Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:41,133 --> 00:00:41,933 | |
Shure: 牛逼 | |
Shure: Awesome. | |
2 | |
00:01:28,000 --> 00:01:29,033 | |
Jake: 过弯了吗哥 | |
Jake: Did you make the turn, bro? | |
3 | |
00:01:29,933 --> 00:01:30,900 | |
Shure: 过了 | |
Shure: I did. | |
4 | |
00:01:30,900 --> 00:01:31,400 | |
Jake: 过了 | |
Jake: You did. | |
5 | |
00:01:48,933 --> 00:01:49,966 | |
Shure: 换一个换一个吧 | |
Shure: Let's switch, let's switch. | |
6 | |
00:01:50,766 --> 00:01:52,100 | |
Jake: 可以可以行行 | |
Jake: Alright, alright. | |
7 | |
00:02:08,700 --> 00:02:09,500 | |
Jake:你要玩吗 | |
Jake: Do you want to play? | |
8 | |
00:02:10,200 --> 00:02:12,166 | |
Tasha: 我没有带手套哎 | |
Tasha: I didn't bring gloves. | |
9 | |
00:02:18,166 --> 00:02:19,300 | |
Shure: 最后再来4个 | |
Shure: Four more for the last round. | |
10 | |
00:02:20,866 --> 00:02:21,733 | |
Shure: 我再找找 | |
Shure: I'll find some more. | |
11 | |
00:03:40,133 --> 00:03:42,933 | |
Shure: 昨天我重新上传了个发票你可以 | |
Shure: Yesterday, I re-uploaded an invoice, you can... | |
12 | |
00:03:44,366 --> 00:03:47,333 | |
Shure: 昨天我重新上传了一个发票就是 | |
Shure: Yesterday, I re-uploaded an invoice, it's... | |
13 | |
00:03:49,900 --> 00:03:51,500 | |
Shure: 这个应该就是昨天 | |
Shure: This should be from yesterday. | |
14 | |
00:03:51,700 --> 00:03:55,433 | |
Shure: 没这个应该就是昨天那首 | |
Shure: No, this should be from the song we talked about yesterday. | |
15 | |
00:04:08,366 --> 00:04:10,766 | |
Shure: 就是昨天说发票错了的那首 | |
Shure: It's the one with the wrong invoice from yesterday. | |
16 | |
00:04:18,633 --> 00:04:20,300 | |
Shure: 这个的话哎呀 | |
Shure: This one, well... | |
17 | |
00:04:24,266 --> 00:04:25,500 | |
Shure: 这个你就 | |
Shure: This one, you just... | |
18 | |
00:04:28,966 --> 00:04:29,900 | |
Shure: 好的哥 | |
Shure: Alright, bro. | |
19 | |
00:05:27,466 --> 00:05:28,333 | |
Shure: 那你看 | |
Shure: Look at this. | |
20 | |
00:05:32,066 --> 00:05:32,833 | |
Shure: 我们刚 | |
Shure: We just... | |
21 | |
00:06:26,166 --> 00:06:27,233 | |
Shure: 我刚丢死人了 | |
Shure: I just embarrassed myself so bad. | |
22 | |
00:06:27,200 --> 00:06:30,733 | |
Shure: 我跟你讲那个我们去电玩城 | |
Shure: I'm telling you, we went to the arcade. | |
23 | |
00:06:30,900 --> 00:06:33,500 | |
Shure: 然后有那个架子鼓机吗 | |
Shure: And they had this drum machine. | |
24 | |
00:06:33,500 --> 00:06:36,433 | |
Shure: 结果打第一个我挑了一个最难的 | |
Shure: So, I picked the hardest level first. | |
25 | |
00:06:36,566 --> 00:06:37,633 | |
Shure: 然后没过 | |
Shure: And I failed. | |
26 | |
00:06:37,900 --> 00:06:40,066 | |
Shure: 死了game over了我靠 | |
Shure: Game over, I'm like, oh man... | |
27 | |
00:06:47,066 --> 00:06:47,966 | |
Shure: 飙一下吗 | |
Shure: Wanna race? | |
28 | |
00:06:48,700 --> 00:06:49,733 | |
Shure: 飙车吗 | |
Shure: Wanna race cars? | |
29 | |
00:06:49,766 --> 00:06:51,700 | |
Katrina: 飙车你有多少币 | |
Katrina: How many coins do you have for the race? | |
30 | |
00:06:50,900 --> 00:06:51,700 | |
Shure: 你还有币吗 | |
Shure: Do you still have coins? | |
31 | |
00:06:51,700 --> 00:06:53,066 | |
Shure: 我正好4个应该 | |
Shure: I think I have exactly 4. | |
32 | |
00:06:53,333 --> 00:06:54,700 | |
Katrina: 4个能够飙吗 | |
Katrina: Is 4 enough for a race? | |
33 | |
00:06:54,633 --> 00:06:55,433 | |
Shure: 一个人飙吗 | |
Shure: Just one person racing? | |
34 | |
00:06:55,433 --> 00:06:58,200 | |
Shure: 那是我要10个啊 | |
Shure: Then I need 10 coins. | |
35 | |
00:06:56,000 --> 00:06:57,333 | |
Katrina: 好像十个哎 | |
Katrina: Seems like it's ten coins. | |
36 | |
00:06:57,500 --> 00:06:59,133 | |
Katrina: 啊你去看看 | |
Katrina: Ah, go check it out. | |
37 | |
00:06:59,500 --> 00:07:00,700 | |
Shure: 不是4个吗 | |
Shure: Isn't it 4 coins? | |
38 | |
00:07:01,933 --> 00:07:04,300 | |
Katrina: 我想着四五块差不多了是吧 | |
Katrina: I thought it was around four or five. | |
39 | |
00:07:05,766 --> 00:07:06,566 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
40 | |
00:07:07,633 --> 00:07:11,166 | |
Shure: 我靠我在家老玩那个 | |
Shure: Man, I play that all the time at home. | |
41 | |
00:07:11,333 --> 00:07:12,700 | |
Shure: 对啊就是那边那个 | |
Shure: Yeah, it's the one over there. | |
42 | |
00:07:13,500 --> 00:07:14,766 | |
Shure: 那个湾岸是吧 | |
Shure: The Wangan, right? | |
43 | |
00:07:21,066 --> 00:07:22,133 | |
Shure: 哇啊 | |
Shure: Whoa, ah. | |
44 | |
00:07:23,833 --> 00:07:26,433 | |
Shure: 这是哈哈哈哈哈 | |
Shure: This is... hahaha. | |
45 | |
00:07:24,933 --> 00:07:27,700 | |
Jake: 哈哈哈你你这个不亮了 | |
Jake: Hahaha, your thing isn't lighting up. | |
46 | |
00:07:27,966 --> 00:07:29,966 | |
Jake: 你这你这没电了吗 | |
Jake: Is it out of battery? | |
47 | |
00:07:31,000 --> 00:07:31,500 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
48 | |
00:07:31,000 --> 00:07:34,000 | |
Tasha: 他的心可能碎了 | |
Tasha: His heart might be broken. | |
49 | |
00:07:31,200 --> 00:07:31,733 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
50 | |
00:07:33,400 --> 00:07:34,200 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
51 | |
00:07:33,500 --> 00:07:34,000 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
52 | |
00:07:35,633 --> 00:07:36,900 | |
Shure: 还有还有多少个 | |
Shure: How many are left? | |
53 | |
00:07:37,333 --> 00:07:38,166 | |
Jake: 快没了 | |
Jake: Almost gone. | |
54 | |
00:07:38,066 --> 00:07:39,466 | |
Shure: 它要五五个 | |
Shure: It needs five coins. | |
55 | |
00:07:39,500 --> 00:07:41,200 | |
Shure: 飙一次有10个吗 | |
Shure: Does it take 10 coins to race once? | |
56 | |
00:07:41,700 --> 00:07:43,500 | |
Shure: 有有人跟我标一下吗 | |
Shure: Anyone want to race with me? | |
57 | |
00:07:43,433 --> 00:07:44,333 | |
Jake: 飙什么呀 | |
Jake: Race what? | |
58 | |
00:07:44,700 --> 00:07:45,700 | |
Shure: 飙一下这个 | |
Shure: Race this. | |
59 | |
00:07:45,700 --> 00:07:46,766 | |
Jake: 这个是多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
60 | |
00:07:46,866 --> 00:07:47,700 | |
Shure: 五个一次 | |
Shure: Five each time. | |
61 | |
00:07:47,566 --> 00:07:49,133 | |
Jake: 这么多啊 | |
Jake: That much? | |
62 | |
00:07:48,500 --> 00:07:49,033 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Yeah. | |
63 | |
00:07:49,333 --> 00:07:51,200 | |
Jake: 感觉凑这边还有两个 | |
Jake: Feels like there are two more over here. | |
64 | |
00:07:51,466 --> 00:07:52,400 | |
Jake: 谁要跟他飙 | |
Jake: Who wants to race with him? | |
65 | |
00:07:53,500 --> 00:07:54,133 | |
Shure: 这只有5个 | |
Shure: There are only 5. | |
66 | |
00:07:54,166 --> 00:07:54,933 | |
Shure: 不够了 | |
Shure: Not enough. | |
67 | |
00:07:54,166 --> 00:07:57,233 | |
Jake: 五个现在总共凑不出来了 | |
Jake: We can't even gather five now. | |
68 | |
00:07:57,200 --> 00:07:58,566 | |
Katrina: 玩这小机子呢 | |
Katrina: Playing this little machine. | |
69 | |
00:07:58,966 --> 00:08:02,133 | |
Shure: 哈哈哈币一次 | |
Shure: Hahaha, one coin each time. | |
70 | |
00:08:01,166 --> 00:08:01,666 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
71 | |
00:08:02,966 --> 00:08:03,933 | |
Katrina: 这好玩 | |
Katrina: This is fun. | |
72 | |
00:08:05,066 --> 00:08:05,866 | |
Shure: 哎我靠 | |
Shure: Oh, damn. | |
73 | |
00:08:07,333 --> 00:08:08,933 | |
Shure: 应该有2P那种 | |
Shure: Should have 2P type. | |
74 | |
00:08:08,833 --> 00:08:10,133 | |
Katrina: 哎这是4币 | |
Katrina: Oh, this is 4 coins. | |
75 | |
00:08:11,066 --> 00:08:12,600 | |
Shure: 但是我们只有7个 | |
Shure: But we only have 7. | |
76 | |
00:08:14,066 --> 00:08:15,000 | |
Katrina: 哦 | |
Katrina: Oh. | |
77 | |
00:08:14,133 --> 00:08:14,933 | |
Shure: 那边呢 | |
Shure: What about over there? | |
78 | |
00:08:17,700 --> 00:08:18,733 | |
Shure: 哦那边3币 | |
Shure: Oh, 3 coins over there. | |
79 | |
00:08:18,766 --> 00:08:20,200 | |
Shure: 来来那个来那个 | |
Shure: Come on, let's go for that one. | |
80 | |
00:08:20,266 --> 00:08:21,600 | |
Shure: 那个给我飙一下 | |
Shure: Let's race with that one. | |
81 | |
00:08:24,666 --> 00:08:25,466 | |
Shure: 来 | |
Shure: Come on. | |
82 | |
00:08:37,200 --> 00:08:38,500 | |
Shure: come on | |
Shure: Come on. | |
83 | |
00:08:39,366 --> 00:08:40,366 | |
Katrina: 给我一个币 | |
Katrina: Give me a coin. | |
84 | |
00:08:41,500 --> 00:08:42,233 | |
Shure: 给你一个 | |
Shure: Here, take one. | |
85 | |
00:08:43,200 --> 00:08:45,566 | |
Katrina: 3个是吧哦 | |
Katrina: 3 coins, right? Oh. | |
86 | |
00:08:45,866 --> 00:08:48,266 | |
Jake: 一群赛博人进达赛博区域 | |
Jake: A group of cyborgs entering the cyber zone. | |
87 | |
00:08:50,700 --> 00:08:51,566 | |
Katrina: 这怎么玩啊 | |
Katrina: How do you play this? | |
88 | |
00:08:51,566 --> 00:08:55,533 | |
Katrina: 我看看就左右开车会开 | |
Katrina: Let me see, just drive left and right? | |
89 | |
00:08:53,333 --> 00:08:54,433 | |
Shure: 车会开吧 | |
Shure: Can you drive? | |
90 | |
00:08:54,833 --> 00:08:56,666 | |
Shure: 那就一样了 | |
Shure: Then it's the same. | |
91 | |
00:08:58,266 --> 00:08:59,200 | |
Jake: 会开车吗 | |
Jake: Can you drive? | |
92 | |
00:08:59,133 --> 00:09:01,366 | |
Katrina: 会开哈哈 | |
Katrina: I can drive, haha. | |
93 | |
00:09:03,866 --> 00:09:06,233 | |
Jake: 怎么还有怎么在拍我啊 | |
Jake: Why are you still filming me? | |
94 | |
00:09:08,500 --> 00:09:09,300 | |
Jake: 啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
95 | |
00:09:08,966 --> 00:09:11,633 | |
Katrina: 请把获取的二维码放来 | |
Katrina: Please display the QR code you obtained. | |
96 | |
00:09:11,200 --> 00:09:12,300 | |
Shure: 没事不用管 | |
Shure: It's fine, ignore it. | |
97 | |
00:09:14,000 --> 00:09:15,433 | |
Jake: 为什么都在拍我呢 | |
Jake: Why is everyone filming me? | |
98 | |
00:09:16,966 --> 00:09:17,766 | |
Jake: 这个地方 | |
Jake: This place. | |
99 | |
00:09:18,633 --> 00:09:19,600 | |
Katrina: 不知道啊 | |
Katrina: I don't know. | |
100 | |
00:09:20,166 --> 00:09:21,733 | |
Shure: 直接按开始就好 | |
Shure: Just press start directly. | |
101 | |
00:09:21,933 --> 00:09:23,466 | |
Jake: 这这相机是 | |
Jake: This camera is... | |
102 | |
00:09:25,400 --> 00:09:25,633 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
103 | |
00:09:25,633 --> 00:09:27,766 | |
Jake: 你得到这注册一下还是这个意思是吧 | |
Jake: You need to register this, right? | |
104 | |
00:09:27,700 --> 00:09:29,366 | |
Shure: 对但是可以不注册 | |
Shure: Yeah, but you can skip the registration. | |
105 | |
00:09:28,933 --> 00:09:30,466 | |
Jake: 是上车之前拍个照 | |
Jake: Take a picture before you get in the car. | |
106 | |
00:09:30,466 --> 00:09:31,333 | |
Jake: 然后再上车 | |
Jake: Then get in. | |
107 | |
00:09:31,333 --> 00:09:33,466 | |
Jake: 考驾照啊 | |
Jake: For the driving test? | |
108 | |
00:09:31,366 --> 00:09:32,233 | |
Shure: 啊对 | |
Shure: Yeah, right. | |
109 | |
00:09:37,200 --> 00:09:38,833 | |
Katrina: 这为啥一直要那个 | |
Katrina: Why do we always need that? | |
110 | |
00:09:38,700 --> 00:09:40,600 | |
Shure: 你直接开始跳过对 | |
Shure: Just start and skip it. | |
111 | |
00:09:41,700 --> 00:09:43,766 | |
Jake: 就开始开始呗开始 | |
Jake: Just start, just start. | |
112 | |
00:09:47,166 --> 00:09:48,933 | |
Katrina: 向上拉动扣子 | |
Katrina: Pull up the button. | |
113 | |
00:09:54,266 --> 00:09:56,433 | |
Shure: 当然是开我的AE86了 | |
Shure: Of course, I'll drive my AE86. | |
114 | |
00:10:11,066 --> 00:10:13,200 | |
Shure: 然后选那个店内对战 | |
Shure: Then choose the in-store battle. | |
115 | |
00:10:14,766 --> 00:10:17,200 | |
Katrina: 自动挡哈哈 | |
Katrina: Automatic, haha. | |
116 | |
00:10:18,500 --> 00:10:21,033 | |
Shure: 啊选那个店内对战 | |
Shure: Yeah, choose the in-store battle. | |
117 | |
00:10:21,500 --> 00:10:22,200 | |
Katrina: 哪啊 | |
Katrina: Where? | |
118 | |
00:10:23,000 --> 00:10:25,266 | |
Shure: 往往往右往右往右对对 | |
Shure: Go right, right, right. Yes. | |
119 | |
00:10:24,566 --> 00:10:25,300 | |
Katrina: 这个 | |
Katrina: This one? | |
120 | |
00:10:25,266 --> 00:10:26,266 | |
Shure: 然后开始 | |
Shure: Then start. | |
121 | |
00:10:29,700 --> 00:10:30,500 | |
Shure: 拉车队 | |
Shure: Form a team. | |
122 | |
00:10:30,500 --> 00:10:31,700 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
123 | |
00:10:34,000 --> 00:10:35,933 | |
Katrina: 是不是只要踩油门跟刹车 | |
Katrina: Just need to step on the gas and brake? | |
124 | |
00:10:35,966 --> 00:10:37,333 | |
Shure: 对对 | |
Shure: Yeah, yeah. | |
125 | |
00:10:35,966 --> 00:10:37,500 | |
Katrina: 对这不用弄是不是 | |
Katrina: I don't need to do anything else, right? | |
126 | |
00:10:47,433 --> 00:10:48,633 | |
Jake: 币用光了吗 | |
Jake: Are the tokens used up? | |
127 | |
00:10:48,966 --> 00:10:49,766 | |
Jake: 还是还有 | |
Jake: Or are there more? | |
128 | |
00:10:49,766 --> 00:10:51,066 | |
Shure: 还有最后一个 | |
Shure: There's one left. | |
129 | |
00:10:50,833 --> 00:10:51,633 | |
Katrina: 还有一个 | |
Katrina: One left. | |
130 | |
00:10:51,766 --> 00:10:52,566 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Got it. | |
131 | |
00:10:53,166 --> 00:10:54,466 | |
Shure: 你可以试试推beat | |
Shure: You can try pushing beat. | |
132 | |
00:11:07,500 --> 00:11:10,233 | |
Shure: 为什么他这这么慢啊好 | |
Shure: Why is it so slow? Okay. | |
133 | |
00:11:19,700 --> 00:11:21,533 | |
Katrina: 我现在搞不清哪个是刹车 | |
Katrina: I can't tell which is the brake. | |
134 | |
00:11:21,566 --> 00:11:22,766 | |
Katrina: 哪个是油门啊 | |
Katrina: Which is the gas? | |
135 | |
00:11:26,700 --> 00:11:28,000 | |
Katrina: 啊哈哈 | |
Katrina: Ah, haha. | |
136 | |
00:11:53,700 --> 00:11:55,700 | |
Katrina: 哇这被超了 | |
Katrina: Wow, I got overtaken. | |
137 | |
00:12:04,766 --> 00:12:06,700 | |
Katrina: 撞了你哈哈哈哈 | |
Katrina: I crashed into you, hahaha. | |
138 | |
00:12:23,700 --> 00:12:25,533 | |
Shure: 弯道快才是真的快 | |
Shure: Only fast in the turns is truly fast. | |
139 | |
00:14:25,900 --> 00:14:27,900 | |
Shure: 洒洒水了 | |
Shure: Just a piece of cake. | |
140 | |
00:14:33,133 --> 00:14:33,933 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow | |
141 | |
00:14:34,166 --> 00:14:34,966 | |
Shure: 手机掉了 | |
Shure: Dropped my phone. | |
142 | |
00:14:41,066 --> 00:14:41,833 | |
Shure: win | |
Shure: Win | |
143 | |
00:14:43,000 --> 00:14:44,500 | |
Lucia: 还有谁要玩的吗 | |
Lucia: Anyone else wants to play? | |
144 | |
00:14:45,633 --> 00:14:46,766 | |
Katrina: 只能玩一个人 | |
Katrina: Only one person can play. | |
145 | |
00:14:47,433 --> 00:14:48,633 | |
Shure: 还有几个币子 | |
Shure: How many tokens do we have left? | |
146 | |
00:14:48,133 --> 00:14:51,500 | |
Lucia: 给我这还有我还可以再再开个车 | |
Lucia: I have some, I can start another game. | |
147 | |
00:14:52,400 --> 00:14:54,666 | |
Lucia: 所以如果有人要玩的话可以再玩一局 | |
Lucia: So if anyone wants to play, we can go another round. | |
148 | |
00:14:55,500 --> 00:14:56,900 | |
Shure: 他可以再这个 | |
Shure: He can play again. | |
149 | |
00:14:56,900 --> 00:14:57,700 | |
Shure: 因为他赢了 | |
Shure: Because he won. | |
150 | |
00:14:57,700 --> 00:14:59,533 | |
Shure: 他是不需要再投币子的 | |
Shure: He doesn't need to insert another token. | |
151 | |
