Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:26:24,733 --> 00:26:25,533 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This | |
2 | |
00:26:30,266 --> 00:26:32,166 | |
Shure: 一楼一个二楼那 | |
Shure: First floor one, second floor that | |
3 | |
00:26:34,733 --> 00:26:37,566 | |
Shure: 我那我就是二二楼呗 | |
Shure: Then I'll be on the second floor | |
4 | |
00:26:37,566 --> 00:26:39,900 | |
Shure: 我把这菜板拿下去得了 | |
Shure: I'll take this chopping board down | |
5 | |
00:26:42,833 --> 00:26:43,633 | |
Shure: 行 | |
Shure: Okay | |
6 | |
00:26:44,866 --> 00:26:46,866 | |
Shure: 咱也就不那么讲了 | |
Shure: Let's not talk about it then | |
7 | |
00:26:47,500 --> 00:26:49,933 | |
Jake:二楼 你这个备菜工作多吗 | |
8 | |
00:26:51,566 --> 00:26:54,000 | |
Jake:要多久 | |
9 | |
00:26:54,466 --> 00:26:55,633 | |
Shure: 半个小时 | |
Shure: Half an hour | |
10 | |
00:27:01,500 --> 00:27:03,933 | |
Shure: 行行 你给这呆着吧 我以为用二楼呢 | |
11 | |
00:27:08,300 --> 00:27:10,733 | |
Shure: 那算了 在这吧 | |
12 | |
00:27:10,733 --> 00:27:13,166 | |
Shure: 差不多 | |
13 | |
00:27:13,966 --> 00:27:15,266 | |
Shure: 现在把剧放着 | |
Shure: Now let's put on the play | |
14 | |
00:27:16,233 --> 00:27:17,666 | |
Shure: 不然的话没有灵魂 | |
Shure: Otherwise, it has no soul | |
15 | |
00:27:27,233 --> 00:27:28,300 | |
Shure: 这板子 | |
Shure: This board | |
16 | |
00:27:29,833 --> 00:27:31,033 | |
Shure: 他居然架不上 | |
Shure: It can't be set up | |
17 | |
00:27:33,233 --> 00:27:35,700 | |
Shure: 正常应该都正好是架着一个板 | |
Shure: Normally it should fit perfectly on a board | |
18 | |
00:27:37,833 --> 00:27:40,066 | |
Shure: 我是头一回在旁边切东西 | |
Shure: This is my first time chopping things on the side | |
19 | |
00:28:06,466 --> 00:28:07,266 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Come on | |
20 | |
00:29:33,066 --> 00:29:34,833 | |
Shure: 还有没有其他铁盆啥的了 | |
Shure: Are there any other iron bowls? | |
21 | |
00:29:38,733 --> 00:29:40,500 | |
Shure: 不应该就这一个盆吧 | |
Shure: There shouldn't be just one bowl, right? | |
22 | |
00:29:43,300 --> 00:29:44,300 | |
Shure: 啊这有盆 | |
Shure: Ah, here's a bowl | |
23 | |
00:29:54,066 --> 00:29:55,500 | |
Shure: 德云社的一个新剧 | |
Shure: A new play from Deyunshe | |
24 | |
00:29:59,300 --> 00:30:00,966 | |
Shure: 工人帮忙打下手来了 | |
Shure: The workers came to help | |
25 | |
00:30:05,933 --> 00:30:07,533 | |
Shure: 这镯今用了吗 | |
Shure: Did you use this bracelet today? | |
26 | |
00:30:12,900 --> 00:30:15,266 | |
Shure: 这没人用了这 | |
Shure: No one used this | |
27 | |
00:30:20,233 --> 00:30:21,166 | |
Shure: 刀在哪 | |
Shure: Where's the knife? | |
28 | |
00:30:22,700 --> 00:30:23,500 | |
Shure: 刀 | |
Shure: Knife | |
29 | |
00:30:24,533 --> 00:30:25,700 | |
Shure: 是在楼上吗 | |
Shure: Is it upstairs? | |
30 | |
00:32:27,033 --> 00:32:28,133 | |
Shure: 不对我看剧 | |
Shure: No, I'm watching the play | |
31 | |
00:32:28,133 --> 00:32:28,433 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No | |
32 | |
00:32:28,433 --> 00:32:30,866 | |
Shure: 岂不是把所有手里边这个都没录上 | |
Shure: Didn't we record everything just now? | |
33 | |
00:32:29,333 --> 00:32:30,133 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah | |
34 | |
00:32:42,500 --> 00:32:43,700 | |
Shure: 知道现在在干嘛吗 | |
Shure: Do you know what we're doing now? | |
35 | |
00:32:43,700 --> 00:32:44,500 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake | |
36 | |
00:32:45,566 --> 00:32:46,700 | |
Shure: 猜猜我在干嘛 | |
Shure: Guess what I'm doing | |
37 | |
00:32:49,433 --> 00:32:52,166 | |
Shure: 这部叫什么这部叫 | |
Shure: What's the name of this, it's called | |
38 | |
00:32:54,666 --> 00:32:55,466 | |
Shure: 改刀 | |
Shure: Changing knives | |
39 | |
00:32:56,833 --> 00:32:57,866 | |
Shure: 蒙对个刀字 | |
Shure: You guessed the "knife" part right | |
40 | |
00:33:06,533 --> 00:33:08,133 | |
Katrina: 有啥需要帮忙的吗 | |
Katrina: Do you need any help? | |
41 | |
00:33:09,500 --> 00:33:11,433 | |
Shure: 发现就一个菜板 | |
Shure: Found just one chopping board | |
42 | |
00:33:14,900 --> 00:33:17,500 | |
Shure: 哎呦忘买百事可乐了 | |
Shure: Oops, forgot to buy Pepsi | |
43 | |
00:33:32,866 --> 00:33:34,166 | |
Shure: 等一会再需要你 | |
Shure: I'll need you again later | |
44 | |
00:33:50,666 --> 00:33:51,666 | |
Shure: 帮把这个 | |
Shure: Help with this | |
45 | |
00:34:12,233 --> 00:34:14,666 | |
Shure: 排骨在哪呢勾人 | |
Shure: Where are the ribs, Nicous? | |
46 | |
00:34:16,700 --> 00:34:18,166 | |
Shure: 完了勾人上去了 | |
Shure: Alright, we got someone hooked. | |
47 | |
00:34:20,066 --> 00:34:20,833 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
48 | |
00:34:25,333 --> 00:34:26,133 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha. | |
49 | |
00:34:32,233 --> 00:34:34,066 | |
Shure: 那什么排骨在哪 | |
Shure: Hey, where are the ribs? | |
50 | |
00:34:36,333 --> 00:34:37,866 | |
Katrina: 这个芍药开的好 | |
Katrina: These peonies are blooming well. | |
51 | |
00:34:38,166 --> 00:34:40,600 | |
Shure: 啊 这呢这呢 找到了 | |
52 | |
00:36:14,733 --> 00:36:16,766 | |
Shure: 帮我倒点材料吧 | |
Shure: Can you pour some materials for me? | |
53 | |
00:36:18,833 --> 00:36:20,933 | |
Shure: 啊啊我先把洋葱切好 | |
Shure: Ah, let me chop the onions first. | |
54 | |
00:36:23,500 --> 00:36:24,300 | |
Katrina: 玩什么 | |
Katrina: What are you playing? | |
55 | |
00:36:24,100 --> 00:36:25,566 | |
Shure: 帮我把洋葱拿一下 | |
Shure: Help me get the onions. | |
56 | |
00:36:25,666 --> 00:36:26,466 | |
Katrina: 洋葱 | |
Katrina: Onions. | |
57 | |
00:36:29,666 --> 00:36:31,966 | |
Katrina: 就生蚝生蚝不要放冰箱 | |
Katrina: For oysters, don't put them in the fridge. | |
58 | |
00:36:53,466 --> 00:36:54,266 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
59 | |
00:36:53,466 --> 00:36:55,100 | |
Shure: 然后一会我让你倒什么你就倒 | |
Shure: Then later when I ask you to pour something, just pour it. | |
60 | |
00:36:55,733 --> 00:36:57,633 | |
Shure: 咱有一次性手套啥的吗 | |
Shure: Do we have any disposable gloves? | |
61 | |
00:36:58,433 --> 00:37:01,266 | |
Katrina: 哎今天吃披萨应该有多的吧 | |
Katrina: Hey, we should have some left from the pizza we ate today. | |
62 | |
00:37:01,933 --> 00:37:04,466 | |
Katrina: 这是不是哎 | |
Katrina: Isn't this it, hey? | |
63 | |
00:37:03,133 --> 00:37:04,666 | |
Shure: 要没有的话我就 | |
Shure: If not, then I'll just... | |
64 | |
00:37:04,466 --> 00:37:05,833 | |
Katrina: 他是这种手套 | |
Katrina: These are the gloves. | |
65 | |
00:37:06,366 --> 00:37:07,166 | |
Shure: 什么 | |
Shure: What? | |
66 | |
00:37:07,033 --> 00:37:08,233 | |
Katrina: 橡胶的 | |
Katrina: Rubber ones. | |
67 | |
00:37:08,566 --> 00:37:12,366 | |
Shure: 也行其实拿一会的先先拿 | |
Shure: That works too. I'll just use them for now. | |
68 | |
00:37:14,233 --> 00:37:15,633 | |
Katrina: 我洗了没事 | |
Katrina: I washed them, it's fine. | |
