Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY3 /A6_SHURE_DAY3_19000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:26:24,733 --> 00:26:25,533
Shure: 这个
Shure: This
2
00:26:30,266 --> 00:26:32,166
Shure: 一楼一个二楼那
Shure: First floor one, second floor that
3
00:26:34,733 --> 00:26:37,566
Shure: 我那我就是二二楼呗
Shure: Then I'll be on the second floor
4
00:26:37,566 --> 00:26:39,900
Shure: 我把这菜板拿下去得了
Shure: I'll take this chopping board down
5
00:26:42,833 --> 00:26:43,633
Shure: 行
Shure: Okay
6
00:26:44,866 --> 00:26:46,866
Shure: 咱也就不那么讲了
Shure: Let's not talk about it then
7
00:26:47,500 --> 00:26:49,933
Jake:二楼 你这个备菜工作多吗
8
00:26:51,566 --> 00:26:54,000
Jake:要多久
9
00:26:54,466 --> 00:26:55,633
Shure: 半个小时
Shure: Half an hour
10
00:27:01,500 --> 00:27:03,933
Shure: 行行 你给这呆着吧 我以为用二楼呢
11
00:27:08,300 --> 00:27:10,733
Shure: 那算了 在这吧
12
00:27:10,733 --> 00:27:13,166
Shure: 差不多
13
00:27:13,966 --> 00:27:15,266
Shure: 现在把剧放着
Shure: Now let's put on the play
14
00:27:16,233 --> 00:27:17,666
Shure: 不然的话没有灵魂
Shure: Otherwise, it has no soul
15
00:27:27,233 --> 00:27:28,300
Shure: 这板子
Shure: This board
16
00:27:29,833 --> 00:27:31,033
Shure: 他居然架不上
Shure: It can't be set up
17
00:27:33,233 --> 00:27:35,700
Shure: 正常应该都正好是架着一个板
Shure: Normally it should fit perfectly on a board
18
00:27:37,833 --> 00:27:40,066
Shure: 我是头一回在旁边切东西
Shure: This is my first time chopping things on the side
19
00:28:06,466 --> 00:28:07,266
Shure: 来吧
Shure: Come on
20
00:29:33,066 --> 00:29:34,833
Shure: 还有没有其他铁盆啥的了
Shure: Are there any other iron bowls?
21
00:29:38,733 --> 00:29:40,500
Shure: 不应该就这一个盆吧
Shure: There shouldn't be just one bowl, right?
22
00:29:43,300 --> 00:29:44,300
Shure: 啊这有盆
Shure: Ah, here's a bowl
23
00:29:54,066 --> 00:29:55,500
Shure: 德云社的一个新剧
Shure: A new play from Deyunshe
24
00:29:59,300 --> 00:30:00,966
Shure: 工人帮忙打下手来了
Shure: The workers came to help
25
00:30:05,933 --> 00:30:07,533
Shure: 这镯今用了吗
Shure: Did you use this bracelet today?
26
00:30:12,900 --> 00:30:15,266
Shure: 这没人用了这
Shure: No one used this
27
00:30:20,233 --> 00:30:21,166
Shure: 刀在哪
Shure: Where's the knife?
28
00:30:22,700 --> 00:30:23,500
Shure: 刀
Shure: Knife
29
00:30:24,533 --> 00:30:25,700
Shure: 是在楼上吗
Shure: Is it upstairs?
30
00:32:27,033 --> 00:32:28,133
Shure: 不对我看剧
Shure: No, I'm watching the play
31
00:32:28,133 --> 00:32:28,433
Shure: 不是
Shure: No
32
00:32:28,433 --> 00:32:30,866
Shure: 岂不是把所有手里边这个都没录上
Shure: Didn't we record everything just now?
33
00:32:29,333 --> 00:32:30,133
Katrina: 啊
Katrina: Ah
34
00:32:42,500 --> 00:32:43,700
Shure: 知道现在在干嘛吗
Shure: Do you know what we're doing now?
35
00:32:43,700 --> 00:32:44,500
Shure: 杨老板
Shure: Jake
36
00:32:45,566 --> 00:32:46,700
Shure: 猜猜我在干嘛
Shure: Guess what I'm doing
37
00:32:49,433 --> 00:32:52,166
Shure: 这部叫什么这部叫
Shure: What's the name of this, it's called
38
00:32:54,666 --> 00:32:55,466
Shure: 改刀
Shure: Changing knives
39
00:32:56,833 --> 00:32:57,866
Shure: 蒙对个刀字
Shure: You guessed the "knife" part right
40
00:33:06,533 --> 00:33:08,133
Katrina: 有啥需要帮忙的吗
Katrina: Do you need any help?
41
00:33:09,500 --> 00:33:11,433
Shure: 发现就一个菜板
Shure: Found just one chopping board
42
00:33:14,900 --> 00:33:17,500
Shure: 哎呦忘买百事可乐了
Shure: Oops, forgot to buy Pepsi
43
00:33:32,866 --> 00:33:34,166
Shure: 等一会再需要你
Shure: I'll need you again later
44
00:33:50,666 --> 00:33:51,666
Shure: 帮把这个
Shure: Help with this
45
00:34:12,233 --> 00:34:14,666
Shure: 排骨在哪呢勾人
Shure: Where are the ribs, Nicous?
46
00:34:16,700 --> 00:34:18,166
Shure: 完了勾人上去了
Shure: Alright, we got someone hooked.
47
00:34:20,066 --> 00:34:20,833
Shure: 哈
Shure: Ha.
48
00:34:25,333 --> 00:34:26,133
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
49
00:34:32,233 --> 00:34:34,066
Shure: 那什么排骨在哪
Shure: Hey, where are the ribs?
50
00:34:36,333 --> 00:34:37,866
Katrina: 这个芍药开的好
Katrina: These peonies are blooming well.
51
00:34:38,166 --> 00:34:40,600
Shure: 啊 这呢这呢 找到了
52
00:36:14,733 --> 00:36:16,766
Shure: 帮我倒点材料吧
Shure: Can you pour some materials for me?
53
00:36:18,833 --> 00:36:20,933
Shure: 啊啊我先把洋葱切好
Shure: Ah, let me chop the onions first.
54
00:36:23,500 --> 00:36:24,300
Katrina: 玩什么
Katrina: What are you playing?
55
00:36:24,100 --> 00:36:25,566
Shure: 帮我把洋葱拿一下
Shure: Help me get the onions.
56
00:36:25,666 --> 00:36:26,466
Katrina: 洋葱
Katrina: Onions.
57
00:36:29,666 --> 00:36:31,966
Katrina: 就生蚝生蚝不要放冰箱
Katrina: For oysters, don't put them in the fridge.
58
00:36:53,466 --> 00:36:54,266
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
59
00:36:53,466 --> 00:36:55,100
Shure: 然后一会我让你倒什么你就倒
Shure: Then later when I ask you to pour something, just pour it.
60
00:36:55,733 --> 00:36:57,633
Shure: 咱有一次性手套啥的吗
Shure: Do we have any disposable gloves?
61
00:36:58,433 --> 00:37:01,266
Katrina: 哎今天吃披萨应该有多的吧
Katrina: Hey, we should have some left from the pizza we ate today.
62
00:37:01,933 --> 00:37:04,466
Katrina: 这是不是哎
Katrina: Isn't this it, hey?
63
00:37:03,133 --> 00:37:04,666
Shure: 要没有的话我就
Shure: If not, then I'll just...
64
00:37:04,466 --> 00:37:05,833
Katrina: 他是这种手套
Katrina: These are the gloves.
65
00:37:06,366 --> 00:37:07,166
Shure: 什么
Shure: What?
66
00:37:07,033 --> 00:37:08,233
Katrina: 橡胶的
Katrina: Rubber ones.
67
00:37:08,566 --> 00:37:12,366
Shure: 也行其实拿一会的先先拿
Shure: That works too. I'll just use them for now.
68
00:37:14,233 --> 00:37:15,633
Katrina: 我洗了没事
Katrina: I washed them, it's fine.
69
00:37:19,866 --> 00:37:21,066
Katrina: 狂吃水果
Katrina: Eating a lot of fruit.
