Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,766 --> 00:00:04,566 | |
Katrina: 那烤肉调料可以上上烤架了是吗 | |
Katrina: So, the BBQ seasoning can go on the grill now, right? | |
2 | |
00:00:01,066 --> 00:00:01,766 | |
Shure: 来吧来吧 | |
Shure: Come on, come on. | |
3 | |
00:00:01,766 --> 00:00:03,500 | |
Shure: 出出来往出整吧 | |
Shure: Take it out, bring it out. | |
4 | |
00:00:04,700 --> 00:00:05,900 | |
Shure: 可以的可以的 | |
Shure: It's fine, it's fine. | |
5 | |
00:00:06,933 --> 00:00:08,266 | |
Katrina: OK把他们喊出来 | |
Katrina: OK, call them out. | |
6 | |
00:00:10,100 --> 00:00:11,466 | |
Katrina: 他们说可以出去了 | |
Katrina: They said we can go out now. | |
7 | |
00:00:11,466 --> 00:00:12,733 | |
Katrina: 那把肉拿出去 | |
Katrina: So, take the meat out. | |
8 | |
00:00:12,266 --> 00:00:13,066 | |
Alice:放了啊 | |
Alice: Got it. | |
9 | |
00:00:20,033 --> 00:00:21,733 | |
Tasha: 我们正好有一个盘子 | |
Tasha: We have a plate just right for this. | |
10 | |
00:00:21,166 --> 00:00:21,966 | |
Alice:go | |
Alice: Go. | |
11 | |
00:00:21,733 --> 00:00:23,933 | |
Tasha: 没那个然后可以把那个盘子拿来 | |
Tasha: There's none, so we can use that plate. | |
12 | |
00:00:21,766 --> 00:00:23,100 | |
Shure: 这温度够 | |
Shure: This temperature is enough. | |
13 | |
00:00:23,433 --> 00:00:24,500 | |
Alice:差不多了 | |
Alice: Almost there. | |
14 | |
00:00:23,633 --> 00:00:24,866 | |
Katrina: 嗯 5万块 | |
Katrina: Yeah, 50,000 bucks. | |
15 | |
00:00:23,933 --> 00:00:25,266 | |
Tasha: 放10个蛋糕就行 | |
Tasha: Just put 10 cakes. | |
16 | |
00:00:25,433 --> 00:00:28,433 | |
Lucia: 盘子这个盘子good | |
Lucia: This plate, this plate is good. | |
17 | |
00:00:25,633 --> 00:00:26,433 | |
Shure: 无敌 | |
Shure: Invincible. | |
18 | |
00:00:27,100 --> 00:00:30,266 | |
Tasha: 对正好有个盘子刚被我们抽出来了 | |
Tasha: Yeah, we just pulled out a plate. | |
19 | |
00:00:27,733 --> 00:00:28,533 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
20 | |
00:00:27,900 --> 00:00:28,700 | |
Shure: 真无敌 | |
Shure: Truly invincible. | |
21 | |
00:00:29,100 --> 00:00:30,100 | |
Katrina: 不会的 | |
Katrina: It won't. | |
22 | |
00:00:35,166 --> 00:00:36,500 | |
Katrina: 对啊我们6个人 | |
Katrina: Yeah, there are six of us. | |
23 | |
00:00:35,233 --> 00:00:36,033 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yeah! | |
24 | |
00:00:37,100 --> 00:00:37,966 | |
Jake:大成功 | |
Jake: Great success. | |
25 | |
00:00:37,366 --> 00:00:40,533 | |
Lucia: 所以所以所以外面是可以了是吗 | |
Lucia: So, so, so it's ready outside, right? | |
26 | |
00:00:40,266 --> 00:00:41,100 | |
Jake:呃对 | |
Jake: Uh, yeah. | |
27 | |
00:00:40,466 --> 00:00:41,300 | |
Tasha: 嗯对 | |
Tasha: Yeah, right. | |
28 | |
00:00:41,100 --> 00:00:41,900 | |
Jake:算是可以了 | |
Jake: I guess it's okay now. | |
29 | |
00:00:41,300 --> 00:00:42,066 | |
Tasha: 当然可以了 | |
Tasha: Of course, it's okay. | |
30 | |
00:00:41,900 --> 00:00:42,933 | |
Jake:温度起来了 | |
Jake: The temperature is rising. | |
31 | |
00:00:42,066 --> 00:00:43,033 | |
Tasha: 温度起来了 | |
Tasha: The temperature is rising. | |
32 | |
00:00:42,933 --> 00:00:45,166 | |
Jake:火还没完全着完 | |
Jake: The fire isn't completely out yet. | |
33 | |
00:00:43,033 --> 00:00:44,900 | |
Tasha: 我还没完全到 | |
Tasha: I'm not fully there yet. | |
34 | |
00:00:43,900 --> 00:00:45,700 | |
Alice:左右怎么是不通风的 | |
Alice: Why is there no ventilation on the sides? | |
35 | |
00:00:47,833 --> 00:00:49,466 | |
Jake:可以开始考了就是 | |
Jake: We can start grilling now. | |
36 | |
00:00:50,366 --> 00:00:52,833 | |
Lucia: 我那个杯子在哪里来 | |
Lucia: Where's my cup? | |
37 | |
00:00:51,733 --> 00:00:53,366 | |
Katrina: 没有任何感触 | |
Katrina: I don't feel anything. | |
38 | |
00:00:53,633 --> 00:00:54,966 | |
Katrina: 就是觉得好爽 | |
Katrina: It just feels so good. | |
39 | |
00:00:53,700 --> 00:00:54,166 | |
Tasha: 杯子 | |
Tasha: Cup. | |
40 | |
00:00:54,166 --> 00:00:55,266 | |
Tasha: 杯子杯子 | |
Tasha: Cup, cup. | |
41 | |
00:00:55,333 --> 00:00:56,933 | |
Katrina: 在这过养老生活 | |
Katrina: Living a retired life here. | |
42 | |
00:01:21,900 --> 00:01:22,700 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
43 | |
00:01:23,166 --> 00:01:26,266 | |
Shure: 不是上面80呢 | |
Shure: Isn't it supposed to be 80 up there? | |
44 | |
00:01:23,833 --> 00:01:25,666 | |
Katrina: 给你看我们住的地方 | |
Katrina: Let me show you where we live. | |
45 | |
00:01:24,433 --> 00:01:26,633 | |
Jake:我放在哪了找个碗 | |
Jake: Where did I put it? Find a bowl. | |
46 | |
00:01:28,166 --> 00:01:28,966 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
47 | |
00:01:29,433 --> 00:01:30,700 | |
Katrina: 我住在2楼 | |
Katrina: I live on the second floor. | |
48 | |
00:01:29,466 --> 00:01:30,966 | |
Shure: 微微微你50 | |
Shure: Tasha, you have 50. | |
49 | |
00:01:30,233 --> 00:01:34,033 | |
Tasha: 你可以每个里面放3块3 | |
Tasha: You can put three pieces in each. | |
50 | |
00:01:30,966 --> 00:01:32,533 | |
Shure: 又给你多30呢 | |
Shure: And you got an extra 30. | |
51 | |
00:01:33,766 --> 00:01:37,500 | |
Shure: 怎么了不要天天跟我说什么50梗好吗 | |
Shure: What's up? Don't keep mentioning this 50 thing, okay? | |
52 | |
00:01:34,233 --> 00:01:35,733 | |
Tasha: 嗯铺个底 | |
Tasha: Hmm, lay a base. | |
53 | |
00:01:35,666 --> 00:01:36,933 | |
Katrina: 到处都有摄像头 | |
Katrina: There are cameras everywhere. | |
54 | |
00:01:35,733 --> 00:01:38,033 | |
Tasha: 我看铺个底要多少个好吧 | |
Tasha: Let me see how many we need for the base, okay? | |
55 | |
00:01:36,933 --> 00:01:37,766 | |
Katrina: 看见没有 | |
Katrina: See that? | |
56 | |
00:01:37,500 --> 00:01:39,066 | |
Shure: 哪天没哪次没给你 | |
Shure: When did I not give it to you? | |
57 | |
00:01:38,100 --> 00:01:38,966 | |
Katrina: 就是这种 | |
Katrina: Like this. | |
58 | |
00:01:39,666 --> 00:01:40,266 | |
Tasha: 这么多吧 | |
Tasha: This many, I guess. | |
59 | |
00:01:40,266 --> 00:01:44,033 | |
Tasha: 大概123 哈哈 | |
Tasha: About 123, haha. | |
60 | |
00:01:42,633 --> 00:01:51,300 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈行我还是数数123456 | |
Lucia: Hahaha, alright, I'll count, 123456. | |
61 | |
00:01:43,900 --> 00:01:45,133 | |
Katrina: 到处都是电脑 | |
Katrina: There are computers everywhere. | |
62 | |
00:01:44,033 --> 00:01:46,533 | |
Tasha: 好就铺个底就行这样子 | |
Tasha: Okay, just lay a base like this. | |
63 | |
00:01:48,733 --> 00:01:49,933 | |
Alice:是着了的 | |
Alice: It's burning. | |
64 | |
00:01:48,933 --> 00:01:50,266 | |
Shure: 有没有没着的 | |
Shure: Is there any part not burning? | |
65 | |
00:01:50,066 --> 00:01:52,100 | |
Alice:有有个完全没着的 | |
Alice: Yes, there's a part that's not burning at all. | |
66 | |
00:01:51,233 --> 00:01:52,333 | |
Katrina: 这我的房间 | |
Katrina: This is my room. | |
67 | |
00:01:51,933 --> 00:01:52,733 | |
Shure: 哪个 | |
Shure: Which one? | |
68 | |
00:01:52,900 --> 00:01:55,233 | |
Lucia: 78九个这么多呀 | |
69 | |
00:01:53,766 --> 00:01:55,833 | |
Shure: 最左边那个是吗OK | |
70 | |
00:01:55,100 --> 00:01:56,233 | |
Tasha: 9-10个吧 | |
71 | |
00:01:56,100 --> 00:01:57,033 | |
Lucia: 行好嘞 | |
72 | |
00:02:00,233 --> 00:02:01,133 | |
Shure: 先把它也拿出去 | |
73 | |
00:02:01,133 --> 00:02:02,366 | |
Shure: 然后一会拿着勺 | |
74 | |
00:02:02,366 --> 00:02:04,933 | |
Shure: 哎你现在这个应该是着了的 | |
75 | |
00:02:04,533 --> 00:02:06,033 | |
Lucia: 它有的会两片粘在一起 | |
76 | |
00:02:04,933 --> 00:02:06,666 | |
Shure: 哎这个着了这个着了来 | |
77 | |
00:02:06,033 --> 00:02:08,166 | |
Lucia: 所以就占的面积小一些 | |
78 | |
00:02:08,666 --> 00:02:10,533 | |
Shure: 你还是先把他这么侧着吧 | |
79 | |
00:02:11,900 --> 00:02:13,833 | |
Tasha: 要不来倒主厨 | |
80 | |
00:02:14,100 --> 00:02:15,166 | |
Jake:哈哈我 | |
81 | |
00:02:15,166 --> 00:02:16,166 | |
Jake:我怎么敢 | |
82 | |
00:02:16,133 --> 00:02:19,266 | |
Shure: 草早这样早他妈好 | |
83 | |
00:02:16,266 --> 00:02:17,266 | |
Jake:哎倒什么呀 | |
84 | |
00:02:17,533 --> 00:02:19,233 | |
Tasha: 就把它倒进去就行 | |
85 | |
00:02:19,066 --> 00:02:20,233 | |
Jake:好好行 | |
86 | |
00:02:20,533 --> 00:02:22,333 | |
Jake:我试试倒多少啊 | |
87 | |
00:02:20,566 --> 00:02:22,466 | |
Katrina: 番茄酱烤肉 | |
88 | |
00:02:21,133 --> 00:02:22,333 | |
Shure: 对放上面 | |
Shure: Yeah, put it on top. | |
89 | |
00:02:22,333 --> 00:02:23,133 | |
Jake:三分之几 | |
Jake: How much, a third? | |
90 | |
00:02:24,166 --> 00:02:25,766 | |
Tasha: 倒个七八分满就行 | |
Tasha: Just fill it about 70-80%. | |
91 | |
00:02:24,500 --> 00:02:25,666 | |
Alice:最左边那个没 | |
Alice: Is the one on the far left done? | |
92 | |
00:02:25,700 --> 00:02:27,033 | |
Alice:没熟没没 | |
Alice: Not cooked yet, no. | |
93 | |
00:02:25,766 --> 00:02:27,333 | |
Tasha: 但是要 12个 | |
Tasha: But we need 12 of them. | |
94 | |
00:02:25,933 --> 00:02:26,733 | |
Jake:三分之 | |
Jake: One third... | |
95 | |
00:02:26,533 --> 00:02:27,333 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one. | |
96 | |
00:02:27,333 --> 00:02:28,766 | |
Tasha: 你要倒均匀点吗 | |
Tasha: Do you want to pour it evenly? | |
97 | |
00:02:27,733 --> 00:02:28,666 | |
Alice:这两边好像都是 | |
Alice: Seems like both sides are... | |
98 | |
00:02:28,666 --> 00:02:29,566 | |
Alice:这个有一点点 | |
Alice: This one has a little bit. | |
99 | |
00:02:28,833 --> 00:02:29,900 | |
Lucia: 咦多了 | |
Lucia: Oops, that's too much. | |
100 | |
00:02:31,566 --> 00:02:32,466 | |
Shure: 这也够呛 | |
Shure: This one's also tricky. | |
101 | |
00:02:32,833 --> 00:02:34,100 | |
Jake:好那我就慢慢倒 | |
Jake: Alright, I'll pour it slowly then. | |
102 | |
00:02:35,933 --> 00:02:38,300 | |
Tasha: 不着急要等这个烤出来他才能到 | |
Tasha: No rush, we have to wait until this batch is baked. | |
103 | |
00:02:38,833 --> 00:02:40,066 | |
Jake:嗯哦 | |
Jake: Hmm, got it. | |
104 | |
00:02:40,233 --> 00:02:40,966 | |
Tasha: 他才能进 | |
Tasha: Then we can move on to the next batch. | |
105 | |
00:02:40,966 --> 00:02:41,900 | |
Tasha: 进下一锅 | |
Tasha: To the next batch. | |
106 | |
00:02:41,633 --> 00:02:42,433 | |
Jake:懂了 | |
Jake: Understood. | |
107 | |
00:02:43,366 --> 00:02:44,666 | |
Jake:那我还是干芒果 | |
Jake: I'll stick to mango then. | |
108 | |
00:02:45,166 --> 00:02:51,966 | |
Katrina: 哒哒哒哒哒哒哒哒哒 | |
Katrina: Da da da da da da da da da da. | |
109 | |
00:02:45,566 --> 00:02:46,666 | |
Jake:这芒果不软的 | |
Jake: This mango isn't ripe. | |
110 | |
00:02:51,733 --> 00:02:52,333 | |
Tasha: 虽然不软 | |
Tasha: Even though it's not ripe | |
111 | |
00:02:52,333 --> 00:02:53,700 | |
Tasha: 但是我感觉它看起来有啊 | |
Tasha: I feel like it looks okay though. | |
112 | |
00:02:52,900 --> 00:02:54,833 | |
Katrina: 玻璃杯还是拿一次性杯呢 | |
Katrina: Should we use glass cups or disposable ones? | |
113 | |
00:02:53,700 --> 00:02:54,700 | |
Tasha: 好像已经有点 | |
Tasha: It seems a bit | |
114 | |
00:02:54,833 --> 00:02:55,766 | |
Katrina: 拿玻璃杯吧 | |
Katrina: Let's use glass cups. | |
115 | |
00:02:54,866 --> 00:02:56,866 | |
Lucia: 稍微有点那个氧化了一样 | |
Lucia: It looks a bit oxidized. | |
116 | |
00:02:55,633 --> 00:02:57,466 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
117 | |
00:02:55,766 --> 00:02:56,933 | |
Katrina: 玻璃杯好看一点 | |
Katrina: Glass cups look nicer. | |
118 | |
00:02:56,233 --> 00:02:57,033 | |
Shure: 玻璃吧 | |
Shure: Glass ones. | |
119 | |
00:02:58,300 --> 00:02:59,466 | |
Katrina: 就拿这个吧 | |
Katrina: Let's just use this one. | |
120 | |
00:02:58,366 --> 00:03:00,466 | |
Shure: 有点情调啊 | |
Shure: Adds a bit of ambiance. | |
121 | |
00:02:58,933 --> 00:03:00,700 | |
Jake:可能就是这种品种吧 | |
Jake: Maybe it's just this variety. | |
122 | |
00:03:00,233 --> 00:03:01,133 | |
Katrina: 这可以直接喝 | |
Katrina: We can drink this directly. | |
123 | |
00:03:01,133 --> 00:03:02,366 | |
Katrina: 需要兑东西吗 | |
Katrina: Do we need to mix it with anything? | |
124 | |
00:03:01,933 --> 00:03:03,266 | |
Jake:有水果刀吗 | |
Jake: Do we have a fruit knife? | |
125 | |
00:03:02,933 --> 00:03:04,166 | |
Shure: 就是今天买那个吗 | |
Shure: The one we bought today? | |
126 | |
00:03:04,166 --> 00:03:04,966 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: Yes. | |
127 | |
00:03:04,166 --> 00:03:05,833 | |
Shure: 对直接喝就行 | |
Shure: Yeah, just drink it directly. | |
128 | |
00:03:05,833 --> 00:03:08,066 | |
Shure: 然后你觉得不行你再兑东西 | |
Shure: And if you think it’s not enough, add something else. | |
129 | |
00:03:06,700 --> 00:03:08,566 | |
Jake:用菜刀也行吧 | |
Jake: Using a kitchen knife is fine too, right? | |
130 | |
00:03:09,166 --> 00:03:11,700 | |
Tasha: 嗯要求不要太过分 | |
Tasha: Yeah, just don't be too demanding. | |
131 | |
00:03:10,933 --> 00:03:11,766 | |
Alice:上面有几根 | |
Alice: There are a few on top. | |
132 | |
00:03:13,033 --> 00:03:14,166 | |
Shure: 上面还有俩 | |
Shure: There are two more on top. | |
133 | |
00:03:13,366 --> 00:03:14,633 | |
Jake:这不过分吧 | |
Jake: That's not too much, right? | |
134 | |
00:03:14,733 --> 00:03:15,566 | |
Alice:这个也不行 | |
Alice: This doesn't work either. | |
135 | |
00:03:15,166 --> 00:03:16,733 | |
Jake:有水果捞切芒果 | |
Jake: There's fruit salad, and you can cut mangoes. | |
136 | |
00:03:15,566 --> 00:03:16,866 | |
Alice:这个也得点点吧 | |
Alice: This one needs to be a bit more too. | |
137 | |
00:03:17,233 --> 00:03:18,033 | |
Shure: 行 | |
Shure: Okay. | |
138 | |
00:03:19,233 --> 00:03:20,066 | |
Tasha: 差不多吧 | |
Tasha: That's about right. | |
139 | |
00:03:20,300 --> 00:03:22,100 | |
Shure: 行那放放旁边吧 | |
Shure: Alright, then put it aside. | |
140 | |
00:03:22,366 --> 00:03:23,900 | |
Shure: 他一次只能点着一根 | |
Shure: He can only light one at a time. | |
141 | |
00:03:22,866 --> 00:03:24,500 | |
Tasha: 进入完全不讲究状态 | |
Tasha: Entering a completely careless state. | |
142 | |
00:03:24,366 --> 00:03:25,466 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
143 | |
00:03:24,866 --> 00:03:26,566 | |
Shure: 他只有那边那根能点着 | |
Shure: Only that one over there can be lit. | |
144 | |
00:03:25,300 --> 00:03:25,733 | |
Katrina: 这是什么 | |
Katrina: What's this? | |
145 | |
00:03:25,733 --> 00:03:26,666 | |
Katrina: 咖啡豆啊 | |
Katrina: Coffee beans? | |
146 | |
00:03:26,566 --> 00:03:28,666 | |
Shure: 因为风是往那边吹所以点不着 | |
Shure: Because the wind is blowing that way, it can't be lit. | |
147 | |
00:03:27,066 --> 00:03:28,533 | |
Tasha: 呃巧克力 | |
Tasha: Uh, chocolate. | |
148 | |
00:03:27,066 --> 00:03:30,433 | |
Lucia: 巧克力啊没事不用对不起 | |
Lucia: Chocolate, it's okay, no need to apologize. | |
149 | |
00:03:27,566 --> 00:03:28,333 | |
Katrina: 哦哦对不起 | |
Katrina: Oh oh, sorry. | |
150 | |
00:03:28,333 --> 00:03:29,133 | |
Katrina: 巧克力 | |
Katrina: Chocolate. | |
151 | |
00:03:29,633 --> 00:03:31,033 | |
Alice:小火慢炖的 | |
Alice: Slow cook it on low heat. | |
152 | |
00:03:30,233 --> 00:03:31,566 | |
Katrina: 哈哈哈我 | |
Katrina: Hahaha, I... | |
153 | |
00:03:31,566 --> 00:03:33,966 | |
Shure: 对好放这吧 | |
Shure: Yeah, put it here. | |
154 | |
00:03:31,566 --> 00:03:34,300 | |
Katrina: 我的生活常识太匮乏 | |
Katrina: My common sense is so lacking. | |
155 | |
00:03:34,266 --> 00:03:37,766 | |
Shure: OK然后先放上把这羊排可以弄上 | |
Shure: OK, first put it on, you can put the lamb chops now. | |
156 | |
00:03:39,166 --> 00:03:41,466 | |
Shure: 哎放这吧放这吧 | |
Shure: Yeah, put it here, put it here. | |
157 | |
00:03:41,533 --> 00:03:43,433 | |
Alice:但是你待会不好好拿下来呀 | |
Alice: But you won't be able to take it down properly later. | |
158 | |
00:03:42,233 --> 00:03:43,466 | |
Lucia: 哇这巧克力好香啊 | |
Lucia: Wow, this chocolate smells so good. | |
159 | |
00:03:43,466 --> 00:03:46,100 | |
Lucia: 可以吃一个吗哈哈哈哈 | |
Lucia: Can I have one? Hahahaha. | |
160 | |
00:03:43,533 --> 00:03:44,766 | |
Alice:这倒着倍快 | |
Alice: This is so fast when upside down. | |
161 | |
00:03:44,500 --> 00:03:49,033 | |
Tasha: 可以啊他就是纯巧克力黑巧58 | |
Tasha: Sure, it's pure dark chocolate, 58% cocoa. | |
162 | |
00:03:45,166 --> 00:03:45,966 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Really? | |
163 | |
00:03:46,833 --> 00:03:48,100 | |
Shure: 拿拿夹子都是 | |
Shure: Grab it with the tongs. | |
164 | |
00:03:46,833 --> 00:03:48,133 | |
Katrina: 这能扔了不 | |
Katrina: Can I throw this away? | |
165 | |
00:03:48,233 --> 00:03:50,900 | |
Katrina: 感觉第一天 | |
Katrina: Feels like the first day. | |
166 | |
00:03:50,733 --> 00:03:53,633 | |
Shure: 对那个放上放上吧 | |
Shure: Yeah, put that on, put that on. | |
167 | |
00:03:53,266 --> 00:03:56,300 | |
Lucia: 要先吃一片吗哈哈哈 | |
Lucia: Do you want to eat a piece first? Hahaha. | |
168 | |
00:03:53,533 --> 00:03:54,333 | |
Alice:可以了 | |
Alice: It's fine. | |
169 | |
00:03:54,500 --> 00:03:55,566 | |
Tasha: 哈哈我不要 | |
Tasha: Haha, I don't want it. | |
170 | |
00:03:55,500 --> 00:03:58,433 | |
Shure: 好不行从这往里夹嘛 | |
Shure: Okay, no, clamp it from here. | |
171 | |
00:03:57,866 --> 00:03:59,566 | |
Lucia: 宇轩要先吃一片吗 | |
Lucia: Yuxuan, do you want to eat a piece first? | |
172 | |
00:03:59,133 --> 00:03:59,933 | |
Alice:这就是 | |
Alice: This is... | |
173 | |
00:03:59,466 --> 00:04:00,466 | |
Katrina: 我尝一个 | |
Katrina: I'll try one. | |
174 | |
00:04:01,233 --> 00:04:02,700 | |
Lucia: 喂你吧要不哈哈哈 | |
Lucia: Here, let me feed you, haha. | |
175 | |
00:04:01,300 --> 00:04:03,333 | |
Shure: 这其实应该是烤串用的 | |
Shure: This should actually be for barbecue skewers. | |
176 | |
00:04:01,933 --> 00:04:03,300 | |
Katrina: 好的你喂我吧 | |
Katrina: Okay, you feed me. | |
177 | |
00:04:05,633 --> 00:04:06,766 | |
Lucia: 健康要先吃一片吗 | |
Lucia: Jiankang, do you want to eat a piece first? | |
178 | |
00:04:06,733 --> 00:04:09,666 | |
Jake:好好 | |
Jake: Okay, okay. | |
179 | |
00:04:06,766 --> 00:04:07,533 | |
Lucia: 我就不喂你了 | |
Lucia: I won't feed you. | |
180 | |
00:04:07,533 --> 00:04:10,433 | |
Lucia: 自己可以给你倒出来哈哈 | |
Lucia: You can pour it yourself, haha. | |
181 | |
00:04:10,700 --> 00:04:11,500 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
182 | |
00:04:12,300 --> 00:04:13,633 | |
Shure: 很好熟吧应该 | |
Shure: It should be well cooked, right? | |
183 | |
00:04:13,333 --> 00:04:14,466 | |
Lucia: 哎呀我再来一片 | |
Lucia: Oh, I'll have another piece. | |
184 | |
00:04:14,266 --> 00:04:14,833 | |
Jake:这是什么呀 | |
Jake: What is this? | |
185 | |
00:04:14,733 --> 00:04:16,533 | |
Alice:一上来就放这么大块的 | |
Alice: Putting such a large piece on right away. | |
186 | |
00:04:14,833 --> 00:04:15,633 | |
Jake:这叫什么呀 | |
Jake: What do you call this? | |
187 | |
00:04:17,966 --> 00:04:19,733 | |
Tasha: 一定要认准这个牌子 | |
Tasha: You have to recognize this brand. | |
188 | |
00:04:20,233 --> 00:04:21,366 | |
Alice:可以多放点 | |
Alice: You can add more. | |
189 | |
00:04:22,066 --> 00:04:22,866 | |
Tasha: 百丽 | |
Tasha: Belle. | |
190 | |
00:04:38,066 --> 00:04:39,133 | |
Tasha: 你菜板忙 | |
Tasha: Your cutting board is busy. | |
191 | |
00:04:39,533 --> 00:04:42,133 | |
Tasha: 洗了吗怎么感觉这么脏 | |
Tasha: Did you wash it? Why does it feel so dirty? | |
192 | |
00:04:45,933 --> 00:04:47,566 | |
Jake:加点洋葱味问题不大 | |
Jake: Adding some onion flavor should be fine. | |
193 | |
00:04:48,700 --> 00:04:51,833 | |
Lucia: 啊哈哈哈 | |
Lucia: Ah hahaha. | |
194 | |
00:04:49,766 --> 00:04:51,333 | |
Jake:哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha ah. | |
195 | |
00:04:49,933 --> 00:04:53,166 | |
Tasha: 哈哈哈这菜板怎么这么脏啊 | |
Tasha: Hahaha, why is this cutting board so dirty? | |
196 | |
00:04:50,233 --> 00:04:53,566 | |
Katrina: 哇噻哇噻哇噻 | |
Katrina: Wow wow wow. | |
197 | |
00:04:51,533 --> 00:04:53,066 | |
Jake:这菜板怎么这么脏啊 | |
Jake: Why is this cutting board so dirty? | |
198 | |
00:04:53,166 --> 00:04:54,666 | |
Tasha: 你这菜刀洗了吗 | |
Tasha: Did you wash this knife? | |
199 | |
00:04:54,466 --> 00:04:55,266 | |
Jake:菜刀洗了 | |
Jake: The knife is washed. | |
200 | |
00:04:55,366 --> 00:04:56,166 | |
Tasha: 行 | |
Tasha: Alright. | |
201 | |
00:04:56,833 --> 00:04:59,166 | |
Jake:板是蒜和洋葱 | |
Jake: The board has garlic and onion on it. | |
202 | |
00:04:57,366 --> 00:04:58,533 | |
Shure: 给你补个光哎 | |
Shure: Let me get you some light. | |
203 | |
00:04:58,666 --> 00:05:00,033 | |
Katrina: 惠灵顿牛排 | |
Katrina: Wellington steak. | |
204 | |
00:04:59,300 --> 00:05:00,733 | |
Jake:对哇不要蒜 | |
Jake: Yeah, no garlic. | |
205 | |
00:04:59,700 --> 00:05:00,833 | |
Lucia: 哇不要蒜 | |
Lucia: Wow, no garlic. | |
206 | |
00:05:00,833 --> 00:05:02,700 | |
Lucia: 蒜沾到水果上面味道很大的 | |
Lucia: Garlic on fruit would give it a strong taste. | |
207 | |
00:05:01,966 --> 00:05:03,466 | |
Shure: 看能不能补个暖光 | |
Shure: See if we can get some warm light. | |
208 | |
00:05:02,700 --> 00:05:04,266 | |
Lucia: 洋葱可能还好一点 | |
Lucia: Onion might be a bit better. | |
209 | |
00:05:03,633 --> 00:05:04,733 | |
Tasha: 你太过分了 | |
Tasha: You're too much. | |
210 | |
00:05:03,700 --> 00:05:04,500 | |
Shure: 稍等 | |
Shure: Hold on. | |
211 | |
00:05:05,133 --> 00:05:06,933 | |
Shure: 好好像没有暖光这选项 | |
Shure: Okay, seems like there's no warm light option. | |
212 | |
00:05:05,266 --> 00:05:06,733 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
213 | |
00:05:05,833 --> 00:05:07,166 | |
Tasha: 把水果也从洗了 | |
Tasha: Also wash the fruit. | |
214 | |
00:05:06,733 --> 00:05:08,833 | |
Jake:好好水果我也洗一洗 | |
Jake: Sure, I'll wash the fruit too. | |
215 | |
00:05:08,833 --> 00:05:10,433 | |
Lucia: 没事幸好它还没切开 | |
Lucia: It's okay, luckily it's not cut yet. | |
216 | |
00:05:10,433 --> 00:05:14,433 | |
Lucia: 要蒜味要沾到水果上真的特别难消掉 | |
Lucia: Garlic flavor on fruit is really hard to get rid of. | |
217 | |
00:05:12,133 --> 00:05:13,533 | |
Shure: 哪边打会酷一点 | |
Shure: Which side will look cooler? | |
218 | |
00:05:13,700 --> 00:05:14,500 | |
Katrina: OK | |
Katrina: OK. | |
219 | |
00:05:14,366 --> 00:05:15,166 | |
Shure: 不知道 | |
Shure: Don't know. | |
220 | |
00:05:15,066 --> 00:05:17,666 | |
Lucia: 就是你就会吃到那个味道 | |
Lucia: You'll just taste that flavor. | |
221 | |
00:05:15,266 --> 00:05:16,766 | |
Katrina: 再拿两个杯子 | |
Katrina: Let's get two more cups. | |
222 | |
00:05:16,633 --> 00:05:18,233 | |
Jake:哈哈好的 | |
Jake: Haha, okay. | |
223 | |
00:05:47,466 --> 00:05:49,233 | |
Shure: 他也整不着整半天 | |
Shure: He couldn't get it done for a long time. | |
224 | |
00:05:49,366 --> 00:05:50,233 | |
Tasha: 您来 | |
Tasha: You do it. | |
225 | |
00:05:51,033 --> 00:05:52,466 | |
Shure: 刚整着一半吧 | |
Shure: Just got halfway done. | |
226 | |
00:05:51,900 --> 00:05:53,033 | |
Katrina: 这怎么洗嘞 | |
Katrina: How do you wash this? | |
227 | |
00:05:52,566 --> 00:05:53,533 | |
Tasha: 这个可以 | |
Tasha: This one is okay. | |
228 | |
00:05:53,166 --> 00:05:54,866 | |
Lucia: 嗯我试试看 | |
Lucia: Hmm, I'll give it a try. | |
229 | |
00:05:54,533 --> 00:05:55,433 | |
Tasha: 您要吗 | |
Tasha: Do you want it? | |
230 | |
00:05:54,533 --> 00:05:56,033 | |
Jake:我可以要 | |
Jake: I can take it. | |
231 | |
00:05:54,833 --> 00:05:56,100 | |
Katrina: 我好像不会洗青菜 | |
Katrina: I don't seem to know how to wash vegetables. | |
232 | |
00:05:56,100 --> 00:05:56,333 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: Like... | |
233 | |
00:05:56,300 --> 00:05:57,100 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
234 | |
00:05:56,333 --> 00:05:58,866 | |
Katrina: 我的认知里好像没有洗青菜这个选 | |
Katrina: I don't think washing vegetables is part of my knowledge. | |
235 | |
00:05:58,133 --> 00:05:58,900 | |
Tasha: 就他可以 | |
Tasha: He can do it. | |
236 | |
00:05:58,733 --> 00:05:59,900 | |
Shure: 直接放上面了 | |
Shure: Just put it on top. | |
237 | |
00:05:58,900 --> 00:05:59,966 | |
Tasha: 阻断他流 | |
Tasha: Block its flow. | |
238 | |
00:05:59,100 --> 00:06:00,366 | |
Lucia: 生菜确实一般 | |
Lucia: Lettuce is pretty average. | |
239 | |
00:05:59,900 --> 00:06:01,900 | |
Shure: 卧槽你虎皮 | |
Shure: Whoa, you're peeling it like a tiger. | |
240 | |
00:06:00,366 --> 00:06:02,766 | |
Lucia: 可能都直接在这放一下好了 | |
Lucia: Maybe we should just leave it here. | |
241 | |
00:06:00,566 --> 00:06:01,366 | |
Katrina: 择 | |
Katrina: Pick. | |
242 | |
00:06:02,666 --> 00:06:03,766 | |
Tasha: 好凝视 | |
Tasha: Good stare. | |
243 | |
00:06:02,933 --> 00:06:05,100 | |
Lucia: 哎小心吃会不会那个会不会烫 | |
Lucia: Hey, be careful when you eat it, it might be hot. | |
244 | |
00:06:05,666 --> 00:06:06,300 | |
Lucia: 我也不知道 | |
Lucia: I don't know either. | |
245 | |
00:06:06,300 --> 00:06:06,833 | |
Lucia: 咱要不把它 | |
Lucia: Should we... | |
246 | |
00:06:06,833 --> 00:06:07,900 | |
Lucia: 都掰开吧 | |
Lucia: Just break it apart? | |
247 | |
00:06:07,266 --> 00:06:08,066 | |
Tasha: 不听 | |
Tasha: Not listening. | |
248 | |
00:06:07,700 --> 00:06:08,866 | |
Katrina: 嗯应该是掰开了 | |
Katrina: Yeah, it should be broken apart. | |
249 | |
00:06:08,866 --> 00:06:11,500 | |
Katrina: 然后一片片水洗一下冲一下 | |
Katrina: Then rinse each piece with water. | |
250 | |
00:06:09,700 --> 00:06:10,166 | |
Shure: 怎么不把他 | |
Shure: Why not... | |
251 | |
00:06:10,166 --> 00:06:12,266 | |
Shure: 那个最红的那边冲上呢 | |
Shure: Rinse the reddest part? | |
252 | |
00:06:11,300 --> 00:06:12,500 | |
Lucia: 找个盘子 | |
Lucia: Find a plate. | |
253 | |
00:06:12,833 --> 00:06:14,066 | |
Katrina: 然后还要干嘛来着 | |
Katrina: Then what else? | |
254 | |
00:06:13,133 --> 00:06:13,933 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
255 | |
00:06:14,066 --> 00:06:15,633 | |
Katrina: 哦还要拿两个杯子 | |
Katrina: Oh, we need two cups. | |
256 | |
00:06:14,066 --> 00:06:16,166 | |
Shure: 你怎么没把他最红的那边冲上 | |
Shure: Why didn’t you rinse the reddest part? | |
257 | |
00:06:14,333 --> 00:06:16,833 | |
Jake:是不是有点太保守了 | |
Jake: Isn't it a bit too conservative? | |
258 | |
00:06:15,533 --> 00:06:17,266 | |
Lucia: 把盘拿大点的 | |
Lucia: Get a bigger plate. | |
259 | |
00:06:16,366 --> 00:06:17,300 | |
Alice:没看见 | |
Alice: Didn't see it. | |
260 | |
00:06:17,266 --> 00:06:18,633 | |
Lucia: 盘子这盘 | |
Lucia: This plate, this one. | |
261 | |
00:06:18,633 --> 00:06:20,166 | |
Lucia: 不过这盘子还没用过 | |
Lucia: But this plate hasn’t been used yet. | |
262 | |
00:06:21,100 --> 00:06:21,966 | |
Lucia: 然后 | |
Lucia: And then... | |
263 | |
00:06:21,233 --> 00:06:22,566 | |
Jake:我先少弄点啊 | |
Jake: I'll just do a little bit first. | |
264 | |
00:06:21,966 --> 00:06:23,700 | |
Alice:来段来段快板 | |
Alice: Come on, give us a quick beat. | |
