Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:01:09,666 --> 00:01:11,066 | |
Shure: 看杨老板累的 | |
Shure: Look at Jake, he's exhausted. | |
2 | |
00:01:11,066 --> 00:01:11,900 | |
Shure: 给杨老板 | |
Shure: Give it to Jake. | |
3 | |
00:01:12,000 --> 00:01:13,233 | |
Katrina: 杨老板要喝豆汁 | |
Katrina: Jake wants to drink Douzhi. | |
4 | |
00:01:13,400 --> 00:01:14,000 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Huh? | |
5 | |
00:01:14,500 --> 00:01:15,266 | |
Alice:生蚝 | |
Alice: Oysters. | |
6 | |
00:01:14,700 --> 00:01:16,900 | |
Jake: 行行行真的真的 | |
Jake: Sure, sure, really, really. | |
7 | |
00:01:16,066 --> 00:01:18,900 | |
Shure: 补补这3新币 | |
Shure: Top up this 3 Sing dollars. | |
8 | |
00:01:16,933 --> 00:01:17,800 | |
Jake: 补补补补 | |
Jake: Top up, top up. | |
9 | |
00:01:19,266 --> 00:01:20,433 | |
Jake: 我去 | |
Jake: I'll go. | |
10 | |
00:01:21,000 --> 00:01:23,000 | |
Jake: 一个10块钱够了 | |
Jake: One for 10 dollars is enough. | |
11 | |
00:01:22,566 --> 00:01:23,366 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
12 | |
00:01:24,400 --> 00:01:25,566 | |
Alice:这一共三新币 | |
Alice: This total is 3 Sing dollars. | |
13 | |
00:01:25,000 --> 00:01:27,566 | |
Shure: 一共3星币啊 | |
Shure: The total is 3 Sing dollars, huh. | |
14 | |
00:01:26,366 --> 00:01:28,800 | |
Jake: 我知道就是大概一个10新币 | |
Jake: I know, it's about 10 Sing dollars each. | |
15 | |
00:01:29,400 --> 00:01:30,766 | |
Alice:一个10新币 | |
Alice: One for 10 Sing dollars. | |
16 | |
00:01:31,000 --> 00:01:33,200 | |
Shure: 就是在在在新加坡的 | |
Shure: That's in, in, in Singapore. | |
17 | |
00:01:31,266 --> 00:01:32,366 | |
Alice:真的假的 | |
Alice: Really? | |
18 | |
00:01:31,866 --> 00:01:34,600 | |
Jake: 对在我在我家门口的那个商场里边 | |
Jake: Yeah, at the mall near my house. | |
19 | |
00:01:34,566 --> 00:01:34,900 | |
Lucia: 为什么 | |
Lucia: Why? | |
20 | |
00:01:34,933 --> 00:01:36,000 | |
Lucia: 你们不是靠海吗 | |
Lucia: Aren't you guys by the sea? | |
21 | |
00:01:36,000 --> 00:01:36,900 | |
Lucia: 怎么还这么贵 | |
Lucia: Why is it still so expensive? | |
22 | |
00:01:36,566 --> 00:01:37,133 | |
Jake: 我不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
23 | |
00:01:37,166 --> 00:01:38,333 | |
Jake: 他就是这个价啊 | |
Jake: That's just the price. | |
24 | |
00:01:38,700 --> 00:01:39,666 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Damn. | |
25 | |
00:01:39,666 --> 00:01:40,800 | |
Jake: 一个10新币 | |
Jake: One for 10 Sing dollars. | |
26 | |
00:01:41,466 --> 00:01:42,500 | |
Shure: 快给杨老板补补 | |
Shure: Quickly, give Jake a top up. | |
27 | |
00:01:41,466 --> 00:01:43,633 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
28 | |
00:01:42,500 --> 00:01:44,566 | |
Shure: 3新币咱可劲吃 | |
Shure: 3 Sing dollars, we can eat a lot. | |
29 | |
00:01:44,700 --> 00:01:45,633 | |
Jake: 这多少个 | |
Jake: How many is this? | |
30 | |
00:01:46,933 --> 00:01:49,500 | |
Jake: 这几个呀几个呀一二 | |
Jake: How many are there? One, two... | |
31 | |
00:01:47,866 --> 00:01:48,666 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
32 | |
00:01:50,066 --> 00:01:52,033 | |
Shure: 10个左右大概 | |
Shure: About 10, roughly. | |
33 | |
00:01:52,566 --> 00:01:53,633 | |
Jake: 10个100新币 | |
Jake: 10 for 100 Sing dollars. | |
34 | |
00:01:54,200 --> 00:01:56,266 | |
Jake: 500块钱你花了3 | |
Jake: You spent 3 out of 500 yuan. | |
35 | |
00:01:54,400 --> 00:01:55,700 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
36 | |
00:01:56,433 --> 00:01:57,633 | |
Jake: 你花了3新币 | |
Jake: You spent 3 Singapore dollars. | |
37 | |
00:01:57,066 --> 00:01:57,833 | |
Shure: 3新币 | |
Shure: 3 Singapore dollars. | |
38 | |
00:01:58,200 --> 00:01:59,366 | |
Lucia: 一共三新币 | |
Lucia: A total of 3 Singapore dollars. | |
39 | |
00:01:59,200 --> 00:02:00,133 | |
Shure: 一共3新币 | |
Shure: A total of 3 Singapore dollars. | |
40 | |
00:02:00,133 --> 00:02:02,500 | |
Shure: 19块9啊 18块9是吧 | |
Shure: 19.9 yuan, or 18.9 yuan, right? | |
41 | |
00:02:02,500 --> 00:02:03,700 | |
Shure: 3新币差不多 | |
Shure: About 3 Singapore dollars. | |
42 | |
00:02:03,000 --> 00:02:06,233 | |
Jake: 是是是你这大 | |
Jake: Yes, yes, this is quite... | |
43 | |
00:02:04,200 --> 00:02:05,266 | |
Alice:晚上就要拆开 | |
Alice: We'll have to open it tonight. | |
44 | |
00:02:06,266 --> 00:02:07,833 | |
Jake: 你这哈哈哈 | |
Jake: You... hahaha. | |
45 | |
00:02:07,866 --> 00:02:09,566 | |
Jake: 中国我当500多了 | |
Jake: In China, I would consider this over 500. | |
46 | |
00:02:09,666 --> 00:02:14,033 | |
Jake: 哈哈哈虚报虚报 | |
Jake: Hahaha, an overestimation, an overestimation. | |
47 | |
00:02:11,833 --> 00:02:13,066 | |
Shure: 虚报 | |
Shure: Overestimation. | |
48 | |
00:02:13,066 --> 00:02:18,066 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha. | |
49 | |
00:02:14,200 --> 00:02:15,500 | |
Jake: 这个还是能感觉出来的 | |
Jake: You can still feel it though. | |
50 | |
00:02:15,500 --> 00:02:19,366 | |
Jake: 呵呵这in w的这个 | |
Jake: Haha, this in W's... | |
51 | |
00:02:19,500 --> 00:02:20,300 | |
Shure: 面包 | |
Shure: Bread. | |
52 | |
00:02:28,366 --> 00:02:30,000 | |
Alice:你去选你想要的 | |
Alice: You go pick what you want. | |
53 | |
00:02:29,500 --> 00:02:31,733 | |
Katrina: 我就买那普通的切片面包就行 | |
Katrina: I'll just get the regular sliced bread. | |
54 | |
00:02:31,766 --> 00:02:33,566 | |
Katrina: 明天早饭是自己弄是吧 | |
Katrina: We're making our own breakfast tomorrow, right? | |
55 | |
00:02:36,066 --> 00:02:37,100 | |
Shure: 鲜软 | |
Shure: Fresh and soft. | |
56 | |
00:02:37,266 --> 00:02:38,000 | |
Katrina: 就随便拿 | |
Katrina: Just grab whatever. | |
57 | |
00:02:38,000 --> 00:02:39,100 | |
Katrina: 这种我都行 | |
Katrina: Any type is fine with me. | |
58 | |
00:02:39,066 --> 00:02:40,766 | |
Shure: 现代吐司来吧 | |
Shure: Let's go with modern toast. | |
59 | |
00:02:44,833 --> 00:02:45,500 | |
Katrina: 搞奶酪吗 | |
Katrina: Should we get cheese? | |
60 | |
00:02:45,500 --> 00:02:46,933 | |
Katrina: 还是搞果酱 | |
Katrina: Or should we get jam? | |
61 | |
00:02:47,633 --> 00:02:48,500 | |
Shure: 啊蒜还有啊 | |
Shure: Ah, garlic, we still have some. | |
62 | |
00:02:48,500 --> 00:02:51,666 | |
Shure: 咱们昨天买的那个蒜还有啊有啊 | |
Shure: The garlic we bought yesterday, we still have it, right? | |
63 | |
00:02:50,333 --> 00:02:51,133 | |
Tasha: 有 | |
Tasha: Yes. | |
64 | |
00:02:54,500 --> 00:02:55,566 | |
Shure: 没有辣的了 | |
Shure: No more spicy ones left. | |
65 | |
00:02:58,266 --> 00:03:00,466 | |
Katrina: 两袋搞一点什么呢 | |
Katrina: What should we do with these two bags? | |
66 | |
00:03:15,466 --> 00:03:17,833 | |
Shure: 不不不这跟小女孩小男孩 | |
Shure: No, no, no, this has nothing to do with little girls or boys. | |
67 | |
00:03:17,866 --> 00:03:20,666 | |
Shure: 没有没有没有没有关系 | |
Shure: It has nothing, nothing to do with it. | |
68 | |
00:03:22,566 --> 00:03:24,433 | |
Shure: 确实带巴而且 | |
Shure: It's definitely connected though, and... | |
69 | |
00:03:33,700 --> 00:03:35,266 | |
Shure: 子丑寅卯 | |
Shure: Zi, Chou, Yin, Mao. | |
70 | |
00:03:42,266 --> 00:03:44,000 | |
Shure: 三点子丑寅卯 | |
Shure: At three o'clock, Zi, Chou, Yin, Mao. | |
71 | |
00:03:46,700 --> 00:03:48,600 | |
Shure: 加8加八九 | |
Shure: Add 8, add 8, 9. | |
72 | |
00:03:49,800 --> 00:03:53,033 | |
Shure: 9加8 是17正好 | |
Shure: 9 plus 8 is 17, exactly. | |
73 | |
00:03:54,400 --> 00:03:55,933 | |
Shure: 然后是未时是不 | |
Shure: Then it's Wei hour, right? | |
74 | |
00:04:23,200 --> 00:04:24,300 | |
Shure: 感觉OK | |
Shure: Feels OK. | |
75 | |
00:04:25,800 --> 00:04:26,866 | |
Shure: 需要再拿 | |
Shure: Need to get more. | |
76 | |
00:04:26,166 --> 00:04:26,966 | |
Alice:番茄酱 | |
Alice: Ketchup. | |
77 | |
00:04:27,466 --> 00:04:28,266 | |
Alice:那个 | |
Alice: That one. | |
78 | |
00:04:28,533 --> 00:04:29,333 | |
Shure: 番茄酱 | |
Shure: Ketchup. | |
79 | |
00:04:29,266 --> 00:04:30,566 | |
Alice:她去找番茄酱了 | |
Alice: She went to get the ketchup. | |
80 | |
00:04:30,666 --> 00:04:31,466 | |
Shure: 啊好 | |
Shure: Ah, okay. | |
81 | |
00:04:34,466 --> 00:04:35,600 | |
Shure: 杨老板累了 | |
Shure: Jake is tired. | |
82 | |
00:04:36,633 --> 00:04:37,800 | |
Jake: 一般啊 | |
Jake: Just usual. | |
83 | |
00:04:45,466 --> 00:04:46,700 | |
Shure: 压地下了已经 | |
Shure: It's already underground. | |
84 | |
00:04:49,033 --> 00:04:50,666 | |
Alice:你这边还有时间吗 | |
Alice: Do you still have time over there? | |
85 | |
00:04:52,200 --> 00:04:55,866 | |