69 | |
00:37:19,866 --> 00:37:21,066 | |
Katrina: 狂吃水果 | |
Katrina: Eating a lot of fruit. | |
70 | |
00:37:25,766 --> 00:37:28,066 | |
Katrina: 你平时在家做饭做的多吗 | |
Katrina: Do you cook a lot at home usually? | |
71 | |
00:37:28,266 --> 00:37:29,066 | |
Shure: 还好 | |
Shure: Not really. | |
72 | |
00:37:30,133 --> 00:37:32,166 | |
Shure: 怎么着饿不死自个 | |
Shure: Just enough to not starve myself. | |
73 | |
00:38:08,700 --> 00:38:10,033 | |
Shure: 你怎么拆了 | |
Shure: Why did you open that? | |
74 | |
00:38:10,266 --> 00:38:12,100 | |
Shure: 拆这个蓝莓 | |
Shure: Open this blueberry container. | |
75 | |
00:38:12,900 --> 00:38:13,900 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
76 | |
00:38:14,033 --> 00:38:15,766 | |
Shure: 我刚才好像没一下碰着 | |
Shure: I don't think I touched it earlier. | |
77 | |
00:38:16,366 --> 00:38:17,300 | |
Katrina: 馋了 | |
Katrina: Just craving it. | |
78 | |
00:38:17,933 --> 00:38:20,300 | |
Shure: 来吧我把我手套戴上 | |
Shure: Come on, let me put on my gloves. | |
79 | |
00:38:20,700 --> 00:38:23,933 | |
Katrina: 呀真的没坏吧这是 | |
Katrina: Oh, it's really not broken, right? | |
80 | |
00:38:24,133 --> 00:38:25,700 | |
Shure: 怕你们嫌弃我 | |
Shure: Afraid you guys might mind. | |
81 | |
00:38:26,933 --> 00:38:29,333 | |
Katrina: 都有现成吃还敢嫌弃 | |
Katrina: Who would dare complain when there's ready-made food? | |
82 | |
00:38:29,500 --> 00:38:30,833 | |
Katrina: 怎敢造次 | |
Katrina: How dare we act up? | |
83 | |
00:38:35,566 --> 00:38:36,833 | |
Katrina: 美美火锅 | |
Katrina: Lovely hot pot. | |
84 | |
00:38:39,500 --> 00:38:40,933 | |
Shure: 这是大鲍梅是吗 | |
Shure: Is this a big shellfish? | |
85 | |
00:38:48,233 --> 00:38:49,066 | |
Shure: 怎么戴不进去 | |
Shure: Why can't I put it on? | |
86 | |
00:38:49,066 --> 00:38:50,666 | |
Shure: 这手套是戴反了吧 | |
Shure: Is this glove inside out? | |
87 | |
00:38:52,366 --> 00:38:53,366 | |
Shure: 戴反了 | |
Shure: It's on backwards. | |
88 | |
00:38:55,666 --> 00:38:56,933 | |
Katrina: 你在搞笑 | |
Katrina: Are you joking? | |
89 | |
00:38:58,900 --> 00:38:59,900 | |
Shure: 花怎么这么难带 | |
Shure: Why is this flower so hard to wear? | |
90 | |
00:39:00,300 --> 00:39:01,500 | |
Shure: 冲点水呢 | |
Shure: Maybe rinse it with some water. | |
91 | |
00:39:04,933 --> 00:39:05,733 | |
Katrina: 哼哼 | |
Katrina: Hmph. | |
92 | |
00:39:05,900 --> 00:39:06,866 | |
Shure: 不想带了 | |
Shure: I don't want to wear it anymore. | |
93 | |
00:39:07,866 --> 00:39:11,266 | |
Katrina: 我给你上去找找有没有那个一次性的 | |
Katrina: Let me go upstairs and see if there's a disposable one. | |
94 | |
00:39:11,300 --> 00:39:11,766 | |
Shure: 没事没事 | |
Shure: It's fine, it's fine. | |
95 | |
00:39:11,766 --> 00:39:12,700 | |
Shure: 带这就行 | |
Shure: This one will do. | |
96 | |
00:39:21,133 --> 00:39:22,733 | |
Shure: 一会感动的哭了 | |
Shure: I might cry from being touched later. | |
97 | |
00:39:23,033 --> 00:39:24,766 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha. | |
98 | |
00:39:31,166 --> 00:39:32,866 | |
Shure: 你先把手里草莓放 | |
Shure: Put down the strawberries in your hand first. | |
99 | |
00:39:33,300 --> 00:39:35,133 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
100 | |
00:39:36,766 --> 00:39:37,566 | |
Shure: 先 | |
Shure: First. | |
101 | |
00:39:39,333 --> 00:39:40,566 | |
Katrina: 是很难哈 | |
Katrina: It is really hard, huh? | |
102 | |
00:39:42,700 --> 00:39:45,233 | |
Katrina: 首先大拇指跟小拇指位置是对 | |
Katrina: First, make sure the positions of the thumb and pinky are correct. | |
103 | |
00:39:46,166 --> 00:39:47,733 | |
Shure: 这个好带的好顺畅 | |
Shure: This one wears smoothly. | |
104 | |
00:39:48,366 --> 00:39:50,266 | |
Katrina: 现在他们那个剧组会来吗 | |
Katrina: Will their crew come over? | |
105 | |
00:39:51,066 --> 00:39:53,466 | |
Shure: 好像不会了没有了 | |
Shure: Seems like they won't, they're not coming. | |
106 | |
00:39:53,900 --> 00:39:55,433 | |
Katrina: OK那我们自己吃 | |
Katrina: OK, then we'll eat by ourselves. | |
107 | |
00:39:56,533 --> 00:39:57,500 | |
Shure: 呃 | |
Shure: Uh. | |
108 | |
00:39:58,133 --> 00:40:00,366 | |
Shure: 料酒啊不对 | |
Shure: Cooking wine, wait no. | |
109 | |
00:40:01,833 --> 00:40:04,633 | |
Shure: 你先把我新新来的那个快递打开 | |
Shure: Open my new package first. | |
110 | |
00:40:04,966 --> 00:40:05,766 | |
Shure: 那个 | |
Shure: That one. | |
111 | |
00:40:18,733 --> 00:40:20,133 | |
Katrina: 怎么还买矿泉水呢 | |
Katrina: Why did you buy mineral water? | |
112 | |
00:40:21,233 --> 00:40:22,666 | |
Katrina: 这有两个烧烤料 | |
Katrina: Here are two BBQ seasonings. | |
113 | |
00:40:22,166 --> 00:40:23,066 | |
Shure: 对没错 | |
Shure: Yes, exactly. | |
114 | |
00:40:23,066 --> 00:40:23,866 | |
Shure: 就是这个 | |
Shure: This is it. | |
115 | |
00:40:23,733 --> 00:40:24,633 | |
Katrina: 然后呢 | |
Katrina: And then? | |
116 | |
00:40:24,633 --> 00:40:26,833 | |
Shure: 然后把那烧烤料这个扔冰箱 | |
Shure: Then put the BBQ seasoning in the fridge. | |
117 | |
00:40:26,833 --> 00:40:28,266 | |
Shure: 这是冰块冻的 | |
Shure: These are ice cubes. | |
118 | |
00:40:28,966 --> 00:40:29,966 | |
Katrina: 这是冰块 | |
Katrina: These are ice cubes. | |
119 | |
00:40:29,833 --> 00:40:30,766 | |
Shure: 对对对忘了 | |
Shure: Yes, yes, I forgot. | |
120 | |
00:40:30,766 --> 00:40:33,033 | |
Shure: 差点直接丢里面得了 | |
Shure: Almost just threw them in directly. | |
121 | |
00:40:42,133 --> 00:40:43,333 | |
Katrina: 烧烤料怎么样 | |
Katrina: How's the BBQ seasoning? | |
122 | |
00:40:44,133 --> 00:40:44,933 | |
Katrina: 撒上面 | |
Katrina: Sprinkle it on top. | |
123 | |
00:40:44,333 --> 00:40:46,766 | |
Shure: 直接撕开 | |
124 | |
00:40:51,566 --> 00:40:52,833 | |
Shure: 然后倒 | |
Shure: Then pour it. | |
125 | |
00:40:54,100 --> 00:40:55,233 | |
Katrina: 倒多少呀 | |
Katrina: How much should I pour? | |
126 | |
00:40:54,466 --> 00:40:55,266 | |
Shure: 我闻一下 | |
Shure: Let me smell it. | |
127 | |
00:40:56,133 --> 00:40:57,266 | |
Katrina: 哇好香啊 | |
Katrina: Wow, it smells so good. | |
128 | |
00:40:57,033 --> 00:40:58,166 | |
Shure: 就这个倒了 | |
Shure: This one fell over. | |
129 | |
00:41:01,666 --> 00:41:02,466 | |
Shure: 再倒 | |
Shure: Pour it again. | |
130 | |
00:41:04,300 --> 00:41:05,100 | |
Shure: 再倒点 | |
Shure: Pour a bit more. | |
131 | |
00:41:09,100 --> 00:41:09,966 | |
Shure: 然后 | |
Shure: Then... | |
132 | |
00:41:11,733 --> 00:41:13,233 | |
Shure: 鸡蛋打了一个 | |
Shure: I cracked an egg. | |
133 | |
00:41:14,266 --> 00:41:15,266 | |
Katrina: 打鸡蛋 | |
Katrina: Crack the egg. | |
134 | |
00:41:15,300 --> 00:41:16,233 | |
Shure: 会会打不 | |
Shure: Can you do it? | |
135 | |
00:41:16,566 --> 00:41:17,733 | |
Katrina: 应该可以吧 | |
Katrina: I think I can. | |
136 | |
00:41:18,466 --> 00:41:19,500 | |
Shure: 打没打过呀 | |
Shure: Have you ever cracked one before? | |