265 | |
00:06:22,133 --> 00:06:23,700 | |
Tasha: 啊好 | |
Tasha: Oh, okay. | |
266 | |
00:06:23,066 --> 00:06:25,100 | |
Jake:好我保守一点保守一点 | |
Jake: Okay, I'll be more conservative. | |
267 | |
00:06:23,633 --> 00:06:24,533 | |
Lucia: 就它吧 | |
Lucia: Let’s go with this one. | |
268 | |
00:06:25,533 --> 00:06:27,133 | |
Shure: 同仁堂开的 | |
Shure: It's from Tong Ren Tang | |
269 | |
00:06:27,133 --> 00:06:28,533 | |
Shure: 本是老药铺 | |
Shure: It's an old pharmacy | |
270 | |
00:06:27,733 --> 00:06:30,033 | |
Lucia: 啊那这又要再放一下先 | |
Lucia: Ah, then we should let it sit for a bit | |
271 | |
00:06:28,766 --> 00:06:31,266 | |
Shure: 先生好比甩手自在王 | |
Shure: The master is as free as a king | |
272 | |
00:06:29,233 --> 00:06:30,233 | |
Tasha: 这个有点多了吧 | |
Tasha: Isn't this a bit much? | |
273 | |
00:06:30,233 --> 00:06:31,466 | |
Tasha: 不是很保守吗 | |
Tasha: Isn't it supposed to be conservative? | |
274 | |
00:06:30,766 --> 00:06:31,633 | |
Lucia: 这怎么搞 | |
Lucia: How do we handle this? | |
275 | |
00:06:31,366 --> 00:06:34,766 | |
Jake:哈哈确实 | |
Jake: Haha, indeed | |
276 | |
00:06:31,500 --> 00:06:33,166 | |
Shure: 药王爷就在当中 | |
Shure: The Medicine King is in the center | |
277 | |
00:06:33,166 --> 00:06:36,300 | |
Shure: 十个名医列两旁 | |
278 | |
00:06:36,833 --> 00:06:38,366 | |
Alice:好来袋炸莓啊 | |
Alice: Alright, let's get some fried berries | |
279 | |
00:06:43,700 --> 00:06:47,700 | |
Katrina: 我们之间的回忆 | |
Katrina: Our shared memories | |
280 | |
00:06:45,366 --> 00:06:46,266 | |
Jake:这个多吗 | |
Jake: Is this too much? | |
281 | |
00:06:47,266 --> 00:06:48,333 | |
Tasha: 这正常吧 | |
Tasha: This is normal, right? | |
282 | |
00:06:49,433 --> 00:06:51,766 | |
Tasha: 我觉最高就这么高就行了 | |
Tasha: I think the highest it should go is this high | |
283 | |
00:06:52,900 --> 00:06:54,233 | |
Shure: 草那个该翻个面 | |
Shure: Hey, that needs to be flipped | |
284 | |
00:06:55,500 --> 00:06:56,366 | |
Jake:保守一点保守一点 | |
Jake: Be more conservative, be more conservative | |
285 | |
00:06:56,366 --> 00:06:57,433 | |
Jake:太吵了哎 | |
Jake: It's too noisy, hey | |
286 | |
00:06:57,433 --> 00:06:59,100 | |
Jake:保守一点保守一点 | |
Jake: Be more conservative, be more conservative | |
287 | |
00:07:06,366 --> 00:07:08,100 | |
Jake:诶诶诶诶诶诶别 | |
Jake: Hey, hey, hey, don't | |
288 | |
00:07:08,033 --> 00:07:09,733 | |
Shure: 这没个灯真不行 | |
Shure: It's really hard without a light | |
289 | |
00:07:08,100 --> 00:07:09,166 | |
Jake:别动啊别动啊诶 | |
Jake: Don't move, don't move, hey | |
290 | |
00:07:12,533 --> 00:07:14,733 | |
Shure: 我看不着肉的色你知道吗 | |
Shure: I can't see the color of the meat, you know? | |
291 | |
00:07:15,633 --> 00:07:17,533 | |
Alice:嗯让杨老板尝一下 | |
Alice: Hmm, let Jake try it | |
292 | |
00:07:17,766 --> 00:07:19,066 | |
Jake:我可能会了 | |
Jake: I might get it | |
293 | |
00:07:19,866 --> 00:07:20,866 | |
Shure: 好家伙先拿 | |
Shure: Alright, take it first | |
294 | |
00:07:20,866 --> 00:07:22,133 | |
Shure: 老板试毒是吧 | |
295 | |
00:07:22,700 --> 00:07:24,333 | |
Shure: 咱们这员工真牛逼 | |
Shure: Our staff is really impressive | |
296 | |
00:07:23,133 --> 00:07:23,933 | |
Tasha: 哇 | |
Tasha: Wow | |
297 | |
00:07:24,700 --> 00:07:26,100 | |
Tasha: 有合关发牌 | |
Tasha: There's a good deal going on | |
298 | |
00:07:26,266 --> 00:07:29,433 | |
Tasha: 有杨老师在线切蛋糕 | |
Tasha: We have Mr. Yang cutting the cake online | |
299 | |
00:07:28,066 --> 00:07:32,066 | |
Jake:可以 | |
Jake: Alright | |
300 | |
00:07:30,533 --> 00:07:32,300 | |
Tasha: 嘿嘿嘿是吧 | |
Tasha: Hehehe, right? | |
301 | |
00:07:32,066 --> 00:07:34,933 | |
Jake:对哎感觉不错 | |
Jake: Yeah, it feels good | |
302 | |
00:07:34,933 --> 00:07:37,900 | |
Shure: 这女人这啥都能吃半夜 | |
Shure: Women can eat anything at midnight | |
303 | |
00:07:35,366 --> 00:07:36,233 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
304 | |
00:07:36,100 --> 00:07:36,900 | |
Jake:挺好玩 | |
Jake: It's fun | |
305 | |
00:07:37,833 --> 00:07:39,500 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright | |
306 | |
00:07:37,933 --> 00:07:39,100 | |
Tasha: 好玩多玩会 | |
Tasha: It's fun, let's play a bit more | |
307 | |
00:07:41,733 --> 00:07:43,100 | |
Shure: 不是上面那个 | |
Shure: Not the one on top | |
308 | |
00:07:41,833 --> 00:07:43,633 | |
Tasha: 哎这个会不会太过分了 | |
Tasha: Hey, isn't this going too far? | |
309 | |
00:07:43,100 --> 00:07:45,933 | |
Shure: 80那个那个手手续费那个 | |
Shure: The 80, the handling fee, that... | |
310 | |
00:07:44,700 --> 00:07:45,866 | |
Jake:没关系没关系 | |
Jake: It's okay, it's okay. | |
311 | |
00:07:46,133 --> 00:07:47,666 | |
Jake:我怕最后不够了 | |
Jake: I'm afraid it won't be enough in the end. | |
312 | |
00:07:46,500 --> 00:07:47,866 | |
Lucia: 你干了什么 | |
Lucia: What did you do? | |
313 | |
00:08:21,166 --> 00:08:22,166 | |
Lucia: 我刚也在这么想 | |
Lucia: I was just thinking the same. | |
314 | |
00:08:22,166 --> 00:08:24,133 | |
Lucia: 但是我好像暂时没找到别的地方 | |
Lucia: But it seems like I can't find another place for now. | |
315 | |
00:08:24,133 --> 00:08:25,933 | |
Lucia: 我打算快点洗 | |
Lucia: I'm planning to wash it quickly. | |
316 | |
00:08:24,733 --> 00:08:26,366 | |
Alice:感觉这个气都不足了 | |
Alice: Feels like there's not enough gas. | |
317 | |
00:08:24,866 --> 00:08:26,966 | |
Tasha: 这个厨房就这么小对 | |
Tasha: This kitchen is so small, right? | |
318 | |
00:08:26,333 --> 00:08:27,133 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Right. | |
319 | |
00:08:27,133 --> 00:08:30,433 | |
Shure: 换一个那就咱把这个吸了 | |
Shure: Then let's switch and absorb this. | |
320 | |
00:08:27,766 --> 00:08:28,833 | |
Lucia: 咱们人比较多 | |
Lucia: We have quite a few people. | |
321 | |
00:08:28,833 --> 00:08:30,433 | |
Lucia: 这厨房有点太小了 | |
Lucia: This kitchen is a bit too small. | |
322 | |
00:08:31,466 --> 00:08:33,933 | |
Shure: 着了吗他俩最后还没着呢 | |
Shure: Are they ready? They haven't started yet. | |
323 | |
00:08:32,966 --> 00:08:35,866 | |
Lucia: 这么大厨房我觉得两三个人还行 | |
Lucia: In such a big kitchen, I think two or three people are fine. | |
324 | |
00:08:35,866 --> 00:08:38,033 | |
Lucia: 再多就东西会放不下 | |
Lucia: Any more and there won't be enough space for things. | |
325 | |
00:08:38,666 --> 00:08:41,466 | |
Tasha: 还有十几分钟这我就烤好了 | |
Tasha: In ten minutes, I'll have this baked. | |
326 | |
00:08:41,466 --> 00:08:42,266 | |
Lucia: 哇 | |
Lucia: Wow. | |
327 | |
00:08:43,100 --> 00:08:44,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
328 | |
00:08:43,866 --> 00:08:45,566 | |
Lucia: 那咱外面的进度咋样 | |
Lucia: How's the progress outside? | |
329 | |
00:08:44,033 --> 00:08:45,033 | |
Shure: 来个猛的 | |
Shure: Go big. | |
330 | |
00:08:45,866 --> 00:08:46,833 | |
Jake:呃进度 | |
Jake: Uh, progress... | |
331 | |
00:08:46,933 --> 00:08:50,333 | |
Jake:不知道啊反正5分钟之前进度是0 | |
Jake: I don't know, but five minutes ago, the progress was zero. | |
332 | |
00:08:47,066 --> 00:08:47,866 | |
Alice:应该有反正这侧面已经着了 | |
Alice: There should be some, this side is already lit. | |
333 | |
00:08:49,733 --> 00:08:50,666 | |
Alice:一点点 | |
Alice: A little bit. | |
334 | |
00:08:52,366 --> 00:08:54,666 | |
Lucia: 说明他们进度与指数函数性增长 | |
Lucia: It means their progress is growing exponentially. | |
335 | |
00:08:54,233 --> 00:08:55,266 | |
Jake:是的是是这么回事 | |
Jake: Yes, that's right. | |
336 | |
00:08:55,266 --> 00:08:57,333 | |
Jake:是一个呃 | |
Jake: It's a, uh... | |
337 | |
00:08:55,466 --> 00:08:59,100 | |
Tasha: 维护秀是吧 | |
Tasha: Maintenance show, right? | |
338 | |
00:08:57,333 --> 00:08:58,900 | |
Shure: 把盖把把盖拔下来 | |
Shure: Remove the cover. | |
339 | |
00:08:59,633 --> 00:09:01,666 | |
Jake:应该就是就火点着了 | |
Jake: It should just ignite the fire. | |
340 | |
00:09:01,133 --> 00:09:01,966 | |
Alice:筷子呢 | |
Alice: Where are the chopsticks? | |
341 | |
00:09:01,666 --> 00:09:03,066 | |
Jake:然后就可以开始了 | |
Jake: Then we can start. | |
342 | |
00:09:02,233 --> 00:09:03,166 | |
Shure: 筷子在他手 | |
Shure: The chopsticks are in his hand. | |
343 | |
00:09:03,233 --> 00:09:04,033 | |
Lucia: 啊OK | |
Lucia: Ah, okay. | |
344 | |
00:09:03,466 --> 00:09:05,233 | |
Tasha: OK火点着了 | |
Tasha: Okay, the fire is lit. | |
345 | |
00:09:04,466 --> 00:09:06,233 | |
Lucia: 火点着这是个原爆点 | |
Lucia: The fire is lit, this is a detonation point. | |
346 | |
00:09:04,666 --> 00:09:05,900 | |
Katrina: 我要我要 | |
Katrina: I want it, I want it. | |
347 | |
00:09:05,233 --> 00:09:06,900 | |
Tasha: 是个原爆点是的 | |
Tasha: It's a detonation point, yes. | |
348 | |
00:09:05,900 --> 00:09:08,066 | |
Katrina: 咋了我要证明我自己 | |
Katrina: What's up? I need to prove myself. | |
349 | |
00:09:06,100 --> 00:09:06,900 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
350 | |
00:09:08,533 --> 00:09:10,466 | |
Lucia: 谁会成为我们的普罗米修斯呢 | |
Lucia: Who will be our Prometheus? | |
351 | |
00:09:08,933 --> 00:09:09,733 | |
Shure: 废物 | |
Shure: Useless. | |
352 | |
00:09:10,500 --> 00:09:11,300 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
353 | |
00:09:11,033 --> 00:09:12,433 | |
Shure: 要你干什么用 | |
Shure: What are you good for? | |
354 | |
00:09:13,066 --> 00:09:14,333 | |
Katrina: 生气了 | |
Katrina: I'm angry. | |
355 | |
00:09:13,333 --> 00:09:14,500 | |
Shure: 等吃吧你就 | |
Shure: Just wait and eat. | |
356 | |
00:09:14,666 --> 00:09:16,733 | |
Jake:刚刚特意买了一个 | |
Jake: I just bought one specifically. | |
357 | |
00:09:16,733 --> 00:09:21,366 | |
Jake:就是一瓶酒精然后全撒上去了没有用 | |
Jake: It's a bottle of alcohol, but it didn't work. | |
358 | |
00:09:16,966 --> 00:09:18,466 | |
Katrina: 就是镊子不好用吗 | |
Katrina: Are the tweezers not good? | |
359 | |
00:09:26,133 --> 00:09:27,566 | |
Jake:那个碳比较难点 | |
Jake: The charcoal is hard to light. | |
360 | |
00:09:29,766 --> 00:09:31,266 | |
Jake:碳质量一般 | |
Jake: The quality of the charcoal is average. | |
361 | |
00:09:33,366 --> 00:09:34,633 | |
Katrina: 应该用那种蜂窝 | |
Katrina: You should use the honeycomb kind. | |
362 | |
00:09:34,633 --> 00:09:35,633 | |
Katrina: 蜂窝的那个 | |
Katrina: The honeycomb one. | |
363 | |
00:09:36,100 --> 00:09:37,033 | |
Jake:应该是 | |
Jake: Probably. | |
364 | |
00:09:36,733 --> 00:09:39,066 | |
Lucia: 它接触氧的面积会比较大一点 | |
Lucia: It has a larger surface area to contact with oxygen. | |
365 | |
00:09:37,133 --> 00:09:37,933 | |
Katrina: 耶 | |
Katrina: Yay. | |
366 | |
00:09:38,466 --> 00:09:40,133 | |
Katrina: 只剩一只筷子了 | |
Katrina: There's only one chopstick left. | |
367 | |
00:09:39,233 --> 00:09:40,533 | |
Jake:听起来是这样 | |
Jake: Sounds about right. | |
368 | |
00:09:41,933 --> 00:09:43,066 | |
Jake:一只筷子 | |
Jake: One chopstick. | |
369 | |
00:09:43,100 --> 00:09:43,533 | |
Alice:一开始烤 | |
Alice: Start grilling. | |
370 | |
00:09:43,300 --> 00:09:45,500 | |
Katrina: 哎我们只有这几双筷子 | |
Katrina: Hey, we only have these few pairs of chopsticks. | |
371 | |
00:09:43,533 --> 00:09:45,233 | |
Alice:烤肥的会好一点 | |
Alice: It's better to grill the fatty ones. | |
372 | |
00:09:45,233 --> 00:09:46,733 | |
Alice:因为那个油会滴下去 | |
Alice: Because the oil will drip down. | |
373 | |
00:09:46,033 --> 00:09:47,333 | |
Shure: 油低下去是吧 | |
Shure: The oil will drip down, right? | |
374 | |
00:09:49,933 --> 00:09:52,933 | |
Jake:我也好奇那个他什么情况 | |
Jake: I'm also curious about his situation. | |
375 | |
00:09:50,066 --> 00:09:50,966 | |
Katrina: 我也好奇 | |
Katrina: I'm also curious. | |
376 | |
00:09:50,966 --> 00:09:51,766 | |
Katrina: 你的那个 | |
Katrina: About yours. | |
377 | |
00:09:51,700 --> 00:09:53,300 | |
Alice:有希望能熟反正 | |
Alice: Hopefully, it can be cooked anyway. | |
378 | |
00:09:53,033 --> 00:09:54,033 | |
Lucia: 哎还行吧 | |
Lucia: Hey, it's okay. | |
379 | |
00:09:53,066 --> 00:09:54,833 | |
Jake:对啊可好了 | |
Jake: Yeah, it's pretty good. | |
380 | |
00:09:55,166 --> 00:09:56,900 | |
Shure: 咱就吃3分熟今天 | |
Shure: We'll just eat it medium-rare today. | |
381 | |
00:09:55,900 --> 00:09:58,033 | |
Tasha: 你是刚才就是再分配了一下吗 | |
Tasha: Did you just redistribute it? | |
382 | |
00:09:57,833 --> 00:09:59,433 | |
Shure: 卧槽这其实很热的 | |
Shure: Damn, it's actually really hot. | |
383 | |
00:09:57,866 --> 00:09:59,366 | |
Jake:对对对再分配 | |
Jake: Yes, yes, redistributed. | |
384 | |
00:09:58,033 --> 00:09:58,900 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
385 | |
00:09:58,033 --> 00:10:00,266 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
386 | |
00:09:59,900 --> 00:10:00,933 | |
Tasha: 二次分配 | |
Tasha: Redistribution. | |
387 | |
00:10:00,633 --> 00:10:02,433 | |
Jake:哈哈哈是的 | |
Jake: Hahaha, yes. | |
388 | |
00:10:00,933 --> 00:10:01,733 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
389 | |
00:10:03,333 --> 00:10:04,233 | |
Jake:就和谐了嘛 | |
Jake: It's harmonious now. | |
390 | |
00:10:03,433 --> 00:10:06,933 | |
Shure: 这俩应该是感觉差不多 | |
Shure: These two should feel pretty similar. | |
391 | |
00:10:04,233 --> 00:10:05,133 | |
Jake:现在很和谐 | |
Jake: It's very harmonious now. | |
392 | |
00:10:16,766 --> 00:10:17,933 | |
Jake:扶贫现在是 | |
Jake: Poverty alleviation now is... | |
393 | |
00:10:18,133 --> 00:10:21,066 | |
Jake:看看好现在全面脱贫 | |
Jake: Look, now we've completely eradicated poverty. | |
394 | |
00:10:19,866 --> 00:10:24,066 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
395 | |
00:10:20,233 --> 00:10:21,333 | |
Shure: 那个大的 | |
Shure: That big one. | |
396 | |
00:10:21,466 --> 00:10:26,633 | |
Jake:哈哈哈可以吧 | |
Jake: Hahaha, is it okay? | |
397 | |
00:10:21,566 --> 00:10:25,433 | |
Katrina: 哈哈哈笑死 | |
Katrina: Hahaha, so funny. | |
398 | |
00:10:23,033 --> 00:10:23,900 | |
Lucia: 好家伙 | |
Lucia: Oh my! | |
399 | |
00:10:26,633 --> 00:10:28,466 | |
Jake:怎么样和谐 | |
Jake: How's the harmony? | |
400 | |
00:10:27,066 --> 00:10:27,866 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Good. | |
401 | |
00:10:27,466 --> 00:10:28,633 | |
Lucia: 可以非常好 | |
Lucia: Yes, very good. | |
402 | |
00:10:28,466 --> 00:10:30,266 | |
Tasha: 你看有的很好 | |
Tasha: See, some are really good. | |
403 | |
00:10:30,333 --> 00:10:32,566 | |
Jake:啊还是有一些先富的人是吧 | |
Jake: Ah, there are still some who got rich first, right? | |
404 | |
00:10:32,033 --> 00:10:32,833 | |
Katrina: 了 | |
Katrina: Yeah. | |
405 | |
00:10:32,466 --> 00:10:34,866 | |
Lucia: 哎我觉得里面的这些叶子很干净 | |
Lucia: Hey, I think these leaves inside are really clean. | |
406 | |
00:10:32,666 --> 00:10:32,966 | |
Tasha: 不 | |
Tasha: No. | |
407 | |
00:10:32,966 --> 00:10:35,933 | |
Tasha: 不是你看这上面有很多气泡看到了吗 | |
Tasha: No, look, there are many bubbles on top, see them? | |
408 | |
00:10:36,266 --> 00:10:38,266 | |
Tasha: 啊就这样子 | |
Tasha: Ah, like this. | |
409 | |
00:10:37,266 --> 00:10:39,700 | |
Jake:哦那我每个都打一会 | |
Jake: Oh, then I should hit each one for a while. | |
410 | |
00:10:40,633 --> 00:10:43,266 | |
Tasha: 就是因为你可能弄得太低了 | |
Tasha: It's because you might have set it too low. | |
411 | |
00:10:43,266 --> 00:10:44,966 | |
Tasha: 然后他的气泡就会产生 | |
Tasha: And then the bubbles will form. | |
412 | |
00:10:45,066 --> 00:10:48,566 | |
Tasha: 这样子会导致他很多空心的就不太 | |
Tasha: This will cause many hollow ones, which isn't too... | |
413 | |
00:10:45,366 --> 00:10:46,833 | |
Shure: 翻过来应该会好一点 | |
Shure: Flipping it over might be better. | |
414 | |
00:10:47,033 --> 00:10:49,066 | |
Shure: 是吧火会旺一点 | |
Shure: The fire will be stronger, right? | |
415 | |
00:10:47,633 --> 00:10:49,166 | |
Jake:就不太明白哎 | |
Jake: I don't really understand, eh. | |
416 | |
00:10:48,900 --> 00:10:49,933 | |
Tasha: 哎这个 | |
Tasha: Hey, this... | |
417 | |
00:10:49,166 --> 00:10:51,133 | |
Jake:这个这怎么了 | |
Jake: What's wrong with this? | |
418 | |
00:10:51,133 --> 00:10:52,233 | |
Jake:这太少了啊 | |
Jake: This is too little, huh. | |
419 | |
00:10:51,500 --> 00:10:52,966 | |
Shure: 要不然你用这个夹子 | |
Shure: How about using this clamp? | |
420 | |
00:10:51,866 --> 00:10:53,100 | |
Tasha: 啊没事 | |
Tasha: Ah, it's fine. | |
421 | |
00:10:52,366 --> 00:10:54,333 | |
Jake:没事还是有低保户 | |
Jake: It's fine, there are still some low-income households. | |
422 | |
00:10:54,933 --> 00:10:56,566 | |
Katrina: 我带我的筷子来了 | |
Katrina: I brought my chopsticks. | |
423 | |
00:10:55,100 --> 00:10:58,133 | |
Tasha: 嗯对你把有气泡的就这样子震一震 | |
Tasha: Yeah, shake the ones with bubbles like this. | |
424 | |
00:10:56,133 --> 00:11:00,533 | |
Lucia: 什么历史遗留问题是吧哈哈哈 | |
Lucia: What a historical problem, right? Hahaha | |
425 | |
00:10:57,633 --> 00:10:59,133 | |
Shure: 行看着吧 | |
Shure: Alright, let's see. | |
426 | |
00:10:57,666 --> 00:11:00,266 | |
Jake:哈哈哈对是地质疑的问题 | |
Jake: Hahaha, yes, it's a geological problem. | |
427 | |
00:10:59,500 --> 00:11:00,166 | |
Shure: 感觉差不多 | |
Shure: Feels almost the same. | |
428 | |
00:11:00,166 --> 00:11:00,966 | |
Shure: 就翻一翻 | |
Shure: Just flip it over | |
429 | |
00:11:01,066 --> 00:11:04,466 | |
Tasha: 不然不然它不好吃就不够松软 | |
Tasha: Otherwise, if it's not flipped, it won't be soft and fluffy enough | |
430 | |
00:11:01,166 --> 00:11:02,666 | |
Shure: 一分钟翻一次就行 | |
Shure: Flipping it once every minute is fine | |
431 | |
00:11:04,300 --> 00:11:07,133 | |
Jake:哦我每个都摔一摔吧 | |
Jake: Oh, I'll give each one a little shake | |
432 | |
00:11:05,666 --> 00:11:06,233 | |
Katrina: 只有4个 | |
Katrina: There are only four | |
433 | |
00:11:06,233 --> 00:11:06,700 | |
Katrina: 他们哦 | |
Katrina: They, oh | |
434 | |
00:11:06,700 --> 00:11:07,733 | |
Katrina: 还是他没人 | |
Katrina: Or no one | |
435 | |
00:11:07,133 --> 00:11:08,933 | |
Jake:嗯那这个我怎么加上呢 | |
Jake: Hmm, how do I add this? | |
436 | |
00:11:07,266 --> 00:11:08,066 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm | |
437 | |
00:11:09,133 --> 00:11:11,233 | |
Jake:就有一个小的是吧 | |
Jake: There's a small one, right? | |
438 | |
00:11:09,300 --> 00:11:10,100 | |
Tasha: 算了吧 | |
Tasha: Forget it | |
439 | |
00:11:13,333 --> 00:11:15,500 | |
Tasha: 中国总有贫困地区的 | |
Tasha: There are always impoverished areas in China 社会问题 | |
440 | |
00:11:18,900 --> 00:11:22,266 | |
Katrina: 有一种早期那种围炉取暖的感觉 | |
Katrina: It has that early feeling of gathering around the stove for warmth | |
441 | |
00:11:18,966 --> 00:11:19,766 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh | |
442 | |
00:11:20,166 --> 00:11:22,333 | |
Lucia: 要遵循事物的发展规律吗 | |
Lucia: Do we have to follow the laws of development? | |
443 | |
00:11:23,700 --> 00:11:26,233 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
444 | |
00:11:24,633 --> 00:11:25,633 | |
Shure: 很爽的人 | |
Shure: Very cool person | |
445 | |
00:11:26,533 --> 00:11:28,133 | |
Tasha: 这个还要再洗一下 | |
Tasha: This needs to be washed again | |
446 | |
00:11:26,766 --> 00:11:29,700 | |
Katrina: 很爽特别这边还特别安静 | |
Katrina: Very cool, especially since it's so quiet here | |
447 | |
00:11:28,133 --> 00:11:28,900 | |
Lucia: 哈怎么了 | |
Lucia: Ha, what happened? | |
448 | |
00:11:28,900 --> 00:11:30,100 | |
Lucia: 你以为我个人专业 | |
Lucia: Do you think I'm professional? | |
449 | |
00:11:30,066 --> 00:11:34,466 | |
Jake:哈哈哈专业太专业了 | |
Jake: Hahaha, too professional | |
450 | |
00:11:30,100 --> 00:11:32,866 | |
Lucia: 个人简历的专业是白写的哈 | |
Lucia: The professionalism on my resume was written for nothing, ha | |
451 | |
00:11:34,466 --> 00:11:36,333 | |
Jake:这个你要不写个报告吧 | |
Jake: Why don't you write a report on this? | |
452 | |
00:11:34,500 --> 00:11:35,300 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha | |
453 | |
00:11:35,733 --> 00:11:36,733 | |
Shure: 没少咋地 | |
Shure: Not bad | |
454 | |
00:11:36,333 --> 00:11:38,333 | |
Jake:哈哈怎么了 | |
Jake: Haha, what's up? | |
455 | |
00:11:58,633 --> 00:11:59,633 | |
Lucia: 一会再拿出来 | |
Lucia: We'll take it out later | |
456 | |
00:11:58,633 --> 00:11:59,633 | |
Jake:你要干嘛啊 | |
Lucia: We'll take it out later | |
457 | |
00:11:59,533 --> 00:12:04,333 | |
Tasha: 哈哈哈你要不就切芒果吧别再摔了 | |
Tasha: Hahaha, why don't you just cut the mango instead of shaking it? | |
458 | |
00:11:59,633 --> 00:12:01,833 | |
Jake:哈哈哈对不起对不起 | |
Jake: Hahaha, sorry, sorry | |
459 | |
00:11:59,733 --> 00:12:00,666 | |
Shure: 也可以 | |
Shure: That's also fine | |
460 | |
00:12:00,700 --> 00:12:02,233 | |
Katrina: 你可以放桌上呢 | |
Katrina: You can put it on the table | |
461 | |
00:12:02,166 --> 00:12:04,333 | |
Lucia: 桌上我怕外面灰大一会就 | |
Lucia: I'm afraid the table outside is too dusty | |
462 | |
00:12:03,766 --> 00:12:05,300 | |
Katrina: 啊那放里面吧 | |
Katrina: Ah, then put it inside | |
463 | |
00:12:04,266 --> 00:12:05,566 | |
Jake:为啥可以了 | |
Jake: Why, it's fine | |
464 | |
00:12:04,333 --> 00:12:07,533 | |
Tasha: 好了可以了哈哈哈 | |
Tasha: Alright, it's fine, hahaha | |
465 | |
00:12:05,333 --> 00:12:06,866 | |
Katrina: 现在感觉还没熟呢 | |
Katrina: It doesn't seem cooked yet | |
466 | |
00:12:05,566 --> 00:12:07,100 | |
Jake:我挺喜欢摔的 | |
Jake: I really like shaking it | |
467 | |
00:12:07,133 --> 00:12:08,433 | |
Jake:因为里面有一些气泡 | |
Jake: Because there are some bubbles inside | |
468 | |
00:12:07,900 --> 00:12:09,300 | |
Shure: 离熟还有点距离 | |
Shure: Still a bit undercooked. | |
469 | |
00:12:08,433 --> 00:12:09,266 | |
Jake:他还需要我 | |
Jake: He still needs me. | |
470 | |
00:12:09,300 --> 00:12:10,066 | |
Shure: 放下放下 | |
Shure: Put it down, put it down. | |
471 | |
00:12:09,833 --> 00:12:11,266 | |
Tasha: 他需要你好 | |
Tasha: He needs you, okay? | |
472 | |
00:12:09,900 --> 00:12:10,433 | |
Jake:他还需要我 | |
Jake: He still needs me. | |
473 | |
00:12:10,066 --> 00:12:11,033 | |
Shure: 再烧一会 | |
Shure: Let it cook a bit longer. | |
474 | |
00:12:10,433 --> 00:12:11,333 | |
Jake:对他还需要 | |
Jake: Yes, he still needs it. | |
475 | |
00:12:13,266 --> 00:12:14,533 | |
Jake:我我觉得我还可以 | |
Jake: I think I can still... | |
476 | |
00:12:14,533 --> 00:12:16,566 | |
Jake:有贡献的地方他还需要我 | |
Jake: I can still contribute, he needs me. | |
477 | |
00:12:15,566 --> 00:12:16,866 | |
Shure: 拿两个盘出来 | |
Shure: Get out two plates. | |
478 | |
00:12:19,033 --> 00:12:20,733 | |
Shure: 拿三个吧 | |
Shure: Make it three. | |
479 | |
00:12:19,533 --> 00:12:21,066 | |
Lucia: 那煤能给它敲碎吗 | |
Lucia: Can you break the coal? | |
480 | |
00:12:21,066 --> 00:12:23,500 | |
Lucia: 我感觉那么大一块确实不太不太好 | |
Lucia: That big piece is really not ideal. | |
481 | |
00:12:21,866 --> 00:12:22,666 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright. | |
482 | |
00:12:23,333 --> 00:12:24,666 | |
Tasha: 哎我靠 | |
Tasha: Oh my God. | |
483 | |
00:12:23,500 --> 00:12:24,300 | |
Lucia: 那啥 | |
Lucia: Uh, what... | |
484 | |
00:12:23,733 --> 00:12:25,300 | |
Jake:不能这么干是吧 | |
Jake: We can't do it like this, right? | |
485 | |
00:12:25,300 --> 00:12:27,166 | |
Tasha: 呃没必要 | |
Tasha: Uh, no need. | |
486 | |
00:12:27,100 --> 00:12:29,333 | |
Jake:哦好行 | |
Jake: Oh, okay. | |
487 | |
00:12:29,333 --> 00:12:32,033 | |
Shure: 可以有那味儿 | |
Shure: Yeah, it has that flavor. | |
488 | |
00:12:31,233 --> 00:12:32,566 | |
Tasha: 可以了可以了 | |
Tasha: It's good, it's good. | |
489 | |
00:12:32,633 --> 00:12:33,966 | |
Tasha: 干嘛呢接下来 | |
Tasha: What are we doing next? | |
490 | |
00:12:34,233 --> 00:12:35,500 | |
Jake:不不有气泡 | |
Jake: No, no, it's bubbling. | |
491 | |
00:12:35,666 --> 00:12:37,533 | |
Tasha: 去切去 | |
Tasha: Go cut it. | |
492 | |
00:12:36,966 --> 00:12:37,833 | |
Jake:真有气泡 | |
Jake: It's really bubbling. | |
493 | |
00:12:39,833 --> 00:12:40,966 | |
Tasha: 真没必要了 | |
Tasha: It's really unnecessary. | |
494 | |
00:12:39,833 --> 00:12:41,733 | |
Shure: 我真感觉得弄一个 | |
Shure: I really think we need one. | |
495 | |
00:12:40,933 --> 00:12:43,966 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
496 | |
00:12:43,266 --> 00:12:44,700 | |
Jake:哈这为什么感觉有 | |
Jake: Why does it feel like... | |
497 | |
00:12:44,966 --> 00:12:46,300 | |
Jake:有红的颜色 | |
Jake: There's some red color. | |
498 | |
00:12:46,300 --> 00:12:47,833 | |
Jake:是这个油 | |
Jake: It's the oil. | |
499 | |
00:12:47,233 --> 00:12:51,766 | |
Tasha: 巧克力可能溶溶了一些可以了 | |
Tasha: The chocolate might have melted a bit, it's fine. | |
500 | |
00:12:48,433 --> 00:12:52,100 | |
Jake:你看这个是气泡吧 | |
Jake: Look, these are bubbles, right? | |
501 | |
00:12:51,933 --> 00:12:54,533 | |
Alice:屋内打光灯是别的充电 | |
Alice: The indoor lighting is for charging other things. | |
502 | |
00:12:53,666 --> 00:12:54,900 | |
Shure: 对补光 | |
Shure: Yeah, for extra light. | |
503 | |
00:12:53,966 --> 00:12:54,733 | |
Lucia: 这哪里有红的 | |
Lucia: Where's the red? | |
504 | |
00:12:54,733 --> 00:12:56,466 | |
Lucia: 您绝对色感也太好了吧 | |
Lucia: Your color sense is amazing. | |
505 | |
00:12:54,900 --> 00:12:56,633 | |
Shure: 咱们都得供电 | |
506 | |
00:12:56,266 --> 00:13:00,633 | |
Jake:哈哈哈哈有这种夸赞吗 | |
Jake: Hahaha, is this a compliment? | |
507 | |
00:12:56,533 --> 00:12:58,733 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Haha. | |
508 | |
00:12:56,566 --> 00:13:01,033 | |
Lucia: 哈哈哈你是不是想说这么明显 | |
Lucia: Hahaha, are you trying to say it's so obvious? | |
509 | |
00:12:56,700 --> 00:12:58,233 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
510 | |
00:12:57,233 --> 00:12:59,266 | |
Shure: 他没有能用充电宝供电的东西 | |
Shure: He doesn't have anything that can be powered by a power bank. | |
511 | |
00:12:59,266 --> 00:13:00,333 | |
Shure: 这点就很烦 | |
Shure: It's really annoying. | |
512 | |
00:13:01,066 --> 00:13:04,833 | |
Lucia: 哈哈哈是啊 | |
Lucia: Hahaha, yeah. | |
513 | |
00:13:01,100 --> 00:13:03,266 | |
Jake:不是不是我说有这种夸赞 | |
Jake: No, no, I mean, there's such praise. | |
514 | |
00:13:03,266 --> 00:13:04,233 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha | |
515 | |
00:13:04,500 --> 00:13:05,366 | |
Jake:不是就是 | |
Jake: No, it's just... | |
516 | |
00:13:04,833 --> 00:13:05,733 | |
Lucia: 真是一种夸赞 | |
Lucia: It's really a compliment. | |
517 | |
00:13:05,733 --> 00:13:07,066 | |
Lucia: 你学画画很厉害的 | |
Lucia: You're really good at drawing. | |
518 | |
00:13:07,066 --> 00:13:09,900 | |
Lucia: 会哈哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
519 | |
00:13:07,333 --> 00:13:08,433 | |