70
00:37:25,766 --> 00:37:28,066
Katrina: 你平时在家做饭做的多吗
Katrina: Do you cook a lot at home usually?
71
00:37:28,266 --> 00:37:29,066
Shure: 还好
Shure: Not really.
72
00:37:30,133 --> 00:37:32,166
Shure: 怎么着饿不死自个
Shure: Just enough to not starve myself.
73
00:38:08,700 --> 00:38:10,033
Shure: 你怎么拆了
Shure: Why did you open that?
74
00:38:10,266 --> 00:38:12,100
Shure: 拆这个蓝莓
Shure: Open this blueberry container.
75
00:38:12,900 --> 00:38:13,900
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
76
00:38:14,033 --> 00:38:15,766
Shure: 我刚才好像没一下碰着
Shure: I don't think I touched it earlier.
77
00:38:16,366 --> 00:38:17,300
Katrina: 馋了
Katrina: Just craving it.
78
00:38:17,933 --> 00:38:20,300
Shure: 来吧我把我手套戴上
Shure: Come on, let me put on my gloves.
79
00:38:20,700 --> 00:38:23,933
Katrina: 呀真的没坏吧这是
Katrina: Oh, it's really not broken, right?
80
00:38:24,133 --> 00:38:25,700
Shure: 怕你们嫌弃我
Shure: Afraid you guys might mind.
81
00:38:26,933 --> 00:38:29,333
Katrina: 都有现成吃还敢嫌弃
Katrina: Who would dare complain when there's ready-made food?
82
00:38:29,500 --> 00:38:30,833
Katrina: 怎敢造次
Katrina: How dare we act up?
83
00:38:35,566 --> 00:38:36,833
Katrina: 美美火锅
Katrina: Lovely hot pot.
84
00:38:39,500 --> 00:38:40,933
Shure: 这是大鲍梅是吗
Shure: Is this a big shellfish?
85
00:38:48,233 --> 00:38:49,066
Shure: 怎么戴不进去
Shure: Why can't I put it on?
86
00:38:49,066 --> 00:38:50,666
Shure: 这手套是戴反了吧
Shure: Is this glove inside out?
87
00:38:52,366 --> 00:38:53,366
Shure: 戴反了
Shure: It's on backwards.
88
00:38:55,666 --> 00:38:56,933
Katrina: 你在搞笑
Katrina: Are you joking?
89
00:38:58,900 --> 00:38:59,900
Shure: 花怎么这么难带
Shure: Why is this flower so hard to wear?
90
00:39:00,300 --> 00:39:01,500
Shure: 冲点水呢
Shure: Maybe rinse it with some water.
91
00:39:04,933 --> 00:39:05,733
Katrina: 哼哼
Katrina: Hmph.
92
00:39:05,900 --> 00:39:06,866
Shure: 不想带了
Shure: I don't want to wear it anymore.
93
00:39:07,866 --> 00:39:11,266
Katrina: 我给你上去找找有没有那个一次性的
Katrina: Let me go upstairs and see if there's a disposable one.
94
00:39:11,300 --> 00:39:11,766
Shure: 没事没事
Shure: It's fine, it's fine.
95
00:39:11,766 --> 00:39:12,700
Shure: 带这就行
Shure: This one will do.
96
00:39:21,133 --> 00:39:22,733
Shure: 一会感动的哭了
Shure: I might cry from being touched later.
97
00:39:23,033 --> 00:39:24,766
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha.
98
00:39:31,166 --> 00:39:32,866
Shure: 你先把手里草莓放
Shure: Put down the strawberries in your hand first.
99
00:39:33,300 --> 00:39:35,133
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
100
00:39:36,766 --> 00:39:37,566
Shure: 先
Shure: First.
101
00:39:39,333 --> 00:39:40,566
Katrina: 是很难哈
Katrina: It is really hard, huh?
102
00:39:42,700 --> 00:39:45,233
Katrina: 首先大拇指跟小拇指位置是对
Katrina: First, make sure the positions of the thumb and pinky are correct.
103
00:39:46,166 --> 00:39:47,733
Shure: 这个好带的好顺畅
Shure: This one wears smoothly.
104
00:39:48,366 --> 00:39:50,266
Katrina: 现在他们那个剧组会来吗
Katrina: Will their crew come over?
105
00:39:51,066 --> 00:39:53,466
Shure: 好像不会了没有了
Shure: Seems like they won't, they're not coming.
106
00:39:53,900 --> 00:39:55,433
Katrina: OK那我们自己吃
Katrina: OK, then we'll eat by ourselves.
107
00:39:56,533 --> 00:39:57,500
Shure: 呃
Shure: Uh.
108
00:39:58,133 --> 00:40:00,366
Shure: 料酒啊不对
Shure: Cooking wine, wait no.
109
00:40:01,833 --> 00:40:04,633
Shure: 你先把我新新来的那个快递打开
Shure: Open my new package first.
110
00:40:04,966 --> 00:40:05,766
Shure: 那个
Shure: That one.
111
00:40:18,733 --> 00:40:20,133
Katrina: 怎么还买矿泉水呢
Katrina: Why did you buy mineral water?
112
00:40:21,233 --> 00:40:22,666
Katrina: 这有两个烧烤料
Katrina: Here are two BBQ seasonings.
113
00:40:22,166 --> 00:40:23,066
Shure: 对没错
Shure: Yes, exactly.
114
00:40:23,066 --> 00:40:23,866
Shure: 就是这个
Shure: This is it.
115
00:40:23,733 --> 00:40:24,633
Katrina: 然后呢
Katrina: And then?
116
00:40:24,633 --> 00:40:26,833
Shure: 然后把那烧烤料这个扔冰箱
Shure: Then put the BBQ seasoning in the fridge.
117
00:40:26,833 --> 00:40:28,266
Shure: 这是冰块冻的
Shure: These are ice cubes.
118
00:40:28,966 --> 00:40:29,966
Katrina: 这是冰块
Katrina: These are ice cubes.
119
00:40:29,833 --> 00:40:30,766
Shure: 对对对忘了
Shure: Yes, yes, I forgot.
120
00:40:30,766 --> 00:40:33,033
Shure: 差点直接丢里面得了
Shure: Almost just threw them in directly.
121
00:40:42,133 --> 00:40:43,333
Katrina: 烧烤料怎么样
Katrina: How's the BBQ seasoning?
122
00:40:44,133 --> 00:40:44,933
Katrina: 撒上面
Katrina: Sprinkle it on top.
123
00:40:44,333 --> 00:40:46,766
Shure: 直接撕开
124
00:40:51,566 --> 00:40:52,833
Shure: 然后倒
Shure: Then pour it.
125
00:40:54,100 --> 00:40:55,233
Katrina: 倒多少呀
Katrina: How much should I pour?
126
00:40:54,466 --> 00:40:55,266
Shure: 我闻一下
Shure: Let me smell it.
127
00:40:56,133 --> 00:40:57,266
Katrina: 哇好香啊
Katrina: Wow, it smells so good.
128
00:40:57,033 --> 00:40:58,166
Shure: 就这个倒了
Shure: This one fell over.
129
00:41:01,666 --> 00:41:02,466
Shure: 再倒
Shure: Pour it again.
130
00:41:04,300 --> 00:41:05,100
Shure: 再倒点
Shure: Pour a bit more.
131
00:41:09,100 --> 00:41:09,966
Shure: 然后
Shure: Then...
132
00:41:11,733 --> 00:41:13,233
Shure: 鸡蛋打了一个
Shure: I cracked an egg.
133
00:41:14,266 --> 00:41:15,266
Katrina: 打鸡蛋
Katrina: Crack the egg.
134
00:41:15,300 --> 00:41:16,233
Shure: 会会打不
Shure: Can you do it?
135
00:41:16,566 --> 00:41:17,733
Katrina: 应该可以吧
Katrina: I think I can.
136
00:41:18,466 --> 00:41:19,500
Shure: 打没打过呀
Shure: Have you ever cracked one before?
137
00:41:20,466 --> 00:41:21,866
Katrina: 没怎么打过
Katrina: Not really.
