Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY2 /A6_SHURE_DAY2_17000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:03,433 --> 00:00:06,267
Shure: 为什么写着原浆荞麦啤酒3元一罐
Shure: Why does it say raw buckwheat beer is 3 yuan a can...
2
00:00:06,267 --> 00:00:09,767
Shure: 而打开冰箱却一罐啤酒都没有
Shure: ...but there's no beer in the fridge?
3
00:00:10,967 --> 00:00:13,133
Shure: 为什么为什么
Shure: Why, why?
4
00:00:13,967 --> 00:00:14,567
Shure: 不行
Shure: No way.
5
00:00:14,567 --> 00:00:18,667
Shure: 配着这个音乐就哈哈哈就忍不住
Shure: With this music, I just can't stop laughing.
6
00:00:18,233 --> 00:00:22,867
Lucia: 那简直是火葬场给碎了这歌听起来不是很
Lucia: That sounds like a crematorium, this song doesn't sound...
7
00:00:18,667 --> 00:00:19,500
Shure: 你知道吗
Shure: You know what?
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,667
Shure: 我们保卫黄河
Shure: We defend the Yellow River.
9
00:00:26,833 --> 00:00:27,767
Shure: 保卫华北
Shure: Defend North China.
10
00:00:28,133 --> 00:00:30,867
Shure: 保卫全中国呵呵
Shure: Defend all of China, hehe
11
00:00:36,300 --> 00:00:41,033
Jake: 哈哈你把这个杀二台电脑烧了
Jake: Haha, you burned the second computer
12
00:00:41,033 --> 00:00:42,333
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
13
00:00:43,867 --> 00:00:45,133
Shure: 好多黄油啊
Shure: So much butter
14
00:00:48,267 --> 00:00:49,967
Jake: 一个烟头打过去
Jake: Throw a cigarette butt over
15
00:00:53,367 --> 00:00:56,033
Shure: 哦一会是不是要吃那什么来着
Shure: Oh, are we going to eat that thing later?
16
00:00:56,433 --> 00:00:58,267
Shure: 我把麻将给卸了吧
Shure: Should I take apart the mahjong set?
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,233
Jake: 行啊可以
Jake: Sure, go ahead
18
00:00:59,400 --> 00:01:00,233
Shure: 好吧
Shure: Alright
19
00:01:02,700 --> 00:01:03,367
Shure: 麻将在哪
Shure: Where's the mahjong set?
20
00:01:03,367 --> 00:01:04,167
Jake: 哎
Jake: Hey
21
00:01:04,533 --> 00:01:07,133
Jake: 没灯了没灯了没灯了
Jake: No lights, no lights, no lights
22
00:01:07,500 --> 00:01:08,333
Jake: 对啊对啊
Jake: Yeah, yeah
23
00:01:09,900 --> 00:01:14,133
Lucia: 我的那根线在楼上还是楼下啊好像楼上
Lucia: Is my cable upstairs or downstairs? I think upstairs
24
00:01:21,567 --> 00:01:22,567
Shure: 家人们
Shure: Guys
25
00:01:23,500 --> 00:01:26,033
Shure: 麻将昨天放到哪里了
Shure: Where did we put the mahjong set yesterday?
26
00:01:29,700 --> 00:01:31,233
Shure: 应该不会吧
Shure: It shouldn't be, right?
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,233
Tasha: 这里吧
Tasha: Here, I think
28
00:01:33,233 --> 00:01:34,233
Shure: 啊
Shure: Ah
29
00:01:37,833 --> 00:01:38,633
Shure: OK
Shure: OK
30
00:01:43,333 --> 00:01:45,567
Shure: 来给家人们表演一个蟹麻酱
Shure: Let's perform a crab mayo for everyone
31
00:01:45,567 --> 00:01:46,467
Jake:好嘞
Jake: Sure
32
00:01:45,567 --> 00:01:46,667
Shure: 好吧
Shure: Alright
33
00:01:46,467 --> 00:01:47,567
Katrina: 需要一个
Katrina: We need one
34
00:01:48,067 --> 00:01:49,033
Jake: 充电宝是吧
Jake: A power bank, right?
35
00:01:48,067 --> 00:01:49,500
Katrina: power bank
Katrina: Power bank
36
00:01:50,300 --> 00:01:52,167
Shure: power bank
Shure: Power bank
37
00:01:58,467 --> 00:02:00,933
Jake: 呃这个可以行驶哦
Jake: Uh, this can drive
38
00:02:00,933 --> 00:02:01,933
Lucia: 你已经充满了
Lucia: It's already fully charged
39
00:02:04,367 --> 00:02:06,033
Jake: 我可以插在电脑上
Jake: I can plug it into the computer
40
00:05:00,233 --> 00:05:01,033
Tasha: 摁压
Tasha: Press
41
00:05:01,700 --> 00:05:03,033
Lucia: 按一下它就开始出水
Lucia: Press it and water will come out
42
00:05:03,033 --> 00:05:04,133
Lucia: 再按一下它就停一下
Lucia: Press again and it stops
43
00:05:04,433 --> 00:05:05,333
Jake: 摁这那个
Jake: Press that one
44
00:05:05,333 --> 00:05:07,000
Lucia: 嗯那个红点
Lucia: Yes, the red dot
45
00:05:10,733 --> 00:05:11,833
Jake: 它要等吗
Jake: Does it need to wait?
46
00:05:12,500 --> 00:05:13,300
Lucia: 不需要等
Lucia: No need to wait
47
00:05:13,867 --> 00:05:14,667
Shure: 好
Shure: Okay
48
00:05:20,233 --> 00:05:21,900
Lucia: 楼上那个不需要等
Lucia: The one upstairs doesn't need to wait
49
00:05:20,867 --> 00:05:21,900
Shure: 筷子在哪
Shure: Where are the chopsticks?
50
00:05:21,900 --> 00:05:23,167
Jake: 要插电是吧
Jake: Does it need to be plugged in?
51
00:05:21,900 --> 00:05:23,633
Lucia: 对
Lucia: Yes.
52
00:05:23,433 --> 00:05:24,567
Jake: 那我上楼接水
Jake: Then I'll go upstairs to get some water.
53
00:05:24,567 --> 00:05:27,133
Choiszt: 筷子这有筷子吗
Choiszt: Are there any chopsticks here?
54
00:05:26,567 --> 00:05:28,367
Lucia: 这没插电这有电吗
Lucia: Is this plugged in? Does it have power?
55
00:05:29,767 --> 00:05:32,067
Shure: 这筷子昨天是刷了还是没刷
Shure: Were these chopsticks washed yesterday or not?
56
00:05:32,067 --> 00:05:33,933
Lucia: 对要不你还是上楼吧
Lucia: Yes, why don't you go upstairs?
57
00:05:33,067 --> 00:05:34,767
Jake: 好好好
Jake: Okay, okay, okay.
58
00:06:19,033 --> 00:06:21,267
Jake: 一会他们收拾完房间
Jake: Once they finish tidying up the room,
59
00:06:21,267 --> 00:06:24,500
Jake: 然后你们也收拾一下房间
Jake: Then you guys tidy up your room too.
60
00:06:25,300 --> 00:06:27,833
Jake: 收拾完之后就带我们
Jake: After you're done, just tell us
61
00:06:27,833 --> 00:06:29,667
Jake: 稍微讲一讲你们要干什么
Jake: Briefly what you plan to do.
62
00:06:30,767 --> 00:06:31,567
Jake: 对
Jake: Yes.
63
00:06:32,233 --> 00:06:33,900
Jake: 行吧我你们
Jake: Okay, I...
64
00:06:33,067 --> 00:06:35,167
Tasha:你们出方案是吗
Tasha: Are you guys coming up with a plan?
65
00:06:37,167 --> 00:06:38,033
Jake: 没有出发
Jake: Not yet.
66
00:06:38,033 --> 00:06:40,133
Jake: 就是加一些环节
Jake: We're just adding some relaxation.
67
00:06:43,967 --> 00:06:44,867
Jake: 然后吃火锅
Jake: And then we'll have hotpot.
68
00:06:44,867 --> 00:06:46,367
Jake: 吃完火锅之后把礼物送掉
Jake: After hotpot, we'll give out the gifts.
69
00:06:46,367 --> 00:06:46,733
Choiszt: 好
Choiszt: Okay.
70
00:06:47,933 --> 00:06:48,667
Jake: 你好什么
Jake: What do you mean okay?
71
00:06:48,667 --> 00:06:51,133
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
72
00:06:51,233 --> 00:06:52,467
Choiszt: 听着就很开心
Choiszt: Just hearing it makes me happy.
73
00:06:54,333 --> 00:06:55,633
Nicous: 这感觉有点少了
Nicous: This seems a bit lacking.
74
00:06:56,333 --> 00:06:58,467
Shure: 湿度还有一点
Shure: The humidity is still a bit high.
75
00:06:58,467 --> 00:07:00,233
Jake: 我们还是到二楼吃火锅吧
Jake: Let's have the hotpot on the second floor.
76
00:07:00,367 --> 00:07:03,100
Jake: 我们上去把桌子给搬搬中间去
Jake: We'll move the table to the middle up there.
77
00:07:05,667 --> 00:07:08,300
Jake: 一楼确实乱了点,一点都吃不了
Jake: The first floor is really messy, can't eat here at all.
78
00:07:34,933 --> 00:07:35,833
Nicous: 我帮你打麻将
Nicous: I'll help you with Mahjong.
79
00:07:35,833 --> 00:07:37,633
Nicous: 慢三倍哈哈
Nicous: Three times slower, haha.
80
00:07:39,500 --> 00:07:43,500
Jake: 哎你我我们帮帮我硕
Jake: Hey, you, can you help me out, Shure?
81
00:07:43,867 --> 00:07:44,367
Shure: 哎
Shure: Hey.
82
00:07:44,367 --> 00:07:45,433
Jake: 帮我们拍一张
Jake: Take a picture for us.
83
00:07:45,767 --> 00:07:46,533
Shure: 拍什么
Shure: A picture of what?
84
00:07:46,533 --> 00:07:46,967
Jake: 照
Jake: Just a photo.
85
00:07:48,167 --> 00:07:49,367
Shure: 拍一张是吗哦
Shure: Take a photo, right? Okay.
86
00:07:49,367 --> 00:07:50,167
Shure: 你们三个
Shure: You three.
87
00:07:50,167 --> 00:07:51,600
Jake:对对联机
Jake: Yes, yes, online.
88
00:07:51,567 --> 00:07:53,033
Jake: 还是黑1
Jake: Still black 1.
89
00:07:51,600 --> 00:07:52,067
Shure: 14
Shure: 14.
90
00:07:53,033 --> 00:07:55,367
Shure: three v three v three
Shure: three v three v three
91
00:07:56,533 --> 00:07:57,867
Jake: 呃摆拍摆拍一下
Jake: Uh, pose for a picture
92
00:07:56,533 --> 00:07:57,867
Katrina: 我帮你们
Jake: Uh, pose for a picture
93
00:07:57,867 --> 00:07:59,233
Jake: 不要打麻将了
Jake: Don't play Mahjong
94
00:07:59,667 --> 00:08:01,933
Choiszt: 哈哈哈要发给老板
Choiszt: Hahaha, send it to the boss
95
00:08:01,933 --> 00:08:03,267
Shure: 什么时候打麻将啊
Shure: When are we playing Mahjong?