Jake:好这么回事 | |
Jake: Alright, that's it. | |
520 | |
00:13:08,233 --> 00:13:09,933 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
521 | |
00:13:08,966 --> 00:13:10,366 | |
Alice:好了起来了 | |
Alice: Okay, it's up. | |
522 | |
00:13:10,900 --> 00:13:12,666 | |
Jake:可能是我这个眼线的反射 | |
Jake: Maybe it's the reflection of my eyeliner. | |
523 | |
00:13:10,933 --> 00:13:11,866 | |
Shure: 起来了是吗 | |
Shure: It's up, right? | |
524 | |
00:13:13,433 --> 00:13:15,733 | |
Jake:我怎么切怎么切 | |
Jake: How do I cut it, how do I cut it? | |
525 | |
00:13:15,233 --> 00:13:17,866 | |
Tasha: 怎么切直直接切就行 | |
Tasha: Just cut it straight. | |
526 | |
00:13:15,866 --> 00:13:16,933 | |
Jake:好我就切 | |
Jake: Okay, I'll cut it. | |
527 | |
00:13:16,966 --> 00:13:17,933 | |
Jake:行我直接切 | |
Jake: Alright, I'll cut it straight. | |
528 | |
00:13:34,266 --> 00:13:36,433 | |
Lucia: 万一是吧 | |
Lucia: What if, right? | |
529 | |
00:13:36,433 --> 00:13:37,766 | |
Lucia: 我们退一万步讲 | |
Lucia: Let's take a huge step back. | |
530 | |
00:13:38,900 --> 00:13:42,266 | |
Jake:对万一今天他就打不着了哈哈哈 | |
Jake: Yeah, what if he can't get it today, haha. | |
531 | |
00:13:40,100 --> 00:13:43,066 | |
Lucia: 今天晚对哈哈 | |
Lucia: Tonight, yeah, haha. | |
532 | |
00:13:44,166 --> 00:13:47,100 | |
Jake:退一百步就是哈哈哈 | |
Jake: Take a hundred steps back, haha. | |
533 | |
00:13:44,500 --> 00:13:45,633 | |
Tasha: 我买的我买的 | |
Tasha: I bought it, I bought it. | |
534 | |
00:13:45,466 --> 00:13:46,266 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha | |
535 | |
00:13:45,633 --> 00:13:46,866 | |
Tasha: 烤箱温度计 | |
Tasha: Oven thermometer. | |
536 | |
00:13:48,266 --> 00:13:49,066 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
537 | |
00:13:51,633 --> 00:13:52,433 | |
Lucia: 这个吗 | |
Lucia: This one? | |
538 | |
00:13:53,166 --> 00:13:53,966 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my god. | |
539 | |
00:13:56,500 --> 00:13:58,433 | |
Tasha: 竟然真的是 | |
Tasha: It's actually true. | |
540 | |
00:13:58,200 --> 00:14:01,933 | |
Lucia: 这个是不是要洗啊这个对对对 | |
Lucia: Shouldn't this be washed? Yeah, yeah. | |
541 | |
00:13:59,133 --> 00:14:00,133 | |
Tasha: 不是要洗啊 | |
Tasha: Doesn't it need to be washed? | |
542 | |
00:14:00,466 --> 00:14:02,033 | |
Tasha: 是吗对对对 | |
Tasha: Right? Yeah, yeah. | |
543 | |
00:14:23,333 --> 00:14:25,366 | |
Shure: 牛太牛了 | |
Shure: Amazing, so amazing. | |
544 | |
00:14:23,433 --> 00:14:25,633 | |
Lucia: 因为皮上沾的太多了 | |
Lucia: Because too much is sticking to the skin. | |
545 | |
00:14:25,366 --> 00:14:26,633 | |
Alice:炭烧透了 | |
Alice: The charcoal is thoroughly burnt. | |
546 | |
00:14:25,366 --> 00:14:26,666 | |
Shure: 炭烧透了 | |
Shure: The charcoal is thoroughly burnt. | |
547 | |
00:14:25,933 --> 00:14:26,733 | |
Jake:我来 | |
Jake: I got it. | |
548 | |
00:14:27,966 --> 00:14:29,133 | |
Tasha: 给你们洗个碟 | |
Tasha: Let me wash a dish for you guys. | |
549 | |
00:14:28,266 --> 00:14:29,666 | |
Jake:我来我来研究研究 | |
Jake: Let me take a look at it. | |
550 | |
00:14:32,266 --> 00:14:33,466 | |
Shure: 人类的一小步 | |
Shure: One small step for man... | |
551 | |
00:14:32,666 --> 00:14:34,733 | |
Lucia: 不是您这个的正确打开方法 | |
Lucia: That's not the right way to open it. | |
552 | |
00:14:32,733 --> 00:14:33,533 | |
Tasha: 不 | |
Tasha: No. | |
553 | |
00:14:34,733 --> 00:14:36,033 | |
Lucia: 哎sorry啊 | |
Lucia: Oops, sorry. | |
554 | |
00:14:35,900 --> 00:14:37,133 | |
Tasha: 不用sorry吧 | |
Tasha: No need to be sorry. | |
555 | |
00:14:38,933 --> 00:14:40,066 | |
Tasha: 给您洗个碟 | |
Tasha: Let me wash a dish for you. | |
556 | |
00:14:40,300 --> 00:14:42,366 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
557 | |
00:14:41,666 --> 00:14:43,300 | |
Tasha: 您想怎么切就怎么切 | |
Tasha: Cut it however you like. | |
558 | |
00:14:41,766 --> 00:14:42,833 | |
Lucia: 就是就是 | |
Lucia: Exactly, exactly. | |
559 | |
00:14:42,833 --> 00:14:44,300 | |
Lucia: 你这个的正确打开方式 | |
Lucia: This is the right way to open it. | |
560 | |
00:14:44,100 --> 00:14:44,966 | |
Alice:哎你这是碳 | |
Alice: Hey, this is carbon. | |
561 | |
00:14:44,300 --> 00:14:45,266 | |
Lucia: 现在变成了这样 | |
Lucia: Now it looks like this. | |
562 | |
00:14:45,233 --> 00:14:46,933 | |
Tasha: 不是这个里面没盒吗 | |
Tasha: Isn't there a box inside? | |
563 | |
00:14:45,266 --> 00:14:51,300 | |
Lucia: 我给你我给你演示一下啊哈哈 | |
Lucia: Let me show you, haha. | |
564 | |
00:14:46,666 --> 00:14:48,166 | |
Shure: 没事还没碰到呢 | |
Shure: It's fine, didn't touch it yet. | |
565 | |
00:14:46,700 --> 00:14:49,233 | |
Jake:有有有还没搞定呢试一下啊 | |
Jake: Yeah, yeah, it's not settled yet, let's try it. | |
566 | |
00:14:47,900 --> 00:14:48,700 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
567 | |
00:14:49,733 --> 00:14:52,766 | |
Jake:哈哈哈好很正确 | |
Jake: Haha, good, that's correct. | |
568 | |
00:14:50,266 --> 00:14:51,166 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
569 | |
00:14:50,266 --> 00:14:52,566 | |
Shure: 碰到了你也就当刚刚没有看到好吧 | |
Shure: If you run into it, just pretend you didn't see it, alright? | |
570 | |
00:14:52,666 --> 00:14:54,566 | |
Alice:好的那个给老板 | |
Alice: Okay, give that to the boss. | |
571 | |
00:14:52,733 --> 00:14:57,333 | |
Lucia: 哈哈你知道吗 | |
Lucia: Haha, you know what? | |
572 | |
00:14:52,766 --> 00:14:55,300 | |
Jake:哈哈哈我也来正确一下 | |
Jake: Hahaha, let me correct it too. | |
573 | |
00:14:55,066 --> 00:14:58,066 | |
Shure: 是的说犒劳老板 | |
Shure: Yeah, say it's to reward the boss. | |
574 | |
00:14:57,066 --> 00:14:57,866 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay. | |
575 | |
00:14:57,333 --> 00:14:59,433 | |
Lucia: 打开包成了这样的 | |
Lucia: When I opened the bag, it was like this. | |
576 | |
00:14:58,266 --> 00:15:00,566 | |
Jake:好好好会了会了我也会了 | |
Jake: Alright, alright, I get it, I get it. | |
577 | |
00:14:59,300 --> 00:15:02,166 | |
Alice:好老板的死活不是死活 | |
Alice: Okay, the boss's life isn't just his life. | |
578 | |
00:14:59,866 --> 00:15:00,933 | |
Tasha: 我也会的 | |
Tasha: I can do it too. | |
579 | |
00:15:00,466 --> 00:15:04,266 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
580 | |
00:15:05,133 --> 00:15:07,633 | |
Shure: 老板的命不能让他是命 | |
Shure: The boss's life can't be just his life. | |
581 | |
00:15:05,233 --> 00:15:06,033 | |
Alice:老板的命 | |
Alice: The boss's life. | |
582 | |
00:15:06,866 --> 00:15:08,300 | |
Lucia: 这个应该不是你切的问题 | |
Lucia: This probably isn't your cutting issue. | |
583 | |
00:15:08,233 --> 00:15:09,033 | |
Alice:牛逼 | |
Alice: Awesome. | |
584 | |
00:15:08,366 --> 00:15:10,966 | |
Tasha: 就有的芒果它就是皮比较容易粘肉 | |
Tasha: Some mangoes have skins that stick to the flesh easily. | |
585 | |
00:15:10,833 --> 00:15:11,633 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
586 | |
00:15:14,533 --> 00:15:15,666 | |
Jake:就应该这么打开 | |
Jake: It should be opened this way. | |
587 | |
00:15:14,833 --> 00:15:16,966 | |
Shure: 也有可能是这个碳太低了 | |
Shure: It could also be that the carbon is too low. | |
588 | |
00:15:16,466 --> 00:15:18,066 | |
Lucia: 对秉承着我们不浪费的原则 | |
Lucia: Yes, following our principle of not wasting. | |
589 | |
00:15:18,066 --> 00:15:19,300 | |
Lucia: 就也可以先这样吃一下 | |
Lucia: We can just eat it like this first. | |
590 | |
00:15:19,300 --> 00:15:21,900 | |
Lucia: 然后那部分的用来用来当馅 | |
Lucia: And then use that part for filling. | |
591 | |
00:15:21,266 --> 00:15:22,066 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Sounds good. | |
592 | |
00:15:24,366 --> 00:15:25,866 | |
Alice:这边还可以先放点这 | |
Alice: We can also put some of this here. | |
593 | |
00:15:25,866 --> 00:15:27,633 | |
Alice:这啥也是有温度的 | |
Alice: This also has some warmth. | |
594 | |
00:15:28,466 --> 00:15:29,266 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Really? | |
595 | |
00:15:28,833 --> 00:15:29,633 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
596 | |
00:15:31,066 --> 00:15:32,666 | |
Alice:可以把串先放到这 | |
Alice: We can put the skewers here first. | |
597 | |
00:15:34,033 --> 00:15:34,833 | |
Alice:烘着 | |
Alice: To roast them. | |
598 | |
00:15:51,633 --> 00:15:52,900 | |
Lucia: 外面是不是有什么进展了 | |
Lucia: Is there any progress outside? | |
599 | |
00:15:52,900 --> 00:15:54,366 | |
Lucia: 我好像听见了碗筷的声音 | |
Lucia: I think I heard the sound of dishes. | |
600 | |
00:15:54,366 --> 00:15:58,700 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
601 | |
00:15:54,766 --> 00:15:56,100 | |
Tasha: 给孩子饿成啥了 | |
Tasha: The kid must be starving. | |
602 | |
00:15:56,833 --> 00:15:57,900 | |
Jake:在敲是吧 | |
Jake: Knocking, right? | |
603 | |
00:16:00,533 --> 00:16:00,766 | |
Lucia: 没有 | |
Lucia: No. | |
604 | |
00:16:18,666 --> 00:16:20,066 | |
Lucia: 比如说怎么着给它敲 | |
Lucia: For example, how should we knock it? | |
605 | |
00:16:20,066 --> 00:16:21,066 | |
Lucia: 敲碎一点 | |
Lucia: Knock it into smaller pieces. | |
606 | |
00:16:20,666 --> 00:16:22,033 | |
Jake:不要切到手呀 | |
Jake: Don't cut your hand. | |
607 | |
00:16:22,033 --> 00:16:23,566 | |
Jake:那我这个会这个知道 | |
Jake: I know this, I know this. | |
608 | |
00:16:23,666 --> 00:16:24,966 | |
Jake:这个多少知道一点 | |
Jake: I know a bit about this. | |
609 | |
00:16:28,166 --> 00:16:30,233 | |
Tasha: 您真的不用争取用一下碘伏了 | |
Tasha: You really don't need to use iodine. | |
610 | |
00:16:29,366 --> 00:16:30,166 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
611 | |
00:16:30,133 --> 00:16:35,900 | |
Lucia: 哈哈哈这不用争取 | |
Lucia: Hahaha, no need to insist on it. | |
612 | |
00:16:30,233 --> 00:16:33,366 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
613 | |
00:16:31,066 --> 00:16:34,266 | |
Jake:哈哈哈我尽力 | |
Jake: Hahaha, I'll try my best. | |
614 | |
00:16:35,900 --> 00:16:36,633 | |
Lucia: 这真不用争取 | |
Lucia: Really, no need to insist. | |
615 | |
00:16:36,366 --> 00:16:37,500 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
616 | |
00:16:36,633 --> 00:16:37,566 | |
Lucia: 您争取不用 | |
Lucia: You try not to use it. | |
617 | |
00:16:37,633 --> 00:16:38,700 | |
Jake:好争取不用 | |
Jake: Okay, I'll try not to. | |
618 | |
00:16:40,233 --> 00:16:41,700 | |
Jake:这怎么下来 | |
Jake: How do we take this down? | |
619 | |
00:16:42,500 --> 00:16:45,166 | |
Tasha: 杨老师你把这盘弄这么脏 | |
Tasha: Jake, you made this plate so dirty. | |
620 | |
00:16:43,133 --> 00:16:43,933 | |
Jake:哎 | |
Jake: Oh. | |
621 | |
00:16:45,133 --> 00:16:48,133 | |
Jake:啊哪个盘啊对不起 | |
Jake: Which plate? Sorry. | |
622 | |
00:16:48,133 --> 00:16:49,033 | |
Lucia: 烤箱盘 | |
Lucia: The oven tray. | |
623 | |
00:16:49,366 --> 00:16:50,366 | |
Tasha: 拿个纸吧 | |
Tasha: Get a paper. | |
624 | |
00:16:50,500 --> 00:16:51,300 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
625 | |
00:16:51,066 --> 00:16:52,133 | |
Lucia: 这个干净的 | |
Lucia: This one is clean. | |
626 | |
00:16:52,133 --> 00:16:54,533 | |
Lucia: 我刚只是冲了手的时候擦了一下水 | |
Lucia: I just wiped it when I washed my hands. | |
627 | |
00:16:56,433 --> 00:16:57,066 | |
Lucia: 哎这为啥有 | |
Lucia: Why is there... | |
628 | |
00:16:57,066 --> 00:16:57,766 | |
Lucia: 一个撒了的 | |
Lucia: One spilled. | |
629 | |
00:16:57,766 --> 00:16:59,033 | |
Tasha: 呃不要碰 | |
Tasha: Uh, don't touch it. | |
630 | |
00:16:58,966 --> 00:16:59,766 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
631 | |
00:16:59,033 --> 00:17:00,666 | |
Tasha: 等会我们还要弄进去 | |
Tasha: Wait, we'll put it back in later. | |
632 | |
00:17:00,700 --> 00:17:02,500 | |
Lucia: 嗯哈哈哈 | |
Lucia: Mm-hmm, hahaha. | |
633 | |
00:17:01,166 --> 00:17:02,333 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
634 | |
00:17:01,466 --> 00:17:03,866 | |
Tasha: 哈哈哈这是干净的 | |
Tasha: Hahaha, it's clean. | |
635 | |
00:17:02,533 --> 00:17:04,933 | |
Shure: 一会差不多算着了 | |
Shure: It'll be about right in a bit. | |
636 | |
00:17:03,866 --> 00:17:04,933 | |
Lucia: 好的好的好的 | |
Lucia: Okay, okay, okay. | |
637 | |
00:17:04,433 --> 00:17:06,266 | |
Tasha: 还还差纸还差纸 | |
Tasha: We still need paper, still need paper. | |
638 | |
00:17:07,433 --> 00:17:08,266 | |
Lucia: 擦盘子是吧 | |
Lucia: To wipe the plate, right? | |
639 | |
00:17:08,266 --> 00:17:10,633 | |
Lucia: 反正是那就用昨天肯德基还是啥 | |
Lucia: Anyway, just use yesterday's KFC or whatever. | |
640 | |
00:17:08,833 --> 00:17:09,633 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes. | |
641 | |
00:17:10,633 --> 00:17:11,433 | |
Lucia: 这纸这纸 | |
Lucia: This paper, this paper. | |
642 | |
00:17:11,433 --> 00:17:12,700 | |
Lucia: 为啥是这样 | |
Lucia: Why is it like this? | |
643 | |
00:17:12,700 --> 00:17:13,733 | |
Lucia: 有点太脏了 | |
Lucia: It's a bit too dirty. | |
644 | |
00:17:14,433 --> 00:17:15,233 | |
Alice:着了 | |
Alice: It's done. | |
645 | |
00:17:16,266 --> 00:17:17,066 | |
Lucia: 叮咚 | |
Lucia: Ding dong. | |
646 | |
00:17:16,966 --> 00:17:18,966 | |
Tasha: 主要这个烤盘烤箱不是借的吗 | |
Tasha: Mainly because this oven tray isn't ours. | |
647 | |
00:17:17,833 --> 00:17:18,633 | |
Alice:还有吗 | |
Alice: Is there more? | |
648 | |
00:17:18,966 --> 00:17:19,766 | |
Shure: 还有 | |
Shure: There is. | |
649 | |
00:17:21,333 --> 00:17:23,900 | |
Tasha: 啊环的时候要是烤的这么 | |
Tasha: Ah, if it's baked like this when we return it... | |
650 | |
00:17:23,133 --> 00:17:25,266 | |
Alice:在这熄火一会中毒了 | |
Alice: If you turn it off here, it'll get poisoned. | |
651 | |
00:17:24,233 --> 00:17:25,766 | |
Tasha: 就是都粘在这上面了 | |
Tasha: It'll all stick to it. | |
652 | |
00:17:25,766 --> 00:17:29,133 | |
Tasha: 就烤完之后就不好清理了对 | |
Tasha: It's just hard to clean after baking, right? | |
653 | |
00:17:29,933 --> 00:17:30,733 | |
Shure: 还有这个 | |
Shure: There's also this. | |
654 | |
00:17:30,900 --> 00:17:31,700 | |
Tasha: 没了 | |
Tasha: No more. | |
655 | |
00:17:31,700 --> 00:17:33,033 | |
Shure: 这应该也是着了吧 | |
Shure: This should be done too, right? | |
656 | |
00:17:34,366 --> 00:17:35,533 | |
Shure: 还是再再烤烤 | |
Shure: Or bake it a bit more? | |
657 | |
00:17:44,866 --> 00:17:46,133 | |
Alice:这羊肉不刷油行吗 | |
Alice: Is it okay not to brush oil on this lamb? | |
658 | |
00:17:46,133 --> 00:17:47,233 | |
Alice:感觉不太行啊 | |
Alice: Feels like it won't work. | |
659 | |
00:17:47,333 --> 00:17:49,633 | |
Shure: 行吧这本身带油的 | |
Shure: It's fine, it has its own fat. | |
660 | |
00:17:56,166 --> 00:17:58,066 | |
Shure: 哦那牛排没腌卧槽 | |
Shure: Oh, the steak isn't marinated, damn. | |
661 | |
00:17:59,433 --> 00:18:00,333 | |
Jake:再来一个 | |
Jake: Do another one. | |
662 | |
00:18:00,033 --> 00:18:01,833 | |
Alice:我们今天吃原味的 | |
Alice: We're eating it plain today. | |
663 | |
00:18:00,766 --> 00:18:01,833 | |
Jake:哎哪去了 | |
Jake: Hey, where did it go? | |
664 | |
00:18:02,266 --> 00:18:03,733 | |
Lucia: 这是几个切出来的呀 | |
Lucia: How many pieces did you cut out? | |
665 | |
00:18:03,466 --> 00:18:04,666 | |
Jake:这是一个切出来的 | |
Jake: This is one piece. | |
666 | |
00:18:04,733 --> 00:18:05,500 | |
Lucia: 那还行那还行 | |
Lucia: That's fine, that's fine. | |
667 | |
00:18:04,933 --> 00:18:07,933 | |
Shure: 就是想尝尝牛肉它到底是什么味 | |
Shure: Just want to taste what beef really tastes like. | |
668 | |
00:18:05,500 --> 00:18:06,500 | |
Lucia: 我以为是俩呢 | |
Lucia: I thought there were two. | |
669 | |
00:18:06,166 --> 00:18:11,166 | |
Jake:哈哈哈被吃的太多了 | |
Jake: Hahaha, they got eaten too much. | |
670 | |
00:18:11,066 --> 00:18:13,733 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
671 | |
00:18:11,266 --> 00:18:14,866 | |
Jake:哈哈没关系继续吃 | |
Jake: Haha, no problem, keep eating. | |
672 | |
00:18:11,433 --> 00:18:15,033 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
673 | |
00:18:14,866 --> 00:18:17,966 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
674 | |
00:18:16,100 --> 00:18:17,033 | |
Jake:准备好了吗 | |
Jake: Are you ready? | |
675 | |
00:18:16,966 --> 00:18:19,033 | |
Alice:你要不把那羊肉串拿过来点 | |
Alice: Why don't you bring the lamb skewers over? | |
676 | |
00:18:18,300 --> 00:18:19,466 | |
Jake:准备吃啊 | |
Jake: Ready to eat? | |
677 | |
00:18:19,933 --> 00:18:20,733 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Sure. | |
678 | |
00:18:20,366 --> 00:18:22,300 | |
Tasha: OK还挺准的呢 | |
Tasha: OK, it's quite accurate. | |
679 | |
00:18:22,300 --> 00:18:23,133 | |
Tasha: 这个温度 | |
Tasha: This temperature. | |
680 | |
00:18:24,900 --> 00:18:28,133 | |
Katrina: 我要何时再回首 | |
Katrina: When will I look back again? | |
681 | |
00:18:27,533 --> 00:18:28,833 | |
Lucia: 薇薇可以吃芒果了 | |
Lucia: Tasha, you can eat the mango now. | |
682 | |
00:18:29,300 --> 00:18:32,066 | |
Tasha: 不是你一个芒果就算切出这么多 | |
Tasha: No way, you managed to cut that much from one mango? | |
683 | |
00:18:32,566 --> 00:18:34,733 | |
Jake:是啊 | |
Jake: Yeah. | |
684 | |
00:18:33,466 --> 00:18:34,866 | |
Tasha: 我以为是两个切的呢 | |
Tasha: I thought you used two. | |
685 | |
00:18:33,633 --> 00:18:35,100 | |
Shure: 让我在那边再推他吗 | |
Shure: Should I push him over there again? | |
686 | |
00:18:34,866 --> 00:18:36,433 | |
Tasha: 我还想挺不错的呢 | |
Tasha: I think it's pretty good. | |
687 | |
00:18:36,300 --> 00:18:38,533 | |
Lucia: 哈哈好 | |
Lucia: Haha, okay. | |
688 | |
00:18:37,833 --> 00:18:41,166 | |
Jake:好那那我再切一个 | |
Jake: Alright, then I'll cut another one. | |
689 | |
00:18:37,900 --> 00:18:38,700 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
690 | |
00:18:39,033 --> 00:18:40,833 | |
Shure: 把机器往那边弄点 | |
Shure: Move the machine a bit over there. | |
691 | |
00:18:44,500 --> 00:18:46,733 | |
Lucia: 毕竟刚才那个皮上沾了很多 | |
Lucia: After all, that peel had a lot on it. | |
692 | |
00:18:46,866 --> 00:18:48,666 | |
Jake:这个皮上应该也沾不少 | |
Jake: This peel probably has a lot too. | |
693 | |
00:18:48,533 --> 00:18:50,233 | |
Alice:希腊掌管烧烤的神 | |
Alice: The Greek god of BBQ. | |
694 | |
00:18:49,466 --> 00:18:51,666 | |
Lucia: 如果有水果刀可以那样削着皮切 | |
Lucia: If we had a fruit knife, we could peel and cut it like that. | |
695 | |
00:18:50,666 --> 00:18:51,466 | |
Katrina: OK | |
Katrina: OK. | |
696 | |
00:18:50,666 --> 00:18:52,433 | |
Shure: OK最后一块 | |
Shure: OK, the last piece. | |
697 | |
00:18:51,733 --> 00:18:52,766 | |
Tasha: 但是咱家没有 | |
Tasha: But we don't have one. | |
698 | |
00:18:54,900 --> 00:18:56,666 | |
Tasha: 我们不是有个削皮刀吗 | |
Tasha: Don't we have a peeler? | |
699 | |
00:18:55,033 --> 00:18:55,833 | |
Lucia: 小心手 | |
Lucia: Be careful with your hand. | |
700 | |
00:18:56,933 --> 00:18:57,866 | |
Tasha: 好像不行 | |
Tasha: It doesn't seem to work. | |
701 | |
00:18:57,300 --> 00:18:57,900 | |
Lucia: 削对 | |
Lucia: Peel it right. | |
702 | |
00:18:57,900 --> 00:18:58,366 | |
Lucia: 削一套好 | |
Lucia: Peel a set nicely. | |
703 | |
00:18:58,366 --> 00:18:58,966 | |
Lucia: 削不了这个 | |
Lucia: Can't peel this. | |
704 | |
00:18:58,966 --> 00:19:00,166 | |
Lucia: 只能削红薯土豆 | |
Lucia: Only good for sweet potatoes and potatoes. | |
705 | |
00:19:00,300 --> 00:19:02,666 | |
Jake:来试试用一些手法 | |
Jake: Come on, let's try using some technique. | |
706 | |
00:19:00,633 --> 00:19:01,466 | |
Shure: 往那边推吗 | |
Shure: Push it over there? | |
707 | |
00:19:03,466 --> 00:19:05,100 | |
Tasha: 什么手法秘制 | |
Tasha: What technique, secret recipe? | |
708 | |
00:19:05,566 --> 00:19:06,366 | |
Katrina: 牛逼 | |
Katrina: Awesome | |
709 | |
00:19:05,566 --> 00:19:07,666 | |
Shure: 牛逼把他们全叫来了 | |
Shure: Awesome, you got everyone here | |
710 | |
00:19:05,633 --> 00:19:07,233 | |
Jake:这个就是 | |
Jake: This is it | |
711 | |
00:19:08,566 --> 00:19:09,366 | |
Jake:慢一点 | |
Jake: Slow down a bit | |
712 | |
00:19:13,066 --> 00:19:16,500 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahaha | |
713 | |
00:19:17,600 --> 00:19:19,233 | |
Shure: 真够烤的这羊排 | |
Shure: These lamb chops are really roasted well | |
714 | |
00:19:20,233 --> 00:19:21,100 | |
Tasha: 辣椒面是 | |
Tasha: The chili powder is... | |
715 | |
00:19:20,700 --> 00:19:22,400 | |
Shure: 薄的这个我感觉可以拿出来 | |
Shure: The thin one, I think it can be taken out | |
716 | |
00:19:21,100 --> 00:19:22,166 | |
Tasha: 不知道拿去 | |
Tasha: I don't know, take it out | |
717 | |
00:19:22,400 --> 00:19:25,100 | |
Shure: 就这一个是没问题的 | |
Shure: This one is fine | |
718 | |
00:19:22,933 --> 00:19:24,133 | |
Lucia: 呃外面吗 | |
Lucia: Uh, outside? | |
719 | |
00:19:25,233 --> 00:19:27,033 | |
Lucia: 也行我先给他们拿过去吧 | |
Lucia: Alright, I'll take it to them first | |
720 | |
00:19:26,633 --> 00:19:28,033 | |
Tasha: 哎这还有个孜然 | |
Tasha: Hey, there's also some cumin | |
721 | |
00:19:28,266 --> 00:19:29,700 | |
Tasha: 这什么东西啊芝麻 | |
Tasha: What's this, sesame? | |
722 | |
00:19:31,866 --> 00:19:32,666 | |
Lucia: 芝麻哎呀 | |
Lucia: Sesame, oh no | |
723 | |
00:19:32,066 --> 00:19:34,066 | |
Shure: 小心那个别碰着那铁子 | |
Shure: Be careful, don't touch that iron | |
724 | |
00:19:32,666 --> 00:19:33,466 | |
Lucia: 拿过去吧 | |
Lucia: Take it over | |
725 | |
00:19:33,866 --> 00:19:34,766 | |
Lucia: 看能不能用着 | |
Lucia: See if you can use it | |
726 | |
00:19:34,700 --> 00:19:36,300 | |
Tasha: 这个地方等会要放蛋糕 | |
Tasha: This place is where we'll put the cake later | |
727 | |
00:19:37,766 --> 00:19:40,700 | |
Shure: 真能吃咱先偷偷造一个来来来 | |
Shure: You can really eat, let's secretly make one first, come on, come on | |
728 | |
00:19:38,166 --> 00:19:39,733 | |
Tasha: 你旁边那个架子 | |
Tasha: The shelf next to you | |
729 | |
00:19:41,266 --> 00:19:42,066 | |
Alice:没熟 | |
Alice: It's not cooked | |
730 | |
00:19:42,566 --> 00:19:44,666 | |
Shure: 没事这稍微有点 | |
Shure: It's okay, just a bit | |
731 | |
00:19:44,266 --> 00:19:45,066 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
732 | |
00:19:44,633 --> 00:19:45,700 | |
Lucia: 有什么新的进展吗 | |
Lucia: Any new progress? | |
733 | |
00:19:45,700 --> 00:19:47,866 | |
Lucia: 这个辣椒面和那个芝麻 | |
Lucia: This chili powder and sesame | |
734 | |
00:19:47,866 --> 00:19:49,066 | |
Lucia: 如果需要撒的话 | |
Lucia: If you need to sprinkle it | |
735 | |
00:19:48,300 --> 00:19:49,833 | |
Shure: 行先放那吧 | |
Shure: Alright, just put it there first | |
736 | |
00:19:50,266 --> 00:19:52,566 | |
Katrina: 正在等待中哈哈 | |
Katrina: Waiting, haha | |
737 | |
00:19:51,800 --> 00:19:52,633 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
738 | |
00:19:54,500 --> 00:19:55,366 | |
Shure: 就是没灯 | |
Shure: It's just no lights | |
739 | |
00:19:55,433 --> 00:19:57,033 | |
Shure: 说实话你问问杨老板 | |
Shure: To be honest, ask Jake | |
740 | |
00:19:56,233 --> 00:19:57,033 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
741 | |
00:19:57,033 --> 00:19:58,633 | |
Shure: 能不能想办法给这补个光 | |
Shure: Can we find a way to add some light here | |
742 | |
00:19:58,833 --> 00:20:00,566 | |
Lucia: 啊他不是有那个影影 | |
Lucia: Doesn't he have that shadow thing? | |
743 | |
00:19:59,066 --> 00:19:59,866 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
744 | |
00:19:59,500 --> 00:20:01,033 | |
Tasha: 给你讲个恐怖故事 | |
Tasha: Let me tell you a scary story | |
745 | |
00:20:00,566 --> 00:20:01,266 | |
Lucia: 影楼影城 | |
Lucia: Shadow studio | |
746 | |
00:20:00,666 --> 00:20:02,366 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
747 | |
00:20:01,266 --> 00:20:02,766 | |
Lucia: 不是影楼影棚灯吗 | |
Lucia: Isn't it the studio lights? | |
748 | |
00:20:01,933 --> 00:20:03,900 | |
Tasha: 我哥他以前就是切西瓜 | |
Tasha: My brother used to cut watermelons. | |
749 | |
00:20:15,666 --> 00:20:17,533 | |
Jake:然后呢手没了 | |
Jake: And then he lost his hand. | |
750 | |
00:20:17,366 --> 00:20:18,566 | |
Tasha: 手就切下来了 | |
Tasha: His hand got cut off. | |
751 | |
00:20:17,533 --> 00:20:18,333 | |
Jake:就切下来了 | |
Jake: Got cut off. | |
752 | |
00:20:18,200 --> 00:20:20,400 | |
Lucia: 这地方这地方的店算了 | |
Lucia: This place, the shops here, forget it. | |
753 | |
00:20:18,733 --> 00:20:19,766 | |
Jake:就整个手嘛 | |
Jake: The whole hand. | |
754 | |
00:20:33,366 --> 00:20:34,233 | |
Tasha: 烧烤组 | |
Tasha: Barbecue group. | |
755 | |
00:20:34,800 --> 00:20:35,866 | |
Shure: 火越来越旺了 | |
Shure: The fire is getting bigger. | |
756 | |
00:20:35,366 --> 00:20:36,700 | |
Lucia: 因为外面有点暗 | |
Lucia: Because it's getting a bit dark outside. | |
757 | |
00:20:35,866 --> 00:20:37,500 | |
Shure: 越来越唧唧冒油了 | |
Shure: It's sizzling and oil is splattering more. | |
758 | |
00:20:36,700 --> 00:20:39,033 | |
Lucia: 他们现在就是在打着手电筒看 | |
Lucia: They're using flashlights to see now. | |
759 | |
00:20:39,033 --> 00:20:41,333 | |
Lucia: 那个就是烤箱里面的 | |
Lucia: That's inside the oven. | |
760 | |
00:20:39,566 --> 00:20:41,900 | |
Katrina: 嗯嗯再来一个牛排 | |
Katrina: Hmm, let's have another steak. | |
761 | |
00:20:41,100 --> 00:20:41,900 | |
Shure: 那牛排 | |
Shure: That steak... | |
762 | |
00:20:41,333 --> 00:20:43,300 | |
Lucia: 不是烤箱烤炉里面的情况 | |
Lucia: It's not about the oven conditions. | |
763 | |
00:20:42,800 --> 00:20:43,766 | |
Alice:这是羊排 | |
Alice: This is lamb chops. | |
764 | |
00:20:43,300 --> 00:20:44,100 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Oh. | |
765 | |
00:20:43,766 --> 00:20:44,700 | |
Jake:我想想 | |
Jake: Let me think. | |
766 | |
00:20:44,033 --> 00:20:45,166 | |
Lucia: 但是我感觉 | |
Lucia: But I feel like... | |
767 | |
00:20:45,166 --> 00:20:48,933 | |
Lucia: 咱们这个插对一个插板也不够长 | |
Lucia: Our plug here isn't long enough even if it's plugged in. | |
768 | |
00:20:45,500 --> 00:20:46,433 | |
Shure: 不行煎了吧 | |
Shure: No, let's fry it. | |
769 | |
00:20:45,533 --> 00:20:47,300 | |
Jake:电线弄不出去 | |
Jake: The wire can't reach outside. | |
770 | |
00:20:47,066 --> 00:20:48,066 | |
Shure: 我去我去 | |
Shure: I'll do it, I'll do it. | |
771 | |
00:20:48,066 --> 00:20:51,100 | |
Shure: 我去厨房先给大家煎俩牛排吃 | |
Shure: I'll go to the kitchen and fry a couple of steaks for everyone. | |
772 | |
00:20:48,933 --> 00:20:50,733 | |
Lucia: 哪怕真有一个空了的话 | |
Lucia: Even if there's an empty one. | |
773 | |
00:20:51,766 --> 00:20:52,566 | |
Jake:没电 | |
Jake: No power. | |
774 | |
00:20:53,500 --> 00:20:54,100 | |
Tasha: 那个支架 | |
Tasha: That stand. | |
775 | |