Jake: 有吧我觉得还有40分钟左右 | |
Jake: I think there's about 40 minutes left. | |
86 | |
00:05:07,533 --> 00:05:08,766 | |
Jake: 肢解了放这了 | |
Jake: Dismembered and placed here. | |
87 | |
00:05:08,400 --> 00:05:11,333 | |
Lucia: 对上次逛了时候还是鲜活的 | |
Lucia: Yeah, last time it was still fresh when we shopped. | |
88 | |
00:05:11,333 --> 00:05:12,600 | |
Lucia: 这次已经变成冷藏的 | |
Lucia: This time it's already refrigerated. | |
89 | |
00:05:12,600 --> 00:05:15,200 | |
Lucia: AI记着哈哈 | |
Lucia: AI remembers, haha. | |
90 | |
00:05:16,233 --> 00:05:17,700 | |
Shure: call back一下是吗 | |
Shure: Call back, right? | |
91 | |
00:05:18,433 --> 00:05:19,966 | |
Katrina: 油油拿了是吧 | |
Katrina: You took the oil, right? | |
92 | |
00:05:20,000 --> 00:05:21,900 | |
Shure: 油有家里有油 | |
Shure: Yes, there's oil at home. | |
93 | |
00:05:21,866 --> 00:05:23,033 | |
Katrina: 那就OK了 | |
Katrina: Then it's okay. | |
94 | |
00:05:23,033 --> 00:05:23,833 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
95 | |
00:05:23,933 --> 00:05:24,733 | |
Katrina: 够了 | |
Katrina: It's enough. | |
96 | |
00:05:24,533 --> 00:05:25,900 | |
Shure: 车子都放不下了 | |
Shure: The car can't fit any more. | |
97 | |
00:05:26,333 --> 00:05:27,133 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
98 | |
00:05:27,866 --> 00:05:29,700 | |
Shure: 老板的眼神感觉 | |
Shure: The boss's expression... | |
99 | |
00:05:28,166 --> 00:05:31,766 | |
Jake: 哈哈哈今天只有一车还行 | |
Jake: Hahaha, today it's just one car, not bad. | |
100 | |
00:05:31,866 --> 00:05:34,900 | |
Shure: 感觉钱包又被掏空了一次是吧 | |
Shure: Feels like the wallet got emptied again, right? | |
101 | |
00:05:42,400 --> 00:05:44,866 | |
Shure: (歌词) 啊啊啊我不要 | |
Shure: (Lyrics) Ah, ah, ah, I don't want to... | |
102 | |
00:05:44,900 --> 00:05:45,933 | |
Shure: (歌词)抢不回来 | |
Shure: (Lyrics) Can't get it back... | |
103 | |
00:05:55,566 --> 00:05:57,866 | |
Shure: (歌词)我不谈我不谈 | |
Shure: (Lyrics) I won't talk, I won't talk... | |
104 | |
00:05:57,900 --> 00:05:58,933 | |
Shure: (歌词)又不回来 | |
Shure: (Lyrics) Won't come back... | |
105 | |
00:05:59,400 --> 00:06:01,233 | |
Shure: 哎哪边是结账来着 | |
Shure: Hey, where's the checkout? | |
106 | |
00:06:01,400 --> 00:06:02,133 | |
Shure: 哦这呢 | |
Shure: Oh, here it is. | |
107 | |
00:06:03,500 --> 00:06:03,966 | |
Katrina: 这边 | |
Katrina: This way. | |
108 | |
00:06:04,800 --> 00:06:04,966 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
109 | |
00:06:05,466 --> 00:06:06,200 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Come on. | |
110 | |
00:06:20,133 --> 00:06:20,866 | |
Shure: 怎么了 | |
Shure: What's up? | |
111 | |
00:06:23,900 --> 00:06:24,700 | |
Shure: 为什么 | |
Shure: Why? | |
112 | |
00:06:24,300 --> 00:06:25,066 | |
Katrina: 咋了 | |
Katrina: What's up? | |
113 | |
00:06:25,533 --> 00:06:26,666 | |
Tasha: 啊没咋 | |
Tasha: Ah, nothing. | |
114 | |
00:06:27,366 --> 00:06:28,933 | |
Tasha: 因为这两个才200 | |
Tasha: Because these two are just 200. | |
115 | |
00:06:28,966 --> 00:06:30,266 | |
Tasha: 可要40块钱 | |
Tasha: But it costs 40 bucks. | |
116 | |
00:06:30,666 --> 00:06:32,033 | |
Tasha: 这个300克 | |
Tasha: This is 300 grams. | |
117 | |
00:06:33,000 --> 00:06:33,800 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
118 | |
00:06:33,800 --> 00:06:34,600 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
119 | |
00:06:45,500 --> 00:06:45,966 | |
Katrina: 真的吗 | |
Katrina: Really? | |
120 | |
00:06:46,833 --> 00:06:47,633 | |
Shure: 真的吧 | |
Shure: Really, right? | |
121 | |
00:06:49,166 --> 00:06:49,966 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Oh. | |
122 | |
00:06:49,266 --> 00:06:51,200 | |
Lucia: 会员免费领菜去 | |
Lucia: Members get free vegetables. | |
123 | |
00:06:50,566 --> 00:06:51,766 | |
Katrina: 那我们是会员不 | |
Katrina: So, are we members? | |
124 | |
00:06:51,766 --> 00:06:53,300 | |
Katrina: 我们买这么多东西了 | |
Katrina: We bought so many things. | |
125 | |
00:06:53,700 --> 00:06:55,766 | |
Katrina: 可以送我们一袋金针菇吗呵 | |
Katrina: Can you give us a bag of enoki mushrooms? | |
126 | |
00:06:56,533 --> 00:06:58,933 | |
Shure: 拿三个袋吧先咱 | |
Shure: Let's take three bags first. | |
127 | |
00:06:59,700 --> 00:07:00,500 | |
Katrina: 行 | |
Katrina: Alright. | |
128 | |
00:07:01,266 --> 00:07:02,733 | |
Shure: 来吧开始吧 | |
Shure: Come on, let's start. | |
129 | |
00:07:03,666 --> 00:07:05,066 | |
Lucia: 我再去拿个车过来 | |
Lucia: I'll go get another cart. | |
130 | |
00:07:05,066 --> 00:07:07,133 | |
Lucia: 然后我们扫完的可以放另一个车里 | |
Lucia: Then we can put the scanned items in the other cart. | |
131 | |
00:07:05,833 --> 00:07:06,633 | |
Shure: 会员登录 | |
Shure: Member login. | |
132 | |
00:07:06,700 --> 00:07:08,033 | |
Shure: 今天谁登录啊 | |
Shure: Who's logging in today? | |
133 | |
00:07:08,433 --> 00:07:08,900 | |
Katrina: 微微 | |
Katrina: Tasha. | |
134 | |
00:07:10,133 --> 00:07:10,933 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
135 | |
00:07:10,600 --> 00:07:11,400 | |
Alice:我也行 | |
Alice: I can do it too. | |
136 | |
00:07:11,366 --> 00:07:12,733 | |
Katrina: 你也行是吧那你行 | |
Katrina: You can? Then you do it. | |
137 | |
00:07:12,966 --> 00:07:14,066 | |
Alice:看我有那个啥 | |
Alice: Look, I have that thing. | |
138 | |
00:07:18,700 --> 00:07:20,166 | |
Alice:把我家地址给挡了 | |
Alice: Block my home address. | |
139 | |
00:07:20,066 --> 00:07:21,166 | |
Jake: 我我我试试 | |
Jake: I'll try, I'll try. | |
140 | |
00:07:21,333 --> 00:07:23,233 | |
Jake: 这那个用的什么码呀 | |
Jake: What code does it use? | |
141 | |
00:07:23,333 --> 00:07:24,333 | |
Shure: 盒马APP | |
Shure: Hema app. | |
142 | |
00:07:24,266 --> 00:07:25,733 | |
Jake: 一定要盒马是吧 | |
Jake: It has to be Hema, right? | |
143 | |
00:07:25,633 --> 00:07:26,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
144 | |
00:07:26,666 --> 00:07:28,100 | |
Alice:我有但是我 | |
Alice: I have it, but I... | |
145 | |
00:07:27,166 --> 00:07:28,200 | |
Jake: 没有啥也没有 | |
Jake: No, I don't have anything. | |
146 | |
00:07:31,300 --> 00:07:32,433 | |
Alice:现在可以关吗 | |
Alice: Can I turn it off now? | |
147 | |
00:07:32,966 --> 00:07:36,533 | |
Jake: 呃你你我有你要一定要关吗干嘛呢 | |
Jake: Uh, you... do you really need to turn it off? | |
148 | |
00:07:35,766 --> 00:07:36,700 | |
Tasha: 干嘛呢 | |
Tasha: What are you doing? | |
149 | |
00:07:37,133 --> 00:07:38,633 | |
Shure: 我们在付钱 | |
Shure: We're paying. | |
150 | |
00:07:38,833 --> 00:07:39,633 | |
Jake: 那 | |
Jake: Then... | |
151 | |
00:07:40,500 --> 00:07:41,966 | |
Alice:呀就把我家地址给漏了 | |
Alice: Oh no, my home address is exposed. | |
152 | |
00:07:46,100 --> 00:07:47,100 | |
Tasha: 可以啊 | |
Tasha: Yes, you can. | |
153 | |
00:07:46,333 --> 00:07:48,400 | |
Shure: 可以APP下一个 | |
Shure: You can download an app. | |
154 | |
00:07:47,266 --> 00:07:48,133 | |
Jake: 好那请吧 | |
Jake: Okay, please go ahead. | |
155 | |
00:07:48,133 --> 00:07:49,200 | |
Jake: 去吧就 | |
Jake: Go ahead. | |
156 | |
00:07:49,333 --> 00:07:51,400 | |
Shure: 好吧那又靠你了 | |
Shure: Alright, it's up to you again. | |
157 | |
00:07:51,766 --> 00:07:52,200 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
158 | |
00:07:52,800 --> 00:07:54,400 | |
Jake: 但是券已经用完了是吧 | |
Jake: But the coupons are all used up, right? | |
159 | |
00:07:55,400 --> 00:07:57,233 | |
Shure: OK看看能不能买点 | |
Shure: OK, let's see if we can buy some. | |
160 | |
00:07:55,766 --> 00:07:57,133 | |
Tasha: 看看能不能买点 | |
Tasha: Let's see if we can buy some. | |
161 | |
00:07:57,266 --> 00:07:59,566 | |
Jake: 啊不用不用不用不用不用 | |
Jake: No, no, no, no need. | |
162 | |
00:07:58,166 --> 00:08:00,733 | |
Katrina: 那你会员可以免费领吗 | |
Katrina: Can you get it for free with your membership? | |
163 | |
00:07:59,733 --> 00:08:01,333 | |
Jake: 一星币的事情用不着 | |
Jake: It's just a star coin, no need. | |
164 | |
00:08:01,133 --> 00:08:04,266 | |
Shure: 他那个付付费会员才会有这个 | |
Shure: Only paid members get that. | |
165 | |
00:08:04,333 --> 00:08:05,700 | |
Tasha: 二百九十八一年 | |
166 | |
00:08:07,866 --> 00:08:09,266 | |
Katrina: 要3个是不是 | |
Katrina: Do we need three? | |
167 | |
00:08:09,500 --> 00:08:10,300 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
168 | |
00:08:14,900 --> 00:08:16,100 | |
Katrina: 这纯靠自觉呗 | |
Katrina: This relies on honesty. | |
169 | |
00:08:16,100 --> 00:08:17,733 | |
Katrina: 我多拽几个他也不知道啊 | |
Katrina: If I grab a few more, no one would know. | |