96
00:08:03,267 --> 00:08:05,100
Shure: 对不是说有这个环节吗
Shure: Right, wasn't there supposed to be a Mahjong session?
97
00:08:07,067 --> 00:08:08,233
Alice: Cheers cheers
Alice: Cheers, cheers
98
00:08:08,233 --> 00:08:10,167
Jake: 那我就这样作为一个老板
Jake: As the boss, I...
99
00:08:11,700 --> 00:08:12,567
Alice: 然后他们俩赶紧
Alice: Then they should hurry up
100
00:08:12,567 --> 00:08:15,500
Shure: 你们得严肃的办公啊
Shure: You guys should work seriously
101
00:08:15,500 --> 00:08:18,900
Shure: 你得一边喝着咖啡
Shure: You should be drinking coffee while working nonstop
102
00:08:18,900 --> 00:08:20,633
Shure: 然后一边守着手里工作都不停
Shure: And keep working while holding it
103
00:08:20,833 --> 00:08:23,767
Shure: 哎谢明珠脸没漏出来哎
Shure: Hey, Xie Mingzhu's face isn't showing
104
00:08:23,767 --> 00:08:24,867
Shure: 对对对好好好
Shure: Yes, yes, good, good
105
00:08:24,933 --> 00:08:28,700
Shure: 然后你再那个帅往右边侧一侧脸
Shure: Then, Choiszt, turn your face to the right a bit
106
00:08:29,267 --> 00:08:30,267
Shure: 右右右
Shure: Right, right, right
107
00:08:30,733 --> 00:08:33,500
Shure: 哎对然后再往后一点帅往后一点
Shure: Yes, then move back a bit, Choiszt, move back a bit
108
00:08:33,900 --> 00:08:35,167
Katrina: 有一点像那个
Katrina: It looks a bit like that
109
00:08:35,333 --> 00:08:39,433
Shure: 然后再往右一点帅脸往右侧一点
Shure: Then move to the right a bit, Choiszt, turn your face to the right
110
00:08:39,700 --> 00:08:40,500
Shure: OK OK
Shure: OK, OK
111
00:08:40,900 --> 00:08:41,700
Jake: 就是上新闻里播不了的
Jake: This can't be broadcasted on the news
112
00:08:41,700 --> 00:08:42,233
Shure: OK
Shure: OK
113
00:08:42,233 --> 00:08:43,233
Shure: OK OK
Shure: OK, OK
114
00:08:43,233 --> 00:08:45,233
Katrina: 帅帅帅
Katrina: Handsome, handsome, handsome
115
00:08:44,733 --> 00:08:45,533
Shure: 无敌先生
Shure: Mr. Invincible
116
00:08:45,533 --> 00:08:46,100
Jake:无敌
Jake: Invincible
117
00:08:46,100 --> 00:08:48,067
Nicous: 招呼一下招呼一下
Nicous: Say hello, say hello
118
00:08:51,033 --> 00:08:51,367
Choiszt: 来这
Choiszt: Come here
119
00:08:51,367 --> 00:08:51,967
Choiszt: 这个没拍全
Choiszt: This wasn't fully captured
120
00:08:51,967 --> 00:08:54,500
Jake: 这个电脑少拍了
Jake: Some computers weren't captured
121
00:08:54,500 --> 00:08:56,300
Jake: 少拍几台电脑啊
Jake: How many computers weren't captured?
122
00:08:56,300 --> 00:08:57,933
Shure: 昂懂了懂了
Shure: Got it, got it
123
00:08:58,333 --> 00:08:59,567
Choiszt: 你这个说广告
Choiszt: You mean this is an ad
124
00:09:04,267 --> 00:09:05,367
Shure: 怎么摸鱼呢
Shure: How to slack off?
125
00:09:08,133 --> 00:09:09,900
Shure: 好可以
Shure: Okay, got it
126
00:09:09,633 --> 00:09:10,533
Jake: 这个一般是什么
Jake: What is this usually?
127
00:09:10,533 --> 00:09:11,500
Jake: 创业劲头是吧
Jake: The entrepreneurial spirit, right?
128
00:09:11,500 --> 00:09:12,367
Shure: 对
Shure: Yes
129
00:09:11,500 --> 00:09:13,300
Jake: 等到这个升值百亿的时候
Jake: When this company is worth billions
130
00:09:13,300 --> 00:09:13,667
Jake: 这张照片
Jake: This photo
131
00:09:13,667 --> 00:09:16,133
Shure: 然后就是雷总苗总
Shure: And then there's Mr. Lei and Mr. Miao
132
00:09:16,133 --> 00:09:20,833
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
133
00:09:21,700 --> 00:09:22,500
Jake: 对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah
134
00:09:26,667 --> 00:09:27,467
Choiszt: 召回一下
Choiszt: Recall that
135
00:09:31,733 --> 00:09:32,767
Jake: 这眼影盘比较贵
Jake: This eyeshadow palette is pretty expensive
136
00:09:32,767 --> 00:09:33,633
Tasha: 我舍不得
Tasha: I can't bear to use it
137
00:09:33,933 --> 00:09:36,433
Shure: 所以你没有看到我刚才给你发的视频
Shure: So you didn't see the video I sent you earlier
138
00:09:36,433 --> 00:09:37,633
Shure: 在放安普
Shure: Playing Amp
139
00:09:37,667 --> 00:09:38,967
Shure: 我很伤心
Shure: I'm really sad
140
00:09:49,733 --> 00:09:51,233
Jake: 嘿嘿
Jake: Hehe
141
00:09:53,433 --> 00:09:55,067
Jake: 你你的可能啊
Jake: Maybe yours
142
00:09:55,067 --> 00:09:55,833
Jake: 你们俩在
Jake: You two are
143
00:09:55,833 --> 00:09:56,933
Jake: 你们俩在互相传
Jake: You two are sharing
144
00:10:05,567 --> 00:10:06,967
Jake: 哦哦哦来来来
Jake: Oh, oh, oh, come on
145
00:10:06,967 --> 00:10:07,767
Jake: 打扫的
Jake: Cleaning
146
00:10:09,033 --> 00:10:11,333
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
147
00:10:15,333 --> 00:10:16,867
Shure: 怎么切我歌呢
Shure: Why did you skip my song?
148
00:10:16,700 --> 00:10:18,333
Katrina: 谁切了
Katrina: Who skipped it?
149
00:10:18,400 --> 00:10:19,800
Shure: 哎很伤心
Shure: Ugh, I'm so sad
150
00:10:20,533 --> 00:10:21,633
Shure: 还没满day
Shure: It's not even full day yet
151
00:10:21,633 --> 00:10:23,233
Shure: 陪你走到Sunday呢
Shure: Supposed to accompany you till Sunday
152
00:10:26,433 --> 00:10:28,500
Jake: 哎 40
Jake: Hey, 40, play it
153
00:10:28,533 --> 00:10:29,467
Shure: 可以可以可以
Shure: Okay, okay, okay
154
00:10:29,467 --> 00:10:30,267
Jake: 去吧
Jake: Go ahead
155
00:10:30,900 --> 00:10:31,367
Jake: 可以
Jake: Okay
156
00:10:31,633 --> 00:10:33,200
Lucia: 给搭把手啊
Lucia: Give me a hand
157
00:10:33,200 --> 00:10:35,367
Shure: 好勒谢谢您
Shure: Sure, thank you
158
00:10:35,367 --> 00:10:38,367
Katrina: 有厕所的垃圾没
Katrina: Is there trash from the bathroom?
159
00:10:38,100 --> 00:10:39,433
Jake: 对门口有好多垃圾
Jake: Yeah, there's a lot of trash at the door
160
00:10:40,200 --> 00:10:41,133
Jake: 就门后面
Jake: Just behind the door
161
00:10:41,633 --> 00:10:44,200
Jake: 门后面垃圾是归谁管
Jake: Who's responsible for the trash behind the door?
162
00:10:50,100 --> 00:10:53,533
Jake: 这些呃我们纸盒还有机会要吗
Jake: Do we still need these cardboard boxes?
163
00:10:54,133 --> 00:10:55,067
Jake: 还挑一挑
Jake: Sort through them
164
00:10:55,267 --> 00:10:56,300
Lucia: 呃纸盒有几个
Lucia: How many cardboard boxes are there?
165
00:10:56,300 --> 00:10:57,867
Lucia: 我挑了确定不要的
Lucia: I sorted out the ones we definitely don't need
166
00:10:58,000 --> 00:10:58,667
Jake: 哦哦哦对
Jake: Oh, oh, oh, right
167
00:11:03,700 --> 00:11:04,533
Shure: 哎咱们
Shure: Hey, do we
168
00:11:04,533 --> 00:11:05,333
Shure: 这有酱油来着吗
Shure: Have soy sauce here?
169
00:11:06,700 --> 00:11:07,933
Tasha: 酱油没有
Tasha: No soy sauce
170
00:11:09,267 --> 00:11:10,200
Shure: 民宿没
Shure: Does the B&B have
171
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
Shure: 自带点什么调料之类的
Shure: any condiments or something like that?
172
00:11:12,800 --> 00:11:13,600
Lucia: 啊
Lucia: Huh?
173
00:11:14,367 --> 00:11:15,533
Shure: 民宿没自带点调料
Shure: The B&B doesn't have any condiments?
174
00:11:15,533 --> 00:11:16,733
Shure: 什么的吗
Shure: Or what?
175
00:11:27,400 --> 00:11:28,500
Shure: 叫什么
Shure: What's it called?
176
00:11:31,533 --> 00:11:32,800
Shure: 水多了放糖
Shure: If there's too much water, add sugar.
177
00:11:32,800 --> 00:11:33,933
Shure: 糖多了放水
Shure: If there's too much sugar, add water.
178
00:11:34,100 --> 00:11:34,933
Jake: 哪个铁门
Jake: Which iron gate?
179
00:11:45,333 --> 00:11:46,400
Shure: 这是哪个rapper
Shure: Which rapper is this?
180
00:11:48,000 --> 00:11:50,967
Katrina: 这个歌是比较小众的 歌手
Katrina: This song is by a rather niche artist.
181
00:11:50,033 --> 00:11:51,567
Shure: 叫什么
Shure: What's the name?
182
00:11:54,133 --> 00:11:54,700
Shure: 啊
Shure: Huh?
183
00:11:55,733 --> 00:11:58,633
Katrina: 这不是比较小众
Katrina: He's not very mainstream.
184
00:12:00,033 --> 00:12:01,333
Shure: 是我问叫什么
Shure: I'm asking what's his name.
185
00:12:01,333 --> 00:12:02,333
Shure: 这个人
Shure: This person.
186
00:12:05,800 --> 00:12:06,600
Shure: OK
Shure: OK.
187
00:12:07,333 --> 00:12:08,633
Shure: 多少粉丝现在
Shure: How many fans does he have now?
188
00:12:08,633 --> 00:12:12,000
Katrina: 昂在等一个小时
Katrina: Uh, waiting for an hour.
189
00:12:13,500 --> 00:12:14,533
Shure: 网易云呢
Shure: What about on NetEase Cloud?
190
00:12:16,433 --> 00:12:18,033
Katrina: 网易云啊
Katrina: NetEase Cloud, huh.
191
00:12:19,433 --> 00:12:21,333
Shure: 觉得感觉可以买他点歌哎
Shure: I think we could buy some of his songs.
192
00:12:28,633 --> 00:12:31,633
Katrina: 这人跟我们一样大八百
Katrina: This guy is around our age, about 800.