00:20:54,100 --> 00:20:56,566 | |
Tasha: 能不能把手电筒放上面会不会好点 | |
Tasha: Can we put the flashlight on it? Would that be better? | |
776 | |
00:20:54,233 --> 00:20:55,466 | |
Shure: 卧槽倍儿香 | |
Shure: Whoa, smells great. | |
777 | |
00:20:56,700 --> 00:20:57,766 | |
Tasha: 就不用举着了 | |
Tasha: So we don't have to hold it. | |
778 | |
00:20:57,400 --> 00:20:58,100 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
779 | |
00:20:58,033 --> 00:20:58,966 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
780 | |
00:20:58,100 --> 00:21:01,033 | |
Lucia: 把那个手机固定到云台或者什么上面 | |
Lucia: Fix the phone on the gimbal or something. | |
781 | |
00:20:59,633 --> 00:21:01,133 | |
Tasha: 嗯对 | |
Tasha: Yeah, right. | |
782 | |
00:20:59,866 --> 00:21:01,033 | |
Shure: 感觉对了 | |
Shure: Feels right. | |
783 | |
00:21:02,533 --> 00:21:06,033 | |
Lucia: 有有有有手机夹子或者啥的 | |
Lucia: Do we have a phone clip or something? | |
784 | |
00:21:02,566 --> 00:21:05,033 | |
Alice:我们家就老在阳台上烤肉吃 | |
Alice: We always barbecue on the balcony at home. | |
785 | |
00:21:08,733 --> 00:21:12,366 | |
Lucia: 这有个看起来有点像能夹手机的东西 | |
Lucia: This looks like something that can hold a phone. | |
786 | |
00:21:12,133 --> 00:21:14,266 | |
Jake:可以啊那我就觉得呢 | |
Jake: Alright, then I think... | |
787 | |
00:21:12,266 --> 00:21:13,066 | |
Tasha: 可以啊 | |
Tasha: Yeah, it works. | |
788 | |
00:21:13,600 --> 00:21:15,966 | |
Lucia: 但我不太确定它具体是个啥这个 | |
Lucia: But I'm not really sure what exactly this is. | |
789 | |
00:21:15,300 --> 00:21:17,100 | |
Tasha: 没关系哈哈 | |
Tasha: It's okay, haha. | |
790 | |
00:21:17,566 --> 00:21:19,366 | |
Shure: 你行行行行 | |
Shure: You got this, you got this. | |
791 | |
00:21:18,866 --> 00:21:20,866 | |
Katrina: 哎可以了可以了 | |
Katrina: Hey, that's good enough. | |
792 | |
00:21:19,000 --> 00:21:19,933 | |
Jake:我在乡下 | |
Jake: I'm in the countryside. | |
793 | |
00:21:20,933 --> 00:21:22,333 | |
Katrina: 嘉玲可以听见吗 | |
Katrina: Ka-Ling, can you hear us? | |
794 | |
00:21:24,266 --> 00:21:26,900 | |
Katrina: 你你能共享屏幕给我们看一下吗 | |
Katrina: Can you share your screen with us? | |
795 | |
00:21:29,900 --> 00:21:30,866 | |
Katrina: 嗯嗯 | |
Katrina: Uh-huh. | |
796 | |
00:21:49,766 --> 00:21:51,133 | |
Katrina: 可以可以 | |
Katrina: Alright, alright. | |
797 | |
00:21:49,800 --> 00:21:52,066 | |
Jake:哈哈哈手机 | |
Jake: Hahaha, the phone. | |
798 | |
00:21:50,800 --> 00:21:53,033 | |
Lucia: 哈哈哈震动模式结束了 | |
Lucia: Hahaha, the vibration mode is over. | |
799 | |
00:21:52,166 --> 00:21:55,200 | |
Jake:哈哈关机了 | |
Jake: Haha, it's turned off. | |
800 | |
00:21:53,033 --> 00:21:55,300 | |
Lucia: 震动模式关机了 | |
Lucia: The vibration mode is turned off. | |
801 | |
00:21:55,200 --> 00:21:58,966 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
802 | |
00:21:55,300 --> 00:21:59,366 | |
Lucia: 哈哈哈你关机没电了是吧 | |
Lucia: Hahaha, you turned it off because it ran out of battery, right? | |
803 | |
00:21:57,633 --> 00:21:58,666 | |
Alice:也得熟了 | |
Alice: It should be done by now. | |
804 | |
00:21:57,733 --> 00:22:00,266 | |
Katrina: 它就是一个在一个Duo vivo | |
Katrina: It's just a Duo vivo... | |
805 | |
00:22:00,500 --> 00:22:01,600 | |
Lucia: 这东西是干嘛的 | |
Lucia: What does this thing do? | |
806 | |
00:22:00,700 --> 00:22:01,900 | |
Jake:是吧对 | |
Jake: Yes, exactly. | |
807 | |
00:22:01,566 --> 00:22:04,433 | |
Katrina: 用Duo vivo进行那个确认检测的 | |
Katrina: Using Duo vivo for verification and testing. | |
808 | |
00:22:02,266 --> 00:22:06,533 | |
Jake:这个是 | |
Jake: This is... | |
809 | |
00:22:02,366 --> 00:22:04,166 | |
Lucia: 这个是这里 | |
Lucia: This is the place. | |
810 | |
00:22:03,466 --> 00:22:04,500 | |
Shure: 我不行了 | |
Shure: I can't do it anymore. | |
811 | |
00:22:04,166 --> 00:22:08,033 | |
Lucia: 这是您之前用来想用来固定go Pro的吗 | |
Lucia: Is this what you used to try and fix the GoPro with? | |
812 | |
00:22:04,433 --> 00:22:06,733 | |
Katrina: 然后在上面改进进入改进的 | |
Katrina: And then you made improvements on it. | |
813 | |
00:22:08,033 --> 00:22:08,966 | |
Lucia: 还是干嘛 | |
Lucia: Or what? | |
814 | |
00:22:08,100 --> 00:22:09,333 | |
Jake:对是是这么回事 | |
Jake: Yes, that's how it is. | |
815 | |
00:22:08,633 --> 00:22:09,433 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
816 | |
00:22:09,333 --> 00:22:12,000 | |
Jake:但是固定手机确实不太合适 | |
Jake: But it's not really suitable for holding a phone. | |
817 | |
00:22:09,433 --> 00:22:10,733 | |
Alice:一个大馋丫头 | |
Alice: Such a little glutton. | |
818 | |
00:22:10,233 --> 00:22:11,500 | |
Katrina: 是你那一篇就是 | |
Katrina: It's that one article... | |
819 | |
00:22:11,333 --> 00:22:13,566 | |
Lucia: 哦对手机带有一个那样 | |
Lucia: Oh yeah, the phone has one like that. | |
820 | |
00:22:11,500 --> 00:22:13,033 | |
Katrina: 嗯你不知道创新 | |
Katrina: Uh, you know the innovation. | |
821 | |
00:22:12,133 --> 00:22:13,000 | |
Alice:你吃你吃 | |
Alice: Just eat, just eat. | |
822 | |
00:22:13,033 --> 00:22:13,966 | |
Katrina: 就是你那个创新点 | |
Katrina: It's that innovation of yours. | |
823 | |
00:22:13,566 --> 00:22:15,233 | |
Lucia: 就是跟自拍杆一样那种纸 | |
Lucia: It's like those selfie stick things. | |
824 | |
00:22:13,600 --> 00:22:14,666 | |
Alice:你吃一下熟不熟 | |
Alice: Try it and see if it's done. | |
825 | |
00:22:13,966 --> 00:22:15,366 | |
Katrina: 被老师否定的那个吗 | |
Katrina: The one the teacher rejected? | |
826 | |
00:22:14,800 --> 00:22:16,366 | |
Jake:对加起来对 | |
Jake: Yes, put it together. | |
827 | |
00:22:15,233 --> 00:22:16,633 | |
Lucia: 那种夹子才行 | |
Lucia: Only the clip kind works. | |
828 | |
00:22:16,633 --> 00:22:21,166 | |
Katrina: 我那个那个就是现在还在做实验现在 | |
Katrina: I'm still doing experiments right now. | |
829 | |
00:22:17,033 --> 00:22:19,733 | |
Lucia: 这他用这边把手机夹坏了 | |
Lucia: He broke his phone with this thing over here. | |
830 | |
00:22:20,766 --> 00:22:21,800 | |
Lucia: 那咋整啊 | |
Lucia: What should we do? | |
831 | |
00:22:21,233 --> 00:22:22,300 | |
Katrina: 嗯那这篇呢 | |
Katrina: Hmm, what about this part? | |
832 | |
00:22:22,300 --> 00:22:23,666 | |
Katrina: 这篇能投什么 | |
Katrina: What can we submit this to? | |
833 | |
00:22:22,533 --> 00:22:24,766 | |
Lucia: 整个绳给他绑到上面吧 | |
Lucia: Tie it up with a rope. | |
834 | |
00:22:23,866 --> 00:22:24,933 | |
Katrina: 有老师带吗 | |
Katrina: Is there a teacher guiding you? | |
835 | |
00:22:25,033 --> 00:22:27,733 | |
Alice:熟吗那三二那个值吗 | |
Alice: Are you familiar with that three-two value? | |
836 | |
00:22:25,200 --> 00:22:28,000 | |
Jake:我我也来取材一下 | |
Jake: Let me gather some materials too. | |
837 | |
00:22:25,566 --> 00:22:26,500 | |
Katrina: 这些没有 | |
Katrina: No, there's nothing here. | |
838 | |
00:22:27,033 --> 00:22:28,133 | |
Katrina: 就自己写的 | |
Katrina: I wrote them myself. | |
839 | |
00:22:28,466 --> 00:22:29,800 | |
Shure: 这样还有这个 | |
Shure: Like this, and also this. | |
840 | |
00:22:29,466 --> 00:22:30,533 | |
Jake:考察一下 | |
Jake: Let’s inspect it a bit. | |
841 | |
00:22:29,833 --> 00:22:31,366 | |
Shure: 这方绝逼可以治 | |
Shure: This method can definitely cure it. | |
842 | |
00:22:30,666 --> 00:22:31,833 | |
Alice:这个 | |
Alice: This one. | |
843 | |
00:22:32,066 --> 00:22:33,600 | |
Shure: 这个这也可以 | |
Shure: This one, this can work too. | |
844 | |
00:22:33,400 --> 00:22:36,200 | |
Lucia: 因为咱们的那个啥插板没那么长 | |
Lucia: Because our power strip isn't that long. | |
845 | |
00:22:34,133 --> 00:22:35,966 | |
Alice:有点带有点点生 | |
Alice: It's a bit raw. | |
846 | |
00:22:35,600 --> 00:22:36,966 | |
Jake:外边没有电哈 | |
Jake: There's no power outside, right? | |
847 | |
00:22:36,533 --> 00:22:37,933 | |
Alice:老板要不要尝一个 | |
Alice: Boss, do you want to try one? | |
848 | |
00:22:37,566 --> 00:22:38,600 | |
Jake:啊好了 | |
Jake: Ah, okay. | |
849 | |
00:22:38,600 --> 00:22:39,066 | |
Shure: 好了好了 | |
Shure: Okay, okay. | |
850 | |
00:22:39,066 --> 00:22:40,866 | |
Shure: 快快快叫出来叫出来快快快 | |
Shure: Quick, quick, call it out, call it out, quick. | |
851 | |
00:22:39,633 --> 00:22:41,533 | |
Alice:哎呦呦我去 | |
Alice: Oh my, oh my. | |
852 | |
00:22:40,100 --> 00:22:42,000 | |
Jake:我去怎么吃 | |
Jake: How do I eat this? | |
853 | |
00:22:41,633 --> 00:22:43,033 | |
Alice:不行不行 | |
Alice: No, no. | |
854 | |
00:22:46,600 --> 00:22:47,366 | |
Jake:这个真 | |
Jake: This really... | |
855 | |
00:22:46,966 --> 00:22:47,766 | |
Alice:干嘛 | |
Alice: What are you doing? | |
856 | |
00:22:47,366 --> 00:22:49,566 | |
Jake:这边真的没电吗 | |
Jake: Is there really no power here? | |
857 | |
00:22:48,100 --> 00:22:49,466 | |
Katrina: 那你这个创新点 | |
Katrina: So, this is your innovation point? | |
858 | |
00:22:48,400 --> 00:22:49,700 | |
Shure: 我没没吐没吐 | |
Shure: I didn't, didn't throw up. | |
859 | |
00:22:49,466 --> 00:22:52,500 | |
Katrina: 是自己看论文然后想的吗找的吗 | |
Katrina: Did you come up with it by reading papers? | |
860 | |
00:22:49,700 --> 00:22:50,600 | |
Shure: 没吐我就 | |
Shure: I didn't throw up, I just... | |
861 | |
00:22:49,800 --> 00:22:52,000 | |
Lucia: 我不知道啊哈哈 | |
Lucia: I don’t know, haha. | |
862 | |
00:22:52,000 --> 00:22:54,233 | |
Lucia: 你看比如说时间什么的这些 | |
Lucia: You see, for example, things like time. | |
863 | |
00:22:54,233 --> 00:22:56,333 | |
Lucia: 到了应该就可以了吧 | |
Lucia: It should be okay when the time's up, right? | |
864 | |
00:22:54,466 --> 00:22:57,133 | |
Katrina: 那就是找那种机构帮你发是吧 | |
Katrina: So, you’re asking some institution to help you publish it, right? | |
865 | |
00:22:59,300 --> 00:23:00,733 | |
Katrina: 对这个我还没了解 | |
Katrina: Yeah, I haven't looked into that yet. | |
866 | |
00:23:00,733 --> 00:23:01,700 | |
Katrina: 到时候看吧 | |
Katrina: I'll check it out later. | |
867 | |
00:23:01,533 --> 00:23:03,200 | |
Alice:你你把你把芝麻给我呗 | |
Alice: Can you give me the sesame seeds? | |
868 | |
00:23:02,233 --> 00:23:05,166 | |
Katrina: 嗯然后你得你得稍微去了解一下 | |
Katrina: Hmm, then you should learn a bit about it. | |
869 | |
00:23:03,566 --> 00:23:04,400 | |
Shure: 撒点芝麻是吗 | |
Shure: Sprinkle some sesame seeds, right? | |
870 | |
00:23:04,266 --> 00:23:06,633 | |
Alice:芝麻跟辣椒面自己撒吧 | |
Alice: Sprinkle the sesame seeds and chili powder yourself. | |
871 | |
00:23:05,166 --> 00:23:06,566 | |
Katrina: 能不能赶上夏令营 | |
Katrina: Can we make it in time for the summer camp? | |
872 | |
00:23:05,766 --> 00:23:07,200 | |
Shure: 这个很咸 | |
Shure: This is really salty. | |
873 | |
00:23:07,066 --> 00:23:08,633 | |
Katrina: 然后然后 | |
Katrina: And then... | |
874 | |
00:23:07,666 --> 00:23:08,866 | |
Alice:这个已经很咸了 | |
Alice: This is already very salty. | |
875 | |
00:23:08,633 --> 00:23:09,266 | |
Katrina: 然后就是 | |
Katrina: And then... | |
876 | |
00:23:08,866 --> 00:23:09,800 | |
Alice:你不管了 | |
Alice: Don't worry about it. | |
877 | |
00:23:09,266 --> 00:23:12,933 | |
Katrina: 如果他们给你报那个呃EI会议的名字 | |
Katrina: If they give you the name of the EI conference... | |
878 | |
00:23:10,566 --> 00:23:11,533 | |
Jake:哎这不是插座吗 | |
Jake: Hey, isn't this a socket? | |
879 | |
00:23:11,533 --> 00:23:12,333 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Oh my God. | |
880 | |
00:23:12,933 --> 00:23:14,533 | |
Katrina: 你最好也去查一下哈 | |
Katrina: You'd better check it out too. | |
881 | |
00:23:13,066 --> 00:23:14,400 | |
Jake:这不是插座吗卧槽 | |
Jake: Isn't this a socket, damn it. | |
882 | |
00:23:13,800 --> 00:23:15,566 | |
Shure: 我操快快快 | |
Shure: Oh crap, quick, quick! | |
883 | |
00:23:14,533 --> 00:23:15,833 | |
Katrina: 因为有的那个机构 | |
Katrina: Because some institutions... | |
884 | |
00:23:15,566 --> 00:23:16,033 | |
Alice:拿出来一个 | |
Alice: Take one out. | |
885 | |
00:23:15,566 --> 00:23:16,066 | |
Shure: 拿出来一个 | |
Shure: Take one out. | |
886 | |
00:23:16,066 --> 00:23:17,833 | |
Shure: 我快快瞎了都 | |
Shure: I'm almost blind. | |
887 | |
00:23:16,266 --> 00:23:19,166 | |
Katrina: 他给的会议不是特别好 | |
Katrina: The conferences they give are not very good. | |
888 | |
00:23:18,866 --> 00:23:20,233 | |
Alice:这个烤会吧再 | |
Alice: Let's grill this a bit more. | |
889 | |
00:23:20,933 --> 00:23:22,633 | |
Katrina: 你这个是做什么的呀 | |
Katrina: What is this for? | |
890 | |
00:23:21,500 --> 00:23:22,600 | |
Shure: 没问题应该 | |
Shure: Should be no problem. | |
891 | |
00:23:21,900 --> 00:23:22,733 | |
Jake:外边有插座 | |
Jake: There's a socket outside. | |
892 | |
00:23:22,733 --> 00:23:25,766 | |
Jake:整半天外边有插座 | |
Jake: Spent all this time, and there's a socket outside. | |
893 | |
00:23:24,200 --> 00:23:25,000 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
894 | |
00:23:24,633 --> 00:23:25,766 | |
Katrina: 就现在这个论文 | |
Katrina: About this paper now... | |
895 | |
00:23:26,300 --> 00:23:27,600 | |
Lucia: 哦外面有插座 | |
Lucia: Oh, there's a socket outside. | |
896 | |
00:23:27,500 --> 00:23:28,300 | |
Shure: 呀 | |
Shure: Yeah. | |
897 | |
00:23:29,233 --> 00:23:30,700 | |
Shure: 这可以这真真可以 | |
Shure: This is good, really good. | |
898 | |
00:23:30,700 --> 00:23:32,833 | |
Shure: 你看一点血没有 | |
Shure: Look, there's no blood at all. | |
899 | |
00:23:34,300 --> 00:23:35,100 | |
Lucia:比较嫩 | |
Lucia: It's quite tender. | |
900 | |
00:23:36,266 --> 00:23:37,566 | |
Shure: 我爱吃嫩的 | |
Shure: I love eating it tender. | |
901 | |
00:23:38,533 --> 00:23:41,666 | |
Katrina: 这是你当时是谁给你的idea和题目啊 | |
Katrina: Who gave you the idea and topic at that time? | |
902 | |
00:23:38,633 --> 00:23:40,933 | |
Alice:但是我们这一会加生一会加熟的好吗 | |
Alice: But we keep adding raw and cooked at the same time, okay? | |
903 | |
00:23:40,933 --> 00:23:41,266 | |
Alice:唉算了 | |
Alice: Ah, forget it. | |
904 | |
00:23:41,266 --> 00:23:42,066 | |
Alice:就这样吧 | |
Alice: Just leave it like this. | |
905 | |
00:23:41,900 --> 00:23:42,966 | |
Shure: 哎呀妈呀 | |
Shure: Oh my God. | |
906 | |
00:23:42,833 --> 00:23:44,833 | |
Katrina: 这个是之前上课 | |
Katrina: This is from the previous class... | |
907 | |
00:23:43,366 --> 00:23:44,166 | |
Shure: 他俩 | |
Shure: They both... | |
908 | |
00:23:44,666 --> 00:23:47,966 | |
Shure: 他最开始最后一下和最最开始一下 | |
Shure: His first and last hit, and the very first hit. | |
909 | |
00:23:45,033 --> 00:23:47,766 | |
Katrina: 上课的时候学到过 | |
Katrina: Learned this in class. | |
910 | |
00:23:47,766 --> 00:23:49,633 | |
Katrina: 然后后面就自己查了下 | |
Katrina: Then I looked it up myself. | |
911 | |
00:23:47,966 --> 00:23:49,600 | |
Shure: 是不是都是我们加的 | |
Shure: Did we add all of those? | |
912 | |
00:23:50,033 --> 00:23:52,100 | |
Shure: 所以他一直在这个 | |
Shure: So he's always been in this... | |
913 | |
00:23:51,733 --> 00:23:53,466 | |
Katrina: 哦你现在写完了吗 | |
Katrina: Oh, are you done writing now? | |
914 | |
00:23:52,666 --> 00:23:53,733 | |
Alice:随便无所谓 | |
Alice: Whatever, it doesn't matter. | |
915 | |
00:23:53,466 --> 00:23:54,900 | |
Katrina: 你这个有跑实验吗 | |
Katrina: Did you run the experiment? | |
916 | |
00:23:55,466 --> 00:23:58,100 | |
Katrina: 有好就是快要写完了 | |
Katrina: Yes, just about finished. | |
917 | |
00:23:58,300 --> 00:23:59,700 | |
Katrina: 都看看你往下看 | |
Katrina: Let's all take a look, keep going. | |
918 | |
00:24:03,100 --> 00:24:04,633 | |
Katrina: 肯定还是自己选的 | |
Katrina: It must still be my own choice. | |
919 | |
00:24:03,966 --> 00:24:04,600 | |
Alice:快来个灯吧 | |
Alice: Hurry, get a light. | |
920 | |
00:24:04,466 --> 00:24:05,266 | |
Shure: 好好好 | |
Shure: Okay, okay. | |
921 | |
00:24:04,600 --> 00:24:06,166 | |
Alice:我要瞎了家人 | |
Alice: I'm going blind, guys. | |
922 | |
00:24:04,633 --> 00:24:06,433 | |
Katrina: 肯定还是有点sure | |
Katrina: There's still a bit of sure. | |
923 | |
00:24:07,066 --> 00:24:10,133 | |
Katrina: 嗯你对YOLO V5模型有改进吗 | |
Katrina: Have you made any improvements to the YOLO V5 model? | |
924 | |
00:24:10,033 --> 00:24:11,800 | |
Lucia: 哎小心啊 | |
Lucia: Hey, be careful. | |
925 | |
00:24:11,800 --> 00:24:12,600 | |
Lucia: 吓我一跳 | |
Lucia: You scared me. | |
926 | |
00:24:12,933 --> 00:24:13,833 | |
Katrina: 改进了什么 | |
Katrina: What did you improve? | |
927 | |
00:24:13,400 --> 00:24:14,300 | |
Lucia: 哎呦妈呀 | |
Lucia: Oh my gosh. | |
928 | |
00:24:13,833 --> 00:24:15,266 | |
Katrina: 加了它的模块吗 | |
Katrina: Did you add its module? | |
929 | |
00:24:14,500 --> 00:24:17,633 | |
Shure: 我操有灯了有灯了 | |
Shure: Wow, there's light now, there's light. | |
930 | |
00:24:15,500 --> 00:24:17,600 | |
Lucia: 这刀板尽量不要放在外面 | |
Lucia: Try not to leave the knife board out. | |
931 | |
00:24:17,600 --> 00:24:19,300 | |
Lucia: 别哪个同学碰着掉下来 | |
Lucia: Someone might knock it over. | |
932 | |
00:24:18,866 --> 00:24:21,733 | |
Jake:哎还得是得彩排一次 | |
Jake: Hey, we need to rehearse once. | |
933 | |
00:24:19,300 --> 00:24:21,633 | |
Lucia: 就把人戳上了 | |
Lucia: It might poke someone. | |
934 | |
00:24:22,566 --> 00:24:24,566 | |
Shure: 对所有的都得彩排 | |
Shure: Yeah, we need to rehearse everything. | |
935 | |
00:24:24,633 --> 00:24:26,033 | |
Shure: 不然话到时候啥都 | |
Shure: Otherwise, everything will... | |
936 | |
00:24:26,566 --> 00:24:30,100 | |
Jake:对你们表演一般怎么个彩排法 | |
Jake: So, how do you guys usually rehearse your performances? | |
937 | |
00:24:30,833 --> 00:24:33,533 | |
Katrina: 哪个性能比别的模型要好呀 | |
Katrina: Which performance is better than the others? | |
938 | |
00:24:31,866 --> 00:24:32,700 | |
Jake:不用彩排 | |
Jake: No need to rehearse. | |
939 | |
00:24:33,533 --> 00:24:34,533 | |
Katrina: 准确率吗 | |
Katrina: Accuracy? | |
940 | |
00:24:33,533 --> 00:24:35,700 | |
Lucia: 啊刚好那个锅洗好了 | |
Lucia: Ah, just finished washing that pot. | |
941 | |
00:24:33,866 --> 00:24:36,800 | |
Jake:试一试一次拿倒 | |
Jake: Just try it once and you're good. | |
942 | |
00:24:34,833 --> 00:24:37,566 | |
Shure: 对就是对 | |
Shure: Yeah, exactly. | |
943 | |
00:24:35,766 --> 00:24:38,900 | |
Lucia: 如果要弄什么的话 | |
Lucia: If you're going to do something... | |
944 | |
00:24:37,566 --> 00:24:39,200 | |
Shure: 挑两手试一下 | |
Shure: Try it a couple of times. | |
945 | |
00:24:39,200 --> 00:24:41,433 | |
Shure: 就把那个音色都调对了就OK | |
Shure: Just get the tone right and it's okay. | |
946 | |
00:24:41,433 --> 00:24:43,466 | |
Shure: 哎别别扣上他那挺埋汰的 | |
Shure: Hey, don't cover it, it's pretty dirty. | |
947 | |
00:24:44,100 --> 00:24:45,500 | |
Shure: 那盖是脏的 | |
Shure: That lid is dirty. | |
948 | |
00:24:49,633 --> 00:24:50,433 | |
Shure: 行 | |
Shure: Alright. | |
949 | |
00:24:50,300 --> 00:24:51,233 | |
Lucia: 好香啊 | |
Lucia: Smells so good. | |
950 | |
00:24:52,200 --> 00:24:53,666 | |
Shure: 加点大自然的味道 | |
Shure: Add a bit of nature's scent. | |
951 | |
00:24:52,233 --> 00:24:53,233 | |
Katrina: 嗯看看 | |
Katrina: Hmm, let’s see. | |
952 | |
00:24:53,266 --> 00:24:56,866 | |
Katrina: 那就是这个论文你是要投是吧 | |
Katrina: So, you’re planning to submit this paper, right? | |
953 | |
00:24:53,400 --> 00:24:54,833 | |
Alice:再能俩近点吗 | |
Alice: Can it get a bit closer? | |
954 | |
00:24:55,266 --> 00:24:56,066 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Sure. | |
955 | |
00:24:56,600 --> 00:24:57,633 | |
Shure: 应该撩不着 | |
Shure: Shouldn't be a problem. | |
956 | |
00:24:57,133 --> 00:24:59,633 | |
Katrina: 然后那一篇论文就 | |
Katrina: And then that paper... | |
957 | |
00:24:59,866 --> 00:25:01,566 | |
Katrina: 实验进展到哪一步了 | |
Katrina: How far has the experiment progressed? | |
958 | |
00:25:03,433 --> 00:25:05,033 | |
Lucia: 这个擦一下是吗 | |
Lucia: Should I wipe this? | |
959 | |
00:25:03,666 --> 00:25:04,833 | |
Shure: 太牛逼了 | |
Shure: That's awesome. | |
960 | |
00:25:04,633 --> 00:25:05,533 | |
Katrina: 这个我 | |
Katrina: This, I... | |
961 | |
00:25:05,700 --> 00:25:07,233 | |
Katrina: 我感觉夏宁宁 | |
Katrina: I feel like Xia Ningning... | |
962 | |
00:25:05,900 --> 00:25:07,366 | |
Lucia: 嗯纸了呀在这 | |
Lucia: Hmm, the paper is here. | |
963 | |
00:25:06,666 --> 00:25:08,166 | |
Shure: 这头让他抬抬 | |
Shure: Lift his head a bit. | |
964 | |
00:25:06,800 --> 00:25:09,200 | |
Jake:我靠确实牛逼 | |
Jake: Wow, that's really amazing. | |
965 | |
00:25:07,833 --> 00:25:09,500 | |
Katrina: 夏宁宁之前播出去的那个 | |
Katrina: The one Xia Ningning broadcasted earlier... | |
966 | |
00:25:09,500 --> 00:25:11,900 | |
Katrina: 他可能你说手上这个吗 | |
Katrina: Are you talking about this one in hand? | |
967 | |
00:25:10,300 --> 00:25:11,333 | |
Jake:就拿石头买卖 | |
Jake: Just buy and sell rocks. | |
968 | |
00:25:11,433 --> 00:25:11,766 | |
Lucia: 实测 | |
Lucia: Tested it. | |
969 | |
00:25:11,766 --> 00:25:14,133 | |
Lucia: 我们从一开始就应该买个厨房纸的 | |
Lucia: We should've bought kitchen paper from the start. | |
970 | |
00:25:11,900 --> 00:25:13,300 | |
Katrina: 还是说那个晚安的那个 | |
Katrina: Or the goodnight one? | |
971 | |
00:25:13,300 --> 00:25:14,833 | |
Katrina: 我说那一篇嗯 | |
Katrina: I meant that one, hmm. | |
972 | |
00:25:16,500 --> 00:25:18,333 | |
Katrina: 你那个老师是教授吗 | |
Katrina: Is your teacher a professor? | |
973 | |
00:25:18,600 --> 00:25:19,400 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
974 | |
00:25:19,500 --> 00:25:20,433 | |
Katrina: 副教授 | |
Katrina: Associate professor. | |
975 | |
00:25:20,166 --> 00:25:22,166 | |
Lucia: 厨房纸的话一张就擦干了 | |
Lucia: With kitchen paper, one sheet is enough to clean. | |
976 | |
00:25:21,300 --> 00:25:22,300 | |
Jake:确实牛逼 | |
Jake: Truly amazing. | |
977 | |
00:25:21,900 --> 00:25:23,933 | |
Katrina: 嗯我想想可以也 | |
Katrina: Hmm, let me think, yeah, it works too. | |
978 | |
00:25:22,166 --> 00:25:24,966 | |
Lucia: 嗯等会我们把这个奶油打一下 | |
Lucia: Hmm, let's whip this cream later. | |
979 | |
00:25:22,566 --> 00:25:24,400 | |
Jake:这光一打确实牛逼的多 | |
Jake: The lighting makes it look much better. | |
980 | |
00:25:24,066 --> 00:25:24,933 | |
Katrina: 也可以 | |
Katrina: That works too. | |
981 | |
00:25:24,600 --> 00:25:26,200 | |
Alice:好手机扔一边吧 | |
Alice: Alright, put your phone aside. | |
982 | |
00:25:24,966 --> 00:25:26,366 | |
Lucia: 好的就OK了 | |
Lucia: Okay, that's fine. | |
983 | |
00:25:25,700 --> 00:25:28,833 | |
Katrina: 嗯那你现在的idea和创新点有确定吗 | |
Katrina: Hmm, have you confirmed your ideas and innovations? | |
984 | |
00:25:25,766 --> 00:25:27,133 | |
Jake:来师傅 | |
Jake: Come on, master. | |
985 | |
00:25:28,000 --> 00:25:28,800 | |
Alice:干嘛 | |
Alice: What? | |
986 | |
00:25:28,966 --> 00:25:30,000 | |
Jake:两位师傅来 | |
Jake: Both masters, come here. | |
987 | |
00:25:29,100 --> 00:25:31,633 | |
Shure: 一人一人摆拍一下先 | |
Shure: Let’s take turns posing for a photo first. | |
988 | |
00:25:30,166 --> 00:25:30,966 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay. | |
989 | |
00:25:31,433 --> 00:25:32,233 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: Exactly. | |
990 | |
00:25:31,500 --> 00:25:32,333 | |
Jake:摆拍摆拍 | |
Jake: Pose, pose. | |
991 | |
00:25:33,200 --> 00:25:34,000 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
992 | |
00:25:34,966 --> 00:25:35,766 | |
Jake:挺厉害 | |
Jake: Pretty impressive. | |
993 | |
00:25:36,400 --> 00:25:38,266 | |
Shure: 来吃饭好了 | |
Shure: Let's eat. | |
994 | |
00:25:37,533 --> 00:25:38,500 | |
Jake:来 2号师傅 | |
Jake: Come on, Chef No. 2. | |
995 | |
00:25:37,566 --> 00:25:39,033 | |
Katrina: 嗯没事 | |
Katrina: Mm, it's fine. | |
996 | |
00:25:38,400 --> 00:25:39,833 | |
Lucia: 哦耶 | |
Lucia: Oh yeah. | |
997 | |
00:25:38,500 --> 00:25:39,533 | |
Jake:你给他摆一摆 | |
Jake: Set it up for him. | |
998 | |
00:25:39,033 --> 00:25:40,033 | |
Katrina: 那这样就好写了 | |
Katrina: This makes it easier to write. | |
999 | |
00:25:40,033 --> 00:25:41,666 | |
Katrina: 只要你那个整体的思路 | |
Katrina: As long as you have the overall idea. | |
1000 | |
00:25:40,366 --> 00:25:41,600 | |
Shure: 快来吃饭喽 | |
Shure: Hurry up and eat. | |
1001 | |
00:25:40,700 --> 00:25:42,966 | |
Lucia: 也行那我们一会回来再打他 | |
Lucia: Alright, we can come back and deal with him later. | |
1002 | |
00:25:42,033 --> 00:25:44,366 | |
Katrina: 然后包括老师也认可你的idea | |
Katrina: Plus, the teacher agrees with your idea. | |
1003 | |
00:25:43,133 --> 00:25:45,333 | |
Alice:就熟了两块水咋吃 | |
Alice: The water is cooked, how do we eat it? | |
1004 | |
00:25:44,366 --> 00:25:45,300 | |
Lucia: 行可以可以 | |
Lucia: Okay, okay. | |
1005 | |
00:25:44,366 --> 00:25:47,033 | |
Katrina: 然后你就可以把它包装成一个 | |
Katrina: Then you can package it into a... | |
1006 | |
00:25:45,300 --> 00:25:47,133 | |
Lucia: 我看一眼啊可以 | |
Lucia: Let me take a look, alright. | |
1007 | |
00:25:45,366 --> 00:25:46,233 | |
Shure: 吃饭吃饭 | |
Shure: Let's eat, let's eat. | |
1008 | |
00:25:46,233 --> 00:25:47,966 | |
Shure: 凉了真凉了 | |
Shure: It's really getting cold. | |
1009 | |
00:25:47,033 --> 00:25:48,166 | |
Katrina: 呃项目经历 | |
Katrina: Uh, project experience. | |
1010 | |
00:25:47,533 --> 00:25:50,266 | |
Jake:哈哈哈刚烤上 | |
Jake: Hahaha, just put it on the grill. | |
1011 | |
00:25:48,166 --> 00:25:50,100 | |
Katrina: 然后套词的时候也好说就 | |
Katrina: And then it's easier to explain during the interview. | |
1012 | |
00:25:49,433 --> 00:25:50,900 | |
Lucia: 边上再弄好了 | |
Lucia: Fix it up on the side. | |
1013 | |
00:25:49,566 --> 00:25:50,466 | |
Shure: 吃饭吃饭 | |
Shure: Let's eat, let's eat. | |
1014 | |
00:25:50,100 --> 00:25:51,233 | |
Katrina: 毕竟你是自己做的 | |
Katrina: After all, you made it yourself. | |
1015 | |
00:25:51,233 --> 00:25:54,300 | |
Katrina: 应该会就是回答问题会比较流利 | |
Katrina: You should be able to answer questions more fluently. | |
1016 | |
00:25:51,366 --> 00:25:54,533 | |
Jake:刚烤上一分钟就凉了 | |
Jake: Just grilled for a minute and it's cold already. | |
1017 | |
00:25:53,633 --> 00:25:56,600 | |
Shure: 快快快不然话凉了凉了真凉了 | |
Shure: Hurry, hurry, or it'll really get cold. | |
1018 | |
00:25:54,533 --> 00:25:55,533 | |
Katrina: 那就还行 | |
Katrina: That's alright. | |
1019 | |
00:25:55,633 --> 00:25:57,966 | |
Katrina: 那个是做什么的呀呃 | |
Katrina: What was that for, uh... | |
1020 | |
00:25:56,133 --> 00:25:57,133 | |
Jake:完了完了 | |
Jake: Done, done. | |
1021 | |
00:25:56,166 --> 00:25:57,233 | |
Lucia: 来了来了 | |
Lucia: Coming, coming. | |
1022 | |
00:25:58,166 --> 00:25:59,366 | |
Shure: 必须得整瓶啤啤 | |
Shure: We need a whole bottle of beer. | |
1023 | |
00:25:59,300 --> 00:26:00,333 | |
