Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:28:52,666 --> 00:28:53,333 | |
Shure: 咳 | |
Shure: Cough | |
2 | |
00:30:20,533 --> 00:30:21,933 | |
Shure: 有有我这有 | |
Shure: I have it, I have it here. | |
3 | |
00:30:28,900 --> 00:30:30,533 | |
Shure: 这有这有这有 | |
Shure: Here, here, I got it. | |
4 | |
00:30:35,166 --> 00:30:36,200 | |
Shure: 也有 | |
Shure: Got it. | |
5 | |
00:30:37,866 --> 00:30:39,500 | |
Shure: 瓶子特别多但是也够用 | |
Shure: There are a lot of bottles, but it's enough. | |
6 | |
00:31:09,600 --> 00:31:10,166 | |
Shure: 这是什么 | |
Shure: What's this? | |
7 | |
00:31:10,166 --> 00:31:11,500 | |
Shure: 这是你的论文是吗 | |
Shure: Is this your thesis? | |
8 | |
00:31:16,833 --> 00:31:18,900 | |
Shure: 这这个服务吗 | |
Shure: Is this the service? | |
9 | |
00:31:24,200 --> 00:31:25,000 | |
Shure: 卧槽 | |
Shure: Whoa | |
10 | |
00:31:25,700 --> 00:31:29,600 | |
Shure: 这这段先别录先掐了是吧 | |
Shure: Don't record this part, let's stop it first. | |
11 | |
00:31:34,933 --> 00:31:38,266 | |
Shure: 天呐我们这弄一个多少钱 | |
Shure: Oh my, how much does it cost for us to do one? | |
12 | |
00:31:39,666 --> 00:31:42,066 | |
Shure: 我觉得5,000吧 | |
Shure: I think, 5,000? | |
13 | |
00:31:42,066 --> 00:31:42,633 | |
Shure: 差不多 | |
Shure: About right. | |
14 | |
00:31:46,066 --> 00:31:47,200 | |
Shure: 纯论文是吗 | |
Shure: Pure thesis, right? | |
15 | |
00:31:50,633 --> 00:31:51,433 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah | |
16 | |
00:31:55,433 --> 00:31:58,300 | |
Shure: 那你这帮人提供免费润色 | |
Shure: So, your team provides free editing? | |
17 | |
00:32:11,266 --> 00:32:12,566 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Damn | |
18 | |
00:32:17,866 --> 00:32:20,900 | |
Tasha: 一开始我毕业的时候帮我们班同学写 | |
Tasha: At the beginning, when I graduated, I helped my classmates write. | |
19 | |
00:32:20,966 --> 00:32:21,966 | |
Tasha: 然后我们班推荐 | |
Tasha: Then our class recommended... | |
20 | |
00:32:21,966 --> 00:32:22,933 | |
Tasha: 下一届下一届 | |
Tasha: The next batch, next batch. | |
21 | |
00:32:22,933 --> 00:32:23,700 | |
Shure: 等一下OK | |
Shure: Wait a minute, okay. | |
22 | |
00:32:28,566 --> 00:32:29,533 | |
Shure: 这个一会一会 | |
Shure: We'll discuss this later. | |
23 | |
00:32:29,533 --> 00:32:32,033 | |
Shure: 不录的时候咱俩咱俩细研究一下 | |
Shure: When we're not recording, let's study it in detail. | |
24 | |
00:32:34,966 --> 00:32:36,666 | |
Shure: 是的你这个好像没亮 | |
Shure: Yes, it seems yours is not on. | |
25 | |
00:32:36,766 --> 00:32:38,066 | |
Alice: 因为我没开啊 | |
Alice: Because I didn't turn it on. | |
26 | |
00:32:38,933 --> 00:32:40,033 | |
Alice: 现在要开什么 | |
Alice: Do you want me to turn it on now? | |
27 | |
00:32:40,033 --> 00:32:41,566 | |
Shure: 可以开了可以开了 | |
Shure: You can turn it on, go ahead. | |
28 | |
00:32:45,633 --> 00:32:47,566 | |
Shure: 你提供英文代写吗 | |
Shure: Do you provide English ghostwriting? | |
29 | |
00:32:47,933 --> 00:32:49,500 | |
Tasha: 我不提供英文代写 | |
Tasha: I don't provide English ghostwriting. | |
30 | |
00:32:49,533 --> 00:32:50,966 | |
Shure: 那你就完蛋 | |
Shure: Then you're out of luck. | |
31 | |
00:32:50,966 --> 00:32:52,700 | |
Tasha: 干什么自己写吧 | |
Tasha: Come on, write it yourself. | |
32 | |
00:32:54,866 --> 00:32:57,233 | |
Shure: 我24交这周然后 | |
Shure: I'm submitting it on the 24th this week... | |
33 | |
00:32:59,533 --> 00:33:01,133 | |
Shure: 其实写的差不多了 | |
Shure: It's almost done. | |
34 | |
00:33:01,133 --> 00:33:01,933 | |
Jake: 写什么呀 | |
Jake: Writing what? | |
35 | |
00:33:02,600 --> 00:33:03,666 | |
Tasha: 论文啊 | |
Tasha: A thesis. | |
36 | |
00:33:03,666 --> 00:33:04,966 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
37 | |
00:33:14,666 --> 00:33:17,800 | |
Shure: 我们饭今天已经点好了对吧 | |
Shure: We've already ordered food for today, right? | |
38 | |
00:33:17,833 --> 00:33:18,700 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
39 | |
00:33:18,966 --> 00:33:21,133 | |
Shure: 然后还差什么 | |
Shure: What else is missing? | |
40 | |
00:33:32,666 --> 00:33:33,366 | |
Shure: 还有多久到 | |
Shure: How long until it arrives? | |
41 | |
00:33:33,366 --> 00:33:34,200 | |
Jake: 还有多久到 | |
Jake: How much longer until we get there? | |
42 | |
00:33:39,433 --> 00:33:41,066 | |
Shure: 这么不靠谱吗他们 | |
Shure: How can they be so unreliable? | |
43 | |
00:33:42,066 --> 00:33:42,866 | |
Lucia: 喂 | |
Lucia: Hello? | |
44 | |
00:33:44,900 --> 00:33:45,666 | |
Tasha: 1133 | |
Tasha: 1133. | |
45 | |
00:33:46,700 --> 00:33:47,466 | |
Shure: 嗯行 | |
Shure: Okay, got it. | |
46 | |
00:33:47,500 --> 00:33:49,166 | |
Tasha: 到门口了 | |
Tasha: I'm at the entrance. | |
47 | |
00:33:53,533 --> 00:33:54,333 | |
Tasha: 用不用 | |
Tasha: Do you need it? | |
48 | |
00:33:55,200 --> 00:33:57,300 | |
Katrina: 昨天的这些旧的是不是可以删掉了 | |
Katrina: Can we delete these old ones from yesterday? | |
49 | |
00:33:57,333 --> 00:33:58,866 | |
Jake: 呀对对对对 | |
Jake: Oh, right, right, right. | |
50 | |
00:33:58,866 --> 00:33:59,933 | |
Katrina: 那他一会别又 | |
Katrina: So he doesn't... | |
51 | |
00:33:59,933 --> 00:34:02,833 | |
Jake: 对眼镜都删掉才可以 | |
52 | |
00:34:44,366 --> 00:34:46,400 | |
Shure: 然后这样他们的时间码就对上了是吗 | |
Shure: So this way their timestamps will match, right? | |
53 | |
00:34:48,466 --> 00:34:49,533 | |
Shure: 可以啊 | |
Shure: Sounds good. | |
54 | |
00:35:04,866 --> 00:35:07,100 | |
Shure: 想想咱们烤肉今天要买什么 | |
Shure: Let's think about what we need to buy for the BBQ today. | |
55 | |
00:35:10,100 --> 00:35:13,600 | |
Shure: 我可我可要把我祖传的手艺拿出来了 | |
Shure: I'm going to show off my family's secret recipe. | |
56 | |
00:35:17,300 --> 00:35:18,066 | |
Shure: 我们 | |
Shure: We... | |
57 | |
00:35:18,066 --> 00:35:22,366 | |
Shure: 我们家传到我这边已经是第17代了 | |
Shure: Our family has passed it down to me, and I'm the 17th generation. | |
58 | |
00:35:26,566 --> 00:35:27,966 | |
Shure: 楼上楼下 | |
Shure: Upstairs and downstairs. | |
59 | |
00:35:42,966 --> 00:35:44,900 | |
Shure: 上国内的就会很慢 | |
Shure: It will be very slow on domestic ones. | |
60 | |
00:36:22,166 --> 00:36:23,400 | |
Alice: 查小红书的时候 | |
Alice: When I was checking Xiaohongshu, | |
61 | |
00:36:24,533 --> 00:36:26,100 | |
Alice: 他给我推了一些奇怪的内容 | |
Alice: It recommended some weird stuff to me. | |
62 | |
00:36:26,100 --> 00:36:27,100 | |
Alice: 我还点进去看了 | |
Alice: I even clicked on it. | |
63 | |
00:36:27,100 --> 00:36:28,533 | |
Alice: 我觉得很社死怎么办 | |
Alice: I feel so socially dead, what should I do? | |
64 | |
00:36:28,566 --> 00:36:29,533 | |
Alice: 还录下来了 | |
Alice: And I recorded it. | |
65 | |
00:36:29,533 --> 00:36:32,600 | |
Alice: 哈哈哈无所谓吧 | |
Alice: Hahaha, whatever. | |
66 | |
00:36:32,833 --> 00:36:34,466 | |
Lucia: 应该他们会处理吧 | |
Lucia: They should take care of it, right? | |
67 | |
00:36:34,666 --> 00:36:35,666 | |
Alice: 无所谓喽 | |
Alice: Whatever. | |
68 | |
00:36:36,066 --> 00:36:38,066 | |
Lucia: 没事我觉得我们打开社交软件时候 | |
Lucia: It's okay, I think when we open social media, | |
69 | |
00:36:38,066 --> 00:36:40,066 | |
Lucia: 肯定会出现各种 | |
Lucia: There are always all kinds of... | |
70 | |
00:36:40,300 --> 00:36:43,366 | |
Alice: 巨尴尬无比的东西哈哈哈 | |
Alice: Super awkward stuff, hahaha. | |
71 | |
00:38:24,400 --> 00:38:25,233 | |
Shure: 吃饭吗 | |
Shure: Want to eat? | |
72 | |
00:38:30,300 --> 00:38:31,100 | |
Tasha: 走吧 | |
Tasha: Let's go. | |
73 | |
00:38:38,366 --> 00:38:42,333 | |
Shure: 哦哦我们是活动 | |
Shure: Oh, oh, we have an event. | |
74 | |
00:38:42,333 --> 00:38:44,266 | |
Shure: 还有交换礼物的活动是吗 | |
Shure: And we have a gift exchange event, right? | |
75 | |
00:38:47,766 --> 00:38:49,466 | |
Shure: 是要带着礼物上去吗 | |
Shure: Should we bring the gifts up? | |
76 | |
00:38:50,166 --> 00:38:53,366 | |
Tasha: 啊先不用了 啊好 | |
Tasha: Ah, no need yet. Ah, okay. | |
77 | |
00:38:54,833 --> 00:38:55,633 | |
Shure: 好 | |
Shure: Alright. | |
78 | |
00:38:59,766 --> 00:39:00,766 | |
Shure: 哎呦完了 | |
Shure: Oh no. | |
79 | |
00:39:00,766 --> 00:39:01,766 | |
Shure: 我刚喝完咖啡 | |
Shure: I just finished my coffee. | |
80 | |
00:39:01,766 --> 00:39:02,400 | |
Shure: 喝不出来 | |
Shure: I can't taste it. | |
81 | |
00:39:02,400 --> 00:39:03,266 | |
Katrina: 我也是 | |
Katrina: Me neither. | |
82 | |
00:39:04,466 --> 00:39:05,633 | |
Shure: 一会漱一下口吧 | |