193
00:12:31,633 --> 00:12:34,033
Shure: 我还买过好多比咱们小的
Shure: I have bought songs from many who are younger than us.
194
00:12:34,100 --> 00:12:36,100
Katrina: 这是干啥哦这 麻酱
Katrina: What's this, oh, sesame paste.
195
00:12:36,100 --> 00:12:36,900
Shure: 和麻酱
Shure: Mixed with sesame paste.
196
00:12:45,533 --> 00:12:47,633
Shure: 那叫一个地道
Shure: That's what you call authentic.
197
00:12:50,633 --> 00:12:53,333
Shure: 嘀嗒嘀嘀嗒嘀嗒嘀
Shure: Di da di di da di da di.
198
00:13:15,267 --> 00:13:19,967
Nicous: 我曹这啥人
Nicous: Whoa, what kind of person is this?
199
00:13:33,200 --> 00:13:34,633
Shure: 完了水加多了
Shure: Oh no, added too much water.
200
00:14:28,867 --> 00:14:31,933
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha.
201
00:14:33,233 --> 00:14:38,267
Shure: 他说一直向北望总也望不住
Shure: He said he kept looking north but couldn't see anything.
202
00:14:41,633 --> 00:14:43,067
Jake: 我拍了一个这个
Jake: I took a picture of this.
203
00:14:44,467 --> 00:14:45,433
Katrina: 哇好厉害
Katrina: Wow, amazing.
204
00:14:45,900 --> 00:14:47,100
Shure: 什么
Shure: What?
205
00:14:46,467 --> 00:14:48,900
Nicous: 我马上就好了
Nicous: I'm almost done.
206
00:14:49,000 --> 00:14:49,800
Shure: 可以
Shure: Alright.
207
00:14:50,467 --> 00:14:52,000
Katrina: 咋两去看小狗吧
Katrina: Should we go see the puppies?
208
00:14:51,733 --> 00:14:53,067
Jake: 现在可以去了你
Jake: You can go now.
209
00:14:53,067 --> 00:14:55,067
Jake: 你插上电我们对齐就可以去
Jake: Plug it in, and once we align, we can go.
210
00:14:56,867 --> 00:14:58,233
Shure: 歇好麻酱了
Shure: Rested well, the sesame paste is ready.
211
00:14:58,333 --> 00:15:00,033
Shure: 但是麻酱是淡的
Shure: But the sesame paste is bland.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,633
Shure: 咱们没有酱油
Shure: We don't have soy sauce.
213
00:15:02,633 --> 00:15:03,533
Jake: 试着开机
Jake: Try turning it on.
214
00:15:03,867 --> 00:15:05,633
Shure: 所以可以加点盐
Shure: So we can add some salt.
215
00:15:07,933 --> 00:15:10,133
Jake: 我看看你的电帅
Jake: Let me check your electric handsome.
216
00:15:09,833 --> 00:15:11,533
Shure: 我的一直在脸上
Shure: Mine is always on my face.
217
00:15:11,533 --> 00:15:13,200
Shure: 所以他一定是100%
Shure: So it must be 100%.
218
00:15:14,133 --> 00:15:17,133
Lucia: 我觉得可以现在已经百分之十三了
Lucia: I think it's already at 13%.
219
00:15:17,133 --> 00:15:17,500
Jake: 好嘞
Jake: Okay.
220
00:15:17,500 --> 00:15:18,367
Shure: 没有多余的
Shure: No extras.
221
00:15:18,367 --> 00:15:19,133
Lucia: 可以了
Lucia: It's fine.
222
00:15:19,500 --> 00:15:21,233
Shure: 皮套之类的东西吗
Shure: Things like leather cases?
223
00:15:21,800 --> 00:15:22,067
Jake: 好的
Jake: Got it.
224
00:15:22,067 --> 00:15:23,167
Lucia: 多余的什么
Lucia: Extra what?
225
00:15:23,167 --> 00:15:24,267
Shure: 皮套之类的
Shure: Leather cases and such.
226
00:15:24,267 --> 00:15:25,200
Lucia: 什么叫皮套
Lucia: What's a leather case?
227
00:15:25,200 --> 00:15:27,133
Shure: 就是扎头发那种
Shure: Like those for tying hair.
228
00:15:27,233 --> 00:15:28,267
Lucia: 哦皮筋啊
Lucia: Oh, hair ties.
229
00:15:28,267 --> 00:15:29,100
Shure: 对皮筋
Shure: Yeah, hair ties.
230
00:15:39,067 --> 00:15:41,033
Jake: 呀你这鞋还是同款的呀
Jake: Wow, your shoes are still matching!
231
00:15:41,433 --> 00:15:42,400
Jake: 怎么做到的啊
Jake: How did you do it?
232
00:15:42,400 --> 00:15:45,933
Shure: 啊 也不是就是买了点彩虹元素
Shure: Uh, not really, just bought some rainbow elements.
233
00:15:45,933 --> 00:15:48,100
Shure: 但是本人并不是的
Shure: But I'm not really into that myself.
234
00:15:48,133 --> 00:15:48,933
Jake: 哦
Jake: Oh.
235
00:15:53,500 --> 00:15:56,667
Shure: 我要把头发扎起来太长了
Shure: I need to tie my hair up, it's too long.
236
00:16:00,400 --> 00:16:01,933
Choiszt: 现在能做吗
Choiszt: Can we do it now?
237
00:16:28,033 --> 00:16:29,467
Jake: 呼这糖怎么办
Jake: Phew, what about this sugar?
238
00:16:30,333 --> 00:16:31,100
Jake: 给他溶啊
Jake: Melt it, right?
239
00:16:31,100 --> 00:16:31,800
Jake: 倒掉是吧
Jake: Throw it away, huh?
240
00:16:31,800 --> 00:16:32,300
Jake: 倒了
Jake: Threw it.
241
00:16:35,333 --> 00:16:37,133
Shure: 这还有两个真好
Shure: There are still two more, great.
242
00:17:14,800 --> 00:17:17,800
Katrina: 他帮我了吗
Katrina: Did he help me?
243
00:17:19,600 --> 00:17:21,267
Jake: 呃我看一下
Jake: Uh, let me check.
244
00:17:21,933 --> 00:17:22,733
Jake: 问一下
Jake: I'll ask.
245
00:17:24,500 --> 00:17:25,300
Jake: 喂
Jake: Hey.
246
00:17:25,833 --> 00:17:26,733
Jake: 扔否
Jake: Throw it?
247
00:17:27,800 --> 00:17:28,600
Jake: 扔吗
Jake: Throw it away?
248
00:17:29,900 --> 00:17:30,800
Lucia: 什么
Lucia: What?
249
00:17:33,733 --> 00:17:35,133
Jake: 这些小包要不要扔
Jake: Do we throw these little bags away?
250
00:17:38,233 --> 00:17:39,200
Jake: 收拾好了
Jake: All packed up.
251
00:17:49,700 --> 00:17:50,733
Katrina: 走不走看狗去
Katrina: Let's go check on the dog.
252
00:17:50,733 --> 00:17:52,800
Katrina: 然后要回来搞搞搞饭了
Katrina: Then we need to come back and start cooking.
253
00:17:52,167 --> 00:17:55,033
Shure: 走走
Shure: Let's go.
254
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
Jake: 对去看狗吧
Jake: Yeah, let's go see the dog.
255
00:17:54,800 --> 00:17:55,667
Katrina: 他在吗
Katrina: Is he there?
256
00:17:56,300 --> 00:17:57,233
Katrina: 他俩去吗
Katrina: Are they going?
257
00:17:57,800 --> 00:17:58,900
Katrina: 你们俩去吗
Katrina: Are you two going?
258
00:17:59,500 --> 00:18:00,200
Katrina: 你俩去吗
Katrina: Are you two going?
259
00:18:00,200 --> 00:18:02,100
Katrina: 阿姨卫生间洗手间倒了吧
Katrina: Auntie, did you clean the bathroom?
260
00:18:02,733 --> 00:18:03,467
Katrina: 啊OK哦
Katrina: Ah, okay.
261
00:18:04,133 --> 00:18:04,433
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
262
00:18:04,433 --> 00:18:07,200
Lucia: 对楼上那个洗手间也换一下可以吗
Lucia: Yeah, can you also change the upstairs bathroom?
263
00:18:08,933 --> 00:18:09,800
Katrina: 好谢谢啊
Katrina: Okay, thanks.
264
00:18:14,600 --> 00:18:15,667
Lucia: 哦也行
Lucia: Oh, that works.
265
00:18:24,633 --> 00:18:27,400
Shure: 这箱子我们留着还有点用
Shure: Let's keep this box, we might still need it.
266
00:18:30,600 --> 00:18:31,933
Shure: 谢谢啊谢谢您
Shure: Thanks, thank you.
267
00:18:32,933 --> 00:18:33,733
Jake: 搁哪呢
Jake: Where is it?
268
00:18:59,867 --> 00:19:04,800
Tasha: 我没电了我现在停 我没停啊我现在停
Tasha: I'm out of battery. I'm stopping now. Oh, I didn't stop, now I stopped.
269
00:19:08,600 --> 00:19:09,500
Lucia: 啊可以的
Lucia: Ah, that's fine.
270
00:19:09,500 --> 00:19:10,200
Lucia: 主要就是
Lucia: Mainly just...
271
00:19:10,200 --> 00:19:11,500
Lucia: 主要就是那个垃圾桶
Lucia: Mainly just the trash can.
272
00:19:11,500 --> 00:19:12,700
Lucia: 收拾一下就行了
Lucia: Just need to clean it up.
273
00:19:36,633 --> 00:19:39,200
Lucia: 呃这边的这些箱纸箱吗
Lucia: Uh, these cardboard boxes here?
274
00:19:50,133 --> 00:19:51,667
Jake:研究完了
Jake: Done researching.
275
00:19:51,667 --> 00:19:54,233
Jake: 研究出的ID
Jake: The ID is figured out.
276
00:19:54,433 --> 00:19:55,233
Jake: ID也出来了
Jake: The ID is ready.
277
00:19:55,233 --> 00:19:57,600
Alice: 呃一个比较杂乱的这也是
Alice: Uh, it's a bit messy too.
278
00:20:00,933 --> 00:20:01,633
Katrina: 应该是外卖垃圾
Katrina: Must be takeout trash.
279
00:20:02,000 --> 00:20:03,433
Lucia: 对都不要吧
Lucia: Yeah, don't need any of it.
280
00:20:03,433 --> 00:20:05,433
Lucia: 对对然后这个你知道就是
Lucia: Yeah, and you know...
281
00:20:05,633 --> 00:20:08,233
Katrina: 嗯那种就是小玩偶
Katrina: Uh-huh, those little dolls.
282
00:20:08,233 --> 00:20:10,333
Katrina: 然后他可以抱在那个
Katrina: They can be put on the...
283
00:20:10,500 --> 00:20:11,833
Katrina: 就是这种门把手上
Katrina: Like on the door handles.
284
00:20:11,833 --> 00:20:14,067
Katrina: 那个叫其他有几个我们好像还没
Katrina: There are a few more we haven't...
285
00:20:16,867 --> 00:20:20,400
Katrina: 就是包括你有一个这样的圆柱的那个
Katrina: Including that cylindrical one you have.
286
00:20:21,600 --> 00:20:22,933
Lucia: 叫什么花花圈
Lucia: What's it called, wreath?