170 | |
00:08:17,866 --> 00:08:18,666 | |
Shure: 是的 | |
Shure: True. | |
171 | |
00:08:19,333 --> 00:08:20,833 | |
Tasha: 看看能不能买个这个 | |
Tasha: Let's see if we can buy this. | |
172 | |
00:08:21,800 --> 00:08:22,733 | |
Shure: 你试试吧 | |
Shure: Give it a try. | |
173 | |
00:08:24,333 --> 00:08:25,466 | |
Katrina: 对那个了吗 | |
Katrina: Did you get that one? | |
174 | |
00:08:30,900 --> 00:08:34,100 | |
Katrina: 放那个筐里到时候我们弄完了就往那边移 | |
Katrina: Put that in the basket, and we'll move it over when we're done. | |
175 | |
00:08:34,866 --> 00:08:36,200 | |
Shure: 马在哪呢 | |
Shure: Where's the horse? | |
176 | |
00:08:36,733 --> 00:08:37,733 | |
Shure: 这先先等一会 | |
Shure: Wait a bit. | |
177 | |
00:08:37,733 --> 00:08:39,066 | |
Shure: 问问工作人员吧 | |
Shure: Let's ask the staff. | |
178 | |
00:08:42,233 --> 00:08:43,466 | |
Alice:肉放一块吧 | |
Alice: Put the meat together. | |
179 | |
00:08:43,966 --> 00:08:46,033 | |
Katrina: 然后把它往那个筐里移 | |
Katrina: Then move it to that basket. | |
180 | |
00:08:46,800 --> 00:08:47,600 | |
Shure: OK | |
Shure: OK. | |
181 | |
00:08:48,866 --> 00:08:50,266 | |
Katrina: 流水线工作 | |
Katrina: Assembly line work. | |
182 | |
00:08:49,566 --> 00:08:51,433 | |
Alice:这个不能放下边会把它压了 | |
Alice: Don't put this at the bottom, it'll get crushed. | |
183 | |
00:09:29,633 --> 00:09:30,466 | |
Alice:先别放这个了 | |
Alice: Don't put this here yet. | |
184 | |
00:09:31,300 --> 00:09:33,033 | |
Alice:不不不这个先放外边吧 | |
Alice: No, no, no, put this outside for now. | |
185 | |
00:09:36,033 --> 00:09:37,766 | |
Alice:把肉啥的搁过来吧 | |
Alice: Move the meat over here. | |
186 | |
00:09:38,266 --> 00:09:40,866 | |
Alice:或者是冷冻的菜也先不搁 | |
Alice: Or the frozen veggies, don't put them here yet. | |
187 | |
00:09:42,666 --> 00:09:44,233 | |
Alice:肉肉成盒的搁这 | |
Alice: Put the packaged meat here. | |
188 | |
00:09:44,400 --> 00:09:45,233 | |
Alice:sorry | |
Alice: Sorry. | |
189 | |
00:09:55,933 --> 00:09:56,833 | |
Shure: 我快转晕了 | |
Shure: I'm getting dizzy. | |
190 | |
00:09:57,300 --> 00:09:58,100 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
191 | |
00:09:58,500 --> 00:09:59,900 | |
Alice:旋转跳跃 | |
Alice: Spin and jump | |
192 | |
00:10:02,966 --> 00:10:03,766 | |
Alice:还有肉没 | |
Alice: Is there any meat left? | |
193 | |
00:10:04,100 --> 00:10:05,000 | |
Shure: 这个等一会吧 | |
Shure: Let's wait a bit for this | |
194 | |
00:10:05,533 --> 00:10:08,066 | |
Alice:把那几个肉解开搁这里面吧 | |
Alice: Unwrap those pieces of meat and put them in here | |
195 | |
00:10:06,933 --> 00:10:08,033 | |
Shure: 你把肉结了 | |
Shure: You tied up the meat | |
196 | |
00:10:22,000 --> 00:10:23,933 | |
Lucia: 放不下的话就放这袋子里 | |
Lucia: If it doesn't fit, put it in this bag | |
197 | |
00:10:24,400 --> 00:10:25,233 | |
Jake:袋子哪领的呀 | |
Jake: Where did you get the bag? | |
198 | |
00:10:25,700 --> 00:10:26,500 | |
Alice:买的 | |
Alice: Bought it | |
199 | |
00:10:26,900 --> 00:10:28,100 | |
Katrina: 哎还有一盒肉 | |
Katrina: Oh, there's another box of meat | |
200 | |
00:10:28,700 --> 00:10:30,933 | |
Shure: 3个袋 4个袋子一新币差不多 | |
Shure: About 3 or 4 bags for one dollar | |
201 | |
00:10:31,133 --> 00:10:31,933 | |
Jake: 这么贵 | |
Jake: That's expensive | |
202 | |
00:10:31,400 --> 00:10:33,600 | |
Lucia: 这袋子这么贵哇 | |
Lucia: These bags are so expensive, wow | |
203 | |
00:10:32,633 --> 00:10:33,066 | |
Alice:对 | |
Alice: Yes | |
204 | |
00:10:33,200 --> 00:10:34,666 | |
Jake: 一新币啊 | |
205 | |
00:10:33,233 --> 00:10:34,033 | |
Tasha: 可降解 | |
Tasha: It's biodegradable | |
206 | |
00:10:33,600 --> 00:10:35,400 | |
Lucia: 现在国内的袋子也这么贵了 | |
Lucia: Even in our country now, bags are this expensive | |
207 | |
00:10:35,266 --> 00:10:37,766 | |
Alice:并且他现在你外送的话必须买袋子 | |
Alice: And if you want delivery, you have to buy the bags now | |
208 | |
00:10:37,866 --> 00:10:38,466 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh | |
209 | |
00:10:37,866 --> 00:10:40,666 | |
Jake: 这一块多钱一个袋子是吗我去 | |
Jake: So, it's more than a dollar per bag? | |
210 | |
00:10:39,100 --> 00:10:40,133 | |
Shure: 一块5一个 | |
Shure: One costs 1.5 | |
211 | |
00:10:40,866 --> 00:10:44,433 | |
Shure: 哎又给你换到6了哈哈哈 | |
Shure: Oh, they changed it to 6 now, haha | |
212 | |
00:10:42,533 --> 00:10:44,533 | |
Lucia: 哎不过其实到哈哈哈 | |
Lucia: Oh, but actually, haha | |
213 | |
00:10:43,333 --> 00:10:45,000 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
214 | |
00:10:45,500 --> 00:10:47,400 | |
Lucia: 不过其实到处袋子都收钱 | |
Lucia: But actually, bags cost money everywhere | |
215 | |
00:10:47,400 --> 00:10:48,066 | |
Lucia: 不过我没想到 | |
Lucia: But I didn't expect | |
216 | |
00:10:48,066 --> 00:10:49,800 | |
Lucia: 国内现在袋子也这么贵了 | |
Lucia: Bags in our country are this expensive now | |
217 | |
00:10:50,366 --> 00:10:52,700 | |
Katrina: 没了这也没弄是不是 | |
Katrina: That's it, we didn't do it, right? | |
218 | |
00:10:50,833 --> 00:10:51,700 | |
Lucia: 先放这个吧 | |
Lucia: Let's put this here first | |
219 | |
00:10:51,300 --> 00:10:52,100 | |
Shure: 没了 | |
Shure: It's gone | |
220 | |
00:10:52,166 --> 00:10:53,666 | |
Alice:把那个调料给我吧 | |
Alice: Give me that seasoning | |
221 | |
00:10:52,200 --> 00:10:53,066 | |
Lucia: 他不好意思 | |
Lucia: He's embarrassed | |
222 | |
00:10:52,633 --> 00:10:54,433 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay | |
223 | |
00:10:57,400 --> 00:10:58,266 | |
Shure: 这个弄了吧 | |
Shure: Let's do this | |
224 | |
00:10:59,500 --> 00:11:00,900 | |
Shure: 就只有这个没动了是吧 | |
Shure: Is this the only thing left untouched? | |
225 | |
00:11:01,200 --> 00:11:03,166 | |
Alice:好这袋就这样吧再加一个也行 | |
Alice: Okay, let's leave this bag as is and add another one | |
226 | |
00:11:07,400 --> 00:11:08,200 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one | |
227 | |
00:11:09,266 --> 00:11:10,066 | |
Shure: 你好 | |
Shure: Hello | |
228 | |
00:11:12,500 --> 00:11:13,300 | |
Shure: 你好你好 | |
Shure: Hi, hi | |
229 | |
00:11:18,433 --> 00:11:19,033 | |
Shure: 我们找找 | |
Shure: Let's look | |
230 | |
00:11:19,033 --> 00:11:19,900 | |
Shure: 他码呢 | |
Shure: Where is his code? | |
231 | |
00:11:21,200 --> 00:11:22,333 | |
Shure: 他码没了 | |
Shure: The code's gone. | |
232 | |
00:11:25,900 --> 00:11:26,800 | |
Shure: 是这个吗 | |
Shure: Is it this one? | |
233 | |
00:11:32,566 --> 00:11:33,533 | |
Katrina: 后面反面 | |
Katrina: The back side. | |
234 | |
00:11:33,666 --> 00:11:34,866 | |
Katrina: 反面是条形嘛 | |
Katrina: The back side is a barcode, right? | |
235 | |
00:11:36,233 --> 00:11:37,500 | |
Tasha: 应该第一天就开 | |
Tasha: Should have started on the first day. | |
236 | |
00:11:47,933 --> 00:11:49,066 | |
Shure: OK搞定 | |
Shure: OK, done. | |
237 | |
00:11:48,733 --> 00:11:49,566 | |
Jake: 卡多少钱 | |
Jake: How much for the card? | |
238 | |
00:11:50,333 --> 00:11:54,066 | |
Tasha: 只要298 跟嫁入土门是一个价格 | |
Tasha: It's only 298, same price as marrying into the Tumen family. | |
239 | |
00:11:52,233 --> 00:11:54,800 | |
Lucia: 这个会这个外面会有水蒸气的话 | |
Lucia: Will there be steam outside of it? | |
240 | |
00:11:54,800 --> 00:11:56,033 | |
Lucia: 要不然跟这个放一块 | |
Lucia: Otherwise, put it together with this. | |
241 | |
00:11:56,033 --> 00:11:57,733 | |
Lucia: 因为面包袋子是纸 | |
Lucia: Because the bread bag is paper. | |
242 | |
00:11:58,200 --> 00:11:59,700 | |
Shure: 好来来来 | |
Shure: Alright, come on, come on. | |
243 | |
00:11:58,233 --> 00:11:59,133 | |
Lucia: 这个放到这边 | |
Lucia: Put this over here. | |
244 | |
00:11:59,133 --> 00:12:01,633 | |
Lucia: 然后这个放在这行吗 | |
Lucia: Then put this one here, okay? | |
245 | |
00:12:02,433 --> 00:12:03,633 | |
Tasha: 付钱了吗已经 | |
Tasha: Have you paid already? | |
246 | |
00:12:02,500 --> 00:12:03,300 | |
Shure: 大小姐 | |
Shure: Missy. | |
247 | |
00:12:03,900 --> 00:12:05,200 | |
Shure: 对到付钱了 | |
Shure: Yes, already paid. | |
248 | |
00:12:06,000 --> 00:12:07,633 | |
Shure: 到最需要你的时候了 | |
Shure: Now we need you the most. | |
249 | |
00:12:07,633 --> 00:12:08,133 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
250 | |
00:12:08,633 --> 00:12:10,300 | |
Katrina: 你你是怎么给他报账的 | |
Katrina: How do you report to him? | |
251 | |
00:12:10,300 --> 00:12:12,500 | |
Katrina: 每天都给他报账吗 | |
Katrina: Do you report to him every day? | |
252 | |
00:12:12,600 --> 00:12:13,100 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
253 | |