Shure: Let's rinse our mouths in a bit. | |
83 | |
00:39:05,666 --> 00:39:06,466 | |
Lucia: 品尝饮料 | |
Lucia: Tasting drinks. | |
84 | |
00:39:06,466 --> 00:39:08,133 | |
Lucia: 饮料好像已经快被我们喝光了 | |
Lucia: Looks like we've almost finished all the drinks. | |
85 | |
00:39:08,133 --> 00:39:08,900 | |
Lucia: 我记得 | |
Lucia: I remember. | |
86 | |
00:39:10,700 --> 00:39:11,700 | |
Tasha: 还有存货 | |
Tasha: There's still some left. | |
87 | |
00:39:14,766 --> 00:39:18,466 | |
Katrina: 天呐感觉有那个魔鬼料理 | |
Katrina: Oh my gosh, it feels like that devil's cuisine. | |
88 | |
00:39:19,300 --> 00:39:20,100 | |
Shure: 漱我口 | |
Shure: Let me rinse my mouth. | |
89 | |
00:39:21,666 --> 00:39:23,633 | |
Alice: 呃那那我等你吧 | |
Alice: Uh, then I'll wait for you. | |
90 | |
00:39:25,300 --> 00:39:27,900 | |
Jake: 礼物一会再拿 | |
Jake: We'll get the gifts later. | |
91 | |
00:39:27,900 --> 00:39:29,800 | |
Jake: 喝完这个排完名之后再拿 | |
Jake: After we finish drinking and ranking. | |
92 | |
00:39:29,833 --> 00:39:31,566 | |
Alice: 那要特别急的话我就选择叫你 | |
Alice: If it's really urgent, I'll call you. | |
93 | |
00:39:31,566 --> 00:39:33,933 | |
Lucia: 对哦就是很急 | |
Lucia: Yeah, it's really urgent. | |
94 | |
00:39:34,033 --> 00:39:34,833 | |
Lucia: 你上去了吧 | |
Lucia: Did you go upstairs? | |
95 | |
00:39:34,833 --> 00:39:36,700 | |
Katrina: 我靠他居然能敷上去 | |
Katrina: Wow, I can't believe he managed to apply it. | |
96 | |
00:39:36,700 --> 00:39:38,233 | |
Katrina: 哇哈哈有点急 | |
Katrina: Haha, it's a bit urgent. | |
97 | |
00:39:38,566 --> 00:39:40,933 | |
Alice: 这个让我的花花面对着你 | |
Alice: Let my flower face you. | |
98 | |
00:39:41,633 --> 00:39:44,233 | |
Tasha: 然后从每个杯子里尝出不同的水 | |
Tasha: Then taste the different waters from each cup. | |
99 | |
00:39:44,400 --> 00:39:45,000 | |
Jake: yes | |
Jake: Yes. | |
100 | |
00:39:45,033 --> 00:39:45,500 | |
Katrina: yes | |
Katrina: Yes. | |
101 | |
00:39:45,466 --> 00:39:46,666 | |
Lucia: 不会吧 | |
Lucia: No way. | |
102 | |
00:39:46,866 --> 00:39:48,733 | |
Shure: 怡宝我肯定一眼能尝出来 | |
Shure: I can definitely recognize Yibao right away. | |
103 | |
00:39:48,733 --> 00:39:49,900 | |
Alice: 我要把我花花对着 | |
Alice: I'll face my flower to you. | |
104 | |
00:39:49,900 --> 00:39:52,300 | |
Shure: 因为怡宝和农夫山泉 | |
Shure: Because Yibao and Nongfu Spring. | |
105 | |
00:39:52,300 --> 00:39:53,900 | |
Shure: 这两个我都能尝出来 | |
Shure: I can recognize both of them. | |
106 | |
00:39:56,166 --> 00:39:56,766 | |
Shure: 走吧走吧 | |
Shure: Let's go, let's go. | |
107 | |
00:39:56,766 --> 00:39:57,400 | |
Alice: 嗯好的 | |
Alice: Mm, okay. | |
108 | |
00:39:57,400 --> 00:39:59,833 | |
Shure: 哎呦真的这咖啡 | |
Shure: Oh man, this coffee. | |
109 | |
00:40:00,633 --> 00:40:02,300 | |
Shure: 早说这个活动不喝咖啡 | |
Shure: Should've said no coffee for this event. | |
110 | |
00:40:02,300 --> 00:40:03,233 | |
Shure: 先擦擦舌头 | |
Shure: Wipe the tongue first. | |
111 | |
00:40:03,966 --> 00:40:05,366 | |
Katrina: 擦擦舌头 | |
Katrina: Wipe the tongue. | |
112 | |
00:40:05,366 --> 00:40:06,466 | |
Jake: 擦一擦 | |
Jake: Wipe it. | |
113 | |
00:40:11,866 --> 00:40:12,666 | |
Alice: 这是什么 | |
Alice: What is this? | |
114 | |
00:40:15,533 --> 00:40:16,333 | |
Alice: 这是 | |
Alice: This is... | |
115 | |
00:40:17,833 --> 00:40:19,733 | |
Alice: 苏打水跟什么 | |
Alice: Soda water with what? | |
116 | |
00:40:19,733 --> 00:40:22,233 | |
Shure: 水水水水水水水 | |
Shure: Water, water, water, water, water, water, water. | |
117 | |
00:40:22,666 --> 00:40:24,133 | |
Alice: 这个不是有气泡吗 | |
Alice: Isn't this fizzy? | |
118 | |
00:40:24,366 --> 00:40:26,266 | |
Shure: 啊只有一杯是那个元气森林 | |
Shure: Ah, only one cup is Yuanqi Forest. | |
119 | |
00:40:26,266 --> 00:40:27,466 | |
Shure: 其他都是普通的 | |
Shure: The rest are just plain water. | |
120 | |
00:40:28,733 --> 00:40:29,700 | |
Alice: 这是要干嘛 | |
Alice: What are we doing? | |
121 | |
00:40:30,300 --> 00:40:30,833 | |
Lucia: 这是 | |
Lucia: This is | |
122 | |
00:40:30,833 --> 00:40:31,733 | |
Shure: 品鉴 | |
Shure: A tasting | |
123 | |
00:40:31,733 --> 00:40:32,833 | |
Lucia: 品鉴不同的水 | |
Lucia: Tasting different waters | |
124 | |
00:40:32,833 --> 00:40:34,233 | |
Jake: 好请大家请坐 | |
Jake: Alright, everyone please sit down. | |
125 | |
00:40:34,233 --> 00:40:35,033 | |
Jake: 各就各位 | |
Jake: Take your places. | |
126 | |
00:40:35,400 --> 00:40:36,433 | |
Jake: 齐了吗没齐 | |
Jake: Is everyone ready? No, not yet. | |
127 | |
00:40:39,266 --> 00:40:40,900 | |
Jake: 大家挑一个位置吧 | |
Jake: Everyone choose a seat. | |
128 | |
00:40:41,733 --> 00:40:42,900 | |
Jake: 座位也不太重要 | |
Jake: The seating doesn't really matter. | |
129 | |
00:40:44,033 --> 00:40:45,100 | |
Jake: 薇薇干嘛去了 | |
Jake: Where's Tasha? | |
130 | |
00:40:45,400 --> 00:40:46,933 | |
Shure: 薇薇有点急事 | |
Shure: Tasha has something urgent. | |
131 | |
00:40:47,233 --> 00:40:48,066 | |
Jake: 哦莫急莫急 | |
Jake: Oh, no rush, no rush. | |
132 | |
00:40:48,266 --> 00:40:49,633 | |
Alice: 这个这个 | |
Alice: This, this | |
133 | |
00:40:49,633 --> 00:40:51,566 | |
Alice: 放这吧放那边吧 | |
Alice: Put it here, or over there. | |
134 | |
00:41:00,466 --> 00:41:02,800 | |
Tasha: 你要不坐那啊 | |
Tasha: Why don't you sit there? | |
135 | |
00:41:03,100 --> 00:41:09,266 | |
Shure: 你坐那没有想Siri | |
Shure: If you sit there, it doesn't seem like Siri. | |
136 | |
00:41:13,666 --> 00:41:14,700 | |
Shure: 尝试一下king | |
Shure: Try it, king. | |
137 | |
00:41:20,100 --> 00:41:21,166 | |
Alice: 哪个要喝了吗 | |
Alice: Are we going to drink it now? | |
138 | |
00:41:21,466 --> 00:41:22,333 | |
Jake: 等等一下吧 | |
Jake: Let's wait a bit. | |
139 | |
00:41:22,366 --> 00:41:24,900 | |
Jake: 就是薇薇她是出不来是吧 | |
Jake: So, Tasha can't make it out, right? | |
140 | |
00:41:25,400 --> 00:41:26,833 | |
Alice: 呃几分钟就好了 | |
Alice: Uh, just a few minutes. | |
141 | |
00:41:26,866 --> 00:41:27,833 | |
Jake: 好那等等她吧 | |
Jake: Okay, let's wait for her. | |
142 | |
00:41:28,733 --> 00:41:31,900 | |
Alice: 你不会要喝哪哪个的味道吧 | |
Alice: You won't drink any of those flavors, right? | |
143 | |
00:41:31,966 --> 00:41:33,366 | |
Shure: 是的yes | |
Shure: Yes, yes. | |
144 | |
00:41:38,366 --> 00:41:39,900 | |
Shure: 你觉得你能尝出来吗 | |
Shure: Do you think you can tell the difference? | |
145 | |
00:41:40,166 --> 00:41:41,866 | |
Katrina: 我从来没有留意过 | |
Katrina: I've never really paid attention. | |
146 | |
00:41:41,866 --> 00:41:43,666 | |
Katrina: 就是不同矿泉水的味道 | |
Katrina: Like, the taste of different mineral waters. | |
147 | |
00:41:43,833 --> 00:41:46,366 | |
Shure: 你不会就忠于买哪个牌子吗 | |
Shure: So you don't stick to one brand? | |
148 | |
00:41:46,700 --> 00:41:48,166 | |
Katrina: 不会啊随便买 | |
Katrina: No, I just buy whatever. | |
149 | |
00:41:48,633 --> 00:41:50,400 | |
Katrina: 不是哪个价格低就买哪个 | |
Katrina: I buy whichever is cheaper. | |
150 | |
00:41:50,400 --> 00:41:51,900 | |
Shure: 我就不爱喝农夫山泉 | |
Shure: I just don't like Nongfu Spring. | |
151 | |
00:41:51,900 --> 00:41:53,033 | |
Shure: 其他都可以 | |
Shure: Anything else is fine. | |
152 | |
00:41:53,900 --> 00:41:55,533 | |
Shure: 所以农夫山泉一定能尝 | |
Shure: So I can definitely taste Nongfu Spring. | |
153 | |
00:41:55,666 --> 00:41:57,466 | |
Shure: 然后最爱喝的是怡宝啊 | |
Shure: My favorite is Yibao. | |
154 | |
00:41:57,466 --> 00:41:58,800 | |
Alice: 对怡宝甜 | |
Alice: Yeah, Yibao is sweet. | |
155 | |
00:41:59,033 --> 00:42:00,633 | |
Shure: 对怡宝是甜 | |
Shure: Yes, Yibao is sweet. | |
156 | |
00:42:00,633 --> 00:42:01,900 | |
Shure: 农夫山泉根本不甜 | |
Shure: Nongfu Spring is not sweet at all. | |
157 | |
00:42:04,700 --> 00:42:06,900 | |
Shure: 好像怡宝是偏一点酸性 | |
Shure: It seems like Yibao is a bit more acidic. | |
158 | |
00:42:09,133 --> 00:42:11,033 | |
Shure: 说是不是那么健康 | |
Shure: They say it's not that healthy. | |
159 | |
00:42:11,466 --> 00:42:12,000 | |
Katrina: 哪个 | |
Katrina: Which one? | |
160 | |
00:42:12,033 --> 00:42:14,300 | |
Shure: 怡宝 就是它PH值 | |
Shure: Yibao, it's about its pH level. | |
161 | |
00:42:14,300 --> 00:42:15,966 | |
Katrina: 哪个水最好来着 | |
Katrina: Which water is the best again? | |
162 | |
00:42:16,733 --> 00:42:18,333 | |
Shure: 娃哈哈哦 | |
Shure: Wahaha, oh. | |
163 | |
00:42:18,466 --> 00:42:20,133 | |
Alice: 娃哈哈最啥实 | |
Alice: Wahaha is the best for what? | |
