | |
Lucia:哦应该没事 | |
Lucia: Oh, it should be fine. | |
80 | |
00:29:18,333 --> 00:29:20,066 | |
因为它不是一个具体的实例 | |
Because it's not a specific example. | |
81 | |
00:29:20,266 --> 00:29:21,100 | |
Lucia:就是一般来说 | |
Lucia: Generally speaking | |
82 | |
00:29:21,100 --> 00:29:23,733 | |
Lucia:就是当你要执行什么预算的时候 | |
Lucia: When you're working on a budget | |
83 | |
00:29:23,833 --> 00:29:25,266 | |
Lucia:最好是顶格而花 | |
Lucia: It's best to spend it all | |
84 | |
00:29:26,833 --> 00:29:27,266 | |
Lucia:对 | |
Lucia: Right | |
85 | |
00:29:27,300 --> 00:29:30,133 | |
Lucia:因为而且就是至少从至少从财政学上 | |
Lucia: Because, at least from a financial perspective | |
86 | |
00:29:30,133 --> 00:29:31,766 | |
Lucia:来说因为第二年的预算 | |
Lucia: The next year's budget is based on | |
87 | |
00:29:31,766 --> 00:29:34,333 | |
Lucia:基本上是下一年的情况来批 | |
Lucia: The situation of the previous year | |
88 | |
00:29:34,333 --> 00:29:35,566 | |
Lucia:就是就是 | |
Lucia: It's like | |
89 | |
00:29:35,666 --> 00:29:36,800 | |
Lucia:它不是一个个例 | |
Lucia: It's not an isolated case | |
90 | |
00:29:36,900 --> 00:29:38,633 | |
Lucia:就是甚至全世界基本都是这样的 | |
Lucia: It's pretty much the same worldwide | |
91 | |
00:29:38,700 --> 00:29:40,566 | |
Lucia:所以如果你前一年花不完的话 | |
Lucia: So if you don't spend it all one year | |
92 | |
00:29:40,566 --> 00:29:42,266 | |
Lucia:第二年下个月就会变少 | |
Lucia: The next year's budget will be less | |
93 | |
00:29:42,866 --> 00:29:43,833 | |
Lucia:所以需要定格化 | |
Lucia: So you need to spend it all | |
94 | |
00:29:43,833 --> 00:29:45,633 | |
Lucia:所以我们吃东西要定格吃 | |
Lucia: That's why we need to eat up everything | |
95 | |
00:29:46,133 --> 00:29:47,133 | |
Tasha:所以这并不在于 | |
Tasha: So it doesn't matter | |
96 | |
00:29:47,133 --> 00:29:49,300 | |
Lucia:就是我们平常晚上都能吃80 | |
Lucia: We usually eat up to 80 | |
97 | |
00:29:49,600 --> 00:29:52,866 | |
Lucia:而是我回收他收了80 | |
Lucia: But I'm recycling 80 | |
98 | |
00:29:54,233 --> 00:29:55,366 | |
Jake:就是80 | |
Jake: It's 80 | |
99 | |
00:29:55,366 --> 00:29:55,500 | |
Lucia:对 | |
Lucia: Yes | |
100 | |
00:29:56,900 --> 00:29:59,100 | |
Lucia:我来提供一下理论支持 | |
Lucia: Let me provide some theoretical support | |
101 | |
00:29:59,133 --> 00:30:00,700 | |
Tasha:谢谢 | |
Tasha: Thanks | |
102 | |
00:30:00,700 --> 00:30:01,700 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
103 | |
00:30:02,000 --> 00:30:03,066 | |
Jake:走我们去吃80 | |
Jake: Let's go eat 80 | |
104 | |
00:30:04,200 --> 00:30:06,033 | |
Lucia:你怎么不让我们去吃白食呢 | |
Lucia: Why don't we just go eat for free | |
105 | |
00:30:06,466 --> 00:30:08,133 | |
Jake:哈哈哈吃白食 | |
Jake: Hahaha eat for free | |
106 | |
00:30:08,766 --> 00:30:10,366 | |
Lucia:这些闲鱼梗太多了 | |
Lucia: Too many idle jokes | |
107 | |
00:30:18,900 --> 00:30:22,166 | |
Tasha:不知道感觉这个别墅里面空荡荡的 | |
Tasha: I don't know, this villa feels so empty | |
108 | |
00:30:22,200 --> 00:30:22,533 | |
Tasha:知道吗 | |
Tasha: You know? | |
109 | |
00:30:22,533 --> 00:30:25,566 | |
Tasha:就是只有几个人在始终的来回窜动 | |
Tasha: Only a few people moving around all the time | |
110 | |
00:30:25,566 --> 00:30:28,666 | |
Lucia:哈哈对 | |
Lucia: Haha, right | |
111 | |
00:30:28,666 --> 00:30:29,833 | |
Lucia:平常就平常 | |
Lucia: Usually, usually | |
112 | |
00:30:29,833 --> 00:30:33,100 | |
Lucia:前几天中午午休的时候也是这样子的 | |
Lucia: It's like this during noon breaks too | |
113 | |
00:30:33,533 --> 00:30:34,666 | |
Lucia:然后我经常就会想 | |
Lucia: And I often think | |
114 | |
00:30:34,666 --> 00:30:36,466 | |
Lucia:是如果说我们在这个房间 | |
Lucia: If we're in this room | |
115 | |
00:30:36,466 --> 00:30:39,600 | |
Lucia:就偶然有一两个人来回的时候 | |
Lucia: And there's just one or two people moving around | |
116 | |
00:30:39,733 --> 00:30:42,433 | |
Lucia:就这个图像一定会显得非常奇怪 | |
Lucia: The scene would look really weird | |
117 | |
00:30:44,466 --> 00:30:45,133 | |
就有一种 | |
Lucia: It's like | |
118 | |
00:30:45,133 --> 00:30:48,833 | |
Lucia:那种怎么形容展厅影像的那种感觉 | |
Lucia: How do I describe it, like an exhibit video | |
119 | |
00:30:49,566 --> 00:30:51,733 | |
Lucia:就那种我每次去参观博物馆时候 | |
Lucia: Every time I visit a museum | |
120 | |
00:30:51,700 --> 00:30:53,233 | |
Lucia:都对一些现代展厅影像 | |
Lucia: It's like those modern exhibit videos | |
121 | |
00:30:53,233 --> 00:30:55,433 | |
Lucia:不知所云的那种感觉 | |
Lucia: That feeling when it doesn't make any sense. | |
122 | |
00:31:02,466 --> 00:31:03,466 | |
Lucia:都可以 | |
Lucia: Anything's fine. | |
123 | |
00:31:05,600 --> 00:31:06,566 | |
Tasha:开什么玩笑 | |
Tasha: Are you kidding me? | |
124 | |
00:31:11,266 --> 00:31:14,733 | |
Tasha:好我选择退出Wifi圈哈哈 | |
Tasha: Alright, I choose to leave the Wifi circle, haha. | |
125 | |
00:31:16,533 --> 00:31:19,133 | |
Lucia:决赛圈第一位选手已经退出了 | |
Lucia: The first contestant in the final round has left. | |
126 | |
00:31:20,566 --> 00:31:21,800 | |
Tasha:我退出了 | |
Tasha: I left. | |
127 | |
00:31:31,366 --> 00:31:33,566 | |
Lucia:我觉得我们最怎么说呢 | |
Lucia: I think we, how do I say this... | |
128 | |
00:31:34,533 --> 00:31:35,566 | |
Lucia:花的时间最久 | |
Lucia: We spent the most time. | |
129 | |
00:31:35,566 --> 00:31:41,333 | |
Lucia:而且就是花样最多的人就是吃哈哈 | |
Lucia: And we had the most variety in what we ate, haha. | |
130 | |
00:31:43,333 --> 00:31:44,133 | |
Jake:这才是生活 | |
Jake: This is life. | |
131 | |
00:31:44,166 --> 00:31:46,333 | |
Lucia:我感觉就就就够了 | |
Lucia: I feel like it's enough. | |
132 | |
00:31:46,866 --> 00:31:49,766 | |
这不是普通人的生活哈哈 | |
This isn't an ordinary person's life, haha. | |
133 | |
00:31:48,400 --> 00:31:49,400 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
134 | |
00:31:51,366 --> 00:31:53,133 | |
Tasha:摆烂了吗这是 | |
Tasha: Are we just giving up? | |
135 | |
00:31:56,500 --> 00:31:57,366 | |
Jake:那有猫 | |
Jake: There's a cat. | |
136 | |
00:31:59,466 --> 00:32:00,733 | |
Lucia:猫在院子里 | |
Lucia: The cat's in the yard. | |
137 | |
00:32:00,733 --> 00:32:01,200 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
138 | |
00:32:08,200 --> 00:32:09,466 | |
Tasha:今天大扫除一般 | |
Tasha: Today is like a big clean-up. | |
139 | |
00:32:15,066 --> 00:32:16,233 | |
Tasha:不知道 | |
Tasha: I don't know. | |
140 | |
00:32:16,200 --> 00:32:18,066 | |
Lucia:哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
141 | |
00:32:18,100 --> 00:32:20,366 | |
Tasha:我老爱丢皮筋带了十根 | |
Tasha: I always lose my hair ties. I brought ten. | |
142 | |
00:32:20,400 --> 00:32:23,133 | |
Tasha:昨天的梳头发一根都没有 | |
Tasha: Yesterday when I combed my hair, none left. | |
143 | |
00:32:23,166 --> 00:32:24,400 | |
Lucia:我也爱丢皮筋 | |
Lucia: I lose hair ties too. | |
144 | |
00:32:24,400 --> 00:32:25,833 | |
Lucia:但是那种上面带花的 | |
Lucia: But the ones with flowers on them. | |
145 | |
00:32:25,866 --> 00:32:28,200 | |
Tasha:我丢的就会少一些 | |
Tasha: I lose those less often. | |
146 | |
00:32:28,266 --> 00:32:29,600 | |
Katrina: 你要把裤子收回来 | |
Katrina: You need to take your pants back. | |
147 | |
00:32:29,633 --> 00:32:31,200 | |
哦OK OK谢谢 | |
Oh, OK OK, thanks. | |
148 | |
00:32:53,866 --> 00:32:54,733 | |
Shure: 来吃瓜 | |
Shure: Come eat melon. | |
149 | |
00:32:55,266 --> 00:32:56,733 | |
Jake:谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
150 | |
00:32:59,900 --> 00:33:00,433 | |
Tasha:哇 | |
Tasha: Wow. | |
151 | |
00:33:00,533 --> 00:33:00,966 | |
Shure: 吃瓜 | |
Shure: Eat melon. | |
152 | |
00:33:01,466 --> 00:33:03,433 | |
Tasha:哇这个瓜看上去好不错耶 | |
Tasha: Wow, this melon looks so good. | |
153 | |
00:33:11,466 --> 00:33:12,733 | |
Jake:我们要不出去吃 | |
Jake: Why don't we go out to eat? | |
154 | |
00:33:13,366 --> 00:33:13,833 | |
Jake:走吧 | |
Jake: Let's go. | |
155 | |
00:33:20,466 --> 00:33:21,366 | |
Katrina: 你看你要走了 | |
Katrina: Look, you're leaving. | |
156 | |
00:33:21,366 --> 00:33:22,733 | |
Katrina: 老天都下雨了 | |
Katrina: It's even raining now. | |
157 | |
00:33:23,266 --> 00:33:25,033 | |
Katrina: 哎小猫咪又来了 | |
Katrina: Hey, the little cat's back. | |
158 | |
00:33:25,700 --> 00:33:26,900 | |
Katrina: 他刚看着我跑了 | |
Katrina: He ran when he saw me. | |
159 | |
00:33:26,900 --> 00:33:27,966 | |
Katrina: 你看它又跑 | |
Katrina: Look, he's running again. | |
160 | |
00:33:30,066 --> 00:33:31,200 | |
Jake:给他他吃瓜 | |
Jake: Give him the melon to eat. | |
161 | |
00:33:31,233 --> 00:33:32,333 | |
Jake:它可以吃瓜对吧 | |
Jake: It can eat melon, right? | |
162 | |
00:33:33,066 --> 00:33:34,033 | |
Jake:给他点瓜皮 | |
Jake: Give it some melon rind. | |
163 | |
00:33:42,133 --> 00:33:43,066 | |
Katrina: 又走了 | |
Katrina: It's gone again. | |
164 | |
00:33:54,166 --> 00:33:55,566 | |
Shure: 家人们不下了 | |
Shure: Family, we're not going down. | |
165 | |
00:33:57,000 --> 00:33:58,000 | |
Jake:不下了吗 | |
Jake: Not going down? | |
166 | |
00:33:58,166 --> 00:33:58,933 | |
Shure: 不下了哎 | |
Shure: Not going down. | |
167 | |
00:33:58,900 --> 00:34:00,333 | |
Jake:那就去挂彩票了 | |
Jake: Then let's go scratch lottery tickets. | |
168 | |
00:33:59,500 --> 00:34:00,966 | |
Shure: 看错了对不起 | |
Shure: I read it wrong, sorry. | |
169 | |
00:34:03,400 --> 00:34:04,533 | |
不下了那就去刮彩票 | |
Not going down, then let's go scratch lottery tickets. | |
170 | |
00:34:07,100 --> 00:34:08,400 | |
Lucia:把我看成你了是吧 | |
Lucia: Did you mistake me for someone else? | |
171 | |
00:34:08,500 --> 00:34:09,433 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No. | |
172 | |
00:34:11,200 --> 00:34:14,500 | |
Shure: 我第一眼差点顺口叫个宝哈哈 | |
Shure: At first glance, I almost called you "babe" by accident, haha. | |
173 | |
00:34:16,100 --> 00:34:17,033 | |
Lucia:那还是别 | |
Lucia: Better not. | |
174 | |
00:34:21,966 --> 00:34:23,066 | |
Shure: 不下了吧 | |
Shure: Not going down, right? | |
175 | |
00:34:28,000 --> 00:34:28,766 | |
Jake:有事是吧 | |