00:12:13,500 --> 00:12:14,566 | |
Alice:沉的给男人吧 | |
Alice: Leave the heavy stuff to the men. | |
254 | |
00:12:17,033 --> 00:12:17,833 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This one. | |
255 | |
00:12:17,166 --> 00:12:18,000 | |
Jake: 护蛋使者 | |
Jake: Egg protector. | |
256 | |
00:12:18,933 --> 00:12:20,433 | |
Shure: 这个又得端着了是吗 | |
Shure: Do I have to hold this again? | |
257 | |
00:12:20,000 --> 00:12:20,800 | |
Jake: 护蛋使者 | |
Jake: Egg protector. | |
258 | |
00:12:20,666 --> 00:12:21,700 | |
Lucia: 我端着吧 | |
Lucia: I'll hold it. | |
259 | |
00:12:22,000 --> 00:12:22,800 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
260 | |
00:12:23,266 --> 00:12:24,066 | |
Shure: 护蛋 | |
Shure: Protecting the egg. | |
261 | |
00:12:38,933 --> 00:12:39,800 | |
Katrina: 放我袋子里吧 | |
Katrina: Put it in my bag. | |
262 | |
00:12:43,066 --> 00:12:44,200 | |
Jake: 那个还有是吗 | |
Jake: Is there more? | |
263 | |
00:12:44,900 --> 00:12:45,900 | |
Katrina: 那披萨我也来拿 | |
Katrina: I'll take the pizza too. | |
264 | |
00:12:48,400 --> 00:12:50,433 | |
Alice:那你喝的你拿着还是给你放着 | |
Alice: Do you want to hold your drink or should I put it down? | |
265 | |
00:12:53,633 --> 00:12:54,833 | |
Lucia: 这个能能放下吗 | |
Lucia: Can this fit? | |
266 | |
00:12:54,833 --> 00:12:56,300 | |
Lucia: 放不下我就拿着好了 | |
Lucia: If not, I'll hold it. | |
267 | |
00:12:56,333 --> 00:12:57,400 | |
Shure: 蛋还是 | |
Shure: The egg or... | |
268 | |
00:12:58,833 --> 00:12:59,833 | |
Shure: 手拿吧哦 | |
Shure: Handheld, oh. | |
269 | |
00:12:59,833 --> 00:13:00,666 | |
Shure: 还没到那 | |
Shure: Not there yet. | |
270 | |
00:13:10,666 --> 00:13:11,666 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
271 | |
00:13:11,500 --> 00:13:14,733 | |
Lucia: 先放到车里 | |
Lucia: Let's put it in the car first. | |
272 | |
00:13:14,733 --> 00:13:16,533 | |
Lucia: 然后一会提的时候再拿出来 | |
Lucia: Then we'll take it out when we need to lift it. | |
273 | |
00:13:16,933 --> 00:13:18,300 | |
Katrina: go go go | |
Katrina: Go go go! | |
274 | |
00:13:23,800 --> 00:13:25,633 | |
Shure: 哦没买百事可乐我靠 | |
Shure: Oh, we didn't buy Pepsi, damn it. | |
275 | |
00:13:28,166 --> 00:13:29,400 | |
Jake: 为什么要百事可乐 | |
Jake: Why do we need Pepsi? | |
276 | |
00:13:29,600 --> 00:13:33,533 | |
Shure: 因为腌东西的那个百事会更甜一点 | |
Shure: Because Pepsi is a bit sweeter for marinating stuff. | |
277 | |
00:13:33,600 --> 00:13:35,266 | |
Shure: 可口反正它就不好喝 | |
Shure: Coke just doesn't taste as good. | |
278 | |
00:13:35,066 --> 00:13:36,933 | |
Jake: 好这能推到哪 | |
Jake: Okay, so how far can we push this? | |
279 | |
00:13:37,800 --> 00:13:40,300 | |
Shure: 对呀好像也就这 | |
Shure: Yeah, looks like just this far. | |
280 | |
00:13:38,600 --> 00:13:42,133 | |
Lucia: 他不拦着咱咱就往外推哈哈哈 | |
Lucia: If no one stops us, we'll just push it out, haha. | |
281 | |
00:13:41,900 --> 00:13:43,400 | |
Shure: 但也上不去啊主要是 | |
Shure: But we can't get it up, that's the main issue. | |
282 | |
00:13:42,800 --> 00:13:45,066 | |
Jake: 挡着挡着挡着挡着挡着挡着 | |
Jake: Block it, block it, block it. | |
283 | |
00:13:45,000 --> 00:13:47,500 | |
其他人:哎你好车只能到这了 | |
Others: Hey, the car can only go this far. | |
284 | |
00:13:45,700 --> 00:13:48,200 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
285 | |
00:13:49,033 --> 00:13:50,333 | |
Jake: 失败大失败 | |
Jake: Failure, big failure. | |
286 | |
00:13:50,000 --> 00:13:50,800 | |
Katrina: 我来拿这个吧 | |
Katrina: I'll take this. | |
287 | |
00:13:51,100 --> 00:13:52,733 | |
Shure: 直接这么拿应该就没问题 | |
Shure: Carrying it like this should be fine. | |
288 | |
00:13:54,166 --> 00:13:54,966 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Damn. | |
289 | |
00:13:57,033 --> 00:13:59,300 | |
Tasha: 好好 | |
Tasha: Okay, okay. | |
290 | |
00:14:00,833 --> 00:14:02,266 | |
Shure: 那要要不你护蛋吧 | |
Shure: How about you protect the eggs? | |
291 | |
00:14:02,566 --> 00:14:03,366 | |
Alice:护蛋 | |
Alice: Protect the eggs. | |
292 | |
00:14:02,933 --> 00:14:03,900 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
293 | |
00:14:03,366 --> 00:14:04,200 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This. | |
294 | |
00:14:05,266 --> 00:14:07,566 | |
其他人:人多力量大一人一个就完了 | |
Others: Strength in numbers, everyone takes one. | |
295 | |
00:14:07,900 --> 00:14:09,366 | |
Alice:护蛋使者是吗 | |
Alice: Egg protector, right? | |
296 | |
00:14:10,433 --> 00:14:15,500 | |
Shure: 当当当当当当当当当当当当当当当 | |
Shure: Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da. | |
297 | |
00:14:15,033 --> 00:14:17,400 | |
Alice:谁把我的蛋撞碎了我就把谁撞死 | |
Alice: If anyone breaks my egg, I'll break their head. | |
298 | |
00:14:17,466 --> 00:14:19,466 | |
Lucia: 哈哈哈好可怕 | |
Lucia: Hahaha, that's terrifying. | |
299 | |
00:14:20,100 --> 00:14:22,200 | |
Shure: 我们回去又可以坐保姆车了 | |
Shure: We can ride the nanny van back again. | |
300 | |
00:14:22,200 --> 00:14:23,833 | |
Lucia: 每天被撞的现代人 | |
Lucia: Modern people always getting bumped around. | |
301 | |
00:14:25,866 --> 00:14:27,166 | |
Alice:精神状态良好 | |
Alice: Mental state is good. | |
302 | |
00:14:27,733 --> 00:14:28,733 | |
Katrina: 现几点钟 | |
Katrina: What time is it now? | |
303 | |
00:14:29,266 --> 00:14:31,533 | |
Shure: 5点多回去 | |
Shure: A little past 5, heading back. | |
304 | |
00:14:32,300 --> 00:14:33,100 | |
Shure: 5点半 | |
Shure: Half past 5. | |
305 | |
00:14:33,500 --> 00:14:35,966 | |
Katrina: 哈哈哈哎你别说了 | |
Katrina: Hahaha, hey, stop talking. | |
306 | |
00:14:37,400 --> 00:14:38,800 | |
Shure: 我也工作一会 | |
Shure: I'll work for a bit too. | |
307 | |
00:14:39,266 --> 00:14:41,066 | |
Shure: 不然话立德该发飙了 | |
Shure: Or else the boss will go crazy. | |
308 | |
00:14:41,466 --> 00:14:43,300 | |
Shure: 妈的你小子提了5天线上 | |
Shure: Damn, you took 5 days off online. | |
309 | |
00:14:43,300 --> 00:14:46,900 | |
Shure: 然后一点活不干哈哈哈 | |
Shure: And didn't do any work, hahaha. | |
310 | |
00:14:47,300 --> 00:14:50,966 | |
Katrina: 咱这是还要上去吧我记得 | |
Katrina: We're going up again, right? I remember. | |
311 | |
00:14:52,000 --> 00:14:54,500 | |
Lucia: 对对就是为了融入人类社会 | |
Lucia: Yeah, yeah, it's to blend into human society. | |
312 | |
00:14:54,500 --> 00:14:56,866 | |
Lucia: 我不得不把自己伪装的像人类一样 | |
Lucia: I had to disguise myself to look like a human. | |
313 | |
00:14:57,100 --> 00:14:58,200 | |
Shure: 爬上去才对 | |
Shure: Climb up, that's the way. | |
314 | |
00:14:57,633 --> 00:15:01,733 | |
Lucia: 哈哈哈微微露出一个轻蔑的笑容 | |
Lucia: Hahaha, she gave a slight smirk. | |
315 | |
00:14:59,100 --> 00:14:59,900 | |
Alice:上吧 | |
Alice: Go on. | |
316 | |
00:15:00,666 --> 00:15:01,633 | |
Shure: 从这上去 | |
Shure: Go up from here. | |
317 | |
00:15:01,733 --> 00:15:02,933 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
318 | |
00:15:11,000 --> 00:15:16,700 | |
Shure: (歌词)太空里面的人你们好吗 | |
Shure: (lyrics) Hey people in space, how are you doing? | |
319 | |
00:15:18,233 --> 00:15:20,400 | |
Shure: (歌词)还记得笑吗 | |
Shure: (lyrics) Do you still remember how to smile? | |
320 | |
00:15:20,866 --> 00:15:22,600 | |
Shure: (歌词)记得我吗 | |
Shure: (lyrics) Do you remember me? | |
321 | |
00:15:23,266 --> 00:15:25,900 | |
Shure: (歌词)记得歌唱记得拉 | |
Shure: (lyrics) Remember to sing, remember to pull. | |
322 | |
00:15:45,900 --> 00:15:48,366 | |
Katrina: 杨导说他21号没空 | |
Katrina: Director Yang said he's not available on the 21st. | |
323 | |
00:15:53,800 --> 00:15:55,233 | |
Shure: 你干嘛呢下午 | |
Shure: What are you doing this afternoon? | |
324 | |
00:16:19,300 --> 00:16:20,100 | |
Alice:打车吧 | |
Alice: Let's take a cab. | |
325 | |
00:16:26,666 --> 00:16:28,100 | |
Lucia: 我也是 | |
Lucia: Me too. | |
326 | |
00:16:28,500 --> 00:16:29,800 | |
Lucia: 竟然扭不出来 | |
Lucia: I can't twist it out. | |
327 | |
00:16:29,100 --> 00:16:31,333 | |
Tasha: 这肯定是有硬币要投币的 | |
Tasha: There must be coins needed for this. | |
328 | |
00:16:32,333 --> 00:16:35,433 | |
Shure: 们6个人正好打一个商务 | |
Shure: Six of us can fit in a business car. | |
329 | |
00:16:35,200 --> 00:16:36,566 | |
Jake: 对打个商务好 | |
Jake: Yeah, let's get a business one. | |
330 | |
00:16:36,566 --> 00:16:37,600 | |
Jake: 就在这等着吧 | |
Jake: Let's wait here. | |
331 | |
00:16:37,666 --> 00:16:40,166 | |
Jake: 哎这边我看一下在哪打车哈 | |
Jake: Hey, let me check where to get a cab. | |
332 | |
00:16:40,733 --> 00:16:41,533 | |
Shure: 应该这就行 | |
Shure: This should be fine. | |