138
00:41:23,533 --> 00:41:26,266
Shure: 天当时只道是寻常没想到
Shure: Oh, I didn't expect this to be so usual.
139
00:41:30,266 --> 00:41:31,866
Shure: 给你表演个单手打蛋啊
Shure: Let me show you how to crack an egg with one hand.
140
00:41:33,300 --> 00:41:34,366
Katrina: 再打几个
Katrina: Crack a few more.
141
00:41:34,466 --> 00:41:35,566
Shure: 打一个就够了
Shure: One is enough.
142
00:41:35,933 --> 00:41:36,900
Katrina: 为什么要打鸡蛋
Katrina: Why do we crack the egg?
143
00:41:36,900 --> 00:41:38,533
Katrina: 就是让肉嫩一点吗
Katrina: To make the meat tender?
144
00:41:39,533 --> 00:41:40,566
Shure: 就是这个味
Shure: Yeah, it's for the taste.
145
00:41:40,566 --> 00:41:41,733
Shure: 对也算是嫩一点
Shure: And to make it a bit tender.
146
00:41:41,733 --> 00:41:45,166
Shure: 然后那个料酒蚝油都拿出来
Shure: Then take out the cooking wine and oyster sauce.
147
00:41:43,366 --> 00:41:44,533
Katrina: 料酒蚝油
Katrina: Cooking wine and oyster sauce.
148
00:41:46,066 --> 00:41:47,866
Katrina: 料酒蚝油这
Katrina: Cooking wine and oyster sauce, here.
149
00:41:47,533 --> 00:41:49,966
Shure: 这是油
150
00:41:47,900 --> 00:41:51,500
Katrina: 这没开是不是
Katrina: Is this unopened?
151
00:42:24,500 --> 00:42:25,433
Shure: 哎呀
Shure: Oh no.
152
00:42:27,966 --> 00:42:29,133
Shure: 你过来你过来
Shure: Come here, come here.
153
00:42:29,133 --> 00:42:30,566
Shure: 不用不用我教你
Shure: No need, I'll teach you.
154
00:42:31,033 --> 00:42:31,833
Katrina: 怎么弄
Katrina: How do you do it?
155
00:42:32,366 --> 00:42:33,966
Shure: 他应该有一个竖向的
Shure: There should be a vertical tab.
156
00:42:33,966 --> 00:42:36,033
Shure: 能掰一下吧
Shure: Can you pry it open?
157
00:42:39,933 --> 00:42:41,433
Shure: 对你能扣开吗
Shure: Yeah, can you pop it open?
158
00:42:51,966 --> 00:42:52,766
Katrina: 料酒和什么
Katrina: Cooking wine and what?
159
00:42:52,766 --> 00:42:53,933
Katrina: 蚝油是吗
Katrina: Oyster sauce, right?
160
00:42:53,633 --> 00:42:54,433
Shure: 对
Shure: Yes.
161
00:42:53,966 --> 00:42:55,300
Katrina: 蚝油放哪了
Katrina: Where's the oyster sauce?
162
00:43:24,733 --> 00:43:25,866
Shure: 上面还有这个
Shure: There's more up here.
163
00:43:41,100 --> 00:43:41,800
Shure: 给AI看看
Shure: Show AI this.
164
00:43:41,833 --> 00:43:43,633
Shure: 人类最好用的工具牙
Shure: The best tool for humans is teeth.
165
00:43:45,533 --> 00:43:48,800
Shure: 小虎牙不用白长了
Shure: Don't let your little tiger teeth go to waste.
166
00:43:53,633 --> 00:43:54,433
Shure: 是
Shure: Yes.
167
00:43:55,633 --> 00:43:56,433
Shure: 吧
Shure: Okay.
168
00:44:02,966 --> 00:44:03,833
Shure: 然后挤
Shure: Then squeeze.
169
00:44:05,433 --> 00:44:06,233
Shure: 然后一会
Shure: Then in a bit,
170
00:44:06,433 --> 00:44:07,733
Shure: 这应该直接能挤吧
Shure: This should just squeeze out, right?
171
00:44:08,833 --> 00:44:10,766
Shure: 再挤点再来点
Shure: Squeeze a bit more, add some more.
172
00:44:10,766 --> 00:44:11,933
Shure: 好够了
Shure: Okay, that's enough.
173
00:44:12,066 --> 00:44:13,633
Shure: 然后那个油
Shure: And then the oil.
174
00:44:13,666 --> 00:44:14,466
Shure: 少倒点油
Shure: Pour a little oil.
175
00:44:15,500 --> 00:44:16,666
Shure: 对玉米油这些
Shure: Yeah, corn oil and such.
176
00:44:20,333 --> 00:44:22,333
Shure: 真是传的
Shure: This recipe is really passed down.
177
00:44:22,766 --> 00:44:24,166
Shure: 我妈传我的
Shure: My mom passed it to me.
178
00:44:25,166 --> 00:44:26,400
Katrina: 到时候我偷一下
Katrina: I'll steal it later.
179
00:44:27,433 --> 00:44:28,233
Katrina: 还要
Katrina: And then,
180
00:44:27,933 --> 00:44:29,700
Shure: 呃少来一点
Shure: Uh, add a bit less.
181
00:44:31,566 --> 00:44:32,366
Shure: 点
Shure: A bit.
182
00:44:32,366 --> 00:44:36,533
Katrina: 那每一个肉都是这个流程
Katrina: So, every piece of meat follows this process?
183
00:44:42,833 --> 00:44:44,100
Katrina: 可乐鸡翅吗
Katrina: Are we making cola chicken wings?
184
00:44:45,500 --> 00:44:47,133
Shure: 不可乐只是借个甜味
Shure: Not really, just borrowing the sweetness.
185
00:44:47,133 --> 00:44:48,966
Shure: 其实没有的时候用白糖也行
Shure: Actually, if you don't have it, you can use sugar.
186
00:44:49,233 --> 00:44:51,400
Shure: 但是一般都用百事可乐
Shure: But generally, we use Pepsi.
187
00:44:52,100 --> 00:44:55,300
Katrina: 哈哈你要挑起百事与可可的战
Katrina: Haha, are you trying to start a war between Pepsi and Coke?
188
00:44:56,166 --> 00:44:57,400
Shure: 不是因为百事甜
Shure: No, it's because Pepsi is sweeter.
189
00:44:57,433 --> 00:44:59,233
Shure: 平时我自个喝也喝可口
Shure: I usually drink Coke myself.
190
00:45:00,700 --> 00:45:02,266
Shure: 他只配啊
Shure: It just pairs better.
191
00:45:02,266 --> 00:45:03,500
Shure: 不行这个不能
Shure: No, this can't...
192
00:45:03,166 --> 00:45:03,966
Katrina: 争
Katrina: Dispute.
193
00:45:05,266 --> 00:45:06,366
Shure: 少少倒少倒
Shure: Pour a little, a little less.
194
00:45:06,366 --> 00:45:07,233
Shure: 再再来一点
Shure: Add a bit more.
195
00:45:07,266 --> 00:45:08,166
Shure: 哦够够
Shure: Oh, that's enough.
196
00:45:11,933 --> 00:45:13,666
Shure: 然后那个孜然粉再倒一点
Shure: Then add some more cumin powder.
197
00:45:14,366 --> 00:45:15,666
Shure: 看没眼前
Shure: Can you see it?
198
00:45:15,033 --> 00:45:16,900
Katrina: 洗刷刷洗刷刷
Katrina: Scrub, scrub, scrub.
199
00:45:16,766 --> 00:45:17,366
Shure: 哎这不是
Shure: Hey, this isn't...
200
00:45:17,366 --> 00:45:18,900
Shure: 这不是孜然粉那个
Shure: This isn't cumin powder, that...
201
00:45:21,566 --> 00:45:24,933
Shure: 烧烤料其实可以再来一点 闻一下
Shure: BBQ seasoning can be added a bit more. Smell it.
202
00:45:25,466 --> 00:45:26,100
Katrina: 再来一点
Katrina: Add a bit more.
203
00:45:26,133 --> 00:45:27,133
Katrina: 还再买一点
Katrina: Let's buy some more.