287
00:20:23,200 --> 00:20:25,633
Lucia: 这边这些是什么关键词
Lucia: What are the keywords here?
288
00:20:26,533 --> 00:20:29,133
Tasha: 你可以试着搜类似的然后看有没有
Tasha: You can try searching for similar ones and see if there are any.
289
00:20:31,133 --> 00:20:33,233
Lucia:画画圈我是
Lucia: Wreath, I am...
290
00:20:34,833 --> 00:20:36,733
Shure: 哦我 前两天看那个
291
00:20:36,733 --> 00:20:40,733
Shure: 一个表情包就啪啪圈的图然然后
292
00:20:39,933 --> 00:20:41,300
Katrina: 就还有那种可以
293
00:20:41,300 --> 00:20:44,267
Katrina: 就是背书包上可以放在你书包上的
294
00:20:44,800 --> 00:20:45,333
Shure: 然后说
295
00:20:45,333 --> 00:20:48,400
Shure: 这这是我们小时候玩的最早的SM
296
00:20:48,400 --> 00:20:51,400
Shure: 哈哈哈哈哈哈
297
00:20:51,733 --> 00:20:53,167
Katrina: 走吧咱么去不去
298
00:20:52,967 --> 00:20:54,733
Jake:对齐对齐
299
00:20:55,267 --> 00:20:56,333
Lucia: 哎咱门口就是
300
00:20:56,333 --> 00:21:00,067
Lucia: 那那些箱子是已经收拾过的吗
301
00:21:05,167 --> 00:21:05,933
Lucia: 讲好了吗
302
00:21:05,933 --> 00:21:07,467
Shure: 应该讲好了
303
00:21:09,367 --> 00:21:12,933
Shure: 有点稀了但是没事问题不大
304
00:21:13,367 --> 00:21:16,067
Shure: 本来就是水多了放盐盐多了
305
00:21:14,033 --> 00:21:15,900
Katrina: 外卖带麻将还是
306
00:21:15,900 --> 00:21:16,800
Shure: 是的
307
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
Tasha: 我不吃油碟吃不了
308
00:21:19,567 --> 00:21:20,167
Shure: 放了
309
00:21:20,200 --> 00:21:21,733
Tasha: 你吃油碟还是
Tasha: Are you using the oil dip or...
310
00:21:20,967 --> 00:21:23,233
Shure: 放盐了,其实
Shure: Just add some salt, actually.
311
00:21:22,400 --> 00:21:24,133
Lucia: 行行行我买油碟
Lucia: Alright, alright, I'll buy the oil dip.
312
00:21:24,233 --> 00:21:28,167
Shure: 本来是应该加酱油或者生抽来调那个咸味
Shure: Usually, you should add soy sauce or light soy sauce to adjust the saltiness.
313
00:21:27,667 --> 00:21:28,833
Alice:味极鲜
Alice: Umami soy sauce.
314
00:21:30,200 --> 00:21:30,933
Katrina: 昨天没买酱油
Katrina: We didn't buy soy sauce yesterday.
315
00:21:30,933 --> 00:21:32,067
Shure: 差不多就这样
Shure: It's pretty much like that.
316
00:21:32,067 --> 00:21:32,533
Katrina: 哎无所谓
Katrina: Oh, whatever.
317
00:21:33,433 --> 00:21:34,900
Katrina: 但我不吃麻酱
Katrina: But I don't eat sesame paste.
318
00:21:37,667 --> 00:21:39,800
Shure: 你们怎么私闯我的房间呢
Shure: How did you guys break into my room?
319
00:21:40,233 --> 00:21:41,233
Katrina: gogo
Katrina: Go, go.
320
00:21:42,267 --> 00:21:43,967
Choiszt: 谢斌竹隐犯了
Choiszt: The gold pearl is printed backwards.
321
00:21:45,067 --> 00:21:46,333
Shure: 什么隐犯了
Shure: What's printed backwards?
322
00:21:46,333 --> 00:21:50,200
Choiszt: 就是能收到不
Choiszt: The "p" can you receive it or not?
323
00:21:50,400 --> 00:21:51,200
Shure: 你要你要你要
Shure: You want it, you want it, you want it.
324
00:21:51,200 --> 00:21:52,700
Shure: 在我这里面开
Shure: Open it within mine.
325
00:21:52,700 --> 00:21:56,467
Choiszt: 就就是一个字骗他他能理你了
Choiszt: Just say one word, trick him, and he'll respond to you.
326
00:21:58,800 --> 00:21:59,667
Shure: 我理解不了
Shure: I don't get it.
327
00:21:59,900 --> 00:22:01,100
Katrina: 要走赶紧走吧
Katrina: If you want to leave, leave quickly.
328
00:22:01,100 --> 00:22:03,133
Choiszt: 哎你这把头发扎起来还是可以的
Choiszt: Hey, tying your hair up like that is actually fine.
329
00:22:01,833 --> 00:22:02,667
Jake: 你这有电
Jake: Do you have electricity here?
330
00:22:03,467 --> 00:22:06,667
Shure: 好好好嗯是
Shure: Okay okay, yes.
331
00:22:04,900 --> 00:22:08,167
Katrina: 很艺术你看那画家的感觉
Katrina: It's so artistic, look at the painter's vibe.
332
00:22:09,033 --> 00:22:11,167
Choiszt: 我觉得你这个头发很日式我感觉
Choiszt: I think your hairstyle is very Japanese.
333
00:22:12,067 --> 00:22:13,467
Shure: 霓虹机
Shure: Neon machine.
334
00:22:13,467 --> 00:22:14,400
Shure: 乌鸡洞
Shure: Uji cave.
335
00:22:16,733 --> 00:22:17,467
Shure: 走吗
Shure: Shall we go?
336
00:22:17,467 --> 00:22:18,433
Katrina: 走吗
Katrina: Shall we go?
337
00:22:19,067 --> 00:22:20,333
Katrina: 溜一圈回来
Katrina: Let's take a walk around.
338
00:22:20,333 --> 00:22:21,433
Katrina: 今天还没出去凑气
Katrina: We haven't gone out today to get some air.
339
00:22:21,433 --> 00:22:22,300
Jake: 开一下
Jake: Open it.
340
00:22:22,300 --> 00:22:23,367
Shure: 咱俩去走
Shure: Let's go.
341
00:22:23,700 --> 00:22:25,933
Katrina: 他俩上厕所要
Katrina: They're going to the bathroom.
342
00:22:26,100 --> 00:22:27,333
Shure: 哪有人上厕所啊
Shure: Who's going to the bathroom?
343
00:22:28,100 --> 00:22:28,900
Katrina: 不知道啊
Katrina: I don't know.
344
00:22:28,100 --> 00:22:28,900
Nicous: 咋了
Katrina: I don't know.
345
00:22:28,467 --> 00:22:32,133
Choiszt: 没事不用不用走吧走帮我看着点
Choiszt: It's fine, no need to worry. Let's go, but keep an eye on it for me.
346
00:22:32,100 --> 00:22:33,700
Katrina: 两小时衣服就干了
Katrina: The clothes will dry in two hours.
347
00:22:33,700 --> 00:22:36,667
Katrina: 我靠这大太阳爽了
Katrina: Wow, this big sun is great.
348
00:22:37,200 --> 00:22:37,967
Shure: 我靠
Shure: Wow.
349
00:22:37,200 --> 00:22:40,400
Katrina: 我来帮他采一点户外的景开
Katrina: I'll help him capture some outdoor scenes.
350
00:22:40,400 --> 00:22:42,800
Katrina: 开辟一些新地图
Katrina: Let's explore some new areas.
351
00:22:42,800 --> 00:22:45,300
Katrina: 你记得是往左还是往右吗
Katrina: Do you remember if it was left or right?
352
00:22:44,600 --> 00:22:45,867
Shure: 我记得
Shure: I remember.
353
00:22:47,600 --> 00:22:49,533
Shure: 从那边对走呗
Shure: It's that way, let's go.
354
00:22:53,233 --> 00:22:55,533
Katrina: 这哎
Katrina: This way.
355
00:22:53,667 --> 00:22:54,233
Shure: yes
Shure: Yes.
356
00:22:55,533 --> 00:22:56,733
Katrina: 那有只小猫咪
Katrina: There's a little cat.
357
00:22:56,867 --> 00:22:59,000
Katrina: 哎呀书包里的猫条还在
Katrina: Oh, the cat treats in my backpack are still here.
358
00:23:00,700 --> 00:23:03,133
Katrina: 宿舍楼下有一只吃的巨肥
Katrina: There's a really fat one under the dorm building.
359
00:23:03,833 --> 00:23:05,700
Katrina: 就好像跟老虎一样然后嘴巴还歪
Katrina: It's like a tiger, and its mouth is crooked.
360
00:23:06,833 --> 00:23:08,467
Katrina: 反正他可小了
Katrina: Anyway, it's really small.
361
00:23:08,800 --> 00:23:10,500
Shure: 你们随身会带猫条
Shure: You carry cat treats with you?
362
00:23:11,133 --> 00:23:13,300
Katrina: 因为学校里有很多猫
Katrina: Because there are a lot of cats at school.
363
00:23:13,300 --> 00:23:14,567
Shure: 哦
Shure: Oh.
364
00:23:14,567 --> 00:23:16,433
Katrina: 哇两只
Katrina: Wow, two of them.
365
00:23:16,833 --> 00:23:18,667
Katrina: 昨天只看一只在下半夜
Katrina: Yesterday, I only saw one in the middle of the night.
366
00:23:29,533 --> 00:23:30,333
Shure: 是这边把
Shure: It's this way, right?
367
00:23:31,700 --> 00:23:32,633
Shure: 哦他是一筒
Shure: Oh, it's a barrel.
368
00:23:34,833 --> 00:23:36,467
Shure: 一直来一直哇
Shure: It keeps coming, wow.
369
00:23:36,467 --> 00:23:37,300
Katrina: 头哎
Katrina: Head, oh.
370
00:23:38,100 --> 00:23:40,767
Shure: 太屌了你给人 吓走了
Shure: That was awesome, you scared them away.
371
00:23:40,200 --> 00:23:41,267
Katrina: 别这么吓人吧
Katrina: Don't be so scary.
372
00:23:41,267 --> 00:23:44,200
Katrina: 看一下别的房间怎么样
Katrina: Let's check out the other rooms.
373
00:23:45,533 --> 00:23:46,467
Shure: 是这边吧
Shure: Is it this way?
374
00:23:47,667 --> 00:23:48,633
Katrina: 我不知道啊
Katrina: I don't know.
375
00:23:49,867 --> 00:23:50,900
Katrina: 好像是这边吧
Katrina: I think it's this way.
376
00:23:49,867 --> 00:23:51,533
Shure: 不知道啊
Shure: Not sure.
377
00:23:50,900 --> 00:23:53,400
Katrina: 是不是是不是这出去然后右边去
Katrina: Is it this way and then turn right?
378
00:23:54,800 --> 00:23:57,067
Shure: 不是我们操不是这边
Shure: No, it's not this way.
379
00:23:57,700 --> 00:23:58,500
Shure: 那是那边
Shure: It's over there.
380
00:24:04,233 --> 00:24:05,700
Katrina: 我们就不说我们走错了
Katrina: Let's just not say we got lost.
381
00:24:05,700 --> 00:24:07,433
Katrina: 我说我们出来遛遛
Katrina: I'll say we just took a walk.