00:14:59,866 --> 00:15:02,100 | |
Shure: 所以如果想玩的话可以再来一次 | |
Shure: So if someone wants to play, they can go again. | |
152 | |
00:15:02,066 --> 00:15:03,033 | |
Shure: 杨老板要试试吗 | |
Shure: Jake, do you want to try? | |
153 | |
00:15:02,766 --> 00:15:03,633 | |
Jake: 再来一局 | |
Jake: Another round. | |
154 | |
00:15:03,666 --> 00:15:07,200 | |
Lucia: 那我跟你再来一局哈哈哈 | |
Lucia: Then I'll go another round with you, hahaha. | |
155 | |
00:15:05,266 --> 00:15:06,300 | |
Katrina: 那你俩玩 | |
Katrina: You two play then. | |
156 | |
00:15:10,933 --> 00:15:11,633 | |
Lucia: 所以啥意思 | |
Lucia: So what does that mean? | |
157 | |
00:15:11,633 --> 00:15:13,066 | |
Lucia: 是你那边不用投是吧 | |
Lucia: You don't need to insert a token, right? | |
158 | |
00:15:12,866 --> 00:15:14,766 | |
Shure: 对应该这边不用投 | |
Shure: Right, I shouldn't need to insert one here. | |
159 | |
00:15:17,400 --> 00:15:19,200 | |
Jake: 这你还可以续一局是吧 | |
Jake: So you can continue another round, right? | |
160 | |
00:15:18,966 --> 00:15:20,333 | |
Shure: 对我可以续一局 | |
Shure: Yes, I can continue. | |
161 | |
00:15:20,066 --> 00:15:22,466 | |
Jake: 哦你无论如何都有一局 | |
Jake: Oh, so you always have another round no matter what. | |
162 | |
00:15:22,200 --> 00:15:24,000 | |
Lucia: 嗯然后呢 | |
Lucia: Hmm, and then? | |
163 | |
00:15:25,266 --> 00:15:27,066 | |
Shure: 啊不行不行不行 | |
Shure: Ah, no no no. | |
164 | |
00:15:27,200 --> 00:15:28,066 | |
Lucia: 那你投呗 | |
Lucia: Then just insert it. | |
165 | |
00:15:28,066 --> 00:15:31,166 | |
Lucia: 我因为我我已经投了咱俩要一块吗 | |
Lucia: Because I already inserted it, are we playing together? | |
166 | |
00:15:30,200 --> 00:15:31,600 | |
Shure: 你已经投了3个BG | |
Shure: You've already inserted 3 BGs. | |
167 | |
00:15:31,200 --> 00:15:32,666 | |
Lucia: 啊我这边投过了 | |
Lucia: Ah, I've already inserted it here. | |
168 | |
00:15:32,266 --> 00:15:33,066 | |
Shure: OK | |
Shure: OK | |
169 | |
00:15:33,700 --> 00:15:35,400 | |
Lucia: 然后我按开始吗 | |
Lucia: Then do I press start? | |
170 | |
00:15:35,266 --> 00:15:36,633 | |
Shure: 对你按开始 | |
Shure: Yes, you press start. | |
171 | |
00:15:37,066 --> 00:15:39,466 | |
Jake: 现在还剩几个呀不剩了 | |
Jake: How many are left now? None left? | |
172 | |
00:15:39,500 --> 00:15:40,633 | |
Shure: 正好对 | |
Shure: Exactly, yes. | |
173 | |
00:15:40,666 --> 00:15:41,633 | |
Shure: 正好不剩 | |
Shure: Exactly none left. | |
174 | |
00:15:43,933 --> 00:15:44,700 | |
Shure: 你们你们 | |
Shure: You guys, you guys... | |
175 | |
00:15:44,700 --> 00:15:45,633 | |
Shure: 谁要再来一局 | |
Shure: Who wants to go another round? | |
176 | |
00:15:45,633 --> 00:15:46,700 | |
Shure: 来来试一试 | |
Shure: Come on, give it a try. | |
177 | |
00:15:51,200 --> 00:15:52,466 | |
Shure: 还有人要来一局吗 | |
Shure: Anyone else wants to go another round? | |
178 | |
00:15:56,166 --> 00:15:56,966 | |
Shure: 耶 | |
Shure: Yay | |
179 | |
00:15:57,366 --> 00:15:58,166 | |
Shure: 完了 | |
Shure: It's over. | |
180 | |
00:16:00,500 --> 00:16:01,266 | |
Shure: 你来 | |
Shure: You go. | |
181 | |
00:16:01,000 --> 00:16:02,700 | |
Katrina: 你不玩吗不玩 | |
Katrina: Aren't you playing? Not playing? | |
182 | |
00:16:02,066 --> 00:16:03,066 | |
Shure: 我不玩了先 | |
Shure: I'm not playing for now. | |
183 | |
00:16:02,466 --> 00:16:04,700 | |
Lucia: 然后呢我现在我现在干嘛 | |
Lucia: So, what should I do now? | |
184 | |
00:16:05,700 --> 00:16:06,866 | |
Lucia: 他为啥要让我用微信 | |
Lucia: Why does he want me to use WeChat? | |
185 | |
00:16:06,900 --> 00:16:07,700 | |
Lucia: 开始 | |
Lucia: Start. | |
186 | |
00:16:08,500 --> 00:16:09,200 | |
Katrina: 不用微信 | |
Katrina: No need for WeChat. | |
187 | |
00:16:08,500 --> 00:16:09,466 | |
Shure: 哎别管 | |
Shure: Hey, don't worry about it. | |
188 | |
00:16:09,200 --> 00:16:10,700 | |
Katrina: 直接star star就行 | |
Katrina: Just hit start, start is fine. | |
189 | |
00:16:28,833 --> 00:16:30,700 | |
Shure: 坐我这边是手动 | |
Shure: Sitting here is manual. | |
190 | |
00:16:31,266 --> 00:16:32,466 | |
Katrina: 手动挡吗 | |
Katrina: Manual transmission? | |
191 | |
00:16:34,833 --> 00:16:36,633 | |
Katrina: 什么手动挡啊 | |
Katrina: What manual transmission? | |
192 | |
00:16:35,566 --> 00:16:37,200 | |
Shure: 手动挡是的 | |
Shure: It's manual, yes. | |
193 | |
00:16:37,166 --> 00:16:39,300 | |
Katrina: 手动挡我都忘记怎么开了 | |
Katrina: I forgot how to drive manual. | |
194 | |
00:16:39,566 --> 00:16:40,333 | |
Shure: 选选吧 | |
Shure: Pick one. | |
195 | |
00:16:39,900 --> 00:16:42,400 | |
Lucia: 没事难的就行了不重要 | |
Lucia: It's fine, just choose a difficult one, it doesn't matter. | |
196 | |
00:16:44,933 --> 00:16:46,700 | |
Shure: 这辆怎么样 | |
Shure: How about this one? | |
197 | |
00:16:46,000 --> 00:16:48,266 | |
Lucia: 可以就这样是吧 | |
Lucia: Sure, this one, right? | |
198 | |
00:16:51,200 --> 00:16:52,000 | |
Shure: 你 | |
Shure: You. | |
199 | |
00:16:54,900 --> 00:16:55,700 | |
Shure: 默认 | |
Shure: Default. | |
200 | |
00:17:01,333 --> 00:17:02,500 | |
Shure: 先放到一档 | |
Shure: Put it in first gear first. | |
201 | |
00:17:05,333 --> 00:17:06,000 | |
Shure: 啊不不不 | |
Shure: Ah, no, no, no. | |
202 | |
00:17:06,000 --> 00:17:06,833 | |
Shure: 点这个啊 | |
Shure: Press this one. | |
203 | |
00:17:07,066 --> 00:17:08,666 | |
Shure: 完了完了点错了 | |
Shure: Oh no, oh no, pressed the wrong one. | |
204 | |
00:17:08,933 --> 00:17:10,700 | |
Lucia: 咋这样吗 | |
Lucia: Is it like this? | |
205 | |
00:17:11,266 --> 00:17:13,333 | |
Shure: 啊你我靠 | |
Shure: Ah, you, oh man. | |
206 | |
00:17:13,333 --> 00:17:14,433 | |
Shure: 能返回吗 | |
Shure: Can we go back? | |
207 | |
00:17:14,966 --> 00:17:16,900 | |
Shure: 完了返回不了了 | |
Shure: Oh no, we can't go back. | |
208 | |
00:17:19,166 --> 00:17:21,166 | |
Shure: 完了他返回不了了 | |
Shure: It's over, we can't go back. | |
209 | |
00:17:22,333 --> 00:17:24,366 | |
Shure: 好吧那只能 | |
Shure: Alright, then we can only... | |
210 | |
00:17:28,633 --> 00:17:29,566 | |
Shure: 只能自己玩了 | |
Shure: Only play by ourselves now. | |
211 | |
00:17:29,566 --> 00:17:30,333 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Oh man. | |
212 | |
00:17:30,966 --> 00:17:32,500 | |
Shure: 你点错了刚刚 | |
Shure: You pressed the wrong one earlier. | |
213 | |
00:17:46,900 --> 00:17:48,700 | |
Katrina: 不是已经搞到6了吗 | |
Katrina: Didn't we get to 6 already? | |
214 | |
00:18:08,833 --> 00:18:09,833 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
215 | |
00:18:11,200 --> 00:18:11,733 | |
Shure: 看到弯路 | |
Shure: See the bend. | |
216 | |
00:18:11,766 --> 00:18:13,833 | |
Shure: 你前转一点就会比他快 | |
Shure: If you turn a bit ahead, you'll be faster. | |
217 | |
00:18:14,133 --> 00:18:15,833 | |
Shure: 然后你并到内线的道上 | |
Shure: Then merge into the inside lane. | |
218 | |
00:18:15,833 --> 00:18:17,133 | |
Shure: 就会比他快一些 | |
Shure: You'll be a bit faster. | |
219 | |
00:18:55,166 --> 00:18:56,566 | |
Shure: 杨老板去干嘛了 | |
Shure: Where did Jake go? | |
220 | |
00:19:24,700 --> 00:19:26,066 | |
Shure: 什么叫死状 | |
Shure: What do you mean by 'death pose'? | |
221 | |
00:20:39,200 --> 00:20:40,000 | |
Katrina: 爽了 | |
Katrina: Feels good. | |
222 | |
00:21:23,766 --> 00:21:24,566 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
223 | |
00:21:24,933 --> 00:21:26,333 | |
Lucia: 我我我不知道 | |
Lucia: I-I-I don't know. | |
224 | |
00:21:25,000 --> 00:21:26,933 | |
Jake: 是吧是啊 | |
Jake: Right, yeah. | |
225 | |
00:21:26,566 --> 00:21:28,233 | |
Lucia: 是我就随便按一下 | |
Lucia: So I just pressed it randomly. | |
226 | |
00:21:26,933 --> 00:21:27,766 | |
Jake: 决决定吧 | |
Jake: Make a decision. | |
227 | |
00:21:28,633 --> 00:21:30,300 | |
Shure: 对这没没有用了 | |
Shure: Yeah, this is useless. | |
228 | |
00:21:30,266 --> 00:21:32,233 | |
Shure: 因为他得续费的 | |
Shure: Because it needs a renewal. | |
229 | |
00:21:35,266 --> 00:21:36,600 | |
Shure: 走啊没了 | |
Shure: Let's go, it's over. | |
230 | |
00:21:35,366 --> 00:21:36,233 | |
Jake: 哎啊没了 | |
Jake: Yeah, it's over. | |
231 | |
00:21:36,633 --> 00:21:37,933 | |
Shure: 走啊走 | |
Shure: Let's go, go. | |
232 | |
00:21:43,866 --> 00:21:44,800 | |
Jake: 收获满满 | |
Jake: We gained a lot. | |
233 | |
00:21:44,900 --> 00:21:47,700 | |
Katrina: 哈哈床上有东西装饰 | |
Katrina: Haha, there's something on the bed for decoration. | |
234 | |
00:21:47,933 --> 00:21:49,166 | |
Shure: 就他抓到了是吗 | |
Shure: Did he catch it? | |
235 | |
00:21:49,200 --> 00:21:53,600 | |
Jake: 对还好还好有个东西证明我们来过 | |
Jake: Yes, fortunately, there's something to prove we were here. | |
236 | |
00:21:55,133 --> 00:21:57,466 | |
Jake: 不然这一段可能就撵不上 | |
Jake: Otherwise, we might not catch up with this part. | |
237 | |
00:21:58,000 --> 00:21:59,233 | |
其他人:可以做一下装饰吗 | |
Others: Can we use it as decoration? | |
238 | |
00:21:59,333 --> 00:22:02,266 | |
Jake: 对对对然后问这哪来的对 | |
Jake: Yes, yes, then ask where it came from. | |
239 | |
00:22:01,000 --> 00:22:02,266 | |
Lucia: 还有谁要抓娃娃吗 | |
Lucia: Does anyone else want to grab dolls? | |
240 | |
00:22:02,266 --> 00:22:04,933 | |
Lucia: 我刚拿了大概15个的样子还有仨 | |
Lucia: I just grabbed about 15, and there are three more. | |
241 | |
00:22:05,200 --> 00:22:06,266 | |
Shure: 还有仨 | |
Shure: Three more. | |
242 | |
00:22:06,500 --> 00:22:08,400 | |
Lucia: 对我刚对 | |
Lucia: Yes, I just, yes. | |
243 | |
00:22:07,700 --> 00:22:08,366 | |
Jake: 还有啊 | |
Jake: More? | |
244 | |
00:22:08,400 --> 00:22:10,000 | |
Lucia: 我刚拿了大概15个的样子 | |
Lucia: I just grabbed about 15. | |
245 | |
00:22:10,000 --> 00:22:11,000 | |
Lucia: 居然还有仨 | |
Lucia: There are still three more. | |
246 | |
00:22:10,000 --> 00:22:11,033 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
247 | |
00:22:11,133 --> 00:22:12,433 | |
Jake: 还有还有三个 | |
Jake: There are still three more. | |
248 | |
00:22:16,166 --> 00:22:17,666 | |
Shure: 我们把币子推出来 | |
Shure: Let's push the coins out. | |
249 | |
00:22:18,700 --> 00:22:20,600 | |
Shure: 我们我们用钱生钱 | |
Shure: Let's use money to make money. | |
250 | |
00:22:20,633 --> 00:22:23,366 | |
Shure: 好吧我们把 | |
Shure: Alright, let's... | |
251 | |
00:22:22,133 --> 00:22:23,666 | |
Lucia: 这能推下来吗 | |
Lucia: Can this be pushed down? | |
252 | |
00:22:23,366 --> 00:22:24,366 | |
Shure: 我看看 | |
Shure: Let me see. | |
253 | |
00:22:23,566 --> 00:22:26,133 | |
Jake: 呃那边还有一个保龄球一块钱 | |
Jake: Uh, there's a bowling pin over there, one coin. | |
254 | |
00:22:27,133 --> 00:22:28,133 | |
Shure: 什么保联型 | |
Shure: What bowling pin? | |
255 | |
00:22:27,566 --> 00:22:28,433 | |
Jake: 玩了很久 | |
Jake: Played for a long time. | |
256 | |
00:22:28,500 --> 00:22:30,333 | |
Jake: 因为前面有个人投了两个币 | |
Jake: Because someone put in two coins earlier. | |
257 | |
00:22:30,366 --> 00:22:32,566 | |
Jake: 还剩一个就可以玩 | |
Jake: There's one left, and you can play. | |
258 | |
00:22:31,766 --> 00:22:32,633 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
259 | |
00:22:33,566 --> 00:22:37,633 | |
Jake: 然后我们在钱生钱这这这这这这 | |
Jake: And then we can make money out of this this this this... | |
260 | |
00:22:44,700 --> 00:22:46,133 | |
Jake: 我们就可以搜一下 | |
Jake: We can just search it up. | |
261 | |
00:22:46,166 --> 00:22:51,466 | |
Jake: 看有没有3-2-3的对3-4的哈哈哈 | |
Jake: See if there's a 3-2-3 against a 3-4, hahaha. | |
262 | |
00:22:48,400 --> 00:22:49,066 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
263 | |
00:22:49,933 --> 00:22:53,633 | |
Shure: 哈哈在地下捡烟头抽的这种是吧 | |
Shure: Haha, like picking up cigarette butts from the ground to smoke, right? | |
264 | |
00:22:53,333 --> 00:22:57,400 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
265 | |
00:22:53,633 --> 00:22:56,166 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha. | |
266 | |
00:22:59,833 --> 00:23:00,633 | |
Jake: 2/3 | |
Jake: 2/3. | |
267 | |
00:23:02,333 --> 00:23:03,133 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
268 | |
00:23:04,000 --> 00:23:05,900 | |
Shure: 还真有 | |
Shure: There really is. | |
269 | |
00:23:04,566 --> 00:23:08,100 | |
Jake: 来个2/3 对 | |
Jake: Let's go with 2/3, right. | |
270 | |
00:23:05,066 --> 00:23:05,833 | |
Lucia: 大家大家 | |
Lucia: Everyone, everyone. | |
271 | |
00:23:05,833 --> 00:23:07,800 | |
Lucia: 大家决定 | |
Lucia: Everyone decide. | |
272 | |
00:23:07,266 --> 00:23:09,766 | |
Shure: 这个吗这只只需要投一个就可以 | |
Shure: This one, right? We just need to vote one. | |
273 | |
00:23:09,466 --> 00:23:13,966 | |
Jake: 2-32-3呢因为有个神仙有个菩萨 | |
Jake: 2-3, 2-3 because there's a god, a bodhisattva. | |
274 | |
00:23:09,500 --> 00:23:10,466 | |
Lucia: 这么神奇 | |
Lucia: That's amazing. | |
275 | |
00:23:10,766 --> 00:23:13,000 | |
Shure: 因为有有一个人投了两个 | |
Shure: Because someone voted twice. | |
276 | |
00:23:12,666 --> 00:23:14,533 | |
Lucia: 哦那投投投 | |
Lucia: Oh then vote, vote, vote. | |
277 | |
00:23:14,566 --> 00:23:15,766 | |
Jake: 有个菩萨之前 | |
Jake: There was a bodhisattva before. | |
278 | |
00:23:17,433 --> 00:23:19,266 | |
Tasha: 这个刚刚是也投了俩 | |
Tasha: This one just voted twice too. | |
279 | |
00:23:17,466 --> 00:23:18,500 | |
Shure: 这怎么怎么玩 | |
Shure: How do we play this? | |
280 | |
00:23:19,366 --> 00:23:20,533 | |
Jake: 对这个也是2/3 | |
Jake: Yeah, this one is also 2/3. | |
281 | |
00:23:20,500 --> 00:23:21,500 | |
Jake: 这也是2/3 | |
Jake: This is also 2/3. | |
282 | |
00:23:21,266 --> 00:23:22,166 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
283 | |
00:23:22,866 --> 00:23:23,666 | |
Lucia: 神奇 | |
Lucia: Amazing. | |
284 | |
00:23:24,500 --> 00:23:25,433 | |
Lucia: 谁先来 | |
Lucia: Who goes first? | |
285 | |
00:23:25,466 --> 00:23:26,466 | |
Shure: 我试试 | |
Shure: I'll try. | |
286 | |
00:23:25,966 --> 00:23:26,766 | |
Jake: 来了 | |
Jake: Here we go. | |
287 | |
00:23:33,200 --> 00:23:34,000 | |
Jake: 牛啊 | |
Jake: Awesome. | |
288 | |
00:23:34,500 --> 00:23:37,066 | |
Lucia: 哇居然是现实和屏幕结合 | |
Lucia: Wow, it's combining reality and the screen. | |
289 | |
00:23:36,766 --> 00:23:40,100 | |
Jake: 哈哈哈是耶 | |
Jake: Hahaha, it is. | |
290 | |
00:23:37,966 --> 00:23:38,766 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
291 | |
00:23:39,500 --> 00:23:40,800 | |
Lucia: 哇厉害 | |
Lucia: Wow, impressive. | |
292 | |
00:23:40,666 --> 00:23:44,366 | |
Shure: strike全雷打懂吗 | |
Shure: Strike, a home run, you know? | |
293 | |
00:23:41,066 --> 00:23:42,133 | |
Jake: 来你还有一个 | |
Jake: Come on, you have one more. | |
294 | |
00:23:48,700 --> 00:23:49,500 | |
Jake: 牛啊 | |
Jake: Awesome. | |
295 | |
00:23:51,466 --> 00:23:52,700 | |
Shure: 练过的 | |
Shure: I've practiced. | |
296 | |
00:23:52,400 --> 00:23:53,200 | |
Jake: 练我 | |
Jake: Practice me. | |
297 | |
00:23:57,166 --> 00:23:59,466 | |
Jake: 可以好下去吧 | |
Jake: Alright, let's go down. | |
298 | |
00:23:58,133 --> 00:23:59,300 | |
Shure: 然后呢 | |
Shure: And then? | |
299 | |
00:23:59,700 --> 00:24:01,733 | |