137 | |
00:41:20,466 --> 00:41:21,866 | |
Katrina: 没怎么打过 | |
Katrina: Not really. | |
138 | |
00:41:23,533 --> 00:41:26,266 | |
Shure: 天当时只道是寻常没想到 | |
Shure: Oh, I didn't expect this to be so usual. | |
139 | |
00:41:30,266 --> 00:41:31,866 | |
Shure: 给你表演个单手打蛋啊 | |
Shure: Let me show you how to crack an egg with one hand. | |
140 | |
00:41:33,300 --> 00:41:34,366 | |
Katrina: 再打几个 | |
Katrina: Crack a few more. | |
141 | |
00:41:34,466 --> 00:41:35,566 | |
Shure: 打一个就够了 | |
Shure: One is enough. | |
142 | |
00:41:35,933 --> 00:41:36,900 | |
Katrina: 为什么要打鸡蛋 | |
Katrina: Why do we crack the egg? | |
143 | |
00:41:36,900 --> 00:41:38,533 | |
Katrina: 就是让肉嫩一点吗 | |
Katrina: To make the meat tender? | |
144 | |
00:41:39,533 --> 00:41:40,566 | |
Shure: 就是这个味 | |
Shure: Yeah, it's for the taste. | |
145 | |
00:41:40,566 --> 00:41:41,733 | |
Shure: 对也算是嫩一点 | |
Shure: And to make it a bit tender. | |
146 | |
00:41:41,733 --> 00:41:45,166 | |
Shure: 然后那个料酒蚝油都拿出来 | |
Shure: Then take out the cooking wine and oyster sauce. | |
147 | |
00:41:43,366 --> 00:41:44,533 | |
Katrina: 料酒蚝油 | |
Katrina: Cooking wine and oyster sauce. | |
148 | |
00:41:46,066 --> 00:41:47,866 | |
Katrina: 料酒蚝油这 | |
Katrina: Cooking wine and oyster sauce, here. | |
149 | |
00:41:47,533 --> 00:41:49,966 | |
Shure: 这是油 | |
150 | |
00:41:47,900 --> 00:41:51,500 | |
Katrina: 这没开是不是 | |
Katrina: Is this unopened? | |
151 | |
00:42:24,500 --> 00:42:25,433 | |
Shure: 哎呀 | |
Shure: Oh no. | |
152 | |
00:42:27,966 --> 00:42:29,133 | |
Shure: 你过来你过来 | |
Shure: Come here, come here. | |
153 | |
00:42:29,133 --> 00:42:30,566 | |
Shure: 不用不用我教你 | |
Shure: No need, I'll teach you. | |
154 | |
00:42:31,033 --> 00:42:31,833 | |
Katrina: 怎么弄 | |
Katrina: How do you do it? | |
155 | |
00:42:32,366 --> 00:42:33,966 | |
Shure: 他应该有一个竖向的 | |
Shure: There should be a vertical tab. | |
156 | |
00:42:33,966 --> 00:42:36,033 | |
Shure: 能掰一下吧 | |
Shure: Can you pry it open? | |
157 | |
00:42:39,933 --> 00:42:41,433 | |
Shure: 对你能扣开吗 | |
Shure: Yeah, can you pop it open? | |
158 | |
00:42:51,966 --> 00:42:52,766 | |
Katrina: 料酒和什么 | |
Katrina: Cooking wine and what? | |
159 | |
00:42:52,766 --> 00:42:53,933 | |
Katrina: 蚝油是吗 | |
Katrina: Oyster sauce, right? | |
160 | |
00:42:53,633 --> 00:42:54,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
161 | |
00:42:53,966 --> 00:42:55,300 | |
Katrina: 蚝油放哪了 | |
Katrina: Where's the oyster sauce? | |
162 | |
00:43:24,733 --> 00:43:25,866 | |
Shure: 上面还有这个 | |
Shure: There's more up here. | |
163 | |
00:43:41,100 --> 00:43:41,800 | |
Shure: 给AI看看 | |
Shure: Show AI this. | |
164 | |
00:43:41,833 --> 00:43:43,633 | |
Shure: 人类最好用的工具牙 | |
Shure: The best tool for humans is teeth. | |
165 | |
00:43:45,533 --> 00:43:48,800 | |
Shure: 小虎牙不用白长了 | |
Shure: Don't let your little tiger teeth go to waste. | |
166 | |
00:43:53,633 --> 00:43:54,433 | |
Shure: 是 | |
Shure: Yes. | |
167 | |
00:43:55,633 --> 00:43:56,433 | |
Shure: 吧 | |
Shure: Okay. | |
168 | |
00:44:02,966 --> 00:44:03,833 | |
Shure: 然后挤 | |
Shure: Then squeeze. | |
169 | |
00:44:05,433 --> 00:44:06,233 | |
Shure: 然后一会 | |
Shure: Then in a bit, | |
170 | |
00:44:06,433 --> 00:44:07,733 | |
Shure: 这应该直接能挤吧 | |
Shure: This should just squeeze out, right? | |
171 | |
00:44:08,833 --> 00:44:10,766 | |
Shure: 再挤点再来点 | |
Shure: Squeeze a bit more, add some more. | |
172 | |
00:44:10,766 --> 00:44:11,933 | |
Shure: 好够了 | |
Shure: Okay, that's enough. | |
173 | |
00:44:12,066 --> 00:44:13,633 | |
Shure: 然后那个油 | |
Shure: And then the oil. | |
174 | |
00:44:13,666 --> 00:44:14,466 | |
Shure: 少倒点油 | |
Shure: Pour a little oil. | |
175 | |
00:44:15,500 --> 00:44:16,666 | |
Shure: 对玉米油这些 | |
Shure: Yeah, corn oil and such. | |
176 | |
00:44:20,333 --> 00:44:22,333 | |
Shure: 真是传的 | |
Shure: This recipe is really passed down. | |
177 | |
00:44:22,766 --> 00:44:24,166 | |
Shure: 我妈传我的 | |
Shure: My mom passed it to me. | |
178 | |
00:44:25,166 --> 00:44:26,400 | |
Katrina: 到时候我偷一下 | |
Katrina: I'll steal it later. | |
179 | |
00:44:27,433 --> 00:44:28,233 | |
Katrina: 还要 | |
Katrina: And then, | |
180 | |
00:44:27,933 --> 00:44:29,700 | |
Shure: 呃少来一点 | |
Shure: Uh, add a bit less. | |
181 | |
00:44:31,566 --> 00:44:32,366 | |
Shure: 点 | |
Shure: A bit. | |
182 | |
00:44:32,366 --> 00:44:36,533 | |
Katrina: 那每一个肉都是这个流程 | |
Katrina: So, every piece of meat follows this process? | |
183 | |
00:44:42,833 --> 00:44:44,100 | |
Katrina: 可乐鸡翅吗 | |
Katrina: Are we making cola chicken wings? | |
184 | |
00:44:45,500 --> 00:44:47,133 | |
Shure: 不可乐只是借个甜味 | |
Shure: Not really, just borrowing the sweetness. | |
185 | |
00:44:47,133 --> 00:44:48,966 | |
Shure: 其实没有的时候用白糖也行 | |
Shure: Actually, if you don't have it, you can use sugar. | |
186 | |
00:44:49,233 --> 00:44:51,400 | |
Shure: 但是一般都用百事可乐 | |
Shure: But generally, we use Pepsi. | |
187 | |
00:44:52,100 --> 00:44:55,300 | |
Katrina: 哈哈你要挑起百事与可可的战 | |
Katrina: Haha, are you trying to start a war between Pepsi and Coke? | |
188 | |
00:44:56,166 --> 00:44:57,400 | |
Shure: 不是因为百事甜 | |
Shure: No, it's because Pepsi is sweeter. | |
189 | |
00:44:57,433 --> 00:44:59,233 | |
Shure: 平时我自个喝也喝可口 | |
Shure: I usually drink Coke myself. | |
190 | |
00:45:00,700 --> 00:45:02,266 | |
Shure: 他只配啊 | |
Shure: It just pairs better. | |
191 | |
00:45:02,266 --> 00:45:03,500 | |
Shure: 不行这个不能 | |
Shure: No, this can't... | |
192 | |
00:45:03,166 --> 00:45:03,966 | |
Katrina: 争 | |
Katrina: Dispute. | |
193 | |
00:45:05,266 --> 00:45:06,366 | |
Shure: 少少倒少倒 | |
Shure: Pour a little, a little less. | |
194 | |
00:45:06,366 --> 00:45:07,233 | |
Shure: 再再来一点 | |
Shure: Add a bit more. | |
195 | |
00:45:07,266 --> 00:45:08,166 | |
Shure: 哦够够 | |
Shure: Oh, that's enough. | |
196 | |
00:45:11,933 --> 00:45:13,666 | |
Shure: 然后那个孜然粉再倒一点 | |
Shure: Then add some more cumin powder. | |
197 | |
00:45:14,366 --> 00:45:15,666 | |
Shure: 看没眼前 | |
Shure: Can you see it? | |
198 | |
00:45:15,033 --> 00:45:16,900 | |
Katrina: 洗刷刷洗刷刷 | |
Katrina: Scrub, scrub, scrub. | |
199 | |
00:45:16,766 --> 00:45:17,366 | |
Shure: 哎这不是 | |
Shure: Hey, this isn't... | |
200 | |
00:45:17,366 --> 00:45:18,900 | |
Shure: 这不是孜然粉那个 | |
Shure: This isn't cumin powder, that... | |
201 | |
00:45:21,566 --> 00:45:24,933 | |
Shure: 烧烤料其实可以再来一点 闻一下 | |
Shure: BBQ seasoning can be added a bit more. Smell it. | |
202 | |
00:45:25,466 --> 00:45:26,100 | |
Katrina: 再来一点 | |
Katrina: Add a bit more. | |
203 | |
00:45:26,133 --> 00:45:27,133 | |
Katrina: 还再买一点 | |
Katrina: Let's buy some more. | |