382
00:24:08,033 --> 00:24:10,400
Shure: 提前呼吸一下新鲜空气啊
Shure: To get some fresh air early.
383
00:24:10,400 --> 00:24:11,367
Shure: 果然是那边
Shure: It's definitely over there.
384
00:24:11,367 --> 00:24:13,400
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
385
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
Shure: 完了追不上哎
Shure: Damn, can't catch up.
386
00:24:19,267 --> 00:24:20,200
Shure: 它们逃
Shure: They're escaping.
387
00:24:19,900 --> 00:24:20,733
Katrina: 我们追
Katrina: We chase.
388
00:24:20,733 --> 00:24:21,400
Shure: 对
Shure: Right.
389
00:24:22,500 --> 00:24:26,267
Shure: 它们逃我们追它们插翅难飞
Shure: They escape, we chase, they can't fly away.
390
00:24:35,667 --> 00:24:50,667
Katrina: 每天晚上感觉那个还有好多事情要多要给那么多充电宝充电还有那么多摄像头还有眼镜也要充电还要导数据感觉他一个脑子掰成了好多
Katrina: Every night it feels like there are so many things to do, charging all those power banks, cameras, and even glasses, and transferring data. It's like his brain is split into many parts.
391
00:24:44,667 --> 00:24:46,100
Shure: 是的
Shure: Yeah.
392
00:24:51,533 --> 00:24:55,333
Shure: 是PhD的脑袋跟我们的
Shure: A PhD's brain is different from ours.
393
00:24:55,000 --> 00:24:57,133
Katrina: 每一个脑细胞都能单独的那种
Katrina: Every brain cell can work independently.
394
00:24:57,133 --> 00:25:01,500
Shure: 确实不像我们就只能混成一坨屎来工作
Shure: Unlike us, we can only work like a pile of crap.
395
00:25:01,500 --> 00:25:03,933
Katrina: 混成一坨屎一件事还做不好
Katrina: A pile of crap that can't even do one thing right.
396
00:25:03,933 --> 00:25:04,733
Shure: 就是
Shure: Exactly.
397
00:25:06,967 --> 00:25:09,033
Shure: 我们就是单核单线成
Shure: We're single-core, single-threaded.
398
00:25:22,200 --> 00:25:24,133
Katrina: 哇战斗机
Katrina: Wow, a fighter jet.
399
00:25:24,267 --> 00:25:26,133
Shure: 这不是乱看哈哈哈
Shure: Don't just look around, haha.
400
00:25:31,033 --> 00:25:32,600
Shure: 这容易被抓起来的
Shure: You might get caught easily.
401
00:25:34,267 --> 00:25:39,067
Katrina: 这花香当时在天津的时候天津也有很多这种花
Katrina: The flowers, back in Tianjin, there were many of these flowers too.
402
00:25:40,000 --> 00:25:41,067
Shure: 紫藤
Shure: Wisteria.
403
00:25:45,000 --> 00:25:51,200
Shure: 永远的紫荆花就为了我们我们工作室的
Shure: The everlasting Bauhinia, just for our studio.
404
00:25:53,133 --> 00:25:59,367
Katrina: 你们那个工作室一般流程是什么就是看哪个歌比较火然后去把他版权
Katrina: What's the usual process in your studio? Do you look for popular songs and then buy their rights?
405
00:25:58,867 --> 00:26:01,367
Shure: 对买下来
Shure: Yeah, buy them.
406
00:26:00,967 --> 00:26:02,100
Katrina: 一般多少钱
Katrina: How much usually?
407
00:26:03,633 --> 00:26:05,533
Katrina: 谈商务吗就是
Katrina: Do you negotiate?
408
00:26:05,033 --> 00:26:07,267
Shure: 对谈商务合同不是
Shure: Yeah, negotiate the contract.
409
00:26:06,767 --> 00:26:08,500
Katrina: 什么时候去对接
Katrina: When do you connect with them?
410
00:26:08,500 --> 00:26:13,500
Shure: 一般都是经纪人 或者是制作公司
Shure: It's usually handled by agents or production companies.
411
00:26:11,500 --> 00:26:16,233
Katrina: 那你们这样的样会不会可以就接触到一些明星
Katrina: So, does that mean you get to meet some celebrities?
412
00:26:15,900 --> 00:26:18,700
Shure: 啊姜云成前两天还过来了呢
Shure: Oh, Jiang Yun came by just a few days ago.
413
00:26:18,700 --> 00:26:19,700
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
414
00:26:19,800 --> 00:26:29,300
Shure: 我们云城就是他 一直我们就有合作的他的好多就一半的歌吧都是跟我们弄的
Shure: Yeah, we collaborate with Yun Cheng often. Many of his songs, maybe half of them, we've worked on together.
415
00:26:29,800 --> 00:26:32,133
Katrina: 今天不能喝咖啡了昨天喝两杯
Katrina: I can't have coffee today. I had two cups yesterday.
416
00:26:33,800 --> 00:26:35,900
Shure: 你们在干嘛你们在撸狗吗
Shure: What are you guys doing? Petting the dog?
417
00:26:39,133 --> 00:26:40,933
Shure: 你方便吗 昂
Shure: Is it convenient for you now?
418
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
Katrina: 这么亲人的吗
Katrina: Is it really that friendly?
419
00:26:46,933 --> 00:26:48,233
Shure: 我可以扒你的裤子吗
Shure: Can I pull your pants down?
420
00:26:50,133 --> 00:26:51,233
Katrina: 这是边牧吧
Katrina: Is this a Border Collie?
421
00:26:51,433 --> 00:26:52,333
Shure: 是的
Shure: Yes.
422
00:27:06,000 --> 00:27:07,367
Katrina: 哎他舔我
Katrina: Hey, he's licking me.
423
00:27:09,667 --> 00:27:18,233
Katrina: 我也可想养只小狗来着我妈不行不能咬我的线生命之线断电了我的赛博生命就不存在了
Katrina: I've always wanted a puppy, but my mom says no. If it bites my cables, my cyber life would be over.
424
00:27:22,400 --> 00:27:23,933
Katrina: 他叫什么名字
Katrina: What's his name?
425
00:27:26,700 --> 00:27:27,667
Shure: 哎
Shure: Hey.
426
00:27:28,300 --> 00:27:30,467
Katrina: 这么大应该是几个月吧
Katrina: He's so big, he must be a few months old.
427
00:27:32,333 --> 00:27:33,867
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
428
00:27:37,100 --> 00:27:38,200
Choiszt: 他也不叫
Choiszt: He doesn't even bark.
429
00:27:38,533 --> 00:27:39,167
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
430
00:27:41,567 --> 00:27:43,633
Shure: 唤醒他一些
Shure: Wake him up a bit.
431
00:27:43,633 --> 00:27:45,267
Katrina: 他他的牙长的呀
Katrina: His teeth are growing in.
432
00:27:44,367 --> 00:27:45,400
Choiszt: 两斤
Choiszt: Two pounds.
433
00:27:58,933 --> 00:28:03,467
Shure: 他怎么不搭理我呢是我语法错误太多了吗
Shure: Why is he ignoring me? Is my grammar too bad?
434
00:28:03,467 --> 00:28:06,467
Katrina: 你的狗语不太对
Katrina: Your dog language is off.
435
00:28:03,833 --> 00:28:06,833
Choiszt: 一句话三个语法错
Choiszt: Three grammatical errors in one sentence.
436
00:28:10,600 --> 00:28:13,833
Shure: 哎呀完了我的生命线断了
Shure: Oh no, my lifeline is broken.
437
00:28:25,067 --> 00:28:27,400
Shure: 那些不该看的地方都被我们看光了
Shure: We've seen everything we shouldn't have seen.
438
00:28:27,400 --> 00:28:29,100
Katrina: 小孩子不懂
Katrina: Kids don't understand.
439
00:28:31,667 --> 00:28:32,900
Shure: 你说谁不懂
Shure: Who are you calling clueless?
440
00:28:36,233 --> 00:28:38,667
Katrina: 把他这样克进来
Katrina: Bring him in like this.
441
00:28:39,533 --> 00:28:42,400
Shure: 你不要额用你的钉钉对着我们好吗
Shure: Don't point your finger at us, okay?
442
00:28:42,733 --> 00:28:44,467
Katrina: 青涩
Katrina: Naive.
443
00:28:47,100 --> 00:28:51,667
Katrina: 我家之前养了一只不懂得来时把我妈臭的
Katrina: We used to have one at home, and it didn't understand, so it made my mom mad.
444
00:29:01,033 --> 00:29:02,167
Katrina: 长牙了吗
Katrina: Are his teeth growing in?
445
00:29:01,867 --> 00:29:04,600
Shure: 他长了然他咬你一口就知道了
Shure: Yeah, if he bites you, you'll know.
446
00:29:24,900 --> 00:29:26,300
Shure: 哎呀
Shure: Ouch.
447
00:29:31,100 --> 00:29:34,100
Shure: 本来我们还有参加一个比赛来着会的
Shure: We were supposed to participate in a competition.
448
00:29:35,700 --> 00:29:37,867
Katrina: 什么大四了还参加
Katrina: What, you're a senior and still competing?
449
00:29:38,667 --> 00:29:40,467
Shure: 乐队的比赛
Shure: It's a band competition.
450
00:29:40,467 --> 00:29:43,467
Katrina: 可以啊知道呀
Katrina: Sure, I know.
451
00:29:46,300 --> 00:29:48,467
Katrina: 歌直接网易云下
Katrina: Download the song directly from NetEase Cloud.
452
00:29:48,467 --> 00:29:50,467
Choiszt: 你就当鼓手是吧
Choiszt: So you're gonna be the drummer, right?
453
00:29:50,467 --> 00:29:51,633
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
454
00:29:50,800 --> 00:29:52,533
Katrina: 多帅啊
Katrina: So cool.
455
00:29:52,533 --> 00:29:54,033
Choiszt: 就是
Choiszt: Exactly.
456
00:29:54,033 --> 00:29:57,033
Katrina: 不是这样我好不斯文
Katrina: If not, I wouldn't be so refined.
457
00:29:57,033 --> 00:29:57,900
Shure: 就是
Shure: Exactly.
458
00:29:57,900 --> 00:30:05,333
Shure: 会了你可以全身 拍然后给他打个码看着会诡异一些
Shure: If you know how, you can film the whole body and blur it out, it might look a bit weird.
459
00:30:03,433 --> 00:30:06,433
Katrina: 你倒是考虑周到
Katrina: You really think things through.
460
00:30:07,600 --> 00:30:09,133
Shure: 就保护狗丝
Shure: Just protecting the doggo.
461
00:30:10,667 --> 00:30:14,233
Katrina: 刚开始的小狗就是是不是的训练一下不准咬人是不是
Katrina: At first, you have to train the puppy not to bite people, right?
462
00:30:14,233 --> 00:30:15,167
Choiszt: 对
Choiszt: Right.
463
00:30:15,167 --> 00:30:17,400
Katrina: 那就是他如果咬了就打他
Katrina: So if it bites, you just punish it.
464
00:30:17,400 --> 00:30:21,700
Choiszt: 对他这个长大打他就不疼了
Choiszt: Yeah, but when it grows up, hitting won't hurt it anymore.
465
00:30:27,433 --> 00:30:28,900
Shure: 边牧吗
Shure: Is it a Border Collie?