204
00:45:47,300 --> 00:45:48,600
Jake:敲不开你帮我
Jake: Can't crack it open, help me.
205
00:45:49,166 --> 00:45:50,033
Jake:再帮我敲敲
Jake: Help me crack it again.
206
00:45:57,466 --> 00:45:58,533
Shure: 对拉开
Shure: Yeah, pull it open.
207
00:45:59,966 --> 00:46:03,966
Shure: 然后然后然后直接用那大口也倒就行
Shure: Then, then, then just pour it with the big mouth.
208
00:46:03,966 --> 00:46:06,733
Shure: 把那边机子摁上OK好
Shure: Press the machine there, OK, good.
209
00:46:08,133 --> 00:46:09,933
Shure: 我觉得应该是在
Shure: I think it should be...
210
00:46:08,933 --> 00:46:09,733
Shure: 再倒点
Shure: Pour some more.
211
00:46:16,166 --> 00:46:16,966
Katrina: 烧
Katrina: Burn it.
212
00:46:19,866 --> 00:46:21,100
Katrina: 烤料要再来点吗
Katrina: Do we need more seasoning?
213
00:46:29,933 --> 00:46:31,333
Shure: 哈哈小嘟嘟
Shure: Haha, little Dudu.
214
00:46:35,700 --> 00:46:36,533
Shure: 好难呐
Shure: So difficult.
215
00:46:41,900 --> 00:46:42,733
Shure: 好了啊
Shure: Alright.
216
00:46:42,733 --> 00:46:43,900
Shure: 不是再来一下你这
Shure: No, do it again.
217
00:46:44,700 --> 00:46:46,833
Jake:要不咱先下去戴眼镜
Jake: How about we go downstairs and wear glasses?
218
00:46:45,266 --> 00:46:45,900
Shure: 没了是吗
Shure: Is it done?
219
00:46:45,900 --> 00:46:47,900
Shure: 这好好这回绝对够了
Shure: This is enough for sure.
220
00:46:46,833 --> 00:46:51,033
Jake:然后录一段喊他的镜头
Jake: Then we'll record a segment calling him.
221
00:46:47,766 --> 00:46:49,033
Katrina: 怕太咸
Katrina: I'm afraid it's too salty.
222
00:46:50,566 --> 00:46:52,133
Katrina: 太咸了就喝可乐
Katrina: If it's too salty, just drink cola.
223
00:46:54,566 --> 00:46:56,066
Jake:呃你的眼睛就在下面
Jake: Uh, your glasses are downstairs.
224
00:46:56,066 --> 00:46:57,300
Jake:然后可以开一下
Jake: Then you can turn it on.
225
00:46:58,133 --> 00:46:59,666
Shure: 闻闻这味吧
Shure: Smell this.
226
00:46:59,233 --> 00:47:00,033
Katrina: 吧
Katrina: Right.
227
00:46:59,666 --> 00:47:00,900
Shure: 倍正跟你讲
Shure: Let me tell you.
228
00:47:03,700 --> 00:47:07,100
Shure: 我在给他们做按摩做马杀鸡闻闻
Shure: I'm giving them massages, smell it.
229
00:47:07,100 --> 00:47:09,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
230
00:47:09,133 --> 00:47:11,900
Katrina: 戴着手套特别像给鸡做手术呢
Katrina: Wearing gloves looks like you're performing surgery on a chicken.
231
00:47:14,266 --> 00:47:15,433
Katrina: 特别搞笑
Katrina: It's so funny.
232
00:47:16,300 --> 00:47:17,533
Shure: 地道跟你讲
Shure: It's authentic, let me tell you.
233
00:47:18,766 --> 00:47:20,100
Shure: 一闻就不吱声
Shure: One smell and no response.
234
00:47:25,300 --> 00:47:26,566
Shure: 这个就算腌好了
Shure: This is marinated.
235
00:47:26,733 --> 00:47:28,566
Shure: 然后腌下一个
Shure: Now marinate the next one.
236
00:47:27,133 --> 00:47:28,933
Katrina: 要腌大概多久呀
Katrina: How long does it need to marinate?
237
00:47:33,366 --> 00:47:36,166
Shure: 这个腌其实腌一会就行
Shure: This one, actually, just marinate for a while.
238
00:47:36,733 --> 00:47:37,533
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
239
00:47:36,933 --> 00:47:38,566
Shure: 立即烤其实也没问题
Shure: It's okay to grill it immediately.
240
00:47:39,266 --> 00:47:40,666
Shure: 这个可以放最后烤
Shure: This one can be grilled last.
241
00:47:44,700 --> 00:47:46,166
Katrina: 嗯好香啊
Katrina: Hmm, smells so good.
242
00:47:46,166 --> 00:47:48,033
Katrina: 你可以去开烤肉店哎
Katrina: You could open a BBQ shop.
243
00:47:46,333 --> 00:47:47,100
Shure: 是吧
Shure: Right?
244
00:47:50,666 --> 00:47:52,366
Katrina: 开上连锁的我加盟
Katrina: Open a chain, I'll join.
245
00:48:25,966 --> 00:48:28,466
Shure: 没有的话我只能拿这个锅当那什么
Shure: If not, I'll have to use this pot as...
246
00:48:29,100 --> 00:48:30,400
Katrina: 塑料盆不合适
Katrina: A plastic basin isn't suitable.
247
00:48:31,933 --> 00:48:35,266
Shure: 这主要别的就看着有点寒碜
Shure: Mainly, the other one looks a bit shabby.
248
00:48:35,533 --> 00:48:37,166
Shure: 而且看起来就像洗衣服那种
Shure: And it looks like it's for washing clothes.
249
00:48:37,166 --> 00:48:38,733
Shure: 给人没食欲你懂吗
Shure: It makes people lose their appetite, you know?
250
00:48:44,933 --> 00:48:45,733
Katrina: 吧
Katrina: Right
251
00:48:45,300 --> 00:48:49,166
Shure: 你想想动动你聪明的小脑瓜
Shure: Think about it, use your smart little brain.
252
00:48:52,866 --> 00:48:54,033
Shure: 最好是铁的
Shure: It should be made of iron.
253
00:48:56,633 --> 00:48:57,700
Shure: 不行不行不行
Shure: No, no, no.
254
00:48:57,700 --> 00:48:59,700
Shure: 就跟那个要一样的那种
Shure: It should be like the one we need.
255
00:49:00,133 --> 00:49:01,733
Shure: 最起码是个山兜
Shure: At least it should be a mountain pouch.
256
00:49:05,300 --> 00:49:06,100
Shure: 的
Shure: Yes.
257
00:49:05,666 --> 00:49:06,466
Katrina: 蛋糕不行
Katrina: Cake won't work.
258
00:49:06,500 --> 00:49:07,466
Katrina: 蛋糕会串味
Katrina: Cake will mix flavors.
259
00:49:11,500 --> 00:49:12,233
Katrina: 对呀哦不对
Katrina: Yes, oh no, wait.
260
00:49:12,233 --> 00:49:13,766
Katrina: 这也是空有空
Katrina: This one is empty too.
261
00:49:14,866 --> 00:49:18,366
Shure: 没有不行就还这个吧还这个
Shure: If it doesn't work, let's just stick with this one.
262
00:49:19,233 --> 00:49:21,100
Katrina: 这你对他有哪里不满意
Katrina: What don't you like about it?
263
00:49:21,833 --> 00:49:22,600
Shure: 沉
Shure: It's heavy.
264
00:49:25,833 --> 00:49:28,866
Shure: 这好像那下扔鱼的时候手链撞了
Shure: It seems like when I threw the fish, the bracelet hit it.
265
00:49:28,866 --> 00:49:29,733
Shure: 这特疼
Shure: It really hurt.
266
00:49:47,500 --> 00:49:49,033
Katrina: 为什么不戴手套拆呢
Katrina: Why not wear gloves to open it?
267
00:49:50,366 --> 00:49:52,033
Shure: 哦有道理啊
Shure: Oh, that makes sense.
268
00:49:52,066 --> 00:49:53,100
Shure: 不用摘啊
Shure: No need to take them off.