Jake: 哈哈哈换下一个 | |
Jake: Hahaha, next one! | |
300 | |
00:24:00,466 --> 00:24:01,266 | |
Shure: 下一位 | |
Shure: Next person. | |
301 | |
00:24:04,200 --> 00:24:06,266 | |
Jake: 要拿要帮你拿东西吗 | |
Jake: Do you need help carrying anything? | |
302 | |
00:24:10,833 --> 00:24:11,633 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come here. | |
303 | |
00:24:12,266 --> 00:24:14,066 | |
Jake: 对就越中间越好 | |
Jake: Yes, the more in the center, the better. | |
304 | |
00:24:13,000 --> 00:24:15,333 | |
Shure: 就这样然后趴下去 | |
Shure: Just like this, then lie down. | |
305 | |
00:24:19,700 --> 00:24:20,900 | |
Jake: 那还你还有一次机会 | |
Jake: You still have one more chance. | |
306 | |
00:24:19,766 --> 00:24:20,700 | |
Shure: split | |
Shure: Split. | |
307 | |
00:24:20,933 --> 00:24:22,266 | |
Jake: 你可以往左边打一打 | |
Jake: You can hit it a bit to the left. | |
308 | |
00:24:26,366 --> 00:24:27,166 | |
Tasha: 球 | |
Tasha: Ball. | |
309 | |
00:24:27,333 --> 00:24:28,133 | |
Jake: 球来了 | |
Jake: The ball is coming. | |
310 | |
00:24:27,566 --> 00:24:28,466 | |
Lucia: 哦OK | |
Lucia: Oh, okay. | |
311 | |
00:24:33,366 --> 00:24:34,166 | |
Tasha: 补中 | |
Tasha: Hit the mark. | |
312 | |
00:24:35,466 --> 00:24:37,266 | |
Jake: 哈哈哈好 | |
Jake: Hahaha, good. | |
313 | |
00:24:39,000 --> 00:24:39,766 | |
Jake: 来吧 | |
Jake: Come on. | |
314 | |
00:24:40,266 --> 00:24:43,566 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thank you. | |
315 | |
00:24:47,266 --> 00:24:48,266 | |
Jake: 稳稳健 | |
Jake: Steady, steady. | |
316 | |
00:24:49,366 --> 00:24:50,266 | |
Jake: 极其稳健 | |
Jake: Very steady. | |
317 | |
00:24:51,333 --> 00:24:52,266 | |
Jake: 也有个火鸡 | |
Jake: There's a turkey. | |
318 | |
00:24:51,700 --> 00:24:52,500 | |
其他人:哇 | |
Others: Wow. | |
319 | |
00:24:53,333 --> 00:24:54,133 | |
Shure: strike | |
Shure: Strike. | |
320 | |
00:24:56,433 --> 00:24:58,066 | |
Jake: 上火鸡就一次 | |
Jake: One turkey at a time. | |
321 | |
00:24:58,066 --> 00:24:59,400 | |
Jake: 全砸中就有个火鸡 | |
Jake: A full strike gets you a turkey. | |
322 | |
00:25:04,366 --> 00:25:08,200 | |
Jake: 哈哈没关系这左边右边都没有差别 | |
Jake: Haha, it's okay, it doesn't matter left or right. | |
323 | |
00:25:11,833 --> 00:25:13,833 | |
Shure: 82 | |
Shure: 82. | |
324 | |
00:25:11,866 --> 00:25:14,700 | |
Tasha: 啊我比你厉害哈哈哈 | |
Tasha: Ah, I'm better than you, hahaha. | |
325 | |
00:25:11,866 --> 00:25:15,233 | |
Jake: 比你还多比你还多比你还多 | |
Jake: More than you, more than you, more than you. | |
326 | |
00:25:15,766 --> 00:25:17,533 | |
Jake: 越歪分越高你知道不 | |
Jake: The more off-center, the higher the score, you know? | |
327 | |
00:25:17,866 --> 00:25:19,033 | |
Shure: 来下一位 | |
Shure: Next person. | |
328 | |
00:25:18,566 --> 00:25:20,300 | |
Jake: 来来来来来来 | |
Jake: Come on, come on, come on. | |
329 | |
00:25:19,900 --> 00:25:20,766 | |
Katrina: 我来吗 | |
Katrina: Is it my turn? | |
330 | |
00:25:21,966 --> 00:25:22,833 | |
Katrina: 咿呀 | |
Katrina: Oh my. | |
331 | |
00:25:27,366 --> 00:25:29,100 | |
Shure: 你这好随意啊 | |
Shure: You're so casual. | |
332 | |
00:25:29,066 --> 00:25:30,833 | |
Jake: 哈哈手滑了 | |
Jake: Haha, slipped my hand. | |
333 | |
00:25:32,000 --> 00:25:33,100 | |
Jake: 还有还有还有 | |
Jake: More, more, more. | |
334 | |
00:25:33,266 --> 00:25:35,266 | |
Shure: 现实中你这就是Ghetto | |
Shure: In real life, that's just ghetto. 社会问题 | |
335 | |
00:25:35,366 --> 00:25:36,166 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
336 | |
00:25:36,766 --> 00:25:38,633 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
337 | |
00:25:36,933 --> 00:25:38,600 | |
Katrina: 是一个很随便的人 | |
Katrina: I'm a very casual person. | |
338 | |
00:25:40,933 --> 00:25:42,400 | |
Katrina: 还有吗球来了 | |
Katrina: Is there more? The ball is coming. | |
339 | |
00:25:41,066 --> 00:25:43,633 | |
Shure: 助跑两步球来了球来了 | |
Shure: Take two steps and here comes the ball, here comes the ball. | |
340 | |
00:25:41,633 --> 00:25:42,466 | |
Jake: 球球来了 | |
Jake: The ball is coming. | |
341 | |
00:25:42,500 --> 00:25:43,500 | |
Jake: 球已经来了 | |
Jake: The ball is already here. | |
342 | |
00:25:43,266 --> 00:25:45,533 | |
Katrina: 哦哦已经来了 | |
Katrina: Oh, it's already here. | |
343 | |
00:25:45,933 --> 00:25:47,000 | |
Shure: 送出去给他 | |
Shure: Pass it to him. | |
344 | |
00:25:51,966 --> 00:25:52,766 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Okay. | |
345 | |
00:25:52,500 --> 00:25:53,266 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Okay. | |
346 | |
00:25:53,766 --> 00:25:54,566 | |
Jake: 紫藤来 | |
Jake: Violet, come on. | |
347 | |
00:25:54,000 --> 00:25:54,800 | |
Katrina: 补中 | |
Katrina: Cover. | |
348 | |
00:25:56,833 --> 00:25:57,633 | |
Jake: 紫藤来 | |
Jake: Violet, come on. | |
349 | |
00:25:57,166 --> 00:25:57,966 | |
Shure: 紫藤 | |
Shure: Violet. | |
350 | |
00:25:58,500 --> 00:25:59,300 | |
其他人:我来我来我来 | |
Others: I'll do it, I'll do it. | |
351 | |
00:26:00,700 --> 00:26:02,433 | |
Lucia: 哎为什么会拿这把枪 | |
Lucia: Hey, why are you using this gun? | |
352 | |
00:26:02,466 --> 00:26:03,466 | |
Jake: 哎怎么这么多 | |
Jake: Hey, why so many? | |
353 | |
00:26:03,566 --> 00:26:04,666 | |
Lucia: 放着吧啊行 | |
Lucia: Just leave it here, okay? | |
354 | |
00:26:04,633 --> 00:26:05,433 | |
Tasha: 快 | |
Tasha: Quick. | |
355 | |
00:26:12,266 --> 00:26:13,633 | |
Shure: 完了要split了 | |
Shure: It's over, we're gonna split. | |
356 | |
00:26:14,266 --> 00:26:15,400 | |
Shure: 好全中 | |
Shure: Alright, all hit. | |
357 | |
00:26:15,200 --> 00:26:16,033 | |
Lucia: 哇哦 | |
Lucia: Wow. | |
358 | |
00:26:15,866 --> 00:26:16,666 | |
Jake: 牛啊 | |
Jake: Awesome. | |
359 | |
00:26:42,566 --> 00:26:43,200 | |
Jake: 还有是吧 | |
Jake: Is there more? | |
360 | |
00:26:43,200 --> 00:26:45,633 | |
Jake: 还有可心还有吧 | |
Jake: Is there more, Kexin? | |
361 | |
00:26:45,666 --> 00:26:47,066 | |
Jake: 还有还有还有可心呢 | |
Jake: Is there more, Kexin? | |
362 | |
00:26:50,633 --> 00:26:51,200 | |
Katrina: 几个币啊 | |
Katrina: How many coins? | |
363 | |
00:26:51,200 --> 00:26:52,366 | |
Katrina: 玩这么久可以 | |
Katrina: Playing for so long, okay. | |
364 | |
00:26:52,200 --> 00:26:53,366 | |
Jake: 呵一个一个一个 | |
Jake: Haha, one by one. | |
365 | |
00:26:57,633 --> 00:26:59,600 | |
Jake: 你这个带钻的你知道吧 | |
Jake: You know this one has diamonds, right? | |
366 | |
00:26:58,466 --> 00:27:01,200 | |
Lucia: 怎么回事啊哈哈哈 | |
Lucia: What's going on? Hahaha. | |
367 | |
00:27:03,500 --> 00:27:04,500 | |
Jake: 来把他干掉 | |
Jake: Come on, take him down. | |
368 | |
00:27:06,000 --> 00:27:06,766 | |
Shure: 准吗 | |
Shure: Is it accurate? | |
369 | |
00:27:08,700 --> 00:27:10,666 | |
Lucia: 那我就再把这一个打中呗 | |
Lucia: Then I'll hit this one again. | |
370 | |
00:27:10,633 --> 00:27:11,433 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
371 | |
00:27:11,866 --> 00:27:13,000 | |
Jake: 稳稳健 | |
Jake: Steady. | |
372 | |
00:27:13,500 --> 00:27:14,966 | |
Katrina: 哇感觉可以 | |
Katrina: Wow, it feels good. | |
373 | |
00:27:14,633 --> 00:27:15,433 | |
Jake: 耶 | |
Jake: Yay. | |
374 | |
00:27:15,400 --> 00:27:16,200 | |
Lucia: 耶 | |
Lucia: Yay. | |
375 | |
00:27:24,766 --> 00:27:26,166 | |
Lucia: 他应该会还有一局 | |
Lucia: He should have one more round. | |
376 | |
00:27:26,200 --> 00:27:27,266 | |
Lucia: 我怎么感觉 | |
Lucia: I feel like... | |
377 | |
00:27:27,200 --> 00:27:28,400 | |
Tasha: 没有了啊 | |
Tasha: No more, huh? | |
378 | |
00:27:27,766 --> 00:27:29,200 | |
Jake: 没了没了就结束了 | |
Jake: No more, it's over. | |
379 | |
00:27:29,200 --> 00:27:30,000 | |
Jake: 好走吧 | |
Jake: Okay, let's go. | |
380 | |
00:27:30,200 --> 00:27:31,200 | |
Katrina: 我去买东西 | |
Katrina: I'm going to buy something. | |
381 | |
00:27:31,066 --> 00:27:31,933 | |
Jake: 还有两个币 | |
Jake: There are still two coins. | |
382 | |
00:27:31,933 --> 00:27:33,766 | |
Jake: 两个币就钱生钱 | |
Jake: With two coins, money makes money. | |
383 | |
00:27:33,766 --> 00:27:35,833 | |
Jake: 对对对对钱生钱 | |
Jake: Yes, yes, money makes money. | |
384 | |
00:27:33,833 --> 00:27:36,200 | |
Shure: 对对对钱生钱来 | |
Shure: Yes, yes, money makes money. Come on. | |
385 | |
00:27:56,900 --> 00:28:00,266 | |
Shure: 我还有这个的卡呢我还有这个的卡 | |
Shure: I still have this card, I still have this card. | |
386 | |
00:28:01,966 --> 00:28:02,933 | |
Shure: 然后里面有一匹 | |
Shure: And it has one horse inside. | |
387 | |
00:28:02,933 --> 00:28:05,133 | |
Shure: 有一辆700匹的 | |
Shure: A car with 700 horsepower. | |
388 | |
00:28:05,266 --> 00:28:06,233 | |
Shure: 一个奥迪 | |
Shure: An Audi. | |
389 | |
00:28:08,766 --> 00:28:09,766 | |
Lucia: 要推币吗 | |
Lucia: Do you want to push the coin? | |
390 | |
00:28:11,200 --> 00:28:12,000 | |
Shure: 生吧 | |
Shure: Sure. | |
391 | |
00:28:11,566 --> 00:28:12,033 | |
Lucia: 推一个吧 | |
Lucia: Push one. | |
392 | |
00:28:12,066 --> 00:28:13,633 | |
Lucia: 找一个看哪个好推 | |
Lucia: Find one that's easy to push. | |
393 | |
00:28:13,366 --> 00:28:15,033 | |
Shure: 啊这好像人占着呢 | |
394 | |
00:28:14,700 --> 00:28:16,566 | |
Lucia: 这个这个卡住了这没开 | |
Lucia: This one is stuck, it's not open. | |
395 | |
00:28:16,566 --> 00:28:17,466 | |
Lucia: 看别的吧 | |
Lucia: Let's check another one. | |
396 | |
00:28:25,433 --> 00:28:27,000 | |
Katrina: 这有啥技巧吗 | |
Katrina: Is there any technique to this? | |
397 | |
00:28:26,433 --> 00:28:29,900 | |
Shure: 这这有人有人有人都 | |
Shure: There, there, someone, someone, someone... | |
398 | |
00:28:26,500 --> 00:28:28,200 | |
Lucia: 这个好像也没开吧 | |
Lucia: This one doesn't seem to be open either, right? | |
399 | |
00:28:40,700 --> 00:28:41,566 | |
Shure: 教你们技巧 | |
Shure: I'll teach you the technique. | |
400 | |
00:28:41,700 --> 00:28:43,266 | |
Shure: 他他他伸进去 | |
Shure: He, he, he puts it in. | |
401 | |
00:28:43,266 --> 00:28:45,066 | |
Shure: 伸进去的时候对 | |
Shure: When he puts it in, yeah. | |
402 | |
00:28:43,566 --> 00:28:44,833 | |
Tasha: 伸进去时再放 | |
Tasha: Put it in and then release. | |
403 | |
00:28:46,766 --> 00:28:47,900 | |
Shure: 32 | |
Shure: 32. | |
404 | |
00:28:47,066 --> 00:28:47,833 | |
Tasha: 放呀 | |
Tasha: Release it. | |
405 | |
00:28:50,266 --> 00:28:51,266 | |
Tasha: 放在哪了 | |
Tasha: Where did you put it? | |
406 | |
00:28:52,000 --> 00:28:54,133 | |
Lucia: 哦你按他才会释放好像 | |
Lucia: Oh, you have to press it for it to release, it seems. | |
407 | |
00:28:55,566 --> 00:28:56,833 | |
Tasha: 好石沉大海 | |
Tasha: It's like dropping into the ocean. | |
408 | |
00:28:56,866 --> 00:28:58,900 | |
Shure: 再来一个我们 | |
Shure: Let's try another one. | |
409 | |
00:28:58,366 --> 00:28:59,533 | |
Jake: 这是蝴蝶效应 | |
Jake: This is the butterfly effect. | |
410 | |
00:28:58,700 --> 00:29:01,700 | |
Lucia: 就是是怎么放进去 | |
Lucia: How do you put it in? | |
411 | |
00:29:00,500 --> 00:29:01,700 | |
Jake: 在前1秒钟 | |
Jake: In the first second. | |
412 | |
00:29:01,266 --> 00:29:03,133 | |
Shure: 对对 | |
Shure: Yes, yes. | |
413 | |
00:29:01,700 --> 00:29:03,666 | |
Lucia: 然后按一下他才会掉下来 | |
Lucia: Then press it to make it fall. | |
414 | |
00:29:03,700 --> 00:29:08,066 | |
Lucia: 按微微按哈哈 | |
Lucia: Press it gently, haha. | |
415 | |
00:29:06,700 --> 00:29:07,700 | |
Shure: okay放 | |
Shure: Okay, release. | |
416 | |
00:29:11,700 --> 00:29:13,300 | |
Katrina: 啊就这么玩吗 | |
Katrina: Ah, is this how you play it? | |
417 | |
00:29:11,766 --> 00:29:12,566 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Yeah. | |
418 | |
00:29:12,833 --> 00:29:15,133 | |
Lucia: 好像叠住了哈哈 | |
Lucia: It seems to be stuck, haha. | |
419 | |
00:29:13,333 --> 00:29:14,700 | |
Shure: 完了 | |
Shure: It's over. | |
420 | |
00:29:14,000 --> 00:29:16,200 | |
Jake: 走吧哈哈哈 | |
Jake: Let's go, hahaha. | |
421 | |
00:29:14,933 --> 00:29:15,933 | |
Katrina: 就这么玩的吗 | |
Katrina: Are we playing like this? | |
422 | |
00:29:15,933 --> 00:29:16,933 | |
Katrina: 就掉下去 | |
Katrina: Just falling down like this. | |
423 | |
00:29:16,200 --> 00:29:17,233 | |
Jake: 走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
424 | |
00:29:19,466 --> 00:29:20,333 | |
Lucia: 我记得小时候 | |
Lucia: I remember when I was little. | |
425 | |
00:29:20,333 --> 00:29:22,100 | |
Lucia: 这个推币机特别容易掉币 | |
Lucia: This coin pusher used to drop coins so easily. | |
426 | |
00:29:22,066 --> 00:29:26,233 | |
Lucia: 现在好像都把它改造的越来越不容易 | |
Lucia: But now it seems like they've modified it to be harder. | |
427 | |
00:29:26,266 --> 00:29:27,066 | |
Lucia: 赢了 | |
Lucia: I won. | |
428 | |
00:29:28,333 --> 00:29:32,000 | |
Shure: 看人家酷酷酷酷酷 | |
Shure: Look at them, so cool, cool, cool. | |
429 | |
00:29:34,333 --> 00:29:35,900 | |
其他人:外面好 好清爽啊 | |
Others: It's so refreshing outside. | |
430 | |
00:29:35,900 --> 00:29:37,766 | |
Lucia: 嗯哈里面好吵 | |
Lucia: Yeah, it's so noisy inside. | |
431 | |
00:29:39,666 --> 00:29:40,666 | |
Shure: 哎杨老板呢 | |
Shure: Hey, where's Jake? | |
432 | |
00:29:45,166 --> 00:29:46,766 | |
Shure: 盒马盒马 | |
Shure: Hema, Hema. | |
433 | |
00:29:50,266 --> 00:29:51,500 | |
Shure: 俺们要盒马 | |
Shure: We need Hema. | |
434 | |
00:29:57,966 --> 00:29:58,766 | |
Shure: miniso | |
Shure: Miniso. | |
435 | |
00:30:01,633 --> 00:30:04,300 | |
Katrina: 我去一趟好特卖我要买东西 | |
Katrina: I'm going to Hotmax, I need to buy something. | |
436 | |
00:30:04,266 --> 00:30:05,266 | |
其他人:我也去 | |
Others: I'm coming too. | |
437 | |
00:30:12,866 --> 00:30:13,733 | |
Shure: out max | |
Shure: Out max. | |
438 | |
00:30:27,633 --> 00:30:29,866 | |
Shure: 我这是活活着装好吧 | |
Shure: I'm just pretending to be alive, okay? | |
439 | |
00:30:35,966 --> 00:30:38,633 | |
Shure: 这边会有很特价的东西是吗 | |
Shure: Will there be special deals here? | |
440 | |
00:30:40,700 --> 00:30:42,000 | |
Katrina: 也倒不是说很特别 | |
Katrina: Not particularly special. | |
441 | |
00:30:42,000 --> 00:30:43,933 | |
Katrina: 就是它的保质期可能没那么长 | |
Katrina: It's just that the shelf life might not be very long. | |
442 | |
00:30:43,966 --> 00:30:45,133 | |
Katrina: 但是很适合你 | |
Katrina: But it's perfect for you. | |
443 | |
00:30:44,200 --> 00:30:45,400 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh. | |
444 | |
00:30:45,133 --> 00:30:46,133 | |
Katrina: 马上要用 | |
Katrina: You need to use it soon. | |
445 | |
00:31:05,966 --> 00:31:07,266 | |
Shure: 今晚要写毕设 | |
Shure: I need to write my thesis tonight. | |
446 | |
00:31:07,766 --> 00:31:08,600 | |
Katrina: 今晚什么 | |
Katrina: Write what tonight? | |
447 | |
00:31:08,900 --> 00:31:09,833 | |
Shure: 要写毕设 | |
Shure: I need to write my thesis. | |
448 | |
00:31:10,333 --> 00:31:12,000 | |
Katrina: 我也要写毕设 | |
Katrina: I need to write mine too. | |
449 | |
00:31:13,766 --> 00:31:16,266 | |
Shure: 嗯找自习室去吧哈哈哈 | |
Shure: Let's go find a study room, hahaha. | |
450 | |
00:31:16,066 --> 00:31:17,133 | |
Katrina: 反正是 | |