466
00:30:36,133 --> 00:30:38,200
Shure: 叫什么七八岁讨狗嫌是吗
Shure: What is it, around seven or eight years old and still a nuisance?
467
00:30:37,800 --> 00:30:41,367
Choiszt: 也不拆家也不咬人也不叫
Choiszt: It doesn't destroy the house, doesn't bite people, and doesn't bark.
468
00:30:40,667 --> 00:30:41,800
Jake: 你不用像我这么慌
Jake: You don't have to be as panicked as me.
469
00:30:44,367 --> 00:30:49,667
Choiszt: 就这么大对小时候就这么小买回来的时候就这么小
Choiszt: It was this small when I bought it, just a tiny little thing.
470
00:30:52,600 --> 00:30:54,667
Choiszt: 这算什么颜色 咖啡色
Choiszt: What color is this? Brown?
471
00:30:54,667 --> 00:30:56,700
Lucia: AI是不是收集到了一些很神奇的数据
Lucia: Did the AI collect some amazing data?
472
00:31:15,400 --> 00:31:16,433
Katrina: 又咬又咬
Katrina: Biting again and again.
473
00:31:35,400 --> 00:31:37,800
Shure: 咋不整个二锅头呢我靠
Shure: Why not just get some Erguotou, damn.
474
00:32:17,067 --> 00:32:19,600
Shure: 他又看一些不该看的东西
Shure: He's looking at things he shouldn't be.
475
00:32:29,900 --> 00:32:31,233
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
476
00:32:39,667 --> 00:32:45,500
Shure: 你怎么这么喜欢咬东西你为什么喜欢咬东西啊
Shure: Why do you like biting things so much? Why do you like biting things?
477
00:33:01,133 --> 00:33:02,200
Shure: 较力
Shure: Strength.
478
00:33:03,300 --> 00:33:04,500
Shure: 与公牛较力
Shure: Competing with the bull.
479
00:33:06,200 --> 00:33:09,000
Shure: 哎呦这串不能要
Shure: Oh no, can't have this string.
480
00:33:43,133 --> 00:33:45,500
Shure: 321
Shure: 3, 2, 1, fall.
481
00:33:53,300 --> 00:33:54,100
Shure: 什么
Shure: What?
482
00:33:58,233 --> 00:34:00,500
Shure: 我可以砸你的叮叮不
Shure: Can I smash your ding-ding?
483
00:34:07,967 --> 00:34:11,300
Shure: 好你把你手机拿拿远点
Shure: Okay, hold your phone further away.
484
00:34:11,833 --> 00:34:12,900
Shure: 别砸着手机
Shure: Don’t smash the phone.
485
00:34:16,300 --> 00:34:17,733
Shure: 耶
Shure: Yay.
486
00:34:24,200 --> 00:34:25,133
Shure: 差太多了
Shure: Too far off.
487
00:34:29,300 --> 00:34:32,467
Shure: 3太危险了
Shure: 3 is too dangerous.
488
00:34:44,200 --> 00:34:47,267
Shure: 我们每人都挂个尿袋
Shure: Each of us should carry a urine bag.
489
00:34:47,267 --> 00:34:49,900
Shure: 把我们尿袋咬断了就完了
Shure: If it bites through our urine bags, we're done for.
490
00:34:53,667 --> 00:34:54,433
Shure: 这什么狗
Shure: What kind of dog is this?
491
00:35:02,167 --> 00:35:06,200
Shure: 这这渣男就是防他的是吗
Shure: So, this scumbag is just protecting himself, right?
492
00:35:48,900 --> 00:35:53,167
Choiszt: 得物买便宜还是淘宝
Choiszt: Is it cheaper to buy from Dewu or Taobao?
493
00:35:53,267 --> 00:35:56,400
Shure: 都对比一下他不一定
Shure: Compare both, it's not certain.
494
00:36:36,967 --> 00:36:44,700
Shure: 哎呀你这儿也能加一张也是太牛逼了
Shure: Wow, you can add one here too, that's awesome.
495
00:36:57,133 --> 00:36:59,800
Shure: 哦咱们学校的精品店开了是吗
Shure: Oh, our school's boutique opened, right?
496
00:37:00,133 --> 00:37:01,700
Shure: 叫自由制造
Shure: It's called Free Manufacturing.
497
00:37:01,700 --> 00:37:04,000
Shure: 哎呦太土了这个名字
Shure: Oh my, what a tacky name.
498
00:37:04,300 --> 00:37:07,300
Choiszt: 哪个精品店
Choiszt: Which boutique?
499
00:37:07,433 --> 00:37:10,267
Shure: 沙不是那个吸土城那个
Shure: Isn't it the one near Xi Tu Cheng?
500
00:37:10,667 --> 00:37:13,800
Shure: 就是洗发房洗头房旁边那个
Shure: It's the one next to the hair salon.
501
00:37:14,867 --> 00:37:17,633
Shure: 不是发廊旁边那个
Shure: No, it's the one next to the barbershop.
502
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
Choiszt: 那不商城吗
Choiszt: Isn't that a mall?
503
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
Shure: 好像改了
Shure: It seems like it was changed.
504
00:37:23,233 --> 00:37:26,700
Choiszt: 麦杂物杂货什么的吗
Choiszt: Does it sell miscellaneous items?
505
00:37:27,800 --> 00:37:28,933
Shure: 就是卖咱们一些文创周边的
Shure: It sells some cultural and creative products.
506
00:37:38,967 --> 00:37:39,867
Shure: 你要干嘛
Shure: What are you doing?
507
00:37:43,000 --> 00:37:44,867
Shure: 我真的害怕他咬我的线
Shure: I'm really afraid it will bite my cable.
508
00:37:55,133 --> 00:37:57,667
Shure: 哎我先回去了拜拜
Shure: Hey, I'm heading back now, bye.
509
00:40:38,000 --> 00:40:39,300
Shure: 我不知道密码
Shure: I don't know the password.
510
00:40:39,733 --> 00:40:40,533
Shure: 是的
Shure: Yes.
511
00:40:41,433 --> 00:40:42,233
Shure: 密码多少
Shure: What's the password?
512
00:41:03,700 --> 00:41:04,400
Shure: 嫂子开门
Shure: Sis, open the door.
513
00:41:04,400 --> 00:41:05,333
Shure: 我是我哥
Shure: It's me, your brother.
514
00:41:13,633 --> 00:41:15,400
Shure: 怎么又突然多了几个碗啊
Shure: Why are there suddenly more bowls?
515
00:41:19,900 --> 00:41:22,133
Lucia: 可能是桌上刚收过去的
Lucia: Maybe they were just cleared from the table.
516
00:41:24,100 --> 00:41:25,867
Lucia: 这这剩的这个
Lucia: This leftover...
517
00:41:25,933 --> 00:41:27,133
Lucia: 反正碗都要洗了
Lucia: Anyway, the bowls need to be washed.
518
00:41:27,133 --> 00:41:27,833
Lucia: 要把它倒了
Lucia: You need to dump it out.
519
00:41:27,833 --> 00:41:29,600
Shure: 好的
Shure: Okay.
520
00:41:33,933 --> 00:41:36,333
Shure: 你们早上是蘸白糖吃的吗
Shure: Did you guys dip in sugar for breakfast?
521
00:41:36,333 --> 00:41:37,433
Lucia: 对哎呀妈呀
Lucia: Yes, oh my god.
522
00:41:37,633 --> 00:41:38,533
Lucia: 这个充电线
Lucia: This charging cable...
523
00:41:38,533 --> 00:41:39,500
Shure: 好 我来了我来了
Shure: Okay, I'm coming, I'm coming.
524
00:41:39,500 --> 00:41:39,933
Lucia: 是的
Lucia: Yes.
525
00:41:46,800 --> 00:41:52,267
Choiszt: 这个感觉也就30度还有
Choiszt: It feels like it's only 30 degrees or so.
526
00:41:52,333 --> 00:41:53,700
Shure: 绝了
Shure: Amazing.
527
00:41:52,933 --> 00:41:55,067
Choiszt: 主要还没加那个盐
Choiszt: Mainly, we haven't added the salt.
528
00:41:55,900 --> 00:41:57,833
Shure: 加了点但加了不多
Shure: Added a bit, but not much.
529
00:41:58,000 --> 00:41:59,433
Shure: 我不知道多少
Shure: I don't know how many.
530
00:41:59,800 --> 00:42:01,400
Shure: 那些那些没有
Shure: Those, those are not available.
531
00:42:02,867 --> 00:42:04,000
Shure: 腐乳什么的没有
Shure: No fermented bean curd.
532
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Choiszt: 但不会调
Choiszt: But I don't know how to mix it.
533
00:42:07,200 --> 00:42:08,733
Shure: 老北京二八酱是吧
Shure: Old Beijing 28 sauce, right?
534
00:42:10,500 --> 00:42:12,033
Shure: 都怕有人不吃什么的
Shure: Everyone's afraid someone won't eat it.
535
00:42:15,900 --> 00:42:18,933
Shure: 可以美团现在送一点是来得及的
Shure: You can order some on Meituan now, it should be in time.
536
00:42:19,233 --> 00:42:20,533
Shure: 你美团点一下
Shure: Just order on Meituan.
537
00:42:20,533 --> 00:42:21,333
Shure: 要不
Shure: Or...
538
00:42:21,833 --> 00:42:23,000
Shure: 腐乳和韭菜花
Shure: Fermented bean curd and chive flower.
539
00:42:23,000 --> 00:42:24,433
Shure: 这俩
Shure: These two.
540
00:42:27,167 --> 00:42:29,232
Shure: 啊点吗
Shure: Ah, should we order?
541
00:44:20,400 --> 00:44:21,332
Jake: 不回来了吗
Jake: Not coming back?
542
00:44:27,232 --> 00:44:28,167
Shure: 没就
Shure: No, just...
543
00:45:00,999 --> 00:45:03,466
Shure: 你好
Shure: Hello.
544
00:45:03,466 --> 00:45:05,999
Shure: 有没有一点人肤感
Shure: Do you feel a bit of human skin touch?
545
00:45:07,533 --> 00:45:10,533
Shure: 人肤感就是
Shure: Human skin touch is...
546
00:45:07,999 --> 00:45:09,800
Jake:什么东西
Jake: What is that?
547
00:45:11,832 --> 00:45:17,067
Shure: 人肤感就是人妻感和人夫感
Shure: Human skin touch is the feeling of being a wife or husband.
548
00:45:14,433 --> 00:45:15,466
Jake:人夫
Jake: Husband?
549
00:45:17,067 --> 00:45:18,300
Shure: 对
Shure: Yes.
550
00:45:22,433 --> 00:45:25,533
Jake:学到一些很难反应的东西
Jake: Learning some really hard to understand things.
551
00:45:28,400 --> 00:45:30,900
Shure: cost husband
Shure: Cost husband.
552
00:45:30,966 --> 00:45:32,966
Shure: style感feeling yeah
Shure: Style feeling, yeah.
553
00:45:32,866 --> 00:45:35,200
Shure: feeling of host husband
Shure: Feeling of host husband.
554
00:45:47,567 --> 00:45:49,766
Shure: 我去楼上吃饭一会是吗
Shure: Should I go upstairs to eat for a while?
555
00:45:51,333 --> 00:45:52,100
Jake: 去布置布置
Jake: Go decorate.
556
00:45:52,167 --> 00:45:53,533
Jake:拖桌子去吧
Jake: Go move the tables.