164 | |
00:42:20,266 --> 00:42:21,466 | |
Shure: 实验用水都是 | |
Shure: All the experiment water is. | |
165 | |
00:42:21,833 --> 00:42:22,633 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
166 | |
00:42:22,633 --> 00:42:24,366 | |
Jake: 好这个 | |
Jake: Alright, this one. | |
167 | |
00:42:30,133 --> 00:42:31,133 | |
Jake: 怎么说呢 | |
Jake: How to put it... | |
168 | |
00:42:33,100 --> 00:42:34,866 | |
Jake: 先不要说话 | |
Jake: First, don't talk. | |
169 | |
00:42:35,733 --> 00:42:36,966 | |
Jake: 然后写答案 | |
Jake: Then write your answers. | |
170 | |
00:42:38,233 --> 00:42:39,233 | |
Jake: 好可以开始 | |
Jake: Okay, you can start. | |
171 | |
00:42:39,233 --> 00:42:39,900 | |
Jake: 不要交流 | |
Jake: Don't communicate. | |
172 | |
00:42:39,900 --> 00:42:40,500 | |
Jake: 对 不要 | |
Jake: Yes, don't. | |
173 | |
00:42:40,533 --> 00:42:42,366 | |
Jake: 写写写充电宝 | |
Jake: Write, write, write power bank. | |
174 | |
00:42:42,366 --> 00:42:42,966 | |
Shure: 写充电宝 | |
Shure: Write power bank. | |
175 | |
00:42:42,966 --> 00:42:45,700 | |
Jake: 上来发充电宝 | |
Jake: Come up and distribute the power banks. | |
176 | |
00:42:46,900 --> 00:42:49,200 | |
Shure: 我的充电宝真的都当手卡用 | |
Shure: I really use my power bank as a hand card. | |
177 | |
00:42:50,533 --> 00:42:52,133 | |
Tasha: 只有一根笔吧 | |
Tasha: There's only one pen, right? | |
178 | |
00:42:52,300 --> 00:42:53,133 | |
Jake: 对一支笔 | |
Jake: Yes, one pen. | |
179 | |
00:42:56,066 --> 00:42:58,833 | |
Jake: 或者哈哈 | |
Jake: Or, haha. | |
180 | |
00:42:58,900 --> 00:42:59,833 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
181 | |
00:43:01,100 --> 00:43:03,566 | |
Lucia: 我记得楼下有便签啊哎 | |
Lucia: I remember there's a sticky note downstairs. | |
182 | |
00:43:03,566 --> 00:43:04,933 | |
Jake: 对用便签也可以 | |
Jake: Yes, sticky notes are fine too. | |
183 | |
00:43:05,166 --> 00:43:06,133 | |
Jake: 但是笔就这么一点 | |
Jake: But there's only this one pen. | |
184 | |
00:43:06,133 --> 00:43:07,066 | |
Katrina: 我有笔我有笔 | |
Katrina: I have a pen, I have a pen. | |
185 | |
00:43:07,066 --> 00:43:08,633 | |
Alice: 现在是不是可以开始尝了 | |
Alice: Can we start tasting now? | |
186 | |
00:43:10,466 --> 00:43:11,266 | |
Alice: 吧 | |
Alice: Or... | |
187 | |
00:43:11,766 --> 00:43:12,266 | |
Jake: 什么什么 | |
Jake: What, what? | |
188 | |
00:43:12,266 --> 00:43:13,466 | |
Alice: 可以开始喝了吧 | |
Alice: Can we start drinking now? | |
189 | |
00:43:13,533 --> 00:43:14,866 | |
Jake: 可以上了 | |
Jake: You can start. | |
190 | |
00:43:14,866 --> 00:43:16,966 | |
Katrina: 一直连不上啊 | |
Katrina: It just won't connect. | |
191 | |
00:43:17,266 --> 00:43:18,366 | |
Shure: 没开机吧 | |
Shure: Maybe it's not turned on. | |
192 | |
00:43:20,266 --> 00:43:21,033 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
193 | |
00:43:22,633 --> 00:43:23,566 | |
Jake: 很有可能 | |
Jake: Very likely. | |
194 | |
00:43:26,900 --> 00:43:27,966 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
195 | |
00:43:31,033 --> 00:43:32,366 | |
Shure: 你别别这么夸 | |
Shure: Don't exaggerate like that. | |
196 | |
00:43:32,366 --> 00:43:37,400 | |
Shure: 哈哈哈我没法接了哈哈哈 | |
Shure: Hahaha, I can't continue like this, hahaha. | |
197 | |
00:43:39,400 --> 00:43:40,700 | |
Lucia: 应该说不愧是我 | |
Lucia: You should say, "as expected of me." | |
198 | |
00:43:42,366 --> 00:43:43,900 | |
Shure: 这怎么还甜呢 | |
Shure: Why is this still sweet? | |
199 | |
00:43:43,900 --> 00:43:45,266 | |
Shure: 不是他哎呀 | |
Shure: It's not... oh man. | |
200 | |
00:43:45,300 --> 00:43:46,866 | |
Jake: 不准说话啊 | |
Jake: Don't talk, okay? | |
201 | |
00:43:46,866 --> 00:43:49,466 | |
Jake: 可以就是把握尺度啊 | |
Jake: You can, but keep it in check. | |
202 | |
00:43:49,566 --> 00:43:51,300 | |
Jake: 就是保证你们答案不一样 | |
Jake: Just make sure your answers are different. | |
203 | |
00:43:54,866 --> 00:43:56,533 | |
Shure: 嗯这个尝试 | |
Shure: Yeah, this attempt. | |
204 | |
00:44:02,833 --> 00:44:04,633 | |
Alice: 好像咖啡喝啥都一个味 | |
Alice: It seems like coffee tastes the same no matter what. | |
205 | |
00:44:05,733 --> 00:44:06,533 | |
Lucia: 完了 | |
Lucia: Done. | |
206 | |
00:44:08,233 --> 00:44:10,366 | |
Shure: 有这个应该提前通知我们一下 | |
Shure: We should have been informed about this in advance. | |
207 | |
00:44:13,700 --> 00:44:14,733 | |
Jake: 咖啡还是得喝的 | |
Jake: You still have to drink coffee. | |
208 | |
00:44:14,733 --> 00:44:15,666 | |
Jake: 对吧好 | |
Jake: Right, okay. | |
209 | |
00:44:15,666 --> 00:44:16,766 | |
Tasha: 这瓶是矿泉水 | |
Tasha: This bottle is mineral water. | |
210 | |
00:44:18,266 --> 00:44:19,366 | |
Katrina: 这应该是没有装对芯吗 | |
Katrina: Shouldn't this have the right cartridge? | |
211 | |
00:44:19,533 --> 00:44:21,266 | |
Shure: 这跟我高中时用的一样 | |
Shure: This is just like what I used in high school. | |
212 | |
00:44:23,633 --> 00:44:24,533 | |
Tasha: 这个是矿泉水 | |
Tasha: This is mineral water. | |
213 | |
00:44:24,533 --> 00:44:25,033 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
214 | |
00:44:25,033 --> 00:44:26,633 | |
Jake: 哈哈矿泉水 | |
Jake: Haha, mineral water. | |
215 | |
00:44:26,633 --> 00:44:28,100 | |
Jake: 对是谢彬主带来的 | |
Jake: Yes, it's from Xie Bin Zhu. | |
216 | |
00:44:28,400 --> 00:44:29,700 | |
Tasha: 你不用喝都知道 | |
Tasha: You know it even without tasting. | |
217 | |
00:44:32,466 --> 00:44:33,066 | |
Jake: 好酷这个 | |
Jake: This is so cool. | |
218 | |
00:44:33,100 --> 00:44:36,733 | |
Jake: 我我们找到一些环保的方案哈哈哈 | |
Jake: We found some eco-friendly solutions, haha. | |
219 | |
00:44:38,366 --> 00:44:39,266 | |
Lucia: 废物利用 | |
Lucia: Waste utilization. | |
220 | |
00:44:39,966 --> 00:44:40,533 | |
Jake: 太环保了 | |
Jake: So eco-friendly. | |
221 | |
00:44:40,566 --> 00:44:42,566 | |
Tasha: 这个餐巾纸我想要一张 | |
Tasha: I want a piece of this napkin. | |
222 | |
00:44:42,900 --> 00:44:46,333 | |
Tasha: 这倒的漏出来了水好不好意思 | |
Tasha: It spilled, sorry about that. | |
223 | |
00:44:49,733 --> 00:44:50,766 | |
Jake: 不差了不差了 | |
Jake: It's not bad, not bad. | |
224 | |
00:44:51,566 --> 00:44:53,866 | |
Jake: 然后这边有好几支笔 | |
Jake: And there are several pens here. | |
225 | |
00:44:54,700 --> 00:44:56,066 | |
Lucia: 我是不是得用这种啊 | |
Lucia: Should I use this one? | |
226 | |
00:44:56,066 --> 00:44:57,066 | |
Lucia: 你也是可以 | |
Lucia: You can too. | |
227 | |
00:44:57,166 --> 00:44:58,466 | |
Jake: 你们就换着用 | |
Jake: You guys can switch. | |
228 | |
00:44:58,466 --> 00:44:59,333 | |
Jake: 或者有没有纸 | |
Jake: Or do you have paper? | |
229 | |
00:44:59,333 --> 00:45:00,266 | |
Lucia: 这样我就可以用 | |
Lucia: Then I can use it. | |
230 | |
00:45:00,266 --> 00:45:01,866 | |
Tasha: 这这个是怎么怎么呢 | |
Tasha: How do we do this? | |
231 | |
00:45:01,866 --> 00:45:03,666 | |
Tasha: 怎么写编号呢 | |
Tasha: How to write the number? | |
232 | |
00:45:03,833 --> 00:45:06,633 | |
Tasha: 哦哦123456 | |
Tasha: Oh, oh, 123456. | |
233 | |
00:45:06,633 --> 00:45:08,866 | |
Jake: 对哦嗯 | |
Jake: Yes, oh, uh-huh. | |
234 | |
00:45:09,033 --> 00:45:10,900 | |
Jake: 我我我我我觉得这个有点小 | |
Jake: I think this is a bit small. | |
235 | |
00:45:10,900 --> 00:45:12,266 | |
Lucia: 他写不下啊 | |
Lucia: It doesn't fit. | |
236 | |
00:45:12,300 --> 00:45:13,100 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
237 | |
00:45:13,666 --> 00:45:15,733 | |
Lucia: 底下还有这种黑纸盒吗 | |
Lucia: Are there more of these black paper boxes below? | |
238 | |
00:45:15,766 --> 00:45:18,033 | |
Lucia: 730以后再喝别的来 | |
Lucia: Let's drink something else after 7:30. | |
239 | |
00:45:18,033 --> 00:45:18,766 | |
Jake: 这样 | |
Jake: Like this. | |
240 | |
00:45:18,766 --> 00:45:19,466 | |
Lucia: Oh Jesus | |
Lucia: Oh Jesus | |
241 | |
00:45:19,466 --> 00:45:20,166 | |
Katrina: 随便写吧 | |
Katrina: Just write whatever | |
242 | |
00:45:20,166 --> 00:45:22,633 | |
Shure: 你肯定先避开下一个 | |
Shure: You should definitely avoid the next one | |
243 | |
00:45:22,700 --> 00:45:25,066 | |
Tasha: 我觉得这应该写ABCDE | |
Tasha: I think this should be written as ABCDE | |
244 | |
00:45:25,066 --> 00:45:25,866 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right | |
245 | |
00:45:26,266 --> 00:45:29,366 | |
Jake: 其实你们有些人带着充电宝对吧 | |
Jake: Actually, some of you brought portable chargers, right? | |
246 | |