Jake: Got something to do, right? | |
176 | |
00:34:31,133 --> 00:34:32,133 | |
Jake:为什么不带眼镜 | |
Jake: Why aren't you wearing glasses? | |
177 | |
00:34:34,166 --> 00:34:35,466 | |
Tasha:你也没开啊 | |
Tasha: You didn't start either. | |
178 | |
00:34:37,933 --> 00:34:39,466 | |
Tasha:为什么你老好意思说别人 | |
Tasha: Why do you always criticize others? | |
179 | |
00:34:39,466 --> 00:34:41,233 | |
Lucia:啊哈哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
180 | |
00:34:42,566 --> 00:34:43,966 | |
Lucia:不要一天老盯着别人 | |
Lucia: Don't keep staring at others all day. | |
181 | |
00:34:44,566 --> 00:34:45,933 | |
Lucia:先把自己的事情干好 | |
Lucia: Take care of your own stuff first. | |
182 | |
00:34:46,066 --> 00:34:47,666 | |
Jake:是反对反对 | |
Jake: Yes, I oppose, I oppose. | |
183 | |
00:34:47,733 --> 00:34:49,333 | |
Lucia:小学老师的那种感觉 | |
Lucia: Feels like an elementary school teacher. | |
184 | |
00:34:53,966 --> 00:34:55,433 | |
Lucia:没有小充电宝了吗 | |
Lucia: No more small power banks? | |
185 | |
00:34:56,233 --> 00:34:56,766 | |
Jake:有 | |
Jake: There are. | |
186 | |
00:35:00,533 --> 00:35:02,033 | |
Jake:有一些没电了估计 | |
Jake: Some might be out of power though. | |
187 | |
00:35:02,933 --> 00:35:03,633 | |
Lucia:谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
188 | |
00:35:07,600 --> 00:35:08,766 | |
Jake:一会儿刮彩票吗 | |
Jake: Are we scratching lottery tickets later? | |
189 | |
00:35:09,333 --> 00:35:10,400 | |
Jake:谢谢你 | |
Jake: Thank you. | |
190 | |
00:35:10,400 --> 00:35:10,766 | |
Lucia:不是下雨了吗 | |
Lucia: Isn't it raining? | |
191 | |
00:35:10,866 --> 00:35:12,600 | |
Jake:修硕说停 | |
Jake: Shure said it stopped. | |
192 | |
00:35:13,133 --> 00:35:15,600 | |
Katrina: 今天晚上有啥安排吗 | |
Katrina: Any plans for tonight? | |
193 | |
00:35:16,266 --> 00:35:17,700 | |
Katrina: 你们下午干了什么 | |
Katrina: What did you do this afternoon? | |
194 | |
00:35:18,866 --> 00:35:20,300 | |
Jake:应该是拆屋子 | |
Jake: Probably demolishing the house. | |
195 | |
00:35:20,700 --> 00:35:22,400 | |
Katrina: 拆今天晚上拆屋子 | |
Katrina: Demolish the house tonight? | |
196 | |
00:35:22,400 --> 00:35:24,166 | |
Jake:对就是给你打包嘛 | |
Jake: Yeah, just packing it up for you. | |
197 | |
00:35:24,766 --> 00:35:26,733 | |
Jake:要把屋子给恢复原样 | |
Jake: We need to restore the house to its original state. | |
198 | |
00:35:32,633 --> 00:35:33,833 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
199 | |
00:35:35,766 --> 00:35:37,900 | |
Shure: 还有半个瓜在楼上 | |
Shure: There's half a melon upstairs. | |
200 | |
00:35:38,933 --> 00:35:42,333 | |
Shure: 然后你们想吃的话记得切着吃 | |
Shure: If you guys want to eat it, remember to slice it. | |
201 | |
00:35:42,333 --> 00:35:43,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
202 | |
00:35:43,566 --> 00:35:44,433 | |
Shure: 然后 | |
Shure: Then | |
203 | |
00:35:44,433 --> 00:35:45,066 | |
Shure: 是遗嘱是吧 | |
Shure: It's the will, right? | |
204 | |
00:35:45,233 --> 00:35:46,066 | |
Shure: 对遗嘱了 | |
Shure: Yes, the will. | |
205 | |
00:35:46,533 --> 00:35:48,166 | |
Shure: 最后教再交代两句 | |
Shure: Finally, just a few last words. | |
206 | |
00:35:48,166 --> 00:35:49,466 | |
Katrina: 那这些东西怎么办呀 | |
Katrina: What about these things? | |
207 | |
00:35:49,600 --> 00:35:50,400 | |
Shure: 然后线 归还 | |
Shure: Then return the line. | |
208 | |
00:35:51,000 --> 00:35:51,866 | |
Tasha:所以你们走 | |
Tasha: So you're leaving? | |
209 | |
00:35:51,866 --> 00:35:52,533 | |
Tasha:你们回去 | |
Tasha: Are you going back? | |
210 | |
00:35:52,533 --> 00:35:53,400 | |
Tasha:回去了吗 | |
Tasha: Are you going back? | |
211 | |
00:35:53,666 --> 00:35:55,300 | |
Shure: 对我们准备回去了直接 | |
Shure: Yes, we're going straight back. | |
212 | |
00:35:55,266 --> 00:35:57,033 | |
Jake:就刷一刷 | |
Jake: Just clean up a bit. | |
213 | |
00:35:57,233 --> 00:35:58,466 | |
Jake:比如说那个盘子吗 | |
Jake: Like that plate? | |
214 | |
00:35:59,100 --> 00:36:01,133 | |
Katrina: 我说这些没有用完的 | |
Katrina: I mean those that haven't been used up. | |
215 | |
00:36:01,133 --> 00:36:01,866 | |
Shure: 我的手机 | |
Shure: My phone. | |
216 | |
00:36:01,200 --> 00:36:02,400 | |
Jake:这些放哪呢 | |
Jake: Where to put these? | |
217 | |
00:36:01,866 --> 00:36:02,533 | |
Katrina: 你带回去吗 | |
Katrina: Will you take it back? | |
218 | |
00:36:02,533 --> 00:36:03,466 | |
Shure: 把这个都停掉 | |
Shure: Stop all of this. | |
219 | |
00:36:03,466 --> 00:36:04,500 | |
Jake:嗯你想带走就带走 | |
Jake: Hmm, take it if you want. | |
220 | |
00:36:03,500 --> 00:36:04,400 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm | |
221 | |
00:36:04,500 --> 00:36:04,700 | |
Jake:带不走就放那吧 | |
Jake: If not, just leave it there. | |
222 | |
00:36:04,700 --> 00:36:06,100 | |
Katrina: 感觉扔掉好浪费啊 | |
Katrina: Feels like a waste to throw it away. | |
223 | |
00:36:06,666 --> 00:36:07,600 | |
Jake:是的是呀 | |
Jake: Yes, it is. | |
224 | |
00:36:07,600 --> 00:36:08,400 | |
Tasha:扔掉好浪费啊 | |
Tasha: It's a waste to throw it away. | |
225 | |
00:36:08,733 --> 00:36:11,766 | |
Tasha:带回去我在学校也没法做呀 | |
Tasha: If I take it back, I can't use it at school. | |
226 | |
00:36:14,066 --> 00:36:14,866 | |
Jake:好说 | |
Jake: Fair enough. | |
227 | |
00:36:15,233 --> 00:36:16,833 | |
Jake:卖掉 | |
Jake: Sell it. | |
228 | |
00:36:16,866 --> 00:36:17,233 | |
Tasha:卖掉 | |
Tasha: Sell it. | |
229 | |
00:36:17,400 --> 00:36:19,700 | |
Tasha:你卖分我一半就行 | |
Tasha: You sell it and give me half. | |
230 | |
00:36:21,133 --> 00:36:24,233 | |
Jake:为什么 哈哈哈哈 | |
Jake: Why? Hahaha | |
231 | |
00:36:27,666 --> 00:36:30,133 | |
Tasha:可是他要两他两包起卖 | |
Tasha: But he wants to sell two packs at a time. | |
232 | |
00:36:30,133 --> 00:36:32,066 | |
Tasha:两包好像才5块钱 | |
Tasha: Two packs are only 5 yuan. | |
233 | |
00:36:32,066 --> 00:36:33,233 | |
Katrina: 主要是卖给谁啊 | |
Katrina: Who would buy it anyway? | |
234 | |
00:36:33,400 --> 00:36:34,466 | |
Lucia:就是没拆的 | |
Lucia: The unopened ones. | |
235 | |
00:36:34,466 --> 00:36:37,200 | |
Lucia:我们可以比如说大家装一下 | |
Lucia: We can, for example, pack them up together. | |
236 | |
00:36:37,200 --> 00:36:38,033 | |
Lucia:或者之类的 | |
Lucia: Or something like that. | |
237 | |
00:36:38,566 --> 00:36:40,300 | |
Lucia:拆了的就不太好带或者 | |
Lucia: The opened ones are hard to take. | |
238 | |
00:36:40,566 --> 00:36:41,133 | |
Tasha:玉米淀粉 | |
Tasha: Cornstarch. | |
239 | |
00:36:41,133 --> 00:36:42,666 | |
Tasha:做汤可能会用到 | |
Tasha: Might use it to make soup. | |
240 | |
00:36:42,666 --> 00:36:43,733 | |
Tasha:寄给我妈吧 | |
Tasha: I'll send it to my mom. | |
241 | |
00:36:44,466 --> 00:36:45,866 | |
Katrina: 哦他这能寄快递 | |
Katrina: Oh, he can send a courier. | |
242 | |
00:36:45,866 --> 00:36:47,000 | |
Katrina: 能上门取件吗 | |
Katrina: Can they pick it up from home? | |
243 | |
00:36:47,000 --> 00:36:48,200 | |
Jake:对这个可以 | |
Jake: Yes, they can. | |
244 | |
00:36:48,200 --> 00:36:49,933 | |
Jake:哦 那今天晚上让他上门取 | |
Jake: Oh, then let's have them pick it up tonight. | |
245 | |
00:36:53,100 --> 00:36:54,766 | |
Katrina: 柯欣呢 | |
Katrina: Where's Kexin? | |
246 | |
00:36:54,766 --> 00:36:56,466 | |
Tasha:噜噜噜在房间里 | |
Tasha: Lulu is in the room. | |
247 | |
00:36:56,500 --> 00:36:57,700 | |
Tasha:他们居然啊 | |
Tasha: Can you believe it? | |
248 | |
00:36:57,933 --> 00:36:59,066 | |
Katrina: 他们怎么了 | |
Katrina: What happened to them? | |
249 | |
00:36:59,066 --> 00:36:59,466 | |
Tasha:睡觉了 | |
Tasha: They're asleep. | |
250 | |
00:37:01,333 --> 00:37:02,733 | |
Katrina: 哦原来退伍啊 | |
Katrina: Oh, they're retired. | |
251 | |
00:37:02,733 --> 00:37:04,133 | |
Katrina: 你去把那个放下 | |
Katrina: You go put that down. | |
252 | |
00:37:04,166 --> 00:37:05,400 | |
Katrina: 把骏马放下 | |
Katrina: Put the horse down. | |
253 | |
00:37:05,400 --> 00:37:08,700 | |
Katrina: 哈哈哈 噔噔噔噔 | |
Katrina: Hahaha, dun dun dun dun. | |
254 | |
00:37:11,600 --> 00:37:13,700 | |
Jake:我们应该列队 然后 | |
Jake: We should line up, and then... | |
255 | |
00:37:15,566 --> 00:37:16,700 | |
Lucia:拎个枪什么的吗 | |
Lucia: Carry a gun or something? | |
256 | |
00:37:17,100 --> 00:37:17,733 | |
Jake:枪毙是吧 | |
Jake: Executed, right? | |
257 | |
00:37:17,733 --> 00:37:21,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
258 | |
00:37:17,766 --> 00:37:19,633 | |
Lucia:不是 | |
Lucia: No. | |
259 | |
00:37:25,866 --> 00:37:29,400 | |
Jake:我们第一位叛徒哈哈 | |
Jake: Our first traitor, haha. | |
260 | |
00:37:32,700 --> 00:37:34,466 | |
Katrina: 明早啥时候退房啊 | |
Katrina: What time are we checking out tomorrow morning? | |
261 | |
00:37:35,066 --> 00:37:36,800 | |
Lucia:12点 | |
Lucia: 12 o'clock. | |
262 | |
00:37:36,766 --> 00:37:37,666 | |
Katrina: 我们早上 | |
Katrina: In the morning... | |
263 | |
00:37:37,700 --> 00:37:39,400 | |
Katrina: 自己想什么时候走就什么时候走吗 | |
Katrina: Can we leave whenever we want? | |
264 | |
00:37:39,400 --> 00:37:40,333 | |
Katrina: 还是 | |
Katrina: Or... | |
265 | |
00:37:40,333 --> 00:37:40,866 | |
Jake:对啊对啊 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
266 | |
00:37:42,100 --> 00:37:42,966 | |
Jake:12点退房吗 | |
Jake: Check out at 12? | |
267 | |
00:37:42,966 --> 00:37:44,733 | |
Jake:就是12点之前 | |
Jake: Just before 12. | |
268 | |
00:37:59,700 --> 00:38:03,566 | |
Shure: 他们那个刘帅和XBZ是开车来的吗 | |
Shure: Did Choiszt and XBZ drive here? | |
269 | |
00:38:03,733 --> 00:38:04,533 | |
Jake:刘帅也来 | |
Jake: Choiszt is coming too. | |
270 | |
00:38:04,700 --> 00:38:05,333 | |
Shure: 刘帅来吗 | |
Shure: Is Choiszt coming? | |
271 | |
00:38:05,366 --> 00:38:05,900 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
272 | |
00:38:05,900 --> 00:38:07,533 | |
Lucia:那一会是要过来吗 | |
Lucia: Are they coming over later? | |
273 | |