Katrina: 你说你介绍一下 | |
Katrina: Explain it a bit. | |
1024 | |
00:26:00,333 --> 00:26:01,633 | |
Katrina: 刚刚那个是做什么的 | |
Katrina: What was that for? | |
1025 | |
00:26:02,500 --> 00:26:03,300 | |
Katrina: 哪一个呀 | |
Katrina: Which one? | |
1026 | |
00:26:03,300 --> 00:26:05,100 | |
Katrina: 就是那个没投出去的那个 | |
Katrina: The one that wasn't submitted. | |
1027 | |
00:26:22,233 --> 00:26:23,633 | |
Katrina: 可是我实验还没考出来 | |
Katrina: But my experiment hasn't been tested yet. | |
1028 | |
00:26:22,300 --> 00:26:24,466 | |
Shure: 嗯呐不会了今天 | |
Shure: Hmm, no more today. | |
1029 | |
00:26:23,633 --> 00:26:25,833 | |
Katrina: 我也不知道效果怎么样啊 | |
Katrina: I don't know how effective it is. | |
1030 | |
00:26:25,833 --> 00:26:27,933 | |
Katrina: 那你就是先说前面三部分吧 | |
Katrina: How about you start with the first three parts? | |
1031 | |
00:26:28,833 --> 00:26:29,566 | |
Katrina: 好 | |
Katrina: Okay. | |
1032 | |
00:26:29,566 --> 00:26:32,033 | |
Katrina: 前面三个就是你要解决一个什么问题 | |
Katrina: The first three are about solving a problem. | |
1033 | |
00:26:32,366 --> 00:26:34,566 | |
Katrina: 就是有的老师坐在下面的评委老师 | |
Katrina: Some of the judges sitting below | |
1034 | |
00:26:34,566 --> 00:26:35,300 | |
Katrina: 他不一定懂你 | |
Katrina: might not understand you. | |
1035 | |
00:26:35,300 --> 00:26:37,166 | |
Katrina: 这个区就是领域 | |
Katrina: This field is specialized. | |
1036 | |
00:26:35,500 --> 00:26:36,233 | |
Shure: 人都到齐 | |
Shure: Everyone's here. | |
1037 | |
00:26:36,233 --> 00:26:37,300 | |
Shure: 开香槟 | |
Shure: Open the champagne. | |
1038 | |
00:26:37,266 --> 00:26:39,933 | |
Katrina: 所以你要就是相当于你 | |
Katrina: So you need to... | |
1039 | |
00:26:38,966 --> 00:26:40,800 | |
Shure: 先吃吧真的太要凉了 | |
Shure: Let's eat first, it's getting cold. | |
1040 | |
00:26:39,933 --> 00:26:41,366 | |
Katrina: 相当于你去做销售一样 | |
Katrina: It's like you're selling something. | |
1041 | |
00:26:40,400 --> 00:26:41,233 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha | |
1042 | |
00:26:40,833 --> 00:26:42,800 | |
Shure: 你们赶紧拿两个筷子快吃 | |
Shure: Hurry and grab some chopsticks and eat. | |
1043 | |
00:26:41,366 --> 00:26:42,433 | |
Katrina: 你要通俗的 | |
Katrina: Make it simple. | |
1044 | |
00:26:42,266 --> 00:26:43,900 | |
Jake:哎来拿一串 | |
Jake: Hey, grab a skewer. | |
1045 | |
00:26:42,433 --> 00:26:45,300 | |
Katrina: 去流利的介绍你做的这个东西 | |
Katrina: and introduce what you've done fluently. | |
1046 | |
00:26:42,700 --> 00:26:43,500 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha | |
1047 | |
00:26:43,600 --> 00:26:45,900 | |
Shure: 就是再拿一个小刀什么的吧 | |
Shure: Maybe grab a small knife or something. | |
1048 | |
00:26:45,300 --> 00:26:46,166 | |
Katrina: 让别人能懂 | |
Katrina: So others can understand. | |
1049 | |
00:26:45,900 --> 00:26:49,100 | |
Shure: 因为这个牌好像不是能一人一个的 | |
Shure: This brand can't be given one per person. | |
1050 | |
00:26:46,166 --> 00:26:47,866 | |
Katrina: 然后并且显得很高级 | |
Katrina: And make it look high-end. | |
1051 | |
00:26:46,966 --> 00:26:47,766 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
1052 | |
00:26:49,100 --> 00:26:49,900 | |
Shure: 正好那个 | |
Shure: Just right, that... | |
1053 | |
00:26:49,366 --> 00:26:50,533 | |
Jake:哦哦这么回事 | |
Jake: Oh, I see. | |
1054 | |
00:26:50,533 --> 00:26:51,700 | |
Jake:就总共三个是吧 | |
Jake: So there are three in total? | |
1055 | |
00:26:52,333 --> 00:26:55,733 | |
Katrina: 你可以先跟我们就不用那么简洁的讲 | |
Katrina: You can first explain to us in detail. | |
1056 | |
00:26:52,633 --> 00:26:55,200 | |
Shure: 一二现在这顶上几个 | |
Shure: One, two, now how many on top? | |
1057 | |
00:26:52,666 --> 00:26:53,566 | |
Jake:是是吗 | |
Jake: Is it? | |
1058 | |
00:26:55,200 --> 00:26:58,000 | |
Jake:这这这有你啊 | |
Jake: This, this, do you see? | |
1059 | |
00:26:55,733 --> 00:26:57,133 | |
Katrina: 就是详细的讲一下 | |
Katrina: Just explain it in detail. | |
1060 | |
00:26:58,500 --> 00:26:59,933 | |
Lucia: 这这这个是第三个吗 | |
Lucia: Is this the third one? | |
1061 | |
00:26:59,166 --> 00:26:59,933 | |
Jake:这啥呀 | |
Jake: What is this? | |
1062 | |
00:26:59,933 --> 00:27:02,733 | |
Jake:你你你看看吧我咱整不明白这啥 | |
Jake: Look, we can't figure this out. | |
1063 | |
00:27:00,133 --> 00:27:01,033 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
1064 | |
00:27:02,200 --> 00:27:03,600 | |
Lucia: 我这外面确实挺冷的 | |
Lucia: It's really cold outside. | |
1065 | |
00:27:03,066 --> 00:27:03,700 | |
Katrina: 就是第一个 | |
Katrina: This is the first one. | |
1066 | |
00:27:03,066 --> 00:27:04,966 | |
Shure: 卧槽这可以 | |
Shure: Wow, this is good. | |
1067 | |
00:27:03,600 --> 00:27:04,900 | |
Lucia: 烤串得赶快吃 | |
Lucia: Gotta eat the skewers quickly. | |
1068 | |
00:27:03,700 --> 00:27:04,500 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: Exactly | |
1069 | |
00:27:04,600 --> 00:27:05,400 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
1070 | |
00:27:05,566 --> 00:27:07,866 | |
Katrina: 反正第一个就是提高它的性能 | |
Katrina: Anyway, the first thing is to improve its performance | |
1071 | |
00:27:07,166 --> 00:27:08,366 | |
Lucia: 大家这么谦让我就先吃了 | |
Lucia: Since everyone is being so polite, I'll start eating | |
1072 | |
00:27:07,866 --> 00:27:08,666 | |
Katrina: 就是把 | |
Katrina: Just | |
1073 | |
00:27:08,066 --> 00:27:09,733 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1074 | |
00:27:08,366 --> 00:27:10,333 | |
Lucia: 我去哈哈哈 | |
Lucia: I'm going, hahaha | |
1075 | |
00:27:10,466 --> 00:27:11,333 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah | |
1076 | |
00:27:12,533 --> 00:27:14,633 | |
Katrina: 就是在传统的方法上 | |
Katrina: It's based on traditional methods | |
1077 | |
00:27:12,933 --> 00:27:13,833 | |
Lucia: 啊那走 | |
Lucia: Ah, let's go | |
1078 | |
00:27:14,366 --> 00:27:16,333 | |
Lucia: 我们再搬几个筷子出来 | |
Lucia: Let's bring out a few more pairs of chopsticks | |
1079 | |
00:27:15,433 --> 00:27:16,233 | |
Shure: 都可以了 | |
Shure: That works | |
1080 | |
00:27:15,533 --> 00:27:16,400 | |
Alice:这两样可以 | |
Alice: These two are fine | |
1081 | |
00:27:15,900 --> 00:27:19,766 | |
Jake:好咱咱咱确实要整点刀 | |
Jake: Alright, we really need to get some knives | |
1082 | |
00:27:16,166 --> 00:27:18,500 | |
Katrina: 把它引入到在一个有限域下 | |
Katrina: Introduce it within a limited domain | |
1083 | |
00:27:17,033 --> 00:27:19,166 | |
Alice:给我留一个肥一点的谢谢 | |
Alice: Save me a fattier piece, thank you | |
1084 | |
00:27:17,133 --> 00:27:17,933 | |
Lucia: 这 | |
Lucia: This | |
1085 | |
00:27:18,500 --> 00:27:19,366 | |
Katrina: 然后可以 | |
Katrina: Then it can | |
1086 | |
00:27:19,300 --> 00:27:20,100 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay | |
1087 | |
00:27:20,033 --> 00:27:21,633 | |
Katrina: 哎呀我不知道我自己 | |
Katrina: Oh, I don't know myself | |
1088 | |
00:27:20,533 --> 00:27:22,066 | |
Jake:除了菜刀的一些刀 | |
Jake: Besides kitchen knives, some other knives | |
1089 | |
00:27:20,633 --> 00:27:21,766 | |
Shure: 那你把它一直放 | |
Shure: Then you keep it there | |
1090 | |
00:27:21,766 --> 00:27:23,633 | |
Shure: 放在那边围着 | |
Shure: Keep it over there, surrounding | |
1091 | |
00:27:23,666 --> 00:27:24,466 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
1092 | |
00:27:23,766 --> 00:27:24,933 | |
Katrina: 那你那个呃 | |
Katrina: And that, uh | |
1093 | |
00:27:24,633 --> 00:27:27,133 | |
Lucia: 问题是现在这也没别的刀啊 | |
Lucia: The problem is there aren't any other knives | |
1094 | |
00:27:24,933 --> 00:27:26,300 | |
Katrina: 就是也没有写东西 | |
Katrina: There also isn't anything written | |
1095 | |
00:27:25,033 --> 00:27:26,433 | |
Alice:这个不能是总是我的吧 | |
Alice: This can't always be mine, right? | |
1096 | |
00:27:26,300 --> 00:27:27,833 | |
Katrina: 所以你也不能展示是吧 | |
Katrina: So you can't show it, right? | |
1097 | |
00:27:26,433 --> 00:27:28,000 | |
Alice:这不是把刀切了吗 | |
Alice: Didn't we already cut with the knife? | |
1098 | |
00:27:27,833 --> 00:27:28,966 | |
Katrina: 作业呢还没写 | |
Katrina: The homework isn't done yet | |
1099 | |
00:27:28,066 --> 00:27:29,333 | |
Alice:这个还没太熟呢 | |
Alice: This isn't fully cooked yet | |
1100 | |
00:27:28,300 --> 00:27:29,966 | |
Lucia: 这也没别的刀啊 | |
Lucia: There aren't any other knives either | |
1101 | |
00:27:29,766 --> 00:27:31,800 | |
Alice:搁这吧再烤会 | |
Alice: Let's put it here and roast a bit more | |
1102 | |
00:27:29,766 --> 00:27:32,066 | |
Katrina: 嗯那你这学期还有比赛吗 | |
Katrina: Hmm, do you have any more competitions this semester? | |
1103 | |
00:27:31,100 --> 00:27:33,033 | |
Lucia: 不是这也没别的筷子 | |
Lucia: But there aren't any other chopsticks either | |
1104 | |
00:27:32,900 --> 00:27:35,333 | |
Katrina: 没有那就是忙这两篇论文是吧 | |
Katrina: No, just busy with these two papers, right? | |
1105 | |
00:27:33,566 --> 00:27:34,966 | |
Jake:啊筷子也没了 | |
Jake: Ah, no more chopsticks | |
1106 | |
00:27:34,366 --> 00:27:35,166 | |
Lucia: 呀 | |
Lucia: Yeah | |
1107 | |
00:27:35,333 --> 00:27:38,166 | |
Katrina: 然后你们这学期的专业必修课还多吗 | |
Katrina: And do you still have a lot of required courses this semester? | |
1108 | |
00:27:36,000 --> 00:27:37,200 | |
Shure: 然后进去拿刀 | |
Shure: Then go inside and get the knife. | |
1109 | |
00:27:36,766 --> 00:27:38,033 | |
Lucia: 哦对对对 | |
Lucia: Oh right, right. | |
1110 | |
00:27:38,233 --> 00:27:39,233 | |
Shure: 拿个小刀 | |
Shure: Get a small knife. | |
1111 | |
00:27:38,966 --> 00:27:39,766 | |
Katrina: 必修课不多 | |
Katrina: There aren't many required courses. | |
1112 | |
00:27:39,766 --> 00:27:40,900 | |
Katrina: 就只有两个 | |
Katrina: Just two. | |
1113 | |
00:27:39,966 --> 00:27:42,400 | |
Jake:小刀没有小刀 | |
Jake: No small knife, no small knife. | |
1114 | |
00:27:40,866 --> 00:27:43,266 | |
Shure: 小刀对能切羊排的餐刀 | |
Shure: A small knife, like a steak knife for cutting lamb chops. | |
1115 | |
00:27:41,566 --> 00:27:44,166 | |
Katrina: 啊那你现在机事复习到哪一步了 | |
Katrina: Ah, so how far are you in your exam review? | |
1116 | |
00:27:43,266 --> 00:27:44,166 | |
Shure: 最好是餐刀 | |
Shure: A steak knife would be best. | |
1117 | |
00:27:44,300 --> 00:27:45,566 | |
Shure: 不要不行不行 | |
Shure: No, no, that won't do. | |
1118 | |
00:27:44,933 --> 00:27:45,733 | |
Jake:没有 | |
Jake: We don't have any. | |
1119 | |
00:27:45,333 --> 00:27:47,133 | |
Katrina: 机事机事 | |
Katrina: Exam, exam. | |
1120 | |
00:27:46,800 --> 00:27:48,066 | |
Alice:那啥能搁上来吧 | |
Alice: Can you put it here? | |
1121 | |
00:27:47,500 --> 00:27:49,933 | |
Katrina: 这这这两种没看 | |
Katrina: These two things, I haven't looked at them. | |
1122 | |
00:27:48,066 --> 00:27:49,633 | |
Alice:把那鸡翅搁来吧 | |
Alice: Put the chicken wings here. | |
1123 | |
00:27:49,566 --> 00:27:50,366 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Come on. | |
1124 | |
00:27:49,733 --> 00:27:51,166 | |
Alice:那鸡翅太慢了 | |
Alice: The chicken wings are too slow. | |
1125 | |
00:27:50,266 --> 00:27:52,933 | |
Katrina: 嗯嗯那就是这篇论文 | |
Katrina: Hmm, so it's this paper. | |
1126 | |
00:27:50,900 --> 00:27:51,700 | |
Jake:吃 | |
Jake: Eat. | |
1127 | |
00:27:51,166 --> 00:27:52,166 | |
Alice:慢慢弄吧 | |
Alice: Take your time. | |
1128 | |
00:27:52,933 --> 00:27:54,366 | |
Katrina: 你预计能什么时候写完 | |
Katrina: When do you expect to finish writing? | |
1129 | |
00:27:54,333 --> 00:27:55,800 | |
Jake:我先把刀送过去 | |
Jake: I'll send the knife over first. | |
1130 | |
00:27:54,366 --> 00:27:56,366 | |
Katrina: 就屏幕共享的这个 | |
Katrina: The one we're screen sharing. | |
1131 | |
00:27:54,866 --> 00:27:58,866 | |
Shure: 先烤联快的给大家喂上行吧 | |
1132 | |
00:28:01,133 --> 00:28:02,100 | |
Jake:没有小刀 | |
Jake: No small knife. | |
1133 | |
00:28:02,833 --> 00:28:04,466 | |
Katrina: 这这周末前吗 | |
Katrina: By the end of this weekend? | |
1134 | |
00:28:04,400 --> 00:28:06,833 | |
Shure: 我操整吧那就 | |
Shure: Oh well, let's do it then. | |
1135 | |
00:28:05,366 --> 00:28:06,133 | |
Jake:没有小刀 | |
Jake: No small knife. | |
1136 | |
00:28:06,133 --> 00:28:07,533 | |
Jake:你你给我个镜头 | |
Jake: Give me a shot. | |
1137 | |
00:28:07,733 --> 00:28:10,033 | |
Katrina: OK然后那个实验呢 | |
Katrina: OK, and what about the experiment? | |
1138 | |
00:28:08,566 --> 00:28:11,066 | |
Shure: 啊哈哈哈哈 | |
Shure: Ahahaha. | |
1139 | |
00:28:08,566 --> 00:28:11,400 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1140 | |
00:28:08,800 --> 00:28:10,300 | |
Lucia: 他加入一件啊 | |
Lucia: He added one. | |
1141 | |
00:28:10,066 --> 00:28:10,900 | |
Katrina: 哦下周 | |
Katrina: Oh, next week. | |
1142 | |
00:28:10,933 --> 00:28:12,833 | |
Katrina: 那那那个实验呢 | |
Katrina: And what about that experiment? | |
1143 | |
00:28:13,366 --> 00:28:15,966 | |
Katrina: 就是就不确定是吧 | |
Katrina: So it's still uncertain, right? | |
1144 | |
00:28:13,400 --> 00:28:14,433 | |
Lucia: 大家看一下 | |
Lucia: Everyone, take a look. | |
1145 | |
00:28:16,833 --> 00:28:19,066 | |
Katrina: 嗯但是那也还好 | |
Katrina: Hmm, but that's still fine. | |
1146 | |
00:28:17,066 --> 00:28:18,200 | |
Jake:我来切了 | |
Jake: I'll cut it. | |
1147 | |
00:28:19,066 --> 00:28:22,033 | |
Katrina: 就是你下周把这嗯 | |
Katrina: So, next week you... | |
1148 | |
00:28:21,366 --> 00:28:22,166 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay | |
1149 | |
00:28:22,033 --> 00:28:23,533 | |
Katrina: 就差不多4月底吧 | |
Katrina: Around the end of April | |
1150 | |
00:28:23,533 --> 00:28:26,066 | |
Katrina: 就5月前把这篇论文给投出去 | |
Katrina: We should submit this paper before May | |
1151 | |
00:28:25,633 --> 00:28:26,766 | |
Alice:这都会掉不回 | |
Alice: This won't fall back | |
1152 | |
00:28:26,066 --> 00:28:28,500 | |
Katrina: 然后然后5月份的时候 | |
Katrina: And then in May | |
1153 | |
00:28:28,366 --> 00:28:29,800 | |
Jake:好我拿点刀下来 | |
Jake: Okay, I'll get some knives | |
1154 | |
00:28:28,566 --> 00:28:30,033 | |
Katrina: 重心就是 | |
Katrina: The focus is | |
1155 | |
00:28:30,033 --> 00:28:31,100 | |
Katrina: 其实也就两件事 | |
Katrina: Actually, just two things | |
1156 | |
00:28:31,100 --> 00:28:32,033 | |
Katrina: 一个是复习 | |
Katrina: One is reviewing | |
1157 | |
00:28:32,033 --> 00:28:32,766 | |
Katrina: 一个就是忙 | |
Katrina: The other is busy | |
1158 | |
00:28:32,766 --> 00:28:33,500 | |
Katrina: 那个实验嘛 | |
Katrina: With the experiment | |
1159 | |
00:28:33,500 --> 00:28:35,033 | |
Katrina: 其实还是忙的过来的 | |
Katrina: Actually, it's manageable | |
1160 | |
00:28:33,766 --> 00:28:35,233 | |
Shure: 这真应该弄个帘子 | |
Shure: We really should get a curtain | |
1161 | |
00:28:35,233 --> 00:28:36,266 | |
Shure: 确实不好翻 | |
Shure: It's hard to flip | |
1162 | |
00:28:35,433 --> 00:28:37,466 | |
Katrina: 嗯然后我就大概明白了 | |
Katrina: Hmm, then I roughly understand | |
1163 | |
00:28:37,466 --> 00:28:38,266 | |
Katrina: 然后 | |
Katrina: And then | |
1164 | |
00:28:38,766 --> 00:28:41,900 | |
Katrina: 嗯到时候我帮你改简历的话 | |
Katrina: Hmm, if I help you revise your resume | |
1165 | |
00:28:38,900 --> 00:28:40,533 | |
Lucia: 那现在有几个筷子呀 | |
Lucia: How many chopsticks do we have now? | |
1166 | |
00:28:39,066 --> 00:28:40,466 | |
Shure: 我草真会掉 | |
Shure: Damn, it will really fall | |
1167 | |
00:28:41,433 --> 00:28:45,400 | |
Lucia: 呃就就就一个吗那就12 | |
Lucia: Uh, just one? Then it's 12 | |
1168 | |
00:28:41,900 --> 00:28:43,666 | |
Katrina: 这两天先帮你改这篇文章的 | |
Katrina: I'll help you revise this article in the next two days | |
1169 | |
00:28:43,666 --> 00:28:45,433 | |
Katrina: 然后那个的话还是先空着 | |
Katrina: And then leave that one for now | |
1170 | |
00:28:44,700 --> 00:28:48,433 | |
Shure: 这小子这可咋整我草啊 | |
Shure: What to do with this guy, damn | |
1171 | |
00:28:45,433 --> 00:28:48,233 | |
Katrina: 然后你也要大概组织一下语言哈 | |
Katrina: Then you need to organize your words a bit | |
1172 | |
00:28:46,833 --> 00:28:48,533 | |
Lucia: 34 | |
Lucia: 34 | |
1173 | |
00:28:48,366 --> 00:28:50,700 | |
Katrina: 然后其他的我没什么问题 | |
Katrina: And I don't have any other questions | |
1174 | |
00:28:49,833 --> 00:28:51,700 | |
Lucia: 56 | |
Lucia: 56 | |
1175 | |
00:28:50,700 --> 00:28:52,933 | |
Katrina: 你问问学长有没有什么建议 | |
Katrina: Ask the senior if they have any suggestions | |
1176 | |
00:28:50,866 --> 00:28:52,166 | |
Shure: 不行就这个吧 | |
Shure: If not, let's go with this | |
1177 | |
00:28:52,200 --> 00:28:54,433 | |
Shure: 这个涮涮凑合用一下 | |
Shure: We can make do with this | |
1178 | |
00:28:52,900 --> 00:28:54,000 | |
Lucia: 好就这样 | |
Lucia: Alright, let's do it | |
1179 | |
00:28:55,000 --> 00:28:55,800 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Hey | |
1180 | |
00:28:58,033 --> 00:28:58,833 | |
Lucia: wait a | |
Lucia: wait a | |
1181 | |
00:29:02,700 --> 00:29:04,700 | |
Katrina: 那个雨轩的帮我再总结一下 | |
Katrina: Can you summarize what Yuxuan said for me? | |
1182 | |
00:29:04,700 --> 00:29:06,066 | |
Katrina: 我刚刚在接电话 | |
Katrina: I was on the phone just now | |
1183 | |
00:29:05,933 --> 00:29:07,200 | |
Jake:还有别的菜刀吗 | |
Jake: Are there any other knives? | |
1184 | |
00:29:06,000 --> 00:29:06,800 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Ah | |
1185 | |
00:29:06,833 --> 00:29:08,100 | |
Katrina: 嗯没事 | |
Katrina: Hmm, it's okay | |
1186 | |
00:29:07,400 --> 00:29:08,200 | |
Shure: 快快快帮他下 | |
Shure: Quick, quick, help him out | |
1187 | |
00:29:08,100 --> 00:29:11,766 | |
Katrina: 就是我我这边看到的就是他这学期 | |
Katrina: So what I saw is that this semester | |
1188 | |
00:29:08,200 --> 00:29:08,666 | |
Shure: 快帮他下 | |
Shure: Quick, help him down. | |
1189 | |
00:29:08,666 --> 00:29:09,466 | |
Shure: 快帮他下 | |
Shure: Quick, help him down. | |
1190 | |
00:29:10,866 --> 00:29:12,100 | |
Jake:还有别的菜刀吗 | |
Jake: Do we have any other kitchen knives? | |
1191 | |
00:29:11,866 --> 00:29:12,900 | |
Katrina: 嗯没有比赛 | |
Katrina: Um, no competition. | |
1192 | |
00:29:12,100 --> 00:29:13,200 | |
Jake:就一个菜刀吗 | |
Jake: Just one kitchen knife? | |
1193 | |
00:29:12,900 --> 00:29:14,866 | |
Katrina: 然后专业必修课也比较少 | |
Katrina: And there are also fewer required courses. | |
1194 | |
00:29:14,866 --> 00:29:19,433 | |
Katrina: 然后就是复习加上手上这两篇论文 | |
Katrina: And then it's just reviewing and working on these two papers. | |
1195 | |
00:29:16,466 --> 00:29:18,666 | |
Shure: 哎都是菜刀能算啊 | |
Shure: Hey, all kitchen knives count. | |
1196 | |
00:29:17,400 --> 00:29:18,800 | |
Alice:看来拿个啥东西 | |
Alice: Seems like grabbing something. | |
1197 | |
00:29:18,666 --> 00:29:19,500 | |
Shure: 那有剪子 | |
Shure: There's scissors. | |
1198 | |
00:29:19,233 --> 00:29:20,366 | |
Lucia: 压一下什么 | |
Lucia: Press something down. | |
1199 | |
00:29:19,466 --> 00:29:21,466 | |
Katrina: 然后他现在展示的这一篇论文呢 | |
Katrina: And the paper he's presenting now, | |
1200 | |
00:29:19,500 --> 00:29:20,966 | |
Shure: 那剪子是可以剪肉 | |
Shure: Those scissors can cut meat. | |
1201 | |
00:29:21,466 --> 00:29:22,733 | |
Katrina: 是自己写的 | |
Katrina: He wrote it himself. | |
1202 | |
00:29:21,600 --> 00:29:22,400 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1203 | |
00:29:22,733 --> 00:29:24,866 | |
Katrina: 就是一个可能本科做的一个项目 | |
Katrina: It might be a project he did as an undergrad. | |
1204 | |
00:29:24,866 --> 00:29:26,433 | |
Katrina: 然后打算自己去投一篇EI | |
Katrina: Then he plans to submit it to EI on his own. | |
1205 | |
00:29:26,433 --> 00:29:27,466 | |
Katrina: 就是没有老师带的 | |
Katrina: Without a teacher's guidance. | |
1206 | |
00:29:27,466 --> 00:29:30,033 | |
Katrina: 然后在下周前估计能写完 | |
Katrina: And he expects to finish it by next week. | |
1207 | |
00:29:28,033 --> 00:29:30,333 | |
Lucia: 这给他往里塞点 | |
Lucia: Stuff it in for him. | |
1208 | |
00:29:28,900 --> 00:29:29,666 | |
Shure: 最后还是不行 | |
Shure: In the end, it still doesn't work. | |
1209 | |
00:29:29,666 --> 00:29:30,700 | |
Shure: 还是得用上这 | |
Shure: Still have to use this. | |
1210 | |
00:29:30,233 --> 00:29:32,133 | |
Katrina: 然后第二个就是他老师带 | |
Katrina: And the second one is guided by his teacher. | |
1211 | |
00:29:31,700 --> 00:29:32,500 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
1212 | |
00:29:32,133 --> 00:29:33,566 | |
Katrina: 他那个创新点 | |
Katrina: His innovation point. | |
1213 | |
00:29:32,233 --> 00:29:35,900 | |
Shure: 个拿那个不是烤那个肉嘛 | |
Shure: Take that to grill the meat. | |
1214 | |
00:29:33,533 --> 00:29:34,866 | |
Alice:往这边转一点点 | |
Alice: Turn it a bit this way. | |
1215 | |
00:29:33,566 --> 00:29:35,033 | |
Katrina: 前一段时间不是被否定了吗 | |
Katrina: Was rejected a while ago. | |
1216 | |
00:29:35,033 --> 00:29:36,533 | |
Katrina: 然后实验还在跑 | |
Katrina: But the experiment is still ongoing. | |
1217 | |
00:29:35,500 --> 00:29:38,566 | |
Jake:鸡翅烤哦还得用这个 | |
Jake: Oh, you still need this to grill the chicken wings. | |
1218 | |
00:29:36,533 --> 00:29:37,966 | |
Katrina: 但是他的创新点 | |
Katrina: But his innovation point. | |
1219 | |
00:29:37,100 --> 00:29:39,333 | |
Lucia: 没事我吃完不太好 | |
Lucia: It's okay, I don't feel too well after eating. | |
1220 | |
00:29:37,633 --> 00:29:41,466 | |
Shure: 然后那个拿拿一个那个卫生的那个 | |
Shure: Then take that sanitary thing. | |
1221 | |
00:29:37,966 --> 00:29:41,033 | |
Katrina: 和那个总体的实验方法是确定的 | |
Katrina: And the overall experimental method is confirmed. | |
1222 | |
00:29:39,333 --> 00:29:40,233 | |
Lucia: 好了 | |
Lucia: Alright. | |
1223 | |
00:29:41,233 --> 00:29:42,833 | |
Katrina: 所以就这两个 | |
Katrina: So it's just these two. | |
1224 | |
00:29:41,366 --> 00:29:43,766 | |
Lucia: 棒棒这筷子再拿回去 | |
Lucia: Great, take the chopsticks back. | |
1225 | |
00:29:42,800 --> 00:29:44,166 | |
Shure: 湿巾湿巾湿巾就在那 | |
Shure: Wet wipes, wet wipes, right there. | |
1226 | |
00:29:42,833 --> 00:29:45,633 | |
Katrina: 然后我给他的建议就是忙这两篇论文 | |
Katrina: And my advice to him is to focus on these two papers. | |
1227 | |
00:29:45,633 --> 00:29:47,533 | |
Katrina: 5月 5月前忙完这篇论文 | |
Katrina: Finish this paper by May. | |
1228 | |
00:29:47,533 --> 00:29:50,966 | |
Katrina: 然后之后5月就是要忙他的复习 | |
Katrina: And then in May, he will be busy with his review. | |
1229 | |
00:29:50,966 --> 00:29:52,100 | |
Katrina: 和那一篇 | |
Katrina: And that paper. | |
1230 | |
00:29:51,166 --> 00:29:51,966 | |
Lucia: 哇 | |
Lucia: Wow. | |
1231 | |
00:29:52,266 --> 00:29:53,533 | |
Katrina: 两个县城并行 | |
Katrina: Two county towns running parallel. | |
1232 | |
00:29:53,533 --> 00:29:56,233 | |
Katrina: 我觉得还是能够忙得过来的 | |
Katrina: I think it's still manageable. | |
1233 | |
00:29:53,933 --> 00:29:55,166 | |
Lucia: 外面放了6双 | |
Lucia: There are 6 pairs outside. | |
1234 | |
00:29:55,166 --> 00:29:56,600 | |
Lucia: 这几双筷子先放这 | |
Lucia: Let's put these chopsticks here first. | |
1235 | |
00:29:56,233 --> 00:29:57,566 | |
Katrina: 然后我主要就是知道一下 | |
Katrina: And I just need to know. | |
1236 | |
00:29:56,600 --> 00:29:57,900 | |
Lucia: 呃放放这吧 | |
Lucia: Uh, let's put them here. | |
1237 | |
00:29:57,566 --> 00:29:59,733 | |
Katrina: 他论文的大概内容和档次就行 | |
Katrina: The general content and level of his paper. | |
1238 | |
00:29:58,233 --> 00:30:00,333 | |
Lucia: 一会要是需要用再拿 | |
Lucia: We can take them if we need later. | |
1239 | |
00:30:08,166 --> 00:30:09,200 | |
Lucia: 嗯我刚才吃的 | |
Lucia: Hmm, I just ate. | |
1240 | |
00:30:08,366 --> 00:30:09,500 | |
Katrina: 到时候看 | |
Katrina: We'll see then. | |
1241 | |
00:30:08,800 --> 00:30:10,700 | |
Tasha: 哇切的好平整呀 | |
Tasha: Wow, you cut it so evenly. | |
1242 | |
00:30:09,500 --> 00:30:11,333 | |
Katrina: 如果是他自己投机构的话 | |
Katrina: If he's submitting to an institution himself. | |
1243 | |
00:30:11,333 --> 00:30:12,733 | |
Katrina: 可能那边也要对接一下 | |
Katrina: He might need to coordinate there too. | |
1244 | |
00:30:11,700 --> 00:30:12,500 | |
Jake:哎呀好烫 | |
Jake: Oh, it's so hot. | |
1245 | |
00:30:12,733 --> 00:30:14,566 | |
Katrina: 跟那个你要投什么会议 | |
Katrina: With whatever conference you're submitting to. | |
1246 | |
00:30:13,600 --> 00:30:14,466 | |
Jake:真的好烫 | |
Jake: It's really hot. | |
1247 | |
00:30:14,566 --> 00:30:16,566 | |
Katrina: 可能那边也会有自己的格式吧 | |
Katrina: They might have their own format too. | |
1248 | |
00:30:17,200 --> 00:30:18,000 | |
Tasha: 烫 | |
Tasha: Hot. | |
1249 | |
00:30:17,433 --> 00:30:18,233 | |
Katrina: 然后你就 | |
Katrina: And then you just. | |
1250 | |
00:30:18,566 --> 00:30:22,100 | |
Katrina: 或者是你先从Wechat上随便找一个模板 | |
Katrina: Or you can just find a template from WeChat. | |
1251 | |
00:30:20,166 --> 00:30:21,500 | |
Jake:是挺烫 | |
Jake: It is quite hot. | |
1252 | |
00:30:22,100 --> 00:30:23,133 | |
Katrina: 往里放就行了 | |
Katrina: And put it in. | |
1253 | |
00:30:24,100 --> 00:30:26,166 | |
Katrina: 你可以找那个计算机学报的 | |
Katrina: You can find the one for the Journal of Computer Science. | |
1254 | |
00:30:25,600 --> 00:30:26,400 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
1255 | |
00:30:26,166 --> 00:30:27,333 | |
Katrina: 计算机学报的那个模板 | |
Katrina: The template for the Journal of Computer Science. | |
1256 | |
00:30:27,333 --> 00:30:28,366 | |
Katrina: 如果你要写中文版的话 | |
Katrina: If you are writing in Chinese. | |
1257 | |
00:30:28,366 --> 00:30:29,133 | |
Katrina: 如果你写英文的话 | |
Katrina: If you are writing in English. | |
1258 | |
00:30:29,000 --> 00:30:30,133 | |
Jake:还能补救吗 | |
Jake: Can it still be saved? | |
1259 | |
00:30:29,133 --> 00:30:30,966 | |
Katrina: 随便找一个什么AC啊或者是 | |
Katrina: Just find any AC or something. | |
1260 | |
00:30:30,466 --> 00:30:31,466 | |
Jake:没办法了 | |
Jake: No way. | |
1261 | |
00:30:30,566 --> 00:30:31,933 | |
Tasha: 没办法没关系 | |
Tasha: No way, it's okay. | |
1262 | |
00:30:31,000 --> 00:30:31,800 | |
Shure: 办法 | |
Shure: Way. | |
1263 | |
00:30:31,466 --> 00:30:32,266 | |
Jake:没关系 | |
Jake: It's okay. | |
1264 | |
00:30:31,933 --> 00:30:33,100 | |
Tasha: 你等会再切通 | |
Tasha: You can cut it later. | |
1265 | |
00:30:33,166 --> 00:30:33,700 | |
Jake:那没关系 | |
Jake: That's okay. | |
1266 | |
00:30:33,700 --> 00:30:35,333 | |
Jake:他放下面一层嘛对吧 | |
Jake: Put it on the lower layer, right? | |
1267 | |
00:30:35,766 --> 00:30:38,633 | |
Katrina: 嗯那等他把这个主题全部写完 | |
Katrina: Yeah, then wait until he finishes writing the whole theme. | |