Katrina: Anyway... | |
451 | |
00:31:23,366 --> 00:31:24,333 | |
Katrina: 我问一下哈 | |
Katrina: Let me ask. | |
452 | |
00:31:24,566 --> 00:31:26,666 | |
Katrina: 你好有那种压缩的洗脸巾吗 | |
Katrina: Excuse me, do you have those compressed face towels? | |
453 | |
00:31:27,633 --> 00:31:28,066 | |
其他人:没有 | |
Others: No. | |
454 | |
00:31:29,500 --> 00:31:30,766 | |
Katrina: 那只能买大包了 | |
Katrina: Then I'll have to buy the big pack. | |
455 | |
00:31:30,766 --> 00:31:32,266 | |
Katrina: 买大包在一起用算了 | |
Katrina: Buy the big pack and just use it together. | |
456 | |
00:31:33,500 --> 00:31:34,933 | |
Shure: 拿那个厨房用纸 | |
Shure: Use kitchen paper towels. | |
457 | |
00:31:35,200 --> 00:31:36,400 | |
Katrina: 厨房用纸洗脸 | |
Katrina: Use kitchen paper towels to wash your face? | |
458 | |
00:31:45,400 --> 00:31:46,400 | |
Katrina: 付款 | |
Katrina: Pay. | |
459 | |
00:31:47,566 --> 00:31:50,633 | |
Tasha: 哦果然他们已经开始买了 | |
Tasha: Oh, it looks like they have already started buying. | |
460 | |
00:31:51,333 --> 00:31:52,100 | |
Shure: 没有没有没有 | |
Shure: No, no, no. | |
461 | |
00:31:52,066 --> 00:31:53,733 | |
Shure: 这这是一个 | |
Shure: This is a... | |
462 | |
00:31:53,466 --> 00:31:54,500 | |
Jake: 啥呀这都是 | |
Jake: What is all this? | |
463 | |
00:31:55,500 --> 00:31:57,066 | |
Shure: 超级特价超市 | |
Shure: Super discount supermarket. | |
464 | |
00:31:55,633 --> 00:31:57,266 | |
Jake: 噢噢噢 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
465 | |
00:31:58,066 --> 00:31:59,400 | |
Shure: 杨老板逛过吗 | |
Shure: Jake, have you ever been here? | |
466 | |
00:31:59,400 --> 00:32:00,766 | |
Jake: 没有那 | |
Jake: No, I haven't. | |
467 | |
00:32:01,066 --> 00:32:02,266 | |
Shure: 新加坡有有 | |
Shure: They have these in Singapore too. | |
468 | |
00:32:02,266 --> 00:32:03,266 | |
Shure: 有这种的吗 | |
Shure: Do they have these kinds of stores? | |
469 | |
00:32:03,200 --> 00:32:05,600 | |
Jake: 3块3的牙刷好有 | |
Jake: They have 3 yuan toothbrushes, sure. | |
470 | |
00:32:05,633 --> 00:32:06,866 | |
Jake: 好像没有一元 | |
Jake: But I don't think they have 1 yuan items. | |
471 | |
00:32:07,566 --> 00:32:09,200 | |
Jake: 问到就是那种什么刀了 | |
Jake: If you ask, it's like, what kind of knife do you want? | |
472 | |
00:32:08,900 --> 00:32:09,966 | |
其他人:要个袋吗 | |
Others: Do you need a bag? | |
473 | |
00:32:09,266 --> 00:32:11,333 | |
Shure: one dollar shop是吧对 | |
Shure: It's like a one dollar shop, right? | |
474 | |
00:32:09,700 --> 00:32:11,766 | |
Jake: one dollar那些 | |
Jake: Yeah, those one dollar items. | |
475 | |
00:32:17,966 --> 00:32:21,066 | |
Jake: 都有什么比较优秀的便宜的东西呢 | |
Jake: What kind of good and cheap stuff do they have? | |
476 | |
00:32:22,833 --> 00:32:24,466 | |
Lucia: 不知道我也只逛过一次 | |
Lucia: I don't know, I've only been here once. | |
477 | |
00:32:26,500 --> 00:32:29,833 | |
Jake: 3块9的巴黎矿泉水早上 | |
Jake: 3.9 yuan for Paris mineral water in the morning. | |
478 | |
00:32:26,666 --> 00:32:27,466 | |
Shure: 挂面 | |
Shure: Noodles. | |
479 | |
00:32:29,866 --> 00:32:32,400 | |
Jake: 应该再整点这个对 | |
Jake: Should get some of these, right. | |
480 | |
00:32:30,933 --> 00:32:32,933 | |
Lucia: 哦这个这个 | |
Lucia: Oh, this, this... | |
481 | |
00:32:32,933 --> 00:32:34,800 | |
Lucia: 在这里卖的还挺便宜的嘛 | |
Lucia: It's pretty cheap here. | |
482 | |
00:32:33,166 --> 00:32:34,766 | |
Shure: 为什么啊 | |
Shure: Why though? | |
483 | |
00:32:34,766 --> 00:32:37,000 | |
Lucia: 这在国国内有地方卖老贵 | |
Lucia: In some places in our country, it's super expensive. | |
484 | |
00:32:34,766 --> 00:32:37,900 | |
Shure: 确实 12块5呢 | |
Shure: Indeed, it's 12.5 yuan. | |
485 | |
00:32:36,200 --> 00:32:37,000 | |
Jake: 卖老贵 | |
Jake: Super expensive. | |
486 | |
00:32:38,833 --> 00:32:40,666 | |
Jake: 哦真的呀 12块5 | |
Jake: Oh really, 12.5 yuan? | |
487 | |
00:32:39,666 --> 00:32:40,466 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Yeah. | |
488 | |
00:32:40,066 --> 00:32:40,866 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
489 | |
00:32:41,833 --> 00:32:44,666 | |
Shure: 星巴克那玻璃那个更贵巴黎水 | |
Shure: That glass bottle at Starbucks is even more expensive, Paris water. | |
490 | |
00:32:50,166 --> 00:32:53,200 | |
Jake: 啊这个些酒是不是也很便宜 | |
Jake: Ah, these wines are also very cheap, aren't they? | |
491 | |
00:32:53,500 --> 00:32:54,266 | |
Shure: 啊确实 | |
Shure: Yeah, indeed. | |
492 | |
00:32:55,666 --> 00:32:58,000 | |
Jake: 整两瓶相比比较 | |
Jake: Let's grab two bottles, it's a good deal. | |
493 | |
00:32:56,833 --> 00:32:59,066 | |
Shure: 我靠这个香槟只要39块钱 | |
Shure: Whoa, this champagne is only 39 yuan. | |
494 | |
00:33:00,266 --> 00:33:01,266 | |
Shure: 这个气泡酒 | |
Shure: This sparkling wine. | |
495 | |
00:33:00,833 --> 00:33:01,633 | |
Jake: 心动吗 | |
Jake: Tempted? | |
496 | |
00:33:03,700 --> 00:33:05,533 | |
Katrina: 这real好便宜啊 | |
Katrina: This is really cheap. | |
497 | |
00:33:05,000 --> 00:33:07,833 | |
Lucia: 而且这是Moscato | |
Lucia: And it's Moscato. | |
498 | |
00:33:09,466 --> 00:33:11,000 | |
Shure: 就比较有名的是吗 | |
Shure: It's quite famous, right? | |
499 | |
00:33:10,633 --> 00:33:11,600 | |
Katrina: cheap | |
Katrina: cheap | |
500 | |
00:33:12,066 --> 00:33:13,266 | |
Lucia: 对但是当 | |
Lucia: Right, but when | |
501 | |
00:33:13,266 --> 00:33:14,300 | |
Lucia: 当然也要看你 | |
Lucia: Of course, it also depends on | |
502 | |
00:33:14,333 --> 00:33:16,400 | |
Lucia: 就是本身葡萄的质量怎么样 | |
Lucia: the quality of the grapes themselves. | |
503 | |
00:33:16,400 --> 00:33:19,433 | |
Lucia: 但是就是莫斯卡托应该是产地 | |
Lucia: But the Moscato, it should be about the origin | |
504 | |
00:33:19,433 --> 00:33:20,933 | |
Lucia: 就这个地方应该不错了 | |
Lucia: so this place should be good. | |
505 | |
00:33:19,666 --> 00:33:21,766 | |
Shure: 不是有效 2033年 | |
Shure: It's not valid until 2033. | |
506 | |
00:33:23,866 --> 00:33:25,400 | |
Lucia: 没事酒酒酒 | |
Lucia: No problem, wine, wine, wine. | |
507 | |
00:33:25,500 --> 00:33:27,200 | |
Lucia: 好像没有什么特别特殊的 | |
Lucia: It doesn't seem to be anything particularly special. | |
508 | |
00:33:26,466 --> 00:33:27,333 | |
Shure: 蒋一蒋一撇 | |
Shure: Check it out. | |
509 | |
00:33:27,766 --> 00:33:28,566 | |
Jake: 选一品 | |
Jake: Pick one. | |
510 | |
00:33:28,700 --> 00:33:30,566 | |
Shure: 今天晚上蹦一下好吧 | |
Shure: Let's pop one tonight, okay? | |
511 | |
00:33:30,400 --> 00:33:31,500 | |
Jake: 我们好啊 | |
Jake: We're good. | |
512 | |
00:33:31,566 --> 00:33:33,500 | |
Katrina: 就是可以搞点real不 | |
Katrina: Can we get something real? | |
513 | |
00:33:31,833 --> 00:33:32,933 | |
Jake: 今晚能蹦吗 | |
Jake: Can we pop one tonight? | |
514 | |
00:33:33,700 --> 00:33:34,500 | |
Shure: 可以也可以蹦 | |
Shure: Sure, we can pop one. | |
515 | |
00:33:34,500 --> 00:33:36,033 | |
Shure: 因为冰箱里还有一瓶 | |
Shure: Because there's still a bottle in the fridge. | |
516 | |
00:33:35,700 --> 00:33:36,766 | |
Lucia: 冰箱还有一瓶 | |
Lucia: There's still a bottle in the fridge. | |
517 | |
00:33:36,466 --> 00:33:39,066 | |
Jake: 那今晚崩一个哦好 | |
Jake: Then let's pop one tonight, alright. | |
518 | |
00:33:36,766 --> 00:33:38,666 | |
Lucia: 我们那天买了一瓶起泡酒 | |
Lucia: We bought a bottle of sparkling wine that day. | |
519 | |
00:33:37,866 --> 00:33:38,866 | |
Shure: 今天晚上蹦一个 | |
Shure: Let's pop one tonight. | |
520 | |
00:33:39,366 --> 00:33:41,866 | |
Shure: 这个素材得给AI看一下吧 | |
Shure: This material should be shown to AI. | |
521 | |
00:33:41,366 --> 00:33:43,633 | |
Jake: 对 39块钱听个响挺好的 | |
Jake: Yeah, 39 yuan for a pop is pretty good. | |
522 | |
00:33:44,366 --> 00:33:46,433 | |
Shure: 来咱们39块钱今晚听个响 | |
Shure: Come on, let's enjoy a 39 yuan pop tonight. | |
523 | |
00:33:45,366 --> 00:33:50,233 | |
Jake: 对我我我买的那个10个USB的充电器 | |
Jake: Yeah, I bought that 10-port USB charger. | |
524 | |
00:33:46,933 --> 00:33:47,466 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
525 | |
00:33:50,200 --> 00:33:51,733 | |
Jake: 也3030多块钱一个 | |
Jake: It was also around 30 yuan each. | |
526 | |
00:33:51,766 --> 00:33:54,000 | |
Jake: 响也没有就是一点都都充不上 | |
Jake: But it doesn't even charge properly. | |
527 | |
00:33:52,500 --> 00:33:54,366 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
528 | |
00:33:54,366 --> 00:33:55,400 | |
Jake: 看起来挺牛逼 | |
Jake: It looked pretty cool. | |
529 | |
00:33:54,566 --> 00:33:55,766 | |
Alice:起泡酒吗 | |
Alice: Sparkling wine? | |
530 | |
00:33:55,700 --> 00:33:57,566 | |
Shure: 对就可以蹦听个响 | |
Shure: Yeah, just for a pop. | |
531 | |
00:33:55,866 --> 00:33:57,033 | |
Jake: 这好歹能听个响 | |
Jake: At least we get a pop out of it. | |
532 | |
00:33:57,200 --> 00:33:58,133 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
533 | |
00:33:57,200 --> 00:33:58,800 | |
Lucia: 我跟我朋友第一回开起泡酒的时候 | |
Lucia: The first time my friend and I opened sparkling wine, | |
534 | |
00:33:58,833 --> 00:33:59,500 | |
Lucia: 我们俩打开 | |
Lucia: we opened it | |
535 | |
00:33:59,500 --> 00:34:00,700 | |
Lucia: 不知道接下来怎么处理 | |
Lucia: and didn't know what to do next. | |
536 | |
00:34:00,700 --> 00:34:01,400 | |
Lucia: 他就放在那 | |
Lucia: So we just left it there. | |
537 | |
00:34:01,433 --> 00:34:04,700 | |
Lucia: 就过一会他嘣哈哈哈 | |
Lucia: After a while, it popped, hahaha. | |
538 | |
00:34:02,833 --> 00:34:04,333 | |
Jake: 哦延时崩 | |
Jake: Oh, delayed pop. | |
539 | |
00:34:04,566 --> 00:34:05,333 | |
Alice:听个响 | |
Alice: Listen to the sound | |
540 | |
00:34:06,133 --> 00:34:07,066 | |
Jake: 延时听个响 | |
Jake: Delayed sound | |
541 | |
00:34:13,700 --> 00:34:15,266 | |
Shure: 还有什么想买的吗Minasa | |
Shure: Anything else you want to buy, Minasa? | |
542 | |
00:34:16,433 --> 00:34:17,566 | |
Jake: 还有啥好东西 | |
Jake: Any other good stuff? | |
543 | |
00:34:18,000 --> 00:34:20,533 | |
Shure: 你知道黄桃黄桃罐头吗 | |
Shure: Do you know about canned yellow peaches? | |
544 | |
00:34:20,266 --> 00:34:21,633 | |
Jake: 我知道治感冒的 | |
Jake: I know it's for curing colds | |
545 | |
00:34:21,566 --> 00:34:22,333 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Yep | |
546 | |
00:34:21,766 --> 00:34:22,633 | |
Alice:哈哈哈啊 | |
Alice: Hahaha | |
547 | |
00:34:22,366 --> 00:34:24,600 | |
Katrina: 买点小零食当那个 | |
Katrina: Buy some snacks for that | |
548 | |
00:34:23,433 --> 00:34:25,066 | |
Lucia: 啊是真的可以治感冒吗 | |
Lucia: Oh, can it really cure colds? | |
549 | |
00:34:24,700 --> 00:34:25,500 | |
Alice:是的 | |
Alice: Yes | |
550 | |
00:34:24,766 --> 00:34:26,633 | |
Jake: 是吗 | |
Jake: Really? | |
551 | |
00:34:24,900 --> 00:34:25,700 | |
Shure: 真的 | |
Shure: Really | |
552 | |
00:34:25,566 --> 00:34:26,500 | |
Katrina: 可以买什么 | |
Katrina: What can we buy? | |
553 | |
00:34:26,266 --> 00:34:27,333 | |
Shure: 在东北可以 | |
Shure: In the northeast, it works | |
554 | |
00:34:27,366 --> 00:34:28,500 | |
Shure: 在别的地就不灵了 | |
Shure: Elsewhere, not so much | |
555 | |
00:34:28,500 --> 00:34:29,266 | |
Shure: 这个东西 | |
Shure: This thing | |
556 | |
00:34:29,400 --> 00:34:30,266 | |
Lucia: 有这样的吗 | |
Lucia: Is that so? | |
557 | |
00:34:29,900 --> 00:34:31,766 | |
Jake: 就跟拜佛似的也治感冒 | |
Jake: It's like praying to Buddha for a cure too | |
558 | |
00:34:30,066 --> 00:34:30,833 | |
Shure: 这是 | |
Shure: This is | |
559 | |
00:34:30,066 --> 00:34:31,066 | |
Alice:黄桃罐头 | |
Alice: Canned yellow peaches | |
560 | |
00:34:33,266 --> 00:34:34,066 | |
Shure: 就是这个东西 | |
Shure: This is it | |
561 | |
00:34:33,866 --> 00:34:36,000 | |
Jake: 拜菩萨也治感冒对 | |
Jake: Praying to Bodhisattva cures colds too | |
562 | |
00:34:34,066 --> 00:34:36,533 | |
Shure: 非非常的违心 | |
Shure: Very superstitious | |
563 | |
00:34:36,566 --> 00:34:37,266 | |
Alice:拜妈祖 | |
Alice: Praying to Mazu | |
564 | |
00:34:37,566 --> 00:34:38,633 | |
Alice:福建的管用 | |
Alice: It works in Fujian | |
565 | |
00:34:38,200 --> 00:34:39,000 | |
Jake: 对对对 | |
Jake: Yes, yes | |
566 | |
00:34:38,566 --> 00:34:39,933 | |
Katrina: 想买一包咪咪吃 | |
Katrina: I want to buy a bag of snacks | |
567 | |
00:34:42,566 --> 00:34:43,600 | |
Katrina: 就当那个 | |
Katrina: Just for that | |
568 | |
00:34:43,766 --> 00:34:45,566 | |
Katrina: 等早饭外卖 | |
Katrina: While waiting for breakfast delivery | |
569 | |
00:34:45,566 --> 00:34:47,733 | |
Katrina: 的垫垫肚子那个 | |
Katrina: To fill the stomach a bit | |
570 | |
00:34:46,433 --> 00:34:48,366 | |
Jake: 啊行行行 | |
Jake: Okay, okay | |
571 | |
00:34:47,500 --> 00:34:48,866 | |
Shure: 小零食可以 | |
Shure: Snacks are fine | |
572 | |
00:34:50,066 --> 00:34:52,266 | |
Shure: 这不是野餐零食吗哈哈 | |
Shure: Aren't these picnic snacks? Haha | |
573 | |
00:35:00,333 --> 00:35:01,133 | |
Katrina: 拿呗 | |
Katrina: Take it then | |
574 | |
00:35:02,566 --> 00:35:03,700 | |
Shure: 一块钱 | |
Shure: One dollar | |
575 | |
00:35:05,700 --> 00:35:06,500 | |
Alice:什么玩意 | |
Alice: What is this? | |
576 | |
00:35:06,133 --> 00:35:07,933 | |
Tasha: 不在话下薄荷糖 | |
Tasha: No problem, mint candy | |
577 | |
00:35:07,066 --> 00:35:07,866 | |
Katrina: 一块钱 | |
Katrina: One dollar | |
578 | |
00:35:11,200 --> 00:35:12,000 | |
Tasha: 哦结你 | |
Tasha: Oh, here you go | |
579 | |
00:35:12,000 --> 00:35:13,633 | |
Tasha: 你结过账了是吧 | |
Tasha: You've already paid, right? | |
580 | |
00:35:13,900 --> 00:35:15,400 | |
Katrina: 我没有我买的是自己的东西 | |
Katrina: No, I bought my own stuff. | |
581 | |
00:35:15,400 --> 00:35:16,633 | |
Katrina: 他们还没结呢 | |
Katrina: They haven't paid yet. | |
582 | |
00:35:15,666 --> 00:35:18,500 | |
Shure: 这样我们我们都给杨老板换 | |
Shure: So we'll all exchange with Jake. | |
583 | |
00:35:18,500 --> 00:35:19,666 | |
Shure: 换算成新币 | |
Shure: Convert to new currency. | |
584 | |
00:35:21,566 --> 00:35:23,700 | |
Shure: 咱们都对 | |
Shure: We'll all... | |
585 | |
00:35:21,766 --> 00:35:23,933 | |
Alice:这样听起来就不心疼了哈哈 | |
Alice: That way it won't hurt as much, haha. | |
586 | |
00:35:23,200 --> 00:35:25,700 | |
Jake: 这个太离谱了吧 5毛新币 | |
Jake: This is ridiculous, 50 cents in new currency. | |
587 | |
00:35:27,200 --> 00:35:28,433 | |
Jake: 5毛钱的新币 | |
Jake: 50 cents in new currency. | |
588 | |
00:35:28,466 --> 00:35:29,333 | |
Jake: 什么东西 | |
Jake: What's that? | |
589 | |
00:35:30,433 --> 00:35:32,000 | |
Katrina: 五毛钱新加坡币 | |
Katrina: 50 cents Singapore dollars. | |
590 | |
00:35:31,266 --> 00:35:32,900 | |
Shure: 3块9就5毛钱是吗 | |
Shure: 3.9 is just 50 cents, right? | |
591 | |
00:35:33,166 --> 00:35:33,966 | |
Jake: 呃 | |
Jake: Uh... | |
592 | |
00:35:35,166 --> 00:35:36,333 | |
Jake: 是6毛钱吧 | |
Jake: It's 60 cents, right? | |
593 | |
00:35:36,400 --> 00:35:39,833 | |
Jake: 是51:五点三吧现在得 | |
Jake: It's 51:5.3 now, right? | |
594 | |
00:35:41,000 --> 00:35:42,100 | |
Shure: 你就除以5减3 | |
Shure: You just divide by 5 and subtract 3. | |
595 | |
00:35:42,133 --> 00:35:43,100 | |
Shure: 你大概除以5 | |
Shure: Roughly divide by 5. | |
596 | |
00:35:43,066 --> 00:35:45,333 | |