00:38:07,533 --> 00:38:08,400 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
274 | |
00:38:08,666 --> 00:38:09,666 | |
Jake:XBZ要来 | |
Jake: XBZ is coming. | |
275 | |
00:38:09,866 --> 00:38:11,000 | |
Shure: 谢彬竹要来 | |
Shure: Xie Binzhu is coming? | |
276 | |
00:38:11,100 --> 00:38:13,100 | |
让他明天帮我把把行礼带回去 | |
Shure: Ask him to help bring my luggage back tomorrow. | |
277 | |
00:38:13,500 --> 00:38:14,166 | |
Jake:他太惨了 | |
Jake: He's too pitiful. | |
278 | |
00:38:14,866 --> 00:38:15,733 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
279 | |
00:38:16,200 --> 00:38:17,866 | |
Lucia:他不是还发烧呢吗 | |
Lucia: Isn't he still having a fever? | |
280 | |
00:38:18,533 --> 00:38:19,500 | |
Shure: 他没死就行 | |
Shure: As long as he's not dead, it's fine. | |
281 | |
00:38:19,500 --> 00:38:22,400 | |
Tasha: 哈哈哈 这个话记住了 | |
Tasha: Hahaha, remember these words. | |
282 | |
00:38:22,400 --> 00:38:23,633 | |
Lucia:救命 | |
Lucia: Help! | |
283 | |
00:38:23,633 --> 00:38:24,066 | |
Katrina: 兄弟情 | |
Katrina: Brotherhood. | |
284 | |
00:38:24,066 --> 00:38:25,800 | |
Jake:别以为你自己不戴眼镜就 | |
Jake: Don't think that just because you don't wear glasses... | |
285 | |
00:38:26,766 --> 00:38:27,933 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
286 | |
00:38:30,133 --> 00:38:31,000 | |
Jake:好你思念啥 | |
Jake: Okay, what are you missing? | |
287 | |
00:38:31,000 --> 00:38:32,200 | |
Lucia: 对啊 你北京本地 | |
Lucia: Yeah, you're a local in Beijing. | |
288 | |
00:38:32,200 --> 00:38:33,266 | |
Katrina: 顺点东西走吧 | |
Katrina: Just take something with you. | |
289 | |
00:38:33,500 --> 00:38:34,500 | |
Shure: 对啊 | |
Shure: Yeah. | |
290 | |
00:38:34,133 --> 00:38:36,900 | |
Shure: 是不是充电宝哈哈哈 | |
Shure: Is it a power bank? Hahaha | |
291 | |
00:38:37,000 --> 00:38:38,266 | |
Jake:充充电宝 | |
Jake: Charge the power bank. | |
292 | |
00:38:38,500 --> 00:38:39,266 | |
Jake:XBZ给你点 | |
Jake: XBZ will give you some. | |
293 | |
00:38:39,266 --> 00:38:40,166 | |
Katrina: 可以顺充电宝吧 | |
Katrina: Can we take the power bank? | |
294 | |
00:38:40,200 --> 00:38:41,133 | |
Katrina: 我正好缺一个 | |
Katrina: I happen to need one. | |
295 | |
00:38:41,266 --> 00:38:42,500 | |
Lucia:我也 | |
Lucia: Me too. | |
296 | |
00:38:42,500 --> 00:38:43,000 | |
Tasha:哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
297 | |
00:38:43,133 --> 00:38:44,100 | |
Lucia:我们明天走出去 | |
Lucia: We'll leave tomorrow. | |
298 | |
00:38:44,133 --> 00:38:46,633 | |
Lucia:把自己用的这个充电宝给他顺走 | |
Lucia: Take the power bank we've been using. | |
299 | |
00:38:45,000 --> 00:38:46,833 | |
Shure: 还有一个我 | |
Shure: And one for me too. | |
300 | |
00:38:46,766 --> 00:38:48,300 | |
Katrina: 你要不要带点鸡蛋回去 | |
Katrina: Do you want to take some eggs back? | |
301 | |
00:38:48,266 --> 00:38:48,966 | |
Tasha:是这个吗 | |
Tasha: Is it this one? | |
302 | |
00:38:49,000 --> 00:38:50,266 | |
Tasha:这有个黑的 | |
Tasha: There's a black one here. | |
303 | |
00:38:50,000 --> 00:38:52,200 | |
Tasha:哦 算了那就不是 | |
Tasha: Oh, never mind, it's not that one. | |
304 | |
00:38:50,366 --> 00:38:52,333 | |
Shure: 有一个大的 | |
Shure: There's a big one. | |
305 | |
00:38:51,500 --> 00:38:53,266 | |
Katrina: 你端一盒鸡蛋回去吧 | |
Katrina: Take a box of eggs back. | |
306 | |
00:38:54,500 --> 00:38:56,433 | |
Lucia:对刚好你在北京这个不容易散 | |
Lucia: Yeah, it's not easy to get them in Beijing. | |
307 | |
00:38:55,566 --> 00:38:56,233 | |
Katrina: 补点营养 | |
Katrina: Get some nutrition. | |
308 | |
00:38:56,266 --> 00:38:58,533 | |
Katrina: 还有你的咸鸭蛋 | |
Katrina: And your salted duck eggs. | |
309 | |
00:38:57,333 --> 00:38:58,200 | |
Tasha:带 | |
Tasha: Take them. | |
310 | |
00:38:58,266 --> 00:38:59,333 | |
Shure: 哦 还有咸鸭蛋 | |
Shure: Oh, salted duck eggs too. | |
311 | |
00:38:59,066 --> 00:39:00,366 | |
Shure: 那箱子不好使 | |
Shure: That box isn't good. | |
312 | |
00:39:01,866 --> 00:39:02,633 | |
Katrina: 还有酒 | |
Katrina: And wine. | |
313 | |
00:39:02,766 --> 00:39:04,566 | |
Shure: 我ipad 还没放时去 | |
Shure: I haven't put my iPad away yet. | |
314 | |
00:39:04,566 --> 00:39:05,733 | |
Shure: 酒我带了一瓶 | |
Shure: I brought a bottle of wine. | |
315 | |
00:39:05,766 --> 00:39:07,500 | |
Katrina: 好家伙 | |
Katrina: Wow. | |
316 | |
00:39:06,000 --> 00:39:08,500 | |
Tasha: 我天哪 | |
Tasha: Oh my god. | |
317 | |
00:39:07,700 --> 00:39:09,500 | |
Shure: 咖啡给我装好 | |
Shure: Pack my coffee well. | |
318 | |
00:39:09,566 --> 00:39:10,366 | |
Katrina: 瓜分 | |
Katrina: Divvy it up. | |
319 | |
00:39:10,133 --> 00:39:13,233 | |
Shure: 哦对杨老板还有报销账单我没领 | |
Shure: Oh right, Jake, I haven't gotten the reimbursement bill yet. | |
320 | |
00:39:13,700 --> 00:39:14,133 | |
Jake:哎哈哈 | |
Jake: Oh, hahaha. | |
321 | |
00:39:13,766 --> 00:39:16,533 | |
Jake:哎 行行行 | |
Jake: Hey, alright, alright. | |
322 | |
00:39:15,266 --> 00:39:16,433 | |
Tasha:杨老板什么时候结 | |
Tasha: Jake, when will you... | |
323 | |
00:39:16,633 --> 00:39:17,766 | |
Tasha:我的也没报呢 | |
Tasha: I haven't reported mine yet. | |
324 | |
00:39:17,766 --> 00:39:18,966 | |
Jake:好好好给你 | |
Jake: Okay, okay, I'll do it for you. | |
325 | |
00:39:19,000 --> 00:39:20,266 | |
Lucia:加一 | |
Lucia: Add me too. | |
326 | |
00:39:20,266 --> 00:39:22,566 | |
Shure: 我们临走前把钱款两清 | |
Shure: Let's settle all the money before we leave. | |
327 | |
00:39:23,000 --> 00:39:25,400 | |
Katrina: 哈哈今今晚算账是吧 | |
Katrina: Haha, are we settling accounts tonight? | |
328 | |
00:39:25,400 --> 00:39:26,933 | |
Shure: 不当面结清 | |
Shure: Let's not do it face-to-face. | |
329 | |
00:39:26,933 --> 00:39:28,600 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
330 | |
00:39:28,566 --> 00:39:29,766 | |
Katrina: 你买了啥呀 | |
Katrina: What did you buy? | |
331 | |
00:39:29,766 --> 00:39:31,366 | |
Katrina: 他屋子好像也没买啥 | |
Katrina: It doesn't seem like he bought anything. | |
332 | |
00:39:31,566 --> 00:39:33,366 | |
Shure: 我屋子里没买啥 | |
Shure: I didn't buy anything for my room. | |
333 | |
00:39:34,200 --> 00:39:35,566 | |
Shure: 我吃饭点了 | |
Shure: I ordered food. | |
334 | |
00:39:34,866 --> 00:39:35,566 | |
Katrina: 你帮我点 | |
Katrina: You ordered for me. | |
335 | |
00:39:35,566 --> 00:39:36,800 | |
Katrina: 点外卖了是吗 | |
Katrina: Did you order takeout? | |
336 | |
00:39:38,566 --> 00:39:41,866 | |
Shure: 来帮我摁个计算器家人们 | |
Shure: Help me press the calculator, everyone. | |
337 | |
00:39:42,766 --> 00:39:44,500 | |
Tasha:你等会帮我也摁一下 | |
Tasha: Wait and help me press it too. | |
338 | |
00:39:44,633 --> 00:39:45,600 | |
Shure: 好的 | |
Shure: Sure. | |
339 | |
00:39:47,566 --> 00:39:48,200 | |
Tasha:算了你报吧 | |
Tasha: Never mind, you report it. | |
340 | |
00:39:48,200 --> 00:39:49,066 | |
Tasha:我来帮你加 | |
Tasha: I'll help you add. | |
341 | |
00:39:49,766 --> 00:39:53,366 | |
Shure: 首先139块8 | |
Shure: First, 139.8. | |
342 | |
00:39:53,866 --> 00:39:56,733 | |
Tasha:139.8 | |
Tasha: 139.8. | |
343 | |
00:39:56,700 --> 00:39:58,433 | |
Shure的女友:点8也要算进来 | |
Shure: Even the 0.8 should be counted. | |
344 | |
00:39:58,500 --> 00:40:00,933 | |
Shure: 去加94 | |
Shure: Then add 94. | |
345 | |
00:39:59,433 --> 00:40:00,933 | |
Katrina: 没有 四舍五四舍算客气了 | |
Katrina: No, rounding off would be polite. | |
346 | |
00:39:59,766 --> 00:40:00,633 | |
Jake:99哈哈 | |
Jake: 99, haha. | |
347 | |
00:40:00,633 --> 00:40:01,766 | |
Tasha:94 | |
Tasha: 94. | |
348 | |
00:40:01,200 --> 00:40:02,133 | |
Tasha:加 | |
Tasha: Add. | |
349 | |
00:40:02,066 --> 00:40:03,000 | |
Shure: 22块5毛7 | |
Shure: 22.57. | |
350 | |
00:40:04,333 --> 00:40:06,366 | |
Tasha:22.5毛7 | |
Tasha: 22.57. | |
351 | |
00:40:05,700 --> 00:40:06,633 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
352 | |
00:40:06,766 --> 00:40:07,900 | |
Lucia:那个7 | |
Lucia: That 7. | |
353 | |
00:40:06,766 --> 00:40:08,733 | |
Shure: 加40.8 | |
Shure: Add 40.8. | |
354 | |
00:40:09,766 --> 00:40:10,566 | |
Tasha:40.8 | |
Tasha: 40.8. | |
355 | |
00:40:10,066 --> 00:40:11,333 | |
Jake:写精确 | |
Jake: Write it precisely. | |
356 | |
00:40:11,333 --> 00:40:13,300 | |
Shure: 加96 | |
Shure: Add 96. | |
357 | |
00:40:11,466 --> 00:40:13,033 | |
Tasha:96 | |
Tasha: 96. | |
358 | |
00:40:13,166 --> 00:40:15,933 | |
Shure: 加49块5毛2 | |
Shure: Add 49.52. | |
359 | |
00:40:16,433 --> 00:40:18,233 | |
Tasha:49.5毛2 | |
Tasha: 49.52. | |
360 | |
00:40:17,933 --> 00:40:19,233 | |
Shure: 啊没有了 | |
Shure: Ah, that's it. | |
361 | |
00:40:19,233 --> 00:40:21,400 | |
Tasha:442.69 | |
Tasha: 442.69 | |
362 | |
00:40:21,466 --> 00:40:22,400 | |
Jake:好行 | |
Jake: Alright, got it. | |
363 | |
00:40:23,133 --> 00:40:24,400 | |
Shure: 然后还有等一下 | |
Shure: And then, wait a sec. | |
364 | |
00:40:24,533 --> 00:40:25,566 | |
Jake:还有摸个0吧 | |
Jake: Let's just round it to zero. | |
365 | |
00:40:25,566 --> 00:40:27,733 | |
Jake:40 哈哈哈 | |
Jake: 40, hahaha. | |
366 | |
00:40:27,733 --> 00:40:30,533 | |
Jake:摸个0 40 哈哈哈 | |
Jake: Round it to zero, 40, hahaha. | |
367 | |
00:40:30,533 --> 00:40:32,366 | |
Tasha:你怎么不说0.69嘞 | |
Tasha: Why not just say 0.69? | |
368 | |
00:40:33,133 --> 00:40:33,866 | |
Tasha:摸个头吧 | |
Tasha: Let's just round it off. | |
369 | |
00:40:35,000 --> 00:40:37,533 | |
Shure: 看看这就是资本主义的压榨 | |
Shure: See, this is the exploitation of capitalism. | |
370 | |
00:40:37,533 --> 00:40:39,100 | |
Shure: 家人们我们要 | |
Shure: Folks, we need to... | |
371 | |
00:40:39,266 --> 00:40:40,066 | |
Tasha:警惕 | |
Tasha: Be alert. | |
372 | |
00:40:40,133 --> 00:40:40,933 | |
Shure: 警惕 | |
Shure: Be alert. | |
373 | |
00:40:40,866 --> 00:40:43,166 | |
Tasha:我都不敢把我的账单发给他看了 | |
Tasha: I'm too scared to show him my bill. | |
374 | |
00:40:43,700 --> 00:40:45,233 | |
Lucia:我也 | |
Lucia: Me too. | |