333 | |
00:16:41,533 --> 00:16:43,033 | |
Shure: 那能停公交就能那啥 | |
Shure: If buses can stop here, so can we. | |
334 | |
00:16:45,600 --> 00:16:46,933 | |
Shure: nice烫 | |
Shure: Nice and warm. | |
335 | |
00:16:50,033 --> 00:16:52,800 | |
Jake: 就是或者就在这个地方也很 | |
Jake: Or we could just stay at this spot, it's also very... | |
336 | |
00:16:54,166 --> 00:16:54,966 | |
Jake: 也很酷炫 | |
Jake: ...cool. | |
337 | |
00:16:54,966 --> 00:16:55,766 | |
Jake: 这个地方 | |
Jake: This place. | |
338 | |
00:16:55,633 --> 00:16:57,100 | |
Lucia: 要扫一下喜茶吗 | |
Lucia: Want to scan for some Hey Tea? | |
339 | |
00:16:57,333 --> 00:16:58,566 | |
Jake: 我先打车 | |
Jake: I'll call a cab first. | |
340 | |
00:17:01,700 --> 00:17:03,100 | |
Shure: 喜茶没开吧那个 | |
Shure: Hey Tea isn't open, right? | |
341 | |
00:17:05,566 --> 00:17:07,166 | |
Tasha: 应该在门外开了吧 | |
Tasha: It should be open outside, right? | |
342 | |
00:17:16,433 --> 00:17:17,933 | |
Lucia: 哈哈打哈欠会传染 | |
Lucia: Haha, yawning is contagious. | |
343 | |
00:17:22,166 --> 00:17:24,533 | |
Jake: 那边那头去 | |
Jake: That way, over there. | |
344 | |
00:17:24,900 --> 00:17:25,866 | |
Shure: 出门左拐 | |
Shure: Turn left after you exit. | |
345 | |
00:17:26,833 --> 00:17:28,566 | |
Jake: 看一下有更好的地方吗 | |
Jake: Let's see if there's a better spot. | |
346 | |
00:17:29,933 --> 00:17:31,200 | |
Shure: 门口不能停 | |
Shure: We can't stop at the entrance. | |
347 | |
00:17:30,966 --> 00:17:33,233 | |
Jake: 还是还是这吧行吧 | |
Jake: Still, let's stay here, shall we? | |
348 | |
00:17:33,700 --> 00:17:35,333 | |
Shure: 出门右拐 | |
Shure: Turn right after you exit. | |
349 | |
00:17:34,966 --> 00:17:36,266 | |
Jake: 哎啥玩意 | |
Jake: What is this? | |
350 | |
00:17:41,466 --> 00:17:43,666 | |
Alice:这个洞特别像一个怪笑的 | |
Alice: This hole looks like a creepy smile. | |
351 | |
00:17:45,733 --> 00:17:46,700 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah | |
352 | |
00:17:48,933 --> 00:17:50,000 | |
Jake: 这吧行吧 | |
Jake: Is this okay? | |
353 | |
00:17:50,966 --> 00:17:51,766 | |
Jake: 这好 | |
Jake: This is good. | |
354 | |
00:17:52,866 --> 00:17:53,666 | |
Shure: 对吧 | |
Shure: Right? | |
355 | |
00:17:53,900 --> 00:17:55,100 | |
Alice:两个大蝴蝶眼 | |
Alice: Two big butterfly eyes. | |
356 | |
00:17:55,433 --> 00:17:56,933 | |
Shure: 啊这就行 | |
Shure: Ah, this works. | |
357 | |
00:18:01,700 --> 00:18:04,300 | |
Shure: OK这这可以可以OK就是 | |
Shure: OK, this is fine, OK. | |
358 | |
00:18:03,600 --> 00:18:04,400 | |
Jake: 行好 | |
Jake: Alright, good. | |
359 | |
00:18:06,433 --> 00:18:06,933 | |
Alice:咋啦 | |
Alice: What's wrong? | |
360 | |
00:18:07,633 --> 00:18:08,766 | |
Alice:洗不掉了 | |
Alice: It won't wash off. | |
361 | |
00:18:16,266 --> 00:18:18,500 | |
Shure: 然后谢斌竹随便给我拿点衣服 | |
Shure: Then Xie Binzhu just grabbed me some clothes. | |
362 | |
00:18:18,833 --> 00:18:21,200 | |
Shure: 我收拾行李让他给我收拾 | |
Shure: I packed my luggage, he packed for me. | |
363 | |
00:18:21,466 --> 00:18:24,433 | |
Shure: 他给我拿了4件外套一个t恤 | |
Shure: He got me 4 jackets and a T-shirt. | |
364 | |
00:18:31,900 --> 00:18:33,700 | |
Shure: 你这好吧 | |
Shure: Is this okay for you? | |
365 | |
00:18:33,700 --> 00:18:35,600 | |
Shure: 可能躺累了吧 | |
Shure: Maybe you're tired from lying down. | |
366 | |
00:18:39,533 --> 00:18:42,200 | |
Shure: 谁说躺着不算一种剧烈运动呢是吧 | |
Shure: Who says lying down isn't a form of intense exercise, right? | |
367 | |
00:18:43,833 --> 00:18:45,900 | |
Alice:好乐观我看成乐欢了 | |
Alice: So optimistic, I thought it was "joyful." | |
368 | |
00:18:46,266 --> 00:18:47,633 | |
Alice:啊乐观啊 | |
Alice: Ah, optimistic. | |
369 | |
00:18:53,300 --> 00:18:55,833 | |
Lucia: 你如生活的 | |
Lucia: How you live your life... | |
370 | |
00:18:55,800 --> 00:18:57,766 | |
Alice:哇哇蛋你没事吧 | |
Alice: Wow, egg, are you okay? | |
371 | |
00:18:58,333 --> 00:18:59,300 | |
Shure: 完了 | |
Shure: It's over. | |
372 | |
00:19:01,133 --> 00:19:01,933 | |
Shure: 护蛋使者 | |
Shure: Egg protector. | |
373 | |
00:19:01,933 --> 00:19:03,800 | |
Shure: 你的任务巨大我跟你讲 | |
Shure: Your mission is huge, I'm telling you. | |
374 | |
00:19:03,933 --> 00:19:05,366 | |
Jake: 还有11分钟才到 | |
Jake: There are still 11 minutes to go. | |
375 | |
00:19:05,366 --> 00:19:08,266 | |
Jake: 所以放地上吧 | |
Jake: So just leave it on the ground. | |
376 | |
00:19:06,733 --> 00:19:07,800 | |
Shure: 先放一会吧 | |
Shure: Leave it for now. | |
377 | |
00:19:08,933 --> 00:19:09,733 | |
Shure: 躺地上 | |
Shure: Lie on the ground. | |
378 | |
00:19:13,666 --> 00:19:16,033 | |
Shure: (歌词)我在无言的夜 | |
Shure: (Lyrics) In the silent night... | |
379 | |
00:19:20,466 --> 00:19:21,466 | |
Shure: 洋葱买的吧 | |
Shure: You bought the onions, right? | |
380 | |
00:19:21,466 --> 00:19:22,333 | |
Shure: 洋葱买的 | |
Shure: Bought the onions. | |
381 | |
00:19:21,633 --> 00:19:23,566 | |
Alice:买了紫皮的 | |
Alice: Bought the purple ones. | |
382 | |
00:19:28,266 --> 00:19:29,800 | |
Shure: (歌词) 的歌唱记得 | |
Shure: (Lyrics) Remember the song... | |
383 | |
00:19:29,633 --> 00:19:30,000 | |
Lucia: 好好吧 | |
Lucia: Okay, fine. | |
384 | |
00:19:30,000 --> 00:19:31,333 | |
Lucia: 你对生活的热爱 | |
Lucia: Your love for life... | |
385 | |
00:19:31,333 --> 00:19:32,666 | |
Lucia: sorry看错了 | |
Lucia: Sorry, I misread it. | |
386 | |
00:19:34,066 --> 00:19:35,233 | |
Jake: 这样可以拍吧 | |
Jake: Can we shoot it like this? | |
387 | |
00:19:37,966 --> 00:19:39,000 | |
Shure: 怎么了 | |
Shure: What's up? | |
388 | |
00:19:38,600 --> 00:19:39,666 | |
Jake: 这样可以拍吗 | |
Jake: Can we shoot it like this? | |
389 | |
00:19:42,466 --> 00:19:44,066 | |
Shure: 什么奇怪的事情 | |
Shure: What a strange thing. | |
390 | |
00:19:45,700 --> 00:19:46,600 | |
Lucia: 你醒了 | |
Lucia: You're awake. | |
391 | |
00:19:47,033 --> 00:19:51,533 | |
Jake: 你醒了哈哈哈哈哈妙啊 | |
Jake: You're awake, hahaha, brilliant! | |
392 | |
00:19:47,633 --> 00:19:51,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahahahaha | |
393 | |
00:19:47,700 --> 00:19:49,700 | |
Alice:啊哈哈哈哈 | |
Alice: Ahahaha | |
394 | |
00:19:47,733 --> 00:19:49,633 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
395 | |
00:19:52,533 --> 00:19:53,366 | |
Jake: 好就这样吧 | |
Jake: Alright, just like this. | |
396 | |
00:19:52,600 --> 00:19:55,266 | |
Shure: 来我们叫醒一下AI | |
Shure: Come on, let's wake up the AI. | |
397 | |
00:19:53,366 --> 00:19:54,366 | |
Jake: 就这样挺好 | |
Jake: This is good. | |
398 | |
00:19:54,433 --> 00:19:55,933 | |
Jake: 来来来叫醒叫醒一下 | |
Jake: Come on, wake up, wake up. | |
399 | |
00:19:55,933 --> 00:19:56,733 | |
Jake: 叫醒服务 | |
Jake: Wake-up service. | |
400 | |
00:19:57,966 --> 00:19:58,900 | |
Katrina: 到底谁啊 | |
Katrina: Who is it? | |
401 | |
00:19:59,300 --> 00:20:00,600 | |
Lucia: 呃他的手机 | |
Lucia: Uh, his phone. | |
402 | |
00:20:00,466 --> 00:20:01,866 | |
Shure: 咱们一个一个露出来吧 | |
Shure: Let's reveal one by one. | |
403 | |
00:20:02,400 --> 00:20:03,133 | |
Shure: 咱们先拍一张 | |
Shure: Let's take a photo first. | |
404 | |
00:20:03,133 --> 00:20:04,333 | |
Shure: 然后拍个视频 | |
Shure: Then shoot a video. | |
405 | |
00:20:03,300 --> 00:20:05,466 | |
Katrina: 1234还差一个人呢 | |
Katrina: 1, 2, 3, 4, we're still missing one person. | |
406 | |
00:20:04,033 --> 00:20:05,000 | |
Jake: 好等一下 | |
Jake: Okay, wait a second. | |
407 | |
00:20:07,533 --> 00:20:08,933 | |
Lucia: 要合个影 | |
Lucia: Let's take a group photo. | |
408 | |
00:20:13,900 --> 00:20:15,000 | |
Shure: 喝牛奶喝的 | |
Shure: Drinking milk. | |
409 | |
00:20:21,700 --> 00:20:23,266 | |
Shure: 有一人没露出来快快快 | |
Shure: Someone isn't in the shot, hurry up. | |
410 | |
00:20:23,366 --> 00:20:24,166 | |
Jake: 快快快 | |
Jake: Hurry up. | |
411 | |
00:20:26,066 --> 00:20:27,400 | |
Jake: 晚了再来一次 | |
Jake: Too late, let's do it again. | |
412 | |
00:20:27,533 --> 00:20:28,333 | |
Alice:还没带眼镜呢 | |
Alice: I haven't put on my glasses yet. | |
413 | |
00:20:28,133 --> 00:20:29,333 | |
Shure: 而且你没戴眼镜 | |
Shure: And you didn't wear your glasses. | |
414 | |
00:20:29,633 --> 00:20:30,100 | |
Alice:来了 | |
Alice: Here I come. | |
415 | |
00:20:36,700 --> 00:20:37,500 | |
Shure: 你醒了 | |
Shure: You're awake. | |
416 | |
00:20:39,266 --> 00:20:40,066 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You're awake. | |
417 | |
00:20:40,533 --> 00:20:42,533 | |
Shure: 那已经是2077年了 | |
Shure: It's already the year 2077. | |