269
00:50:29,766 --> 00:50:30,533
Shure: 帮我拿充电宝
Shure: Help me get the power bank.
270
00:50:30,533 --> 00:50:31,600
Shure: 给我iPad插电
Shure: Plug in my iPad.
271
00:50:31,766 --> 00:50:34,633
Shure: 哈哈帮我拿iPad拿充电宝
Shure: Haha, help me get the iPad and the power bank.
272
00:50:34,633 --> 00:50:35,700
Shure: 给我iPad插个电
Shure: Plug in my iPad.
273
00:50:57,833 --> 00:50:59,500
Katrina: iPad哪一口
Katrina: Which port for the iPad?
274
00:50:59,500 --> 00:51:00,700
Katrina: 大口小口
Katrina: The big one or the small one?
275
00:51:03,533 --> 00:51:04,400
Katrina: 这是哪颗
Katrina: Which one is it?
276
00:51:04,133 --> 00:51:05,966
Jake:好你的眼镜戴在台灯上哈
Jake: Okay, your glasses are on the lamp.
277
00:51:06,133 --> 00:51:07,833
Jake:然后戴好
Jake: Put them on properly.
278
00:51:12,466 --> 00:51:14,033
Shure: 哪个群
Shure: Which group?
279
00:51:13,666 --> 00:51:14,466
Katrina: 什么寒
Katrina: What cold?
280
00:51:30,966 --> 00:51:31,966
Katrina: 吃水果了
Katrina: Time for fruit.
281
00:51:36,933 --> 00:51:38,833
Lucia: 等我把这个开了再去洗个手
Lucia: Let me finish this then go wash my hands.
282
00:51:38,833 --> 00:51:40,100
Lucia: 然后嗯好了
Lucia: Then, okay.
283
00:51:41,266 --> 00:51:43,666
Lucia: 哎呀我想把这放桌子上
Lucia: Ah, I want to put this on the table.
284
00:51:44,100 --> 00:51:46,466
Lucia: 每天口袋里揣俩锂电池
Lucia: Every day I carry two lithium batteries in my pocket.
285
00:51:48,666 --> 00:51:50,533
Lucia: sorry没有没有
Lucia: Sorry, no, no.
286
00:51:50,733 --> 00:51:52,500
Lucia: 想走那个啥
Lucia: I wanted to walk there.
287
00:52:42,233 --> 00:52:43,033
Shure: 来
Shure: Come.
288
00:52:46,333 --> 00:52:48,533
Shure: 还是鸡蛋
Shure: It's still an egg.
289
00:52:46,500 --> 00:52:47,300
Jake:you
Jake: you
290
00:52:53,833 --> 00:52:55,700
Shure: 肉腌好了抽出去闻闻
Shure: The meat is marinated, take it out and smell it.
291
00:52:58,433 --> 00:52:59,266
Katrina: 我来
Katrina: I'll do it.
292
00:52:59,300 --> 00:53:00,100
Shure: nice
Shure: Nice.
293
00:53:01,166 --> 00:53:02,533
Shure: 你还是用俩手吧先
Shure: You should use both hands first.
294
00:53:03,466 --> 00:53:04,600
Katrina: 什么叫用俩手
Katrina: What do you mean by using both hands?
295
00:53:04,633 --> 00:53:06,433
Katrina: 不会用俩手
Katrina: I don't know how to use both hands.
296
00:53:05,900 --> 00:53:07,300
Shure: 对对对然后
Shure: Yes, yes, then...
297
00:53:08,966 --> 00:53:10,600
Shure: OK OK
Shure: OK, OK.
298
00:53:11,700 --> 00:53:13,866
Shure: 你又掌握了一个人生的新技能
Shure: You've just mastered a new life skill.
299
00:53:13,700 --> 00:53:14,500
Katrina: 是的
Katrina: Yes.
300
00:53:14,666 --> 00:53:17,233
Shure: 然后记得搁什么了吗
Shure: And do you remember what to add?
301
00:53:18,066 --> 00:53:18,933
Shure: 那烧烤料
Shure: The barbecue seasoning.
302
00:53:18,866 --> 00:53:22,333
Katrina: 烧烤粉你这让我学过去了啊
Katrina: Barbecue powder, you've taught me well.
303
00:53:22,333 --> 00:53:23,333
Katrina: 独家秘方
Katrina: Secret recipe.
304
00:53:29,366 --> 00:53:31,100
Shure: 都到这这都到了
Shure: It's all here, all here.
305
00:53:33,866 --> 00:53:34,666
Shure: 好
Shure: Good.
306
00:53:37,033 --> 00:53:38,400
Shure: 这头道引荐这样
Shure: This introduction, like this.
307
00:53:38,433 --> 00:53:39,733
Shure: 然后酷酷都抱着
Shure: And then cool, cool, holding it all.
308
00:53:41,266 --> 00:53:44,166
Jake:在楼上走走
Jake: Let's walk upstairs.
309
00:53:44,166 --> 00:53:44,966
Jake:我们上楼
Jake: We're going upstairs.
310
00:53:46,066 --> 00:53:47,433
Jake:我们上楼执行任务
Jake: We're going upstairs to carry out the task.
311
00:53:49,700 --> 00:53:50,500
Shure: 孜然粉
Shure: Cumin powder.
312
00:53:53,566 --> 00:53:54,366
Shure: 孜然粉就你面前哪个
Shure: The cumin powder right in front of you.
313
00:53:59,900 --> 00:54:00,666
Shure: 好好好
Shure: Good, good, good.
314
00:54:03,666 --> 00:54:06,100
Shure: 料酒
315
00:54:05,233 --> 00:54:06,166
Lucia: 删掉美颜
Lucia: Remove the beauty filter.
316
00:54:06,433 --> 00:54:07,266
Jake:你删了
Jake: You remove it.
317
00:54:07,266 --> 00:54:09,700
Shure: 哦 那圆葱忘切了 你会切圆葱吗
318
00:54:09,700 --> 00:54:12,133
Shure: 拔的这是
319
00:54:21,566 --> 00:54:23,533
Katrina: 这样切竖着切下去
Katrina: Cut it like this, vertically.
320
00:54:22,666 --> 00:54:23,466
Alice:啊
Alice: Ah.
321
00:54:23,100 --> 00:54:24,333
Jake:我们执行任务
Jake: We're carrying out a task.
322
00:54:23,933 --> 00:54:25,133
Shure: 把它放平
Shure: Lay it flat.
323
00:54:25,133 --> 00:54:26,066
Alice:什么任务
Alice: What task?
324
00:54:25,233 --> 00:54:27,900
Jake:我没有我没有把薇薇叫起来
Jake: I didn't, I didn't wake up Tasha.
325
00:54:25,633 --> 00:54:26,433
Katrina: 这样
Katrina: Like this.
326
00:54:25,766 --> 00:54:26,833
Shure: 对然后
Shure: Yes, then...
327
00:54:27,966 --> 00:54:28,733
Katrina: 这样切
Katrina: Cut like this.
328
00:54:28,100 --> 00:54:30,166
Jake:然后露丫也没有叫起来
Jake: And I didn't wake up Lucia either.
329
00:54:28,533 --> 00:54:30,533
Shure: 抵住然后一条一条切对
Shure: Hold it steady, then cut it into strips, yes.
330
00:54:30,300 --> 00:54:34,166
Jake:所以我们要齐心协力一起把
Jake: So we need to work together to...
331
00:54:30,733 --> 00:54:31,866
Katrina: 那应该还行吧
Katrina: That should be fine.
332
00:54:33,700 --> 00:54:34,700
Shure: 我来我来我来
Shure: I'll do it, I'll do it, I'll do it.
333
00:54:33,733 --> 00:54:34,533
Lucia: 还没醒
Lucia: Still not awake.
334
00:54:33,766 --> 00:54:34,566
Alice:他没醒
Alice: He's not awake.
335
00:54:34,766 --> 00:54:35,500
Jake:我不知道
Jake: I don't know.
336
00:54:35,033 --> 00:54:36,066
Katrina: 我来我来我来
Katrina: I'll do it, I'll do it, I'll do it.
337
00:54:35,500 --> 00:54:37,166
Jake:我打电话他也没有接
Jake: I called him but he didn't answer.