375 | |
00:40:45,766 --> 00:40:48,533 | |
Tasha:我这有2,000多的账要报 | |
Tasha: I have over 2,000 to report. | |
376 | |
00:40:48,633 --> 00:40:50,200 | |
Shure: 啊34块9毛8 | |
Shure: Ah, 34.98 | |
377 | |
00:40:51,166 --> 00:40:53,266 | |
Tasha:34.9毛8 | |
Tasha: 34.98 | |
378 | |
00:40:53,400 --> 00:40:55,466 | |
Shure: 还有一个咖啡豆钱 | |
Shure: Plus the cost of coffee beans. | |
379 | |
00:40:55,866 --> 00:40:56,700 | |
Tasha:咖啡豆 | |
Tasha: Coffee beans. | |
380 | |
00:40:57,600 --> 00:40:59,100 | |
Shure: 咖啡豆是 | |
Shure: The coffee beans are... | |
381 | |
00:40:59,466 --> 00:41:01,966 | |
Lucia:我觉得我们天天在这演群口相声 | |
Lucia: I feel like we’re performing a group comedy sketch every day. | |
382 | |
00:41:01,800 --> 00:41:03,666 | |
Shure: 148 | |
Shure: 148 | |
383 | |
00:41:01,966 --> 00:41:03,100 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
384 | |
00:41:03,100 --> 00:41:04,900 | |
Tasha:148的咖啡豆 | |
Tasha: 148 coffee beans | |
385 | |
00:41:04,900 --> 00:41:05,700 | |
Jake:这么整呢 | |
Jake: How do we handle this? | |
386 | |
00:41:05,933 --> 00:41:06,733 | |
Jake:假的吧 | |
Jake: Is it fake? | |
387 | |
00:41:06,700 --> 00:41:08,866 | |
Shure: 嗯是真的 | |
Shure: Nope, it's real. | |
388 | |
00:41:07,300 --> 00:41:09,333 | |
Jake:哈哈哈嗯 | |
Jake: Hahaha, okay. | |
389 | |
00:41:09,333 --> 00:41:10,466 | |
Shure: 它两包起卖主要是 | |
Shure: They sell it in packs of two mainly. | |
390 | |
00:41:10,566 --> 00:41:11,366 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Got it. | |
391 | |
00:41:12,066 --> 00:41:12,900 | |
Jake:总共这么多钱 | |
Jake: That's the total amount. | |
392 | |
00:41:12,900 --> 00:41:15,133 | |
Jake:对 好 你是谁 | |
Jake: Right, good. Who are you? | |
393 | |
00:41:15,300 --> 00:41:17,000 | |
Shure: 我是哈哈哈 | |
Shure: It's me, hahaha. | |
394 | |
00:41:16,333 --> 00:41:17,733 | |
Shure: 没事咱咱扫码就行 | |
Shure: No worries, we'll just scan the code. | |
395 | |
00:41:17,766 --> 00:41:19,666 | |
Tasha:哈哈哈哦 | |
Tasha: Hahaha, okay. | |
396 | |
00:41:17,833 --> 00:41:18,666 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
397 | |
00:41:20,933 --> 00:41:21,733 | |
Shure: 二维码收款ok | |
Shure: QR code payment is ok. | |
398 | |
00:41:23,000 --> 00:41:24,133 | |
Tasha:来帮我加一下 | |
Tasha: Come and help me add this. | |
399 | |
00:41:24,133 --> 00:41:24,566 | |
Jake:等会等会 | |
Jake: Wait, wait. | |
400 | |
00:41:24,566 --> 00:41:26,366 | |
Jake:多少钱 625点 | |
Jake: How much? 625 points. | |
401 | |
00:41:27,966 --> 00:41:28,766 | |
Shure: 哎 摸个零吧 | |
Shure: Hey, round it to zero. | |
402 | |
00:41:28,766 --> 00:41:30,066 | |
Shure: 625就行了 | |
Shure: 625 is fine. | |
403 | |
00:41:30,066 --> 00:41:31,166 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
404 | |
00:41:31,166 --> 00:41:32,266 | |
Shure: 大方吗杨老板 | |
Shure: Are you being generous, Jake? | |
405 | |
00:41:32,266 --> 00:41:33,333 | |
Jake:哎是挺好 | |
Jake: Yes, it's pretty good. | |
406 | |
00:41:33,433 --> 00:41:39,333 | |
Shure: 给你省了1/100新币 哈哈哈 | |
Shure: Saved you 1/100 of a new currency, haha. | |
407 | |
00:41:41,466 --> 00:41:42,300 | |
Shure: ok | |
Shure: Ok. | |
408 | |
00:41:43,066 --> 00:41:44,700 | |
Tasha:你怎么不帮我啊 | |
Tasha: Why aren't you helping me? | |
409 | |
00:41:44,400 --> 00:41:45,233 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
410 | |
00:41:45,066 --> 00:41:45,866 | |
Tasha:我靠 | |
Tasha: Oh my God. | |
411 | |
00:41:46,766 --> 00:41:47,733 | |
Jake:来互摁是吧 | |
Jake: Let's press it together, right? | |
412 | |
00:41:47,633 --> 00:41:48,433 | |
Shure: ok | |
Shure: Ok. | |
413 | |
00:41:47,733 --> 00:41:48,666 | |
Jake:来 摁一下 | |
Jake: Come on, press it. | |
414 | |
00:41:48,666 --> 00:41:49,066 | |
Tasha:烤箱30 | |
Tasha: Oven 30. | |
415 | |
00:41:49,066 --> 00:41:51,600 | |
Lucia:你看这就是单次博弈的坏处 | |
Lucia: See, this is the downside of single-round games. | |
416 | |
00:41:51,600 --> 00:41:53,266 | |
Lucia:你们俩要是经常互相摁的话 | |
Lucia: If you guys press it for each other often, | |
417 | |
00:41:53,266 --> 00:41:54,200 | |
Lucia:双方就会 | |
Lucia: Both sides will... | |
418 | |
00:41:54,600 --> 00:41:57,233 | |
Jake:啊就有默契是吧 | |
Jake: Ah, you'll have a mutual understanding, right? | |
419 | |
00:41:55,466 --> 00:41:56,433 | |
Lucia:不是开始胡说八道了 | |
Lucia: No, you start talking nonsense. | |
420 | |
00:41:56,566 --> 00:41:58,000 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
421 | |
00:41:58,000 --> 00:41:59,666 | |
Tasha:30烤箱加24跑腿 | |
Tasha: 30 for the oven, plus 24 for the delivery. | |
422 | |
00:41:59,733 --> 00:42:00,533 | |
Shure: 24 | |
Shure: 24. | |
423 | |
00:41:59,866 --> 00:42:02,266 | |
Tasha:装修房间493 | |
Tasha: Renovating the room is 493. | |
424 | |
00:42:02,466 --> 00:42:03,266 | |
Shure: 496 | |
Shure: 496. | |
425 | |
00:42:03,366 --> 00:42:04,566 | |
Tasha:加25的地毯 | |
Tasha: Plus 25 for the carpet. | |
426 | |
00:42:04,666 --> 00:42:05,466 | |
Shure: 25地毯钱 | |
Shure: 25 for the carpet. | |
427 | |
00:42:05,400 --> 00:42:06,966 | |
Tasha:加达美乐点餐220 | |
Tasha: Plus 220 for Domino's order. | |
428 | |
00:42:06,966 --> 00:42:07,766 | |
Shure: 220加 | |
Shure: 220 plus. | |
429 | |
00:42:07,766 --> 00:42:08,700 | |
Tasha:跑腿16 | |
Tasha: Delivery 16. | |
430 | |
00:42:08,700 --> 00:42:09,633 | |
Shure: 16加 | |
Shure: 16 plus. | |
431 | |
00:42:09,633 --> 00:42:10,566 | |
薇:盒马702 | |
Tasha: Hema 702. | |
432 | |
00:42:10,566 --> 00:42:13,333 | |
Shure: 哈哈 哦 | |
Shure: Haha, oh. | |
433 | |
00:42:10,700 --> 00:42:11,533 | |
Jake:我草哈哈哈 | |
Jake: Oh my God, haha. | |
434 | |
00:42:12,833 --> 00:42:13,400 | |
Shure: 噢 盒马 | |
Shure: Oh, Hema. | |
435 | |
00:42:13,333 --> 00:42:14,733 | |
Shure: 都让人家付的 | |
Shure: They paid for everything. | |
436 | |
00:42:14,733 --> 00:42:15,500 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
437 | |
00:42:15,500 --> 00:42:16,733 | |
Tasha:厨房用纸10块 | |
Tasha: Kitchen paper, 10 bucks. | |
438 | |
00:42:16,800 --> 00:42:17,633 | |
Shure: 10块 | |
Shure: 10 bucks. | |
439 | |
00:42:17,500 --> 00:42:18,400 | |
Tasha:夹板20 | |
Tasha: Plywood, 20. | |
440 | |
00:42:18,566 --> 00:42:19,366 | |
Shure: 20 | |
Shure: 20. | |
441 | |
00:42:19,466 --> 00:42:20,433 | |
Tasha:蛋奶油55 | |
Tasha: Whipping cream 55 | |
442 | |
00:42:20,433 --> 00:42:21,266 | |
Shure: 55 | |
Shure: 55 | |
443 | |
00:42:21,233 --> 00:42:22,066 | |
Tasha:低筋面粉7 | |
Tasha: Low-gluten flour 7 | |
444 | |
00:42:23,000 --> 00:42:23,600 | |
Shure: 7 | |
Shure: 7 | |
445 | |
00:42:23,400 --> 00:42:24,233 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah | |
446 | |
00:42:24,133 --> 00:42:26,900 | |
Tasha:麦当劳568 | |
Tasha: McDonald's 568 | |
447 | |
00:42:25,600 --> 00:42:27,600 | |
Shure: 568的麦当劳 | |
Shure: McDonald's for 568 | |
448 | |
00:42:26,900 --> 00:42:28,666 | |
Katrina: 麦当劳也是你点的 | |
Katrina: You ordered McDonald's too | |
449 | |
00:42:28,666 --> 00:42:29,566 | |
Tasha:跑腿12.6 | |
Tasha: Delivery fee 12.6 | |
450 | |
00:42:31,733 --> 00:42:32,733 | |
Tasha:跑腿15 | |
Tasha: Delivery fee 15 | |
451 | |
00:42:33,266 --> 00:42:36,866 | |
Tasha:昨天的披萨点餐169今天中午的饭 | |
Tasha: Yesterday's pizza order 169, today's lunch | |
452 | |
00:42:38,100 --> 00:42:39,300 | |
Tasha:说吧 | |
Tasha: Go ahead | |
453 | |
00:42:39,300 --> 00:42:41,066 | |
Shure: 2,366块6 | |
Shure: 2,366.6 | |
454 | |
00:42:40,433 --> 00:42:41,433 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow | |
455 | |
00:42:41,066 --> 00:42:41,566 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay | |
456 | |
00:42:41,900 --> 00:42:43,300 | |
Shure: 没没算错吧应该 | |
Shure: I hope I didn't miscalculate | |
457 | |
00:42:43,333 --> 00:42:44,000 | |
Tasha:不知道你啊 | |
Tasha: I don't know, you know | |
458 | |
00:42:44,000 --> 00:42:44,966 | |
Tasha:你不要坑我 | |
Tasha: Don't mess with me | |
459 | |
00:42:44,966 --> 00:42:45,766 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
460 | |
00:42:45,766 --> 00:42:46,900 | |
Jake:你你你坑的不一定是你吧 | |
Jake: Maybe it's not you who's getting tricked | |
461 | |
00:42:46,900 --> 00:42:48,966 | |
Shure: 哈哈哈我再再来一次 | |
Shure: Hahaha let me do it again | |
462 | |
00:42:48,966 --> 00:42:49,333 | |
Shure: 再来一次 | |
Shure: One more time | |
463 | |
00:42:49,333 --> 00:42:50,133 | |
Shure: 我怕 | |
Shure: I'm scared | |
464 | |
00:42:50,133 --> 00:42:51,300 | |
Tasha:烤箱30 | |
Tasha: Oven 30 | |
465 | |
00:42:51,300 --> 00:42:52,166 | |
Shure: 30 | |
Shure: 30 | |
466 | |
00:42:52,166 --> 00:42:52,766 | |
Tasha:跑腿24 | |
Tasha: Delivery fee 24 | |
467 | |
00:42:52,766 --> 00:42:53,666 | |
Shure: 24 | |
Shure: 24 | |
468 | |
00:42:53,666 --> 00:42:54,700 | |
Tasha:装饰房间493 | |
Tasha: Room decoration 493 | |
469 | |
00:42:54,700 --> 00:42:55,633 | |
Shure: 493 | |
Shure: 493 | |
470 | |
00:42:55,300 --> 00:42:57,733 | |
Katrina: 咱不需要给他贴那个订单截图吗 | |
Katrina: Don't we need to attach the order screenshots for him? | |
471 | |
00:42:55,766 --> 00:42:56,766 | |
Tasha:地毯25 | |
Tasha: Carpet 25 | |
472 | |
00:42:56,900 --> 00:42:57,733 | |
Shure: 25 | |
Shure: 25 | |
473 | |
00:42:58,600 --> 00:43:00,133 | |
Tasha:达美乐220 跑腿16 | |
Tasha: Domino's 220, delivery fee 16 | |
474 | |
00:43:01,866 --> 00:43:06,500 | |
Tasha:盒马702 厨房用纸10块 夹板20 | |
Tasha: Hema 702, kitchen paper 10, clip board 20 | |
475 | |
00:43:07,966 --> 00:43:09,300 | |
Tasha:淡奶油55 | |
Tasha: Whipping cream 55 | |
476 | |
00:43:09,733 --> 00:43:10,600 | |
Tasha:低筋面粉 7 | |
Tasha: Low-gluten flour 7 | |
477 | |
00:43:10,500 --> 00:43:13,233 | |
Lucia:对我在想我装修的那个 | |
Lucia: Yeah, I'm thinking about my renovation | |
478 | |
00:43:10,600 --> 00:43:12,633 | |
Tasha:麦当劳568 | |