Shure: 然后再减去摸个0就对了 | |
Shure: Then subtract a random 0 and you're good. | |
597 | |
00:35:45,633 --> 00:35:46,933 | |
Jake: 对给我报新币吧 | |
Jake: Yeah, report in new currency. | |
598 | |
00:35:47,000 --> 00:35:48,233 | |
Jake: 你这多少钱这 | |
Jake: How much is this? | |
599 | |
00:35:48,133 --> 00:35:49,700 | |
Shure: 在7新币也就 | |
Shure: About 7 new currency. | |
600 | |
00:35:57,000 --> 00:35:58,000 | |
Jake: 七新币的酒 | |
Jake: Seven dollars for the wine. | |
601 | |
00:35:58,433 --> 00:35:59,800 | |
Jake: 这听这这也听 | |
Jake: This sounds... | |
602 | |
00:36:00,200 --> 00:36:02,566 | |
Jake: 呵呵呵呵 | |
Jake: Haha. | |
603 | |
00:36:01,366 --> 00:36:02,433 | |
Shure: 听个响还能 | |
Shure: Just for the sound. | |
604 | |
00:36:02,566 --> 00:36:03,933 | |
Jake: 还来听个响 | |
Jake: Just for the sound. | |
605 | |
00:36:05,266 --> 00:36:06,433 | |
Katrina: 走OK了 | |
Katrina: Let's go, okay. | |
606 | |
00:36:06,700 --> 00:36:07,500 | |
Lucia: 好像也还行 | |
Lucia: Seems alright. | |
607 | |
00:36:07,500 --> 00:36:09,833 | |
Lucia: 奥迪和丽豆里面应该有不少这个价格 | |
Lucia: There should be quite a few at this price in Aldi and Lidl. | |
608 | |
00:36:09,866 --> 00:36:11,300 | |
Lucia: 你们那有奥迪和丽豆 | |
Lucia: Do you have Aldi and Lidl there? | |
609 | |
00:36:10,700 --> 00:36:12,000 | |
Katrina: 欧了欧了 | |
Katrina: Oh yeah, oh yeah. | |
610 | |
00:36:11,000 --> 00:36:13,166 | |
Jake: 我们不怎么买不太懂 | |
Jake: We don't buy much, not very familiar. | |
611 | |
00:36:13,333 --> 00:36:16,133 | |
Jake: 但是七新币听起来就很便宜 | |
Jake: But seven new currency sounds really cheap. | |
612 | |
00:36:16,766 --> 00:36:18,166 | |
Alice:这个牌子小啤酒 | |
Alice: This brand of small beer. | |
613 | |
00:36:17,966 --> 00:36:18,700 | |
Shure: 懂了懂了 | |
Shure: Got it, got it. | |
614 | |
00:36:18,700 --> 00:36:19,833 | |
Shure: 这这多少 | |
Shure: How much is this? | |
615 | |
00:36:19,833 --> 00:36:20,900 | |
Shure: 这不到1新币 | |
Shure: Less than 1 new currency. | |
616 | |
00:36:20,900 --> 00:36:22,266 | |
Shure: 这这一袋那什么 | |
Shure: This bag... | |
617 | |
00:36:21,633 --> 00:36:23,600 | |
Lucia: 呃body shop是一个英国牌子 | |
Lucia: Uh, The Body Shop is a British brand. | |
618 | |
00:36:24,066 --> 00:36:24,833 | |
Shure: 然后他 | |
Shure: And then... | |
619 | |
00:36:25,200 --> 00:36:28,000 | |
Shure: 他还拿了一个不到两两毛新币的 | |
Shure: He also got a mint worth less than 2 cents. | |
620 | |
00:36:28,000 --> 00:36:28,733 | |
Shure: 一个薄荷糖 | |
Shure: A mint. | |
621 | |
00:36:28,766 --> 00:36:32,133 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
622 | |
00:36:33,000 --> 00:36:35,300 | |
Shure: 哇以后就都给杨老板报新币 | |
Shure: Wow, from now on, let's report everything to Jake in cents. | |
623 | |
00:36:37,833 --> 00:36:39,300 | |
Lucia: 那我买了瓶饮料可以吗 | |
Lucia: So, can I buy a drink? | |
624 | |
00:36:39,266 --> 00:36:40,066 | |
Lucia: 虽然我是自己喝 | |
Lucia: Even though it's for myself. | |
625 | |
00:36:40,066 --> 00:36:41,766 | |
Lucia: 不过大概也就5毛新币吧 | |
Lucia: It's about 5 cents, right? | |
626 | |
00:36:41,700 --> 00:36:42,933 | |
Tasha: 按5毛新币 | |
Tasha: Count it as 5 cents. | |
627 | |
00:36:43,200 --> 00:36:43,833 | |
Lucia: 5毛新币 | |
Lucia: 5 cents. | |
628 | |
00:36:44,066 --> 00:36:48,633 | |
Tasha: 新币的换算比例是除五再抹个0 | |
Tasha: The conversion rate is to divide by 5 and then round off. | |
629 | |
00:36:45,866 --> 00:36:47,166 | |
Shure: 嗯除以5再抹个0 | |
Shure: Yeah, divide by 5 and then round off. | |
630 | |
00:36:48,666 --> 00:36:50,433 | |
Shure: 对他说大概是5.3 | |
Shure: Yeah, he said it's about 5.3. | |
631 | |
00:36:53,500 --> 00:36:54,700 | |
Katrina: 放我这袋里吧 | |
Katrina: Put it in my bag. | |
632 | |
00:36:55,500 --> 00:36:56,466 | |
Alice:这小的是啥啊 | |
Alice: What is this small one? | |
633 | |
00:36:57,633 --> 00:36:58,066 | |
Jake: 多少新币 | |
Jake: How much in cents? | |
634 | |
00:36:58,066 --> 00:36:59,833 | |
Jake: 10块 | |
Jake: 10 cents. | |
635 | |
00:36:58,666 --> 00:36:59,466 | |
Tasha: 十个金 | |
Tasha: Ten gold. | |
636 | |
00:36:59,866 --> 00:37:01,400 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
637 | |
00:37:00,000 --> 00:37:01,433 | |
Shure: 52块4不到1新币 | |
Shure: 52.4 is less than 1 cent. | |
638 | |
00:37:01,200 --> 00:37:02,133 | |
Tasha: 一个新币 | |
Tasha: One cent. | |
639 | |
00:37:01,466 --> 00:37:02,266 | |
Shure: 一个新币 | |
Shure: One cent. | |
640 | |
00:37:02,466 --> 00:37:05,200 | |
Shure: 不行杨老板咱先别换算呵呵 | |
Shure: No, Jake, let's not convert it first, hehe. | |
641 | |
00:37:08,066 --> 00:37:09,166 | |
Katrina: 放我这袋里吧 | |
Katrina: Put it in my bag. | |
642 | |
00:37:14,500 --> 00:37:16,133 | |
Lucia: 这放会不会有点重啊 | |
Lucia: Will it be too heavy if I put this here? | |
643 | |
00:37:16,366 --> 00:37:18,300 | |
Katrina: 他提没关系 | |
Katrina: It's okay if he carries it. | |
644 | |
00:37:18,700 --> 00:37:19,266 | |
Lucia: 哦你提啊 | |
Lucia: Oh, you carry it? | |
645 | |
00:37:19,266 --> 00:37:20,300 | |
Lucia: 那那就放了 | |
Lucia: Then I'll put it in. | |
646 | |
00:37:20,566 --> 00:37:23,100 | |
Lucia: 那我就不客气了啊哈哈 | |
Lucia: Then I won't be polite, haha. | |
647 | |
00:37:20,833 --> 00:37:24,333 | |
Katrina: 哈哈哈没事 | |
Katrina: Hahaha, it's fine. | |
648 | |
00:37:23,066 --> 00:37:23,866 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
649 | |
00:37:26,500 --> 00:37:27,666 | |
Shure: 留好小票子 | |
Shure: Keep the receipt. | |
650 | |
00:37:34,566 --> 00:37:36,833 | |
Katrina: 走吧盒马在哪呢 | |
Katrina: Let's go, where is Hema? | |
651 | |
00:37:34,866 --> 00:37:35,666 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
652 | |
00:37:35,400 --> 00:37:36,200 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
653 | |
00:37:36,566 --> 00:37:37,733 | |
Jake: 来干正事吧 | |
Jake: Let's get down to business. | |
654 | |
00:37:39,200 --> 00:37:42,166 | |
Jake: 可以哎我看看还能录多久啊 | |
Jake: Okay, let me see how much longer we can record. | |
655 | |
00:37:41,900 --> 00:37:43,066 | |
Alice:啊一个小时 | |
Alice: Ah, one hour. | |
656 | |
00:37:44,000 --> 00:37:44,833 | |
Jake: 行那正好 | |
Jake: That's perfect. | |
657 | |
00:37:45,066 --> 00:37:46,400 | |
Jake: 正事能干一小时吗 | |
Jake: Can we finish the business in one hour? | |
658 | |
00:37:50,166 --> 00:37:52,666 | |
Jake: 买肉买肉可能用不着一小时 | |
Jake: Buying meat shouldn't take an hour. | |
659 | |
00:37:52,200 --> 00:37:53,466 | |
Katrina: 还要下去嘞 | |
Katrina: We still need to go down. | |
660 | |
00:37:53,933 --> 00:37:54,966 | |
Shure: 还要下去吗 | |
Shure: We need to go down? | |
661 | |
00:37:54,200 --> 00:37:55,400 | |
Jake: 买肉用不着一小时 | |
Jake: Buying meat doesn't take an hour. | |
662 | |
00:37:55,400 --> 00:37:56,000 | |
Jake: 再晃一晃 | |
Jake: Let's shake it off. | |
663 | |
00:37:58,200 --> 00:37:59,566 | |
Lucia: 把肉围起来观察 | |
Lucia: Surround the meat and observe it. | |
664 | |
00:37:58,700 --> 00:38:01,566 | |
Shure: 可是我们我们一会那个切肉什么的 | |
Shure: But we, we need to cut the meat later. | |
665 | |
00:38:00,366 --> 00:38:01,866 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Oh. | |
666 | |
00:38:01,566 --> 00:38:03,933 | |
Shure: 要要要 | |
Shure: Yes, yes, yes. | |
667 | |
00:38:03,633 --> 00:38:05,200 | |
Jake: 他当场切肉是吗 | |
Jake: He cuts the meat on the spot, right? | |
668 | |
00:38:05,266 --> 00:38:08,133 | |
Shure: 不是我回去处理的时候 | |
Shure: No, I handle it when I get back. | |
669 | |
00:38:06,466 --> 00:38:08,200 | |
Lucia: 你当场切肉 | |
Lucia: You cut the meat on the spot. | |
670 | |
00:38:07,933 --> 00:38:08,966 | |
Jake: 你回去处理 | |
Jake: You handle it when you get back. | |
671 | |
00:38:08,966 --> 00:38:10,766 | |
Jake: 充完电了就重来了 | |
Jake: After recharging, we start over. | |
672 | |
00:38:10,866 --> 00:38:11,933 | |
Jake: 就重来了呀 | |
Jake: We start over, yeah. | |
673 | |
00:38:12,500 --> 00:38:13,300 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
674 | |
00:38:12,700 --> 00:38:13,900 | |
Jake: 就不是这一波了 | |
Jake: It's not this round. | |
675 | |
00:38:14,266 --> 00:38:15,466 | |
Tasha: 哦我已经看到他了 | |
Tasha: Oh, I already saw him. | |
676 | |
00:38:14,633 --> 00:38:15,766 | |
Jake: 数据导完了 | |
Jake: The data is transferred. | |
677 | |
00:38:16,633 --> 00:38:17,300 | |
Shure: 我也看到他了 | |
Shure: I saw him too. | |
678 | |
00:38:17,266 --> 00:38:18,633 | |
Shure: 我看到了他的倒影 | |
Shure: I saw his reflection. | |
679 | |
00:38:18,633 --> 00:38:19,866 | |
Jake: 谁啊哦 | |
Jake: Who? Oh. | |
680 | |
00:38:18,666 --> 00:38:20,933 | |
Shure: 在反转世界在镜花水月中 | |
Shure: In the reverse world, in the mirage. | |
681 | |
00:38:20,933 --> 00:38:22,066 | |
Shure: 我已经看到了他 | |
Shure: I already saw him. | |
682 | |
00:38:21,633 --> 00:38:22,433 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
683 | |
00:38:27,366 --> 00:38:28,833 | |
Tasha: 好吧什么都不是 | |
Tasha: Alright, it's nothing. | |
684 | |
00:38:29,666 --> 00:38:30,466 | |
Shure: 我们 | |
Shure: We... | |
685 | |
00:38:30,700 --> 00:38:34,200 | |
Shure: 要不给他给大家喂个剪头素材 | |
Shure: Let's give him some material to cut. | |
686 | |
00:38:34,500 --> 00:38:35,833 | |
Shure: 我牺牲一下 | |
Shure: I'll sacrifice a bit. | |
687 | |
00:38:37,200 --> 00:38:38,500 | |
Alice:生瓜子的味道 | |
Alice: The smell of raw sunflower seeds. | |
688 | |
00:38:38,566 --> 00:38:39,766 | |
Alice:炒瓜子啊 | |
Alice: Roasted sunflower seeds. | |
689 | |
00:38:39,633 --> 00:38:42,066 | |
Shure: 啊哇好香啊 | |
Shure: Ah wow, it smells good. | |
690 | |
00:38:50,500 --> 00:38:52,366 | |
Shure: (歌词)无限化作深 | |
Shure: (Lyrics) Infinitely transforming deep | |
691 | |
00:38:51,333 --> 00:38:53,600 | |
Katrina: 要买烤煎烤肉的东西 | |
Katrina: We need to buy stuff for grilling meat. | |
692 | |
00:38:53,266 --> 00:38:54,633 | |
Shure: 是的走吧 | |
Shure: Yes, let's go. | |
693 | |
00:39:00,200 --> 00:39:03,066 | |
Shure: 鲜切肉脯是不是会 | |
Shure: Will freshly sliced meat jerky... | |
694 | |
00:39:03,066 --> 00:39:04,433 | |
Shure: 会跟人交流啊 | |
Shure: Will it communicate with people? | |
695 | |
00:39:04,466 --> 00:39:05,766 | |
Shure: 有有点社恐吧 | |
Shure: A bit socially awkward, right? | |
696 | |
00:39:06,366 --> 00:39:08,666 | |
其他人:你戴这眼镜干啥来了 | |
Others: Why are you wearing those glasses? | |
697 | |
00:39:11,166 --> 00:39:13,500 | |
Shure: 哟孩子你这眼镜干嘛的呀 | |
Shure: Hey kid, what are those glasses for? | |
698 | |
00:39:13,766 --> 00:39:16,766 | |
Shure: 我这矫正视力的呦喂 | |
Shure: They're for correcting vision, oh boy. | |
699 | |
00:39:21,700 --> 00:39:23,966 | |
Katrina: 哎我们那天买那个小的胡椒粉了吗 | |
Katrina: Hey, did we buy that small pepper powder the other day? | |
700 | |
00:39:23,966 --> 00:39:24,933 | |
Katrina: 好像买了哎 | |
Katrina: I think we did. | |
701 | |
00:39:24,933 --> 00:39:26,000 | |
Katrina: 这不是烤串吗 | |
Katrina: Isn't this for skewers? | |
702 | |
00:39:26,766 --> 00:39:27,600 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
703 | |
00:39:28,066 --> 00:39:29,633 | |
其他人:这不用交流了 | |
Others: No need to discuss this. | |
704 | |
00:39:30,666 --> 00:39:31,466 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey | |
705 | |
00:39:30,666 --> 00:39:31,500 | |
其他人:好吃吗 | |
Others: Is it tasty? | |
706 | |
00:39:32,966 --> 00:39:34,466 | |
Shure: 这显得我就很low | |
Shure: This makes me look so low. | |
707 | |
00:39:34,466 --> 00:39:36,066 | |
Shure: 就没有用了你知道吗 | |
Shure: It's useless, you know? | |
708 | |
00:39:35,766 --> 00:39:38,133 | |
Jake: 签签签怎么整啊 | |
Jake: How do we deal with the skewers? | |
709 | |
00:39:36,866 --> 00:39:40,266 | |
Shure: 这显得就很没用你知道吗 | |
Shure: It just makes me seem so useless, you know? | |
710 | |
00:39:39,933 --> 00:39:41,600 | |
Jake: 那你干啥呀 | |
Jake: So what are you gonna do? | |
711 | |
00:39:41,000 --> 00:39:43,066 | |
Lucia: 这有穿好的还有签 | |
Lucia: There are some ready-made ones here. | |
712 | |
00:39:41,566 --> 00:39:43,000 | |
Jake: 哈哈哈没有签 | |
Jake: Haha, no skewers. | |
713 | |
00:39:41,666 --> 00:39:43,100 | |
Alice:这不是有穿好的吗 | |
Alice: Aren't there ready-made ones? | |
714 | |
00:39:43,466 --> 00:39:45,200 | |
Lucia: 所有的问题都解决了 | |
Lucia: All problems are solved. | |
715 | |
00:39:45,066 --> 00:39:46,433 | |
Shure: 不咱们买点鸡翅 | |
Shure: Let's buy some chicken wings. | |
716 | |
00:39:46,466 --> 00:39:48,133 | |
Shure: 我腌的鸡翅特别好吃 | |
Shure: My marinated chicken wings are delicious. | |
717 | |
00:39:48,200 --> 00:39:50,433 | |
Jake: 行整点整点 | |
Jake: Alright, let's get some. | |
718 | |
00:39:49,066 --> 00:39:50,200 | |
Tasha: 这个要拿吗 | |
Tasha: Should we take this? | |
719 | |
00:39:49,500 --> 00:39:51,700 | |
Shure: 要拿吗也拿点这个 | |
Shure: Should we take this too? | |
720 | |
00:39:50,866 --> 00:39:52,600 | |
Jake: 拿点拿点拿点 | |
Jake: Take some, take some. | |
721 | |
00:39:51,700 --> 00:39:56,366 | |
Shure: 好吧就是咱们得保证一个饿不死的 | |
Shure: We need to make sure we won't go hungry. | |
722 | |
00:39:56,366 --> 00:39:57,433 | |
Shure: 一个食食物 | |
Shure: We need food. | |
723 | |
00:39:57,433 --> 00:39:59,066 | |
Shure: 然后在在此之上 | |
Shure: And on top of that... | |
724 | |
00:39:58,333 --> 00:39:59,200 | |
Tasha: 是吧 | |
Tasha: Right? | |
725 | |
00:40:00,000 --> 00:40:01,600 | |
Lucia: 啊这是羊排吗 | |
Lucia: Ah, are these lamb chops? | |
726 | |
00:40:00,900 --> 00:40:02,666 | |
Shure: 我靠羊排 | |
Shure: Wow, lamb chops. | |
727 | |
00:40:02,066 --> 00:40:02,833 | |
Jake: 啥呀 | |
Jake: What? | |
728 | |
00:40:03,500 --> 00:40:05,233 | |
Shure: 然后可以憋 | |
Shure: And then we can hold back. | |
729 | |
00:40:04,500 --> 00:40:05,466 | |
Tasha: 一个新币 | |
Tasha: One new dollar. | |
730 | |
00:40:06,366 --> 00:40:08,300 | |
Tasha: 加起来一共两个新币 | |
Tasha: Together it’s two new dollars. | |
731 | |
00:40:07,266 --> 00:40:08,066 | |
Alice:10 | |
Alice: 10 | |
732 | |
00:40:08,566 --> 00:40:09,366 | |
Alice:10点多 | |
Alice: 10 plus. | |
733 | |
00:40:08,833 --> 00:40:12,600 | |
Jake: 买买两个新币在新加坡就有半根串 | |
Jake: Two new dollars in Singapore is half a skewer. | |
734 | |
00:40:13,133 --> 00:40:15,366 | |
Jake: 哈哈真的是的 | |
Jake: Haha, really. | |
735 | |
00:40:13,933 --> 00:40:14,933 | |
Lucia: 10新币 | |
Lucia: 10 new dollars. | |
736 | |
00:40:15,166 --> 00:40:16,633 | |
Shure: 五十九十新币 | |
Shure: Fifty, ninety new dollars. | |
737 | |
00:40:16,633 --> 00:40:19,066 | |
Shure: 你怎么算的哈哈 | |
Shure: How did you calculate that, haha. | |
738 | |
00:40:18,000 --> 00:40:21,400 | |
Katrina: 一个新币换算成人民币是50块钱吗要 | |
Katrina: One new dollar converted to RMB is 50 yuan, right? | |
739 | |
00:40:18,366 --> 00:40:19,633 | |
Jake: 4新币 4新币 | |
Jake: 4 dollars, 4 dollars. | |
740 | |
00:40:21,000 --> 00:40:22,066 | |
Jake: 5对5.3 | |
Jake: 5 to 5.3. | |
741 | |
00:40:21,866 --> 00:40:23,833 | |
Lucia: 哈 5比5点多 | |
Lucia: Haha, 5 to a bit over 5. | |
742 | |
00:40:24,200 --> 00:40:25,766 | |
Jake: 对大概一根串 | |
Jake: Yes, about one skewer. | |
743 | |
00:40:25,766 --> 00:40:26,500 | |
Jake: 就牛肉串 | |