204 | |
00:45:47,300 --> 00:45:48,600 | |
Jake:敲不开你帮我 | |
Jake: Can't crack it open, help me. | |
205 | |
00:45:49,166 --> 00:45:50,033 | |
Jake:再帮我敲敲 | |
Jake: Help me crack it again. | |
206 | |
00:45:57,466 --> 00:45:58,533 | |
Shure: 对拉开 | |
Shure: Yeah, pull it open. | |
207 | |
00:45:59,966 --> 00:46:03,966 | |
Shure: 然后然后然后直接用那大口也倒就行 | |
Shure: Then, then, then just pour it with the big mouth. | |
208 | |
00:46:03,966 --> 00:46:06,733 | |
Shure: 把那边机子摁上OK好 | |
Shure: Press the machine there, OK, good. | |
209 | |
00:46:08,133 --> 00:46:09,933 | |
Shure: 我觉得应该是在 | |
Shure: I think it should be... | |
210 | |
00:46:08,933 --> 00:46:09,733 | |
Shure: 再倒点 | |
Shure: Pour some more. | |
211 | |
00:46:16,166 --> 00:46:16,966 | |
Katrina: 烧 | |
Katrina: Burn it. | |
212 | |
00:46:19,866 --> 00:46:21,100 | |
Katrina: 烤料要再来点吗 | |
Katrina: Do we need more seasoning? | |
213 | |
00:46:29,933 --> 00:46:31,333 | |
Shure: 哈哈小嘟嘟 | |
Shure: Haha, little Dudu. | |
214 | |
00:46:35,700 --> 00:46:36,533 | |
Shure: 好难呐 | |
Shure: So difficult. | |
215 | |
00:46:41,900 --> 00:46:42,733 | |
Shure: 好了啊 | |
Shure: Alright. | |
216 | |
00:46:42,733 --> 00:46:43,900 | |
Shure: 不是再来一下你这 | |
Shure: No, do it again. | |
217 | |
00:46:44,700 --> 00:46:46,833 | |
Jake:要不咱先下去戴眼镜 | |
Jake: How about we go downstairs and wear glasses? | |
218 | |
00:46:45,266 --> 00:46:45,900 | |
Shure: 没了是吗 | |
Shure: Is it done? | |
219 | |
00:46:45,900 --> 00:46:47,900 | |
Shure: 这好好这回绝对够了 | |
Shure: This is enough for sure. | |
220 | |
00:46:46,833 --> 00:46:51,033 | |
Jake:然后录一段喊他的镜头 | |
Jake: Then we'll record a segment calling him. | |
221 | |
00:46:47,766 --> 00:46:49,033 | |
Katrina: 怕太咸 | |
Katrina: I'm afraid it's too salty. | |
222 | |
00:46:50,566 --> 00:46:52,133 | |
Katrina: 太咸了就喝可乐 | |
Katrina: If it's too salty, just drink cola. | |
223 | |
00:46:54,566 --> 00:46:56,066 | |
Jake:呃你的眼睛就在下面 | |
Jake: Uh, your glasses are downstairs. | |
224 | |
00:46:56,066 --> 00:46:57,300 | |
Jake:然后可以开一下 | |
Jake: Then you can turn it on. | |
225 | |
00:46:58,133 --> 00:46:59,666 | |
Shure: 闻闻这味吧 | |
Shure: Smell this. | |
226 | |
00:46:59,233 --> 00:47:00,033 | |
Katrina: 吧 | |
Katrina: Right. | |
227 | |
00:46:59,666 --> 00:47:00,900 | |
Shure: 倍正跟你讲 | |
Shure: Let me tell you. | |
228 | |
00:47:03,700 --> 00:47:07,100 | |
Shure: 我在给他们做按摩做马杀鸡闻闻 | |
Shure: I'm giving them massages, smell it. | |
229 | |
00:47:07,100 --> 00:47:09,100 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
230 | |
00:47:09,133 --> 00:47:11,900 | |
Katrina: 戴着手套特别像给鸡做手术呢 | |
Katrina: Wearing gloves looks like you're performing surgery on a chicken. | |
231 | |
00:47:14,266 --> 00:47:15,433 | |
Katrina: 特别搞笑 | |
Katrina: It's so funny. | |
232 | |
00:47:16,300 --> 00:47:17,533 | |
Shure: 地道跟你讲 | |
Shure: It's authentic, let me tell you. | |
233 | |
00:47:18,766 --> 00:47:20,100 | |
Shure: 一闻就不吱声 | |
Shure: One smell and no response. | |
234 | |
00:47:25,300 --> 00:47:26,566 | |
Shure: 这个就算腌好了 | |
Shure: This is marinated. | |
235 | |
00:47:26,733 --> 00:47:28,566 | |
Shure: 然后腌下一个 | |
Shure: Now marinate the next one. | |
236 | |
00:47:27,133 --> 00:47:28,933 | |
Katrina: 要腌大概多久呀 | |
Katrina: How long does it need to marinate? | |
237 | |
00:47:33,366 --> 00:47:36,166 | |
Shure: 这个腌其实腌一会就行 | |
Shure: This one, actually, just marinate for a while. | |
238 | |
00:47:36,733 --> 00:47:37,533 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
239 | |
00:47:36,933 --> 00:47:38,566 | |
Shure: 立即烤其实也没问题 | |
Shure: It's okay to grill it immediately. | |
240 | |
00:47:39,266 --> 00:47:40,666 | |
Shure: 这个可以放最后烤 | |
Shure: This one can be grilled last. | |
241 | |
00:47:44,700 --> 00:47:46,166 | |
Katrina: 嗯好香啊 | |
Katrina: Hmm, smells so good. | |
242 | |
00:47:46,166 --> 00:47:48,033 | |
Katrina: 你可以去开烤肉店哎 | |
Katrina: You could open a BBQ shop. | |
243 | |
00:47:46,333 --> 00:47:47,100 | |
Shure: 是吧 | |
Shure: Right? | |
244 | |
00:47:50,666 --> 00:47:52,366 | |
Katrina: 开上连锁的我加盟 | |
Katrina: Open a chain, I'll join. | |
245 | |
00:48:25,966 --> 00:48:28,466 | |
Shure: 没有的话我只能拿这个锅当那什么 | |
Shure: If not, I'll have to use this pot as... | |
246 | |
00:48:29,100 --> 00:48:30,400 | |
Katrina: 塑料盆不合适 | |
Katrina: A plastic basin isn't suitable. | |
247 | |
00:48:31,933 --> 00:48:35,266 | |
Shure: 这主要别的就看着有点寒碜 | |
Shure: Mainly, the other one looks a bit shabby. | |
248 | |
00:48:35,533 --> 00:48:37,166 | |
Shure: 而且看起来就像洗衣服那种 | |
Shure: And it looks like it's for washing clothes. | |
249 | |
00:48:37,166 --> 00:48:38,733 | |
Shure: 给人没食欲你懂吗 | |
Shure: It makes people lose their appetite, you know? | |
250 | |
00:48:44,933 --> 00:48:45,733 | |
Katrina: 吧 | |
Katrina: Right | |
251 | |
00:48:45,300 --> 00:48:49,166 | |
Shure: 你想想动动你聪明的小脑瓜 | |
Shure: Think about it, use your smart little brain. | |
252 | |
00:48:52,866 --> 00:48:54,033 | |
Shure: 最好是铁的 | |
Shure: It should be made of iron. | |
253 | |
00:48:56,633 --> 00:48:57,700 | |
Shure: 不行不行不行 | |
Shure: No, no, no. | |
254 | |
00:48:57,700 --> 00:48:59,700 | |
Shure: 就跟那个要一样的那种 | |
Shure: It should be like the one we need. | |
255 | |
00:49:00,133 --> 00:49:01,733 | |
Shure: 最起码是个山兜 | |
Shure: At least it should be a mountain pouch. | |
256 | |
00:49:05,300 --> 00:49:06,100 | |
Shure: 的 | |
Shure: Yes. | |
257 | |
00:49:05,666 --> 00:49:06,466 | |
Katrina: 蛋糕不行 | |
Katrina: Cake won't work. | |
258 | |
00:49:06,500 --> 00:49:07,466 | |
Katrina: 蛋糕会串味 | |
Katrina: Cake will mix flavors. | |
259 | |
00:49:11,500 --> 00:49:12,233 | |
Katrina: 对呀哦不对 | |
Katrina: Yes, oh no, wait. | |
260 | |
00:49:12,233 --> 00:49:13,766 | |
Katrina: 这也是空有空 | |
Katrina: This one is empty too. | |
261 | |
00:49:14,866 --> 00:49:18,366 | |
Shure: 没有不行就还这个吧还这个 | |
Shure: If it doesn't work, let's just stick with this one. | |
262 | |
00:49:19,233 --> 00:49:21,100 | |
Katrina: 这你对他有哪里不满意 | |
Katrina: What don't you like about it? | |
263 | |
00:49:21,833 --> 00:49:22,600 | |
Shure: 沉 | |
Shure: It's heavy. | |
264 | |
00:49:25,833 --> 00:49:28,866 | |
Shure: 这好像那下扔鱼的时候手链撞了 | |
Shure: It seems like when I threw the fish, the bracelet hit it. | |
265 | |
00:49:28,866 --> 00:49:29,733 | |
Shure: 这特疼 | |
Shure: It really hurt. | |
266 | |
00:49:47,500 --> 00:49:49,033 | |
Katrina: 为什么不戴手套拆呢 | |
Katrina: Why not wear gloves to open it? | |
267 | |
00:49:50,366 --> 00:49:52,033 | |
Shure: 哦有道理啊 | |
Shure: Oh, that makes sense. | |
268 | |
00:49:52,066 --> 00:49:53,100 | |
Shure: 不用摘啊 | |
Shure: No need to take them off. | |
269 | |
00:50:29,766 --> 00:50:30,533 | |