338
00:54:35,966 --> 00:54:37,033
Shure: 不用切那么细
Shure: No need to cut it that fine.
339
00:54:36,766 --> 00:54:39,066
Katrina: 这得这个得锻炼一下
Katrina: This needs a bit of practice.
340
00:54:37,233 --> 00:54:38,333
Shure: 稍微粗点就行
Shure: Just a bit thicker is fine.
341
00:54:37,566 --> 00:54:39,033
Jake:有可能是没醒
Jake: Maybe he's not awake.
342
00:54:38,866 --> 00:54:40,666
Lucia: 因为应该不会在外面
Lucia: Because he shouldn't be outside.
343
00:54:39,033 --> 00:54:41,100
Jake:有可能是睡对
Jake: Maybe he's still asleep.
344
00:54:39,066 --> 00:54:41,700
Katrina: 要不然以后我妈担心我没法活下去
Katrina: Otherwise my mom would worry I can't survive.
345
00:54:41,033 --> 00:54:43,700
Lucia: 对但是反正我刚敲了几次门
Lucia: Yeah, but anyway, I knocked several times.
346
00:54:42,533 --> 00:54:44,033
Katrina: 但是我确实基本不做
Katrina: But I really rarely do this.
347
00:54:43,700 --> 00:54:45,166
Lucia: 但是好像没醒
Lucia: But it seems like he's not awake.
348
00:54:45,833 --> 00:54:46,766
Shure: 男朋友不得
Shure: No boyfriend.
349
00:54:47,366 --> 00:54:49,033
Katrina: 找个男朋友会做饭就行
Katrina: Find a boyfriend who can cook, that's enough.
350
00:54:50,033 --> 00:54:51,766
Katrina: 我妈说会做饭哪瞧得上你呀
Katrina: My mom says a man who can cook wouldn't want you.
351
00:54:50,333 --> 00:54:54,100
Jake:凭什么呀哈哈哈
Jake: Why is that? Hahaha.
352
00:54:51,766 --> 00:54:53,300
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
353
00:54:51,866 --> 00:54:53,333
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
354
00:54:53,233 --> 00:54:54,566
Alice:该戴眼镜了
Alice: You should wear glasses.
355
00:54:53,866 --> 00:54:56,100
Lucia: 这就是见证奇迹的时刻
Lucia: This is the moment to witness a miracle.
356
00:54:55,766 --> 00:54:57,133
Jake:凭什么呀
Jake: Why is that?
357
00:54:57,266 --> 00:54:58,900
Alice:你收拾一下起来吧
Alice: Clean up and get up.
358
00:55:02,133 --> 00:55:04,333
Alice:OK了充电宝呢
Alice: Okay, where's the power bank?
359
00:55:04,700 --> 00:55:05,500
Shure: 随便随便
Shure: Whatever, whatever.
360
00:55:05,066 --> 00:55:06,933
Lucia: 可能是某种心灵感应
Lucia: Maybe it's some kind of telepathy.
361
00:55:06,266 --> 00:55:07,700
Katrina: 我的手脏了
Katrina: My hands are dirty.
362
00:55:08,233 --> 00:55:09,033
Alice:难道
Alice: Could it be...
363
00:55:08,833 --> 00:55:10,100
Shure: 一会再洗一下
Shure: Wash them again later.
364
00:55:09,300 --> 00:55:10,766
Jake:厉害太厉害了
Jake: Amazing, really amazing.
365
00:55:10,633 --> 00:55:11,866
Shure: 或者现在洗也行
Shure: Or you can wash them now.
366
00:55:12,366 --> 00:55:13,600
Jake:这这个快没电了
Jake: This is almost out of battery.
367
00:55:13,633 --> 00:55:15,100
Jake:不过你也可以用就是
Jake: But you can still use it.
368
00:55:15,933 --> 00:55:17,266
Alice:14
Alice: Okay, number 14.
369
00:55:16,433 --> 00:55:18,533
Katrina: 嗯料酒加了蚝油没加
Katrina: Hmm, I added cooking wine but not oyster sauce.
370
00:55:16,466 --> 00:55:17,233
Shure: 然后
Shure: Then...
371
00:55:17,066 --> 00:55:18,366
Jake:对你先把它用完吧
Jake: Yeah, just use it up first.
372
00:55:18,233 --> 00:55:21,166
Alice:14好数字14可以用很久
Alice: 14 is a good number, it can be used for a long time.
373
00:55:18,266 --> 00:55:21,233
Lucia: 14可以用挺久的
Lucia: 14 can last quite a while.
374
00:55:18,566 --> 00:55:19,366
Shure: 对
Shure: Yeah.
375
00:55:21,233 --> 00:55:24,033
Lucia: 我现在在外面基本上一直连着
Lucia: I’m basically always connected when I’m outside now.
376
00:55:22,333 --> 00:55:24,266
Katrina: 那这腌其实也挺快
377
00:55:24,033 --> 00:55:26,866
Lucia: 但是60回来还有41
Lucia: But from 60 to now, there are still 41 left.
378
00:55:24,533 --> 00:55:25,333
Jake:哦
Jake: Oh.
379
00:55:26,266 --> 00:55:27,133
Shure: 好可以了
Shure: Okay, that’s good.
380
00:55:27,133 --> 00:55:29,733
Shure: 再再来点好
Shure: Let's add a bit more.
381
00:55:28,466 --> 00:55:29,866
Jake:其实暂时咱也不用用
Jake: Actually, we don’t need to use it now.
382
00:55:29,866 --> 00:55:32,466
Jake:就是可以等一个小时再用
Jake: We can wait for an hour before using it.
383
00:55:32,033 --> 00:55:32,833
Shure: 还差啥
Shure: What else do we need?
384
00:55:36,900 --> 00:55:38,766
Jake:对我们这是最主要的任务
Jake: Yes, this is our main task.
385
00:55:37,700 --> 00:55:40,033
Shure: 聪明啊一点就透了
Shure: Smart, you got it right away.
386
00:55:38,766 --> 00:55:40,500
Jake:因为我们要跟着他做甜品
Jake: Because we need to follow him to make desserts.
387
00:55:40,833 --> 00:55:42,033
Katrina: 直接偷学
Katrina: Just secretly learn.
388
00:55:41,900 --> 00:55:44,666
Jake:对没有他我们确实好像干不了什么
Jake: Yes, without him we really can’t do much.
389
00:55:44,133 --> 00:55:46,366
Lucia: 今天晚上吃什么甜品
Lucia: What dessert are we having tonight?
390
00:55:46,433 --> 00:55:47,733
Jake:不知道啊听
Jake: I don’t know, listen...
391
00:55:47,033 --> 00:55:47,900
Lucia: 搓手手
Lucia: Rubbing hands.
392
00:55:47,733 --> 00:55:49,566
Alice:我是不是要解释下我在干嘛
Alice: Should I explain what I’m doing?
393
00:55:49,766 --> 00:55:50,566
Jake:好啊
Jake: Sure.
394
00:55:50,300 --> 00:55:51,766
Alice:为什么要这样呢
Alice: Why do I need to do this?
395
00:55:50,933 --> 00:55:52,666
Shure: 好好再来点
Shure: Alright, let’s add a bit more.
396
00:55:51,666 --> 00:55:55,366
Jake:为什么呢为什么呢为什么呢知道吗
Jake: Why, why, why, do you know?
397
00:55:52,433 --> 00:55:54,633
Lucia: AI知道吗
Lucia: Does AI know?
398
00:55:52,566 --> 00:55:53,466
Alice:为什么呢
Alice: Why?
399
00:55:53,466 --> 00:55:54,666
Alice:AI知道吗
Alice: Does AI know?
400
00:55:55,733 --> 00:55:56,533
Lucia: 不知道
Lucia: I don’t know.
401
00:55:55,966 --> 00:55:56,833
Alice:因为哎呀
Alice: Because, oh no...
402
00:55:56,533 --> 00:55:59,166
Lucia: AI是不是不知道有打底裤这个东西
Lucia: Does AI not know about leggings?