Jake: Just a beef skewer. | |
744 | |
00:40:26,500 --> 00:40:27,233 | |
Jake: 这种牛肉串 | |
Jake: This kind of beef skewer. | |
745 | |
00:40:27,266 --> 00:40:29,333 | |
Jake: 大概就是哎这种串 | |
Jake: It's about this kind of skewer. | |
746 | |
00:40:30,066 --> 00:40:32,400 | |
Jake: 一一新币一个哦 | |
Jake: One, one dollar each. | |
747 | |
00:40:31,700 --> 00:40:32,500 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
748 | |
00:40:32,400 --> 00:40:33,200 | |
Jake: 一新币一串 | |
Jake: One dollar a skewer. | |
749 | |
00:40:33,200 --> 00:40:34,166 | |
Jake: 对一新币一串 | |
Jake: Yes, one dollar a skewer. | |
750 | |
00:40:36,766 --> 00:40:38,600 | |
Katrina: 这也给你腌好了 | |
Katrina: This is marinated for you. | |
751 | |
00:40:38,633 --> 00:40:39,166 | |
Katrina: 怎么办呢 | |
Katrina: What should we do? | |
752 | |
00:40:39,166 --> 00:40:42,433 | |
Katrina: 这就是英雄无庸武之处啊 | |
Katrina: This is where the hero has no use. | |
753 | |
00:40:39,866 --> 00:40:42,300 | |
Shure: 不行我这不不需要不需要 | |
Shure: No, I don't need it, don't need it. | |
754 | |
00:40:42,266 --> 00:40:43,100 | |
Shure: 咱们不用这些 | |
Shure: We don't need these. | |
755 | |
00:40:43,133 --> 00:40:44,900 | |
Shure: 这这些肯定不好吃 | |
Shure: These, these definitely don't taste good. | |
756 | |
00:40:45,700 --> 00:40:47,500 | |
Katrina: 你有自己独家配方来腌吗 | |
Katrina: Do you have your own special marinade? | |
757 | |
00:40:47,500 --> 00:40:48,266 | |
Katrina: 还是怎么 | |
Katrina: Or what? | |
758 | |
00:40:47,700 --> 00:40:49,600 | |
Shure: 是的祖传十八辈了已经 | |
Shure: Yes, it's been passed down for eighteen generations. | |
759 | |
00:40:50,433 --> 00:40:52,300 | |
Katrina: 那你需要买什么调料吗 | |
Katrina: Do you need to buy any spices? | |
760 | |
00:40:55,066 --> 00:40:58,333 | |
Katrina: 那那那买这种买这种 | |
Katrina: Then, then, buy this one, buy this one. | |
761 | |
00:40:56,400 --> 00:40:57,500 | |
Jake: 哎肉买完了吗 | |
Jake: Hey, did you finish buying the meat? | |
762 | |
00:40:57,833 --> 00:40:58,933 | |
Jake: 还没开始呢 | |
Jake: Not yet. | |
763 | |
00:41:00,700 --> 00:41:02,500 | |
Katrina: 然后你拌你自己那个料 | |
Katrina: Then you mix it with your own spices. | |
764 | |
00:41:01,500 --> 00:41:02,300 | |
Jake: 瓜子 | |
Jake: Sunflower seeds. | |
765 | |
00:41:03,066 --> 00:41:05,000 | |
Lucia: 我也想知道 | |
Lucia: I also want to know. | |
766 | |
00:41:06,066 --> 00:41:07,133 | |
Lucia: 世界好癫 | |
Lucia: The world is crazy. | |
767 | |
00:41:08,066 --> 00:41:09,700 | |
Lucia: 藤椒味的瓜子 | |
Lucia: Prickly ash flavored sunflower seeds. | |
768 | |
00:41:10,766 --> 00:41:12,133 | |
Shure: 那个很好吃 | |
Shure: That's really tasty. | |
769 | |
00:41:10,833 --> 00:41:12,933 | |
Katrina: 之前成交冰淇淋呢 | |
Katrina: Previously sold ice cream. | |
770 | |
00:41:13,766 --> 00:41:16,200 | |
Shure: 巨好吃那个藤藤椒 | |
Shure: That prickly ash is super delicious. | |
771 | |
00:41:14,966 --> 00:41:18,133 | |
Katrina: 麦当劳这边出在四川限定 | |
Katrina: McDonald's here had a Sichuan special. | |
772 | |
00:41:16,200 --> 00:41:17,266 | |
Shure: 那个瓜子 | |
Shure: Those sunflower seeds. | |
773 | |
00:41:16,900 --> 00:41:18,333 | |
Lucia: 麦当劳是有什 | |
Lucia: McDonald's has what? | |
774 | |
00:41:18,333 --> 00:41:20,066 | |
Lucia: 麦当劳你有什么心事吗 | |
Lucia: McDonald's, do you have any concerns? | |
775 | |
00:41:18,900 --> 00:41:20,066 | |
Shure: 藤椒味的瓜子 | |
Shure: Prickly ash flavored sunflower seeds. | |
776 | |
00:41:20,366 --> 00:41:22,166 | |
Jake: 藤椒瓜藤椒冰淇淋 | |
Jake: Prickly ash ice cream. | |
777 | |
00:41:22,366 --> 00:41:24,033 | |
Jake: 藤椒瓜子 | |
Jake: Prickly ash sunflower seeds. | |
778 | |
00:41:23,200 --> 00:41:25,666 | |
Katrina: 之前麦当劳出过在四川限定 | |
Katrina: McDonald's had a Sichuan special before. | |
779 | |
00:41:25,766 --> 00:41:27,600 | |
Jake: 藤椒冰淇淋我靠 | |
Jake: Sichuan pepper ice cream, oh my god. | |
780 | |
00:41:26,700 --> 00:41:28,766 | |
Katrina: 就是还浇那个辣子油 | |
Katrina: And they even pour chili oil on it. | |
781 | |
00:41:30,500 --> 00:41:31,500 | |
Katrina: crazy | |
Katrina: Crazy. | |
782 | |
00:41:32,266 --> 00:41:34,933 | |
Shure: 一斤多可以羊排 | |
Shure: More than a pound of lamb ribs. | |
783 | |
00:41:32,766 --> 00:41:34,433 | |
Katrina: 这是什么呀羊排 | |
Katrina: What is this? Lamb ribs? | |
784 | |
00:41:36,500 --> 00:41:37,200 | |
其他人:没事没事 | |
Others: It's fine, it's fine. | |
785 | |
00:41:37,500 --> 00:41:41,300 | |
Shure: 来我需要洋葱调料串 | |
Shure: Come on, I need onion seasoning skewers. | |
786 | |
00:41:40,933 --> 00:41:43,066 | |
Jake: 块那个竹签怎么整 | |
Jake: How do we handle these bamboo skewers? | |
787 | |
00:41:43,000 --> 00:41:43,800 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
788 | |
00:41:43,400 --> 00:41:45,500 | |
Jake: 竹签竹签儿 | |
Jake: The bamboo skewers. | |
789 | |
00:41:44,500 --> 00:41:46,233 | |
Shure: 呃烤的那个 | |
Shure: Uh, the grilled ones. | |
790 | |
00:41:44,566 --> 00:41:45,933 | |
Katrina: 他就直接烤肉了 | |
Katrina: He's just grilling the meat directly. | |
791 | |
00:41:46,266 --> 00:41:46,933 | |
Shure: 直接用这个 | |
Shure: Just use this. | |
792 | |
00:41:46,933 --> 00:41:47,900 | |
Shure: 然后不穿 | |
Shure: And don't skewer it. | |
793 | |
00:41:47,133 --> 00:41:49,333 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
794 | |
00:41:47,900 --> 00:41:49,066 | |
Shure: 咱们就烤片 | |
Shure: We'll just grill slices. | |
795 | |
00:41:49,066 --> 00:41:49,733 | |
Shure: 然后腌好 | |
Shure: Then marinate it. | |
796 | |
00:41:49,766 --> 00:41:51,766 | |
Shure: 然后烤片可以吧 | |
Shure: And then grill slices, okay? | |
797 | |
00:41:50,266 --> 00:41:52,133 | |
Jake: 行行行不要签了 | |
Jake: Sure, sure, no skewers. | |
798 | |
00:41:50,966 --> 00:41:53,200 | |
Alice:有那个夹子吗 翻面的 | |
Alice: Do we have tongs for flipping? | |
799 | |
00:41:53,500 --> 00:41:55,000 | |
Shure: 啊对好问题 | |
Shure: Ah, good question. | |
800 | |
00:41:55,000 --> 00:41:56,433 | |
Shure: 咱们再补个夹子 | |
Shure: Let's get some tongs. | |
801 | |
00:41:55,666 --> 00:41:56,766 | |
Alice:沙子跟油 | |
Alice: Sand and oil. | |
802 | |
00:41:57,000 --> 00:41:58,033 | |
Shure: 好问题啊 | |
Shure: Good question. | |
803 | |
00:41:58,066 --> 00:42:01,766 | |
Shure: 油有刷子刷子也有刷刷子 | |
Shure: We have oil and brushes to apply it. | |
804 | |
00:41:59,400 --> 00:42:00,200 | |
Alice:孜然 | |
Alice: Cumin. | |
805 | |
00:42:01,766 --> 00:42:03,566 | |
Shure: 你那天哎那谁呢 | |
Shure: That day, hey, where's that person? | |
806 | |
00:42:02,633 --> 00:42:03,800 | |
Jake: 对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
807 | |
00:42:04,666 --> 00:42:05,866 | |
Jake: 就是公寓 | |
Jake: It's in the apartment. | |
808 | |
00:42:04,933 --> 00:42:05,700 | |
Shure: 那个 | |
Shure: That. | |
809 | |
00:42:05,866 --> 00:42:07,266 | |
Jake: 在别墅里面有是吧 | |
Jake: In the villa, right? | |
810 | |
00:42:06,900 --> 00:42:07,700 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
811 | |
00:42:07,266 --> 00:42:08,300 | |
其他人:应该有 | |
Others: Should be. | |
812 | |
00:42:08,333 --> 00:42:09,633 | |
Jake: 别说有那夹子哈 | |
Jake: Don't say we have the tongs. | |
813 | |
00:42:09,766 --> 00:42:10,700 | |
Shure: 啊OK | |
Shure: Ah, okay. | |
814 | |
00:42:11,400 --> 00:42:12,466 | |
Alice:吃筷子也能 | |
Alice: Chopsticks will work too. | |
815 | |
00:42:12,133 --> 00:42:13,900 | |
Shure: 我为什么要拎着他呀我靠 | |
Shure: Why am I carrying him, oh my god. | |
816 | |
00:42:14,933 --> 00:42:15,866 | |
Tasha: 脚好痛啊 | |
Tasha: My feet hurt so much. | |
817 | |
00:42:16,500 --> 00:42:17,433 | |
Shure: 才想起来 | |
Shure: Just realized. | |
818 | |
00:42:17,466 --> 00:42:19,000 | |
Shure: 我还傻傻地拎着他 | |
Shure: I was dumbly carrying him. | |
819 | |
00:42:22,566 --> 00:42:24,333 | |
Shure: 这时候就应该向他问一个问题 | |
Shure: At this moment, you should ask him a question. | |
820 | |
00:42:24,333 --> 00:42:26,500 | |
Shure: 为什么我有一个车而不放进去 | |
Shure: Why do I have a car but don't put it in? | |
821 | |
00:42:29,166 --> 00:42:31,466 | |
Jake: 他花了多长时间意识到这个问题 | |
Jake: How long did it take for him to realize this problem? | |
822 | |
00:42:31,866 --> 00:42:32,700 | |
Shure: 对他花了 | |
Shure: Yeah, he took... | |
823 | |
00:42:32,700 --> 00:42:34,700 | |
Shure: 我花了多久意识到这个问题 | |
Shure: How long did it take for me to realize this problem? | |
824 | |
00:42:38,066 --> 00:42:38,866 | |
Shure: 起风了 | |
Shure: It's getting windy. | |
825 | |
00:42:41,666 --> 00:42:42,666 | |
Shure: 哎回去了 | |
Shure: Oh, going back. | |
826 | |
00:42:50,266 --> 00:42:51,066 | |
Shure: 呀 | |
Shure: Ah. | |
827 | |
00:42:51,466 --> 00:42:53,133 | |
Shure: 你们有看到鸡翅吗 | |
Shure: Did you guys see any chicken wings? | |
828 | |
00:42:53,766 --> 00:42:57,466 | |
Alice:你得去那个生肉那边买 | |
Alice: You have to buy them over at the raw meat section. | |
829 | |
00:42:58,933 --> 00:43:00,600 | |
其他人:鸡翅 | |
Others: Chicken wings. | |
830 | |
00:43:00,933 --> 00:43:03,200 | |
Lucia: 所以我上次在上海的时候惊讶的发现 | |
Lucia: So, last time when I was in Shanghai, I was surprised to find... | |
831 | |
00:43:16,433 --> 00:43:18,666 | |
Shure: 哈哈哈这一根整根参 | |
Shure: Hahaha, this whole ginseng. | |
832 | |
00:43:19,000 --> 00:43:20,000 | |
Shure: 整根鲍鱼 | |
Shure: Whole abalone. | |
833 | |
00:43:21,333 --> 00:43:23,166 | |
Shure: 俺们也可以煎三文鱼吃 | |
Shure: We could also fry some salmon. | |
834 | |
00:43:23,900 --> 00:43:26,266 | |
其他人:是有那种铁盆吗还是怎么煎啊 | |
Others: Do we have an iron pan or how do we fry it? | |
835 | |
00:43:26,966 --> 00:43:30,066 | |
Shure: 不是上面有那个栅格的那个吗 | |
Shure: Isn't there a grill rack on top? | |
836 | |
00:43:30,066 --> 00:43:30,933 | |
其他人:那就直接煎 | |
Others: Then just fry it directly. | |
837 | |
00:43:30,933 --> 00:43:31,966 | |
Shure: 对直接煎 | |
Shure: Yeah, just fry it directly. | |
838 | |
00:43:32,566 --> 00:43:33,433 | |
Alice:修 | |
Alice: Shure. | |
839 | |
00:43:33,500 --> 00:43:34,300 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey. | |
840 | |
00:43:34,366 --> 00:43:35,233 | |
Alice:开车走到头 | |
Alice: Drive all the way to the end. | |
841 | |
00:43:35,200 --> 00:43:36,200 | |
Alice:可能没有了 | |
Alice: There might be none left. | |
842 | |
00:43:36,633 --> 00:43:38,900 | |
Alice:可能有可能没有嗯 | |
Alice: Maybe, maybe not, hmm. | |
843 | |
00:43:37,666 --> 00:43:39,566 | |
Shure: 他说的我靠 | |
Shure: He said, "Damn." | |
844 | |
00:43:54,500 --> 00:43:55,733 | |
Shure: 你好鸡翅有了吗 | |
Shure: Hello, do you have chicken wings? | |
845 | |
00:43:55,766 --> 00:43:59,966 | |
Shure: 还鸡鸡翅鸡翅那边是吗好的 | |
Shure: More chicken wings, over there, right? Okay. | |
846 | |
00:44:18,266 --> 00:44:19,133 | |
Alice:鸡中翅 | |
Alice: Mid-joint wings. | |
847 | |
00:44:19,166 --> 00:44:19,966 | |
Shure: 鸡翅中 | |
Shure: Mid-joint wings. | |
848 | |
00:44:20,866 --> 00:44:21,766 | |
Alice:鸡中翅 | |
Alice: Mid-joint wings. | |
849 | |
00:44:21,933 --> 00:44:23,333 | |
Shure: 啊他为什么叫鸡中翅 | |
Shure: Ah, why is it called mid-joint wings? | |
850 | |
00:44:24,466 --> 00:44:25,966 | |
Shure: 可以一盒够吗 | |
Shure: Is one box enough? | |
851 | |
00:44:26,133 --> 00:44:26,766 | |
Shure: 咱们几个人 | |
Shure: How many of us are there? | |
852 | |
00:44:26,766 --> 00:44:27,966 | |
Shure: 一人两个差不多 | |
Shure: About two per person. | |
853 | |
00:44:30,466 --> 00:44:31,633 | |
Alice:13个差不多 | |
Alice: 13 should be enough. | |
854 | |
00:44:32,433 --> 00:44:34,500 | |
Shure: 啊还有一个学姐还有 | |
Shure: Ah, and there's a senior sister, and... | |
855 | |
00:44:34,000 --> 00:44:34,833 | |
Alice:你还要什么 | |
Alice: What else do you need? | |
856 | |
00:44:37,333 --> 00:44:38,966 | |
Shure: 然后就是 | |
Shure: And then... | |
857 | |
00:44:37,966 --> 00:44:39,000 | |
Alice:五花肉要吗 | |
Alice: Do you need pork belly? | |
858 | |
00:44:39,166 --> 00:44:40,733 | |
Shure: 不要我拿着排骨了 | |
Shure: No, I got ribs. | |
859 | |
00:44:44,866 --> 00:44:47,033 | |
Alice:那如果有那种一层一层的小饼也可以烤 | |
Alice: If we have those thin pancakes, we can bake them too. | |
860 | |
00:44:47,400 --> 00:44:48,200 | |
Alice:一卷 | |
Alice: Roll them up. | |
861 | |
00:44:48,166 --> 00:44:50,533 | |
Shure: 啊淄博卷饼是吧 | |
Shure: Ah, like Zibo rolls, right? | |
862 | |
00:44:54,366 --> 00:44:55,166 | |
Alice:生菜 | |
Alice: Lettuce. | |
863 | |
00:44:55,566 --> 00:44:56,766 | |
Alice:需要生菜吗 | |
Alice: Do we need lettuce? | |
864 | |
00:44:58,433 --> 00:44:59,266 | |
Shure: 可以买点 | |
Shure: We can buy some. | |
865 | |
00:44:59,366 --> 00:45:00,366 | |
Shure: 买点生菜吧 | |
Shure: Let's buy some lettuce. | |
866 | |
00:45:00,366 --> 00:45:01,566 | |
Shure: 然后卷着吃 | |
Shure: Then we can roll it up and eat. | |
867 | |
00:45:00,400 --> 00:45:03,133 | |
Alice:这是腌奥尔良的吧应该 | |
Alice: This is marinated in Orleans style, right? | |
868 | |
00:45:06,566 --> 00:45:07,500 | |
Shure: 选择相信我 | |
Shure: Trust me. | |
869 | |
00:45:07,500 --> 00:45:09,900 | |
Shure: 哈哈哈拿到了 | |
Shure: Hahaha, got it. | |
870 | |
00:45:07,933 --> 00:45:09,333 | |
其他人:拿到鸡翅了 | |
Others: Got the chicken wings. | |
871 | |
00:45:16,900 --> 00:45:18,833 | |
Lucia: 没有他是卡皮吧啦 | |
Lucia: No, it's capybara. | |
872 | |
00:45:19,266 --> 00:45:19,966 | |
Jake: 那是啥 | |
Jake: What is that? | |
873 | |
00:45:19,400 --> 00:45:21,000 | |
Lucia: 情绪稳定啊 | |
Lucia: Emotionally stable, huh? | |
874 | |
00:45:21,000 --> 00:45:22,266 | |
Lucia: 你不知道这个梗吗 | |
Lucia: Don't you know this meme? | |
875 | |
00:45:21,833 --> 00:45:23,100 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: No, I don't. | |
876 | |
00:45:22,266 --> 00:45:23,266 | |
Lucia: 这是水豚 | |
Lucia: It's a capybara. | |
877 | |
00:45:23,266 --> 00:45:24,833 | |
Lucia: 是一种很可爱的动物 | |
Lucia: It's a very cute animal. | |
878 | |
00:45:23,333 --> 00:45:24,300 | |
Shure: happy吧啦 | |
Shure: Happybara. | |
879 | |
00:45:24,833 --> 00:45:25,566 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
880 | |
00:45:25,200 --> 00:45:27,066 | |
Lucia: 然后他就是情绪特别稳定 | |
Lucia: And it's just super emotionally stable. | |
881 | |
00:45:27,066 --> 00:45:28,800 | |
Lucia: 就是即使电脑的电线断了 | |
Lucia: Like even if a computer's wire is cut, | |
882 | |
00:45:27,133 --> 00:45:27,666 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
883 | |
00:45:28,633 --> 00:45:29,966 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
884 | |
00:45:28,833 --> 00:45:31,000 | |
Lucia: 他也能就是情绪稳定的按住 | |
Lucia: It can stay calm and hold on. | |
885 | |
00:45:31,000 --> 00:45:33,166 | |
Lucia: 直到把问题解决为止 | |
Lucia: Until the problem is solved. | |
886 | |
00:45:31,633 --> 00:45:32,633 | |
Tasha: 又买土豆 | |
Tasha: Buy potatoes again. | |
887 | |
00:45:32,866 --> 00:45:33,733 | |
其他人:不买土豆啊 | |
Others: No potatoes. | |
888 | |
00:45:33,866 --> 00:45:34,666 | |
Tasha: 买 | |
Tasha: Buy. | |
889 | |
00:45:35,866 --> 00:45:37,566 | |
Shure: 可以烤点 | |
Shure: We can bake some. | |
890 | |