Shure: 帮我拿充电宝 | |
Shure: Help me get the power bank. | |
270 | |
00:50:30,533 --> 00:50:31,600 | |
Shure: 给我iPad插电 | |
Shure: Plug in my iPad. | |
271 | |
00:50:31,766 --> 00:50:34,633 | |
Shure: 哈哈帮我拿iPad拿充电宝 | |
Shure: Haha, help me get the iPad and the power bank. | |
272 | |
00:50:34,633 --> 00:50:35,700 | |
Shure: 给我iPad插个电 | |
Shure: Plug in my iPad. | |
273 | |
00:50:57,833 --> 00:50:59,500 | |
Katrina: iPad哪一口 | |
Katrina: Which port for the iPad? | |
274 | |
00:50:59,500 --> 00:51:00,700 | |
Katrina: 大口小口 | |
Katrina: The big one or the small one? | |
275 | |
00:51:03,533 --> 00:51:04,400 | |
Katrina: 这是哪颗 | |
Katrina: Which one is it? | |
276 | |
00:51:04,133 --> 00:51:05,966 | |
Jake:好你的眼镜戴在台灯上哈 | |
Jake: Okay, your glasses are on the lamp. | |
277 | |
00:51:06,133 --> 00:51:07,833 | |
Jake:然后戴好 | |
Jake: Put them on properly. | |
278 | |
00:51:12,466 --> 00:51:14,033 | |
Shure: 哪个群 | |
Shure: Which group? | |
279 | |
00:51:13,666 --> 00:51:14,466 | |
Katrina: 什么寒 | |
Katrina: What cold? | |
280 | |
00:51:30,966 --> 00:51:31,966 | |
Katrina: 吃水果了 | |
Katrina: Time for fruit. | |
281 | |
00:51:36,933 --> 00:51:38,833 | |
Lucia: 等我把这个开了再去洗个手 | |
Lucia: Let me finish this then go wash my hands. | |
282 | |
00:51:38,833 --> 00:51:40,100 | |
Lucia: 然后嗯好了 | |
Lucia: Then, okay. | |
283 | |
00:51:41,266 --> 00:51:43,666 | |
Lucia: 哎呀我想把这放桌子上 | |
Lucia: Ah, I want to put this on the table. | |
284 | |
00:51:44,100 --> 00:51:46,466 | |
Lucia: 每天口袋里揣俩锂电池 | |
Lucia: Every day I carry two lithium batteries in my pocket. | |
285 | |
00:51:48,666 --> 00:51:50,533 | |
Lucia: sorry没有没有 | |
Lucia: Sorry, no, no. | |
286 | |
00:51:50,733 --> 00:51:52,500 | |
Lucia: 想走那个啥 | |
Lucia: I wanted to walk there. | |
287 | |
00:52:42,233 --> 00:52:43,033 | |
Shure: 来 | |
Shure: Come. | |
288 | |
00:52:46,333 --> 00:52:48,533 | |
Shure: 还是鸡蛋 | |
Shure: It's still an egg. | |
289 | |
00:52:46,500 --> 00:52:47,300 | |
Jake:you | |
Jake: you | |
290 | |
00:52:53,833 --> 00:52:55,700 | |
Shure: 肉腌好了抽出去闻闻 | |
Shure: The meat is marinated, take it out and smell it. | |
291 | |
00:52:58,433 --> 00:52:59,266 | |
Katrina: 我来 | |
Katrina: I'll do it. | |
292 | |
00:52:59,300 --> 00:53:00,100 | |
Shure: nice | |
Shure: Nice. | |
293 | |
00:53:01,166 --> 00:53:02,533 | |
Shure: 你还是用俩手吧先 | |
Shure: You should use both hands first. | |
294 | |
00:53:03,466 --> 00:53:04,600 | |
Katrina: 什么叫用俩手 | |
Katrina: What do you mean by using both hands? | |
295 | |
00:53:04,633 --> 00:53:06,433 | |
Katrina: 不会用俩手 | |
Katrina: I don't know how to use both hands. | |
296 | |
00:53:05,900 --> 00:53:07,300 | |
Shure: 对对对然后 | |
Shure: Yes, yes, then... | |
297 | |
00:53:08,966 --> 00:53:10,600 | |
Shure: OK OK | |
Shure: OK, OK. | |
298 | |
00:53:11,700 --> 00:53:13,866 | |
Shure: 你又掌握了一个人生的新技能 | |
Shure: You've just mastered a new life skill. | |
299 | |
00:53:13,700 --> 00:53:14,500 | |
Katrina: 是的 | |
Katrina: Yes. | |
300 | |
00:53:14,666 --> 00:53:17,233 | |
Shure: 然后记得搁什么了吗 | |
Shure: And do you remember what to add? | |
301 | |
00:53:18,066 --> 00:53:18,933 | |
Shure: 那烧烤料 | |
Shure: The barbecue seasoning. | |
302 | |
00:53:18,866 --> 00:53:22,333 | |
Katrina: 烧烤粉你这让我学过去了啊 | |
Katrina: Barbecue powder, you've taught me well. | |
303 | |
00:53:22,333 --> 00:53:23,333 | |
Katrina: 独家秘方 | |
Katrina: Secret recipe. | |
304 | |
00:53:29,366 --> 00:53:31,100 | |
Shure: 都到这这都到了 | |
Shure: It's all here, all here. | |
305 | |
00:53:33,866 --> 00:53:34,666 | |
Shure: 好 | |
Shure: Good. | |
306 | |
00:53:37,033 --> 00:53:38,400 | |
Shure: 这头道引荐这样 | |
Shure: This introduction, like this. | |
307 | |
00:53:38,433 --> 00:53:39,733 | |
Shure: 然后酷酷都抱着 | |
Shure: And then cool, cool, holding it all. | |
308 | |
00:53:41,266 --> 00:53:44,166 | |
Jake:在楼上走走 | |
Jake: Let's walk upstairs. | |
309 | |
00:53:44,166 --> 00:53:44,966 | |
Jake:我们上楼 | |
Jake: We're going upstairs. | |
310 | |
00:53:46,066 --> 00:53:47,433 | |
Jake:我们上楼执行任务 | |
Jake: We're going upstairs to carry out the task. | |
311 | |
00:53:49,700 --> 00:53:50,500 | |
Shure: 孜然粉 | |
Shure: Cumin powder. | |
312 | |
00:53:53,566 --> 00:53:54,366 | |
Shure: 孜然粉就你面前哪个 | |
Shure: The cumin powder right in front of you. | |
313 | |
00:53:59,900 --> 00:54:00,666 | |
Shure: 好好好 | |
Shure: Good, good, good. | |
314 | |
00:54:03,666 --> 00:54:06,100 | |
Shure: 料酒 | |
315 | |
00:54:05,233 --> 00:54:06,166 | |
Lucia: 删掉美颜 | |
Lucia: Remove the beauty filter. | |
316 | |
00:54:06,433 --> 00:54:07,266 | |
Jake:你删了 | |
Jake: You remove it. | |
317 | |
00:54:07,266 --> 00:54:09,700 | |
Shure: 哦 那圆葱忘切了 你会切圆葱吗 | |
318 | |
00:54:09,700 --> 00:54:12,133 | |
Shure: 拔的这是 | |
319 | |
00:54:21,566 --> 00:54:23,533 | |
Katrina: 这样切竖着切下去 | |
Katrina: Cut it like this, vertically. | |
320 | |
00:54:22,666 --> 00:54:23,466 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
321 | |
00:54:23,100 --> 00:54:24,333 | |
Jake:我们执行任务 | |
Jake: We're carrying out a task. | |
322 | |
00:54:23,933 --> 00:54:25,133 | |
Shure: 把它放平 | |
Shure: Lay it flat. | |
323 | |
00:54:25,133 --> 00:54:26,066 | |
Alice:什么任务 | |
Alice: What task? | |
324 | |
00:54:25,233 --> 00:54:27,900 | |
Jake:我没有我没有把薇薇叫起来 | |
Jake: I didn't, I didn't wake up Tasha. | |
325 | |
00:54:25,633 --> 00:54:26,433 | |
Katrina: 这样 | |
Katrina: Like this. | |
326 | |
00:54:25,766 --> 00:54:26,833 | |
Shure: 对然后 | |
Shure: Yes, then... | |
327 | |
00:54:27,966 --> 00:54:28,733 | |
Katrina: 这样切 | |
Katrina: Cut like this. | |
328 | |
00:54:28,100 --> 00:54:30,166 | |
Jake:然后露丫也没有叫起来 | |
Jake: And I didn't wake up Lucia either. | |
329 | |
00:54:28,533 --> 00:54:30,533 | |
Shure: 抵住然后一条一条切对 | |
Shure: Hold it steady, then cut it into strips, yes. | |
330 | |
00:54:30,300 --> 00:54:34,166 | |
Jake:所以我们要齐心协力一起把 | |
Jake: So we need to work together to... | |
331 | |
00:54:30,733 --> 00:54:31,866 | |
Katrina: 那应该还行吧 | |
Katrina: That should be fine. | |
332 | |
00:54:33,700 --> 00:54:34,700 | |
Shure: 我来我来我来 | |
Shure: I'll do it, I'll do it, I'll do it. | |
333 | |
00:54:33,733 --> 00:54:34,533 | |
Lucia: 还没醒 | |
Lucia: Still not awake. | |
334 | |
00:54:33,766 --> 00:54:34,566 | |
Alice:他没醒 | |
Alice: He's not awake. | |
335 | |
00:54:34,766 --> 00:54:35,500 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
336 | |
00:54:35,033 --> 00:54:36,066 | |
Katrina: 我来我来我来 | |
Katrina: I'll do it, I'll do it, I'll do it. | |
337 | |
00:54:35,500 --> 00:54:37,166 | |
Jake:我打电话他也没有接 | |
Jake: I called him but he didn't answer. | |
338 | |
00:54:35,966 --> 00:54:37,033 | |