1268 | |
00:30:38,633 --> 00:30:39,666 | |
Katrina: 再跳格式吧 | |
Katrina: Let's skip the format. | |
1269 | |
00:30:41,900 --> 00:30:44,233 | |
Katrina: 嗯那其他我没啥问题 | |
Katrina: Hmm, I don't have any other issues. | |
1270 | |
00:30:42,800 --> 00:30:44,133 | |
Jake:碘伏准备哎 | |
Jake: Prepare the iodine. | |
1271 | |
00:30:44,333 --> 00:30:47,066 | |
Katrina: 我现在大概了解了他的那个经历 | |
Katrina: Now I roughly understand his experience. | |
1272 | |
00:30:45,566 --> 00:30:46,366 | |
Jake:哎 | |
Jake: Okay. | |
1273 | |
00:30:47,366 --> 00:30:48,600 | |
Jake:对不起了碘伏 | |
Jake: Sorry, iodine. | |
1274 | |
00:30:50,200 --> 00:30:51,200 | |
Jake:用不上你了 | |
Jake: We won't need you anymore. | |
1275 | |
00:30:51,766 --> 00:30:52,500 | |
Katrina: 嗯好 | |
Katrina: Alright. | |
1276 | |
00:30:52,500 --> 00:30:53,366 | |
Katrina: 我现在明白 | |
Katrina: I understand now. | |
1277 | |
00:30:54,333 --> 00:30:55,133 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my god. | |
1278 | |
00:30:58,466 --> 00:30:59,666 | |
Katrina: 就没啥问题 | |
Katrina: There are no issues. | |
1279 | |
00:30:59,766 --> 00:31:02,233 | |
Katrina: 你你有什么问题要问我们吗 | |
Katrina: Do you have any questions for us? | |
1280 | |
00:31:01,866 --> 00:31:03,066 | |
Jake:你切的好薄呀 | |
Jake: You cut it so thin. | |
1281 | |
00:31:03,900 --> 00:31:08,300 | |
Katrina: 就是我大概什么时候去透视啊就是 | |
Katrina: When do I get to do the X-ray? | |
1282 | |
00:31:04,766 --> 00:31:05,633 | |
Lucia: 我靠 | |
Lucia: Oh my god. | |
1283 | |
00:31:04,966 --> 00:31:05,766 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my god. | |
1284 | |
00:31:06,366 --> 00:31:06,766 | |
Jake:这是个锅底 | |
Jake: This is the base. | |
1285 | |
00:31:06,500 --> 00:31:08,900 | |
Lucia: 我不知道这一层这一层要干嘛呀 | |
Lucia: I don't know what to do with this layer. | |
1286 | |
00:31:08,900 --> 00:31:10,100 | |
Jake:这是个锅底是吧 | |
Jake: This is the base, right? | |
1287 | |
00:31:10,166 --> 00:31:10,966 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
1288 | |
00:31:10,266 --> 00:31:12,500 | |
Katrina: 你那个第二篇论文的实验 | |
Katrina: Your second paper experiment... | |
1289 | |
00:31:11,433 --> 00:31:12,000 | |
Shure: 翻一下吧 | |
Shure: Flip it over. | |
1290 | |
00:31:11,766 --> 00:31:13,966 | |
Jake:尝尝吧啊不是 | |
Jake: Try it, I mean... | |
1291 | |
00:31:12,000 --> 00:31:12,800 | |
Shure: 翻一下吧 | |
Shure: Flip it over. | |
1292 | |
00:31:12,500 --> 00:31:13,366 | |
Katrina: 做到哪一步了 | |
Katrina: How far did you get? | |
1293 | |
00:31:12,733 --> 00:31:15,500 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1294 | |
00:31:13,366 --> 00:31:14,766 | |
Katrina: 就是模型在跑吗 | |
Katrina: Is the model running? | |
1295 | |
00:31:14,766 --> 00:31:16,633 | |
Katrina: 数据集是自己弄的 | |
Katrina: Did you create the dataset yourself? | |
1296 | |
00:31:17,100 --> 00:31:18,066 | |
Katrina: 模型在跑 | |
Katrina: The model is running. | |
1297 | |
00:31:18,200 --> 00:31:18,766 | |
Alice:姐的技术 | |
Alice: My skills. | |
1298 | |
00:31:18,500 --> 00:31:20,100 | |
Lucia: 谢谢好吧 | |
Lucia: Thank you, alright. | |
1299 | |
00:31:18,533 --> 00:31:20,100 | |
Jake:好吃吗好吧 | |
Jake: Is it tasty? Alright. | |
1300 | |
00:31:18,766 --> 00:31:21,866 | |
Alice:你放心姐是天台战神 | |
Alice: Don't worry, I'm the rooftop battle god. | |
1301 | |
00:31:20,066 --> 00:31:20,700 | |
Shure: 好哎呀 | |
Shure: Okay, wow. | |
1302 | |
00:31:20,100 --> 00:31:21,466 | |
Jake:那我们就扒了吃了吧 | |
Jake: Then let's peel it and eat it. | |
1303 | |
00:31:20,100 --> 00:31:23,433 | |
Lucia: 那我们就扒了吃了吧挺好吃吃了 | |
Lucia: Then let's peel it and eat it, it's quite good, let's eat. | |
1304 | |
00:31:20,700 --> 00:31:21,966 | |
Shure: 简直天才战神 | |
Shure: Simply a genius battle god. | |
1305 | |
00:31:21,700 --> 00:31:22,800 | |
Jake:挺好吃挺好吃 | |
Jake: Quite tasty, quite tasty. | |
1306 | |
00:31:22,033 --> 00:31:22,833 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
1307 | |
00:31:22,800 --> 00:31:25,400 | |
Jake:吃了哈哈 | |
Jake: Eat it, haha. | |
1308 | |
00:31:23,433 --> 00:31:25,266 | |
Shure: 我给姐升高一点好吧 | |
Shure: I'll raise it a bit for you, okay? | |
1309 | |
00:31:26,933 --> 00:31:27,900 | |
Tasha: 糖醋伯爵 | |
Tasha: Sweet and sour Earl. | |
1310 | |
00:31:40,466 --> 00:31:42,133 | |
Jake:好两两两 | |
Jake: Alright, two, two, two. | |
1311 | |
00:31:41,866 --> 00:31:44,900 | |
Katrina: 嗯然后到时候我帮你把简历弄一下 | |
Katrina: Yeah, and then I'll help you with the resume later. | |
1312 | |
00:31:42,133 --> 00:31:43,733 | |
Jake:哎三三也行 | |
Jake: Oh, three, three works too. | |
1313 | |
00:31:43,733 --> 00:31:46,400 | |
Jake:我试试我来测一测 | |
Jake: Let me try, I'll measure it. | |
1314 | |
00:31:45,266 --> 00:31:46,066 | |
Katrina: 就行了 | |
Katrina: That's fine. | |
1315 | |
00:31:46,900 --> 00:31:47,500 | |
Jake:放心放心 | |
Jake: Don't worry, don't worry. | |
1316 | |
00:31:47,133 --> 00:31:47,933 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
1317 | |
00:31:47,500 --> 00:31:48,300 | |
Jake:我测一测 | |
Jake: I'll measure it. | |
1318 | |
00:31:49,100 --> 00:31:50,566 | |
Jake:我我测一测我测一测 | |
Jake: I'll measure it, I'll measure it. | |
1319 | |
00:31:50,566 --> 00:31:51,500 | |
Jake:哎哎哎好好好 | |
Jake: Okay, okay, okay. | |
1320 | |
00:31:51,133 --> 00:31:51,933 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
1321 | |
00:31:51,500 --> 00:31:52,333 | |
Tasha: 您测您测 | |
Tasha: Go ahead and measure. | |
1322 | |
00:31:52,333 --> 00:31:53,466 | |
Jake:我先测一测 | |
Jake: Let me measure first. | |
1323 | |
00:31:53,133 --> 00:31:54,166 | |
Katrina: 那还有其他的 | |
Katrina: Are there any other things? | |
1324 | |
00:31:53,466 --> 00:31:54,266 | |
Tasha: 好您测 | |
Tasha: Alright, you measure. | |
1325 | |
00:31:54,166 --> 00:31:55,266 | |
Katrina: 还有啥问题不 | |
Katrina: Anything else? | |
1326 | |
00:31:54,733 --> 00:31:56,333 | |
Lucia: 你搓的时候把这底下再吃点 | |
Lucia: When you rub, eat a bit from the bottom. | |
1327 | |
00:31:56,500 --> 00:32:00,233 | |
Lucia: 哈哈哈不着急不着急 | |
Lucia: Hahaha, no rush, no rush. | |
1328 | |
00:31:56,866 --> 00:31:59,500 | |
Jake:哈哈哈那我慢慢测哈哈哈 | |
Jake: Hahaha, then I'll measure slowly, hahaha. | |
1329 | |
00:31:57,766 --> 00:31:58,733 | |
Katrina: 没有什么了 | |
Katrina: Nothing else. | |
1330 | |
00:31:58,733 --> 00:32:00,866 | |
Katrina: 嗯有什么我到时候再去问吧 | |
Katrina: If there's anything, I'll ask later. | |
1331 | |
00:32:00,866 --> 00:32:01,900 | |
Katrina: 好的好的 | |
Katrina: Alright, alright. | |
1332 | |
00:32:04,633 --> 00:32:05,566 | |
Katrina: 先到这吧 | |
Katrina: Let's stop here. | |
1333 | |
00:32:06,233 --> 00:32:06,966 | |
Katrina: 好嗯 | |
Katrina: Okay, yeah. | |
1334 | |
00:32:06,966 --> 00:32:08,733 | |
Katrina: 拜拜拜拜 | |
Katrina: Bye, bye. | |
1335 | |
00:32:08,733 --> 00:32:09,500 | |
Katrina: 非常再见 | |
Katrina: See you very soon. | |
1336 | |
00:32:09,500 --> 00:32:10,466 | |
Katrina: 没事没事 | |
Katrina: No worries. | |
1337 | |
00:32:09,500 --> 00:32:11,300 | |
Tasha: 2层咱们就加入芒果 | |
Tasha: For the second layer, we'll add mango. | |
1338 | |
00:32:15,566 --> 00:32:16,200 | |
Jake:这两层嘛 | |
Jake: These two layers? | |
1339 | |
00:32:16,200 --> 00:32:17,000 | |
Jake:这三层嘛 | |
Jake: These three layers? | |
1340 | |
00:32:17,000 --> 00:32:18,166 | |
Tasha: 好那你就切三层 | |
Tasha: Alright, then you cut three layers. | |
1341 | |
00:32:18,166 --> 00:32:19,333 | |
Jake:我我再试一下 | |
Jake: Let me try again. | |
1342 | |
00:32:19,600 --> 00:32:22,033 | |
Lucia: 不是你切着切着咱们把这吃完了 | |
Lucia: No, as you cut, we'll finish eating it. | |
1343 | |
00:32:22,000 --> 00:32:25,166 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
1344 | |
00:32:22,033 --> 00:32:25,366 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
1345 | |
00:32:29,366 --> 00:32:31,400 | |
Shure: OK了 | |
Shure: Okay, done. | |
1346 | |
00:32:29,533 --> 00:32:30,566 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1347 | |
00:32:48,433 --> 00:32:49,800 | |
Shure: 这些应该都熟了吧 | |
Shure: These should all be cooked, right? | |
1348 | |
00:32:49,000 --> 00:32:49,800 | |
Lucia: 小心手 | |
Lucia: Careful with your hand. | |
1349 | |
00:32:51,100 --> 00:32:52,300 | |
Shure: 打个光看一眼 | |
Shure: Shine a light to check it out. | |
1350 | |
00:32:51,833 --> 00:32:53,500 | |
Katrina: 这是在做什么 | |
Katrina: What are we doing here? | |
1351 | |
00:32:53,766 --> 00:32:55,966 | |
Jake:再切蛋糕再分层 | |
Jake: Cutting the cake again and adding layers. | |
1352 | |
00:32:54,100 --> 00:32:55,366 | |
Katrina: 切蛋糕哇 | |
Katrina: Cutting the cake, wow. | |
1353 | |
00:32:55,633 --> 00:32:56,433 | |
Shure: 还没有 | |
Shure: Not yet. | |
1354 | |
00:32:56,266 --> 00:32:57,200 | |
Alice:再加一点 | |
Alice: Add a little more. | |
1355 | |
00:32:56,766 --> 00:32:58,100 | |
Lucia: 好耶 | |
Lucia: Yay! | |
1356 | |
00:32:57,333 --> 00:32:58,266 | |
Jake:再来一层 | |
Jake: Another layer. | |
1357 | |
00:32:57,666 --> 00:33:00,033 | |
Shure: 呢这个应该差不多了吧 | |
Shure: This should be about right, right? | |
1358 | |
00:32:58,800 --> 00:33:00,833 | |
Lucia: 这真的还够再切一层吗 | |
Lucia: Is there really enough to cut another layer? | |
1359 | |
00:33:00,900 --> 00:33:02,600 | |
Tasha: 你看这一层多厚啊 | |
Tasha: Look how thick this layer is. | |
1360 | |
00:33:01,600 --> 00:33:02,400 | |
Shure: 可以 | |
Shure: It’s fine. | |
1361 | |
00:33:02,900 --> 00:33:03,700 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Go ahead. | |
1362 | |
00:33:03,800 --> 00:33:04,900 | |
Lucia: 再再切太薄了 | |
Lucia: Cutting it again will make it too thin. | |
1363 | |
00:33:04,900 --> 00:33:07,233 | |
Lucia: 别别别又给最后 | |
Lucia: No, no, leave it for the last. | |
1364 | |
00:33:06,000 --> 00:33:07,366 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1365 | |
00:33:06,033 --> 00:33:07,333 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
1366 | |
00:33:07,233 --> 00:33:09,500 | |
Lucia: 我们做出来一个pancake是吧哈哈 | |
Lucia: We ended up making a pancake, right? Haha. | |
1367 | |
00:33:08,900 --> 00:33:11,333 | |
Jake:哈哈哈可以 | |
Jake: Hahaha, it's fine. | |
1368 | |
00:33:08,933 --> 00:33:11,933 | |
Katrina: 哈可以吗 | |
Katrina: Ha, really? | |
1369 | |
00:33:11,333 --> 00:33:12,700 | |
Jake:吗可以 | |
Jake: Yeah, it's fine. | |
1370 | |
00:33:12,033 --> 00:33:13,000 | |
Shure: 真来吃吧 | |
Shure: Let's really eat it. | |
1371 | |
00:33:12,733 --> 00:33:14,333 | |
Jake:好可以吧 | |
Jake: Alright, let's do it. | |
1372 | |
00:33:13,033 --> 00:33:14,600 | |
Shure: 再不吃真凉了 | |
Shure: If we don’t eat now, it’ll get cold. | |
1373 | |
00:33:14,333 --> 00:33:16,400 | |
Jake:姚老板这么自信肯定能切好 | |
Jake: Jack is so confident, he can definitely cut it well. | |
1374 | |
00:33:14,333 --> 00:33:16,400 | |
Lucia: 杨老板这么自信肯定能签好 | |
Jake: Jack is so confident, he can definitely cut it well. | |
1375 | |
00:33:15,533 --> 00:33:16,333 | |
Katrina: 可 | |
Katrina: Sure. | |
1376 | |
00:33:16,400 --> 00:33:17,800 | |
Jake:等一下我再测一下 | |
Jake: Wait a second, let me measure it again. | |
1377 | |
00:33:21,700 --> 00:33:22,533 | |
Jake:这可以吧 | |
Jake: This should be fine. | |
1378 | |
00:33:22,233 --> 00:33:23,500 | |
Shure: 没问题来吧来吧 | |
Shure: No problem, go ahead. | |
1379 | |
00:33:22,833 --> 00:33:23,700 | |
Lucia: 我不知道啊 | |
Lucia: I don't know. | |
1380 | |
00:33:23,200 --> 00:33:25,166 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1381 | |
00:33:23,700 --> 00:33:26,533 | |
Lucia: 你看你得问 | |
Lucia: You see, you have to ask. | |
1382 | |
00:33:24,733 --> 00:33:25,800 | |
Alice:我要肥一点 | |
Alice: I want a thicker piece. | |
1383 | |
00:33:25,833 --> 00:33:26,633 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thank you. | |
1384 | |
00:33:26,100 --> 00:33:26,900 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
1385 | |
00:33:26,533 --> 00:33:27,366 | |
Tasha: 你过来 | |
Tasha: Come over here. | |
1386 | |
00:33:26,666 --> 00:33:27,466 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
1387 | |
00:33:27,300 --> 00:33:30,033 | |
Katrina: wow i'm coming back | |
Katrina: Wow, I'm coming back. | |
1388 | |
00:33:27,333 --> 00:33:28,600 | |
Alice:今晚我来烤吧 | |
Alice: I'll do the grilling tonight. | |
1389 | |
00:33:27,500 --> 00:33:28,366 | |
Jake:我怎么了 | |
Jake: What's wrong with me? | |
1390 | |
00:33:28,333 --> 00:33:30,566 | |
Tasha: 你看这个怎么了 | |
Tasha: Look at this, what's wrong with it? | |
1391 | |
00:33:29,033 --> 00:33:29,900 | |
Shure: 我来吧 | |
Shure: Let me do it. | |
1392 | |
00:33:29,733 --> 00:33:31,600 | |
Jake:啊我我的几号 | |
Jake: Ah, what number am I? | |
1393 | |
00:33:30,800 --> 00:33:31,766 | |
Lucia: 我的喜好 | |
Lucia: My preference. | |
1394 | |
00:33:31,600 --> 00:33:32,500 | |
Jake:我的4号 | |
Jake: I'm number 4. | |
1395 | |
00:33:31,766 --> 00:33:32,566 | |
Lucia: 往里弄一点 | |
Lucia: Move it a bit inside. | |
1396 | |
00:33:32,566 --> 00:33:35,333 | |
Lucia: 你的最后最边角的这个怎么就这么点 | |
Lucia: Why is your last piece so small? | |
1397 | |
00:33:33,033 --> 00:33:34,900 | |
Shure: 来来子轩 | |
Shure: Come on, Zixuan. | |
1398 | |
00:33:33,766 --> 00:33:34,566 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
1399 | |
00:33:33,800 --> 00:33:34,600 | |
Alice:哇 | |
Alice: Wow. | |
1400 | |
00:33:34,900 --> 00:33:35,800 | |
Shure: 不不不呸 | |
Shure: No, no, no, ptooey. | |
1401 | |
00:33:35,766 --> 00:33:37,433 | |
Lucia: 不是你不是再分配过了吗 | |
Lucia: Didn't you redistribute it? | |
1402 | |
00:33:35,866 --> 00:33:36,666 | |
Alice:都什么 | |
Alice: What are all these? | |
1403 | |
00:33:36,066 --> 00:33:39,133 | |
Katrina: 叫什么哈哈尝尝是吗 | |
Katrina: What's this? Haha, want to try it? | |
1404 | |
00:33:37,200 --> 00:33:38,300 | |
Shure: 雨轩雨轩雨轩 | |
Shure: Yuxuan, Yuxuan, Yuxuan. | |
1405 | |
00:33:37,433 --> 00:33:41,533 | |
Lucia: 哈哈哈这也太离谱了吧 | |
Lucia: Hahaha, this is so ridiculous. | |
1406 | |
00:33:37,733 --> 00:33:38,733 | |
Jake:不是不是客观 | |
Jake: No, no, it's objective. | |
1407 | |
00:33:38,866 --> 00:33:39,933 | |
Jake:不是客观规律吗 | |
Jake: Isn't it an objective rule? | |
1408 | |
00:33:39,566 --> 00:33:41,366 | |
Shure: 先吃先吃咱 | |
Shure: Let's eat first. | |
1409 | |
00:33:40,733 --> 00:33:42,133 | |
Katrina: 给你拍照 | |
Katrina: Let me take a picture for you. | |
1410 | |
00:33:41,366 --> 00:33:42,800 | |
Shure: 偷偷吃不等他们了 | |
Shure: Sneak a bite without them. | |
1411 | |
00:33:41,533 --> 00:33:42,566 | |
Jake:不是客观规律吗 | |
Jake: Isn't it an objective rule? | |
1412 | |
00:33:42,566 --> 00:33:47,666 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1413 | |
00:33:42,966 --> 00:33:44,466 | |
Shure: 叫我半天不来吃 | |
Shure: Calling me all this time, not eating. | |
1414 | |
00:33:43,033 --> 00:33:47,633 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈这叉子 | |
Lucia: Hahahaha, this fork. | |
1415 | |
00:33:44,700 --> 00:33:46,266 | |
Katrina: 他们在里面可 | |
Katrina: They are inside... | |
1416 | |
00:33:46,300 --> 00:33:49,000 | |
Shure: 啊也不是因为要烤 | |
Shure: Ah, it's not because it needs to be grilled. | |
1417 | |
00:33:47,633 --> 00:33:49,333 | |
Lucia: 哎呀你看这个好多呀 | |
Lucia: Wow, look at this, so much! | |
1418 | |
00:33:49,000 --> 00:33:50,700 | |
Shure: 应该就不会喝多了 | |
Shure: Shouldn't drink too much now. | |
1419 | |
00:33:49,633 --> 00:33:51,433 | |
Lucia: 哎这个怎么这么过分 | |
Lucia: Hey, why is this so outrageous? | |
1420 | |
00:33:51,900 --> 00:33:55,333 | |
Lucia: 没事没事这个预期效果和实际 | |
Lucia: It's okay, it's okay, the expected result and the actual... | |
1421 | |
00:33:55,266 --> 00:33:58,100 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1422 | |
00:33:55,700 --> 00:33:57,766 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1423 | |
00:33:58,566 --> 00:34:01,166 | |
Lucia: 你这已经切开了一部分了好吗 | |
Lucia: You've already cut a part of it, right? | |
1424 | |
00:34:00,933 --> 00:34:04,733 | |
Jake:哈哈哈剪刀在这个左边 | |
Jake: Hahaha, the scissors are on the left. | |
1425 | |
00:34:01,500 --> 00:34:02,400 | |
Shure: 剪刀呢 | |
Shure: Where are the scissors? | |
1426 | |
00:34:05,100 --> 00:34:06,000 | |
Jake:水水是左边 | |
Jake: The water is on the left. | |
1427 | |
00:34:12,533 --> 00:34:13,366 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
1428 | |
00:34:13,466 --> 00:34:14,466 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
1429 | |
00:34:14,133 --> 00:34:16,733 | |
Lucia: 不是你底下那点切开了一些了 | |
Lucia: Didn't you cut some of it underneath? | |
1430 | |
00:34:17,400 --> 00:34:19,933 | |
Lucia: 在他那里面随便加点啥他就两种风味 | |
Lucia: If you add anything to it, he’ll get two flavors. | |
1431 | |
00:34:19,933 --> 00:34:23,166 | |
Lucia: 一半是不是我瞎说的你干嘛 | |
Lucia: Am I just making things up? What are you doing? | |
1432 | |
00:34:19,966 --> 00:34:20,766 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha | |
1433 | |
00:34:22,366 --> 00:34:26,133 | |
Jake:哈我觉得合理 | |
Jake: Haha, I think it's reasonable. | |
1434 | |
00:34:27,266 --> 00:34:28,433 | |
Alice:快来吃吧 | |
Alice: Come and eat quickly. | |
1435 | |
00:34:28,433 --> 00:34:29,600 | |
Alice:真的熟了 | |
Alice: It's really done. | |
1436 | |
00:34:28,466 --> 00:34:29,300 | |
Shure: 来 | |
Shure: Coming. | |
1437 | |
00:34:28,700 --> 00:34:29,500 | |
Lucia: 哇这个 | |
Lucia: Wow, this. | |
1438 | |
00:34:30,900 --> 00:34:31,833 | |
Lucia: 擦干了是吧 | |
Lucia: It's dry, right? | |
1439 | |
00:34:31,666 --> 00:34:34,566 | |
Shure: 我靠你直接一块全啃了是吧 | |
Shure: Wow, did you just gnaw on the whole piece? | |
1440 | |
00:34:31,933 --> 00:34:32,733 | |
Lucia: 我再摸摸 | |
Lucia: Let me touch it again. | |
1441 | |
00:34:32,733 --> 00:34:34,033 | |
Lucia: 我我反正我刚擦 | |
Lucia: I just wiped it anyway. | |
1442 | |
00:34:33,333 --> 00:34:34,833 | |
Alice:就可以拿下来了 | |
Alice: You can take it off now. | |
1443 | |
00:34:34,033 --> 00:34:35,533 | |
Lucia: 我觉得是干了 | |
Lucia: I think it's dry. | |
1444 | |
00:34:35,633 --> 00:34:36,433 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
1445 | |
00:34:35,766 --> 00:34:37,566 | |
Lucia: 干了我还不在行行行 | |
Lucia: If it's dry, I'm not good at it, alright. | |
1446 | |
00:34:38,533 --> 00:34:39,866 | |
Katrina: 嗯好好吃 | |
Katrina: Hmm, it's so delicious. | |
1447 | |
00:34:40,233 --> 00:34:41,033 | |
Alice:怎么样 | |
Alice: How is it? | |
1448 | |
00:34:43,500 --> 00:34:44,633 | |
Katrina: 忒香了 | |
Katrina: It's super fragrant. | |
1449 | |
00:34:47,633 --> 00:34:49,566 | |
Lucia: 你觉得要两层奶油还是一层 | |
Lucia: Do you think we need two layers of cream or one? | |
1450 | |
00:34:49,966 --> 00:34:51,666 | |
Jake:杨森我又来了 | |
Jake: I'm back, Jason. | |
1451 | |
00:34:50,500 --> 00:34:52,166 | |
Shure: 好吃的翘脚脚了是吗 | |
Shure: Is it so good that you lifted your feet? | |
1452 | |
00:34:51,100 --> 00:34:51,900 | |
Lucia: 奶油两层 | |
Lucia: Two layers of cream. | |
1453 | |
00:34:51,966 --> 00:34:52,700 | |
Lucia: 我有喜乐 | |
Lucia: I'm happy. | |
1454 | |
00:34:51,966 --> 00:34:53,300 | |
Jake:我又行了我觉得 | |
Jake: I think I did well again. | |
1455 | |
00:34:52,166 --> 00:34:52,966 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
1456 | |
00:34:52,700 --> 00:34:54,533 | |
Lucia: 我觉得你有喜欢 | |
Lucia: I think you like it. | |
1457 | |
00:34:55,766 --> 00:34:56,800 | |
Shure: 这个可以拿下来是吗 | |
Shure: Can we take this off? | |
1458 | |
00:34:56,666 --> 00:34:57,466 | |
Alice:这是生的 | |
Alice: This is raw. | |
1459 | |
00:34:56,800 --> 00:34:57,866 | |
Shure: 这是生的那个 | |
Shure: This one is raw. | |
1460 | |
00:34:57,466 --> 00:34:58,600 | |
Alice:那个那个那个 | |
Alice: That one, that one. | |
1461 | |
00:34:57,866 --> 00:34:59,233 | |
Shure: 这几个 | |
Shure: These ones. | |
1462 | |
00:34:58,600 --> 00:35:00,000 | |
Alice:不是这俩都是生的 | |
Alice: No, these two are raw. | |
1463 | |
00:34:59,933 --> 00:35:00,900 | |
Lucia: 偷偷用嘴 | |
Lucia: Sneak a bite. | |
1464 | |
00:35:01,100 --> 00:35:02,700 | |
Lucia: 哈哈没事没事 | |
Lucia: Haha, it's okay, it's okay. | |
1465 | |
00:35:04,166 --> 00:35:05,366 | |
Alice:他们怎么不过来呢 | |
Alice: Why aren't they coming? | |
1466 | |
00:35:05,533 --> 00:35:07,100 | |
Lucia: 两层奶油的话是用多少 | |
Lucia: How much cream do we use for two layers? | |
1467 | |
00:35:05,766 --> 00:35:06,666 | |
Shure: 谁知道呢 | |
Shure: Who knows? | |
1468 | |
00:35:07,100 --> 00:35:07,900 | |
Lucia: 这个呀 | |
Lucia: This one? | |
1469 | |
00:35:08,366 --> 00:35:09,566 | |
Tasha: 你倒倒倒2 | |
Tasha: Pour it, pour it, pour it. | |
1470 | |
00:35:09,566 --> 00:35:12,433 | |
Tasha: 嗯好你把糖吧倒糖这边嗯 | |
Tasha: Okay, pour the sugar over here. | |
1471 | |
00:35:11,066 --> 00:35:12,333 | |
Katrina: 后面的切蛋糕 | |
Katrina: The cake at the back. | |
1472 | |
00:35:14,400 --> 00:35:16,466 | |
Alice:能给主厨来一块吗有点饿 | |
Alice: Can the chef get a piece? I'm a bit hungry. | |
1473 | |
00:35:18,666 --> 00:35:20,033 | |
Shure: 给主厨啃一口去 | |
Shure: Give the chef a bite. | |
1474 | |
00:35:19,000 --> 00:35:19,833 | |
Alice:去拿一个 | |
Alice: Go get one. | |
1475 | |
00:35:20,233 --> 00:35:20,933 | |
Lucia: 哇正好 | |
Lucia: Wow, perfect timing. | |
1476 | |
00:35:20,933 --> 00:35:22,700 | |
Lucia: 200克天才 | |
Lucia: 200 grams, genius. | |
1477 | |
00:35:23,366 --> 00:35:25,966 | |
Lucia: 天才是怎样炼成的 | |
Lucia: How is a genius made? | |
1478 | |
00:35:24,233 --> 00:35:26,433 | |
Alice:我想吃带骨头的 | |
Alice: I want to eat the one with bones. | |
1479 | |
00:35:24,600 --> 00:35:26,333 | |
Jake:我还可以切一层你信不信 | |
Jake: I can cut another layer, do you believe it? | |
1480 | |
00:35:28,100 --> 00:35:29,766 | |
Jake:我觉得我切嗨了 | |
Jake: I think I cut too much. | |
1481 | |
00:35:32,733 --> 00:35:34,200 | |
Lucia: 真的不需要看着他点吗 | |
Lucia: Do we really not need to watch it? | |
1482 | |
00:35:34,133 --> 00:35:37,666 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1483 | |
00:35:34,200 --> 00:35:37,200 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
1484 | |
00:35:34,366 --> 00:35:35,466 | |
Shure: 肥一点的是吗 | |
Shure: A bit fatter, right? | |
1485 | |
00:35:37,366 --> 00:35:41,233 | |
Tasha: 哎加加20克糖 | |
Tasha: Hey, add 20 grams of sugar. | |
1486 | |
00:35:40,266 --> 00:35:41,966 | |
Jake:我觉得我势不可挡啊 | |
Jake: I feel unstoppable. | |
1487 | |
00:35:43,733 --> 00:35:45,166 | |
Lucia: 此处应该有BGM | |
Lucia: This part needs background music. | |
1488 | |
00:35:45,366 --> 00:35:47,733 | |
Katrina: 旋转跳跃我不会 | |
Katrina: I can't do spins and jumps. | |
1489 | |
00:35:49,700 --> 00:35:51,900 | |
Lucia: 我这是不是要清零一下啊 | |
Lucia: Should I reset this? | |
1490 | |
00:35:53,633 --> 00:35:54,866 | |
Katrina: 这是羊肉是吧 | |
Katrina: This is lamb, right? | |
1491 | |
00:35:56,433 --> 00:35:57,233 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
1492 | |
00:35:57,300 --> 00:35:58,100 | |
Lucia: 吧 | |
Lucia: Right. | |
1493 | |
00:36:01,900 --> 00:36:02,966 | |
Shure: 来主厨请 | |
Shure: Here you go, chef. | |
1494 | |
00:36:05,000 --> 00:36:05,800 | |
Jake:怎么样 | |
Jake: How is it? | |
1495 | |
00:36:05,800 --> 00:36:06,600 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thanks. | |
1496 | |
00:36:06,200 --> 00:36:08,500 | |
Jake:你到底切了多少层 4层 | |
Jake: How many layers did you cut? Four? | |
1497 | |
00:36:10,066 --> 00:36:10,966 | |
Jake:怎么样好 | |
Jake: How is it, good? | |
1498 | |
00:36:10,966 --> 00:36:12,100 | |
小薇 :那你去把芒果切一下吧 | |
Tasha: Then go cut the mango. | |
1499 | |
00:36:12,100 --> 00:36:13,300 | |
Jake:切给我好的 | |
Jake: Cut it for me, alright. | |
1500 | |
00:36:20,800 --> 00:36:22,100 | |
Shure: 我刚拿那瓶啤酒 | |
Shure: I just grabbed that bottle of beer. | |
1501 | |
00:36:24,733 --> 00:36:25,800 | |
Tasha: 我刚想说少一克 | |
Tasha: I was just about to say it's one gram short. | |
1502 | |
00:36:25,800 --> 00:36:27,100 | |
Tasha: 我们主打一个低糖 | |
Tasha: We're going for low sugar. | |
1503 | |
00:36:27,200 --> 00:36:28,100 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
1504 | |
00:36:28,733 --> 00:36:29,766 | |
Lucia: 等一下啊 | |
Lucia: Wait a second. | |
1505 | |
00:36:29,766 --> 00:36:32,200 | |
Lucia: 这这这这这啥情况 | |
Lucia: What is this situation? | |
1506 | |
00:36:33,100 --> 00:36:33,900 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
1507 | |
00:36:35,500 --> 00:36:37,800 | |
Lucia: 但是另外一个他好像安的时候 | |
Lucia: But the other one, when he installed it... | |
1508 | |
00:36:37,800 --> 00:36:39,200 | |
Lucia: 还没有擦干哦 | |
Lucia: It's not dry yet. | |
1509 | |
00:36:39,200 --> 00:36:39,500 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Oh. | |
1510 | |
00:36:39,500 --> 00:36:42,566 | |
Lucia: 我还以为放那控就可以控干再擦一遍 | |
Lucia: I thought just leaving it there to drip dry would be enough and then wipe it again. | |
1511 | |
00:36:43,500 --> 00:36:44,500 | |
Lucia: 哎只能呕在这 | |
Lucia: Oh, I guess I have to do it here. | |
1512 | |
00:36:45,300 --> 00:36:47,000 | |
Shure: 这样是不是会更好一些 | |
Shure: Wouldn't it be better this way? | |
1513 | |
00:36:47,400 --> 00:36:48,200 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed. | |
1514 | |
00:36:49,666 --> 00:36:50,466 | |
Tasha: 哇 | |
Tasha: Wow. | |
1515 | |
00:36:50,800 --> 00:36:52,600 | |
Lucia: 他们外面是不是可以了呀 | |
Lucia: Are they done outside? | |
1516 | |
00:36:51,800 --> 00:36:52,700 | |
Tasha: 这好聪明啊 | |
Tasha: That's so smart. | |
1517 | |
00:36:52,700 --> 00:36:54,000 | |
Tasha: 这是谁想出来的想法 | |
Tasha: Who came up with this idea? | |
1518 | |
00:36:56,733 --> 00:36:57,733 | |
Tasha: 这样就可以了 | |
Tasha: This should work. | |
1519 | |
00:37:01,066 --> 00:37:01,866 | |
Jake:啥呀 | |
Jake: What? | |
1520 | |
00:37:07,166 --> 00:37:08,733 | |
Katrina: 你去拿个垃圾桶出来吧 | |
Katrina: Can you go get a trash can? | |
1521 | |
00:37:18,333 --> 00:37:19,400 | |
Lucia: 下面能吃了吗 | |
Lucia: Can we eat now? | |
1522 | |
00:37:18,966 --> 00:37:19,866 | |
Alice:有水吗 | |
Alice: Is there water? | |
1523 | |
00:37:19,300 --> 00:37:20,266 | |
Katrina: 可以出去吧 | |
Katrina: We can go out, right? | |
1524 | |
00:37:20,033 --> 00:37:21,533 | |
Lucia: 啊太好了 | |
Lucia: Ah, great. | |
1525 | |