00:45:36,066 --> 00:45:36,933 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
891 | |
00:45:37,966 --> 00:45:38,766 | |
Tasha: 烤点 | |
Tasha: Bake some. | |
892 | |
00:45:38,500 --> 00:45:40,500 | |
Shure: 想想啊咱们是7个人 | |
Shure: Let's see, there are seven of us. | |
893 | |
00:45:40,500 --> 00:45:42,100 | |
Shure: 是7个人吃是吧 | |
Shure: Seven people eating, right? | |
894 | |
00:45:40,566 --> 00:45:42,633 | |
Tasha: 那要不要买那个烤料 | |
Tasha: Should we buy some barbecue seasoning? | |
895 | |
00:45:42,766 --> 00:45:43,933 | |
Tasha: 烤烧烤料 | |
Tasha: Barbecue seasoning. | |
896 | |
00:45:43,766 --> 00:45:46,333 | |
Shure: 是的我先算一下肉要多些 | |
Shure: Yeah, I'll first calculate how much meat we need. | |
897 | |
00:45:46,500 --> 00:45:47,300 | |
Shure: 这么多鸡蛋 | |
Shure: So many eggs. | |
898 | |
00:45:48,900 --> 00:45:50,700 | |
Lucia: 这薇薇要做甜点要用 | |
Lucia: Tasha needs them for making desserts. | |
899 | |
00:45:49,900 --> 00:45:52,166 | |
Shure: 啊那一会借我两个 | |
900 | |
00:45:52,166 --> 00:45:54,366 | |
Tasha: 不借哈哈哈哈 | |
901 | |
00:45:54,333 --> 00:45:55,133 | |
Alice:洋葱 | |
902 | |
00:45:55,700 --> 00:45:57,033 | |
Shure: 要要腌的话会 | |
903 | |
00:45:56,200 --> 00:45:56,966 | |
Tasha: 要腌 | |
904 | |
00:45:56,966 --> 00:45:58,500 | |
Tasha: 东西要用嗯 | |
905 | |
00:45:57,066 --> 00:45:57,900 | |
Lucia: 哦OK | |
906 | |
00:45:57,900 --> 00:45:59,866 | |
Lucia: 我以为要往上面裹汁嘞 | |
907 | |
00:45:58,200 --> 00:45:59,000 | |
Alice:洋葱 | |
908 | |
00:45:59,333 --> 00:45:59,900 | |
Shure: 对洋葱 | |
909 | |
00:45:59,900 --> 00:46:03,766 | |
Shure: 我先算算一下肉的肉的量 | |
910 | |
00:46:00,566 --> 00:46:01,333 | |
Alice:在那呢 | |
911 | |
00:46:02,266 --> 00:46:03,633 | |
Alice:但是他你要不 | |
912 | |
00:46:03,666 --> 00:46:04,866 | |
Alice:买那个洋葱吧 | |
913 | |
00:46:05,000 --> 00:46:06,000 | |
Shure: 我要紫皮洋葱 | |
914 | |
00:46:06,000 --> 00:46:06,866 | |
Shure: 紫皮洋葱 | |
915 | |
00:46:06,200 --> 00:46:07,966 | |
Jake: 这个很紫啊 | |
916 | |
00:46:07,966 --> 00:46:09,200 | |
Jake: 这边啊 | |
917 | |
00:46:08,966 --> 00:46:09,966 | |
Alice:这个有机的 | |
918 | |
00:46:10,700 --> 00:46:11,666 | |
Alice:这个普通的 | |
Alice: This is pretty average. | |
919 | |
00:46:11,066 --> 00:46:12,633 | |
Tasha: 没关系我们就吃贵的 | |
Tasha: It's okay, we'll just get the expensive one. | |
920 | |
00:46:12,133 --> 00:46:13,600 | |
Lucia: 要大的还是小的 | |
Lucia: Do you want the big one or the small one? | |
921 | |
00:46:13,333 --> 00:46:14,333 | |
Jake: 有机多少钱 | |
Jake: How much is the organic one? | |
922 | |
00:46:14,433 --> 00:46:15,866 | |
Tasha: 我觉得要小的比较 | |
Tasha: I think the smaller one is better. | |
923 | |
00:46:15,700 --> 00:46:16,666 | |
Shure: organic | |
Shure: Organic. | |
924 | |
00:46:15,866 --> 00:46:17,966 | |
Tasha: 呃要三个小的比较好 | |
Tasha: Uh, getting three small ones is better. | |
925 | |
00:46:18,133 --> 00:46:20,000 | |
Tasha: 这样子的话就不会浪费 | |
Tasha: That way, we won't waste any. | |
926 | |
00:46:19,500 --> 00:46:22,666 | |
Lucia: 400克5块9 这个是那个类 | |
Lucia: 400 grams for 5.9. This is that kind. | |
927 | |
00:46:22,633 --> 00:46:23,466 | |
Jake: 这多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
928 | |
00:46:22,833 --> 00:46:24,000 | |
Lucia: 如果我没看错 | |
Lucia: If I didn't read it wrong. | |
929 | |
00:46:22,900 --> 00:46:24,633 | |
Shure: 一新币这个 | |
Shure: It's one dollar. | |
930 | |
00:46:23,833 --> 00:46:25,700 | |
Jake: 这多少钱半新币 | |
Jake: How much is it? Half a dollar? | |
931 | |
00:46:27,000 --> 00:46:27,800 | |
Shure: 这多少 | |
Shure: How much is this? | |
932 | |
00:46:29,500 --> 00:46:31,700 | |
Shure: 4块3 我们差别 | |
Shure: 4.3. We're different. | |
933 | |
00:46:31,000 --> 00:46:31,766 | |
Jake: 没差别 | |
Jake: No difference. | |
934 | |
00:46:31,166 --> 00:46:32,500 | |
Alice:1不到1 | |
Alice: Less than 1. | |
935 | |
00:46:32,500 --> 00:46:33,533 | |
Jake: 那没差别 | |
Jake: Then no difference. | |
936 | |
00:46:33,566 --> 00:46:35,066 | |
Jake: 有机 | |
Jake: Organic. | |
937 | |
00:46:34,500 --> 00:46:35,266 | |
Tasha: 没差别 | |
Tasha: No difference. | |
938 | |
00:46:35,066 --> 00:46:37,200 | |
Jake: 哈哈啊就差一块钱 | |
Jake: Haha, just one dollar short. | |
939 | |
00:46:37,133 --> 00:46:39,500 | |
Shure: 啊但是这个比那个轻 100克 | |
Shure: Ah, but this one is 100 grams lighter than that one. | |
940 | |
00:46:39,700 --> 00:46:40,500 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
941 | |
00:46:41,633 --> 00:46:42,566 | |
Shure: 够了这些 | |
Shure: That's enough. | |
942 | |
00:46:43,066 --> 00:46:46,466 | |
Shure: 然后肉的话一斤一斤半 | |
Shure: And for the meat, about one to one and a half pounds. | |
943 | |
00:46:46,000 --> 00:46:47,633 | |
Alice:需要土豆什么吗 | |
Alice: Do we need potatoes or something? | |
944 | |
00:46:48,000 --> 00:46:49,666 | |
Alice:土豆生菜 | |
Alice: Potatoes and lettuce. | |
945 | |
00:46:48,166 --> 00:46:49,866 | |
Shure: 一斤半土豆拿了 | |
Shure: We got one and a half pounds of potatoes. | |
946 | |
00:46:50,266 --> 00:46:51,633 | |
Shure: 然后底下那些串 | |
Shure: And then those skewers. | |
947 | |
00:46:52,366 --> 00:46:53,166 | |
Alice:生菜 | |
Alice: Lettuce. | |
948 | |
00:46:53,433 --> 00:46:55,900 | |
Shure: 然后也也有肉是不 | |
Shure: And there's also meat, right? | |
949 | |
00:46:55,900 --> 00:46:56,966 | |
Shure: 这是多少斤 | |
Shure: How many pounds is this? | |
950 | |
00:46:58,566 --> 00:47:02,700 | |
Shure: 300克才 300克量 | |
Shure: Only 300 grams, 300 grams. | |
951 | |
00:47:00,766 --> 00:47:01,566 | |
Alice:生菜需要吗 | |
Alice: Do we need lettuce? | |
952 | |
00:47:02,866 --> 00:47:04,366 | |
Shure: 需要拿点生菜 | |
Shure: We need to get some lettuce. | |
953 | |
00:47:03,833 --> 00:47:04,933 | |
Alice:生菜在那呢 | |
Alice: The lettuce is over there. | |
954 | |
00:47:20,066 --> 00:47:21,733 | |
Shure: 我不太爱吃那个口蘑 | |
Shure: I don't really like button mushrooms. | |
955 | |
00:47:36,700 --> 00:47:38,433 | |
Shure: 母子平安还是母女平安 | |
Shure: Mother and child are safe or mother and daughter are safe? | |
956 | |
00:47:42,766 --> 00:47:44,300 | |
Jake: 我们回去之后 | |
Jake: After we get back, | |
957 | |
00:47:44,766 --> 00:47:49,033 | |
Jake: 呃哪一个小时用来给我传数据了 | |
Jake: Um, which hour will you use to send me the data? | |
958 | |
00:47:50,500 --> 00:47:51,466 | |
Shure: 立即传 | |
Shure: I'll send it immediately. | |
959 | |
00:47:51,200 --> 00:47:52,866 | |
Lucia: 刚回去的那个小时吧 | |
Lucia: How about the hour right after we get back? | |
960 | |
00:47:52,366 --> 00:47:54,233 | |
Jake: 立即传啊 | |
Jake: Send it immediately. | |
961 | |
00:47:53,066 --> 00:47:55,333 | |
Shure: 对然后因为我们要处理这些的 | |
Shure: Yeah, because we need to handle these. | |
962 | |
00:47:55,333 --> 00:47:57,466 | |
Shure: 就也要也要拍一下了是吧 | |
Shure: So we also need to film a bit, right? | |
963 | |
00:47:55,766 --> 00:47:58,300 | |
Jake: OK那对对是的 | |
Jake: OK, yeah, that's right. | |
964 | |
00:47:58,333 --> 00:48:01,666 | |
Jake: 所以回去之后先放冰箱就给我传是吗 | |
Jake: So after we get back, put it in the fridge and then send it to me, right? | |
965 | |
00:48:01,933 --> 00:48:03,000 | |
Jake: 要放冰箱吗 | |
Jake: Does it need to go in the fridge? | |
966 | |
00:48:01,933 --> 00:48:04,166 | |
Shure: 对也其实也 | |
Shure: Yes, actually, also... | |
967 | |
00:48:02,866 --> 00:48:03,833 | |
Alice:要的要的 | |
Alice: Yes, it does. | |
968 | |
00:48:05,500 --> 00:48:06,800 | |
Lucia: 放冰箱要拍吗 | |
Lucia: Do we need to film it going into the fridge? | |
969 | |
00:48:05,766 --> 00:48:06,766 | |
Shure: 没那么那啥 | |
Shure: Not really. | |
970 | |
00:48:06,766 --> 00:48:09,100 | |
Jake: 要拍放一下吧放一下吧 | |
Jake: Just film it a bit, just a bit. | |
971 | |
00:48:07,066 --> 00:48:08,000 | |
Alice:放一下吧 | |
Alice: Just a bit. | |
972 | |
00:48:07,633 --> 00:48:08,866 | |
Lucia: 那就放啊 | |
Lucia: Then just put it in. | |
973 | |
00:48:08,866 --> 00:48:09,866 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
974 | |
00:48:09,933 --> 00:48:11,633 | |
Alice:冷藏一下 | |
Alice: Refrigerate it for a bit. | |
975 | |
00:48:10,000 --> 00:48:12,200 | |
Jake: 放下等着然后开始切是吧 | |
Jake: Put it in, wait, and then start cutting, right? | |
976 | |
00:48:12,766 --> 00:48:13,766 | |
Shure: 够吗 | |
Shure: Is that enough? | |
977 | |
00:48:14,833 --> 00:48:16,500 | |
其他人:你们几个吃差不多够了 | |
Others: For you guys, it's probably enough. | |
978 | |
00:48:16,000 --> 00:48:17,333 | |
Shure: 咱们7个人吧不是 | |
Shure: There are seven of us, right? | |
979 | |
00:48:17,500 --> 00:48:18,933 | |
其他人:有主食吗 | |
Others: Do we have any main dishes? | |
980 | |
00:48:18,966 --> 00:48:19,966 | |
Shure: 没有主食 | |
Shure: No main dishes. | |
981 | |
00:48:19,966 --> 00:48:21,200 | |
其他人:那就不吃主食 | |
Others: Then we won't have any main dishes. | |
982 | |
00:48:21,200 --> 00:48:22,233 | |
Shure: 对不吃主食 | |
Shure: Yeah, no main dishes. | |
983 | |
00:48:21,433 --> 00:48:22,800 | |
Lucia: 主食土土土豆 | |
Lucia: Main dish, potatoes. | |
984 | |
00:48:22,966 --> 00:48:24,066 | |
其他人:烤面包片也可以 | |
Others: Toast would work too. | |
985 | |
00:48:23,366 --> 00:48:24,400 | |
Jake: 有有土豆 | |
Jake: We have potatoes. | |
986 | |
00:48:24,266 --> 00:48:25,866 | |
Lucia: 那土豆也算是一种主食 | |
Lucia: Well, potatoes are kind of a main dish. | |
987 | |
00:48:25,900 --> 00:48:28,066 | |
Lucia: 因为主要主要成分是淀粉对吧 | |
Lucia: Because their main component is starch, right? | |
988 | |
00:48:27,266 --> 00:48:28,300 | |
Alice:土豆三个够吗 | |
Alice: Are three potatoes enough? | |
989 | |
00:48:29,000 --> 00:48:29,966 | |
Lucia: 强词夺理 | |
Lucia: Justifying nonsense. | |
990 | |
00:48:29,933 --> 00:48:31,366 | |
Shure: 可以烤点面包片 | |
Shure: We could toast some bread. | |
991 | |
00:48:31,366 --> 00:48:34,166 | |
Shure: 对来来点面包片吧 | |
Shure: Yeah, let's toast some bread. | |
992 | |
00:48:34,200 --> 00:48:35,966 | |
其他人:对我吃烧烤就想吃面包片 | |
Others: Yeah, I like having toast with barbecue. | |
993 | |
00:48:40,966 --> 00:48:42,133 | |
Shure: 你媳妇呢 | |
Shure: Where's your wife? | |
994 | |
00:49:17,166 --> 00:49:18,433 | |
Shure: 再再来两个 | |
Shure: Let's have two more. | |
995 | |
00:49:17,933 --> 00:49:19,266 | |
Lucia: 那今天得把它吃掉 | |
Lucia: We should finish it today. | |
996 | |
00:49:18,433 --> 00:49:20,200 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This... | |
997 | |
00:49:19,266 --> 00:49:20,266 | |
Lucia: 不然容易坏 | |
Lucia: Or it'll go bad. | |
998 | |
00:49:20,066 --> 00:49:21,000 | |
Katrina: 啊好 | |
Katrina: Ah, okay. | |
999 | |
00:49:20,500 --> 00:49:22,566 | |
Lucia: 然后我们再补充一点水果 | |
Lucia: Then we can add some fruits. | |
1000 | |
00:49:20,566 --> 00:49:22,833 | |
Shure: 好够了肯定够了 | |
Shure: Alright, that's enough, definitely enough. | |
1001 | |
00:49:22,933 --> 00:49:24,933 | |
Katrina: 草莓呢也得吃 | |
Katrina: We need to eat the strawberries too. | |
1002 | |
00:49:25,000 --> 00:49:28,466 | |
Alice:草莓有一盒那个要干嘛 | |
Alice: We have a box of strawberries, what are we going to do with them? | |
1003 | |
00:49:28,700 --> 00:49:29,966 | |
Alice:做做做 | |
Alice: Make... make... | |
1004 | |
00:49:29,700 --> 00:49:31,500 | |
Shure: 然后调料 | |
Shure: And the seasoning. | |
1005 | |
00:49:33,133 --> 00:49:35,000 | |
Katrina: 北冰洋配烤肉 | |
Katrina: Arctic Ocean soda with barbecue. | |
1006 | |
00:49:34,066 --> 00:49:35,066 | |
Shure: 来一箱什么 | |
Shure: A box of what? | |
1007 | |
00:49:37,066 --> 00:49:37,866 | |
Shure: 来一打 | |
Shure: A dozen? | |
1008 | |
00:49:37,700 --> 00:49:38,933 | |
Katrina: 北冰洋配烤肉 | |
Katrina: Arctic Ocean soda with barbecue. | |
1009 | |
00:49:39,866 --> 00:49:41,100 | |
Shure: 不应该啤酒配烤肉吗 | |
Shure: Shouldn't it be beer with barbecue? | |
1010 | |
00:49:40,700 --> 00:49:42,266 | |
Katrina: no北冰洋配烤肉 | |
Katrina: No, Arctic Ocean soda with barbecue. | |
1011 | |
00:49:42,266 --> 00:49:43,633 | |
Katrina: 我们小孩吃 | |
Katrina: It's what kids drink. | |
1012 | |
00:49:45,500 --> 00:49:46,666 | |
Shure: 还小孩呢 | |
Shure: Kids, huh? | |
1013 | |
00:49:47,633 --> 00:49:48,633 | |
Shure: 到法定结 | |
Shure: You're at the legal age... | |
1014 | |
00:49:48,633 --> 00:49:49,766 | |
Shure: 婚年龄了吧 | |
Shure: for marriage, right? | |
1015 | |
00:49:51,333 --> 00:49:52,300 | |
Shure: 我还没到呢 | |
Shure: I'm not there yet. | |
1016 | |
00:49:52,266 --> 00:49:52,800 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
1017 | |
00:49:52,833 --> 00:49:54,366 | |
Shure: 我那天还试了一下 | |
Shure: I even tried the other day. | |
1018 | |
00:49:54,500 --> 00:49:56,100 | |
Katrina: 你是去民政局了 | |
Katrina: You went to the civil affairs bureau? | |
1019 | |
00:49:56,066 --> 00:49:58,866 | |
Shure: 不我是民政局预约后来不行 | |
Shure: No, I made an appointment at the Civil Affairs Bureau, but it didn't work out. | |
1020 | |
00:49:59,066 --> 00:50:00,833 | |
Katrina: 哎呀我去拿水果去 | |
Katrina: Oh, I'll go get some fruit. | |
1021 | |
00:50:02,700 --> 00:50:03,933 | |
Shure: 然后去买调料 | |
Shure: Then I'll go buy the seasoning. | |
1022 | |
00:50:04,266 --> 00:50:05,200 | |
Shure: 调料在那 | |
Shure: The seasoning is over there. | |
1023 | |
00:50:08,766 --> 00:50:10,000 | |
Shure: 米面粮油对 | |
Shure: Rice, flour, grain, and oil, right. | |
1024 | |
00:50:32,500 --> 00:50:33,433 | |
Shure: 有大瓶的 | |
Shure: There's a big bottle. | |
1025 | |
00:50:33,433 --> 00:50:35,333 | |
Shure: 全是咱们用不了这么多 | |
Shure: It's too much for us to use. | |
1026 | |
00:50:35,333 --> 00:50:36,266 | |
Shure: 怎么办呢 | |
Shure: What should we do? | |
1027 | |
00:50:37,466 --> 00:50:38,500 | |
Lucia: 烤味呃 | |
Lucia: BBQ flavor, uh... | |
1028 | |
00:50:38,500 --> 00:50:39,800 | |
Lucia: 烧烤汁吗 | |
Lucia: BBQ sauce? | |
1029 | |
00:50:39,966 --> 00:50:42,333 | |
Shure: 不是需要料酒 | |
Shure: No, we need cooking wine. | |
1030 | |
00:50:43,766 --> 00:50:44,766 | |
Alice:放料酒吗 | |
Alice: Do we add cooking wine? | |
1031 | |
00:50:45,066 --> 00:50:46,133 | |
Shure: 需要 | |
Shure: Yes. | |
1032 | |
00:50:46,333 --> 00:50:48,000 | |
Shure: 不然的话技师会很行 | |
Shure: Otherwise, it won't be good. | |
1033 | |
00:50:48,266 --> 00:50:49,266 | |
Alice:洋葱 | |
Alice: Onions. | |
1034 | |
00:50:50,066 --> 00:50:52,133 | |
Shure: 也不行得需要料酒 | |
Shure: No, we need cooking wine. | |
1035 | |
00:50:53,333 --> 00:50:54,133 | |
Lucia: 如果说 | |
Lucia: What if... | |
1036 | |
00:50:54,000 --> 00:50:55,500 | |
Shure: 九块九六块九的 | |
Shure: 9.9 or 6.9. | |
1037 | |
00:50:57,333 --> 00:51:00,333 | |
Shure: 哎一新币两新币 | |
Shure: Oh, one yuan or two yuan. | |
1038 | |
00:51:01,633 --> 00:51:03,066 | |
Shure: 这太大了这也 | |
Shure: This is too big, it'll go to waste. | |
1039 | |
00:51:05,066 --> 00:51:06,333 | |
Shure: 吃不了就浪费了 | |
Shure: We can't eat it all, it'll be wasted. | |
1040 | |
00:51:07,433 --> 00:51:08,500 | |
Lucia: 耗油 | |
Lucia: Oyster sauce. | |
1041 | |
00:51:11,133 --> 00:51:11,900 | |
Shure: 有小的吗 | |
Shure: Is there a smaller one? | |
1042 | |
00:51:11,900 --> 00:51:12,866 | |
Shure: 有小的吗 | |