418 | |
00:20:46,866 --> 00:20:47,666 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Okay. | |
419 | |
00:20:47,766 --> 00:20:50,000 | |
Jake: 等会我把这个带上忘了 | |
Jake: Wait a minute, I forgot to put this on. | |
420 | |
00:20:51,600 --> 00:20:52,700 | |
Shure: Wifi没带上 | |
Shure: You didn't bring the WiFi. | |
421 | |
00:20:52,733 --> 00:20:56,700 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
422 | |
00:20:52,833 --> 00:20:56,800 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈没 | |
Jake: Hahahahahaha no | |
423 | |
00:20:54,600 --> 00:20:55,933 | |
Shure: 接收不着信号了 | |
Shure: Can't get a signal. | |
424 | |
00:20:54,600 --> 00:20:57,500 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
425 | |
00:20:57,266 --> 00:20:58,866 | |
Shure: 好心急还补一下 | |
Shure: Feeling anxious, need to top up. | |
426 | |
00:20:57,533 --> 00:20:59,300 | |
Lucia: 马上收不到信号了 | |
Lucia: The signal's about to go. | |
427 | |
00:20:58,866 --> 00:21:01,833 | |
Shure: 是吗让自己看的像个活人一样 | |
Shure: Really? Make yourself look like a living person. | |
428 | |
00:21:08,500 --> 00:21:09,833 | |
Alice:怎么按反了呢啊 | |
Alice: How did I press it the wrong way? | |
429 | |
00:21:09,833 --> 00:21:10,633 | |
Alice:没有 | |
Alice: No, I didn't. | |
430 | |
00:21:10,333 --> 00:21:10,866 | |
Jake: 没有没有没有 | |
Jake: No, no, no. | |
431 | |
00:21:10,866 --> 00:21:15,266 | |
Jake: 有点歪呃没关系歪对啊 | |
Jake: It's a bit crooked, but it's fine. Crooked is good. | |
432 | |
00:21:11,466 --> 00:21:13,066 | |
Alice:有点歪说实话 | |
Alice: It's a bit crooked, honestly. | |
433 | |
00:21:11,533 --> 00:21:12,700 | |
Shure: 不是可以拍这个转场 | |
Shure: Can't we shoot this transition? | |
434 | |
00:21:14,666 --> 00:21:16,200 | |
Lucia: 哈哈搅动转场 | |
Lucia: Haha, spinning transition. | |
435 | |
00:21:16,933 --> 00:21:18,066 | |
Jake: 好再来 | |
Jake: Okay, let's do it again. | |
436 | |
00:21:26,933 --> 00:21:28,066 | |
Tasha: 怎么这么暗 | |
Tasha: Why is it so dark? | |
437 | |
00:21:29,833 --> 00:21:30,633 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
438 | |
00:21:30,000 --> 00:21:31,033 | |
Shure: 这次非常帅 | |
Shure: This time looks great. | |
439 | |
00:21:30,966 --> 00:21:31,866 | |
Jake: 这次很好 | |
Jake: This time is good. | |
440 | |
00:21:32,633 --> 00:21:33,133 | |
Alice:好 | |
Alice: Good. | |
441 | |
00:21:33,666 --> 00:21:36,200 | |
Jake: 那视频一个一个出 | |
Jake: Then let's release the videos one by one. | |
442 | |
00:21:34,766 --> 00:21:35,433 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
443 | |
00:21:37,166 --> 00:21:38,233 | |
Jake: 一个一个进来 | |
Jake: One by one, come in. | |
444 | |
00:21:39,866 --> 00:21:40,766 | |
Jake: 然后你醒了 | |
Jake: Then you wake up. | |
445 | |
00:21:40,766 --> 00:21:41,966 | |
Jake: 你写哪你醒了 | |
Jake: Which part did you write, you wake up. | |
446 | |
00:21:42,566 --> 00:21:44,100 | |
Katrina: 要说这句话是吗 | |
Katrina: Should I say this line? | |
447 | |
00:21:43,733 --> 00:21:45,633 | |
Shure: 来吧好 | |
Shure: Come on, okay. | |
448 | |
00:21:44,466 --> 00:21:45,200 | |
Jake: 呵要吗 | |
Jake: Haha, do you need it? | |
449 | |
00:21:45,200 --> 00:21:46,000 | |
Jake: 可以要 | |
Jake: You can have it. | |
450 | |
00:21:46,033 --> 00:21:47,233 | |
Shure: 好快快先撤出来 | |
Shure: Okay, quickly, let's pull it out first. | |
451 | |
00:21:48,766 --> 00:21:49,666 | |
Alice:来呀谁呀 | |
Alice: Come on, who is it? | |
452 | |
00:21:49,833 --> 00:21:51,233 | |
Shure: 从杨老板开始 | |
Shure: Start with Jake. | |
453 | |
00:21:51,700 --> 00:21:52,566 | |
Jake:你醒了 | |
Jake: You wake up. | |
454 | |
00:21:53,400 --> 00:21:54,300 | |
Alice:你醒了 | |
Alice: You wake up. | |
455 | |
00:21:55,733 --> 00:21:57,200 | |
Shure: 你就不知道走了 | |
Shure: You just don't know and leave. | |
456 | |
00:21:55,933 --> 00:21:56,966 | |
Jake: 进来就呆着 | |
Jake: Come in and stay put. | |
457 | |
00:21:57,033 --> 00:21:58,400 | |
Jake: 重来重来重来 | |
Jake: Again, again, again. | |
458 | |
00:21:57,300 --> 00:22:01,266 | |
Shure: 哎重来没有默契没有啊 | |
Shure: Hey, again, no coordination, none at all. | |
459 | |
00:21:59,366 --> 00:22:00,700 | |
Tasha: 什么你醒了 | |
Tasha: What, you wake up. | |
460 | |
00:22:00,800 --> 00:22:01,700 | |
Alice:你醒了 | |
Alice: You wake up. | |
461 | |
00:22:01,533 --> 00:22:02,566 | |
Jake: 来来来闪开 | |
Jake: Come on, move out of the way. | |
462 | |
00:22:02,666 --> 00:22:03,866 | |
Lucia: 那个表情包 | |
Lucia: That meme. | |
463 | |
00:22:03,700 --> 00:22:05,433 | |
Tasha: 哦哦 | |
Tasha: Oh, oh. | |
464 | |
00:22:04,933 --> 00:22:08,133 | |
Lucia: 你醒了快起来做作业哈哈 | |
Lucia: You wake up, get up and do your homework, haha. | |
465 | |
00:22:06,333 --> 00:22:07,533 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
466 | |
00:22:10,033 --> 00:22:10,866 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You wake up. | |
467 | |
00:22:12,266 --> 00:22:13,066 | |
Alice:你醒了 | |
Alice: You wake up. | |
468 | |
00:22:14,300 --> 00:22:15,100 | |
Lucia: 你醒了 | |
Lucia: You wake up. | |
469 | |
00:22:16,566 --> 00:22:17,366 | |
Tasha: 醒了 | |
Tasha: Woke up. | |
470 | |
00:22:18,266 --> 00:22:19,166 | |
Katrina: 你醒了 | |
Katrina: You wake up. | |
471 | |
00:22:20,100 --> 00:22:21,100 | |
Shure: 你醒了 | |
Shure: You're awake. | |
472 | |
00:22:20,633 --> 00:22:22,333 | |
Katrina: 你醒了 | |
Katrina: You're awake. | |
473 | |
00:22:22,666 --> 00:22:23,733 | |
Shure: 你醒了吗 | |
Shure: Are you awake? | |
474 | |
00:22:23,866 --> 00:22:30,000 | |
Jake: 2077啊哈哈哈哈哈哈傻屌 | |
Jake: 2077, hahaha, you idiot. | |
475 | |
00:22:24,066 --> 00:22:29,933 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahahahaha | |
476 | |
00:22:24,866 --> 00:22:26,000 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
477 | |
00:22:24,866 --> 00:22:27,466 | |
Tasha: 哈哈哈我靠哈 | |
Tasha: Hahaha, oh my gosh. | |
478 | |
00:22:27,366 --> 00:22:29,833 | |
Katrina: 这是噩梦你知道吗这噩 | |
Katrina: This is a nightmare, you know? | |
479 | |
00:22:28,866 --> 00:22:31,166 | |
Tasha: 哈好 | |
Tasha: Haha, okay. | |
480 | |
00:22:29,133 --> 00:22:32,433 | |
Lucia: 哈哈瞬间变恐怖片 | |
Lucia: Haha, it suddenly turned into a horror movie. | |
481 | |
00:22:30,000 --> 00:22:31,866 | |
Jake: 我靠很难 | |
Jake: Oh my gosh, this is hard. | |
482 | |
00:22:31,966 --> 00:22:34,333 | |
Jake: 哈哈哈直接晕倒 | |
Jake: Hahaha, just fainted. | |
483 | |
00:22:32,166 --> 00:22:33,566 | |
Alice:你不要过来呀 | |
Alice: Don't come over here. | |
484 | |
00:22:32,533 --> 00:22:34,700 | |
Lucia: 你不要过来呀你不要过来 | |
Lucia: Don't come over here, don't come over here. | |
485 | |
00:22:34,033 --> 00:22:34,833 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
486 | |
00:22:34,333 --> 00:22:37,566 | |
Jake: 哈哈哈根本醒不了 | |
Jake: Hahaha, can't wake up at all. | |
487 | |
00:22:34,700 --> 00:22:36,700 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
488 | |
00:22:39,833 --> 00:22:41,266 | |
Shure: 直接鬼压床了 | |
Shure: It's like sleep paralysis. | |
489 | |
00:22:40,633 --> 00:22:41,466 | |
Jake: ha ha | |
Jake: Haha | |
490 | |
00:22:43,633 --> 00:22:44,433 | |
Shure: 魇到了 | |
Shure: Had a nightmare. | |
491 | |
00:22:43,966 --> 00:22:44,800 | |
Jake: 看一眼车 | |
Jake: Let's check the car. | |
492 | |
00:22:45,466 --> 00:22:46,466 | |
Jake: 还有8分钟 | |
Jake: Still 8 minutes left. | |
493 | |
00:22:46,866 --> 00:22:48,133 | |
Jake: 还能再整点活 | |
Jake: We can still get some work done. | |
494 | |
00:22:51,000 --> 00:22:51,866 | |
Jake: 好好好 | |
Jake: Alright, alright. | |
495 | |
00:23:12,066 --> 00:23:13,533 | |
Lucia: 新物种生活 | |
Lucia: New species life. | |
496 | |
00:23:28,100 --> 00:23:29,233 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
497 | |
00:23:28,200 --> 00:23:29,000 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
498 | |
00:23:28,266 --> 00:23:31,166 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
499 | |
00:23:28,366 --> 00:23:29,166 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
500 | |
00:23:29,633 --> 00:23:30,433 | |
Alice:有鬼 | |
Alice: There's a ghost. | |
501 | |
00:23:29,733 --> 00:23:31,633 | |
Katrina: 太恐怖了这 | |
Katrina: This is too scary. | |
502 | |
00:23:31,333 --> 00:23:32,966 | |
Jake: 新物种生活确实 | |
Jake: New species life, indeed. | |
503 | |
00:23:34,866 --> 00:23:37,000 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha | |
504 | |
00:23:37,000 --> 00:23:38,733 | |