Tasha: McDonald's 568 | |
479 | |
00:43:11,800 --> 00:43:13,133 | |
Katrina: 累了 | |
Katrina: I'm tired | |
480 | |
00:43:12,633 --> 00:43:14,066 | |
Tasha:跑腿12.6 | |
Tasha: Delivery fee 12.6 | |
481 | |
00:43:15,300 --> 00:43:16,333 | |
Tasha:昨天的跑腿15 | |
Tasha: Yesterday's delivery was 15. | |
482 | |
00:43:16,333 --> 00:43:17,100 | |
Katrina: 反正500肯定拉满了我 | |
Katrina: Anyway, I'm sure I maxed out at 500. | |
483 | |
00:43:17,100 --> 00:43:18,700 | |
Tasha:今天中午点餐169 | |
Tasha: Today's lunch order was 169. | |
484 | |
00:43:19,433 --> 00:43:20,266 | |
Shure: 没错 | |
Shure: That's right. | |
485 | |
00:43:19,733 --> 00:43:20,333 | |
Lucia:我之前算了 | |
Lucia: I calculated it before. | |
486 | |
00:43:20,266 --> 00:43:21,433 | |
Tasha:OK | |
Tasha: OK. | |
487 | |
00:43:20,266 --> 00:43:22,166 | |
Lucia:我好像没到 | |
Lucia: I think I didn't reach it. | |
488 | |
00:43:20,400 --> 00:43:21,900 | |
Shure: 两遍都是2366 | |
Shure: Both times it was 2366. | |
489 | |
00:43:22,200 --> 00:43:23,600 | |
Lucia:不过过快了 | |
Lucia: But it was too fast. | |
490 | |
00:43:22,733 --> 00:43:23,766 | |
Jake:两遍都是啊 | |
Jake: Both times, huh? | |
491 | |
00:43:23,966 --> 00:43:24,766 | |
Jake:行多少 | |
Jake: Okay, how much? | |
492 | |
00:43:24,800 --> 00:43:26,566 | |
Shure: 3 2366.6 | |
Shure: 3, 2366.6. | |
493 | |
00:43:26,566 --> 00:43:27,666 | |
Jake:来来来扫扫扫 | |
Jake: Come on, scan it, scan it. | |
494 | |
00:43:27,666 --> 00:43:28,333 | |
Tasha:你也扫啊 | |
Tasha: You scan it too. | |
495 | |
00:43:28,333 --> 00:43:29,166 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
496 | |
00:43:29,166 --> 00:43:29,333 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
497 | |
00:43:29,400 --> 00:43:30,600 | |
Tasha:谢谢你杨老板 | |
Tasha: Thanks, Jake. | |
498 | |
00:43:35,266 --> 00:43:36,366 | |
Katrina: 吃大餐去吧 | |
Katrina: Let's go have a feast. | |
499 | |
00:43:35,800 --> 00:43:37,133 | |
Tasha:还写什么论文呀 | |
Tasha: Forget about the thesis. | |
500 | |
00:43:36,366 --> 00:43:37,866 | |
Jake:写什么论文吃大餐 | |
Jake: What thesis, let's eat. | |
501 | |
00:43:37,833 --> 00:43:38,833 | |
Jake:大餐去了 | |
Jake: Big meal, here we come. | |
502 | |
00:43:37,866 --> 00:43:38,466 | |
Katrina: 吃大餐去吧 | |
Katrina: Let's go have a feast. | |
503 | |
00:43:38,466 --> 00:43:42,066 | |
Katrina: 哈哈带人家吃点好的 | |
Katrina: Haha, treat everyone to something nice. | |
504 | |
00:43:42,066 --> 00:43:42,366 | |
Tasha:哇 | |
Tasha: Wow. | |
505 | |
00:43:42,966 --> 00:43:43,900 | |
Jake:哎多多少 | |
Jake: Hey, how much? | |
506 | |
00:43:44,333 --> 00:43:46,033 | |
Jake:2,000 | |
Jake: 2,000. | |
507 | |
00:43:46,033 --> 00:43:46,900 | |
Shure: 366块6 | |
Shure: 366.6. | |
508 | |
00:43:46,900 --> 00:43:48,333 | |
Jake:366 好 | |
Jake: 366, okay. | |
509 | |
00:43:48,500 --> 00:43:49,633 | |
Jake:2300 | |
Jake: 2300. | |
510 | |
00:43:49,633 --> 00:43:49,900 | |
Tasha:什么 | |
Tasha: What? | |
511 | |
00:43:51,466 --> 00:43:52,900 | |
Tasha:呃还少带了一个6 | |
Tasha: Uh, you missed a 6. | |
512 | |
00:43:52,900 --> 00:43:53,766 | |
Tasha:好开始 | |
Tasha: Alright, let's start. | |
513 | |
00:43:53,866 --> 00:43:57,900 | |
Tasha:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahahahaha. | |
514 | |
00:43:54,000 --> 00:43:54,966 | |
老板:我靠 | |
Boss: Oh my God. | |
515 | |
00:43:59,900 --> 00:44:01,066 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK OK. | |
516 | |
00:44:01,933 --> 00:44:04,066 | |
Tasha:杨老板到底转了多少 | |
Tasha: Jake, how much did you transfer exactly? | |
517 | |
00:44:04,066 --> 00:44:05,166 | |
Tasha:可恶啊哈哈 | |
Tasha: Damn, haha. | |
518 | |
00:44:05,166 --> 00:44:07,333 | |
Tasha:他怎么把0加点加上了 | |
Tasha: How did he add the decimal point? | |
519 | |
00:44:07,333 --> 00:44:08,100 | |
Tasha:好吧 | |
Tasha: Alright. | |
520 | |
00:44:08,100 --> 00:44:08,900 | |
Jake:不应该加上吗 | |
Jake: Shouldn't it be added? | |
521 | |
00:44:08,900 --> 00:44:09,633 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
522 | |
00:44:09,633 --> 00:44:10,366 | |
Jake:我还缺啥吗 | |
Jake: Am I missing anything? | |
523 | |
00:44:10,466 --> 00:44:12,466 | |
Tasha:其实我觉得可以加 | |
Tasha: Actually, I think we can add... | |
524 | |
00:44:12,466 --> 00:44:13,233 | |
Tasha:哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
525 | |
00:44:13,233 --> 00:44:13,733 | |
Jake:加什么 | |
Jake: Add what? | |
526 | |
00:44:14,266 --> 00:44:15,966 | |
Tasha:加上那个点 | |
Tasha: Add that point. | |
527 | |
00:44:14,466 --> 00:44:16,166 | |
Jake:再加6分钱是吧 | |
Jake: Add another 6 cents, right? | |
528 | |
00:44:17,966 --> 00:44:19,633 | |
Shure: 对我的充电宝 | |
Shure: Right, my power bank. | |
529 | |
00:44:20,200 --> 00:44:21,533 | |
Katrina: 充电宝还分人吗 | |
Katrina: Do power banks belong to individuals? | |
530 | |
00:44:21,533 --> 00:44:22,500 | |
Katrina: 我们不都随便拿 | |
Katrina: Don't we just grab any? | |
531 | |
00:44:21,800 --> 00:44:24,533 | |
Shure: 不是我有一个自带的充电宝 | |
Shure: No, I have my own power bank. | |
532 | |
00:44:22,900 --> 00:44:24,600 | |
Katrina: 哦哦哦哦 | |
Katrina: Oh, oh, oh. | |
533 | |
00:44:24,600 --> 00:44:25,900 | |
Jake:你还损失了一个充电宝 | |
Jake: You lost a power bank too? | |
534 | |
00:44:24,666 --> 00:44:25,600 | |
Tasha:哇 | |
Tasha: Wow. | |
535 | |
00:44:25,900 --> 00:44:26,800 | |
Tasha:算上你这笔钱 | |
Tasha: Consider that in your calculation. | |
536 | |
00:44:26,800 --> 00:44:29,966 | |
Tasha:我这个什么微信收款 | |
Tasha: My WeChat collection... | |
537 | |
00:44:29,966 --> 00:44:31,666 | |
Tasha:累积到1万块钱了 | |
Tasha: ...has accumulated to 10,000 yuan. | |
538 | |
00:44:31,666 --> 00:44:33,266 | |
Jake:哦这么真 | |
Jake: Oh, really? | |
539 | |
00:44:33,266 --> 00:44:35,933 | |
Shure: 然后还有还有什么吗 | |
Shure: So, what else is there? | |
540 | |
00:44:36,500 --> 00:44:37,866 | |
Tasha:好我的报销完毕 | |
Tasha: Okay, my reimbursement is done. | |
541 | |
00:44:38,000 --> 00:44:39,666 | |
Shure: 这几天的工资没有谈 | |
Shure: We haven't discussed these days' wages. | |
542 | |
00:44:39,800 --> 00:44:40,900 | |
Jake:哈哈哈好嘞 | |
Jake: Hahaha, got it. | |
543 | |
00:44:41,500 --> 00:44:43,066 | |
Jake:你你找找你的充电宝 | |
Jake: You, you look for your power bank. | |
544 | |
00:44:43,066 --> 00:44:44,200 | |
Jake:你你找找 | |
Jake: You, you look for it. | |
545 | |
00:44:44,200 --> 00:44:45,866 | |
Jake:对总共就两层 | |
Jake: Yeah, it's only two floors in total. | |
546 | |
00:44:44,866 --> 00:44:45,666 | |
Shure: 啊这个是我的啊 | |
Shure: Ah, this is mine. | |
547 | |
00:44:47,066 --> 00:44:47,866 | |
Jake:行 | |
Jake: Alright. | |
548 | |
00:44:48,966 --> 00:44:50,666 | |
Jake:给他换给他换一个 | |
Jake: Give him a replacement. | |
549 | |
00:45:04,600 --> 00:45:05,600 | |
Katrina: 算上今天 | |
Katrina: Including today... | |
550 | |
00:45:05,600 --> 00:45:06,933 | |
Jake:对欠4天 | |
Jake: Yeah, 4 days owed. | |
551 | |
00:45:06,933 --> 00:45:07,800 | |
Jake:欠4天工资 | |
Jake: 4 days' wages owed. | |
552 | |
00:45:07,800 --> 00:45:09,566 | |
Jake:然后你你红包抢过吗 | |
Jake: Then, have you ever grabbed a red envelope? | |
553 | |
00:45:10,300 --> 00:45:11,600 | |
Tasha:欠4天工资 | |
Tasha: 4 days' wages owed. | |
554 | |
00:45:11,600 --> 00:45:12,633 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
555 | |
00:45:12,633 --> 00:45:13,933 | |
Tasha:那我一天没领 | |
Tasha: Then I didn't get one for a day. | |
556 | |
00:45:14,866 --> 00:45:17,600 | |
Jake:你不你第一天抢的红包啊 | |
Jake: Didn't you grab a red envelope on the first day? | |
557 | |
00:45:15,966 --> 00:45:17,266 | |
Shure: 啊昨天我看一下 | |
Shure: Ah, let me check yesterday. | |
558 | |
00:45:17,600 --> 00:45:18,500 | |
Tasha:是吗 | |
Tasha: Really? | |
559 | |
00:45:20,000 --> 00:45:21,233 | |
Tasha:到底是从哪天开始算 | |
Tasha: From which day are we counting? | |
560 | |
00:45:21,400 --> 00:45:22,366 | |
Tasha:我也不记得算了 | |
Tasha: I don't remember anymore. Forget it. | |
561 | |
00:45:22,366 --> 00:45:23,333 | |
Katrina: 但是我领过一个这种 | |
Katrina: But I did get one of these. | |
562 | |
00:45:23,333 --> 00:45:24,600 | |
Katrina: 70的这种 | |
Katrina: One of these 70s. | |
563 | |
00:45:25,800 --> 00:45:28,533 | |
Katrina: 哦我这还有昨天超市的账我去 | |
Katrina: Oh, I still have the supermarket bill from yesterday. | |
564 | |
00:45:26,766 --> 00:45:28,033 | |
Jake:哦这个 | |
Jake: Oh, this one. | |
565 | |
00:45:28,533 --> 00:45:30,566 | |
Jake:来来来我给你给你算算 | |
Jake: Come on, let me calculate it for you. | |
566 | |
00:45:33,400 --> 00:45:34,933 | |
Lucia:这瓜还挺好吃啊 | |
Lucia: This melon is pretty tasty. | |
567 | |
00:45:34,933 --> 00:45:36,366 | |
Tasha:我也觉的 | |
Tasha: I think so too. | |
568 | |
00:45:36,366 --> 00:45:36,933 | |
Lucia:非常的 | |
Lucia: Really... | |
569 | |
00:45:36,933 --> 00:45:38,466 | |
Katrina: 我抢了161 | |
Katrina: I grabbed 161. | |
570 | |
00:45:38,566 --> 00:45:39,800 | |
Katrina: 我靠我抢了3 | |
Katrina: Oh my, I grabbed 3. | |
571 | |
00:45:39,800 --> 00:45:42,566 | |
Jake:应该是从 | |
Jake: It should be from... | |
572 | |
00:45:44,733 --> 00:45:45,566 | |
Tasha:你看你 | |
Tasha: Look at you. | |
573 | |
00:45:45,566 --> 00:45:48,933 | |
Tasha:哎每天整那么花里胡哨自己都忘 | |
Tasha: Every day you make such a fuss that you forget yourself. | |
574 | |
00:45:49,466 --> 00:45:50,200 | |
Jake:没没忘没有 | |
Jake: No, I didn't forget. | |
575 | |
00:45:50,200 --> 00:45:51,000 | |
Jake:差点就忘了 | |
Jake: Almost forgot. | |
576 | |
00:45:51,000 --> 00:45:52,066 | |
Jake:就这个300 | |
Jake: This one, 300. | |
577 | |
00:45:52,066 --> 00:45:53,466 | |
Jake:第第一天300是吧 | |
Jake: The first day was 300, right? | |
578 | |
00:45:53,766 --> 00:45:58,100 | |
Jake:嗯然后第二天157 这算吗 | |
Jake: And then the second day 157. Does that count? | |
579 | |
00:45:58,400 --> 00:45:59,333 | |
Jake:什么嗯 | |