Shure: 不用切那么细 | |
Shure: No need to cut it that fine. | |
339 | |
00:54:36,766 --> 00:54:39,066 | |
Katrina: 这得这个得锻炼一下 | |
Katrina: This needs a bit of practice. | |
340 | |
00:54:37,233 --> 00:54:38,333 | |
Shure: 稍微粗点就行 | |
Shure: Just a bit thicker is fine. | |
341 | |
00:54:37,566 --> 00:54:39,033 | |
Jake:有可能是没醒 | |
Jake: Maybe he's not awake. | |
342 | |
00:54:38,866 --> 00:54:40,666 | |
Lucia: 因为应该不会在外面 | |
Lucia: Because he shouldn't be outside. | |
343 | |
00:54:39,033 --> 00:54:41,100 | |
Jake:有可能是睡对 | |
Jake: Maybe he's still asleep. | |
344 | |
00:54:39,066 --> 00:54:41,700 | |
Katrina: 要不然以后我妈担心我没法活下去 | |
Katrina: Otherwise my mom would worry I can't survive. | |
345 | |
00:54:41,033 --> 00:54:43,700 | |
Lucia: 对但是反正我刚敲了几次门 | |
Lucia: Yeah, but anyway, I knocked several times. | |
346 | |
00:54:42,533 --> 00:54:44,033 | |
Katrina: 但是我确实基本不做 | |
Katrina: But I really rarely do this. | |
347 | |
00:54:43,700 --> 00:54:45,166 | |
Lucia: 但是好像没醒 | |
Lucia: But it seems like he's not awake. | |
348 | |
00:54:45,833 --> 00:54:46,766 | |
Shure: 男朋友不得 | |
Shure: No boyfriend. | |
349 | |
00:54:47,366 --> 00:54:49,033 | |
Katrina: 找个男朋友会做饭就行 | |
Katrina: Find a boyfriend who can cook, that's enough. | |
350 | |
00:54:50,033 --> 00:54:51,766 | |
Katrina: 我妈说会做饭哪瞧得上你呀 | |
Katrina: My mom says a man who can cook wouldn't want you. | |
351 | |
00:54:50,333 --> 00:54:54,100 | |
Jake:凭什么呀哈哈哈 | |
Jake: Why is that? Hahaha. | |
352 | |
00:54:51,766 --> 00:54:53,300 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
353 | |
00:54:51,866 --> 00:54:53,333 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
354 | |
00:54:53,233 --> 00:54:54,566 | |
Alice:该戴眼镜了 | |
Alice: You should wear glasses. | |
355 | |
00:54:53,866 --> 00:54:56,100 | |
Lucia: 这就是见证奇迹的时刻 | |
Lucia: This is the moment to witness a miracle. | |
356 | |
00:54:55,766 --> 00:54:57,133 | |
Jake:凭什么呀 | |
Jake: Why is that? | |
357 | |
00:54:57,266 --> 00:54:58,900 | |
Alice:你收拾一下起来吧 | |
Alice: Clean up and get up. | |
358 | |
00:55:02,133 --> 00:55:04,333 | |
Alice:OK了充电宝呢 | |
Alice: Okay, where's the power bank? | |
359 | |
00:55:04,700 --> 00:55:05,500 | |
Shure: 随便随便 | |
Shure: Whatever, whatever. | |
360 | |
00:55:05,066 --> 00:55:06,933 | |
Lucia: 可能是某种心灵感应 | |
Lucia: Maybe it's some kind of telepathy. | |
361 | |
00:55:06,266 --> 00:55:07,700 | |
Katrina: 我的手脏了 | |
Katrina: My hands are dirty. | |
362 | |
00:55:08,233 --> 00:55:09,033 | |
Alice:难道 | |
Alice: Could it be... | |
363 | |
00:55:08,833 --> 00:55:10,100 | |
Shure: 一会再洗一下 | |
Shure: Wash them again later. | |
364 | |
00:55:09,300 --> 00:55:10,766 | |
Jake:厉害太厉害了 | |
Jake: Amazing, really amazing. | |
365 | |
00:55:10,633 --> 00:55:11,866 | |
Shure: 或者现在洗也行 | |
Shure: Or you can wash them now. | |
366 | |
00:55:12,366 --> 00:55:13,600 | |
Jake:这这个快没电了 | |
Jake: This is almost out of battery. | |
367 | |
00:55:13,633 --> 00:55:15,100 | |
Jake:不过你也可以用就是 | |
Jake: But you can still use it. | |
368 | |
00:55:15,933 --> 00:55:17,266 | |
Alice:14好 | |
Alice: Okay, number 14. | |
369 | |
00:55:16,433 --> 00:55:18,533 | |
Katrina: 嗯料酒加了蚝油没加 | |
Katrina: Hmm, I added cooking wine but not oyster sauce. | |
370 | |
00:55:16,466 --> 00:55:17,233 | |
Shure: 然后 | |
Shure: Then... | |
371 | |
00:55:17,066 --> 00:55:18,366 | |
Jake:对你先把它用完吧 | |
Jake: Yeah, just use it up first. | |
372 | |
00:55:18,233 --> 00:55:21,166 | |
Alice:14好数字14可以用很久 | |
Alice: 14 is a good number, it can be used for a long time. | |
373 | |
00:55:18,266 --> 00:55:21,233 | |
Lucia: 14可以用挺久的 | |
Lucia: 14 can last quite a while. | |
374 | |
00:55:18,566 --> 00:55:19,366 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
375 | |
00:55:21,233 --> 00:55:24,033 | |
Lucia: 我现在在外面基本上一直连着 | |
Lucia: I’m basically always connected when I’m outside now. | |
376 | |
00:55:22,333 --> 00:55:24,266 | |
Katrina: 那这腌其实也挺快 | |
377 | |
00:55:24,033 --> 00:55:26,866 | |
Lucia: 但是60回来还有41 | |
Lucia: But from 60 to now, there are still 41 left. | |
378 | |
00:55:24,533 --> 00:55:25,333 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
379 | |
00:55:26,266 --> 00:55:27,133 | |
Shure: 好可以了 | |
Shure: Okay, that’s good. | |
380 | |
00:55:27,133 --> 00:55:29,733 | |
Shure: 再再来点好 | |
Shure: Let's add a bit more. | |
381 | |
00:55:28,466 --> 00:55:29,866 | |
Jake:其实暂时咱也不用用 | |
Jake: Actually, we don’t need to use it now. | |
382 | |
00:55:29,866 --> 00:55:32,466 | |
Jake:就是可以等一个小时再用 | |
Jake: We can wait for an hour before using it. | |
383 | |
00:55:32,033 --> 00:55:32,833 | |
Shure: 还差啥 | |
Shure: What else do we need? | |
384 | |
00:55:36,900 --> 00:55:38,766 | |
Jake:对我们这是最主要的任务 | |
Jake: Yes, this is our main task. | |
385 | |
00:55:37,700 --> 00:55:40,033 | |
Shure: 聪明啊一点就透了 | |
Shure: Smart, you got it right away. | |
386 | |
00:55:38,766 --> 00:55:40,500 | |
Jake:因为我们要跟着他做甜品 | |
Jake: Because we need to follow him to make desserts. | |
387 | |
00:55:40,833 --> 00:55:42,033 | |
Katrina: 直接偷学 | |
Katrina: Just secretly learn. | |
388 | |
00:55:41,900 --> 00:55:44,666 | |
Jake:对没有他我们确实好像干不了什么 | |
Jake: Yes, without him we really can’t do much. | |
389 | |
00:55:44,133 --> 00:55:46,366 | |
Lucia: 今天晚上吃什么甜品 | |
Lucia: What dessert are we having tonight? | |
390 | |
00:55:46,433 --> 00:55:47,733 | |
Jake:不知道啊听 | |
Jake: I don’t know, listen... | |
391 | |
00:55:47,033 --> 00:55:47,900 | |
Lucia: 搓手手 | |
Lucia: Rubbing hands. | |
392 | |
00:55:47,733 --> 00:55:49,566 | |
Alice:我是不是要解释下我在干嘛 | |
Alice: Should I explain what I’m doing? | |
393 | |
00:55:49,766 --> 00:55:50,566 | |
Jake:好啊 | |
Jake: Sure. | |
394 | |
00:55:50,300 --> 00:55:51,766 | |
Alice:为什么要这样呢 | |
Alice: Why do I need to do this? | |
395 | |
00:55:50,933 --> 00:55:52,666 | |
Shure: 好好再来点 | |
Shure: Alright, let’s add a bit more. | |
396 | |
00:55:51,666 --> 00:55:55,366 | |
Jake:为什么呢为什么呢为什么呢知道吗 | |
Jake: Why, why, why, do you know? | |
397 | |
00:55:52,433 --> 00:55:54,633 | |
Lucia: AI知道吗 | |
Lucia: Does AI know? | |
398 | |
00:55:52,566 --> 00:55:53,466 | |
Alice:为什么呢 | |
Alice: Why? | |
399 | |
00:55:53,466 --> 00:55:54,666 | |
Alice:AI知道吗 | |
Alice: Does AI know? | |
400 | |
00:55:55,733 --> 00:55:56,533 | |
Lucia: 不知道 | |
Lucia: I don’t know. | |
401 | |
00:55:55,966 --> 00:55:56,833 | |
Alice:因为哎呀 | |
Alice: Because, oh no... | |
402 | |
00:55:56,533 --> 00:55:59,166 | |
Lucia: AI是不是不知道有打底裤这个东西 | |
Lucia: Does AI not know about leggings? | |
403 | |
00:55:56,833 --> 00:55:59,100 | |
Alice:是不是不知道有打底裤这个东西 | |
Alice: Does it not know about leggings? | |
404 | |