403
00:55:56,833 --> 00:55:59,100
Alice:是不是不知道有打底裤这个东西
Alice: Does it not know about leggings?
404
00:55:57,766 --> 00:55:59,900
Shure: 啊刚才芝麻忘放了
Shure: Ah, I forgot to add the sesame.
405
00:55:59,333 --> 00:56:02,500
Alice:卷边了好了我已经解释过了
Alice: The edges are curled, alright, I’ve explained it.
406
00:55:59,366 --> 00:56:00,466
Lucia: 卷边呢
Lucia: The edges are curled?
407
00:56:00,700 --> 00:56:03,166
Jake:好的好的
Jake: Alright, alright.
408
00:56:02,866 --> 00:56:04,366
Katrina: 芝麻和辣椒面吗
Katrina: Sesame and chili powder?
409
00:56:04,300 --> 00:56:06,533
Shure: 辣椒面不用放芝麻放就行
Shure: No need for chili powder, just sesame.
410
00:56:07,766 --> 00:56:08,566
Alice:难道
Alice: Could it be...
411
00:56:08,933 --> 00:56:10,233
Lucia: 那我希望AI知道
Lucia: Then I hope AI knows.
412
00:56:10,233 --> 00:56:12,100
Lucia: 就是人类的腰带大小是不一样的
Lucia: People's waist sizes are different.
413
00:56:12,100 --> 00:56:14,066
Lucia: 而我这个腰带孔不够细
Lucia: And my belt holes aren't small enough.
414
00:56:14,300 --> 00:56:15,666
Lucia: 所以我的裤子总在往下掉
Lucia: So my pants keep falling down.
415
00:56:15,700 --> 00:56:17,166
Lucia: 我就要不断提它
Lucia: I have to keep pulling them up.
416
00:56:17,633 --> 00:56:18,933
Lucia: AI你听见了吗
Lucia: AI, did you hear that?
417
00:56:19,066 --> 00:56:19,966
Lucia: 学会了吗
Lucia: Did you learn that?
418
00:56:19,900 --> 00:56:20,533
Katrina: 刚刚那没放
Katrina: I didn't play that part.
419
00:56:20,033 --> 00:56:21,266
Lucia: 你学会了吗
Lucia: Did you learn that?
420
00:56:20,300 --> 00:56:21,333
Jake:学废了吗
Jake: Did you master it?
421
00:56:20,533 --> 00:56:21,966
Katrina: 要补充进去吗
Katrina: Should I add it in?
422
00:56:22,633 --> 00:56:23,533
Jake:学废了
Jake: Mastered it.
423
00:56:24,500 --> 00:56:25,966
Lucia: 你看我说他很像哎呀
Lucia: See, I told you he’s like "oh my gosh."
424
00:56:27,900 --> 00:56:29,400
Alice:这上面能上去吗
Alice: Can we go up there?
425
00:56:29,833 --> 00:56:30,833
Jake:上不去
Jake: No, we can't.
426
00:56:30,733 --> 00:56:32,066
Alice:哦顾客止步
Alice: Oh, customers are not allowed.
427
00:56:32,133 --> 00:56:33,566
Alice:他怕我们跳下去吗
Alice: Are they afraid we might jump off?
428
00:56:40,033 --> 00:56:43,066
Alice:你们刚刚真的是正常敲门的声音吗
Alice: Were you guys really knocking normally just now?
429
00:56:40,066 --> 00:56:43,066
Jake:你们刚刚真的是正常敲门的声音吗
Jake: Were you guys really knocking normally just now?
430
00:56:40,433 --> 00:56:42,933
Lucia: 刚刚真的是正常敲门的声音吗
Lucia: Was it really normal knocking just now?
431
00:56:42,933 --> 00:56:44,066
Lucia: 真的是
Lucia: It really was.
432
00:56:43,500 --> 00:56:44,566
Jake:挺正常的
Jake: Pretty normal.
433
00:56:49,300 --> 00:56:51,066
Alice:可能我没有心灵感应
Alice: Maybe I don't have telepathy.
434
00:56:51,100 --> 00:56:53,100
Alice:一个啊我的衣服没拿
Alice: Oh no, I forgot my clothes.
435
00:56:51,133 --> 00:56:51,933
Jake:嗯
Jake: Hmm.
436
00:56:54,033 --> 00:56:54,900
Jake:有活吗
Jake: Any work?
437
00:56:57,333 --> 00:56:58,100
Jake:饱和了
Jake: All set.
438
00:56:58,100 --> 00:56:59,533
Shure: 再把那个拿过来吧
Shure: Bring that over here.
439
00:56:59,533 --> 00:57:00,333
Shure: 然后这个
Shure: And then this one.
440
00:56:59,666 --> 00:57:02,233
Jake:好的好大活
Jake: Okay, big task ahead.
441
00:57:07,500 --> 00:57:11,266
Shure: 不知道咸蛋有也放这里
Shure: No idea if the salted egg goes here.
442
00:57:07,533 --> 00:57:09,166
Lucia: 有地放不这这
Lucia: Is there space for it here?
443
00:57:10,933 --> 00:57:12,700
Katrina: 你觉得少点什么味吗
Katrina: Do you think it’s missing some flavor?
444
00:57:26,633 --> 00:57:27,933
Katrina: 像那个浣衣女
Katrina: Like that washerwoman.
445
00:57:32,066 --> 00:57:32,933
Katrina: 山竹
Katrina: Mangosteen.
446
00:57:33,566 --> 00:57:34,833
Katrina: 这要放冰箱吗
Katrina: Does this need to go in the fridge?
447
00:57:35,700 --> 00:57:36,766
Lucia: 对我也在想啊
Lucia: Yeah, I was wondering too.
448
00:57:36,766 --> 00:57:39,266
Lucia: 这个反正一会要哎好多水
Lucia: Since we’re going to bake it soon, lots of water.
449
00:57:39,333 --> 00:57:40,666
Lucia: 这个一会要烤对吧
Lucia: We’re going to bake it soon, right?
450
00:57:40,666 --> 00:57:41,533
Lucia: 那应该不用放
Lucia: Then no need to refrigerate.
451
00:57:41,566 --> 00:57:43,433
Lucia: 我把山竹放下好了
Lucia: I'll just set the mangosteen down.
452
00:57:43,966 --> 00:57:45,733
Lucia: 咱别忘了还有这个
Lucia: Let's not forget about this.
453
00:57:45,866 --> 00:57:47,100
Lucia: 然后还有土豆
Lucia: And we still have the potatoes.
454
00:57:46,500 --> 00:57:47,866
Katrina: 生蚝怎么做老师
Katrina: How do we cook the oysters, teacher?
455
00:57:48,266 --> 00:57:51,366
Shure: 生蚝直接烤会
Shure: Just grill the oysters directly.
456
00:57:48,500 --> 00:57:50,700
Jake:大家早上好啊来吧
Jake: Good morning everyone, let's get started.
457
00:57:50,933 --> 00:57:52,466
Katrina: 不用对它清洗吗
Katrina: Don't we need to clean them?
458
00:57:51,466 --> 00:57:52,866
Shure: 会撬开吗
Shure: Can you open them?
459
00:57:52,966 --> 00:57:55,333
Shure: 撬他撬开就行
Shure: Just pry them open.
460
00:57:54,033 --> 00:57:55,700
Katrina: 要对它进行清洗吗
Katrina: Do we need to clean them?
461
00:57:54,933 --> 00:57:55,900
Jake:哎你眼镜呢
Jake: Hey, where are your glasses?
462
00:57:55,833 --> 00:57:58,366
Shure: 对不用撬开就行
Shure: Yeah, no need, just pry them open.
463
00:57:59,300 --> 00:58:00,666
Shure: 就是洗吧洗吧翘开
Shure: Just wash them and pry them open.
464
00:58:07,700 --> 00:58:09,466
Jake:做什么大厨
Jake: What are we cooking, chef?
465
00:58:08,500 --> 00:58:10,166
Lucia: 哇我们居然还有
Lucia: Wow, we even have this.
466
00:58:10,633 --> 00:58:14,566
Lucia: 我们竟然还买了煎牛排好酷啊
Lucia: We actually bought steaks to pan-fry, so cool!