Shure: 我靠新物种生活 | |
Shure: Oh my gosh, new species life. | |
505 | |
00:23:38,733 --> 00:23:41,300 | |
Shure: 上面这字还很应景 | |
Shure: The text above is quite fitting. | |
506 | |
00:23:45,700 --> 00:23:50,733 | |
Shure: (歌词)去到哪里会不会一无所我知 | |
Shure: (Lyrics) No matter where I go, will I know nothing at all? | |
507 | |
00:23:51,366 --> 00:23:54,433 | |
Jake: 最后一天的开场视频都有了 | |
Jake: We have the opening video for the last day. | |
508 | |
00:23:54,433 --> 00:23:56,766 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
509 | |
00:23:55,666 --> 00:23:57,333 | |
Shure: 对噔噔噔 | |
Shure: Right, dun dun dun. | |
510 | |
00:23:58,000 --> 00:24:01,300 | |
Shure: 你醒吧然后就大家就都退出去了 | |
Shure: Wake up and then everyone just leaves. | |
511 | |
00:24:01,733 --> 00:24:03,833 | |
Shure: 我那个叫什么10秒点出率 | |
Shure: What's that thing called, 10-second output rate? | |
512 | |
00:24:03,833 --> 00:24:05,000 | |
Shure: 对哈哈哈 | |
Shure: Yeah, haha. | |
513 | |
00:24:06,400 --> 00:24:07,933 | |
Shure: 就卡在我那10秒了 | |
Shure: It got stuck at my 10 seconds. | |
514 | |
00:24:07,733 --> 00:24:08,766 | |
Jake: 丰收歌曲 | |
Jake: Harvest song. | |
515 | |
00:24:09,500 --> 00:24:10,433 | |
Shure: 好好好 | |
Shure: Okay, okay. | |
516 | |
00:24:25,700 --> 00:24:27,500 | |
Shure: (歌词)自由经过了山 | |
Shure: (Lyrics) Freedom passed over the mountains. | |
517 | |
00:24:30,100 --> 00:24:36,133 | |
Shure: (歌词)我想开着我的烂摩托转一转 | |
Shure: (Lyrics) I want to ride my beat-up motorcycle around. | |
518 | |
00:24:36,133 --> 00:24:38,066 | |
Shure: (歌词)可惜我的心 | |
Shure: (Lyrics) But sadly my heart... | |
519 | |
00:24:38,633 --> 00:24:41,933 | |
Shure: (歌词)我可惜我把车卖了 | |
Shure: (Lyrics) Sadly, I sold my bike. | |
520 | |
00:24:42,900 --> 00:24:46,733 | |
Shure: (歌词)我的心呀我的心 | |
Shure: (Lyrics) Oh my heart, oh my heart... | |
521 | |
00:24:47,433 --> 00:24:55,233 | |
Shure: (歌词)变成了处处处处都给你 | |
Shure: (Lyrics) Turned into everywhere, everywhere, all for you. | |
522 | |
00:24:50,133 --> 00:24:52,033 | |
Alice:还有大概半个小时能录 | |
Alice: There's about half an hour left to record. | |
523 | |
00:24:56,933 --> 00:24:58,233 | |
Jake: 就上车就关掉 | |
Jake: Just get in the car and turn it off. | |
524 | |
00:25:17,633 --> 00:25:19,433 | |
Lucia: 当前网络不稳定 | |
Lucia: The current network is unstable. | |
525 | |
00:25:27,733 --> 00:25:30,066 | |
Shure: (歌词)躲在屋檐的 | |
Shure: (Lyrics) Hiding under the eaves... | |
526 | |
00:25:39,200 --> 00:25:40,600 | |
Shure: (歌词)你的笑吗 | |
Shure: (Lyrics) Your smile... | |
527 | |
00:25:58,733 --> 00:26:00,200 | |
Shure: 少喝点奶吧可 | |
Shure: Drink less milk, okay? | |
528 | |
00:26:01,766 --> 00:26:02,766 | |
Jake: 这地挺酷 | |
Jake: This place is pretty cool. | |
529 | |
00:26:02,966 --> 00:26:03,933 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
530 | |
00:26:09,433 --> 00:26:11,933 | |
Shure: 刷哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
531 | |
00:26:12,033 --> 00:26:13,433 | |
Shure: 啊你在拍照啊 | |
Shure: Oh, you're taking pictures? | |
532 | |
00:26:12,733 --> 00:26:16,166 | |
Jake: 等会等会等会你你你 | |
Jake: Wait, wait, wait, you, you, you... | |
533 | |
00:26:16,466 --> 00:26:18,133 | |
Shure: 你浪费我的表情了 | |
Shure: You wasted my expression. | |
534 | |
00:26:19,966 --> 00:26:21,166 | |
Jake: 你从后面绕过来吧 | |
Jake: Come around from the back. | |
535 | |
00:26:22,300 --> 00:26:23,100 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
536 | |
00:26:22,866 --> 00:26:24,633 | |
Jake: 我开始我开始录了 | |
Jake: I'm starting, I'm starting to record. | |
537 | |
00:26:27,233 --> 00:26:32,166 | |
Shure: 刷哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
538 | |
00:26:34,100 --> 00:26:37,866 | |
Shure: 哈哈哈可以吧 | |
Shure: Hahaha, is this okay? | |
539 | |
00:26:40,233 --> 00:26:41,033 | |
Jake: 挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
540 | |
00:26:41,266 --> 00:26:42,233 | |
Shure: 到了吗车看眼 | |
Shure: Are we there? Look at the car. | |
541 | |
00:26:42,233 --> 00:26:43,066 | |
Shure: 车看眼车 | |
Shure: Look at the car, the car. | |
542 | |
00:26:42,266 --> 00:26:43,133 | |
Jake: 还有5分钟 | |
Jake: Five more minutes. | |
543 | |
00:26:43,466 --> 00:26:44,366 | |
Jake: 出去等着吧 | |
Jake: Wait outside. | |
544 | |
00:26:47,500 --> 00:26:48,900 | |
Shure: 咱们要控制变量 | |
Shure: We need to control the variables. | |
545 | |
00:26:48,900 --> 00:26:51,100 | |
Shure: 比如说你现在不喝牛奶了 | |
Shure: For example, if you stop drinking milk now. | |
546 | |
00:26:51,600 --> 00:26:53,333 | |
Shure: 然后你看你突然气血好了 | |
Shure: Then you see your energy suddenly improves. | |
547 | |
00:26:53,333 --> 00:26:54,433 | |
Shure: 那就说明什么 | |
Shure: What does that mean? | |
548 | |
00:26:53,933 --> 00:26:55,000 | |
Jake: 走吧出去吧 | |
Jake: Let's go outside. | |
549 | |
00:26:55,400 --> 00:26:55,866 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
550 | |
00:27:02,266 --> 00:27:05,800 | |
Shure: (歌词)起来饥寒交迫的人 | |
Shure: (Lyrics) Rise up, you who are starving and freezing... | |
551 | |
00:27:09,533 --> 00:27:11,533 | |
Shure: (歌词) 全世界 | |
Shure: (Lyrics) The whole world | |
552 | |
00:27:14,066 --> 00:27:16,766 | |
Tasha: 最帅的人会拎两个好 | |
Tasha: The most handsome person will carry two good ones. | |
553 | |
00:27:17,066 --> 00:27:18,733 | |
Shure: 杨老板哈哈哈 | |
Shure: Jake hahaha | |
554 | |
00:27:17,966 --> 00:27:18,133 | |
Jake: 你哈哈 | |
Jake: You haha | |
555 | |
00:27:18,133 --> 00:27:21,866 | |
Jake: 你最帅不用不用不用一一一 | |
Jake: You are the most handsome, no need, no need, no need, one by one | |
556 | |
00:27:20,200 --> 00:27:21,133 | |
Shure: 杨老板哎 | |
Shure: Jake hey | |
557 | |
00:27:21,133 --> 00:27:22,733 | |
Shure: 别客气哎呀呀呀呀 | |
Shure: Don't be so polite, oh my god | |
558 | |
00:27:21,866 --> 00:27:25,333 | |
Jake: 呃呃呃这么客气 | |
Jake: Uh, uh, uh, so polite | |
559 | |
00:27:23,000 --> 00:27:24,133 | |
Shure: 行吧那就给你吧 | |
Shure: Alright then, I'll give it to you. | |
560 | |
00:27:25,566 --> 00:27:27,600 | |
Jake: 蛋呢蛋在蛋在 | |
Jake: Where's the egg? The egg is here. | |
561 | |
00:27:27,233 --> 00:27:29,133 | |
Shure: 蛋护好蛋啊可 | |
Shure: Protect the egg well, okay? | |
562 | |
00:27:29,266 --> 00:27:30,166 | |
Jake: 蛋在哪啊 | |
Jake: Where's the egg? | |
563 | |
00:27:31,033 --> 00:27:32,300 | |
Shure: 蛋护好蛋 | |
Shure: Protect the egg. | |
564 | |
00:27:32,933 --> 00:27:33,300 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Got it. | |
565 | |
00:27:34,600 --> 00:27:37,633 | |
Shure: 你在反复欣赏那个视频是吗我天 | |
Shure: Are you watching that video over and over again? Oh my god. | |
566 | |
00:27:37,566 --> 00:27:38,466 | |
Jake: 没有最帅的人 | |
Jake: No, the most handsome person. | |
567 | |
00:27:38,500 --> 00:27:40,433 | |
Alice:你没有反复吧哈哈 | |
Alice: You didn't watch it repeatedly, right? Haha | |
568 | |
00:27:51,433 --> 00:27:54,266 | |
Lucia: 把我吓得又倒头就睡真的 | |
Lucia: It scared me so much, I immediately fell asleep again. | |
569 | |
00:28:23,166 --> 00:28:24,200 | |
Jake: 走上道路口 | |
Jake: Walk to the intersection. | |
570 | |
00:28:27,333 --> 00:28:28,533 | |
Jake: 这过得去吧 | |
Jake: Can we get through here? | |
571 | |
00:28:28,700 --> 00:28:30,066 | |
Shure: 过得去从那过 | |
Shure: Yeah, you can get through from there. | |
572 | |
00:28:56,600 --> 00:28:58,633 | |
Shure: (歌词)去到哪里 | |
Shure: (Lyrics) Wherever you go | |
573 | |
00:28:58,633 --> 00:29:01,600 | |
Shure: (歌词) 会不会一无所知 | |
Shure: (Lyrics) Will you be completely ignorant | |
574 | |
00:29:11,600 --> 00:29:14,233 | |
Shure: 你又翻山越岭 | |
Shure: You crossed mountains and valleys again. | |
575 | |
00:29:16,033 --> 00:29:18,800 | |
Shure: (歌词)我为你翻山越岭 | |
Shure: (Lyrics) I crossed mountains and valleys for you. | |
576 | |
00:29:20,133 --> 00:29:22,266 | |
Shure: (歌词)却很平淡风景 | |
Shure: (Lyrics) But the scenery is very plain. | |
577 | |
00:29:23,833 --> 00:29:24,666 | |
Shure: 哪能过去 | |
Shure: How can you get past? | |
578 | |
00:29:24,666 --> 00:29:25,466 | |
Shure: 我靠这 | |
Shure: Damn this | |
579 | |
00:29:27,033 --> 00:29:28,933 | |
Tasha: 那当然是翻山越岭 | |
Tasha: Of course it's crossing mountains and valleys. | |
580 | |
00:29:32,466 --> 00:29:33,233 | |
Shure: 他到哪了 | |
Shure: Where did he go? | |
581 | |
00:29:33,233 --> 00:29:35,033 | |
Shure: 我看一眼 | |
Shure: Let me take a look. | |
582 | |
00:29:34,266 --> 00:29:35,066 | |
Jake: 三分钟 | |
Jake: Three minutes. | |