00:45:30,900 --> 00:45:31,466 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes | |
247 | |
00:45:31,466 --> 00:45:33,266 | |
Jake: 你自己 | |
Jake: Yourself | |
248 | |
00:45:34,100 --> 00:45:37,133 | |
Lucia: 哎这样可以少写好些字对 | |
Lucia: Hey, this way we can write fewer words, right? | |
249 | |
00:45:38,466 --> 00:45:42,300 | |
Shure: 这次都不用尝就看出来了啊 | |
Shure: This time we don't even need to taste, we can just see it | |
250 | |
00:45:44,533 --> 00:45:45,500 | |
Katrina: 转一个弯 | |
Katrina: Take a turn | |
251 | |
00:45:48,066 --> 00:45:49,300 | |
Katrina: 最纯净哦 | |
Katrina: The purest one | |
252 | |
00:45:49,333 --> 00:45:51,066 | |
Shure: 写写写编号对 | |
Shure: Write, write, write the number, right | |
253 | |
00:45:53,466 --> 00:45:55,933 | |
Lucia: 有的水喝过来没记住那个味怎么办 | |
Lucia: What if I drank the water but can't remember the taste? | |
254 | |
00:45:56,233 --> 00:45:56,900 | |
Tasha: 尝不出来啊 | |
Tasha: Can't tell the difference | |
255 | |
00:45:56,900 --> 00:45:57,466 | |
Jake: 多尝几次 | |
Jake: Taste it a few more times | |
256 | |
00:45:57,466 --> 00:45:59,133 | |
Jake: 哈哈多尝几次 | |
Jake: Haha, taste it a few more times | |
257 | |
00:45:59,633 --> 00:46:00,633 | |
Lucia: 喝完了快 | |
Lucia: Finished drinking quickly | |
258 | |
00:46:00,833 --> 00:46:02,166 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
259 | |
00:46:02,166 --> 00:46:03,633 | |
Jake: 这么这么渴吗 | |
Jake: Are you that thirsty? | |
260 | |
00:46:03,833 --> 00:46:05,700 | |
Alice: 不是尝尝尝尝 | |
Alice: No, just tasting | |
261 | |
00:46:07,100 --> 00:46:08,500 | |
Lucia: 刚好补充水分 | |
Lucia: Just replenishing water | |
262 | |
00:46:13,533 --> 00:46:14,333 | |
Katrina: 交卷 | |
Katrina: Hand in the paper | |
263 | |
00:46:19,300 --> 00:46:20,500 | |
Katrina: 嗯没有笔吗 | |
Katrina: Hmm, no pen? | |
264 | |
00:46:20,766 --> 00:46:23,066 | |
Shure: 3都长出来了 | |
Shure: Number 3 has already grown | |
265 | |
00:46:24,633 --> 00:46:25,266 | |
Katrina: 整的现在 | |
Katrina: Fix it now | |
266 | |
00:46:25,266 --> 00:46:25,866 | |
Jake: 尝出来了 | |
Jake: Figured it out | |
267 | |
00:46:25,866 --> 00:46:28,133 | |
Katrina: 鉴酒似的 | |
Katrina: Like wine tasting | |
268 | |
00:46:28,833 --> 00:46:29,866 | |
Lucia: 嗯可以可以 | |
Lucia: Hmm, okay, okay | |
269 | |
00:46:29,866 --> 00:46:30,733 | |
Lucia: 能写就行 | |
Lucia: As long as you can write | |
270 | |
00:46:35,533 --> 00:46:38,666 | |
Jake: a b c d f | |
Jake: a b c d f | |
271 | |
00:46:39,366 --> 00:46:40,466 | |
Jake: 我也想尝尝 | |
Jake: I also want to try | |
272 | |
00:46:41,733 --> 00:46:42,333 | |
Jake: 一会再尝 | |
Jake: Try it later | |
273 | |
00:46:42,333 --> 00:46:43,466 | |
Jake: 我们一会再尝尝 | |
Jake: We'll try it later | |
274 | |
00:46:50,933 --> 00:46:53,733 | |
Shure: 摸温度哈哈哈好聪明 | |
Shure: Feel the temperature, haha, so smart | |
275 | |
00:46:53,733 --> 00:46:55,100 | |
Tasha: 有一瓶好冰啊 | |
Tasha: One bottle is really cold | |
276 | |
00:46:56,333 --> 00:46:57,733 | |
Jake: 啊哦真的 | |
Jake: Ah, really? | |
277 | |
00:46:57,866 --> 00:46:59,933 | |
Alice: 在哪啊不是在哪洗 | |
Alice: Where is it? I mean, where to wash? | |
278 | |
00:46:59,933 --> 00:47:01,700 | |
Shure: 我估计应该最冰的是他 | |
Shure: I guess the coldest one is his | |
279 | |
00:47:01,700 --> 00:47:02,666 | |
Shure: 因为他最大 | |
Shure: Because it's the biggest | |
280 | |
00:47:02,700 --> 00:47:03,733 | |
Shure: 有没有可能 | |
Shure: Is it possible | |
281 | |
00:47:03,733 --> 00:47:05,466 | |
Tasha: 有一瓶好冰啊 | |
Tasha: There's a really cold bottle here | |
282 | |
00:47:06,133 --> 00:47:07,866 | |
Alice: 哎答案写在哪啊 | |
Alice: Hey, where's the answer written? | |
283 | |
00:47:10,900 --> 00:47:12,233 | |
Katrina: 掰一下给你 | |
Katrina: Let me break it for you | |
284 | |
00:47:13,866 --> 00:47:14,966 | |
Alice: 哦可以可以 | |
Alice: Oh, okay, okay | |
285 | |
00:47:15,766 --> 00:47:17,633 | |
Alice: 不过我按我的顺序跟他对一下 | |
Alice: But I'll match it with my order first | |
286 | |
00:47:18,566 --> 00:47:20,166 | |
Katrina: 好这样写 | |
Katrina: Alright, write it like this | |
287 | |
00:47:20,166 --> 00:47:20,966 | |
Alice: 这样可以 | |
Alice: This works | |
288 | |
00:47:21,500 --> 00:47:22,900 | |
Alice: 这是啥呀甲 | |
Alice: What's this, Alpha? | |
289 | |
00:47:25,133 --> 00:47:26,066 | |
Katrina: 拿这写也行 | |
Katrina: You can write with this too | |
290 | |
00:47:26,066 --> 00:47:26,666 | |
Shure: f | |
Shure: F | |
291 | |
00:47:28,466 --> 00:47:29,633 | |
Shure: 这是f的话题 | |
Shure: This is an F topic | |
292 | |
00:47:29,633 --> 00:47:30,433 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Right? | |
293 | |
00:47:31,033 --> 00:47:31,900 | |
Jake: 我不知道 | |
Jake: I don't know | |
294 | |
00:47:31,900 --> 00:47:33,100 | |
Jake: 我乱写 | |
Jake: I just wrote randomly | |
295 | |
00:47:33,100 --> 00:47:34,200 | |
Tasha: 有白板笔吗 | |
Tasha: Do we have a whiteboard marker? | |
296 | |
00:47:34,200 --> 00:47:34,833 | |
Jake: 样题 | |
Jake: Sample question | |
297 | |
00:47:41,633 --> 00:47:43,866 | |
Shure: 我绝对不能把我的一包选错 | |
Shure: I absolutely cannot choose the wrong pack | |
298 | |
00:47:44,166 --> 00:47:45,300 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
299 | |
00:47:46,466 --> 00:47:47,433 | |
Katrina: 拭目以待 | |
Katrina: We'll see | |
300 | |
00:47:50,100 --> 00:47:53,033 | |
Lucia: 能从这个圆这瓶里再倒出来喝吗 | |
Lucia: Can we pour out from this round bottle to drink? | |
301 | |
00:47:53,766 --> 00:47:54,633 | |
Shure: 疯了 | |
Shure: Crazy | |
302 | |
00:47:54,633 --> 00:47:55,466 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No | |
303 | |
00:47:55,466 --> 00:47:55,966 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh | |
304 | |
00:47:55,966 --> 00:47:57,066 | |
Lucia: 比较一下吗 | |
Lucia: Just compare | |
305 | |
00:47:59,100 --> 00:48:00,266 | |
Jake: 可以可以 | |
Jake: Sure, sure | |
306 | |
00:48:01,566 --> 00:48:02,766 | |
Shure: 没有空杯子 | |
Shure: No empty cups | |
307 | |
00:48:03,466 --> 00:48:04,933 | |
Lucia: 喝完某一个就好了 | |
Lucia: Just finish one of them then | |
308 | |
00:48:11,133 --> 00:48:14,900 | |
Jake: 我们有几位已经整出来了吗感觉 | |
Jake: Do we have a few people who have already finished, it seems? | |
309 | |
00:48:16,233 --> 00:48:17,166 | |
Jake: 已经交卷了 | |
Jake: Already handed in | |
310 | |
00:48:17,166 --> 00:48:17,533 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah | |
311 | |
00:48:17,533 --> 00:48:19,033 | |
Jake: 这么牛逼 | |
Jake: So impressive | |
312 | |
00:48:19,966 --> 00:48:21,233 | |
Katrina: 主要是我从来 | |
Katrina: Mainly because I never | |
313 | |
00:48:21,500 --> 00:48:23,833 | |
Jake: 我看一看建浩老师 | |
Jake: I'll take a look at Mr. Jianhao | |
314 | |
00:48:23,833 --> 00:48:24,666 | |
Jake: 来看你的答案 | |
Jake: Let's see your answers | |
315 | |
00:48:24,666 --> 00:48:26,000 | |
Katrina: 哈哈哈鹅 | |
Katrina: Hahaha, goose | |
316 | |
00:48:26,000 --> 00:48:26,533 | |
Shure: 猜 | |
Shure: Guess | |
317 | |
00:48:27,733 --> 00:48:28,900 | |
Katrina: 主要是全不会 | |
Katrina: Mainly because I know nothing | |
318 | |
00:48:28,900 --> 00:48:30,766 | |
Katrina: 就跟那种完全没学过一样 | |
Katrina: It's like I've never learned this at all | |
319 | |
00:48:30,766 --> 00:48:32,466 | |
Katrina: 然后哈哈哈 | |
Katrina: And then hahaha | |
320 | |
00:48:32,466 --> 00:48:33,666 | |
Jake: 就可以替身交卷 | |
Jake: You can submit your paper now. | |
321 | |
00:48:33,666 --> 00:48:34,466 | |
Shure: 都选c吧 | |
Shure: Let's all pick C. | |
322 | |
00:48:34,466 --> 00:48:35,533 | |
Shure: 那不就 | |
Shure: Then it would... | |
323 | |
00:48:35,533 --> 00:48:36,300 | |
Katrina: 对啊 | |
Katrina: Yeah. | |
324 | |
00:48:36,300 --> 00:48:37,900 | |
Katrina: 但是都写怡宝 | |
Katrina: But write down "Yibao" for everything. | |
325 | |
00:48:38,633 --> 00:48:39,700 | |
Katrina: 总有一个对的 | |
Katrina: One of them has to be right. | |
326 | |
00:48:42,300 --> 00:48:43,233 | |
Lucia: 好有道理 | |
Lucia: Makes sense. | |
327 | |
00:48:43,633 --> 00:48:44,066 | |
Katrina: 矿泉水 | |
Katrina: Bottled water. | |
328 | |
00:48:44,066 --> 00:48:44,333 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
329 | |
00:48:44,333 --> 00:48:45,500 | |
Lucia: 我打算都写怡宝 | |
Lucia: I'm going to write "Yibao" for everything. | |
330 | |
00:48:45,500 --> 00:48:48,833 | |
Jake: 哈哈我看看你的怡宝对不对 | |