557
00:45:54,167 --> 00:45:54,967
Shure: 可以
Shure: Okay.
558
00:45:58,900 --> 00:46:00,433
Alice:为啥一看淘宝就困
Alice: Why do I feel sleepy when I look at Taobao?
559
00:46:09,033 --> 00:46:10,933
Lucia: 要不然上面凳子就不够了
Lucia: Otherwise, there won't be enough chairs upstairs.
560
00:46:15,367 --> 00:46:16,167
Jake:现在几点
Jake: What time is it now?
561
00:46:16,700 --> 00:46:18,167
Shure: 现在快6点了吧
Shure: It's almost 6 o'clock, right?
562
00:46:18,233 --> 00:46:21,100
Shure: 应该 5:46差不多了
Shure: Should be around 5:46.
563
00:46:21,733 --> 00:46:22,367
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
564
00:46:22,667 --> 00:46:23,933
Jake:这怎么还开着
Jake: Why is this still on?
565
00:46:24,533 --> 00:46:25,433
Jake:这亮灯啥
Jake: This light.
566
00:46:26,700 --> 00:46:29,100
Shure: 一些红外信号吧
Shure: Some kind of infrared signal.
567
00:46:30,433 --> 00:46:32,333
Lucia: 我又把这凳子给搬进来了
Lucia: I brought this chair back in again.
568
00:46:32,367 --> 00:46:34,700
Shure: 是的,可以
Shure: That's moderate.
569
00:46:33,833 --> 00:46:39,333
Lucia: 要不然攒一会不够123456
Lucia: Or else, if we save up for a bit, it won't be enough.
570
00:46:40,400 --> 00:46:43,967
Shure: Monday和你走到Sunday
571
00:46:53,167 --> 00:46:56,433
Shure: just do it just you
Shure: Just do it, just you.
572
00:47:37,132 --> 00:47:39,433
Lucia: 这灯要不就把它放这这样转过来
Lucia: How about we put this lamp here and turn it around?
573
00:47:39,433 --> 00:47:42,100
Lucia: 因为咱接下来两天还要练舞的话
Lucia: Since we have to practice dancing for the next two days.
574
00:47:42,100 --> 00:47:44,733
Lucia: 那他就可以一直在这打着对吧
Lucia: It can stay here, right?
575
00:47:44,800 --> 00:47:46,999
Lucia: 这个搬一点吃饭用
Lucia: Move this a bit for eating.
576
00:47:50,300 --> 00:47:51,700
Shure: 要不插到花盆里
Shure: Or we can stick it in the flowerpot.
577
00:47:52,400 --> 00:47:53,266
Jake:外观不够高
Jake: It doesn't look tall enough.
578
00:47:53,433 --> 00:47:56,067
Jake:正好有一个什么东西
Jake: There happens to be something...
579
00:47:56,067 --> 00:47:57,933
Jake:就是这都不行
Jake: But this won't work.
580
00:47:59,400 --> 00:48:00,667
Jake:这样的都不行
Jake: This won't work either.
581
00:48:03,233 --> 00:48:04,033
Shure: 这样
Shure: Like this.
582
00:48:12,233 --> 00:48:12,900
Shure: 然后放
Shure: And then put it...
583
00:48:12,900 --> 00:48:15,967
Shure: 放到放到放到这个这这上面就正好
Shure: Put it, put it on top of this, it'll be just right.
584
00:48:15,967 --> 00:48:18,433
Shure: 应该是吧
Shure: Should be, right?
585
00:48:19,300 --> 00:48:20,167
Shure: 哎呦不行
Shure: Oh no, it won't work.
586
00:48:20,467 --> 00:48:22,433
Jake:再多一点或者硬一点的东西
Jake: Something a bit more or harder.
587
00:48:23,233 --> 00:48:24,033
Lucia: 这个
Lucia: This one.
588
00:48:25,367 --> 00:48:26,800
Lucia: 把它翻过来然后
Lucia: Flip it over and then...
589
00:48:27,667 --> 00:48:29,132
Shure: 那也不够高啊主要是
Shure: But it's not tall enough, mainly.
590
00:48:28,800 --> 00:48:30,367
Lucia: 翻过来扣在这上面
Lucia: Flip it over and place it on top.
591
00:48:30,167 --> 00:48:31,467
Jake:翻过来放在下面
Jake: Flip it over and put it underneath.
592
00:48:31,700 --> 00:48:33,400
Lucia: 哦然后在上面再垫个纸
Lucia: Oh, and then put a piece of paper on top.
593
00:48:33,433 --> 00:48:34,533
Lucia: 那估计还行
Lucia: That should work.
594
00:48:34,533 --> 00:48:35,600
Lucia: 这里面有没有垃圾
Lucia: Is there any trash in here?
595
00:48:34,999 --> 00:48:36,600
Shure: 来我来
Shure: Let me do it.
596
00:48:42,833 --> 00:48:45,100
Shure: 红线划过深层
Shure: The red line cuts deep.
597
00:48:46,433 --> 00:48:47,632
Lucia: 哇这个这这个
Lucia: Wow, this, this...
598
00:48:47,632 --> 00:48:48,967
Lucia: 这个空调怎么关啊
Lucia: How do you turn off this air conditioner?
599
00:48:48,967 --> 00:48:50,333
Lucia: 这上面吹的好冷
Lucia: It's blowing so cold up here.
600
00:48:50,833 --> 00:48:52,433
Shure: 喊他关他就关了
Shure: Just tell it to turn off and it will.
601
00:48:52,600 --> 00:48:53,967
Lucia: 真的吗语音控制的
Lucia: Really? Voice control?
602
00:48:54,367 --> 00:48:57,100
Shure: 这不是这是电视遥控器
Shure: No, this is the TV remote.
603
00:48:55,766 --> 00:48:57,733
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
604
00:48:58,733 --> 00:48:59,533
Jake:在哪啊
Jake: Where is it?
605
00:48:59,533 --> 00:49:00,733
Shure: 这儿呢这儿呢
Shure: Over here, over here.
606
00:49:03,567 --> 00:49:04,967
Shure: 我们一会可能会热
Shure: We might get hot later.
607
00:49:05,033 --> 00:49:07,499
Shure: 所以一会再开对
Shure: So we'll turn it back on later.
608
00:49:06,933 --> 00:49:09,367
Lucia: 一会要上来煮火锅的话再开
Lucia: If we're going to have hotpot later, we can turn it back on.
609
00:49:09,266 --> 00:49:10,167
Jake:是吗啊
Jake: Really?
610
00:49:10,433 --> 00:49:11,766
Shure: 竖竖向是吗
Shure: Vertically, right?
611
00:49:11,400 --> 00:49:12,333
Jake:对吧
Jake: Right?
612
00:49:12,499 --> 00:49:13,300
Shure: 可以
Shure: Okay.
613
00:49:12,867 --> 00:49:14,067
Jake:嗯来
Jake: Yeah, come on.
614
00:49:14,367 --> 00:49:15,433
Lucia: 要帮忙吗
Lucia: Need any help?
615
00:49:14,900 --> 00:49:16,499
Shure: 一二哎
Shure: One, two, hey.
616
00:49:15,933 --> 00:49:17,233
Jake:暂暂且不要
Jake: Not for now.
617
00:49:17,967 --> 00:49:19,067
Jake:可能就要了
Jake: Maybe soon.
618
00:49:19,900 --> 00:49:21,733
Lucia: 感觉你们俩小心
Lucia: Be careful, you two.
619
00:49:21,766 --> 00:49:23,733
Shure: 我们碰到什么了
Shure: Did we bump into something?
620
00:49:27,833 --> 00:49:29,033
Jake:果然还是要帮忙
Jake: Turns out we do need help.
621
00:49:28,433 --> 00:49:29,400
Lucia: 碰到这个
Lucia: Bumped into this.
622
00:49:29,833 --> 00:49:30,632
Jake:继续吧
Jake: Keep going.
623
00:49:30,367 --> 00:49:32,300
Shure: 你的屁股蹭到了是吗
Shure: Did your butt hit it?
624
00:49:32,933 --> 00:49:33,967
Jake:这个地方夹到
Jake: This part got stuck.
625
00:49:33,900 --> 00:49:36,300
Shure: 啊我以为是臀部太翘了
Shure: Ah, I thought your butt was too big.
626
00:49:38,033 --> 00:49:39,700
Shure: 好差不多差不多
Shure: Alright, almost done.
627
00:49:40,632 --> 00:49:42,967
Shure: 然后煮火锅时候大家把门关好
Shure: And when we're making hotpot, make sure to close the door.
628
00:49:42,967 --> 00:49:45,567
Shure: 不然话熏的屋里都是那个味
Shure: Otherwise, the smell will fill the room.
629
00:49:45,300 --> 00:49:45,967
Jake:对是的
Jake: Yeah, exactly.
630
00:49:48,433 --> 00:49:50,499
Lucia: 那个就先暂且这样吧
Lucia: Let's leave it like this for now.
631
00:49:53,167 --> 00:49:56,132
Jake:挺好来摆桌子
Jake: Great, let's set the table.
632
00:49:54,200 --> 00:49:55,900
Shure: 外瑞good
Shure: Very good.
633
00:50:05,933 --> 00:50:06,766
Jake:正好吧
Jake: Perfect, right?
634
00:50:07,632 --> 00:50:09,400
Lucia: 椅子有6
Lucia: There are six chairs.
635
00:50:09,766 --> 00:50:12,367
Shure: 啊上午的时候桌子没擦
Shure: Ah, the table wasn't wiped this morning.
636
00:50:13,933 --> 00:50:14,833
Shure: 要不擦一下
Shure: Should we wipe it?
637
00:50:21,567 --> 00:50:23,333
Lucia: 这个这个腿每次都会掉下来吗
Lucia: Does this leg fall off every time?
638
00:50:26,900 --> 00:50:28,300
Shure: 他是吊脚脚
Shure: It's a dangling leg.
639
00:50:30,233 --> 00:50:31,033
Shure: 没问题
Shure: No problem.
640
00:50:46,632 --> 00:50:49,433
Shure: 我们 可以上楼了
Shure: We can go upstairs now.
641
00:50:49,833 --> 00:50:51,167
Shure: 带着一把凳子
Shure: Bring a stool.
642
00:51:02,800 --> 00:51:04,367
Alice:带个板凳可以吗
Alice: Can I bring a stool?
643
00:51:04,300 --> 00:51:05,800
Shure: 对带个凳子
Shure: Yes, bring a stool.
644
00:51:10,180 --> 00:51:12,180
Shure: (歌词)Monday和你走到Sunday
645
00:51:21,833 --> 00:51:23,100
Lucia: 现在都上去吗
Lucia: Are we all going up now?
646
00:52:07,433 --> 00:52:13,433
Shure: 来吧我们摆锅摆菜准备开始
Shure: Come on, let's set up the pot and the ingredients and get started.
647
00:52:15,167 --> 00:52:16,300
Alice:厕所有人吗
Alice: Is someone in the bathroom?
648
00:52:15,933 --> 00:52:17,067
Tasha: 不知道呀
Tasha: No idea.
649
00:52:16,833 --> 00:52:17,632
Shure: 没有吧
Shure: I don't think so.
650
00:52:17,367 --> 00:52:18,367
Tasha: 应该没有吧
Tasha: There shouldn't be, right?
651
00:52:19,033 --> 00:52:20,766
Shure: 没有咱们都在
Shure: No, we are all here.