583 | |
00:29:39,533 --> 00:29:41,433 | |
Shure: 就在咱们面前是吧 | |
Shure: Right in front of us, right? | |
584 | |
00:29:52,200 --> 00:29:53,533 | |
Shure: 这过不去应该 | |
Shure: We probably can't get through here. | |
585 | |
00:29:54,266 --> 00:29:56,533 | |
Shure: 那咱们从那绕一下吧走吧 | |
Shure: Let's go around from there, shall we? | |
586 | |
00:29:57,133 --> 00:29:57,933 | |
Jake: 啊他 | |
Jake: Ah, he | |
587 | |
00:29:58,433 --> 00:30:00,166 | |
Jake: 他说可以开进来 | |
Jake: He said he can drive in. | |
588 | |
00:30:00,633 --> 00:30:01,666 | |
Shure: 不这是非机动车道 | |
Shure: No, this is a non-motorized lane. | |
589 | |
00:30:01,666 --> 00:30:02,700 | |
Shure: 他进不来的 | |
Shure: He can't come in. | |
590 | |
00:30:03,033 --> 00:30:04,900 | |
Tasha: 他可以看到外面那个吧 | |
Tasha: He should be able to see outside, right? | |
591 | |
00:30:05,200 --> 00:30:06,000 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
592 | |
00:30:05,866 --> 00:30:07,933 | |
Shure: 不是但是咱们也过不去啊 | |
Shure: But we can't get through, right? | |
593 | |
00:30:08,233 --> 00:30:09,033 | |
Tasha: 过了去吧 | |
Tasha: Let's try. | |
594 | |
00:30:09,600 --> 00:30:11,100 | |
Shure: 他很窄真的很窄 | |
Shure: It's very narrow, really narrow. | |
595 | |
00:30:10,966 --> 00:30:11,766 | |
Jake: 走试试 | |
Jake: Let's try to walk through. | |
596 | |
00:30:12,366 --> 00:30:13,633 | |
Jake: 那要不怎么照 | |
Jake: Otherwise, how do we take the photo? | |
597 | |
00:30:12,866 --> 00:30:14,100 | |
Tasha: 哎你小心摄像头 | |
Tasha: Hey, watch out for the camera. | |
598 | |
00:30:15,566 --> 00:30:16,366 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This one? | |
599 | |
00:30:15,666 --> 00:30:17,266 | |
Tasha: 我是说钻的时候 | |
Tasha: I mean when you crawl through. | |
600 | |
00:30:16,833 --> 00:30:17,700 | |
Shure: 钻的是吧 | |
Shure: Crawl through, right? | |
601 | |
00:30:17,566 --> 00:30:19,000 | |
Jake: 哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
602 | |
00:30:19,233 --> 00:30:20,033 | |
Shure: 你 | |
Shure: You... | |
603 | |
00:30:21,666 --> 00:30:23,033 | |
Shure: 要钻过去是吧 | |
Shure: Need to crawl through, right? | |
604 | |
00:30:22,966 --> 00:30:25,033 | |
Jake: 哎从旁边不能过吗 | |
Jake: Hey, can't we go from the side? | |
605 | |
00:30:25,100 --> 00:30:25,900 | |
Shure: 旁边 | |
Shure: The side... | |
606 | |
00:30:25,900 --> 00:30:26,700 | |
Tasha: 可以呀 | |
Tasha: Yes, we can. | |
607 | |
00:30:27,300 --> 00:30:28,466 | |
Shure: 真费劲吧 | |
Shure: It's really difficult, right? | |
608 | |
00:30:29,533 --> 00:30:31,866 | |
Shure: 杨老板你你你你能吗 | |
Shure: Jake, can you do it? | |
609 | |
00:30:31,866 --> 00:30:34,633 | |
Jake: 哈哈哈我有可能的吧 | |
Jake: Hahaha, I might be able to. | |
610 | |
00:30:44,133 --> 00:30:44,933 | |
Shure: 我们 | |
Shure: We... | |
611 | |
00:30:44,366 --> 00:30:45,633 | |
Katrina: 当心车当心车 | |
Katrina: Watch out for the car, watch out for the car. | |
612 | |
00:30:56,700 --> 00:30:57,500 | |
Shure: 哦这辆什么 | |
Shure: Oh, this one... | |
613 | |
00:30:57,500 --> 00:30:58,700 | |
Shure: 337是吗 | |
Shure: Is it 337? | |
614 | |
00:30:59,033 --> 00:30:59,833 | |
Jake: 776 | |
Jake: 776. | |
615 | |
00:30:59,866 --> 00:31:00,666 | |
Shure: 啊不是 | |
Shure: Ah, no. | |
616 | |
00:31:01,133 --> 00:31:01,933 | |
Tasha: 那就是 | |
Tasha: Then it's... | |
617 | |
00:31:03,100 --> 00:31:04,733 | |
Shure: 那辆不是保姆车 | |
Shure: That one isn't the nanny car. | |
618 | |
00:31:05,766 --> 00:31:07,500 | |
Tasha: 是这辆吗好吧 | |
Tasha: Is it this one? Alright then. | |
619 | |
00:31:07,800 --> 00:31:08,500 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No. | |
620 | |
00:31:10,166 --> 00:31:11,133 | |
Tasha: 这辆吗 | |
Tasha: This one? | |
621 | |
00:31:12,000 --> 00:31:14,066 | |
Shure: 有可不是 | |
Shure: Could be, no. | |
622 | |
00:31:12,700 --> 00:31:14,166 | |
Tasha: 怎么这么多6座车 | |
Tasha: Why are there so many 6-seater cars? | |
623 | |
00:31:15,733 --> 00:31:16,666 | |
Jake: 棕色别克 | |
Jake: Brown Buick. | |
624 | |
00:31:17,433 --> 00:31:18,233 | |
Jake: 776 | |
Jake: 776. | |
625 | |
00:31:20,266 --> 00:31:21,200 | |
Jake: 那个像吗 | |
Jake: Does that one look like it? | |
626 | |
00:31:22,900 --> 00:31:23,733 | |
Shure: 有点像 | |
Shure: Kind of. | |
627 | |
00:31:25,433 --> 00:31:26,233 | |
Shure: 疑似 | |
Shure: Suspected. | |
628 | |
00:31:29,000 --> 00:31:30,333 | |
Shure: 776 对没错 | |
Shure: 776, yes, that's right. | |
629 | |
00:31:30,633 --> 00:31:31,566 | |
Tasha: 这是棕色吗 | |
Tasha: Is this brown? | |
630 | |
00:31:31,766 --> 00:31:32,566 | |
Jake: 就是他 | |
Jake: It's this one. | |
631 | |
00:31:32,400 --> 00:31:33,866 | |
Shure: yes | |
Shure: Yes. | |
632 | |
00:31:33,266 --> 00:31:34,133 | |
Jake: 太对了 | |
Jake: Absolutely. | |
633 | |
00:31:38,300 --> 00:31:39,633 | |
Tasha: 都是打领带的 | |
Tasha: They all wear ties. | |
634 | |
00:31:39,633 --> 00:31:40,433 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
635 | |
00:31:41,766 --> 00:31:42,966 | |
Katrina: 要放后备箱吗 | |
Katrina: Should we put it in the trunk? | |
636 | |
00:31:43,033 --> 00:31:44,500 | |
Shure: 哪有后备箱姐 | |
Shure: Where's the trunk, sis? | |
637 | |
00:31:47,666 --> 00:31:49,133 | |
Lucia: 哎不放后备箱吗 | |
Lucia: Hey, aren't we putting it in the trunk? | |
638 | |
00:31:49,033 --> 00:31:50,466 | |
Shure: 啊尾号7008是吧 | |
Shure: Ah, the number ends in 7008, right? | |
639 | |
00:31:49,266 --> 00:31:52,433 | |
Jake: 对对可对了 | |
Jake: Yes, yes, that's correct. | |
640 | |
00:31:50,466 --> 00:31:51,400 | |
Shure: 啊 7008 | |
Shure: Ah, 7008. | |
641 | |
00:31:53,700 --> 00:31:55,600 | |
Lucia: 要不放一下吧 | |
Lucia: Should we put it there? | |
642 | |
00:31:55,600 --> 00:31:58,133 | |
Shure: 不是哪有后备箱啊你想想 | |
Shure: No, where's the trunk? Think about it. | |
643 | |
00:31:57,433 --> 00:31:58,666 | |
Lucia: 啊没有啊没有 | |
Lucia: Oh, there's no trunk, right? | |
644 | |
00:31:59,033 --> 00:32:00,266 | |
其他人:不是你要有箱子啊 | |
Others: No, you need a box. | |
645 | |
00:32:00,400 --> 00:32:01,300 | |
Shure: 没有没有没有 | |
Shure: No, no, no. | |
646 | |
00:32:00,733 --> 00:32:02,866 | |
其他人:那赶紧上啊赶紧上啊 | |
Others: Hurry up, get in! | |
647 | |
00:32:01,300 --> 00:32:03,433 | |
Shure: 这这些上来就行 | |
Shure: These can just go on. | |
648 | |
00:32:05,833 --> 00:32:08,100 | |
Alice:蛋啊你可别碎啊 | |
Alice: The eggs, don't let them break. | |
649 | |
00:32:13,300 --> 00:32:15,666 | |
其他人:滴滴专车为您服务请您系好安全带 | |
Others: DiDi car service, please fasten your seat belts. | |
650 | |
00:32:18,900 --> 00:32:20,333 | |
Shure: 我要做来的老板呗 | |
Shure: I should be the boss here. | |
651 | |
00:32:20,633 --> 00:32:21,766 | |
Jake: 呀再次保安位 | |
Jake: Yeah, security position again. | |
652 | |
00:32:24,466 --> 00:32:25,266 | |
Alice:蛋没事吧 | |
Alice: Are the eggs okay? | |
653 | |
00:32:26,433 --> 00:32:27,233 | |
Jake: 关吧 | |
Jake: Close it. | |
654 | |
00:32:27,866 --> 00:32:28,766 | |
Tasha: 没事 | |
Tasha: It's fine. | |
655 | |
00:32:30,666 --> 00:32:31,933 | |
Lucia: 理论上说是不是我理财 | |
Lucia: Technically, I manage the finances, right? | |
656 | |
00:32:30,800 --> 00:32:31,600 | |
Alice:停吧 | |
Alice: Stop it. | |
657 | |
00:32:31,933 --> 00:32:32,733 | |
Lucia: 应该是保安 | |
Lucia: Should be security. | |
658 | |
00:32:32,733 --> 00:32:34,900 | |
Lucia: 然后我下去刚好给你们一开门 | |
Lucia: And then I go down and open the door for you. | |
659 | |
00:32:33,466 --> 00:32:35,166 | |
Alice:这个可以停了吗 | |
Alice: Can we stop this now? | |
660 | |
00:32:35,200 --> 00:32:36,000 | |
Jake: 哈 | |
Jake: Ha. | |
661 | |
00:32:38,733 --> 00:32:41,466 | |
Shure: 没有把它录了放冰箱里吧 | |
Shure: No, just record it and put it in the fridge. | |
662 | |
00:32:47,400 --> 00:32:48,833 | |
Jake:下车开始录 | |
Jake: Start recording when you get off. | |
663 | |
00:32:48,933 --> 00:32:50,033 | |
Jake: 我录完放冰箱 | |
Jake: I'll record and put it in the fridge. | |
664 | |
00:32:50,033 --> 00:32:52,566 | |
Jake: 放到冰箱就给我导 | |
Jake: Put it in the fridge and then transfer it to me. | |
665 | |
00:32:51,400 --> 00:32:53,100 | |
Lucia: 哎所以现在要暂停吗 | |
Lucia: So should we pause now? | |
666 | |
00:32:53,466 --> 00:32:56,200 | |
Jake: 对对对就停掉停掉 | |
Jake: Yes, yes, just stop it. | |
667 | |
00:32:54,633 --> 00:32:55,466 | |
Shure: 要暂停吗 | |
Shure: Should we pause it? | |
668 | |
00:32:57,433 --> 00:32:59,000 | |
Jake: 这一路啥也不是 | |
Jake: This whole trip is pointless. | |