Jake: Haha, let me see if your "Yibao" is correct. | |
331 | |
00:48:48,966 --> 00:48:50,033 | |
Shure: 是不是对的 | |
Shure: Is it right? | |
332 | |
00:48:50,100 --> 00:48:50,900 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: I don't know. | |
333 | |
00:48:51,900 --> 00:48:54,266 | |
Shure: 你看监考是回避我的 | |
Shure: See, the proctor avoids me. | |
334 | |
00:48:54,266 --> 00:48:54,866 | |
Alice: 给 | |
Alice: Here. | |
335 | |
00:48:54,866 --> 00:48:55,533 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Okay. | |
336 | |
00:48:55,666 --> 00:48:57,066 | |
Jake: 那我还能怎么说呢 | |
Jake: What else can I say? | |
337 | |
00:48:58,900 --> 00:48:59,700 | |
Jake: 看一看 | |
Jake: Let's see. | |
338 | |
00:49:03,333 --> 00:49:04,300 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
339 | |
00:49:08,900 --> 00:49:09,700 | |
Alice: 怎么了 | |
Alice: What's up? | |
340 | |
00:49:11,433 --> 00:49:12,300 | |
Jake: 没看明白 | |
Jake: I don't get it. | |
341 | |
00:49:12,300 --> 00:49:15,266 | |
Jake: 就是要要倒一下顺序 | |
Jake: We need to reverse the order. | |
342 | |
00:49:20,500 --> 00:49:21,966 | |
Shure: 我交卷了老师 | |
Shure: I've submitted my paper, teacher. | |
343 | |
00:49:24,633 --> 00:49:29,500 | |
Jake: 这样吧你们你们按照这个字母12123456 | |
Jake: How about this, you guys follow this sequence 1, 2, 1, 2, 3, 4, 5, 6. | |
344 | |
00:49:29,500 --> 00:49:31,333 | |
Jake: 然后按照字母顺一下 | |
Jake: Then arrange them by letter. | |
345 | |
00:49:31,733 --> 00:49:35,166 | |
Jake: 不然我们这个就是像选择题答案一样 | |
Jake: Otherwise, it'll just look like multiple-choice answers. | |
346 | |
00:49:35,233 --> 00:49:37,666 | |
Jake: 知道吧我们一会对 | |
Jake: You know, we'll check it later. | |
347 | |
00:49:37,666 --> 00:49:39,466 | |
Jake: 一会我们就会报这个 | |
Jake: Later, we'll announce it like... | |
348 | |
00:49:39,633 --> 00:49:41,433 | |
Jake: EFCD之类的 | |
Jake: EFCD or something. | |
349 | |
00:49:41,433 --> 00:49:42,100 | |
Jake: 这种 | |
Jake: Like that. | |
350 | |
00:49:42,100 --> 00:49:43,100 | |
Shure: 没问题 | |
Shure: No problem. | |
351 | |
00:49:43,733 --> 00:49:44,633 | |
Jake: 来写一下 | |
Jake: Let's write it down. | |
352 | |
00:49:46,233 --> 00:49:47,766 | |
Jake: 没没看明白就是 | |
Jake: I don't get it, just... | |
353 | |
00:49:49,700 --> 00:49:50,000 | |
Jake: 交卷 | |
Jake: Submit. | |
354 | |
00:49:50,000 --> 00:49:50,833 | |
Alice: 就是一到六 | |
Alice: It's just 1 to 6. | |
355 | |
00:49:50,833 --> 00:49:52,066 | |
Jake: 答题卡答题卡 | |
Jake: Answer sheet, answer sheet. | |
356 | |
00:49:53,700 --> 00:49:55,133 | |
Tasha: 44 | |
Tasha: 44. | |
357 | |
00:49:57,633 --> 00:49:58,700 | |
Alice: 23 | |
Alice: 23. | |
358 | |
00:50:00,133 --> 00:50:00,933 | |
Tasha: 1 | |
Tasha: 1. | |
359 | |
00:50:02,633 --> 00:50:05,433 | |
Tasha: 55 | |
Tasha: 55. | |
360 | |
00:50:05,433 --> 00:50:06,133 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Hey | |
361 | |
00:50:08,866 --> 00:50:09,566 | |
Jake: 给收卷 | |
Jake: Time to collect the papers | |
362 | |
00:50:09,566 --> 00:50:10,766 | |
Lucia: 纯净水的矿泉水 | |
Lucia: Pure mineral water | |
363 | |
00:50:10,766 --> 00:50:12,266 | |
Jake: 好收卷 | |
Jake: Okay, collecting papers | |
364 | |
00:50:12,266 --> 00:50:12,900 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
365 | |
00:50:13,833 --> 00:50:14,733 | |
Jake: 收卷 | |
Jake: Collecting papers | |
366 | |
00:50:14,733 --> 00:50:15,633 | |
Lucia: 完了 | |
Lucia: Done | |
367 | |
00:50:15,700 --> 00:50:16,533 | |
Lucia: 卷子没写完 | |
Lucia: Didn't finish the test | |
368 | |
00:50:16,666 --> 00:50:17,466 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Hey | |
369 | |
00:50:17,933 --> 00:50:19,100 | |
Katrina: 答题卡没涂 | |
Katrina: Didn't mark the answer sheet | |
370 | |
00:50:19,533 --> 00:50:20,933 | |
Shure: 答题卡没涂 | |
Shure: Didn't mark the answer sheet | |
371 | |
00:50:20,933 --> 00:50:21,433 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Hey | |
372 | |
00:50:23,300 --> 00:50:24,033 | |
Jake: 不着急不着急 | |
Jake: No rush, no rush | |
373 | |
00:50:24,033 --> 00:50:24,700 | |
Jake: 再品一品 | |
Jake: Take your time | |
374 | |
00:50:24,700 --> 00:50:27,233 | |
Jake: 说实话农夫山泉那杯我一定选对 | |
Jake: Honestly, I definitely picked the Nongfu Spring | |
375 | |
00:50:28,733 --> 00:50:30,266 | |
Katrina: 这有啥区别 | |
Katrina: What's the difference | |
376 | |
00:50:30,266 --> 00:50:33,366 | |
Shure: 农夫山泉跟他们那个确实打的不一样 | |
Shure: Nongfu Spring really tastes different from theirs | |
377 | |
00:50:33,366 --> 00:50:35,900 | |
Shure: 农夫山泉明显不甜 | |
Shure: Nongfu Spring is clearly not sweet | |
378 | |
00:50:35,933 --> 00:50:36,733 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
379 | |
00:50:36,733 --> 00:50:37,533 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah | |
380 | |
00:50:38,300 --> 00:50:39,300 | |
Shure: 我还有一个同学 | |
Shure: I have a classmate | |
381 | |
00:50:39,300 --> 00:50:41,566 | |
Shure: 只要一喝农夫山泉就会拉的 | |
Shure: Who gets diarrhea just from drinking Nongfu Spring | |
382 | |
00:50:41,866 --> 00:50:42,666 | |
Jake: 对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah | |
383 | |
00:50:42,866 --> 00:50:47,366 | |
Katrina: 太那个什么经典说娃哈哈的公子 | |
Katrina: So classic, talking about the Wahaha prince | |
384 | |
00:50:47,566 --> 00:50:50,166 | |
Shure: 哈哈哈只能喝娃哈哈 | |
Shure: Hahaha, can only drink Wahaha | |
385 | |
00:50:50,233 --> 00:50:51,266 | |
Lucia: 不好意思三五 | |
Lucia: Sorry, three-five | |
386 | |
00:50:51,266 --> 00:50:53,266 | |
Tasha: 我就只能喝我就尝出来了娃哈哈的味 | |
Tasha: I can only drink it, I can taste Wahaha's flavor | |
387 | |
00:50:54,066 --> 00:50:55,233 | |
Lucia: 一个都尝不出来 | |
Lucia: Can't taste any of them | |
388 | |
00:50:55,233 --> 00:50:56,633 | |
Katrina: 我去真的 | |
Katrina: Oh my god, really | |
389 | |
00:50:56,633 --> 00:50:57,433 | |
Alice: 这个可以 | |
Alice: This one is good | |
390 | |
00:50:57,733 --> 00:50:59,066 | |
Katrina: 这一般是便利店里有 | |
Katrina: This one is usually at convenience stores | |
391 | |
00:50:59,066 --> 00:51:01,366 | |
Katrina: 什么买哪个便宜卖哪个 | |
Katrina: They sell whichever is cheaper | |
392 | |
00:51:01,533 --> 00:51:03,166 | |
Lucia: 那个可以看看 | |
Lucia: You can take a look at that | |
393 | |
00:51:03,166 --> 00:51:04,766 | |
Jake: 答题卡是不是都没写名字呀 | |
Jake: Did everyone forget to write their names on the answer sheets? | |
394 | |
00:51:04,766 --> 00:51:05,933 | |
Jake: 谁是谁啊 | |
Jake: Who is who? | |
395 | |
00:51:05,933 --> 00:51:06,866 | |
Jake: 一会互相面面 | |
Jake: We'll know each other's | |
396 | |
00:51:06,866 --> 00:51:07,466 | |
Jake: 大家都知道 | |
Jake: Everyone will know | |
397 | |
00:51:07,466 --> 00:51:08,666 | |
Jake: 大家都知道对 | |
Jake: Everyone will know, yeah | |
398 | |
00:51:11,466 --> 00:51:12,266 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
399 | |
00:51:12,266 --> 00:51:12,700 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
400 | |
00:51:13,066 --> 00:51:14,166 | |
Katrina: 今天我的生日 | |
Katrina: Today's my birthday. | |
401 | |
00:51:14,166 --> 00:51:14,633 | |
Shure: 批卷是吧 | |
Shure: Grading papers, right? | |
402 | |
00:51:14,633 --> 00:51:15,400 | |
Katrina: 要把这 | |
Katrina: Got to do this... | |
403 | |
00:51:15,400 --> 00:51:15,966 | |
Jake: 批卷准备 | |
Jake: Prepare for grading. | |
404 | |
00:51:15,966 --> 00:51:16,533 | |
Jake: 批卷 | |
Jake: Grading. | |
405 | |
00:51:16,533 --> 00:51:18,366 | |
Lucia: 这些其他能不能多选一个答案啊 | |
Lucia: Can we choose more than one answer for these? | |
406 | |
00:51:18,366 --> 00:51:20,166 | |
Lucia: 这样保证至少有对的 | |
Lucia: That way, at least one will be right. | |
407 | |
00:51:20,166 --> 00:51:21,466 | |
Jake: 可以啊可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
408 | |
00:51:23,233 --> 00:51:26,333 | |
Jake: 这个策略是可以的哈哈 | |
Jake: That's a feasible strategy, haha. | |
409 | |
00:51:27,700 --> 00:51:29,633 | |
Shure: 快递放在一楼椅子上了 | |
Shure: The package is on the chair on the first floor. | |
410 | |
00:51:30,366 --> 00:51:31,166 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Got it. | |
411 | |
00:51:35,233 --> 00:51:38,100 | |
Shure: 太有那个高中监考老师那味了 | |
Shure: Feels just like a high school proctor. | |
412 | |
00:51:38,266 --> 00:51:38,933 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