00:55:57,766 --> 00:55:59,900 | |
Shure: 啊刚才芝麻忘放了 | |
Shure: Ah, I forgot to add the sesame. | |
405 | |
00:55:59,333 --> 00:56:02,500 | |
Alice:卷边了好了我已经解释过了 | |
Alice: The edges are curled, alright, I’ve explained it. | |
406 | |
00:55:59,366 --> 00:56:00,466 | |
Lucia: 卷边呢 | |
Lucia: The edges are curled? | |
407 | |
00:56:00,700 --> 00:56:03,166 | |
Jake:好的好的 | |
Jake: Alright, alright. | |
408 | |
00:56:02,866 --> 00:56:04,366 | |
Katrina: 芝麻和辣椒面吗 | |
Katrina: Sesame and chili powder? | |
409 | |
00:56:04,300 --> 00:56:06,533 | |
Shure: 辣椒面不用放芝麻放就行 | |
Shure: No need for chili powder, just sesame. | |
410 | |
00:56:07,766 --> 00:56:08,566 | |
Alice:难道 | |
Alice: Could it be... | |
411 | |
00:56:08,933 --> 00:56:10,233 | |
Lucia: 那我希望AI知道 | |
Lucia: Then I hope AI knows. | |
412 | |
00:56:10,233 --> 00:56:12,100 | |
Lucia: 就是人类的腰带大小是不一样的 | |
Lucia: People's waist sizes are different. | |
413 | |
00:56:12,100 --> 00:56:14,066 | |
Lucia: 而我这个腰带孔不够细 | |
Lucia: And my belt holes aren't small enough. | |
414 | |
00:56:14,300 --> 00:56:15,666 | |
Lucia: 所以我的裤子总在往下掉 | |
Lucia: So my pants keep falling down. | |
415 | |
00:56:15,700 --> 00:56:17,166 | |
Lucia: 我就要不断提它 | |
Lucia: I have to keep pulling them up. | |
416 | |
00:56:17,633 --> 00:56:18,933 | |
Lucia: AI你听见了吗 | |
Lucia: AI, did you hear that? | |
417 | |
00:56:19,066 --> 00:56:19,966 | |
Lucia: 学会了吗 | |
Lucia: Did you learn that? | |
418 | |
00:56:19,900 --> 00:56:20,533 | |
Katrina: 刚刚那没放 | |
Katrina: I didn't play that part. | |
419 | |
00:56:20,033 --> 00:56:21,266 | |
Lucia: 你学会了吗 | |
Lucia: Did you learn that? | |
420 | |
00:56:20,300 --> 00:56:21,333 | |
Jake:学废了吗 | |
Jake: Did you master it? | |
421 | |
00:56:20,533 --> 00:56:21,966 | |
Katrina: 要补充进去吗 | |
Katrina: Should I add it in? | |
422 | |
00:56:22,633 --> 00:56:23,533 | |
Jake:学废了 | |
Jake: Mastered it. | |
423 | |
00:56:24,500 --> 00:56:25,966 | |
Lucia: 你看我说他很像哎呀 | |
Lucia: See, I told you he’s like "oh my gosh." | |
424 | |
00:56:27,900 --> 00:56:29,400 | |
Alice:这上面能上去吗 | |
Alice: Can we go up there? | |
425 | |
00:56:29,833 --> 00:56:30,833 | |
Jake:上不去 | |
Jake: No, we can't. | |
426 | |
00:56:30,733 --> 00:56:32,066 | |
Alice:哦顾客止步 | |
Alice: Oh, customers are not allowed. | |
427 | |
00:56:32,133 --> 00:56:33,566 | |
Alice:他怕我们跳下去吗 | |
Alice: Are they afraid we might jump off? | |
428 | |
00:56:40,033 --> 00:56:43,066 | |
Alice:你们刚刚真的是正常敲门的声音吗 | |
Alice: Were you guys really knocking normally just now? | |
429 | |
00:56:40,066 --> 00:56:43,066 | |
Jake:你们刚刚真的是正常敲门的声音吗 | |
Jake: Were you guys really knocking normally just now? | |
430 | |
00:56:40,433 --> 00:56:42,933 | |
Lucia: 刚刚真的是正常敲门的声音吗 | |
Lucia: Was it really normal knocking just now? | |
431 | |
00:56:42,933 --> 00:56:44,066 | |
Lucia: 真的是 | |
Lucia: It really was. | |
432 | |
00:56:43,500 --> 00:56:44,566 | |
Jake:挺正常的 | |
Jake: Pretty normal. | |
433 | |
00:56:49,300 --> 00:56:51,066 | |
Alice:可能我没有心灵感应 | |
Alice: Maybe I don't have telepathy. | |
434 | |
00:56:51,100 --> 00:56:53,100 | |
Alice:一个啊我的衣服没拿 | |
Alice: Oh no, I forgot my clothes. | |
435 | |
00:56:51,133 --> 00:56:51,933 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
436 | |
00:56:54,033 --> 00:56:54,900 | |
Jake:有活吗 | |
Jake: Any work? | |
437 | |
00:56:57,333 --> 00:56:58,100 | |
Jake:饱和了 | |
Jake: All set. | |
438 | |
00:56:58,100 --> 00:56:59,533 | |
Shure: 再把那个拿过来吧 | |
Shure: Bring that over here. | |
439 | |
00:56:59,533 --> 00:57:00,333 | |
Shure: 然后这个 | |
Shure: And then this one. | |
440 | |
00:56:59,666 --> 00:57:02,233 | |
Jake:好的好大活 | |
Jake: Okay, big task ahead. | |
441 | |
00:57:07,500 --> 00:57:11,266 | |
Shure: 不知道咸蛋有也放这里 | |
Shure: No idea if the salted egg goes here. | |
442 | |
00:57:07,533 --> 00:57:09,166 | |
Lucia: 有地放不这这 | |
Lucia: Is there space for it here? | |
443 | |
00:57:10,933 --> 00:57:12,700 | |
Katrina: 你觉得少点什么味吗 | |
Katrina: Do you think it’s missing some flavor? | |
444 | |
00:57:26,633 --> 00:57:27,933 | |
Katrina: 像那个浣衣女 | |
Katrina: Like that washerwoman. | |
445 | |
00:57:32,066 --> 00:57:32,933 | |
Katrina: 山竹 | |
Katrina: Mangosteen. | |
446 | |
00:57:33,566 --> 00:57:34,833 | |
Katrina: 这要放冰箱吗 | |
Katrina: Does this need to go in the fridge? | |
447 | |
00:57:35,700 --> 00:57:36,766 | |
Lucia: 对我也在想啊 | |
Lucia: Yeah, I was wondering too. | |
448 | |
00:57:36,766 --> 00:57:39,266 | |
Lucia: 这个反正一会要哎好多水 | |
Lucia: Since we’re going to bake it soon, lots of water. | |
449 | |
00:57:39,333 --> 00:57:40,666 | |
Lucia: 这个一会要烤对吧 | |
Lucia: We’re going to bake it soon, right? | |
450 | |
00:57:40,666 --> 00:57:41,533 | |
Lucia: 那应该不用放 | |
Lucia: Then no need to refrigerate. | |
451 | |
00:57:41,566 --> 00:57:43,433 | |
Lucia: 我把山竹放下好了 | |
Lucia: I'll just set the mangosteen down. | |
452 | |
00:57:43,966 --> 00:57:45,733 | |
Lucia: 咱别忘了还有这个 | |
Lucia: Let's not forget about this. | |
453 | |
00:57:45,866 --> 00:57:47,100 | |
Lucia: 然后还有土豆 | |
Lucia: And we still have the potatoes. | |
454 | |
00:57:46,500 --> 00:57:47,866 | |
Katrina: 生蚝怎么做老师 | |
Katrina: How do we cook the oysters, teacher? | |
455 | |
00:57:48,266 --> 00:57:51,366 | |
Shure: 生蚝直接烤会 | |
Shure: Just grill the oysters directly. | |
456 | |
00:57:48,500 --> 00:57:50,700 | |
Jake:大家早上好啊来吧 | |
Jake: Good morning everyone, let's get started. | |
457 | |
00:57:50,933 --> 00:57:52,466 | |
Katrina: 不用对它清洗吗 | |
Katrina: Don't we need to clean them? | |
458 | |
00:57:51,466 --> 00:57:52,866 | |
Shure: 会撬开吗 | |
Shure: Can you open them? | |
459 | |
00:57:52,966 --> 00:57:55,333 | |
Shure: 撬他撬开就行 | |
Shure: Just pry them open. | |
460 | |
00:57:54,033 --> 00:57:55,700 | |
Katrina: 要对它进行清洗吗 | |
Katrina: Do we need to clean them? | |
461 | |
00:57:54,933 --> 00:57:55,900 | |
Jake:哎你眼镜呢 | |
Jake: Hey, where are your glasses? | |
462 | |
00:57:55,833 --> 00:57:58,366 | |
Shure: 对不用撬开就行 | |
Shure: Yeah, no need, just pry them open. | |
463 | |
00:57:59,300 --> 00:58:00,666 | |
Shure: 就是洗吧洗吧翘开 | |
Shure: Just wash them and pry them open. | |
464 | |
00:58:07,700 --> 00:58:09,466 | |
Jake:做什么大厨 | |
Jake: What are we cooking, chef? | |
465 | |
00:58:08,500 --> 00:58:10,166 | |
Lucia: 哇我们居然还有 | |
Lucia: Wow, we even have this. | |
466 | |
00:58:10,633 --> 00:58:14,566 | |
Lucia: 我们竟然还买了煎牛排好酷啊 | |
Lucia: We actually bought steaks to pan-fry, so cool! | |
467 | |
00:58:17,633 --> 00:58:20,433 | |
Katrina: 两盆肉所有都放假了 | |
Katrina: Two pots of meat, everything is on vacation. | |
468 | |
00:58:20,866 --> 00:58:22,233 | |
Shure: 需要腌的都放进来 | |
Shure: Put all the marinated ones in. | |