Shure: Is there a smaller one? | |
1043 | |
00:51:13,000 --> 00:51:14,633 | |
Shure: 你好这些有小的吗 | |
Shure: Hello, do you have a smaller one? | |
1044 | |
00:51:14,666 --> 00:51:16,966 | |
Shure: 啊不好意思不好意思不好意思 | |
Shure: Ah, sorry, sorry, sorry. | |
1045 | |
00:51:20,200 --> 00:51:22,366 | |
Alice:这种的多少钱你看 | |
Alice: How much is this kind? Look. | |
1046 | |
00:51:38,566 --> 00:51:40,266 | |
Alice:蚝油你要用来腌啥 | |
Alice: What are you marinating with the oyster sauce? | |
1047 | |
00:51:40,166 --> 00:51:41,066 | |
Shure: 也是腌肉 | |
Shure: Also marinating meat. | |
1048 | |
00:51:42,566 --> 00:51:44,066 | |
Alice:白糖我没有白糖 | |
Alice: I don't have any white sugar. | |
1049 | |
00:51:46,666 --> 00:51:48,266 | |
Shure: 你说白糖还要要一瓶 | |
Shure: You said we also need a bottle of white sugar. | |
1050 | |
00:51:48,333 --> 00:51:50,500 | |
Shure: 一定要一瓶百事可乐 | |
Shure: We definitely need a bottle of Pepsi. | |
1051 | |
00:51:50,933 --> 00:51:52,566 | |
Shure: 因为可口没有那么甜 | |
Shure: Because Coke isn't as sweet. | |
1052 | |
00:51:54,366 --> 00:51:56,266 | |
Shure: 哎那有那有蚝油啊 | |
Shure: Oh, there it is, there's the oyster sauce. | |
1053 | |
00:51:56,633 --> 00:51:57,433 | |
Alice:要更贵 | |
Alice: It'll be more expensive. | |
1054 | |
00:51:57,066 --> 00:51:58,366 | |
Lucia: 但是它其实更贵 | |
Lucia: But it's actually more expensive. | |
1055 | |
00:51:59,700 --> 00:52:02,600 | |
Shure: 我们是以着不浪费的原则 | |
Shure: We're trying to avoid waste. | |
1056 | |
00:52:02,633 --> 00:52:04,066 | |
Shure: 还是以更贵的原则 | |
Shure: Or should we go for the more expensive one? | |
1057 | |
00:52:05,000 --> 00:52:07,833 | |
Lucia: 嗯看你是指资源还是金钱的浪费了 | |
Lucia: Hmm, depends if you mean wasting resources or money. | |
1058 | |
00:52:07,833 --> 00:52:08,633 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
1059 | |
00:52:08,500 --> 00:52:10,366 | |
Shure: 我是指资源 | |
Shure: I mean resources. | |
1060 | |
00:52:09,266 --> 00:52:12,733 | |
Alice:我们过几天会有什么饭需要做吗 | |
Alice: Do we have any meals that need to be cooked in the next few days? | |
1061 | |
00:52:11,933 --> 00:52:12,700 | |
Shure: 不会 | |
Shure: No. | |
1062 | |
00:52:14,333 --> 00:52:16,466 | |
Lucia: 做饭感觉主要只是为了采集一下 | |
Lucia: Cooking mainly feels like just for collecting stuff. | |
1063 | |
00:52:14,866 --> 00:52:17,033 | |
Shure: 而而且就这玩意 | |
Shure: And this thing... | |
1064 | |
00:52:16,466 --> 00:52:17,900 | |
Lucia: 人类活动而已 | |
Lucia: It's just a human activity. | |
1065 | |
00:52:17,866 --> 00:52:19,966 | |
Shure: 这玩意够用一个月的了都 | |
Shure: This thing is enough for a month. | |
1066 | |
00:52:20,633 --> 00:52:21,833 | |
Alice:耗油很省的 | |
1067 | |
00:52:21,866 --> 00:52:24,733 | |
Shure: 对啊来来这个吧来这个 | |
Shure: Yeah, let's go with this one, this one. | |
1068 | |
00:52:30,000 --> 00:52:31,333 | |
Shure: 然后别别浪费粮食 | |
Shure: And don't waste food. | |
1069 | |
00:52:31,366 --> 00:52:32,233 | |
Shure: 浪费粮食 | |
Shure: Don't waste food. | |
1070 | |
00:52:31,433 --> 00:52:32,000 | |
Alice:蘸料 | |
Alice: Dipping sauce. | |
1071 | |
00:52:33,666 --> 00:52:34,933 | |
Shure: 这都是腌咸的 | |
Shure: These are all salted. | |
1072 | |
00:52:34,933 --> 00:52:36,166 | |
Shure: 就不用蘸料了 | |
Shure: No need for dipping sauce. | |
1073 | |
00:52:36,066 --> 00:52:36,766 | |
Alice:不用摘啊 | |
Alice: No need to dip? | |
1074 | |
00:52:36,633 --> 00:52:37,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
1075 | |
00:52:36,766 --> 00:52:37,833 | |
Alice:那孜然呢 | |
Alice: What about cumin? | |
1076 | |
00:52:37,900 --> 00:52:40,000 | |
Shure: 孜然那些调料是要用的 | |
Shure: Cumin and those seasonings are needed. | |
1077 | |
00:52:40,000 --> 00:52:42,266 | |
Shure: 再找一下这边 | |
Shure: Let's look around here. | |
1078 | |
00:52:47,766 --> 00:52:49,833 | |
Alice:六婆直接六婆吧 | |
Alice: Liupo, just use Liupo. | |
1079 | |
00:52:50,433 --> 00:52:51,500 | |
Shure: 六婆是什么 | |
1080 | |
00:52:51,700 --> 00:52:52,566 | |
Alice:六婆辣椒面 | |
Alice: Liupo chili powder. | |
1081 | |
00:52:54,000 --> 00:52:55,500 | |
Shure: 我靠没听过这个 | |
Shure: Damn, I've never heard of that. | |
1082 | |
00:52:55,466 --> 00:52:58,066 | |
Alice:六婆这么有名的蘸料 | |
Alice: Liupo is such a famous dipping sauce. | |
1083 | |
00:52:59,000 --> 00:53:00,000 | |
Shure: 真没清过 | |
Shure: Really never heard of it. | |
1084 | |
00:53:00,633 --> 00:53:01,833 | |
Shure: 盐咱们有是吧 | |
Shure: We have salt, right? | |
1085 | |
00:53:02,133 --> 00:53:03,000 | |
Alice:有 | |
Alice: Yes. | |
1086 | |
00:53:04,333 --> 00:53:05,200 | |
Alice:糖也有 | |
Alice: We have sugar too. | |
1087 | |
00:53:05,766 --> 00:53:06,833 | |
Shure: 芝麻 | |
Shure: Sesame. | |
1088 | |
00:53:08,500 --> 00:53:09,133 | |
Jake: 这个多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
1089 | |
00:53:09,166 --> 00:53:09,966 | |
Jake: 我看一下 | |
Jake: Let me see. | |
1090 | |
00:53:10,400 --> 00:53:11,633 | |
其他人:可以 | |
Others: Okay. | |
1091 | |
00:53:19,000 --> 00:53:20,300 | |
Katrina: 笑什么 | |
Katrina: Why are you laughing? | |
1092 | |
00:53:19,433 --> 00:53:22,866 | |
Lucia: 是是那天那个1,600块钱的帝王蟹吗 | |
Lucia: Is it that 1,600 RMB king crab from that day? | |
1093 | |
00:53:22,433 --> 00:53:24,433 | |
Jake: 哈哈哈哈不是 | |
Jake: Hahaha, no. | |
1094 | |
00:53:22,866 --> 00:53:23,666 | |
Lucia: 还是啥 | |
Lucia: Or what? | |
1095 | |
00:53:23,766 --> 00:53:26,266 | |
Shure: 哎波龙才469啊 | |
Shure: Hey, the lobster is only 469. | |
1096 | |
00:53:27,166 --> 00:53:30,166 | |
Shure: 换算除5的话不到100新币 | |
Shure: Converting to SGD, it's less than 100. | |
1097 | |
00:53:31,500 --> 00:53:32,500 | |
Shure: 90都不到 | |
Shure: Not even 90. | |
1098 | |
00:53:33,133 --> 00:53:36,066 | |
Jake: 波龙还是波龙不应该这么贵 | |
Jake: Lobster, lobsters shouldn't be this expensive. | |
1099 | |
00:54:08,966 --> 00:54:11,700 | |
Shure: 哎茴茴香和孜然是一个东西吗 | |
Shure: Hey, are fennel and cumin the same thing? | |
1100 | |
00:54:11,700 --> 00:54:12,500 | |
Shure: 不是吧 | |
Shure: I don't think so. | |
1101 | |
00:54:15,333 --> 00:54:17,433 | |
Shure: 茴香和孜然是一个东西吗 | |
Shure: Are fennel and cumin the same thing? | |
1102 | |
00:54:17,566 --> 00:54:18,800 | |
Jake: 还缺什么呀 | |
Jake: What else are we missing? | |
1103 | |
00:54:23,966 --> 00:54:25,133 | |
Shure: 还缺孜然 | |
Shure: We're still missing cumin. | |
1104 | |
00:54:25,933 --> 00:54:26,700 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Huh? | |
1105 | |
00:54:27,500 --> 00:54:29,000 | |
Jake: 明早让他们做个早饭 | |
Jake: Let's have them make breakfast in the morning. | |
1106 | |
00:54:29,200 --> 00:54:30,700 | |
Jake: 明早你们做个早饭吧 | |
Jake: You guys make breakfast tomorrow morning. | |
1107 | |
00:54:39,266 --> 00:54:40,633 | |
Alice:面包还没买呢 | |
Alice: We haven't bought the bread yet. | |
1108 | |
00:54:47,766 --> 00:54:49,833 | |
Alice:生菜有但是不知道够不够 | |
Alice: We have lettuce, but I'm not sure if it's enough. | |
1109 | |
00:54:53,566 --> 00:54:55,233 | |
Jake: 就就在屋里待着了 | |
Jake: Just stay inside. | |
1110 | |
00:54:55,666 --> 00:54:56,666 | |
Jake: 跳跳舞什么的 | |
Jake: Dance or something. | |
1111 | |
00:54:56,666 --> 00:54:58,800 | |
Jake: 然后如果快递到了就整一整 | |
Jake: And if the delivery arrives, deal with it. | |
1112 | |
00:55:15,900 --> 00:55:18,133 | |
其他人:晚上有点事 | |
Others: There's something going on tonight. | |
1113 | |
00:55:18,766 --> 00:55:19,833 | |
其他人:拜拜 | |
Others: Bye-bye. | |
1114 | |
00:55:19,066 --> 00:55:19,833 | |
Shure: 哪里有 | |
Shure: Where? | |
1115 | |
00:55:20,000 --> 00:55:21,800 | |
Jake: 周日见周日来是吧 | |
Jake: See you on Sunday, you're coming on Sunday, right? | |
1116 | |
00:55:21,066 --> 00:55:22,700 | |
Shure: 拜拜哦 | |
Shure: Bye-bye. | |
1117 | |
00:55:22,400 --> 00:55:23,200 | |
Jake: 拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
1118 | |
00:55:22,700 --> 00:55:24,100 | |
Shure: 那是咱们是6个人啊 | |
Shure: So it's just the six of us? | |
1119 | |
00:55:26,933 --> 00:55:27,700 | |
Jake: 怎么 | |
Jake: What? | |
1120 | |
00:55:27,500 --> 00:55:28,466 | |
Shure: 那没事吃不了 | |
Shure: That's fine, we can't finish it. | |
1121 | |
00:55:28,466 --> 00:55:30,433 | |
Shure: 周日再弄吧 | |
Shure: Let's do it on Sunday. | |
1122 | |
00:55:29,666 --> 00:55:31,033 | |
Jake: 对可以好 | |
Jake: Yeah, that's good. | |
1123 | |
00:55:31,833 --> 00:55:32,833 | |
Shure: 没事了没事 | |
Shure: It's fine, no worries. | |
1124 | |
00:55:32,833 --> 00:55:33,966 | |
其他人:OK没事了 | |
Others: OK, no worries. | |
1125 | |
00:55:34,166 --> 00:55:34,966 | |
Jake: 拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
1126 | |
00:55:34,666 --> 00:55:35,466 | |
Katrina: 拜拜 | |
Katrina: Bye-bye. | |
1127 | |
00:55:36,900 --> 00:55:38,500 | |
Shure: 哇你还买冰淇淋了 | |
Shure: Wow, you even bought ice cream. | |
1128 | |
00:55:40,966 --> 00:55:43,000 | |
Katrina: 偷偷的夹带私货哈哈 | |
Katrina: Sneaking in some goodies, haha. | |
1129 | |
00:55:44,266 --> 00:55:46,966 | |
Shure: 孜然哥我们还需要孜然 | |
Shure: Cumin guy, we still need cumin. | |
1130 | |
00:55:52,466 --> 00:55:53,466 | |
Shure: 这是孜然粉 | |
Shure: This is cumin powder. | |
1131 | |
00:55:54,266 --> 00:55:55,166 | |
Shure: 不是孜然 | |
Shure: Not cumin seeds. | |
1132 | |
00:55:55,366 --> 00:55:57,300 | |
Katrina: 孜然和孜然粉有什么区别 | |
Katrina: What's the difference between cumin and cumin powder? | |
1133 | |
00:55:56,566 --> 00:55:57,733 | |
Alice:我们还有白胡椒 | |
Alice: We also have white pepper. | |
1134 | |
00:55:58,833 --> 00:56:00,366 | |
Katrina: 孜然和孜然粉有什么区别 | |
Katrina: What's the difference between cumin and cumin powder? | |
1135 | |
00:56:01,200 --> 00:56:04,200 | |
Shure: 粒儿的和粉它其实不太一样 | |
Shure: The seeds and powder are actually quite different. | |
1136 | |
00:56:05,400 --> 00:56:07,766 | |
Alice:这是啥辣椒粉辣椒面 | |
Alice: What is this, chili powder or chili flakes? | |
1137 | |
00:56:08,566 --> 00:56:09,266 | |
Katrina: 买面包了吗 | |
Katrina: Did you buy bread? | |
1138 | |
00:56:09,266 --> 00:56:10,100 | |
Katrina: 没有是吧 | |
Katrina: No, right? | |
1139 | |
00:56:10,000 --> 00:56:11,200 | |
Alice:还没买面包呢 | |
Alice: We haven't bought the bread yet. | |
1140 | |
00:56:11,933 --> 00:56:13,900 | |
Shure: 行那再买点面面包 | |
Shure: Okay, let's buy some more bread. | |
1141 | |
00:56:12,333 --> 00:56:13,933 | |
Katrina: 买个面包个番茄酱 | |
Katrina: Get some bread and ketchup. | |
1142 | |
00:56:13,900 --> 00:56:17,633 | |
Shure: 然后剩下的没有了就外卖一下吧 | |
Shure: And if there's nothing left, we can order takeout. | |
1143 | |
00:56:17,833 --> 00:56:18,966 | |
Katrina: OK走吧 | |
Katrina: Okay, let's go. | |
1144 | |
00:56:19,700 --> 00:56:20,533 | |
Katrina: 面包 | |
Katrina: Bread. | |
1145 | |
00:56:23,366 --> 00:56:23,900 | |
Katrina: 面包在哪 | |
Katrina: Where's the bread? | |
1146 | |
00:56:23,900 --> 00:56:25,066 | |
Katrina: 是不是在那方向 | |
Katrina: Is it in that direction? | |
1147 | |
00:56:25,933 --> 00:56:28,600 | |
Shure: 有上次有一个什么烘焙的那地方 | |
Shure: Last time, there was a bakery in that place. | |
1148 | |
00:56:36,866 --> 00:56:39,100 | |
Katrina: 然后我们最大的花销就是吃 | |
Katrina: Our biggest expense is food. | |
1149 | |
00:56:39,700 --> 00:56:40,200 | |
Lucia: 这里没有 | |
Lucia: It's not here. | |
1150 | |
00:56:40,200 --> 00:56:41,566 | |
Lucia: 那天那个帝王蟹耶 | |
Lucia: That day, there was king crab. | |
1151 | |
00:56:41,666 --> 00:56:42,866 | |
Shure: 住更贵一点 | |
Shure: Living costs a bit more. | |
1152 | |
00:56:46,000 --> 00:56:47,333 | |
Jake: 关联建立失败 | |
Jake: Connection failed. | |
1153 | |
00:56:47,700 --> 00:56:49,066 | |
Katrina: 哎这是吃饭点 | |
Katrina: Hey, it's meal time. | |
1154 | |
00:56:49,066 --> 00:56:50,500 | |
Katrina: 人家烘焙区呢 | |
Katrina: Where's the bakery? | |
1155 | |
00:56:53,566 --> 00:56:55,966 | |
Katrina: 上次来的盒马没有这种店哎 | |
Katrina: Last time at Hema, there wasn't such a store. | |
1156 | |
00:56:55,966 --> 00:56:57,133 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
1157 | |
00:57:00,466 --> 00:57:02,133 | |
Lucia: 尝试一下建立别的关联 | |
Lucia: Try establishing another connection. | |
1158 | |
00:57:03,433 --> 00:57:05,066 | |
Lucia: 那天还看到什么了 | |
Lucia: What else did we see that day? | |
1159 | |
00:57:37,700 --> 00:57:38,666 | |
Shure: 有小弟弟啊 | |
Shure: There was a little brother. | |
1160 | |
00:57:38,700 --> 00:57:39,500 | |
Shure: 不对 | |
Shure: No, that's not right. | |
1161 | |
00:57:40,466 --> 00:57:41,266 | |
Shure: 应该算 | |
Shure: Maybe it counts. | |
1162 | |
00:57:42,700 --> 00:57:45,500 | |
Shure: 大家侄子对侄子 | |
Shure: Everyone's nephew, right? | |
1163 | |
00:57:57,700 --> 00:57:58,500 | |
Shure: 其实 | |
Shure: Actually. | |
1164 | |
00:58:03,133 --> 00:58:03,933 | |
Jake: 咋的 | |
Jake: What's up? | |
1165 | |
00:58:05,700 --> 00:58:08,766 | |
Shure: 其实我们还可以弄点什么花蛤啥的 | |
Shure: Actually, we can get some clams or something. | |
1166 | |
00:58:09,833 --> 00:58:11,133 | |
Shure: 烤一下哦 | |
Shure: And grill them. | |
1167 | |
00:58:11,133 --> 00:58:12,000 | |
Shure: 最重要的碳 | |
Shure: Most importantly, charcoal. | |
1168 | |
00:58:12,000 --> 00:58:15,066 | |
Shure: 对一会回去的路上咱们先把碳点着 | |
Shure: Yeah, on the way back, let's light the charcoal first. | |
1169 | |
00:58:15,333 --> 00:58:17,200 | |
Shure: 然后分两 | |
Shure: Then split it. | |
1170 | |
00:58:16,333 --> 00:58:17,966 | |
Katrina: 有点碳的东西吗 | |
Katrina: Do we have any charcoal stuff? | |
1171 | |
00:58:19,333 --> 00:58:21,933 | |
Shure: 火火机咱们有吗 | |
Shure: Do we have a lighter? | |
1172 | |
00:58:20,000 --> 00:58:20,766 | |
Alice:火枪 | |
Alice: A torch. | |
1173 | |
00:58:22,700 --> 00:58:23,500 | |
Alice:没有 | |
Alice: No. | |
1174 | |
00:58:23,833 --> 00:58:26,000 | |
Alice:一般卖碳的地方是不是会有那个啊 | |
Alice: Usually, places selling charcoal have it, right? | |
1175 | |
00:58:24,566 --> 00:58:26,966 | |
Katrina: 刷油的刷子和油有吗 | |
Katrina: Do we have a brush for oil and the oil itself? | |
1176 | |
00:58:27,133 --> 00:58:30,066 | |
Shure: 啊刷子好像 | |
Shure: Ah, we might have a brush. | |
1177 | |
00:58:27,866 --> 00:58:28,433 | |
Alice:我们 | |
Alice: We. | |
1178 | |
00:58:28,433 --> 00:58:31,100 | |
Alice:我们用纸箱动的话可以用它引火 | |
Alice: If we move the cardboard, we can use it to start the fire. | |
1179 | |
00:58:31,400 --> 00:58:32,833 | |
Alice:只要有个打火机就行了 | |
Alice: We just need a lighter. | |
1180 | |
00:58:33,333 --> 00:58:34,200 | |
Shure: 也可以 | |
Shure: That works too. | |
1181 | |
00:58:44,833 --> 00:58:45,333 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh. | |
1182 | |
00:58:45,333 --> 00:58:47,466 | |
Shure: 刚刚那会好像你们你们先往那边走 | |
Shure: It seems like you guys should head that way first. | |
1183 | |
00:59:18,000 --> 00:59:19,866 | |
Shure: 你好咱这有卖碳的吗 | |
Shure: Hi, do you sell charcoal here? | |
1184 | |
00:59:19,866 --> 00:59:20,666 | |
其他人:没有 | |
Others: No. | |
1185 | |
00:59:20,500 --> 00:59:21,766 | |
Shure: 没有是吗好的 | |
Shure: No? Okay, got it. | |