652
00:52:20,766 --> 00:52:22,967
Shure: 然后那个那谁还在咖啡厅
Shure: And that guy is still in the café.
653
00:52:22,967 --> 00:52:24,100
Shure: 其他都回来了
Shure: Everyone else is back.
654
00:52:26,167 --> 00:52:27,333
Tasha: 上面怎么这么冷
Tasha: Why is it so cold upstairs?
655
00:52:28,100 --> 00:52:30,333
Lucia: 因为之前空调一直开着
Lucia: Because the air conditioning was on before.
656
00:52:28,167 --> 00:52:31,533
Shure: 刚开空调然后现在关了
Shure: The air conditioner was just turned off.
657
00:52:40,433 --> 00:52:41,700
Shure: 这锁是坏的
Shure: This lock is broken.
658
00:52:41,766 --> 00:52:43,100
Shure: 但是我们不会进的
Shure: But we won't go in.
659
00:52:43,400 --> 00:52:44,400
Lucia: 那个锁是坏的
Lucia: That lock is broken.
660
00:52:44,400 --> 00:52:45,833
Lucia: 这锁还是好的
Lucia: This lock is still good.
661
00:52:46,433 --> 00:52:47,933
Lucia: 左边这锁好
Lucia: The lock on the left is good.
662
00:52:52,132 --> 00:52:53,733
Lucia: 所以大家在这里上洗手间的时候
Lucia: So when everyone uses the restroom here,
663
00:52:53,733 --> 00:52:55,567
Lucia: 要养成先敲门的习惯
Lucia: You should get into the habit of knocking first.
664
00:52:56,367 --> 00:52:57,632
Alice:我以为是
Alice: I thought it was...
665
00:52:57,833 --> 00:52:58,766
Shure: 真的没人
Shure: There's really no one.
666
00:52:59,833 --> 00:53:00,632
Shure: 没有
Shure: No one.
667
00:53:02,167 --> 00:53:02,967
Shure: 哎呀
Shure: Oh my.
668
00:53:04,033 --> 00:53:05,632
Shure: 不至于神经兮兮
Shure: No need to be so paranoid.
669
00:53:13,800 --> 00:53:15,333
Lucia: 哦这有牛奶锅
Lucia: Oh, there's a milk pot here.
670
00:53:15,733 --> 00:53:16,567
Lucia: 这是他这带的
Lucia: Is this his?
671
00:53:16,567 --> 00:53:17,733
Lucia: 还是咱们的呀
Lucia: Or ours?
672
00:53:17,200 --> 00:53:19,100
Shure: 这是我的咖啡壶
Shure: This is my coffee pot.
673
00:53:21,100 --> 00:53:22,700
Lucia: 当我没说哈哈哈
Lucia: Never mind, haha.
674
00:53:22,700 --> 00:53:25,700
Lucia: 虽然没坏但是没有纸
Lucia: Although it's not broken, there is no paper.
675
00:53:28,967 --> 00:53:29,967
Shure: 嗯可以
Shure: Yeah, it's fine.
676
00:53:45,632 --> 00:53:46,567
Shure: hello
Shure: Hello.
677
00:53:48,632 --> 00:53:49,967
Shure: nice to meet you
Shure: Nice to meet you.
678
00:54:03,433 --> 00:54:05,567
Shure: 往上拿东西吧
Shure: Let's take things upstairs.
679
00:54:23,600 --> 00:54:25,766
Lucia: 这个都拿上去
Lucia: Take all of this upstairs.
680
00:54:25,766 --> 00:54:27,733
Shure: 都拿上去吧
Shure: Take everything upstairs.
681
00:54:40,233 --> 00:54:41,367
Shure: 这桌子没擦
Shure: This table hasn't been wiped.
682
00:54:42,499 --> 00:54:43,632
Shure: 所以可能有点脏
Shure: So it might be a bit dirty.
683
00:54:43,700 --> 00:54:44,900
Shure: 得稍微擦一下把
Shure: We need to wipe it a bit.
684
00:55:06,733 --> 00:55:07,833
Lucia: 我已经拿出来了
Lucia: I've already taken it out.
685
00:55:07,533 --> 00:55:08,933
Tasha: 还有东西要拿吗
Tasha: Is there anything else to take?
686
00:55:08,933 --> 00:55:10,033
Tasha: 我就问肉
Tasha: I'm just asking about the meat.
687
00:55:10,567 --> 00:55:12,800
Lucia: 啊就是火锅用的东西
Lucia: Oh, it's the stuff for hotpot.
688
00:55:12,567 --> 00:55:14,632
Tasha: 对对
Tasha: Right, right.
689
00:55:12,800 --> 00:55:14,533
Lucia: 基本上可以都拿上去
Lucia: We can basically take everything upstairs.
690
00:55:13,632 --> 00:55:14,600
Shure: 对
Shure: Yeah.
691
00:55:25,766 --> 00:55:29,632
Shure: 也是个沉默的男人
Shure: He's a quiet guy too.
692
00:56:06,400 --> 00:56:08,367
Tasha: 还有蒜蒜
Tasha: There's also garlic.
693
00:56:09,233 --> 00:56:10,033
Shure: 蒜
Shure: Garlic?
694
00:56:12,300 --> 00:56:13,766
Shure: 蒜需要拿吗
Shure: Do we need to bring the garlic?
695
00:56:15,700 --> 00:56:16,700
Shure: 应该不用吧
Shure: Probably not, right?
696
00:56:19,400 --> 00:56:20,867
Tasha: 要不要把锅拿上去
Tasha: Should we take the pot upstairs?
697
00:56:20,867 --> 00:56:24,900
Shure: 要的哪个国主侯国
Shure: Which pot are you talking about?
698
00:56:22,833 --> 00:56:23,967
Tasha: 就在这个底下
Tasha: The one underneath here.
699
00:56:27,967 --> 00:56:29,100
Shure: 哦这有鸳鸯锅
Shure: Oh, there's a yin-yang pot.
700
00:56:29,100 --> 00:56:29,900
Shure: 我靠
Shure: Wow.
701
00:56:30,632 --> 00:56:31,700
Shure: 牛逼啊
Shure: That's awesome.
702
00:56:33,233 --> 00:56:34,100
Shure: 然后电磁卢
Shure: And an induction cooker.
703
00:56:33,733 --> 00:56:35,367
Tasha: 哎有两个鸳鸯锅
Tasha: Oh, there are two yin-yang pots.
704
00:56:35,367 --> 00:56:35,867
Shure: 是的
Shure: Yep.
705
00:56:36,400 --> 00:56:37,600
Tasha: 正好要两个呢
Tasha: We need both of them.
706
00:56:37,600 --> 00:56:40,967
Tasha: 因为不是桌子很大吗
Tasha: Because the table is so big, right?
707
00:56:41,567 --> 00:56:43,967
Shure: 其实一个也差不多
Shure: Actually, one should be enough.
708
00:56:44,499 --> 00:56:46,433
Shure: 主要底料没有那么多
Shure: We don't have that much base seasoning.
709
00:56:46,833 --> 00:56:47,632
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
710
00:56:48,632 --> 00:56:49,766
Shure: 牛油底料很多
Shure: We have a lot of butter base.
711
00:56:49,766 --> 00:56:53,233
Shure: 但是清汤的和菌汤的只有一个
Shure: But only one clear broth and one mushroom broth.
712
00:56:53,632 --> 00:56:54,667
Tasha: 清汤的一个
Tasha: One clear broth?
713
00:56:54,900 --> 00:56:55,233
Shure: 啊不是
Shure: No.
714
00:56:55,233 --> 00:56:57,167
Shure: 就是菌只有菌汤的
Shure: There's only mushroom broth.
715
00:56:57,132 --> 00:56:58,132
Tasha: 只有菌汤
Tasha: Only mushroom broth.
716
00:56:58,499 --> 00:56:59,300
Shure: 对
Shure: Yeah.
717
00:57:00,632 --> 00:57:02,100
Shure: 要不就一个纯辣的
Shure: Maybe we can have one spicy.
718
00:57:02,100 --> 00:57:03,632
Shure: 然后一个那什么的
Shure: And one something else.
719
00:57:02,733 --> 00:57:03,533
Tasha: 行
Tasha: Okay.
720
00:57:03,967 --> 00:57:05,766
Shure: 但是有那么多电磁炉吗
Shure: But do we have enough induction cookers?
721
00:57:04,467 --> 00:57:05,367
Tasha: 要不要洗一下
Tasha: Should we wash it?
722
00:57:05,900 --> 00:57:08,900
Tasha: 电磁炉哪儿有电磁炉
Tasha: Where's the induction cooker?
723
00:57:16,033 --> 00:57:19,967
Shure: 这儿好像有的有的
Shure: I think there are some here.
724
00:57:18,967 --> 00:57:21,233
Tasha: 这有有两个
Tasha: There are two here.
725
00:57:21,233 --> 00:57:23,933
Tasha: 还楼上还有个卡式炉呢所以够
Tasha: And there's a cassette stove upstairs, so it's enough.
726
00:57:23,967 --> 00:57:25,900
Shure: 行那你拿一个电磁炉吧
Shure: Alright, then take one induction cooker.
727
00:57:26,033 --> 00:57:27,233
Shure: 你拿着这个我拿
Shure: You take this, I'll take...
728
00:57:26,200 --> 00:57:28,600
Tasha: 呃我我还要拿食材
Tasha: Uh, I still need to get the ingredients.
729
00:57:28,533 --> 00:57:30,367
Shure: 哦好那先先上去一趟
Shure: Okay, then let's go upstairs first.
730
00:57:50,367 --> 00:57:51,600
Tasha: 楼上有一个卡式炉
Tasha: There's a portable stove upstairs.
731
00:57:51,600 --> 00:57:53,033
Tasha: 再拿一个电磁炉就行
Tasha: Just get an induction cooker too.
732
00:57:52,499 --> 00:57:53,300
Shure: 好的
Shure: Okay.
733
00:58:01,367 --> 00:58:02,632
Shure: 你在干什么
Shure: What are you doing?
734
00:58:03,867 --> 00:58:04,667
Jake:监工
Jake: Supervising.
735
00:58:05,667 --> 00:58:07,033
Jake:给他加油打气
Jake: Giving him some encouragement.
736
00:58:05,766 --> 00:58:07,433
Shure: 监工导数据是吗
Shure: Supervising director, huh?
737
00:58:08,632 --> 00:58:09,433
Shure: 好
Shure: Alright.
738
00:59:34,367 --> 00:59:35,567
Shure: 插排拿过来
Shure: Bring the power strip over.
739
00:59:36,632 --> 00:59:38,367
Shure: 插排不够长吧
Shure: The power strip isn't long enough, right?
740
00:59:40,433 --> 00:59:41,233
Shure: 够吗
Shure: Is it enough?
741
00:59:46,367 --> 00:59:47,233
Shure: 插排不够长
Shure: The power strip's not long enough.
742
00:59:48,967 --> 00:59:50,033
Shure: 再接个插排
Shure: Add another power strip.
743
00:59:49,400 --> 00:59:50,167
Jake:插牌不够长
Jake: The power strip's not long enough.
744
00:59:50,167 --> 00:59:51,632
Jake:再接呗再接一个
Jake: Just add another one.
745
00:59:51,167 --> 00:59:51,967
Shure: 对
Shure: Right.
746
00:59:53,167 --> 00:59:54,033
Shure: 排接排
Shure: Strip after strip.