Jake: What, uh-huh. | |
580 | |
00:45:59,333 --> 00:46:01,133 | |
Jake:就是你你157 | |
Jake: So you, you got 157. | |
581 | |
00:46:01,133 --> 00:46:04,766 | |
Jake:哎你143领掉了别的应该没有什么 | |
Jake: And then you took 143. There shouldn't be anything else. | |
582 | |
00:46:04,766 --> 00:46:04,966 | |
Katrina: 哼 | |
Katrina: Hmph. | |
583 | |
00:46:05,100 --> 00:46:07,533 | |
Jake:哎还有这个153领掉了是吧 | |
Jake: Oh, and then you took 153, right? | |
584 | |
00:46:07,600 --> 00:46:08,900 | |
Jake:嗯好嘞 | |
Jake: Okay, got it. | |
585 | |
00:46:10,066 --> 00:46:13,333 | |
Jake:604 好来扫你 | |
Jake: 604. Alright, let's scan you. | |
586 | |
00:46:34,933 --> 00:46:35,933 | |
Shure: 感谢老板 | |
Shure: Thanks, boss. | |
587 | |
00:46:35,933 --> 00:46:37,466 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha. | |
588 | |
00:46:38,033 --> 00:46:39,766 | |
Tasha:904这是什么 | |
Tasha: 904, what's that? | |
589 | |
00:46:38,266 --> 00:46:39,100 | |
Shure: 提供打车 | |
Shure: Providing a taxi. | |
590 | |
00:46:39,233 --> 00:46:40,166 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
591 | |
00:46:40,533 --> 00:46:41,800 | |
Jake:这是 | |
Jake: This is... | |
592 | |
00:46:41,800 --> 00:46:43,066 | |
Katrina: 祝大哥顺顺顺什么 | |
Katrina: Wishing you good luck, what? | |
593 | |
00:46:42,566 --> 00:46:44,566 | |
Jake:三 四天 四天的工资 | |
Jake: Three, four days. Four days' wages. | |
594 | |
00:46:44,300 --> 00:46:45,233 | |
Katrina: 顺水 | |
Katrina: Smooth sailing. | |
595 | |
00:46:45,666 --> 00:46:47,000 | |
Tasha:钱 怎么还有4块呢 | |
Tasha: Money. Why is there still 4 bucks? | |
596 | |
00:46:47,600 --> 00:46:49,200 | |
Jake:因为他之前摸了个红包 | |
Jake: Because he grabbed a red envelope before. | |
597 | |
00:46:48,266 --> 00:46:50,000 | |
Shure: 顺山顺水顺财神 | |
Shure: Smooth mountains, smooth waters, smooth wealth. | |
598 | |
00:46:49,900 --> 00:46:51,300 | |
Katrina: 顺顺顺顺顺财神 | |
Katrina: Smooth, smooth, smooth, smooth wealth. | |
599 | |
00:46:51,466 --> 00:46:52,400 | |
Katrina: 呵呵 | |
Katrina: Haha. | |
600 | |
00:46:51,666 --> 00:46:53,133 | |
Shure: 呵呵呵呵呵呵呵呵 | |
Shure: Hahaha. | |
601 | |
00:46:52,400 --> 00:46:52,800 | |
Jake:啥东西啊 | |
Jake: What's that? | |
602 | |
00:46:55,466 --> 00:46:57,200 | |
Shure: 哦我有钱有钱了 | |
Shure: Oh, I have money now. | |
603 | |
00:46:57,200 --> 00:46:58,233 | |
Jake:有钱了 | |
Jake: You have money now? | |
604 | |
00:46:58,566 --> 00:46:59,466 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
605 | |
00:46:59,566 --> 00:47:00,900 | |
Shure: 现在有好多钱 | |
Shure: Now I have a lot of money. | |
606 | |
00:47:01,266 --> 00:47:02,066 | |
Jake:可以 | |
Jake: That's good. | |
607 | |
00:47:04,800 --> 00:47:06,100 | |
Shure: 再见了杨老板 | |
Shure: Goodbye, Jake. | |
608 | |
00:47:07,800 --> 00:47:09,200 | |
Shure: 我会想念你的 | |
Shure: I'll miss you. | |
609 | |
00:47:10,000 --> 00:47:10,833 | |
Shure: 啊对 | |
Shure: Oh, right. | |
610 | |
00:47:13,800 --> 00:47:15,800 | |
Shure的女友:没关系这全是我的 | |
Shure's GF: It's okay, it's all mine. | |
611 | |
00:47:16,133 --> 00:47:16,933 | |
Katrina: 你们俩咋回去 | |
Katrina: How are you two getting back? | |
612 | |
00:47:16,933 --> 00:47:18,133 | |
Katrina: 打车还是什么 | |
Katrina: By taxi or what? | |
613 | |
00:47:17,700 --> 00:47:19,833 | |
Shure: 打车 还是有点远打车回去 | |
Shure: By taxi. It's a bit far, so by taxi. | |
614 | |
00:47:21,133 --> 00:47:22,466 | |
Katrina: 打车回去多少钱 | |
Katrina: How much for the taxi? | |
615 | |
00:47:24,033 --> 00:47:25,266 | |
Shure的女友:不知道好像 | |
Shure's GF: I don't know, maybe... | |
616 | |
00:47:24,500 --> 00:47:26,733 | |
Katrina: 报哈哈哈 | |
Katrina: Report it, hahaha. | |
617 | |
00:47:25,533 --> 00:47:26,333 | |
Shure: 社个报吗杨老板 | |
Shure: Report it, Jake? | |
618 | |
00:47:26,733 --> 00:47:28,133 | |
Jake:这个也能报 | |
Jake: You can report that too. | |
619 | |
00:47:29,900 --> 00:47:31,566 | |
Shure: 哎呀操打车 | |
Shure: Oh man, taxi. | |
620 | |
00:47:31,700 --> 00:47:33,766 | |
Jake:你先打你先打你先打 | |
Jake: You go first, you go first, you go first. | |
621 | |
00:47:35,100 --> 00:47:36,400 | |
Shure: OK哎呦我的妈呀 | |
Shure: OK, oh my god. | |
622 | |
00:47:36,400 --> 00:47:37,533 | |
Jake:打完 | |
Jake: Done? | |
623 | |
00:47:36,600 --> 00:47:37,666 | |
Katrina: 哇回武汉能报吗 | |
Katrina: Wow, can we report going back to Wuhan? | |
624 | |
00:47:37,666 --> 00:47:38,666 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
625 | |
00:47:38,666 --> 00:47:39,866 | |
Jake:打车回武汉是吗 | |
Jake: Taxi to Wuhan? | |
626 | |
00:47:40,366 --> 00:47:41,733 | |
Lucia:哦那我打车回家 | |
Lucia: Oh, then I'll take a taxi home. | |
627 | |
00:47:41,733 --> 00:47:43,333 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
628 | |
00:47:42,633 --> 00:47:43,466 | |
Katrina: 打车 | |
Katrina: Taxi. | |
629 | |
00:47:43,333 --> 00:47:44,933 | |
Tasha:那我打车回个家 | |
Tasha: Then I'll take a taxi home. | |
630 | |
00:47:46,500 --> 00:47:48,933 | |
Jake:回哪杭州啊 | |
Jake: Where to, Hangzhou? | |
631 | |
00:47:48,066 --> 00:47:48,900 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Ah. | |
632 | |
00:47:49,300 --> 00:47:50,033 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
633 | |
00:47:50,033 --> 00:47:50,300 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay. | |
634 | |
00:47:50,766 --> 00:47:52,100 | |
Lucia:要打车回三亚 | |
Lucia: Gotta take a taxi to Sanya. | |
635 | |
00:47:52,100 --> 00:47:53,533 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
636 | |
00:47:53,533 --> 00:47:54,400 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Alright. | |
637 | |
00:47:54,200 --> 00:47:56,166 | |
Shure: 我我们把杨老板给榨干了 | |
Shure: We drained Jake dry. | |
638 | |
00:47:56,066 --> 00:47:58,100 | |
Jake:哈对又惦记又没钱了 | |
Jake: Haha, yeah, now I'm broke again. | |
639 | |
00:47:56,333 --> 00:47:58,066 | |
Alice:什么打车回三亚 | |
Alice: What, taxi to Sanya? | |
640 | |
00:47:58,800 --> 00:48:00,300 | |
Lucia:嗯 对 | |
Lucia: Yep, that's right. | |
641 | |
00:47:59,166 --> 00:48:00,000 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm | |
642 | |
00:48:01,400 --> 00:48:02,700 | |
Alice:打车回三亚 | |
Alice: Taking a cab back to Sanya | |
643 | |
00:48:02,700 --> 00:48:04,700 | |
Lucia:我 没有没有开玩笑 | |
Lucia: I'm not, no, I'm not joking | |
644 | |
00:48:03,366 --> 00:48:04,533 | |
Tasha:他说打车报销 | |
Tasha: He said the cab fare will be reimbursed | |
645 | |
00:48:06,300 --> 00:48:07,400 | |
Alice:什么时候搭车 | |
Alice: When are we taking the cab? | |
646 | |
00:48:07,666 --> 00:48:09,300 | |
Tasha:现在啊 | |
Tasha: Now | |
647 | |
00:48:07,933 --> 00:48:09,633 | |
Jake:明 啊 现在 | |
Jake: Yeah, now | |
648 | |
00:48:09,833 --> 00:48:10,666 | |
Alice:谁走啊 | |
Alice: Who's leaving? | |
649 | |
00:48:10,800 --> 00:48:11,600 | |
Jake:他走 | |
Jake: He's leaving | |
650 | |
00:48:11,133 --> 00:48:13,000 | |
Alice:我也得走 | |
Alice: I need to go too | |
651 | |
00:48:11,266 --> 00:48:12,100 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake | |
652 | |
00:48:11,600 --> 00:48:12,500 | |
Lucia:修硕 | |
Lucia: Shure | |
653 | |
00:48:12,366 --> 00:48:16,133 | |
Shure: 我还第一天长安街的半天的工资 | |
Shure: I still have half a day's wage from the first day on Chang'an Street | |
654 | |
00:48:12,566 --> 00:48:13,400 | |
Jake:哎 | |
Jake: Oh | |
655 | |
00:48:17,166 --> 00:48:18,266 | |
Shure: 那个算吗 | |
Shure: Does that count? | |
656 | |
00:48:18,333 --> 00:48:19,500 | |
Jake:第一天 | |
Jake: The first day | |
657 | |
00:48:19,500 --> 00:48:21,066 | |
Shure: 去长安街录像的那个 | |
Shure: The day we went to record on Chang'an Street | |
658 | |
00:48:21,400 --> 00:48:22,866 | |
Jake:哎那应该 | |
Jake: Oh, that should be | |
659 | |
00:48:22,866 --> 00:48:23,966 | |
Shure: XBZ没给我 | |
Shure: XBZ didn't give it to me | |
660 | |
00:48:24,566 --> 00:48:25,533 | |
Katrina: 私吞了 | |
Katrina: He pocketed it | |
661 | |
00:48:25,833 --> 00:48:28,166 | |
Alice:什么叫把谢老板 | |
Alice: What do you mean by "thank the boss"? | |
662 | |
00:48:26,200 --> 00:48:28,333 | |
Shure: 给谢彬竹发了 | |
Shure: Sent it to Xie Binzhu | |
663 | |
00:48:29,600 --> 00:48:30,500 | |
Alice:什么榨干 | |
Alice: What do you mean by "squeezed out"? | |
664 | |
00:48:30,300 --> 00:48:31,266 | |
Katrina: 杨杨老板 | |
Katrina: Jake | |
665 | |
00:48:31,266 --> 00:48:32,900 | |
Katrina: 老板名字说怎么工资就别想要了 | |
Katrina: If you say the boss's name, you won't get your salary | |
666 | |
00:48:32,900 --> 00:48:34,466 | |
Lucia:就是蟹老板 | |
Lucia: Exactly, Mr. Crab | |
667 | |
00:48:33,100 --> 00:48:34,266 | |
Tasha:谢老板 | |
Tasha: Mr. Xie | |
668 | |
00:48:33,166 --> 00:48:34,233 | |
Lucia:蟹老板 | |
Lucia: Mr. Crab | |
669 | |
00:48:34,500 --> 00:48:36,366 | |
Jake:蟹老板我们做汉堡 | |
Jake: Mr. Crab, we make burgers | |
670 | |
00:48:36,433 --> 00:48:37,600 | |
Tasha:卖汉堡的 | |
Tasha: Selling burgers | |
671 | |
00:48:37,000 --> 00:48:40,066 | |
Jake:哈哈哈 我们一起做汉堡去 | |
Jake: Hahaha, let's make burgers together | |
672 | |
00:48:40,000 --> 00:48:40,833 | |
Shure: 130 | |
Shure: 130 | |
673 | |
00:48:40,833 --> 00:48:41,666 | |
Shure的女友:你打车了吗 | |
Shure's GF: Did you take a cab? | |
674 | |
00:48:42,733 --> 00:48:44,133 | |
Shure: 138块5毛4 | |
Shure: 138 yuan and 54 cents | |
675 | |
00:48:44,866 --> 00:48:46,300 | |
Alice:你们带伞了吗 | |
Alice: Did you guys bring umbrellas? | |
676 | |
00:48:46,733 --> 00:48:48,133 | |
Alice:只有这没下雨 | |
Alice: It's only not raining here | |
677 | |
00:48:48,133 --> 00:48:49,800 | |
Alice:朝阳都下了 | |
Alice: It's raining in Chaoyang | |
678 | |
00:48:51,700 --> 00:48:52,700 | |
Alice:要不拿出来 | |
Alice: Should we get them out? | |
679 | |
00:48:52,866 --> 00:48:54,266 | |
Katrina: 你今天晚上也要走啊 | |
Katrina: You're leaving tonight too? | |
680 | |