413 | |
00:51:38,933 --> 00:51:39,866 | |
Tasha: 走来走去 | |
Tasha: Pacing around. | |
414 | |
00:51:39,866 --> 00:51:40,066 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
415 | |
00:51:40,066 --> 00:51:40,600 | |
Shure: 在晃悠 | |
Shure: Wandering around. | |
416 | |
00:51:40,633 --> 00:51:43,700 | |
Shure: 然后那个拖鞋还咔咔咔的声你知道吗 | |
Shure: And the slippers making that "clack clack clack" sound, you know? | |
417 | |
00:51:43,766 --> 00:51:44,500 | |
Tasha: 啪啪啪 | |
Tasha: "Clap clap." | |
418 | |
00:51:44,500 --> 00:51:46,500 | |
Jake: 然后没事看一看你们的答案 | |
Jake: Then casually checking your answers. | |
419 | |
00:51:46,666 --> 00:51:47,000 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
420 | |
00:51:47,000 --> 00:51:48,666 | |
Katrina: 然后咂一声 | |
Katrina: Then making a sound. | |
421 | |
00:51:49,133 --> 00:51:50,966 | |
Katrina: 嗯然后这个同学就慌 | |
Katrina: And then the student gets nervous. | |
422 | |
00:51:50,966 --> 00:51:53,133 | |
Shure: 然后在他旁边叹口气唉唉 | |
Shure: Then sighing next to the student, like "sigh, sigh." | |
423 | |
00:51:53,166 --> 00:51:53,766 | |
Alice: 唉 | |
Alice: Sigh. | |
424 | |
00:51:56,233 --> 00:51:57,500 | |
Jake: 再指指点点 | |
Jake: Then pointing here and there. | |
425 | |
00:51:57,500 --> 00:51:59,800 | |
Jake: 这题写错了 | |
Jake: "You got this question wrong." | |
426 | |
00:51:59,800 --> 00:52:01,366 | |
Tasha: 点 就是不说话 | |
Tasha: Pointing, without saying a word. | |
427 | |
00:52:01,866 --> 00:52:04,000 | |
Jake: 帮2分呵呵 | |
Jake: Deducting 2 points, hehe. | |
428 | |
00:52:04,066 --> 00:52:05,133 | |
Alice: 也不当就这样 | |
Alice: Not even talking, just like that. | |
429 | |
00:52:05,266 --> 00:52:06,133 | |
Alice: 就指点一下 | |
Alice: Just pointing. | |
430 | |
00:52:06,166 --> 00:52:07,266 | |
Lucia: 然后就这样吧 | |
Lucia: And then that's it. | |
431 | |
00:52:07,366 --> 00:52:09,233 | |
Jake: 好的互相p吧 | |
Jake: Alright, let's grade each other's papers. | |
432 | |
00:52:09,233 --> 00:52:10,300 | |
Jake: 我们也不想看 | |
Jake: We don't want to look at them either. | |
433 | |
00:52:11,133 --> 00:52:11,900 | |
Shure: 互相p照 | |
Shure: Grading each other's papers. | |
434 | |
00:52:11,900 --> 00:52:12,633 | |
Shure: 我天 | |
Shure: Oh my. | |
435 | |
00:52:12,633 --> 00:52:14,100 | |
Katrina: 我天呐天呐天呐 | |
Katrina: Oh my gosh, oh my gosh. | |
436 | |
00:52:14,333 --> 00:52:16,433 | |
Shure: 真的是给外国人一些 | |
Shure: Seriously, give some to foreigners. | |
437 | |
00:52:16,433 --> 00:52:17,100 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
438 | |
00:52:20,066 --> 00:52:21,400 | |
Shure: 这是我自个的 | |
Shure: This one's mine. | |
439 | |
00:52:22,433 --> 00:52:24,300 | |
Katrina: 这这不是我的吗 | |
Katrina: Isn't this mine? | |
440 | |
00:52:24,300 --> 00:52:24,866 | |
Jake: 这是 | |
Jake: This is... | |
441 | |
00:52:24,866 --> 00:52:27,633 | |
Lucia: 啊写了写了 | |
Lucia: Ah, wrote it down, wrote it down. | |
442 | |
00:52:27,633 --> 00:52:29,666 | |
Shure: 那个我也写这个啊 | |
Shure: I also wrote this one. | |
443 | |
00:52:29,933 --> 00:52:31,000 | |
Lucia: 这我自己认 | |
Lucia: I recognize this myself. | |
444 | |
00:52:31,000 --> 00:52:32,066 | |
Tasha: 这什么意思啊 | |
Tasha: What does this mean? | |
445 | |
00:52:32,066 --> 00:52:32,900 | |
Tasha: 看不懂 | |
Tasha: I can't understand. | |
446 | |
00:52:32,933 --> 00:52:33,733 | |
Katrina: 老铁 | |
Katrina: Buddy... | |
447 | |
00:52:34,166 --> 00:52:35,366 | |
Katrina: 你自由我扯 | |
Katrina: You're free, I'll pull. | |
448 | |
00:52:35,900 --> 00:52:37,466 | |
Tasha: 三是a是吧 | |
Tasha: Three is A, right? | |
449 | |
00:52:37,833 --> 00:52:38,500 | |
Jake: 是谁的呀 | |
Jake: Whose is this? | |
450 | |
00:52:38,500 --> 00:52:39,433 | |
Jake: 真的是你的 | |
Jake: Is it really yours? | |
451 | |
00:52:39,433 --> 00:52:40,133 | |
Katrina: 是我的呀 | |
Katrina: It's mine. | |
452 | |
00:52:40,133 --> 00:52:41,666 | |
Tasha: 那他这个e写的是啥呀 | |
Tasha: Then what is this "E" written as? | |
453 | |
00:52:41,733 --> 00:52:42,566 | |
Lucia: 那是我的哦 | |
Lucia: That's mine. | |
454 | |
00:52:42,566 --> 00:52:44,066 | |
Tasha: 一是c好行 | |
Tasha: One is C, okay fine. | |
455 | |
00:52:44,966 --> 00:52:45,700 | |
Jake: 好好来 | |
Jake: Alright, let's go. | |
456 | |
00:52:45,700 --> 00:52:46,466 | |
Alice: 公布答案 | |
Alice: Announce the answers. | |
457 | |
00:52:46,466 --> 00:52:47,266 | |
Jake: 公布答案 | |
Jake: Announce the answers. | |
458 | |
00:52:47,866 --> 00:52:49,633 | |
Jake: 一第一个是 | |
Jake: The first one is... | |
459 | |
00:52:50,333 --> 00:52:52,000 | |
Katrina: 我倒是写了 | |
Katrina: I did write it down. | |
460 | |
00:52:52,000 --> 00:52:52,666 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh no. | |
461 | |
00:52:54,500 --> 00:52:55,066 | |
Jake: 一个是啥呀 | |
Jake: What is the first one? | |
462 | |
00:52:55,066 --> 00:52:55,866 | |
Alice: 第一个是啥 | |
Alice: What is the first one? | |
463 | |
00:53:00,466 --> 00:53:01,266 | |
Jake: 第一个是a | |
Jake: The first one is A. | |
464 | |
00:53:01,333 --> 00:53:02,800 | |
Jake: 哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha. | |
465 | |
00:53:02,800 --> 00:53:03,466 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
466 | |
00:53:04,066 --> 00:53:05,500 | |
Jake: 第一个是农夫山泉 | |
Jake: The first one is Nongfu Spring. | |
467 | |
00:53:06,833 --> 00:53:07,633 | |
Jake: 第二个是啥 | |
Jake: What's the second one? | |
468 | |
00:53:07,900 --> 00:53:10,733 | |
Jake: 第二个是苏打水d嗯 | |
Jake: The second one is soda water, D, uh huh. | |
469 | |
00:53:10,733 --> 00:53:12,500 | |
Shure: 这倒是能尝出来嗯 | |
Shure: That one you can definitely taste, uh huh. | |
470 | |
00:53:12,500 --> 00:53:15,033 | |
Jake: 第三个是百岁山 | |
Jake: The third one is Baisui Mountain. | |
471 | |
00:53:15,633 --> 00:53:17,366 | |
Katrina: 二是b第三是c | |
Katrina: Two is B, third is C. | |
472 | |
00:53:17,500 --> 00:53:20,266 | |
Jake: c第四个是e | |
Jake: C, the fourth one is E. | |
473 | |
00:53:22,433 --> 00:53:24,233 | |
Jake: 这个都这不能不对了 | |
Jake: This one can't be wrong. | |
474 | |
00:53:25,466 --> 00:53:28,233 | |
Jake: 第五个是娃哈哈 | |
Jake: The fifth one is Wahaha. | |
475 | |
00:53:29,466 --> 00:53:30,633 | |
Jake: 是b | |
Jake: It's B. | |
476 | |
00:53:36,433 --> 00:53:37,300 | |
Shure: 你还给人家改 | |
Shure: You even changed it for them. | |
477 | |
00:53:37,300 --> 00:53:38,333 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
478 | |
00:53:38,333 --> 00:53:39,833 | |
Katrina: 不小心就是 | |
Katrina: It was unintentional. | |
479 | |
00:53:39,833 --> 00:53:41,666 | |
Lucia: 哎呀这手控制不住 | |
Lucia: Oh no, my hand couldn't be controlled. | |
480 | |
00:53:42,700 --> 00:53:43,433 | |
Katrina: ABC | |
Katrina: ABC | |
481 | |
00:53:43,433 --> 00:53:43,900 | |
Jake: 我是不是 | |
Jake: Did I... | |
482 | |
00:53:43,900 --> 00:53:44,933 | |
Jake: 我是不是写错了 | |
Jake: Did I write it wrong? | |
483 | |
00:53:45,500 --> 00:53:46,466 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
484 | |
00:53:46,466 --> 00:53:47,500 | |
Alice: 第六个是啥呀 | |
Alice: What's the sixth one? | |
485 | |
00:53:47,933 --> 00:53:48,266 | |
Katrina: FS | |
Katrina: FS | |
486 | |
00:53:48,266 --> 00:53:49,133 | |
Jake: 第六个是 | |
Jake: The sixth one is... | |
487 | |
00:53:49,500 --> 00:53:51,433 | |
Jake: 第六个是娃哈哈 | |
Jake: The sixth one is Wahaha | |
488 | |
00:53:52,666 --> 00:53:53,533 | |
Lucia: 第六个是娃 | |
Lucia: The sixth one is Wah... | |
489 | |
00:53:53,500 --> 00:53:54,733 | |
Jake: 没有第五个是怡宝 | |
Jake: No, the fifth one is Yibao | |
490 | |
00:53:54,766 --> 00:53:55,633 | |
Jake: 第五个是怡宝 | |
Jake: The fifth one is Yibao | |
491 | |
00:53:55,733 --> 00:53:57,100 | |
Jake: 给你们一些surprise | |
Jake: Surprise for you all | |
492 | |
00:53:57,766 --> 00:53:58,500 | |
Shure: 第五是怡宝 | |
Shure: Fifth is Yibao | |
493 | |
00:53:58,500 --> 00:53:58,966 | |
Lucia: 所以第五个是F | |
Lucia: So the fifth one is F... | |
494 | |
00:53:58,966 --> 00:54:00,133 | |
Jake: 第五是一对 | |
Jake: The fifth one is a pair | |
495 | |
00:54:00,166 --> 00:54:00,866 | |
Jake: 第五是f | |
Jake: The fifth one is F | |
496 | |
00:54:00,866 --> 00:54:01,866 | |
Lucia: 第六个是b | |
Lucia: The sixth one is B | |
497 | |
00:54:01,866 --> 00:54:02,500 | |
Jake: 对 | |