00:37:20,566 --> 00:37:23,366 | |
Alice:就就给我拿一碗水就行 | |
Alice: Just get me a bowl of water. | |
1526 | |
00:37:21,633 --> 00:37:23,366 | |
Lucia: 我先把这个这个给安上 | |
Lucia: Let me fix this first. | |
1527 | |
00:37:22,700 --> 00:37:24,333 | |
Jake:我也要吃嗯 | |
Jake: I want to eat too. | |
1528 | |
00:37:24,033 --> 00:37:25,266 | |
Alice:自来水就行 | |
Alice: Tap water is fine. | |
1529 | |
00:37:31,433 --> 00:37:32,500 | |
Katrina: 一人一个腿呀 | |
Katrina: One leg each. | |
1530 | |
00:37:35,066 --> 00:37:36,533 | |
Jake:还有吗还有吗还有吗还有吗 | |
Jake: Is there more, more, more, more? | |
1531 | |
00:37:38,300 --> 00:37:41,433 | |
Lucia: 好的这个你看他就是会那个啥 | |
Lucia: Okay, see, the thing is, it will... | |
1532 | |
00:37:42,366 --> 00:37:45,700 | |
Lucia: 就他这边安进去之后这边就不太好安 | |
Lucia: When you put it in here, this side doesn't fit well. | |
1533 | |
00:37:46,766 --> 00:37:47,700 | |
Jake:拿个小的 | |
Jake: Get a smaller one. | |
1534 | |
00:37:47,500 --> 00:37:48,300 | |
Shure: 嗯嗯 | |
Shure: Yeah, yeah. | |
1535 | |
00:37:48,300 --> 00:37:49,100 | |
Lucia: 了 | |
Lucia: There. | |
1536 | |
00:37:49,133 --> 00:37:50,466 | |
Jake:哦这个可以吧 | |
Jake: Oh, this one should work. | |
1537 | |
00:37:49,700 --> 00:37:50,500 | |
Shure: 这个可以吧 | |
Shure: This one should work. | |
1538 | |
00:37:50,900 --> 00:37:51,866 | |
Jake:一般是多大 | |
Jake: Usually, how big is it? | |
1539 | |
00:37:50,966 --> 00:37:52,033 | |
Lucia: 哦谢谢 | |
Lucia: Oh, thanks. | |
1540 | |
00:37:51,033 --> 00:37:51,866 | |
Shure: 一般是多大 | |
Shure: Usually, how big is it? | |
1541 | |
00:37:52,033 --> 00:37:54,200 | |
Lucia: 好的那我们先那个啥吧 | |
Lucia: Okay, let's do that first. | |
1542 | |
00:37:52,200 --> 00:37:53,400 | |
Shure: 都可以都可以吃吧 | |
Shure: Everything's edible, right? | |
1543 | |
00:37:52,966 --> 00:37:54,066 | |
Jake:行行行试试 | |
Jake: Alright, alright, let's try it. | |
1544 | |
00:37:54,200 --> 00:37:55,266 | |
Shure: 本来反正就没有 | |
Shure: Well, there's none anyway. | |
1545 | |
00:37:54,900 --> 00:38:00,633 | |
Lucia: 在这在这放一下什么水哦OK好的 | |
Lucia: Put it here, add some water, oh okay, got it. | |
1546 | |
00:37:57,266 --> 00:37:59,566 | |
Shure: 主厨主厨吃到了就行 | |
Shure: As long as the chef gets to eat. | |
1547 | |
00:37:57,366 --> 00:37:59,466 | |
Jake:谁管奶不都奶子吗 | |
Jake: Who cares, isn't milk just milk? | |
1548 | |
00:38:01,866 --> 00:38:02,666 | |
Shure: 卧槽 | |
Shure: Damn | |
1549 | |
00:38:03,033 --> 00:38:04,100 | |
Shure: 来口啤酒吗 | |
Shure: Want some beer? | |
1550 | |
00:38:04,866 --> 00:38:05,700 | |
Jake:吃肉了吗 | |
Jake: Have you eaten meat? | |
1551 | |
00:38:05,166 --> 00:38:06,300 | |
Shure: 给你倒点尝尝 | |
Shure: Let me pour you some to try. | |
1552 | |
00:38:06,566 --> 00:38:07,866 | |
Jake:吃肉啊吃了 | |
Jake: Yes, I've eaten meat. | |
1553 | |
00:38:07,066 --> 00:38:07,966 | |
Katrina: 这不好喝 | |
Katrina: This doesn't taste good. | |
1554 | |
00:38:08,900 --> 00:38:10,566 | |
Shure: 配着绝逼牛逼 | |
Shure: It tastes awesome with this. | |
1555 | |
00:38:10,566 --> 00:38:11,400 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: Trust me. | |
1556 | |
00:38:12,833 --> 00:38:14,566 | |
Lucia: 啊终于好了是吗 | |
Lucia: Ah, is it finally done? | |
1557 | |
00:38:12,966 --> 00:38:14,366 | |
Alice:我感觉我们可能吃不完 | |
Alice: I feel like we can't finish this. | |
1558 | |
00:38:13,366 --> 00:38:14,166 | |
Katrina: 给 | |
Katrina: Here. | |
1559 | |
00:38:14,366 --> 00:38:15,733 | |
Alice:这碳就烧没了 | |
Alice: The charcoal is almost out. | |
1560 | |
00:38:16,700 --> 00:38:18,766 | |
Shure: 他说能烧5-6个小时啊 | |
Shure: He said it could burn for 5-6 hours. | |
1561 | |
00:38:17,033 --> 00:38:18,033 | |
Katrina: 我倒 | |
Katrina: I'm pouring. | |
1562 | |
00:38:20,566 --> 00:38:21,633 | |
Shure: 真不来点吗 | |
Shure: Really don't want some? | |
1563 | |
00:38:23,466 --> 00:38:24,266 | |
Katrina: 你给我倒一点点 | |
Katrina: Just pour me a little. | |
1564 | |
00:38:25,133 --> 00:38:26,833 | |
Katrina: 这啤酒很好喝哎行 | |
Katrina: This beer tastes great, alright. | |
1565 | |
00:38:28,700 --> 00:38:29,500 | |
Shure: 不 | |
Shure: No. | |
1566 | |
00:38:30,633 --> 00:38:31,233 | |
Shure: 撸一个串 | |
Shure: Have a skewer. | |
1567 | |
00:38:31,233 --> 00:38:32,266 | |
Shure: 然后再喝一个啤酒 | |
Shure: Then another beer. | |
1568 | |
00:38:32,266 --> 00:38:33,233 | |
Shure: 他很好喝 | |
Shure: It's really good. | |
1569 | |
00:38:32,733 --> 00:38:33,566 | |
Katrina: 哼哼哼 | |
Katrina: Hmm hmm. | |
1570 | |
00:38:33,600 --> 00:38:35,266 | |
Shure: 他绝对无敌 | |
Shure: It's absolutely unbeatable. | |
1571 | |
00:38:40,100 --> 00:38:40,833 | |
Shure: 人到齐了吗 | |
Shure: Is everyone here? | |
1572 | |
00:38:40,833 --> 00:38:42,266 | |
Shure: 人到齐把香槟开了 | |
Shure: If everyone is here, let's open the champagne. | |
1573 | |
00:38:40,833 --> 00:38:43,733 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
1574 | |
00:38:43,333 --> 00:38:44,700 | |
Lucia: 等会我们坐里面 | |
Lucia: Wait, let's sit inside. | |
1575 | |
00:38:55,533 --> 00:38:57,933 | |
Lucia: 炸羊排那羊排谁没吃着 | |
Lucia: Who didn't get the fried lamb chops? | |
1576 | |
00:38:55,600 --> 00:38:56,400 | |
Jake:干羊排 | |
Jake: Dry lamb chops. | |
1577 | |
00:38:56,433 --> 00:38:57,833 | |
Shure: 那羊排谁没吃着 | |
Shure: Who didn't get the lamb chops? | |
1578 | |
00:38:57,833 --> 00:38:59,400 | |
Shure: 然后把那一块都吃了吧 | |
Shure: Let's finish that piece. | |
1579 | |
00:39:01,100 --> 00:39:01,900 | |
Katrina: 真没吃 | |
Katrina: Really didn't get any. | |
1580 | |
00:39:02,600 --> 00:39:04,300 | |
Shure: 来录录一个开香槟 | |
Shure: Let's record opening the champagne. | |
1581 | |
00:39:08,100 --> 00:39:09,033 | |
Katrina: 准备就绪 | |
Katrina: Ready. | |
1582 | |
00:39:09,833 --> 00:39:11,033 | |
Shure: 真就绪了吗 | |
Shure: Really ready? | |
1583 | |
00:39:12,800 --> 00:39:13,966 | |
Jake:我再拿个灯下来吧 | |
Jake: I'll get another light. | |
1584 | |
00:39:13,966 --> 00:39:15,133 | |
Jake:我这边也打掉 | |
Jake: I'll turn this on too. | |
1585 | |
00:39:14,933 --> 00:39:16,000 | |
Lucia: 嗯好 | |
Lucia: Okay, good. | |
1586 | |
00:39:15,433 --> 00:39:16,233 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
1587 | |
00:39:17,433 --> 00:39:20,000 | |
Shure: 而且这个室室外这圈灯不亮了 | |
Shure: Also, the lights outside aren't on. | |
1588 | |
00:39:20,000 --> 00:39:20,900 | |
Shure: 你没发现吗 | |
Shure: Didn't you notice? | |
1589 | |
00:39:20,266 --> 00:39:21,733 | |
Alice:这个刀呢 | |
Alice: Where's the knife? | |
1590 | |
00:39:20,466 --> 00:39:22,133 | |
Jake:哎为啥呀 | |
Jake: Hey, why is that? | |
1591 | |
00:39:23,033 --> 00:39:23,833 | |
Alice:没有刀吗 | |
Alice: No knife? | |
1592 | |
00:39:23,333 --> 00:39:24,500 | |
Jake:灯被我抢了 | |
Jake: I took the lamp. | |
1593 | |
00:39:29,166 --> 00:39:30,066 | |
Shure: 谁知道呢 | |
Shure: Who knows? | |
1594 | |
00:39:31,900 --> 00:39:33,066 | |
Katrina: 我来烤吧 | |
Katrina: I'll do the grilling. | |
1595 | |
00:39:35,866 --> 00:39:37,166 | |
Katrina: 你开吗给你录一下 | |
Katrina: Are you turning it on? Let me record it. | |
1596 | |
00:39:40,700 --> 00:39:42,133 | |
Lucia: 那我啃这个骨头了 | |
Lucia: Then I'll gnaw on this bone. | |
1597 | |
00:39:42,100 --> 00:39:43,266 | |
Katrina: 跟你这样拍 | |
Katrina: Film it like this. | |
1598 | |
00:39:43,266 --> 00:39:44,266 | |
Katrina: 拍高一点 | |
Katrina: Film a bit higher. | |
1599 | |
00:39:45,533 --> 00:39:46,700 | |
Jake:呃我看看哈 | |
Jake: Uh, let me see. | |
1600 | |
00:39:51,800 --> 00:39:54,466 | |
Jake:嗯应该可能大概 | |
Jake: Hmm, it should probably, maybe... | |
1601 | |
00:39:56,733 --> 00:39:57,533 | |
Jake:谢谢你 | |
Jake: Thank you. | |
1602 | |
00:39:58,533 --> 00:40:00,133 | |
Jake:哎好了好了 | |
Jake: Hey, it's done, it's done. | |
1603 | |
00:40:02,733 --> 00:40:03,533 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
1604 | |
00:40:07,500 --> 00:40:08,300 | |
Jake:我 | |
Jake: I... | |
1605 | |
00:40:09,400 --> 00:40:10,200 | |
Shure: 准备了吗 | |
Shure: Are you ready? | |
1606 | |
00:40:09,466 --> 00:40:11,266 | |
Jake:去是的是是的 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
1607 | |
00:40:11,266 --> 00:40:12,200 | |
Jake:是这么回事 | |
Jake: That's how it is. | |
1608 | |
00:40:17,300 --> 00:40:18,600 | |
Tasha: 有两个插座吗 | |
Tasha: Are there two sockets? | |
1609 | |
00:40:19,066 --> 00:40:20,000 | |
Jake:嗯有插 | |
Jake: Hmm, there's a socket. | |
1610 | |
00:40:20,066 --> 00:40:21,400 | |
Jake:插线板对 | |
Jake: Power strip, right. | |
1611 | |
00:40:21,400 --> 00:40:23,466 | |
Jake:有插有有有拖过去 | |
Jake: There's a plug, yes, yes, yes, drag it over. | |
1612 | |
00:40:29,566 --> 00:40:30,366 | |
Jake:给你打个灯 | |
Jake: I'll light it for you. | |
1613 | |
00:40:29,900 --> 00:40:30,700 | |
Lucia: 小心小心 | |
Lucia: Careful, careful. | |
1614 | |
00:40:30,466 --> 00:40:31,166 | |
Jake:慢点慢点慢点 | |
Jake: Slow down, slow down, slow down. | |
1615 | |
00:40:30,500 --> 00:40:31,300 | |
Shure: 慢点慢点慢 | |
Shure: Slow down, slow down, slow. | |
1616 | |
00:40:31,166 --> 00:40:32,266 | |
Jake:给你打灯给你打灯 | |
Jake: I'll light it for you, I'll light it for you. | |
1617 | |
00:40:31,766 --> 00:40:34,666 | |
Katrina: 哈哈哈笑死我了 | |
Katrina: Hahaha, I'm dying of laughter. | |
1618 | |
00:40:41,133 --> 00:40:43,066 | |
Katrina: 你是某个那种晚会的 | |
Katrina: Are you from some evening party? | |
1619 | |
00:40:42,133 --> 00:40:43,333 | |
Jake:瓶下留人 | |
Jake: Leave the bottle. | |
1620 | |
00:40:46,666 --> 00:40:47,733 | |
Alice:有点干巴 | |
Alice: It's a bit dry. | |
1621 | |
00:41:07,866 --> 00:41:08,800 | |
Alice:没声啊 | |
Alice: There's no sound. | |
1622 | |
00:41:09,500 --> 00:41:10,533 | |
Jake:跟火一样打不着 | |
Jake: It's like the fire, it won't light. | |
1623 | |
00:41:09,866 --> 00:41:10,800 | |
Shure: 开了吧 | |
Shure: Turn it on. | |
1624 | |
00:41:12,200 --> 00:41:16,200 | |
Shure: 我就不信你今天靠气唇开不开 | |
Shure: I don't believe you can light it with just a breath. | |
1625 | |
00:41:17,266 --> 00:41:18,466 | |
Shure: 他奶奶个腿的 | |
Shure: Dammit. | |
1626 | |
00:41:18,866 --> 00:41:20,366 | |
Jake:看小飞行对不对吗 | |
Jake: Look, isn't it right, little plane? | |
1627 | |
00:41:20,500 --> 00:41:21,000 | |
Jake:是不是39 | |
Jake: Is it 39? | |
1628 | |
00:41:21,000 --> 00:41:22,000 | |
Jake:块钱的就不行了 | |
Jake: The one for a few bucks won't work. | |
1629 | |
00:41:23,166 --> 00:41:24,166 | |
Shure: 不知道啊 | |
Shure: I don't know. | |
1630 | |
00:41:24,233 --> 00:41:26,033 | |
Shure: 没开过 39块钱的呀 | |
Shure: I've never used the $39 one. | |
1631 | |
00:41:25,800 --> 00:41:28,400 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1632 | |
00:41:26,033 --> 00:41:28,000 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
1633 | |
00:41:29,033 --> 00:41:32,033 | |
Shure: 他妈啤酒平时喝一杯还他妈40呢 | |
Shure: Damn, a beer usually costs 40 bucks. | |
1634 | |
00:41:29,966 --> 00:41:31,866 | |
Katrina: 啤酒平时喝一杯还他妈40 | |
Katrina: A beer usually costs 40 bucks. | |
1635 | |
00:41:35,066 --> 00:41:35,666 | |
Shure: 好可以了 | |
Shure: Alright, we're good. | |
1636 | |
00:41:35,666 --> 00:41:36,633 | |
Shure: 这回准备 | |
Shure: This time, get ready. | |
1637 | |
00:41:38,433 --> 00:41:39,233 | |
Shure: 321 | |
Shure: 3, 2, 1. | |
1638 | |
00:41:45,633 --> 00:41:46,800 | |
Shure: 虽然很不优雅 | |
Shure: Although it's not very elegant. | |
1639 | |
00:41:46,866 --> 00:41:47,666 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
1640 | |
00:41:47,666 --> 00:41:48,600 | |
Jake:但是很成功 | |
Jake: But it worked. | |
1641 | |
00:41:51,333 --> 00:41:52,266 | |
Katrina: 去换他一下吧 | |
Katrina: Let's swap it out. | |
1642 | |
00:41:52,266 --> 00:41:54,833 | |
Katrina: 感觉他一直烤我来烤吧 | |
Katrina: Feels like he always relies on me for the test. | |
1643 | |
00:41:57,433 --> 00:41:59,033 | |
Katrina: 就是翻一下就行是吧 | |
Katrina: Just flip it, right? | |
1644 | |
00:41:58,733 --> 00:41:59,533 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
1645 | |
00:42:20,633 --> 00:42:23,166 | |
Shure: 这个其实那肉就挺多的 | |
Shure: There's actually a lot of meat here. | |
1646 | |
00:42:30,866 --> 00:42:32,933 | |
Jake:我继续切继续切 | |
Jake: I'll keep cutting. | |
1647 | |
00:42:31,433 --> 00:42:32,466 | |
Katrina: 不如拿手吧 | |
Katrina: Why not use your hands? | |
1648 | |
00:42:31,566 --> 00:42:33,633 | |
Shure: 不是这是夹炭的钱 | |
Shure: No, that's for the charcoal. | |
1649 | |
00:42:33,300 --> 00:42:34,100 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
1650 | |
00:42:34,166 --> 00:42:37,000 | |
Shure: 拿筷子翻哈哈哈 | |
Shure: Use chopsticks to flip, haha. | |
1651 | |
00:42:34,966 --> 00:42:36,566 | |
Jake:好我来了 | |
Jake: Alright, I'm coming. | |
1652 | |
00:42:41,900 --> 00:42:44,833 | |
Katrina: 哇这看起来好诱人啊 | |
Katrina: Wow, this looks so tempting. | |
1653 | |
00:42:43,366 --> 00:42:45,133 | |
Jake:看完香槟干劲十足 | |
Jake: After seeing the champagne, I'm pumped. | |
1654 | |
00:42:46,700 --> 00:42:48,200 | |
Shure: 这其实也差不多 | |
Shure: This is pretty similar. | |
1655 | |
00:42:47,100 --> 00:42:48,800 | |
Lucia: 大概要打成什么样呀 | |
Lucia: How much more do we need to beat it? | |
1656 | |
00:42:48,033 --> 00:42:49,633 | |
Katrina: 嗯这是牛 | |
Katrina: Hmm, this is beef. | |
1657 | |
00:42:49,633 --> 00:42:50,466 | |
Katrina: 哪个部位 | |
Katrina: Which part? | |
1658 | |
00:42:50,333 --> 00:42:51,600 | |
Tasha: 呃固体状就行了 | |
Tasha: Uh, it should be solid. | |
1659 | |
00:42:50,466 --> 00:42:52,466 | |
Katrina: 这感觉这肉好好 | |
Katrina: This meat feels really good. | |
1660 | |
00:42:51,600 --> 00:42:52,766 | |
Tasha: 这样是肯定不行的 | |
Tasha: This won't work. | |
1661 | |
00:42:52,766 --> 00:42:53,966 | |
Lucia: 固体状对 | |
Lucia: Solid, yes. | |
1662 | |
00:42:53,566 --> 00:42:54,366 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
1663 | |
00:42:56,433 --> 00:42:58,366 | |
Shure: 是感觉这肉油不够吗 | |
Shure: Do you think the meat isn't oily enough? | |
1664 | |
00:42:58,366 --> 00:42:59,600 | |
Shure: 嗯要不就再 | |
Shure: Hmm, maybe we should... | |
1665 | |
00:42:59,600 --> 00:43:00,400 | |
Shure: 加点油 | |
Shure: Add some oil. | |
1666 | |
00:43:01,433 --> 00:43:02,466 | |
Shure: 反正那是腌的 | |
Shure: It's marinated anyway. | |
1667 | |
00:43:01,566 --> 00:43:02,966 | |
Katrina: 直接直接这样抹 | |
Katrina: Just spread it directly. | |
1668 | |
00:43:02,966 --> 00:43:05,866 | |
Katrina: 还是再往里倒点 | |
Katrina: Still, pour a bit more in. | |
1669 | |
00:43:03,200 --> 00:43:04,766 | |
Shure: 不是我直接那个 | |
Shure: No, I'll just do it directly. | |
1670 | |
00:43:04,966 --> 00:43:05,966 | |
Shure: 再往里倒点 | |
Shure: Pour a bit more in. | |
1671 | |
00:43:05,900 --> 00:43:07,233 | |
Katrina: 就感觉火不太旺 | |
Katrina: It feels like the fire isn't strong enough. | |
1672 | |
00:43:07,233 --> 00:43:09,066 | |
Katrina: 就一般就是你那个油滴下去之后 | |
Katrina: Usually, when you drop the oil in... | |
1673 | |
00:43:09,066 --> 00:43:10,866 | |
Katrina: 他不会生个小火之类的 | |
Katrina: It doesn't just make a small flame or something. | |
1674 | |
00:43:09,366 --> 00:43:10,166 | |
Shure: 懂了 | |
Shure: Got it. | |
1675 | |
00:43:11,433 --> 00:43:12,300 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Mm-hmm. | |
1676 | |
00:43:11,733 --> 00:43:12,533 | |
Lucia: I | |
Lucia: I | |
1677 | |
00:43:13,266 --> 00:43:14,366 | |
Katrina: 煽风点火 | |
Katrina: Fan the flames. | |
1678 | |
00:43:16,866 --> 00:43:17,766 | |
Katrina: 根本不用翻 | |
Katrina: No need to flip it. | |
1679 | |
00:43:17,766 --> 00:43:18,866 | |
Katrina: 都没烤熟呢 | |
Katrina: It's not cooked yet. | |
1680 | |
00:43:18,533 --> 00:43:19,333 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Mm-hmm. | |
1681 | |
00:43:19,166 --> 00:43:20,733 | |
Katrina: 我说好像还不用翻 | |
Katrina: I said, it seems like it doesn't need flipping yet. | |
1682 | |
00:43:20,633 --> 00:43:21,433 | |
Shure: 油呢 | |
Shure: Where's the oil? | |
1683 | |
00:43:20,733 --> 00:43:23,433 | |
Katrina: 现在这个翻一下 | |
Katrina: Now you can flip it. | |
1684 | |
00:43:23,700 --> 00:43:25,266 | |
Shure: 油呢家人们油呢 | |
Shure: Family, where's the oil? | |
1685 | |
00:43:25,266 --> 00:43:27,566 | |
Shure: 好的 | |
Shure: Alright. | |
1686 | |
00:43:34,766 --> 00:43:37,366 | |
Shure: 那咱就盐多放水 | |
Shure: So let's add more salt and water. | |
1687 | |
00:43:37,366 --> 00:43:38,566 | |
Shure: 水多放油 | |
Shure: More water and oil. | |
1688 | |
00:43:42,833 --> 00:43:43,833 | |
Katrina: 搞两片来不 | |
Katrina: Shall we do two slices? | |
1689 | |
00:43:50,033 --> 00:43:51,100 | |
Katrina: 放点歌听 | |
Katrina: Let's play some music. | |
1690 | |
00:43:51,600 --> 00:43:53,000 | |
Tasha: 一共是7个人是吧 | |
Tasha: There are 7 people in total, right? | |
1691 | |
00:43:53,000 --> 00:43:54,000 | |
Jake:嗯好 | |
Jake: Yeah, okay. | |
1692 | |
00:43:54,000 --> 00:43:54,966 | |
Tasha: 那就写7个桶 | |
Tasha: Then let's make 7 buckets. | |
1693 | |
00:43:56,600 --> 00:43:57,700 | |
Jake:为什么是7个人 | |
Jake: Why are there 7 people? | |
1694 | |
00:43:58,500 --> 00:43:59,333 | |
Jake:那是几个人哦 | |
Jake: How many people are there? | |
1695 | |
00:43:58,766 --> 00:44:01,466 | |
Katrina: 首先炒一会看看蛋还行 | |
Katrina: First, stir-fry for a bit and see if the egg is okay. | |
1696 | |
00:43:58,966 --> 00:43:59,900 | |
Shure: 主要先尝一块 | |
Shure: Mainly taste a piece first. | |
1697 | |
00:43:59,000 --> 00:43:59,866 | |
Alice:先尝一会 | |
Alice: Taste it first. | |
1698 | |
00:43:59,333 --> 00:44:00,133 | |
Jake:6个人 | |
Jake: 6 people. | |
1699 | |
00:43:59,866 --> 00:44:01,466 | |
Alice:看看淡还是咸 | |
Alice: See if it's bland or salty. | |
1700 | |
00:43:59,900 --> 00:44:01,566 | |
Shure: 看看淡还是咸 | |
Shure: See if it's bland or salty. | |
1701 | |
00:44:00,200 --> 00:44:02,566 | |
Jake:可以是7个人一会一会会拿一个人 | |
Jake: It could be 7 people, but one might come later. | |
1702 | |
00:44:03,566 --> 00:44:04,933 | |
Jake:但是他不一定什么时候来 | |
Jake: But they might not come anytime soon. | |
1703 | |
00:44:06,366 --> 00:44:07,566 | |
Jake:哎垃圾桶没了 | |
Jake: Oh, the trash can is gone. | |
1704 | |
00:44:06,766 --> 00:44:07,833 | |
Shure: 直接浇上吧 | |
Shure: Just pour it directly. | |
1705 | |
00:44:08,000 --> 00:44:09,966 | |
Jake:啊垃圾桶没了 | |
Jake: Ah, the trash can is gone. | |
1706 | |
00:44:09,433 --> 00:44:10,333 | |
Alice:1点点 | |
Alice: Just a little bit. | |
1707 | |
00:44:38,633 --> 00:44:40,133 | |
Alice:在这上面撒一点点油 | |
Alice: Sprinkle a little oil on top. | |
1708 | |
00:44:40,133 --> 00:44:41,533 | |
Alice:再一点点就行 | |
Alice: Just a little bit more is fine. | |
1709 | |
00:44:44,266 --> 00:44:44,800 | |
Jake:谢谢你哇 | |
Jake: Thank you so much. | |
1710 | |
00:44:44,800 --> 00:44:45,400 | |
Jake:就这样的 | |
Jake: That's it. | |
1711 | |
00:44:45,400 --> 00:44:47,566 | |
Tasha: 洗手我也这样洗啊 | |
Tasha: I wash my hands like this too. | |
1712 | |
00:44:47,366 --> 00:44:48,600 | |
Shure: 这个应该能放下 | |
Shure: This should fit. | |
1713 | |
00:44:47,433 --> 00:44:50,200 | |
Lucia: 现在呢我感觉好像 | |
Lucia: Now, I feel like... | |
1714 | |
00:44:47,566 --> 00:44:48,466 | |
Jake:不应该吗 | |
Jake: Shouldn't it? | |
1715 | |
00:44:51,633 --> 00:44:54,533 | |
Lucia: 对你看一眼 | |
Lucia: Yeah, take a look. | |
1716 | |
00:44:55,800 --> 00:44:56,600 | |
Alice:没事没事 | |
Alice: It's okay, it's okay. | |
1717 | |
00:44:56,766 --> 00:44:58,433 | |
Alice:好抖腕非常不错 | |
Alice: Good shake, very nice. | |
1718 | |
00:45:00,700 --> 00:45:01,900 | |
Shure: 跟没抖一样是吧 | |
Shure: It's like it didn't shake, right? | |
1719 | |
00:45:01,333 --> 00:45:03,366 | |
Lucia: 把这个甩一下可以了吗 | |
Lucia: Shake this, is it okay? | |
1720 | |
00:45:03,733 --> 00:45:06,766 | |
Lucia: 嗯要在可以可以 | |
Lucia: Hmm, yeah, that's good. | |
1721 | |
00:45:07,033 --> 00:45:10,200 | |
Lucia: 然后你看刚刚那样把这个奶油甩出来 | |
Lucia: Then, just like that, shake the cream out. | |
1722 | |
00:45:16,200 --> 00:45:16,900 | |
Lucia: 然后把 | |
Lucia: And then... | |
1723 | |
00:45:16,900 --> 00:45:19,500 | |
Lucia: 用刮刀把它刮到那个裱花嘴里面 | |
Lucia: Use the spatula to scrape it into the piping bag. | |
1724 | |
00:45:20,166 --> 00:45:22,400 | |
Shure: 终于明白人类为什么发明蓝牙了 | |
Shure: Now I understand why humans invented Bluetooth. | |
1725 | |
00:45:20,800 --> 00:45:22,800 | |
Lucia: 好的剩下这个 | |
Lucia: Okay, this leftover... | |
1726 | |
00:45:22,800 --> 00:45:24,333 | |
Lucia: 这盘是干净的吧 | |
Lucia: This plate is clean, right? | |
1727 | |
00:45:24,333 --> 00:45:25,566 | |
Lucia: 那我先在这放一下 | |
Lucia: I'll put it here for now. | |
1728 | |
00:45:31,900 --> 00:45:32,933 | |
Katrina: 我办事我办事 | |
Katrina: I'll handle it, I'll handle it. | |
1729 | |
00:45:33,166 --> 00:45:33,966 | |
Alice:没事 | |
Alice: It's fine. | |
1730 | |
00:45:36,233 --> 00:45:37,400 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
1731 | |
00:45:36,600 --> 00:45:38,933 | |
Tasha: 如果你有4只手的话会不会变成猴子 | |
Tasha: If you had four hands, would you turn into a monkey? | |
1732 | |
00:45:36,966 --> 00:45:37,766 | |
Alice:啥呀 | |
Alice: What? | |
1733 | |
00:45:37,600 --> 00:45:39,500 | |
Shure: 这个这不好弄 | |
Shure: This is hard to manage. | |
1734 | |
00:45:39,200 --> 00:45:42,400 | |
Lucia: 那个刮刀在哪里 | |
Lucia: Where's the spatula? | |
1735 | |
00:45:42,400 --> 00:45:43,533 | |
Lucia: 是不是在这边呀 | |
Lucia: Is it over here? | |
1736 | |
00:45:43,900 --> 00:45:46,233 | |
Lucia: 刮刀嗯刮刀刮刀刮刀 | |
Lucia: Spatula, hmm, spatula, spatula, spatula. | |
1737 | |
00:45:44,866 --> 00:45:45,666 | |
Shure: 哎呦我操 | |
Shure: Oh my god. | |
1738 | |
00:45:46,900 --> 00:45:47,766 | |
Shure: 这烫不烫 | |
Shure: Is this hot? | |
1739 | |
00:45:47,500 --> 00:45:49,966 | |
Lucia: 哈哈哈竟然在这里 | |
Lucia: Haha, it's actually here. | |
1740 | |
00:45:47,966 --> 00:45:48,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1741 | |
00:45:49,000 --> 00:45:51,000 | |
Alice:应该是烫的吧不太烫 | |
Alice: It should be hot, but not too hot. | |
1742 | |
00:45:50,433 --> 00:45:52,266 | |
Shure: 不太烫不太烫吗 | |
Shure: Not too hot, really? | |
1743 | |
00:45:50,766 --> 00:45:52,000 | |
Lucia: 我要把它放到 | |
Lucia: I need to put it... | |
1744 | |
00:45:52,000 --> 00:45:55,233 | |
Lucia: 放到哪也要把它洗干净擦干 | |
Lucia: Put it somewhere, and then wash and dry it. | |
1745 | |
00:45:53,300 --> 00:45:54,366 | |
Shure: 卧槽凉的 | |
Shure: Whoa, it's cold. | |
1746 | |
00:45:55,233 --> 00:45:58,366 | |
Lucia: 嗯然后然后放到裱花袋里呃 | |
Lucia: Hmm, then put it into the piping bag, uh... | |
1747 | |
00:45:55,700 --> 00:45:58,233 | |
Shure: 多绿啊不够长是吗 | |
Shure: So green, not long enough, right? | |
1748 | |
00:45:58,066 --> 00:45:58,866 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
1749 | |
00:45:58,233 --> 00:45:59,800 | |
Shure: 嗯操 | |
Shure: Hmm, damn | |
1750 | |
00:45:59,466 --> 00:46:00,433 | |
Alice:不然你以为 | |
Alice: What did you expect? | |
1751 | |
00:46:02,233 --> 00:46:03,566 | |
Shure: 太他妈艰苦了 | |
Shure: It's so damn tough | |
1752 | |
00:46:04,300 --> 00:46:06,733 | |
Lucia: 可以那但是就是那 | |
Lucia: Okay, but we need someone to hold this little flower bag | |
1753 | |
00:46:06,733 --> 00:46:09,366 | |
Lucia: 需要一个人撑一下这个小花袋 | |
Lucia: Someone needs to hold this little flower bag | |
1754 | |
00:46:07,300 --> 00:46:08,166 | |
Shure: 先放这吧 | |
Shure: Let's put it here first | |
1755 | |
00:46:08,266 --> 00:46:09,133 | |
Tasha: OK我来了 | |
Tasha: OK, I'm coming | |
1756 | |
00:46:09,133 --> 00:46:10,333 | |
Tasha: 我把草莓扒完 | |
Tasha: I'll finish the strawberries | |
1757 | |
00:46:10,066 --> 00:46:11,833 | |
Katrina: 眼泪收回 | |
Katrina: Hold back your tears | |
1758 | |
00:46:10,300 --> 00:46:11,100 | |
Lucia: 好嘞 | |
Lucia: Alright | |
1759 | |
00:46:11,333 --> 00:46:12,700 | |
Jake:对啊那个裱花嘴呢 | |
Jake: Yeah, where's the piping tip? | |
1760 | |
00:46:11,933 --> 00:46:14,733 | |
Katrina: 不管太多的累 | |
Katrina: Don't worry too much about it | |
1761 | |
00:46:13,166 --> 00:46:14,400 | |
Shure: 尝尝这香槟吧 | |
Shure: Try this champagne | |
1762 | |
00:46:13,300 --> 00:46:14,733 | |
Tasha: 裱花嘴你到底洗到哪里 | |
Tasha: Where did you wash the piping tip? | |
1763 | |
00:46:14,733 --> 00:46:16,633 | |
Katrina: 感谢你的出 | |
Katrina: Thanks for your help | |
1764 | |
00:46:15,033 --> 00:46:16,166 | |
Shure: 尝了吗这啤酒 | |
Shure: Did you try this beer? | |
1765 | |
00:46:15,733 --> 00:46:19,800 | |
Jake:我应该放在某一个容器里爆 | |
Jake: I should have put it in some container | |
1766 | |
00:46:17,166 --> 00:46:19,566 | |
Katrina: 这啤酒还不错哎 | |
Katrina: This beer is pretty good | |
1767 | |
00:46:19,866 --> 00:46:20,300 | |
Katrina: 再尝一个 | |
Katrina: Try another one | |
1768 | |
00:46:20,300 --> 00:46:22,100 | |
Katrina: 这个不行 | |
Katrina: This one isn't good | |
1769 | |
00:46:21,833 --> 00:46:23,300 | |
Lucia: 没事至少我们还有裱花袋 | |
Lucia: It's okay, at least we still have the piping bag | |
1770 | |
00:46:22,166 --> 00:46:23,033 | |
Katrina: 没有我的 | |
Katrina: Not mine | |
1771 | |
00:46:23,300 --> 00:46:24,233 | |
Lucia: 有吧哦在这 | |
Lucia: Yes, it's here | |
1772 | |
00:46:25,233 --> 00:46:27,133 | |
Lucia: 别我刚话音话音未落 | |
Lucia: No, I just said it | |
1773 | |
00:46:26,100 --> 00:46:28,000 | |
Shure: 哎点福根都给你们 | |
1774 | |
00:46:27,133 --> 00:46:28,366 | |
Lucia: 他发现他还找不着 | |
Lucia: He found it, but still couldn't | |
1775 | |
00:46:28,366 --> 00:46:29,366 | |
Lucia: 那就比较搞笑了 | |
Lucia: That would be funny | |
1776 | |
00:46:28,533 --> 00:46:29,500 | |
Katrina: 倒进去吗 | |
Katrina: Should I pour it in? | |
1777 | |
00:46:29,366 --> 00:46:31,233 | |
Lucia: 对对对这里 | |
Lucia: Yes, yes, here | |
1778 | |
00:46:29,500 --> 00:46:30,900 | |
Shure: 不是你先喝完这个 | |
Shure: No, finish this first | |
1779 | |
00:46:32,433 --> 00:46:33,700 | |
Shure: 这不一口的事吗 | |
Shure: It's just one sip | |
1780 | |
00:46:33,766 --> 00:46:34,566 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm | |
1781 | |
00:46:35,433 --> 00:46:37,500 | |
Shure: 信我一口直接吞下去那种 | |
Shure: Trust me, just gulp it down in one go | |
1782 | |
00:46:41,800 --> 00:46:44,633 | |
Shure: 真跟在这骗小姑娘呢哈哈哈 | |
Shure: Really tricking the girls here, haha | |
1783 | |
00:46:59,233 --> 00:46:59,933 | |
Lucia: 外面有剪刀 | |