00:48:54,266 --> 00:48:55,066 | |
Jake:等一下啊 | |
Jake: Wait a second | |
681 | |
00:48:54,866 --> 00:48:55,533 | |
Alice:啊对 | |
Alice: Ah, right. | |
682 | |
00:48:55,066 --> 00:48:55,900 | |
Jake:看一下 | |
Jake: Let's take a look. | |
683 | |
00:48:55,900 --> 00:48:56,966 | |
Katrina: 学校有事吗 | |
Katrina: Is there something going on at school? | |
684 | |
00:48:56,966 --> 00:48:58,266 | |
Alice:对明天有事 | |
Alice: Yeah, there's something tomorrow. | |
685 | |
00:48:58,333 --> 00:49:00,766 | |
Alice:明天不想早起直接在寝室睡 | |
Alice: I don't want to get up early tomorrow, so I'll just sleep in the dorm. | |
686 | |
00:49:03,166 --> 00:49:04,000 | |
Katrina: 真好 | |
Katrina: That's nice. | |
687 | |
00:49:04,300 --> 00:49:05,866 | |
Jake:第0天是150 | |
Jake: Day 0 is 150. | |
688 | |
00:49:06,066 --> 00:49:07,900 | |
Jake:你你说的是哪一个 | |
Jake: Which one are you talking about? | |
689 | |
00:49:08,800 --> 00:49:10,566 | |
Shure: 还负一天 | |
Shure: There's even a negative day. | |
690 | |
00:49:10,566 --> 00:49:13,500 | |
Shure: 你记不记得我提前拿到那个去长安街 | |
Shure: Do you remember I got that thing early to go to Chang'an Street? | |
691 | |
00:49:13,500 --> 00:49:14,900 | |
Shure: 跟那 | |
Shure: With that... | |
692 | |
00:49:14,800 --> 00:49:16,633 | |
Alice:所以现在在 | |
Alice: So now it's... | |
693 | |
00:49:14,900 --> 00:49:16,900 | |
Jake:那算150里啊 | |
Jake: That counts as 150, right? | |
694 | |
00:49:16,900 --> 00:49:17,533 | |
Shure: 那算这个 | |
Shure: That counts. | |
695 | |
00:49:17,100 --> 00:49:18,266 | |
Jake:对对对算150 | |
Jake: Yes, yes, it counts as 150. | |
696 | |
00:49:17,533 --> 00:49:18,966 | |
Katrina: 对对对算钱呢 | |
Katrina: Yes, yes, it counts as money. | |
697 | |
00:49:19,066 --> 00:49:20,233 | |
Tasha:算工钱 | |
Tasha: It counts as wages. | |
698 | |
00:49:19,200 --> 00:49:24,166 | |
Katrina: 他问老板包工头要要清钱在这 | |
Katrina: He asked the boss, the contractor, to clear the money here. | |
699 | |
00:49:20,433 --> 00:49:22,366 | |
Shure: 那就报销一个打车费啦好吧 | |
Shure: Then let's reimburse a taxi fare, okay? | |
700 | |
00:49:22,600 --> 00:49:23,766 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yes, yes, sure. | |
701 | |
00:49:24,166 --> 00:49:26,233 | |
Alice:哎我没戴眼镜 | |
Alice: Oh, I didn't bring my glasses. | |
702 | |
00:49:26,233 --> 00:49:27,900 | |
Shure: 谢谢老板谢谢老板 | |
Shure: Thank you, boss, thank you, boss. | |
703 | |
00:49:28,166 --> 00:49:29,333 | |
Jake:别打专车就行 | |
Jake: Just don't take a premium cab. | |
704 | |
00:49:29,566 --> 00:49:31,500 | |
Shure: 没有没有没打专车没打专车 | |
Shure: No, no, I didn't take a premium cab. | |
705 | |
00:49:32,000 --> 00:49:33,133 | |
Shure: 快车都没敢打 | |
Shure: I didn't even dare to take a fast cab. | |
706 | |
00:49:33,133 --> 00:49:34,700 | |
Shure: 咱打的是 | |
Shure: We took a... | |
707 | |
00:49:33,966 --> 00:49:37,400 | |
Tasha:拼车啊哈哈哈哈 | |
Tasha: A carpool, hahaha. | |
708 | |
00:49:37,600 --> 00:49:39,366 | |
Alice:呆会我打车能报销吗我比较近 | |
Alice: Can I get reimbursed if I take a cab later? I'm pretty close. | |
709 | |
00:49:39,366 --> 00:49:40,533 | |
Jake:都都可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
710 | |
00:49:40,533 --> 00:49:41,466 | |
Jake:可以没问题 | |
Jake: No problem. | |
711 | |
00:49:41,600 --> 00:49:43,866 | |
Alice:但我没戴眼镜我现在就要把它卸了 | |
Alice: But I don't have my glasses, I'll have to take them off now. | |
712 | |
00:49:44,066 --> 00:49:45,400 | |
Shure: 但是这个打车费有点贵 | |
Shure: But this cab fare is a bit expensive. | |
713 | |
00:49:45,400 --> 00:49:46,700 | |
Jake:什么你可以戴眼镜 | |
Jake: What? You can wear glasses. | |
714 | |
00:49:47,100 --> 00:49:48,333 | |
Shure: 能报眼镜呢 | |
Shure: Can we get glasses reimbursed? | |
715 | |
00:49:48,566 --> 00:49:50,300 | |
Katrina: 多少钱多少钱多少钱 | |
Katrina: How much, how much, how much? | |
716 | |
00:49:50,500 --> 00:49:51,966 | |
Tasha:138块5毛4 | |
Tasha: 138 yuan and 54 cents. | |
717 | |
00:49:51,966 --> 00:49:55,000 | |
Katrina: 小声我以为两开头呢小声 | |
Katrina: Quiet, I thought it was over 200. Quiet. | |
718 | |
00:49:56,733 --> 00:49:58,100 | |
Jake:100也也行吧 | |
Jake: 100 should be okay, right? | |
719 | |
00:49:58,133 --> 00:49:59,433 | |
Shure: 哎呀 | |
Shure: Oh man. | |
720 | |
00:49:59,433 --> 00:49:59,866 | |
Jake:好说 | |
Jake: Sure. | |
721 | |
00:50:00,066 --> 00:50:01,500 | |
Shure: 谢谢老板 | |
Shure: Thanks, boss. | |
722 | |
00:50:00,400 --> 00:50:03,100 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
723 | |
00:50:01,100 --> 00:50:02,633 | |
Alice:杨老板眼镜在哪 | |
Alice: Where are Jake's glasses? | |
724 | |
00:50:03,866 --> 00:50:05,666 | |
Shure: 今年啊顶会 | |
Shure: This year at the top conference. | |
725 | |
00:50:05,666 --> 00:50:08,933 | |
Shure: 我感觉靖康的名字要要JKR | |
Shure: I feel like Jingkang's name should be JKR. | |
726 | |
00:50:08,933 --> 00:50:11,333 | |
Shure: 这个名字要出现10-10 20次 | |
Shure: This name is going to appear 10-20 times. | |
727 | |
00:50:11,333 --> 00:50:12,966 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha. | |
728 | |
00:50:12,566 --> 00:50:14,566 | |
Alice:老板眼镜在哪 | |
Alice: Boss, where are your glasses? | |
729 | |
00:50:13,500 --> 00:50:15,933 | |
Tasha:无语哈哈哈无语 | |
Tasha: Speechless, hahaha, speechless. | |
730 | |
00:50:16,933 --> 00:50:17,666 | |
Lucia:我也不太了解 | |
Lucia: I don't really know either. | |
731 | |
00:50:17,666 --> 00:50:18,466 | |
Katrina: 算多 | |
Katrina: Quite a lot. | |
732 | |
00:50:19,366 --> 00:50:20,400 | |
Katrina: 直接驳倒了 | |
Katrina: Completely refuted. | |
733 | |
00:50:20,400 --> 00:50:22,700 | |
Katrina: 我驳倒都没发生这么多 | |
Katrina: I refuted it without it happening so much. | |
734 | |
00:50:22,766 --> 00:50:23,666 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
735 | |
00:50:23,666 --> 00:50:24,133 | |
Shure: 院长了 | |
Shure: Dean. | |
736 | |
00:50:24,133 --> 00:50:25,733 | |
Shure: 哈哈哈杨院长 | |
Shure: Hahaha, Dean Jake. | |
737 | |
00:50:24,333 --> 00:50:25,433 | |
Tasha:受不了 | |
Tasha: Can't handle it. | |
738 | |
00:50:25,733 --> 00:50:28,966 | |
Shure: 哎呦这个名字听着爽爽 | |
Shure: Oh, this name sounds refreshing. | |
739 | |
00:50:27,733 --> 00:50:30,466 | |
Tasha:受不了啦 | |
Tasha: Can't handle it anymore. | |
740 | |
00:50:29,300 --> 00:50:30,100 | |
Jake:可以 | |
Jake: Alright. | |
741 | |
00:50:30,600 --> 00:50:31,800 | |
Alice:所以眼镜在哪啊 | |
Alice: So where are the glasses? | |
742 | |
00:50:31,800 --> 00:50:33,066 | |
Jake:你眼镜 | |
Jake: Your glasses. | |
743 | |
00:50:33,066 --> 00:50:34,200 | |
Katrina: 那我也来算账 | |
Katrina: Then I'll do the accounting too. | |
744 | |
00:50:34,200 --> 00:50:35,800 | |
Katrina: 我去拿我的笔点点 | |
Katrina: I'll go get my pen and jot it down. | |
745 | |
00:50:35,600 --> 00:50:36,400 | |
Alice:这个不是我的 | |
Alice: This isn't mine. | |
746 | |
00:50:35,800 --> 00:50:36,800 | |
Katrina: 点晚饭了吗 | |
Katrina: Ordered dinner yet? | |
747 | |
00:50:36,966 --> 00:50:38,166 | |
Jake:你眼镜在 | |
Jake: Your glasses are... | |
748 | |
00:50:37,900 --> 00:50:39,100 | |
Lucia:没呢 | |
Lucia: Not yet. | |
749 | |
00:50:38,166 --> 00:50:39,566 | |
Katrina: 感觉我还是没啥胃口 | |
Katrina: I still don't have much of an appetite. | |
750 | |
00:50:39,233 --> 00:50:40,066 | |
Alice:打完了吗 | |
Alice: Are you done? | |
751 | |
00:50:39,566 --> 00:50:40,466 | |
Katrina: 吃点西瓜 | |
Katrina: Eat some watermelon. | |
752 | |
00:50:40,066 --> 00:50:41,566 | |
Alice:我现在要开始拆喽 | |
Alice: I'm going to start unpacking now. | |
753 | |
00:50:42,166 --> 00:50:43,400 | |
Katrina: 谢彬竹等一会来 | |
Katrina: Xie Binzhu will come in a bit. | |
754 | |
00:50:43,633 --> 00:50:45,866 | |
Katrina: 谢彬竹说他要住住你的房间 | |
Katrina: Xie Binzhu said he wants to stay in your room. | |
755 | |
00:50:46,133 --> 00:50:48,366 | |
Tasha:XBZ让他吃完晚饭再来我们 | |
Tasha: XBZ should come after he finishes dinner. | |
756 | |
00:50:48,566 --> 00:50:49,433 | |
Tasha:哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
757 | |
00:50:49,433 --> 00:50:50,600 | |
Alice:XBZ晚上还来吗 | |
Alice: Is XBZ coming tonight? | |
758 | |
00:50:51,833 --> 00:50:53,300 | |
Tasha:他说他发烧了来换个床 | |
Tasha: He said he has a fever and wants to switch beds. | |
759 | |
00:50:53,433 --> 00:50:56,266 | |
Katrina: 哈哈哈我说修硕走谁跟我玩 | |
Katrina: Hahaha, I said, Shure, who will play with me if you leave? | |
760 | |
00:50:56,366 --> 00:50:58,000 | |
Katrina: 他说他陪他过来唠嗑 | |
Katrina: He said he would accompany him and chat. | |
761 | |
00:50:58,000 --> 00:50:59,366 | |
Alice:不是明天中午就结束吗 | |
Alice: Isn't it supposed to end tomorrow at noon? | |
762 | |
00:50:59,500 --> 00:51:00,866 | |
Tasha:他说他过来唠 | |
Tasha: He said he's coming over to chat. | |
763 | |
00:51:00,533 --> 00:51:02,066 | |
Tasha:他说他过来唠嗑 | |
Tasha: He said he's coming over for a chat. | |
764 | |
00:51:01,533 --> 00:51:02,733 | |
Lucia:他来唠嗑 | |
Lucia: He's coming to chat. | |
765 | |
00:51:02,133 --> 00:51:04,266 | |
Katrina: 嗯他他们应该要帮忙拆东西 | |
Katrina: Yeah, they should be helping to dismantle things. | |
766 | |
00:51:04,266 --> 00:51:06,366 | |
Katrina: 董叉叉也问我们什么时候退房来着 | |
Katrina: Jack also asked when we would check out. | |
767 | |
00:51:06,366 --> 00:51:07,933 | |
Alice:哦是拆这些 | |
Alice: Oh, to dismantle these things? | |
768 | |
00:51:10,133 --> 00:51:11,266 | |
Katrina: 唠嗑指顺便 | |
Katrina: Chatting means doing it along the way. | |
769 | |
00:51:12,400 --> 00:51:13,400 | |
Jake:不是谢彬竹 | |
Jake: Isn't it Xie Binzhu? | |
770 | |
00:51:13,800 --> 00:51:15,500 | |
Jake:谢彬竹他到底发不发烧啊 | |
Jake: Is Xie Binzhu having a fever or not? | |
771 | |
00:51:16,066 --> 00:51:18,200 | |
Shure: 他发着 他确实是发着 发着 | |
Shure: He is. He definitely has a fever. | |
772 | |
00:51:18,200 --> 00:51:21,466 | |
Jake:他发着就特适合聊天 | |