Jake: Correct | |
498 | |
00:54:02,500 --> 00:54:04,633 | |
Lucia: 好吧我给人家写标上答案写错了 | |
Lucia: Alright, I wrote the answers wrong | |
499 | |
00:54:06,333 --> 00:54:07,766 | |
Katrina: 哎随便批吧 | |
Katrina: Oh, just grade it casually | |
500 | |
00:54:07,766 --> 00:54:09,466 | |
Shure: 你就只错了两个 | |
Shure: You only got two wrong | |
501 | |
00:54:09,633 --> 00:54:11,366 | |
Katrina: 真的吗纯瞎写 | |
Katrina: Really? I just wrote randomly | |
502 | |
00:54:11,366 --> 00:54:12,500 | |
Katrina: 2分钟写完 | |
Katrina: Finished in 2 minutes | |
503 | |
00:54:12,500 --> 00:54:13,766 | |
Shure: 农夫山泉和娃哈哈 | |
Shure: Nongfu Spring and Wahaha | |
504 | |
00:54:13,900 --> 00:54:14,833 | |
Shure: 顺序反了 | |
Shure: The order is reversed | |
505 | |
00:54:14,833 --> 00:54:16,066 | |
Shure: 剩下都是对的 | |
Shure: The rest are correct | |
506 | |
00:54:17,066 --> 00:54:17,333 | |
Lucia: 这是 | |
Lucia: That's... | |
507 | |
00:54:17,366 --> 00:54:17,866 | |
Jake: 几分啊 | |
Jake: How many points? | |
508 | |
00:54:17,866 --> 00:54:18,766 | |
Jake: 大家都几分啊 | |
Jake: How many points did everyone get? | |
509 | |
00:54:18,766 --> 00:54:19,000 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come on | |
510 | |
00:54:19,000 --> 00:54:19,833 | |
Tasha: 这是谁的 | |
Tasha: Whose is this? | |
511 | |
00:54:19,833 --> 00:54:20,266 | |
Shure: 这是我的 | |
Shure: It's mine | |
512 | |
00:54:20,266 --> 00:54:21,066 | |
Shure: 这是我的 | |
Shure: It's mine | |
513 | |
00:54:21,900 --> 00:54:23,466 | |
Jake: 好这个是我们 | |
Jake: Alright, this is ours | |
514 | |
00:54:23,466 --> 00:54:28,766 | |
Jake: 从我们从宇轩的乌鸦的考卷开始是吧 | |
Jake: Let's start from Yuxuan's crow's paper, right? | |
515 | |
00:54:29,666 --> 00:54:30,033 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Oh | |
516 | |
00:54:30,000 --> 00:54:30,800 | |
Katrina: 3分 | |
Katrina: 3 points | |
517 | |
00:54:31,333 --> 00:54:32,933 | |
Lucia: 刚把这些都交回去了 | |
Lucia: Just handed all these back | |
518 | |
00:54:33,066 --> 00:54:34,933 | |
Shure: 哇哈乌鸦3分 | |
Shure: Wow, the crow got 3 points | |
519 | |
00:54:35,233 --> 00:54:37,233 | |
Katrina: f b这是b是对的 | |
Katrina: F B, this B is correct | |
520 | |
00:54:38,233 --> 00:54:40,866 | |
Katrina: 对不起批卷老师有点那个哦 | |
Katrina: Sorry, the grading teacher might be a bit... | |
521 | |
00:54:40,866 --> 00:54:41,633 | |
Tasha: 4分天呐 | |
Tasha: 4 points, oh my god. | |
522 | |
00:54:43,500 --> 00:54:45,433 | |
Jake: 来大家看看有没有改错 | |
Jake: Alright, everyone, see if there are any mistakes. | |
523 | |
00:54:45,466 --> 00:54:47,000 | |
Jake: 呵呵呵太典了 | |
Jake: Haha, this is classic. | |
524 | |
00:54:47,666 --> 00:54:49,133 | |
Katrina: 批卷老师批错了 | |
Katrina: The grading teacher made a mistake. | |
525 | |
00:54:49,133 --> 00:54:50,700 | |
Katrina: 然后去办公室找批卷老师要 | |
Katrina: Then go to the office and find the teacher. | |
526 | |
00:54:51,300 --> 00:54:52,466 | |
Jake: 露西亚得了4分 | |
527 | |
00:54:52,700 --> 00:54:53,500 | |
Katrina: 天呐 | |
Katrina: Oh my god. | |
528 | |
00:54:54,366 --> 00:54:55,566 | |
Jake: 修硕几分啊 | |
Jake: Shure, how many points did you get? | |
529 | |
00:54:56,066 --> 00:54:56,600 | |
Jake: 你也是4分 | |
Jake: You got 4 points too. | |
530 | |
00:54:56,633 --> 00:54:58,266 | |
Shure: 但是我把怡宝选对了 | |
Shure: But I got the Yibao question right. | |
531 | |
00:54:58,300 --> 00:54:59,066 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
532 | |
00:54:59,700 --> 00:55:00,500 | |
Jake: 你选几分 | |
Jake: How many points did you get? | |
533 | |
00:55:00,500 --> 00:55:01,566 | |
Katrina: 我也是4分 | |
Katrina: I got 4 points too. | |
534 | |
00:55:01,566 --> 00:55:02,800 | |
Jake: 都是4分 | |
Jake: Everyone got 4 points. | |
535 | |
00:55:02,800 --> 00:55:03,500 | |
Shure: 呀 | |
Shure: Yeah. | |
536 | |
00:55:03,833 --> 00:55:04,366 | |
Alice: 3 | |
Alice: 3. | |
537 | |
00:55:04,366 --> 00:55:05,233 | |
Shure: 最后一个交卷 | |
Shure: Last one to hand in. | |
538 | |
00:55:05,233 --> 00:55:07,133 | |
Shure: 和第一个交卷的人答案是得分 | |
Shure: And the first one's score is... | |
539 | |
00:55:07,133 --> 00:55:08,800 | |
Shure: 这个得分一样 | |
Shure: The same score. | |
540 | |
00:55:08,800 --> 00:55:09,566 | |
Jake: 几分 | |
Jake: How many points? | |
541 | |
00:55:10,300 --> 00:55:10,800 | |
Katrina: 2分 | |
Katrina: 2 points. | |
542 | |
00:55:10,800 --> 00:55:11,366 | |
Jake: 2分 | |
Jake: 2 points. | |
543 | |
00:55:11,500 --> 00:55:12,500 | |
Jake: 你为什么得2分 | |
Jake: Why did you get 2 points? | |
544 | |
00:55:12,500 --> 00:55:13,466 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
545 | |
00:55:13,466 --> 00:55:13,900 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
546 | |
00:55:13,900 --> 00:55:15,700 | |
Jake: 好这是3分 | |
Jake: Alright, this is 3 points. | |
547 | |
00:55:15,966 --> 00:55:18,133 | |
Jake: 2分3分一排4分 | |
Jake: 2 points, 3 points, and a row of 4 points. | |
548 | |
00:55:18,766 --> 00:55:19,900 | |
Jake: 那决胜一下 | |
Jake: Let's have a tiebreaker. | |
549 | |
00:55:20,466 --> 00:55:22,366 | |
Katrina: 好石头剪刀布 | |
Katrina: Alright, rock-paper-scissors. | |
550 | |
00:55:23,500 --> 00:55:24,066 | |
Katrina: 石头剪刀 | |
Katrina: Rock-paper... | |
551 | |
00:55:24,066 --> 00:55:24,900 | |
Tasha: 他们仨 | |
Tasha: The three of them. | |
552 | |
00:55:24,933 --> 00:55:25,500 | |
Shure: 他仨 | |
Shure: Those three. | |
553 | |
00:55:27,000 --> 00:55:28,000 | |
Jake: 怎么决胜呢 | |
Jake: How to tiebreak? | |
554 | |
00:55:28,766 --> 00:55:29,566 | |
Katrina: 石头剪刀布 | |
Katrina: Rock-paper-scissors. | |
555 | |
00:55:30,766 --> 00:55:32,333 | |
Jake: 你们你们喝出吧 | |
Jake: You guys, you guys drink and guess. | |
556 | |
00:55:32,766 --> 00:55:35,700 | |
Jake: 你们喝出来这这这 | |
Jake: You guys drink and guess these... | |
557 | |
00:55:35,700 --> 00:55:37,666 | |
Jake: 3瓶矿泉4瓶矿泉水的味了吗 | |
Jake: The taste of these 3 bottles of mineral water? | |
558 | |
00:55:37,666 --> 00:55:40,666 | |
Lucia: 两瓶纯净水两个矿泉水 | |
Lucia: Two bottles of purified water and two bottles of mineral water. | |
559 | |
00:55:40,900 --> 00:55:41,966 | |
Lucia: 只能看别的 | |
Lucia: Only look at others. | |
560 | |
00:55:41,966 --> 00:55:42,400 | |
Lucia: 大概 | |
Lucia: Maybe | |
561 | |
00:55:42,400 --> 00:55:44,233 | |
Katrina: 这这位不是专业嘛 | |
Katrina: Isn't this guy a professional? | |
562 | |
00:55:44,233 --> 00:55:44,933 | |
Katrina: 他说他 | |
Katrina: He said he... | |
563 | |
00:55:44,933 --> 00:55:46,133 | |
Shure: 我怡宝是能喝 | |
Shure: I can drink Yibao | |
564 | |
00:55:46,133 --> 00:55:47,166 | |
Alice: 怡宝比较甜 | |
Alice: Yibao is sweeter | |
565 | |
00:55:47,166 --> 00:55:49,366 | |
Shure: 对怡宝真的是这里面最甜的 | |
Shure: Yeah, Yibao is definitely the sweetest among these | |
566 | |
00:55:49,366 --> 00:55:52,266 | |
Alice: 然后农夫山泉有一点辣嗓子 | |
Alice: And Nongfu Spring is a bit harsh on the throat | |
567 | |
00:55:52,266 --> 00:55:52,866 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
568 | |
00:55:52,866 --> 00:55:55,066 | |
Alice: 有点涩然后他没有味 | |
Alice: It's a bit astringent and it has no taste | |
569 | |
00:55:55,633 --> 00:55:57,766 | |
Alice: 然后他有一点点那种 | |
Alice: And it has a bit of that... | |
570 | |
00:55:57,766 --> 00:55:58,366 | |
Shure: 好像 | |
Shure: Seems like | |
571 | |
00:55:58,366 --> 00:56:02,333 | |
Shure: 好像只有农夫山泉是偏碱性的 | |
Shure: Seems like only Nongfu Spring is slightly alkaline | |
572 | |
00:56:03,233 --> 00:56:04,833 | |
Alice: 就农夫山泉不太好喝 | |
Alice: So Nongfu Spring isn't very good | |
573 | |
00:56:04,900 --> 00:56:05,566 | |
Shure: 我也觉得 | |
Shure: I think so too | |
574 | |
00:56:05,566 --> 00:56:07,066 | |
Katrina: 哦我喝出来了 | |
Katrina: Oh, I can taste it now | |
575 | |
00:56:07,066 --> 00:56:08,300 | |
Alice: 怡宝比较甜 | |
Alice: Yibao is sweeter | |
576 | |
00:56:08,966 --> 00:56:11,833 | |
Jake: 好那这样吧我们 | |
Jake: Alright, let's do it this way | |
577 | |
00:56:16,866 --> 00:56:18,433 | |
Jake: 我来看一下 | |
Jake: Let me take a look | |
578 | |
00:56:20,700 --> 00:56:21,566 | |
Katrina: 哎不对不对不对 | |
Katrina: No, no, no | |
579 | |
00:56:22,066 --> 00:56:24,066 | |
Katrina: 嗯农夫山泉是几啊 | |
Katrina: Hmm, what number is Nongfu Spring? | |
580 | |
00:56:25,166 --> 00:56:25,966 | |
Shure: 农夫山泉 | |
Shure: Nongfu Spring | |