469 | |
00:58:22,166 --> 00:58:23,300 | |
Katrina: 嗯然后呢 | |
Katrina: Okay, then what? | |
470 | |
00:58:23,433 --> 00:58:25,900 | |
Shure: 这些大概两斤多肉 | |
Shure: This is about more than two pounds of meat. | |
471 | |
00:58:25,933 --> 00:58:26,733 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Okay. | |
472 | |
00:58:26,366 --> 00:58:28,233 | |
Shure: 然后12个鸡翅 | |
Shure: And 12 chicken wings. | |
473 | |
00:58:27,500 --> 00:58:28,300 | |
Jake:情 | |
Jake: Emotions. | |
474 | |
00:58:28,233 --> 00:58:29,900 | |
Shure: 一斤不到一斤排骨 | |
Shure: Less than a pound of ribs. | |
475 | |
00:58:29,833 --> 00:58:30,866 | |
Katrina: 嗯然后呢 | |
Katrina: Okay, then what? | |
476 | |
00:58:30,066 --> 00:58:31,466 | |
Alice:这是谁的水吗 | |
Alice: Whose water is this? | |
477 | |
00:58:31,900 --> 00:58:33,833 | |
Katrina: 没有这是外外卖买的是 | |
Katrina: No, it's from the delivery. | |
478 | |
00:58:31,966 --> 00:58:34,033 | |
Jake:没开过哦 | |
Jake: It's unopened. | |
479 | |
00:58:32,100 --> 00:58:32,533 | |
Shure: 啊我 | |
Shure: Oh, I... | |
480 | |
00:58:32,533 --> 00:58:35,900 | |
Shure: 我为了配配那什么然后带的 | |
Shure: I brought it to pair with something. | |
481 | |
00:58:35,933 --> 00:58:36,666 | |
Shure: 随便打开 | |
Shure: Just open it. | |
482 | |
00:58:36,666 --> 00:58:37,466 | |
Shure: 打开就行 | |
Shure: Just open it. | |
483 | |
00:58:38,333 --> 00:58:39,466 | |
Jake:我们做什么 | |
Jake: What are we doing? | |
484 | |
00:58:39,333 --> 00:58:40,966 | |
Alice:一个很有品位的水 | |
Alice: It's a very fancy water. | |
485 | |
00:58:41,133 --> 00:58:42,133 | |
Jake:做什么芒果 | |
Jake: What are we making, mangoes? | |
486 | |
00:58:42,100 --> 00:58:45,300 | |
Shure: 帮我拍个视频什么的谢谢你 | |
Shure: Help me record a video, thanks. | |
487 | |
00:58:45,866 --> 00:58:47,033 | |
Katrina: 要拍到脸吗 | |
Katrina: Do you need my face in it? | |
488 | |
00:58:46,733 --> 00:58:48,666 | |
Shure: 不用拍了脸拍了手就行 | |
Shure: No need for the face, just the hands. | |
489 | |
00:58:49,033 --> 00:58:50,066 | |
Alice:嗦芒果糊 | |
Alice: Mango smoothie. | |
490 | |
00:58:50,933 --> 00:58:54,633 | |
Lucia: 土豆是今天晚上吃的吧同志们 | |
Lucia: The potatoes are for tonight, right, everyone? | |
491 | |
00:58:50,966 --> 00:58:51,733 | |
Jake:土豆 | |
Jake: Potatoes. | |
492 | |
00:58:52,100 --> 00:58:53,300 | |
Shure: 做一做马杀鸡 | |
Shure: Do a little massage. | |
493 | |
00:58:54,366 --> 00:58:56,666 | |
Jake:是是吧烤土豆 | |
Jake: Yes, yes, baked potatoes. | |
494 | |
00:58:54,466 --> 00:58:57,866 | |
Shure: 这感觉料酒可以再倒一点对 | |
Shure: It feels like we can add a bit more cooking wine. | |
495 | |
00:58:54,700 --> 00:58:57,500 | |
Lucia: 是的那我就把它拆开了 | |
Lucia: Alright, I'll just open it up then. | |
496 | |
00:58:58,300 --> 00:58:59,100 | |
Jake:拆吧 | |
Jake: Go ahead and open it. | |
497 | |
00:58:59,866 --> 00:59:02,666 | |
Lucia: 这个可以用来暂时性的放一下 | |
Lucia: This can be used to temporarily place it. | |
498 | |
00:59:02,233 --> 00:59:03,100 | |
Alice:酸死了这个 | |
Alice: This is so sour! | |
499 | |
00:59:02,433 --> 00:59:03,233 | |
Jake:好的 | |
Jake: Alright. | |
500 | |
00:59:13,766 --> 00:59:15,900 | |
Alice:你再给他做马杀鸡 | |
Alice: Give him a massage again. | |
501 | |
00:59:16,300 --> 00:59:17,100 | |
Shure: 差不多 | |
Shure: Almost done. | |
502 | |
00:59:16,366 --> 00:59:17,966 | |
Katrina: 说独家秘方 | |
Katrina: Talk about the secret recipe. | |
503 | |
00:59:18,100 --> 00:59:19,233 | |
Katrina: 敬请期待 | |
Katrina: Stay tuned. | |
504 | |
00:59:19,033 --> 00:59:19,733 | |
Alice:独家秘方 | |
Alice: Secret recipe. | |
505 | |
00:59:19,733 --> 00:59:20,700 | |
Alice:咋调的呀 | |
Alice: How is it made? | |
506 | |
00:59:20,300 --> 00:59:21,733 | |
Katrina: 他妈祖传的 | |
Katrina: It's been passed down from his mom. | |
507 | |
00:59:24,066 --> 00:59:27,366 | |
Jake:始于秦始皇时期哪一年 | |
Jake: It started from the Qin Shi Huang period, which year? | |
508 | |
00:59:26,433 --> 00:59:30,133 | |
Katrina: 哈哈哈终于修树 | |
Katrina: Hahaha finally fixing the tree. | |
509 | |
00:59:26,733 --> 00:59:27,533 | |
Shure: 不多 | |
Shure: Not much. | |
510 | |
00:59:29,100 --> 00:59:31,033 | |
Alice:公元前多少年 | |
Alice: How many years before BC? | |
511 | |
00:59:30,266 --> 00:59:40,733 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha. | |
512 | |
00:59:31,966 --> 00:59:33,100 | |
Jake:终于救赎 | |
Jake: Finally redemption. | |
513 | |
00:59:33,233 --> 00:59:40,600 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha. | |
514 | |
00:59:33,433 --> 00:59:36,700 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
515 | |
00:59:34,133 --> 00:59:36,100 | |
Shure: 哈哈哈他妈的 | |
Shure: Hahaha damn it. | |
516 | |
00:59:34,300 --> 00:59:40,066 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈啊 | |
Lucia: Hahahahahahaha. | |
517 | |
00:59:36,533 --> 00:59:38,600 | |
Shure: 你这话我跟你讲 | |
Shure: You know what you just said... | |
518 | |
00:59:38,333 --> 00:59:41,266 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
519 | |
00:59:38,733 --> 00:59:41,900 | |
Shure: 哈哈哈祖传 | |
Shure: Hahaha, passed down through generations. | |
520 | |
00:59:41,900 --> 00:59:43,166 | |
Shure: 然后终于修缮是吧 | |
Shure: And finally restored, right? | |
521 | |
00:59:43,166 --> 00:59:46,733 | |
Shure: 怎么我这边就意思是无出其右了 | |
Shure: So what I mean is, it can't be surpassed. | |
522 | |
00:59:44,366 --> 00:59:45,166 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
523 | |
00:59:44,633 --> 00:59:46,566 | |
Alice:意思是无出其右了 | |
Alice: It means no one can surpass you. | |
524 | |
00:59:45,300 --> 00:59:46,100 | |
Lucia: 意思是 | |
Lucia: It means... | |
525 | |
00:59:45,900 --> 00:59:48,166 | |
Jake:发扬发扬光大 | |
Jake: To promote and expand it. | |
526 | |
00:59:46,566 --> 00:59:48,533 | |
Alice:知道没有人能超越你了 | |
Alice: Knowing that no one can surpass you. | |
527 | |
00:59:46,733 --> 00:59:48,033 | |
Shure: 知道没有人超越 | |
Shure: Knowing no one can surpass. | |
528 | |
00:59:46,866 --> 00:59:47,666 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
529 | |
00:59:52,066 --> 00:59:53,366 | |
Jake:就是变化巨大 | |
Jake: It has changed a lot. | |
530 | |
00:59:52,133 --> 00:59:53,500 | |
Shure: 这变化巨大 | |
Shure: This has changed a lot. | |
531 | |
00:59:53,900 --> 00:59:55,033 | |
Jake:这已经不算了 | |
Jake: This doesn't count anymore. | |
532 | |
00:59:54,433 --> 00:59:57,933 | |
Alice:就后面后来者再没有人能够超过你了 | |
Alice: So, no one will be able to surpass you from now on. | |
533 | |
00:59:55,633 --> 00:59:56,533 | |
Jake:独树一帜 | |
Jake: You're one of a kind. | |
534 | |
00:59:57,900 --> 01:00:01,233 | |
Shure: OK太牛逼了嘎嘎行 | |
Shure: OK, that's awesome, really great. | |
535 | |
00:59:58,366 --> 00:59:59,300 | |
Katrina: 新的流派 | |
Katrina: A new style. | |