Jake: If he has a fever, it's perfect for chatting. | |
773 | |
00:51:19,933 --> 00:51:20,733 | |
Tasha:他啊 | |
Tasha: He is. | |
774 | |
00:51:21,633 --> 00:51:22,366 | |
Tasha:他太想聊天了 | |
Tasha: He really wants to chat. | |
775 | |
00:51:22,366 --> 00:51:23,366 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
776 | |
00:51:23,366 --> 00:51:25,533 | |
Katrina: 他一直想套我的八卦你知道吗 | |
Katrina: He's always trying to get gossip from me, you know? | |
777 | |
00:51:25,533 --> 00:51:27,100 | |
Katrina: 昨天晚上没问完就走了 | |
Katrina: He left last night without finishing his questions. | |
778 | |
00:51:27,100 --> 00:51:28,100 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
779 | |
00:51:28,100 --> 00:51:30,300 | |
Shure: 30 37度7还在外面坚持 | |
Shure: With a 37.7-degree fever, he's still hanging in there outside. | |
780 | |
00:51:30,800 --> 00:51:31,800 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
781 | |
00:51:31,800 --> 00:51:35,166 | |
Jake:这冷风中是吧 哈哈哈 | |
Jake: In this cold wind, right? Hahaha. | |
782 | |
00:51:34,900 --> 00:51:37,000 | |
Shure: 他今天应该比昨天还热 | |
Shure: He should be even hotter today than yesterday. | |
783 | |
00:51:37,000 --> 00:51:38,466 | |
Alice:还是充电宝 | |
Alice: Still a power bank. | |
784 | |
00:51:38,700 --> 00:51:39,966 | |
Shure: 我觉得保持点距离 | |
Shure: I think we should keep some distance. | |
785 | |
00:51:39,700 --> 00:51:40,566 | |
Katrina: 对我也感觉 | |
Katrina: Yeah, I feel that too. | |
786 | |
00:51:40,300 --> 00:51:41,300 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
787 | |
00:51:40,566 --> 00:51:42,000 | |
Katrina: 如果我也头疼怎么办 | |
Katrina: What if I get a headache too? | |
788 | |
00:51:42,000 --> 00:51:44,500 | |
Jake:那那不用保持距离 | |
Jake: Then no need to keep distance. | |
789 | |
00:51:44,500 --> 00:51:45,766 | |
Jake:那我们跟你保持距离 | |
Jake: We'll keep our distance from you. | |
790 | |
00:51:45,766 --> 00:51:46,966 | |
Jake:跟你们俩保持距离 | |
Jake: We'll keep our distance from both of you. | |
791 | |
00:51:46,966 --> 00:51:48,066 | |
Katrina: 我昨天真的是 | |
Katrina: I really was... | |
792 | |
00:51:48,066 --> 00:51:50,466 | |
Katrina: 要么就是不能加那个青提还是怎么的 | |
Katrina: Either I couldn't add that grape or what. | |
793 | |
00:51:50,733 --> 00:51:51,733 | |
Alice:怎么没充电宝 | |
Alice: How come there's no power bank? | |
794 | |
00:51:52,200 --> 00:51:54,466 | |
Jake:充电宝可能有吧 | |
Jake: There should be a power bank, right? | |
795 | |
00:52:01,400 --> 00:52:02,400 | |
Lucia:让我看看 | |
Lucia: Let me see. | |
796 | |
00:52:03,766 --> 00:52:05,166 | |
Jake:充电宝 拔吧拔吧 | |
Jake: The power bank, pull it out. | |
797 | |
00:52:05,166 --> 00:52:05,966 | |
Jake:咱也 | |
Jake: Let's... | |
798 | |
00:52:06,400 --> 00:52:08,000 | |
Katrina: 那我直接算钱算了 | |
Katrina: Then I'll just calculate the money directly. | |
799 | |
00:52:08,566 --> 00:52:10,366 | |
Katrina: 就不给他发订单截图 | |
Katrina: I won't send him the order screenshot. | |
800 | |
00:52:14,933 --> 00:52:16,533 | |
Shure: 杨老板太大气 | |
Shure: Jake, you're so generous. | |
801 | |
00:52:17,533 --> 00:52:20,133 | |
Shure: 后来 杨老板像 多多财运 | |
Shure: Later, Jake seemed to have a lot of good fortune. | |
802 | |
00:52:20,600 --> 00:52:22,900 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
803 | |
00:52:22,900 --> 00:52:23,200 | |
Tasha:他 | |
Tasha: He... | |
804 | |
00:52:23,366 --> 00:52:26,266 | |
Shure: 他老板说他请的助手还混了 | |
Shure: His boss said the assistant he hired was still messing around. | |
805 | |
00:52:26,266 --> 00:52:29,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
806 | |
00:52:29,266 --> 00:52:31,900 | |
Shure: 但杨老板你看我给你省了500块钱房屋装修费 | |
Shure: But Jake, look, I saved you 500 bucks on renovation costs. | |
807 | |
00:52:31,700 --> 00:52:33,333 | |
Jake:哎那确实那确实 | |
Jake: Yeah, that's true, that's true. | |
808 | |
00:52:33,333 --> 00:52:34,666 | |
Tasha:怎么省呢 | |
Tasha: How did you save it? | |
809 | |
00:52:35,200 --> 00:52:36,566 | |
Lucia:他没装修啊 | |
Lucia: He didn't do any renovations. | |
810 | |
00:52:37,300 --> 00:52:39,600 | |
Jake:省成这样省成这样 | |
Jake: Saved it like this, saved it like this. | |
811 | |
00:52:39,600 --> 00:52:41,400 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
812 | |
00:52:41,133 --> 00:52:42,733 | |
Shure: 那咱是不是省了吗 | |
Shure: Didn't we save it? | |
813 | |
00:52:42,700 --> 00:52:43,566 | |
Jake:省啊省啊 | |
Jake: Saved, saved. | |
814 | |
00:52:45,066 --> 00:52:46,500 | |
Shure: 就是因为我本来 | |
Shure: It's because I originally... | |
815 | |
00:52:46,500 --> 00:52:48,133 | |
Tasha:你就说花的值不值吗值 | |
Tasha: Just say, was it worth spending the money? Yes. | |
816 | |
00:52:48,133 --> 00:52:49,866 | |
Jake:值 哈哈哈 | |
Jake: Yes, hahaha. | |
817 | |
00:52:50,200 --> 00:52:52,666 | |
Shure: 就是数据集这要保证多样性 | |
Shure: It's like, this dataset needs to ensure diversity. | |
818 | |
00:52:53,433 --> 00:52:55,766 | |
Shure: 就是有人需要装修有人不需要 | |
Shure: Some people need renovations, some don't. | |
819 | |
00:52:55,933 --> 00:52:56,733 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
820 | |
00:52:57,666 --> 00:52:59,600 | |
Shure: 你下次给我住毛坯房就行 | |
Shure: Next time, just give me an unfinished house. | |
821 | |
00:53:00,600 --> 00:53:02,233 | |
Shure: 只要工资到位 | |
Shure: As long as the salary is in place. | |
822 | |
00:53:02,433 --> 00:53:03,400 | |
Tasha:给给 | |
Tasha: Sure, sure. | |
823 | |
00:53:03,700 --> 00:53:05,866 | |
Shure: 倒挂着住也没关系 | |
Shure: I don't mind living upside down. | |
824 | |
00:53:07,066 --> 00:53:08,200 | |
Tasha:住那个 | |
Tasha: Living like that... | |
825 | |
00:53:07,700 --> 00:53:09,766 | |
Jake:那行下次就这么定了 | |
Jake: Alright, it's settled for next time then. | |
826 | |
00:53:09,766 --> 00:53:11,600 | |
Tasha:那个8块钱一天的那个 | |
Tasha: The one that costs 8 bucks a day. | |
827 | |
00:53:11,600 --> 00:53:12,900 | |
Jake:啊富塞倒碑塔 | |
Jake: Ah, the one at the Fusai Daobei Tower. | |
828 | |
00:53:17,500 --> 00:53:18,900 | |
Lucia:你这个研究逐渐变态在下去要塞道去了 | |
Lucia: Your research is getting so weird, it's going off the rails. | |
829 | |
00:53:21,466 --> 00:53:23,466 | |
Shure: 阴塞道那是什么鬼 | |
Shure: What's that weird thing? | |
830 | |
00:53:27,100 --> 00:53:27,900 | |
Shure: 我要倒立 | |
Shure: I need to do a handstand. | |
831 | |
00:53:28,233 --> 00:53:29,733 | |
Shure: 怎么着也得500一天吧 | |
Shure: It should at least be 500 a day, right? | |
832 | |
00:53:30,000 --> 00:53:34,433 | |
Tasha:我靠那还是让他住房吧 | |
Tasha: Damn, just let him live in a house. | |
833 | |
00:53:35,933 --> 00:53:37,433 | |
Shure: 我比房子都贵 | |
Shure: I'm more expensive than the house. | |
834 | |
00:53:39,766 --> 00:53:41,666 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
835 | |
00:53:43,666 --> 00:53:46,400 | |
Katrina: 董叉叉问我什么时候离开 | |
Katrina: Jack asked me when I'm leaving. | |
836 | |
00:53:47,066 --> 00:53:48,100 | |
Jake: 问你什么时候离开 | |
Jake: Asked when you're leaving? | |
837 | |
00:53:48,100 --> 00:53:51,066 | |
Katrina: 他说靖康应该要在你们后收拾东西 | |
Katrina: He said Jingkang should pack up after you guys. | |
838 | |
00:53:51,066 --> 00:53:52,500 | |
Katrina: 他他是不是要过来帮忙 | |
Katrina: Is he coming to help? | |
839 | |
00:53:52,500 --> 00:53:54,500 | |
Katrina: 所以他要协调自己的时间是吗 | |
Katrina: So he needs to coordinate his time, right? | |
840 | |
00:53:54,800 --> 00:53:56,133 | |
Jake: 他可能是吧 | |
Jake: Maybe, yeah. | |
841 | |
00:53:56,266 --> 00:53:57,600 | |
Jake: 他为什么不问我呢 | |
Jake: Why didn't he ask me? | |
842 | |
00:53:57,700 --> 00:53:59,533 | |
Tasha:我哈哈哈 | |
Tasha: Haha | |
843 | |
00:54:00,000 --> 00:54:00,500 | |
Katrina: 有道理哈 | |
Katrina: Makes sense, haha. | |
844 | |
00:54:02,266 --> 00:54:03,500 | |
Katrina: 我要帮他看一下 | |
Katrina: I need to help him check. | |
845 | |
00:54:03,500 --> 00:54:06,133 | |
Katrina: 卧槽这这小狐狸真就没了 | |
Katrina: Oh no, the little fox is really gone. | |
846 | |
00:54:18,566 --> 00:54:20,100 | |
Lucia: 哎 我靠 | |
Lucia: Oh my gosh. | |
847 | |
00:54:20,166 --> 00:54:21,600 | |
Shure: 好我可以先滚蛋了 | |
Shure: Okay, I can leave now. | |
848 | |
00:54:37,766 --> 00:54:39,066 | |
Jake: 吃个西瓜压压惊 | |
Jake: Let's eat some watermelon to calm down. | |
849 | |
00:54:41,200 --> 00:54:44,766 | |
Tasha: 谁下呢哈哈哈 | |
Tasha: Who's going next? Haha. | |
850 | |
00:54:42,000 --> 00:54:43,866 | |
Shure: 怎么抖了呢杨老板你手 | |
Shure: Why are your hands shaking, Jake? | |
851 | |
00:58:30,733 --> 00:58:31,733 | |
Jake:什么东西呀 | |
Jake: What is this? | |
852 | |
00:58:38,166 --> 00:58:39,833 | |
Shure: 好惨呢 | |
Shure: So miserable. | |
853 | |
00:59:16,066 --> 00:59:19,266 | |
Alice:这窗帘真的很像婚纱的质地啊 | |
Alice: This curtain really feels like wedding dress material. | |
854 | |
00:59:19,366 --> 00:59:22,000 | |
Alice:所以做婚纱为什么不能用窗帘 | |
Alice: So why can't we use curtains to make wedding dresses? | |
855 | |
00:59:23,000 --> 00:59:23,900 | |
Lucia: 可能说亲肤吧哈哈 | |
Lucia: Maybe it's about skin-friendliness, haha. | |
856 | |
00:59:23,900 --> 00:59:24,700 | |
Tasha: 可能用的是一块布 | |
Tasha: Maybe it's just one piece of fabric. | |
857 | |
00:59:25,900 --> 00:59:27,200 | |
Tasha: 但是为了显肤 | |
Tasha: But to make it look good on skin. | |
858 | |
00:59:30,733 --> 00:59:31,800 | |
Alice: 我以为他走了 | |
Alice: I thought he left. | |
859 | |
00:59:37,600 --> 00:59:38,833 | |
Lucia: 洗一下 | |
Lucia: Wash it. | |
860 | |
00:59:38,833 --> 00:59:40,100 | |
Alice:有一股工厂的味 | |
Alice: It smells like a factory. | |
861 | |
00:59:40,100 --> 00:59:42,800 | |
Lucia: 对 新的这些布料 | |
Lucia: Yes, new fabrics do. | |
862 | |
00:59:42,933 --> 00:59:44,100 | |
Lucia: 没事 不用洗了 | |
Lucia: It's okay, no need to wash it. | |
863 | |
00:59:44,366 --> 00:59:46,600 | |
Alice: 让刘婷拿着玩吧 | |
Alice: Let Liu Ting play with it. | |