467
00:58:17,633 --> 00:58:20,433
Katrina: 两盆肉所有都放假了
Katrina: Two pots of meat, everything is on vacation.
468
00:58:20,866 --> 00:58:22,233
Shure: 需要腌的都放进来
Shure: Put all the marinated ones in.
469
00:58:22,166 --> 00:58:23,300
Katrina: 嗯然后呢
Katrina: Okay, then what?
470
00:58:23,433 --> 00:58:25,900
Shure: 这些大概两斤多肉
Shure: This is about more than two pounds of meat.
471
00:58:25,933 --> 00:58:26,733
Katrina: 嗯
Katrina: Okay.
472
00:58:26,366 --> 00:58:28,233
Shure: 然后12个鸡翅
Shure: And 12 chicken wings.
473
00:58:27,500 --> 00:58:28,300
Jake:情
Jake: Emotions.
474
00:58:28,233 --> 00:58:29,900
Shure: 一斤不到一斤排骨
Shure: Less than a pound of ribs.
475
00:58:29,833 --> 00:58:30,866
Katrina: 嗯然后呢
Katrina: Okay, then what?
476
00:58:30,066 --> 00:58:31,466
Alice:这是谁的水吗
Alice: Whose water is this?
477
00:58:31,900 --> 00:58:33,833
Katrina: 没有这是外外卖买的是
Katrina: No, it's from the delivery.
478
00:58:31,966 --> 00:58:34,033
Jake:没开过哦
Jake: It's unopened.
479
00:58:32,100 --> 00:58:32,533
Shure: 啊我
Shure: Oh, I...
480
00:58:32,533 --> 00:58:35,900
Shure: 我为了配配那什么然后带的
Shure: I brought it to pair with something.
481
00:58:35,933 --> 00:58:36,666
Shure: 随便打开
Shure: Just open it.
482
00:58:36,666 --> 00:58:37,466
Shure: 打开就行
Shure: Just open it.
483
00:58:38,333 --> 00:58:39,466
Jake:我们做什么
Jake: What are we doing?
484
00:58:39,333 --> 00:58:40,966
Alice:一个很有品位的水
Alice: It's a very fancy water.
485
00:58:41,133 --> 00:58:42,133
Jake:做什么芒果
Jake: What are we making, mangoes?
486
00:58:42,100 --> 00:58:45,300
Shure: 帮我拍个视频什么的谢谢你
Shure: Help me record a video, thanks.
487
00:58:45,866 --> 00:58:47,033
Katrina: 要拍到脸吗
Katrina: Do you need my face in it?
488
00:58:46,733 --> 00:58:48,666
Shure: 不用拍了脸拍了手就行
Shure: No need for the face, just the hands.
489
00:58:49,033 --> 00:58:50,066
Alice:嗦芒果糊
Alice: Mango smoothie.
490
00:58:50,933 --> 00:58:54,633
Lucia: 土豆是今天晚上吃的吧同志们
Lucia: The potatoes are for tonight, right, everyone?
491
00:58:50,966 --> 00:58:51,733
Jake:土豆
Jake: Potatoes.
492
00:58:52,100 --> 00:58:53,300
Shure: 做一做马杀鸡
Shure: Do a little massage.
493
00:58:54,366 --> 00:58:56,666
Jake:是是吧烤土豆
Jake: Yes, yes, baked potatoes.
494
00:58:54,466 --> 00:58:57,866
Shure: 这感觉料酒可以再倒一点对
Shure: It feels like we can add a bit more cooking wine.
495
00:58:54,700 --> 00:58:57,500
Lucia: 是的那我就把它拆开了
Lucia: Alright, I'll just open it up then.
496
00:58:58,300 --> 00:58:59,100
Jake:拆吧
Jake: Go ahead and open it.
497
00:58:59,866 --> 00:59:02,666
Lucia: 这个可以用来暂时性的放一下
Lucia: This can be used to temporarily place it.
498
00:59:02,233 --> 00:59:03,100
Alice:酸死了这个
Alice: This is so sour!
499
00:59:02,433 --> 00:59:03,233
Jake:好的
Jake: Alright.
500
00:59:13,766 --> 00:59:15,900
Alice:你再给他做马杀鸡
Alice: Give him a massage again.
501
00:59:16,300 --> 00:59:17,100
Shure: 差不多
Shure: Almost done.
502
00:59:16,366 --> 00:59:17,966
Katrina: 说独家秘方
Katrina: Talk about the secret recipe.
503
00:59:18,100 --> 00:59:19,233
Katrina: 敬请期待
Katrina: Stay tuned.
504
00:59:19,033 --> 00:59:19,733
Alice:独家秘方
Alice: Secret recipe.
505
00:59:19,733 --> 00:59:20,700
Alice:咋调的呀
Alice: How is it made?
506
00:59:20,300 --> 00:59:21,733
Katrina: 他妈祖传的
Katrina: It's been passed down from his mom.
507
00:59:24,066 --> 00:59:27,366
Jake:始于秦始皇时期哪一年
Jake: It started from the Qin Shi Huang period, which year?
508
00:59:26,433 --> 00:59:30,133
Katrina: 哈哈哈终于修树
Katrina: Hahaha finally fixing the tree.
509
00:59:26,733 --> 00:59:27,533
Shure: 不多
Shure: Not much.
510
00:59:29,100 --> 00:59:31,033
Alice:公元前多少年
Alice: How many years before BC?
511
00:59:30,266 --> 00:59:40,733
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahaha.
512
00:59:31,966 --> 00:59:33,100
Jake:终于救赎
Jake: Finally redemption.
513
00:59:33,233 --> 00:59:40,600
Jake:哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahahaha.
514
00:59:33,433 --> 00:59:36,700
Alice:哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
515
00:59:34,133 --> 00:59:36,100
Shure: 哈哈哈他妈的
Shure: Hahaha damn it.
516
00:59:34,300 --> 00:59:40,066
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈啊
Lucia: Hahahahahahaha.
517
00:59:36,533 --> 00:59:38,600
Shure: 你这话我跟你讲
Shure: You know what you just said...
518
00:59:38,333 --> 00:59:41,266
Alice:哈哈
Alice: Haha.
519
00:59:38,733 --> 00:59:41,900
Shure: 哈哈哈祖传
Shure: Hahaha, passed down through generations.
520
00:59:41,900 --> 00:59:43,166
Shure: 然后终于修缮是吧
Shure: And finally restored, right?
521
00:59:43,166 --> 00:59:46,733
Shure: 怎么我这边就意思是无出其右了
Shure: So what I mean is, it can't be surpassed.
522
00:59:44,366 --> 00:59:45,166
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
523
00:59:44,633 --> 00:59:46,566
Alice:意思是无出其右了
Alice: It means no one can surpass you.
524
00:59:45,300 --> 00:59:46,100
Lucia: 意思是
Lucia: It means...
525
00:59:45,900 --> 00:59:48,166
Jake:发扬发扬光大
Jake: To promote and expand it.
526
00:59:46,566 --> 00:59:48,533
Alice:知道没有人能超越你了
Alice: Knowing that no one can surpass you.
527
00:59:46,733 --> 00:59:48,033
Shure: 知道没有人超越
Shure: Knowing no one can surpass.
528
00:59:46,866 --> 00:59:47,666
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
529
00:59:52,066 --> 00:59:53,366
Jake:就是变化巨大
Jake: It has changed a lot.
530
00:59:52,133 --> 00:59:53,500
Shure: 这变化巨大
Shure: This has changed a lot.
531
00:59:53,900 --> 00:59:55,033
Jake:这已经不算了
Jake: This doesn't count anymore.
532
00:59:54,433 --> 00:59:57,933
Alice:就后面后来者再没有人能够超过你了
Alice: So, no one will be able to surpass you from now on.
533
00:59:55,633 --> 00:59:56,533
Jake:独树一帜
Jake: You're one of a kind.
534
00:59:57,900 --> 01:00:01,233
Shure: OK太牛逼了嘎嘎行
Shure: OK, that's awesome, really great.
535
00:59:58,366 --> 00:59:59,300
Katrina: 新的流派
Katrina: A new style.