581 | |
00:56:26,766 --> 00:56:27,900 | |
Shure: 农夫山泉是一 | |
Shure: Nongfu Spring is one | |
582 | |
00:56:27,900 --> 00:56:28,333 | |
Jake: 好这样吧 | |
Jake: Alright, let's do this | |
583 | |
00:56:28,333 --> 00:56:30,633 | |
Jake: 我们来看一下各位手机的电量 | |
Jake: Let's check everyone's phone battery levels | |
584 | |
00:56:31,500 --> 00:56:32,900 | |
Jake: 然后决定这个 | |
Jake: And then decide | |
585 | |
00:56:34,300 --> 00:56:35,166 | |
Jake: 最后的赢家 | |
Jake: The final winner | |
586 | |
00:56:35,166 --> 00:56:36,133 | |
Tasha: 我已经失败了 | |
Tasha: I've already lost | |
587 | |
00:56:36,133 --> 00:56:37,566 | |
Shure: 我也是百分之18 | |
Shure: I'm at 18% | |
588 | |
00:56:37,566 --> 00:56:38,700 | |
Katrina: 50 | |
Katrina: 50 | |
589 | |
00:56:38,700 --> 00:56:39,266 | |
Lucia: 96 | |
Lucia: 96 | |
590 | |
00:56:39,466 --> 00:56:40,233 | |
Shure: 哇 | |
Shure: Wow | |
591 | |
00:56:40,233 --> 00:56:40,966 | |
Jake: 哇 | |
Jake: Wow | |
592 | |
00:56:40,966 --> 00:56:42,266 | |
Lucia: 昨天晚上刚充的电 | |
Lucia: I charged it last night | |
593 | |
00:56:42,266 --> 00:56:43,466 | |
Lucia: 早上就拔下来 | |
Lucia: Unplugged it this morning | |
594 | |
00:56:44,666 --> 00:56:46,100 | |
Jake: 恭喜96号玩家 | |
Jake: Congrats to player 96 | |
595 | |
00:56:46,066 --> 00:56:47,133 | |
Katrina: 晚上也充了玩 | |
Katrina: I charged it too and played | |
596 | |
00:56:47,166 --> 00:56:47,900 | |
Katrina: 玩到了50 | |
Katrina: Played to 50 | |
597 | |
00:56:47,900 --> 00:56:48,633 | |
Tasha: 没关系 | |
Tasha: It's alright | |
598 | |
00:56:48,700 --> 00:56:51,433 | |
Jake: 好的那我们就按照这样的顺序 | |
Jake: Okay, then we'll follow this order | |
599 | |
00:56:51,700 --> 00:56:52,433 | |
Jake: 96 | |
Jake: 96 | |
600 | |
00:56:52,433 --> 00:56:53,566 | |
Alice: 96 | |
Alice: 96 | |
601 | |
00:56:54,500 --> 00:56:55,400 | |
Jake: 呃 96 | |
Jake: Uh, 96 | |
602 | |
00:56:55,433 --> 00:56:56,366 | |
Jake: 先选礼物对吧 | |
Jake: First, choose gifts, right? | |
603 | |
00:56:56,366 --> 00:57:00,266 | |
Jake: 一会我们会把每个人的礼物给拿上来 | |
Jake: In a bit, we'll bring up everyone's gifts. | |
604 | |
00:57:00,266 --> 00:57:01,066 | |
Jake: 介绍介绍 | |
Jake: Introduce them. | |
605 | |
00:57:01,766 --> 00:57:02,800 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
606 | |
00:57:02,800 --> 00:57:03,866 | |
Shure: 嗯我们要自己拿一下是吗 | |
Shure: Hmm, do we need to bring them ourselves? | |
607 | |
00:57:04,133 --> 00:57:05,266 | |
Jake: 对你们自己拿上来 | |
Jake: Yes, you bring them up yourselves. | |
608 | |
00:57:05,266 --> 00:57:06,833 | |
Jake: 然后我们把披萨也拿上来 | |
Jake: And we'll bring up the pizza too. | |
609 | |
00:57:06,833 --> 00:57:08,766 | |
Jake: 你们就边吃边聊吧好吧 | |
Jake: You guys can eat and chat, okay? | |
610 | |
00:57:10,466 --> 00:57:13,633 | |
Jake: 然后这个水就当边吃披萨边喝就好了 | |
Jake: And you can drink the water while eating the pizza. | |
611 | |
00:57:13,633 --> 00:57:14,500 | |
Katrina: 好这是我的 | |
Katrina: Okay, this is mine. | |
612 | |
00:57:14,900 --> 00:57:15,700 | |
Jake: 这是你们的饮品 | |
Jake: These are your drinks. | |
613 | |
00:57:15,700 --> 00:57:16,733 | |
Katrina: 一天8杯水 | |
Katrina: Eight glasses of water a day. | |
614 | |
00:57:16,766 --> 00:57:19,300 | |
Lucia: 哈哈哈一天8杯水 | |
Lucia: Hahaha, eight glasses of water a day. | |
615 | |
00:57:19,300 --> 00:57:19,933 | |
Lucia: 这才6杯 | |
Lucia: This is only six glasses. | |
616 | |
00:57:19,933 --> 00:57:20,733 | |
Lucia: 还差两杯 | |
Lucia: Two more to go. | |
617 | |
00:57:20,733 --> 00:57:21,833 | |
Jake: 大家把礼物拿上来吧 | |
Jake: Everyone, bring up your gifts. | |
618 | |
00:57:21,833 --> 00:57:22,233 | |
Jake: 好吧一天可是一杯也没喝呀 | |
Jake: Alright, not even one glass today. | |
619 | |
00:57:22,233 --> 00:57:23,933 | |
Katrina: 今天可是一杯也没喝呀 | |
Katrina: Not even one glass today. | |
620 | |
00:57:35,333 --> 00:57:36,933 | |
Lucia: 我看看我给里面装东西了吧 | |
Lucia: Let me see if I put something inside. | |
621 | |
00:57:36,933 --> 00:57:38,633 | |
Lucia: 别光带了个盒就搞笑了 | |
Lucia: It'd be funny if it's just an empty box. | |
622 | |
00:57:38,633 --> 00:57:40,100 | |
Shure: 没事客气了你 | |
Shure: No worries, you're too polite. | |
623 | |
00:57:52,066 --> 00:57:53,333 | |
Alice: 就出去倒点 | |
Alice: Just go out and get some. | |
624 | |
00:58:01,233 --> 00:58:02,966 | |
Shure: 我闻到有榴莲的披萨了 | |
Shure: I smell durian pizza. | |
625 | |
00:58:08,166 --> 00:58:09,666 | |
Jake: 我们把这个 | |
Jake: We'll put this... | |
626 | |
00:58:12,700 --> 00:58:14,766 | |
Tasha: 不是这个 | |
Tasha: Not this one. | |
627 | |
00:58:14,766 --> 00:58:15,066 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Oh. | |
628 | |
00:58:15,066 --> 00:58:16,200 | |
Tasha: 没事不是 | |
Tasha: It's okay, not this one. | |
629 | |
00:58:16,200 --> 00:58:17,333 | |
Jake: 哪个 | |
Jake: Which one? | |
630 | |
00:58:24,266 --> 00:58:25,866 | |
Lucia: 这水把它掺一块 | |
Lucia: Mix this water together. | |
631 | |
00:58:25,866 --> 00:58:27,133 | |
Lucia: 然后 | |
Lucia: And then... | |
632 | |
00:58:27,133 --> 00:58:29,900 | |
Tasha: 卖苏打水和元气森林 | |
Tasha: Selling soda water and Yuanqi Forest. | |
633 | |
00:58:30,066 --> 00:58:32,066 | |
Lucia: 呃和元气森林已经喝完了 | |
Lucia: Uh, we've already drunk the Yuanqi Forest. | |
634 | |
00:58:32,066 --> 00:58:32,433 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
635 | |
00:58:32,466 --> 00:58:33,000 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Oh. | |
636 | |
00:58:33,000 --> 00:58:33,733 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
637 | |
00:58:37,766 --> 00:58:39,833 | |
Lucia: 这样我能节约点空间 | |
Lucia: This way I can save some space. | |
638 | |
00:58:41,700 --> 00:58:43,166 | |
Lucia: 给他两杯合一杯 | |
Lucia: Combine two glasses into one. | |
639 | |
00:58:43,166 --> 00:58:43,766 | |
Katrina: 磕 | |
Katrina: Haha. | |
640 | |
00:58:46,433 --> 00:58:47,466 | |
Jake: 对都喝吧都 | |
Jake: Yeah, everyone drink up. | |
641 | |
00:58:47,700 --> 00:58:50,733 | |
Jake: 然后这个披萨大家一起摆一摆 | |
Jake: And then let's arrange this pizza together. | |
642 | |
00:58:51,466 --> 00:58:53,133 | |
Alice: 哎不得先交换吗 | |
Alice: Hey, shouldn't we exchange first? | |
643 | |
00:58:53,900 --> 00:58:54,666 | |
Alice: 先交换 | |
Alice: Exchange first. | |
644 | |
00:58:54,666 --> 00:58:55,166 | |
Jake: 边吃边 | |
Jake: Eat while... | |
645 | |
00:58:55,166 --> 00:58:56,100 | |
Jake: 边吃边聊 | |
Jake: Eat while chatting. | |
646 | |
00:59:03,266 --> 00:59:05,266 | |
Lucia: 本餐厅招募信息如下 | |
Lucia: The recruitment information for this restaurant is as follows. | |
647 | |
00:59:10,500 --> 00:59:13,033 | |
Jake: pizza Tuesday pizza first day | |
Jake: pizza Tuesday pizza first day | |
648 | |
00:59:18,333 --> 00:59:20,133 | |
Tasha: 榴莲的在这个箱子里 | |
Tasha: The durian one is in this box. | |
649 | |
00:59:24,366 --> 00:59:25,833 | |
Tasha: 啊哎 | |
Tasha: Ah hey | |
650 | |
00:59:25,833 --> 00:59:26,933 | |
Lucia: 怎么这么多啊 | |
Lucia: Why is there so much? | |
651 | |
00:59:26,933 --> 00:59:28,166 | |
Lucia: 还有小食是吗 | |
Lucia: Are there snacks too? | |
652 | |
00:59:39,966 --> 00:59:40,566 | |
Katrina: 鸡哥 | |
Katrina: Chicken bro | |
653 | |
00:59:40,566 --> 00:59:41,666 | |
Lucia: 这是小龙虾味 | |
Lucia: This one is crayfish flavor. | |
654 | |
00:59:42,133 --> 00:59:43,666 | |
Katrina: 我好想吃小龙虾 | |
Katrina: I really want to eat crayfish. | |
655 | |
00:59:44,433 --> 00:59:47,266 | |
Lucia: 那可以把小龙虾摆的靠那边一点 | |
Lucia: Then you can place the crayfish ones a little further over there. | |
656 | |
00:59:48,466 --> 00:59:49,366 | |
Lucia: 我没看错吧 | |
Lucia: Am I seeing this right? | |
657 | |
00:59:49,366 --> 00:59:51,300 | |
Lucia: 上面写的好像是小龙虾 | |
Lucia: It seems to say crayfish on it. | |
658 | |
00:59:51,566 --> 00:59:53,300 | |
Tasha: 这个和这个一样 | |
Tasha: This one is the same as this one. | |
659 | |
00:59:53,633 --> 00:59:54,733 | |
Tasha: 放到这哎 | |
Tasha: Put it here, hey. | |
660 | |
00:59:54,733 --> 00:59:55,966 | |
Jake: 这个是一样的吗 | |
Jake: Is this one the same? | |
661 | |
00:59:55,966 --> 00:59:56,266 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
662 | |
00:59:56,266 --> 00:59:57,066 | |
Lucia: 照烧牛肉 | |
Lucia: Teriyaki beef. | |
663 | |
00:59:57,266 --> 00:59:59,133 | |
Lucia: 哦我以前很喜欢吃这个味 | |
Lucia: Oh, I used to love this flavor. | |