Lucia: There are scissors outside | |
1784 | |
00:46:59,933 --> 00:47:01,000 | |
Jake:外边是切肉的 | |
Jake: The ones outside are for cutting meat | |
1785 | |
00:46:59,933 --> 00:47:01,933 | |
Lucia: 外面那个已经剪肉了 | |
Lucia: The ones outside are already used for cutting meat | |
1786 | |
00:47:02,100 --> 00:47:03,300 | |
Jake:嗯肉也 | |
Jake: Hmm, meat too | |
1787 | |
00:47:02,733 --> 00:47:06,033 | |
Lucia: 嗯疯了能用 | |
Lucia: Hmm, crazy, but usable | |
1788 | |
00:47:02,766 --> 00:47:03,566 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey | |
1789 | |
00:47:04,166 --> 00:47:07,300 | |
Shure: 所以我们下次有哪些需要改进的 | |
Shure: So, what improvements do we need to make next time? | |
1790 | |
00:47:04,733 --> 00:47:05,733 | |
Jake:那切一下 | |
Jake: Then cut it | |
1791 | |
00:47:07,233 --> 00:47:09,100 | |
Lucia: 切不开我来切 | |
Lucia: Can't cut it, let me try | |
1792 | |
00:47:08,266 --> 00:47:09,300 | |
Shure: 比如说碳 | |
Shure: Like the charcoal | |
1793 | |
00:47:08,366 --> 00:47:09,766 | |
Katrina: 就是要早点 | |
Katrina: We should start earlier | |
1794 | |
00:47:08,566 --> 00:47:10,666 | |
Jake:我来切我来切 | |
Jake: I'll cut it, I'll cut it | |
1795 | |
00:47:09,100 --> 00:47:10,600 | |
Lucia: 让对让我来切 | |
Lucia: Right, let me cut it | |
1796 | |
00:47:09,366 --> 00:47:10,866 | |
Shure: 碳要再多一些是吗 | |
Shure: Should we add more charcoal? | |
1797 | |
00:47:10,866 --> 00:47:11,766 | |
Shure: 碳的多一点 | |
Shure: More charcoal | |
1798 | |
00:47:11,300 --> 00:47:13,600 | |
Lucia: 牛啊我可以来 | |
Lucia: Wow, I can do it | |
1799 | |
00:47:11,733 --> 00:47:13,600 | |
Jake:我可以来 | |
Jake: I can do it | |
1800 | |
00:47:12,266 --> 00:47:14,233 | |
Shure: 就是买那种碎一点的碳是吧 | |
Shure: Like buying the smaller pieces of charcoal, right? | |
1801 | |
00:47:12,666 --> 00:47:13,466 | |
Katrina: 点 | |
Katrina: Yes | |
1802 | |
00:47:14,133 --> 00:47:14,933 | |
Katrina: 碳 | |
Katrina: Charcoal | |
1803 | |
00:47:14,733 --> 00:47:15,933 | |
Alice:可以自己给它捣碎 | |
Alice: You can crush it yourself | |
1804 | |
00:47:16,133 --> 00:47:17,600 | |
Alice:碳是可以自己给它捣碎好的但我们今天没弄 | |
Alice: You can crush the charcoal yourself, but we didn't do it today | |
1805 | |
00:47:16,166 --> 00:47:18,533 | |
Jake:去哪去这去这 | |
Jake: Where to? Here, here | |
1806 | |
00:47:16,333 --> 00:47:17,133 | |
Lucia: 切了 | |
Lucia: Cut it | |
1807 | |
00:47:19,200 --> 00:47:20,000 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah | |
1808 | |
00:47:20,600 --> 00:47:22,666 | |
Tasha: 牛啊哇啊 | |
Tasha: Wow, amazing | |
1809 | |
00:47:20,733 --> 00:47:21,766 | |
Lucia: 牛啊哇 | |
Lucia: Wow, amazing | |
1810 | |
00:47:22,666 --> 00:47:23,900 | |
Jake:我还没用尽呢哎 | |
Jake: I haven't used all my strength yet | |
1811 | |
00:47:23,133 --> 00:47:23,933 | |
Lucia: 牛啊 | |
Lucia: Wow | |
1812 | |
00:47:24,400 --> 00:47:25,200 | |
Lucia: 怎么 | |
Lucia: What? | |
1813 | |
00:47:24,966 --> 00:47:25,766 | |
Jake:没我刚刚还 | |
Jake: No, I just | |
1814 | |
00:47:25,766 --> 00:47:26,933 | |
Jake:我刚刚还没用尽呢 | |
Jake: I haven't used all my strength yet | |
1815 | |
00:47:26,933 --> 00:47:27,900 | |
Jake:怎么就开了 | |
Jake: How did it open? | |
1816 | |
00:47:27,400 --> 00:47:28,200 | |
Lucia: 了 | |
Lucia: Already | |
1817 | |
00:47:28,200 --> 00:47:29,733 | |
Jake:不愧是一代高臣 | |
Jake: Truly a great minister | |
1818 | |
00:47:31,933 --> 00:47:32,733 | |
Lucia: 牛啊 | |
Lucia: Amazing | |
1819 | |
00:47:33,700 --> 00:47:34,500 | |
Lucia: 转世 | |
Lucia: Reincarnated | |
1820 | |
00:47:34,400 --> 00:47:35,500 | |
Jake:畜牲转世 | |
Jake: Reincarnated animal | |
1821 | |
00:47:36,533 --> 00:47:40,333 | |
Lucia: 重生之我是小富贵呃哈哈 | |
Lucia: Reborn as a little rich person, haha | |
1822 | |
00:47:38,533 --> 00:47:40,266 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1823 | |
00:47:42,866 --> 00:47:46,133 | |
Jake:能不能说点好的哈哈 | |
Jake: Can you say something nicer, haha | |
1824 | |
00:47:44,933 --> 00:47:45,933 | |
Lucia: 我再想想 | |
Lucia: I'll think about it | |
1825 | |
00:47:45,966 --> 00:47:48,133 | |
Lucia: 重生之我是米其林主厨 | |
Lucia: Reborn as a Michelin chef | |
1826 | |
00:47:48,300 --> 00:47:49,866 | |
Jake:好这个可以 | |
Jake: Okay, that works | |
1827 | |
00:48:10,633 --> 00:48:11,433 | |
Lucia: 是的 | |
Lucia: Yes | |
1828 | |
00:48:11,600 --> 00:48:12,466 | |
Shure: 这个最里面那个 | |
Shure: The one inside the most. | |
1829 | |
00:48:12,466 --> 00:48:13,466 | |
Shure: 应该好吧 | |
Shure: Should be fine, right? | |
1830 | |
00:48:13,333 --> 00:48:15,700 | |
Lucia: 天然香草的话就会有香草籽 | |
Lucia: If it's natural vanilla, it'll have vanilla seeds. | |
1831 | |
00:48:14,700 --> 00:48:17,033 | |
Katrina: 好像没那中间有点红的 | |
Katrina: Seems like there's no slightly red part in the middle. | |
1832 | |
00:48:18,933 --> 00:48:20,366 | |
Katrina: 这好了吗赘肉 | |
Katrina: Is this done, the extra fat? | |
1833 | |
00:48:20,666 --> 00:48:21,466 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
1834 | |
00:48:22,566 --> 00:48:23,600 | |
Lucia: 先刮刮看 | |
Lucia: Let's scrape it off first. | |
1835 | |
00:48:23,633 --> 00:48:25,300 | |
Shure: 好了这是牛肉 | |
Shure: Alright, this is beef. | |
1836 | |
00:48:23,766 --> 00:48:24,566 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1837 | |
00:48:24,033 --> 00:48:25,700 | |
Katrina: 牛排这是牛肉是吧 | |
Katrina: This steak is beef, right? | |
1838 | |
00:48:24,200 --> 00:48:26,033 | |
Lucia: 这还有一点把它弄下来 | |
Lucia: There's still a bit left, let's remove it. | |
1839 | |
00:48:25,133 --> 00:48:27,100 | |
Jake:第3个Mango | |
Jake: The third one, Mango. | |
1840 | |
00:48:25,700 --> 00:48:26,600 | |
Shure: 这是牛肉 | |
Shure: This is beef. | |
1841 | |
00:48:25,933 --> 00:48:28,333 | |
Katrina: 反反正几分熟都能吃 | |
Katrina: Anyway, it can be eaten at any doneness. | |
1842 | |
00:48:30,100 --> 00:48:31,433 | |
Lucia: 不错转化率怎么样 | |
Lucia: Not bad, how's the conversion rate? | |
1843 | |
00:48:31,533 --> 00:48:32,633 | |
Katrina: 直接把哎 | |
Katrina: Just directly, hey... | |
1844 | |
00:48:31,700 --> 00:48:41,033 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈没有我开玩笑的啦 | |
Lucia: Hahahahahaha, no, I'm just kidding. | |
1845 | |
00:48:31,866 --> 00:48:32,666 | |
Alice:吧 | |
Alice: Right. | |
1846 | |
00:48:32,066 --> 00:48:34,133 | |
Jake:哈哈哈可以称一称 | |
Jake: Hahaha, we can weigh it. | |
1847 | |
00:48:32,633 --> 00:48:34,100 | |
Katrina: 为什么这个这么软呀 | |
Katrina: Why is this so soft? | |
1848 | |
00:48:34,133 --> 00:48:35,266 | |
Jake:来称称一称吧 | |
Jake: Come, let's weigh it. | |
1849 | |
00:48:34,133 --> 00:48:35,733 | |
Katrina: 还是说他本来就是这么软 | |
Katrina: Or is it supposed to be this soft? | |
1850 | |
00:48:35,366 --> 00:48:36,666 | |
Jake:称一称称一称称一称 | |
Jake: Weigh it, weigh it, weigh it. | |
1851 | |
00:48:36,033 --> 00:48:36,833 | |
Katrina: 别的是硬的 | |
Katrina: The others are hard. | |
1852 | |
00:48:36,833 --> 00:48:38,066 | |
Katrina: 他为什么是软的 | |
Katrina: Why is this one soft? | |
1853 | |
00:48:37,200 --> 00:48:38,866 | |
Jake:有称吗在用是吧 | |
Jake: Is there a scale? Are we using it? | |
1854 | |
00:48:38,866 --> 00:48:40,200 | |
Jake:有称没有在用 | |
Jake: Is there a scale not in use? | |
1855 | |
00:48:39,000 --> 00:48:40,266 | |
Alice:放时间不太一样 | |
Alice: The timing is different. | |
1856 | |
00:48:40,633 --> 00:48:42,066 | |
Alice:有个是刚上去 | |
Alice: One just went up. | |
1857 | |
00:48:40,766 --> 00:48:43,266 | |
Katrina: 要不把它单独单独烤一下嘛 | |
Katrina: How about we bake it separately? | |
1858 | |
00:48:40,900 --> 00:48:42,333 | |
Jake:来来来不是可以 | |
Jake: Come on, isn't it okay? | |
1859 | |
00:48:42,333 --> 00:48:43,133 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Okay, okay. | |
1860 | |
00:48:43,533 --> 00:48:44,433 | |
Lucia: 转化率怎么样了 | |
Lucia: How's the conversion rate? | |
1861 | |
00:48:44,066 --> 00:48:46,133 | |
Katrina: 要不要把这一块单独烤一下它好软 | |
Katrina: Should we bake this piece separately? It's so soft. | |
1862 | |
00:48:44,433 --> 00:48:45,133 | |
Lucia: 哈哈我看看 | |
Lucia: Haha, let me see. | |
1863 | |
00:48:44,466 --> 00:48:45,100 | |
Jake:我们看看 | |
Jake: Let's take a look. | |
1864 | |
00:48:45,100 --> 00:48:47,766 | |
Tasha: 那个盒子制作的话是400克还是500克的 | |
Tasha: Is the box made for 400 grams or 500 grams? | |
1865 | |
00:48:45,866 --> 00:48:47,533 | |
Alice:感觉也就这一块熟了 | |
Alice: Seems like only this piece is cooked. | |
1866 | |
00:48:46,166 --> 00:48:46,966 | |
Shure: 来 | |
Shure: Come. | |
1867 | |
00:48:47,766 --> 00:48:48,800 | |
Alice:其他都不太行 | |
Alice: The others aren't quite done. | |
1868 | |
00:48:47,966 --> 00:48:49,633 | |
Shure: 来来 | |
Shure: Come on, come on | |
1869 | |
00:48:48,200 --> 00:48:49,500 | |
Lucia: 这这上面还有草莓 | |
Lucia: There's still strawberries on top | |
1870 | |
00:48:48,833 --> 00:48:49,633 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah | |
1871 | |
00:48:49,200 --> 00:48:50,000 | |
Alice:跟进去吧 | |
Alice: Let's go in | |
1872 | |
00:48:49,500 --> 00:48:50,100 | |
Jake:草莓没有 | |
Jake: No strawberries | |
1873 | |
00:48:49,533 --> 00:48:50,833 | |
Lucia: 草莓还有糖怎么办 | |
Lucia: What about the sugar on the strawberries? | |
1874 | |
00:48:50,100 --> 00:48:50,500 | |
Jake:没有没有 | |
Jake: No, no | |
1875 | |
00:48:50,466 --> 00:48:51,733 | |
Alice:放时间不太一样 | |
Alice: The timing is different | |
1876 | |
00:48:50,500 --> 00:48:51,766 | |
Jake:我们一会加上去 | |
Jake: We'll add it later | |
1877 | |
00:48:54,300 --> 00:48:55,300 | |
Lucia: 好开始 | |
Lucia: Okay, start | |
1878 | |
00:48:57,900 --> 00:48:59,966 | |
Katrina: 甜品组跟烧烤哦 | |
Katrina: Dessert team and BBQ | |
1879 | |
00:48:57,966 --> 00:49:00,400 | |
Tasha: 这是一个92克的芒果好行 | |
Tasha: This is a 92-gram mango, okay | |
1880 | |
00:48:59,566 --> 00:49:00,400 | |
Jake:好行 | |
Jake: Okay | |
1881 | |
00:48:59,966 --> 00:49:01,533 | |
Katrina: 洒水是什么意思啊 | |
Katrina: What does sprinkling water mean? | |
1882 | |
00:49:01,400 --> 00:49:02,666 | |
Alice:嗯让它旺一点 | |
Alice: Uh, make it more vigorous | |
1883 | |
00:49:01,600 --> 00:49:02,366 | |
Jake:先就放这吧 | |
Jake: Just leave it here first | |
1884 | |
00:49:01,833 --> 00:49:02,366 | |
Lucia: 就放这吧 | |
Lucia: Just leave it here | |
1885 | |
00:49:02,366 --> 00:49:03,000 | |
Jake:好吧行 | |
Jake: Alright, fine | |
1886 | |
00:49:02,366 --> 00:49:03,400 | |
Lucia: 好行放 | |
Lucia: Okay, leave it | |
1887 | |
00:49:02,666 --> 00:49:04,033 | |
Alice:然后不那么干吧 | |
Alice: Then it won't be so dry | |
1888 | |
00:49:02,766 --> 00:49:04,033 | |
Katrina: 啊洒水 | |
Katrina: Ah, sprinkling water | |
1889 | |
00:49:03,000 --> 00:49:05,133 | |
Tasha: 放这再切一个就行了 | |
Tasha: Put it here, then cut another one | |
1890 | |
00:49:04,100 --> 00:49:05,466 | |
Katrina: 洒水跟山峰都可以 | |
Katrina: Sprinkling water and peaks are both fine | |
1891 | |
00:49:05,133 --> 00:49:05,933 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay | |
1892 | |
00:49:05,466 --> 00:49:06,033 | |
Katrina: 让他忘一点 | |
Katrina: Make it more vigorous | |
1893 | |
00:49:06,033 --> 00:49:06,900 | |
Katrina: 然后加油也可以 | |
Katrina: Then adding oil is also fine | |
1894 | |
00:49:06,500 --> 00:49:07,900 | |
Jake:一个92克的芒果 | |
Jake: A 92-gram mango | |
1895 | |
00:49:06,900 --> 00:49:09,533 | |
Katrina: 是不是油是让他滴下去 | |
Katrina: Is the oil supposed to drip down? | |
1896 | |
00:49:07,266 --> 00:49:09,566 | |
Alice:对油是让它滴下去 | |
Alice: Yes, the oil is supposed to drip down | |
1897 | |
00:49:09,033 --> 00:49:12,300 | |
Lucia: 这剩下的芒果可以吃了对吧哈哈哈 | |
Lucia: We can eat the leftover mangoes, right? Haha | |
1898 | |
00:49:10,066 --> 00:49:11,666 | |
Alice:然后就会有点小火 | |
Alice: Then there will be a small fire | |
1899 | |
00:49:11,766 --> 00:49:12,566 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah | |
1900 | |
00:49:13,733 --> 00:49:15,200 | |
Lucia: 蹑手蹑脚的靠近 | |
Lucia: Sneak up quietly | |
1901 | |
00:49:14,366 --> 00:49:17,566 | |
Katrina: 我感觉我真的是我用反面夹去 | |
Katrina: I feel like I really used the wrong side to pick it up | |
1902 | |
00:49:16,300 --> 00:49:17,533 | |
Jake:好有两个好的 | |
Jake: Alright, two good ones | |
1903 | |
00:49:20,133 --> 00:49:20,933 | |
Jake:哎呦我去 | |
Jake: Oh wow | |
1904 | |
00:49:20,966 --> 00:49:23,100 | |
Jake:这什么呀蚝油 | |
Jake: What's this? Oyster sauce? | |
1905 | |
00:49:29,366 --> 00:49:30,833 | |
Lucia: 哇越发熟练了 | |
Lucia: Wow, getting more skilled | |
1906 | |
00:49:32,500 --> 00:49:34,700 | |
Shure: 跟平时的味完全不一样 | |
Shure: Completely different from the usual taste | |
1907 | |
00:49:32,633 --> 00:49:34,333 | |
Lucia: 不错熟能生巧啊 | |
Lucia: Not bad, practice makes perfect | |
1908 | |
00:49:33,200 --> 00:49:34,333 | |
Tasha: 熟能生巧啊 | |
Tasha: Practice makes perfect. | |
1909 | |
00:49:34,700 --> 00:49:36,466 | |
Shure: 但是我又不知道差在哪 | |
Shure: But I don't know what's missing. | |
1910 | |
00:49:35,833 --> 00:49:39,066 | |
Katrina: 哈哈哈这我觉得挺好吃 | |
Katrina: Haha, I think this tastes pretty good. | |
1911 | |
00:49:35,933 --> 00:49:37,600 | |
Lucia: 你看他夸一夸 | |
Lucia: Look, he's getting praised. | |
1912 | |
00:49:37,600 --> 00:49:40,766 | |
Lucia: 哈哈哈我之前记得那个什么 | |
Lucia: Haha, I remember that thing before... | |
1913 | |
00:49:37,700 --> 00:49:40,366 | |
Jake:哈哈哈马上菜刀就掉了 | |
Jake: Haha, the knife will drop soon. | |
1914 | |
00:49:39,500 --> 00:49:40,633 | |
Katrina: 就不用自己调料 | |
Katrina: No need to add your own seasoning. | |
1915 | |
00:49:40,366 --> 00:49:41,533 | |
Alice:真心 | |
Alice: Truly. | |
1916 | |
00:49:40,766 --> 00:49:42,766 | |
Tasha: 只要一群女生围在他旁边夸他 | |
Tasha: As long as a group of girls are around praising him... | |
1917 | |
00:49:42,766 --> 00:49:45,000 | |
Tasha: 他就会啊哈哈 | |
Tasha: He'll start doing it, haha. | |
1918 | |
00:49:43,100 --> 00:49:44,100 | |
Shure: 大厨尝一块 | |
1919 | |
00:49:44,400 --> 00:49:46,800 | |
Jake:我就会什么他就会怎么 | |
Jake: What do you mean he'll do it? | |
1920 | |
00:49:46,633 --> 00:49:48,933 | |
Lucia: 哈这什么原话 | |
Lucia: Haha, what's the original line? | |
1921 | |
00:49:48,133 --> 00:49:49,200 | |
Jake:菜刀就会掉了 | |
Jake: The knife will drop. | |
1922 | |
00:49:48,666 --> 00:49:49,933 | |
Katrina: 拍点艺术照 | |
Katrina: Take some artistic photos. | |
1923 | |
00:49:48,933 --> 00:49:52,366 | |
Lucia: 王者我也不记得反正就这个意思 | |
Lucia: I don't remember, but that's the gist of it. | |
1924 | |
00:49:50,300 --> 00:49:54,366 | |
Katrina: 我又泛起了涟漪你能相信 | |
Katrina: I'm feeling ripples again, can you believe it? | |
1925 | |
00:49:50,933 --> 00:49:53,500 | |
Jake:哈哈哈好厉害啊 | |
Jake: Haha, that's impressive. | |
1926 | |
00:49:52,366 --> 00:49:53,433 | |
Tasha: 好厉害啊 | |
Tasha: Impressive. | |
1927 | |
00:49:53,766 --> 00:49:55,333 | |
Lucia: 衣服好好看呀 | |
Lucia: The clothes look so good. | |
1928 | |
00:49:53,800 --> 00:49:55,333 | |
Tasha: 衣服好好看呀 | |
Tasha: The clothes look so good. | |
1929 | |
00:49:55,600 --> 00:49:57,433 | |
Tasha: 店里面衣服怎么这么好看 | |
Tasha: How come the clothes in the store are so nice? | |
1930 | |
00:49:56,033 --> 00:49:57,966 | |
Shure: 淡干吧就是油少了 | |
Shure: It's just dried lightly, with less oil. | |
1931 | |
00:49:56,133 --> 00:49:59,833 | |
Katrina: 就这样远远看着你 | |
Katrina: Just watching you from afar like this. | |
1932 | |
00:49:56,233 --> 00:50:03,400 | |
Alice:就这样原来遇到你是我最亲爱的距离 | |
Alice: Meeting you like this is my dearest distance. | |
1933 | |
00:49:57,533 --> 00:49:58,633 | |
Lucia: 能便宜点吗 | |
Lucia: Can it be cheaper? | |
1934 | |
00:49:57,566 --> 00:49:58,666 | |
Jake:能便宜点吗 | |
Jake: Can it be cheaper? | |
1935 | |
00:49:57,966 --> 00:49:59,266 | |
Shure: 然后还有料少了 | |
Shure: Also, there's less seasoning. | |
1936 | |
00:49:58,633 --> 00:49:59,200 | |
Lucia: 再便宜点 | |
Lucia: A bit cheaper. | |
1937 | |
00:49:58,666 --> 00:49:59,300 | |
Jake:能便宜点 | |
Jake: Can it be cheaper? | |
1938 | |
00:49:59,200 --> 00:50:00,400 | |
Lucia: 对我好像我好像 | |
Lucia: Yeah, I think I... | |
1939 | |
00:49:59,300 --> 00:50:00,800 | |
Jake:我好像朋友圈都送了 | |
Jake: I think I sent it to my friends. | |
1940 | |
00:49:59,833 --> 00:50:03,466 | |
Katrina: 是我最亲密的距离 | |
Katrina: It's my closest distance. | |
1941 | |
00:50:00,433 --> 00:50:02,833 | |
Lucia: 我好像刷到过这个类似的梗 | |
Lucia: I think I've seen this joke before. | |
1942 | |
00:50:07,566 --> 00:50:08,366 | |
Jake:考完了 | |
Jake: Finished the test. | |
1943 | |
00:50:08,900 --> 00:50:11,300 | |
Shure: 没有没有了哈哈哈 | |
Shure: No, there's nothing left, haha. | |
1944 | |
00:50:10,733 --> 00:50:12,300 | |
Jake:什么什么叫没有了 | |
Jake: What do you mean there's nothing left? | |
1945 | |
00:50:10,966 --> 00:50:12,166 | |
Lucia: 什么没有了 | |
Lucia: What do you mean nothing left? | |
1946 | |
00:50:12,800 --> 00:50:13,600 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
1947 | |
00:50:13,800 --> 00:50:15,300 | |
Jake:什么叫没有了考完了 | |
Jake: What do you mean finished the test? | |
1948 | |
00:50:16,300 --> 00:50:17,100 | |
Shure: 也不是 | |
Shure: Not really. | |
1949 | |
00:50:27,400 --> 00:50:28,266 | |
Shure: 我拿啥呢 | |
Shure: What am I holding? | |
1950 | |
00:50:28,266 --> 00:50:29,800 | |
Shure: 那个烧烤料对 | |
Shure: That barbecue seasoning, right. | |
1951 | |
00:50:31,133 --> 00:50:34,733 | |
Lucia: 嗯我拿了那个辣椒粉和那个芝麻 | |
Lucia: Yeah, I got the chili powder and the sesame seeds. | |
1952 | |
00:50:33,000 --> 00:50:33,800 | |
Shure: 有一个 | |
Shure: There's one. | |
1953 | |
00:50:34,733 --> 00:50:35,300 | |
Lucia: 都在外面 | |
Lucia: It's all outside. | |
1954 | |
00:50:35,300 --> 00:50:36,766 | |
Lucia: 你看还有啥别的 | |
Lucia: See if there's anything else. | |
1955 | |
00:50:35,400 --> 00:50:37,100 | |
Shure: 有一个袋装的那个 | |
Shure: There's one in a bag. | |
1956 | |
00:50:44,333 --> 00:50:46,900 | |
Katrina: 我想我和你之间的差距 | |
Katrina: I was thinking about the difference between you and me. | |
1957 | |
00:50:49,900 --> 00:50:51,566 | |
Lucia: 您的盘子已经准备好了 | |
Lucia: Your plate is ready. | |
1958 | |
00:50:50,966 --> 00:50:52,400 | |
Jake:好的这是什么 | |
Jake: Okay, what's this? | |
1959 | |
00:50:52,400 --> 00:50:53,566 | |
Jake:这是半年总结 | |
Jake: This is the semi-annual summary. | |
1960 | |
00:50:54,200 --> 00:50:56,166 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1961 | |
00:50:54,266 --> 00:50:56,200 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1962 | |
00:50:57,166 --> 00:50:58,400 | |
Lucia: 刚是多少来着 | |
Lucia: What was the number just now? | |
1963 | |
00:50:57,166 --> 00:50:59,533 | |
Jake:刚刚是多少单的那个数字 92 | |
Jake: What was the number of orders just now, 92. | |
1964 | |
00:50:58,500 --> 00:50:59,833 | |
Lucia: 92好像 | |
Lucia: I think it was 92. | |
1965 | |
00:51:00,500 --> 00:51:02,433 | |
Lucia: 不过考虑到皮和那个核 | |
Lucia: But considering the peel and the core. | |
1966 | |
00:51:02,433 --> 00:51:03,700 | |
Lucia: 我们还可以有一些 | |
Lucia: We can still have some. | |
1967 | |
00:51:02,700 --> 00:51:03,500 | |
Jake:不用考虑 | |
Jake: No need to consider. | |
1968 | |
00:51:03,366 --> 00:51:04,566 | |
Alice:是手机响了 | |
Alice: Is that the phone ringing? | |
1969 | |
00:51:03,533 --> 00:51:04,333 | |
Jake:不用考虑 | |
Jake: No need to consider. | |
1970 | |
00:51:03,966 --> 00:51:07,100 | |
Lucia: 我们可以有一些depreciation了哈 | |
Lucia: We can have some depreciation, right? | |
1971 | |
00:51:05,766 --> 00:51:08,200 | |
Jake:好哈哈哈自信一点 | |
Jake: Okay, hahaha, be more confident. | |
1972 | |
00:51:06,633 --> 00:51:07,466 | |
Katrina: 那你去拿 | |
Katrina: Then you go get it. | |
1973 | |
00:51:08,200 --> 00:51:09,166 | |
Jake:不不要考虑 | |
Jake: No, don't consider. | |
1974 | |
00:51:09,100 --> 00:51:10,233 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Huh? | |
1975 | |
00:51:09,300 --> 00:51:12,366 | |
Jake:哈哈哈就要8% | |
Jake: Hahaha, just take 8%. | |
1976 | |
00:51:12,566 --> 00:51:13,700 | |
Lucia: 哈不要考虑 | |
Lucia: Huh, don't consider. | |
1977 | |
00:51:13,700 --> 00:51:14,900 | |
Lucia: 你不是违背那个什么 | |
Lucia: Aren't you violating the... | |
1978 | |
00:51:14,900 --> 00:51:16,700 | |
Lucia: 热力学第一定律了吗 | |
Lucia: First law of thermodynamics? | |
1979 | |
00:51:15,500 --> 00:51:17,000 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1980 | |
00:51:17,000 --> 00:51:18,566 | |
Jake:牛顿要出来了是吧 | |
Jake: Newton's coming out, right? | |
1981 | |
00:51:18,800 --> 00:51:20,533 | |
Lucia: 热力学第一定律是谁发现的 | |
Lucia: Who discovered the first law of thermodynamics? | |
1982 | |
00:51:20,866 --> 00:51:21,666 | |
Jake:那是什么东西 | |
Jake: What's that? | |
1983 | |
00:51:21,666 --> 00:51:22,466 | |
Jake:牛顿 | |
Jake: Newton. | |
1984 | |
00:51:21,733 --> 00:51:23,000 | |
Lucia: 管他呢反正都是牛嘴 | |
Lucia: Who cares, it's all Newton's stuff. | |
1985 | |
00:51:22,933 --> 00:51:23,733 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
1986 | |
00:51:27,633 --> 00:51:28,500 | |
Lucia: 他们外面好了吗 | |
Lucia: Are they done outside? | |
1987 | |
00:51:28,500 --> 00:51:29,433 | |
Lucia: 好饿哦他们 | |
Lucia: I'm so hungry. | |
1988 | |
00:51:29,400 --> 00:51:30,333 | |
Jake:是啊好饿 | |
Jake: Yeah, I'm so hungry. | |
1989 | |
00:51:33,033 --> 00:51:34,733 | |
Katrina: 怎么他突然就那个了 | |
Katrina: Why did he suddenly do that? | |
1990 | |
00:51:36,133 --> 00:51:36,933 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
1991 | |
00:51:42,033 --> 00:51:43,366 | |
Katrina: 你平时做饭吗 | |
Katrina: Do you cook often? | |
1992 | |
00:51:43,433 --> 00:51:45,100 | |
Lucia: 让我再观摩一下这个 | |
Lucia: Let me observe this a bit more. | |
1993 | |
00:51:44,733 --> 00:51:45,900 | |
Katrina: 个人你比较熟练 | |
Katrina: You seem pretty skilled. | |
1994 | |
00:51:46,100 --> 00:51:47,366 | |
Jake:我的4号 | |
Jake: My number 4. | |
1995 | |
00:51:46,400 --> 00:51:47,200 | |
Alice:还行 | |
Alice: Not bad. | |
1996 | |
00:51:47,366 --> 00:51:48,166 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Right. | |
1997 | |
00:51:48,066 --> 00:51:50,400 | |
Alice:你要你得让他把这个火生起来 | |
Alice: You need to let him get the fire going. | |
1998 | |
00:51:48,966 --> 00:51:49,766 | |
Lucia: 你 | |
Lucia: You. | |
1999 | |
00:51:50,333 --> 00:51:51,366 | |
Jake:4号小蛋糕 | |
Jake: Number 4 small cake. | |
2000 | |
00:51:50,400 --> 00:51:52,466 | |
Alice:但是你又不能让他那个火真的烧到肉 | |
Alice: But you can't let the fire actually touch the meat. | |
2001 | |
00:51:52,466 --> 00:51:53,933 | |
Alice:因为那个肉一烧他就糊了 | |
Alice: Because if the meat burns, it'll get charred. | |
2002 | |
00:51:53,100 --> 00:51:54,600 | |
Lucia: 看他好可怜 | |
Lucia: He looks so pitiful. | |
2003 | |
00:51:53,933 --> 00:51:55,200 | |
Alice:就焦了对 | |
Alice: It'll get scorched, right. | |
2004 | |
00:51:55,200 --> 00:51:56,400 | |
Alice:所以不让他太高 | |
Alice: So don't let the fire get too high. | |
2005 | |
00:51:55,300 --> 00:51:56,400 | |
Jake:他好少啊 | |
Jake: It's so little. | |
2006 | |
00:51:56,500 --> 00:51:58,000 | |
Tasha: 一开始就跟他说了 | |
Tasha: I told him from the start. | |
2007 | |
00:51:57,866 --> 00:52:00,033 | |
Alice:但是火大一点比较好吃 | |
Alice: But a bigger fire makes it tastier. | |
2008 | |
00:51:58,033 --> 00:52:02,333 | |
Tasha: 杨老师不患寡而患不均哈哈哈 | |
Tasha: Jake worries more about inequality than scarcity, haha. | |
2009 | |
00:52:18,133 --> 00:52:19,166 | |
Katrina: 这边翻一下 | |
Katrina: Flip this over here. | |
2010 | |
00:52:18,133 --> 00:52:19,266 | |
Jake:看测一下 | |
Jake: Check it. | |
2011 | |
00:52:20,666 --> 00:52:21,666 | |
Katrina: 这不用翻是吧 | |
Katrina: No need to flip this, right? | |
2012 | |
00:52:21,133 --> 00:52:22,100 | |
Lucia: 怎么测呢 | |
Lucia: How do we check it? | |
2013 | |
00:52:38,600 --> 00:52:39,766 | |
Jake:我现在在忙切 | |
Jake: I'm busy cutting now. | |
2014 | |
00:52:39,100 --> 00:52:39,933 | |
Lucia: 嗯糖粉 | |
Lucia: Hmm, powdered sugar. | |
2015 | |
00:52:40,566 --> 00:52:42,866 | |
Alice:你羊肉喜欢吃肥的还是瘦的 | |
Alice: Do you prefer fatty or lean lamb? | |
2016 | |
00:52:41,100 --> 00:52:41,900 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
2017 | |
00:52:41,833 --> 00:52:43,133 | |
Lucia: 哎这个这个是 | |
Lucia: Hey, this, this is... | |
2018 | |
00:52:44,033 --> 00:52:45,233 | |
Katrina: 我们家我吃瘦肉 | |
Katrina: In my family, I eat lean meat. | |
2019 | |
00:52:45,233 --> 00:52:46,266 | |
Katrina: 我妈吃肥肉 | |
Katrina: My mom eats fatty meat. | |
2020 | |
00:52:45,733 --> 00:52:46,533 | |
Jake:去哪 | |
Jake: Where to? | |
2021 | |
00:52:47,233 --> 00:52:48,233 | |
Lucia: 这俩是干净的吗 | |
Lucia: Are these two clean? | |
2022 | |
00:52:48,233 --> 00:52:49,566 | |
Lucia: 要冲冲吗还是 | |
Lucia: Do they need a rinse or... | |
2023 | |
00:52:51,433 --> 00:52:53,000 | |
Lucia: 行反正好几天没用了 | |
Lucia: Well, they haven't been used for days anyway. | |
2024 | |
00:52:52,466 --> 00:52:54,100 | |
Shure: 我油还回来了吗 | |
Shure: Did I get my oil back? | |
2025 | |
00:52:52,900 --> 00:52:54,133 | |
Katrina: 这已经差不多了 | |
Katrina: This is almost done. | |
2026 | |
00:52:54,100 --> 00:52:54,700 | |
Shure: 没有是吗 | |
Shure: No, right? | |
2027 | |
00:52:54,700 --> 00:52:55,566 | |
Shure: 油没还回来 | |
Shure: The oil wasn't returned. | |
2028 | |
00:52:55,566 --> 00:52:57,600 | |
Tasha: 就在那个烧烤架旁边 | |
2029 | |
00:53:17,166 --> 00:53:19,366 | |
Jake:用一些用一些细枝末节的手段 | |
Jake: Using some trivial methods. | |
2030 | |
00:53:19,800 --> 00:53:22,900 | |
Jake:哈哈哈在哪 | |
Jake: Hahaha, where is it? | |
2031 | |
00:53:24,800 --> 00:53:26,666 | |
Jake:嗯增加1.1% | |
Jake: Hmm, increased by 1.1%. | |
2032 | |
00:53:27,300 --> 00:53:28,833 | |
Katrina: 你是哪人来着郑州 | |
Katrina: Where are you from again? Zhengzhou? | |
2033 | |
00:53:28,633 --> 00:53:29,633 | |
Alice:郑州对 | |
Alice: Zhengzhou, yeah. | |
2034 | |
00:53:29,100 --> 00:53:30,500 | |
Lucia: 杨老师您切的 | |
2035 | |
00:53:30,433 --> 00:53:31,900 | |
Katrina: 我舍友也是郑州 | |
Katrina: My roommate is also from Zhengzhou. | |
2036 | |
00:53:31,366 --> 00:53:34,100 | |
Lucia: 薄如蝉哈哈哈 | |
Lucia: As thin as a cicada's wing, hahaha. | |
2037 | |
00:53:32,600 --> 00:53:37,133 | |
Jake:哈哈哈这不是适合铺在上面吗 | |
Jake: Hahaha, isn't this perfect for spreading on top? | |
2038 | |
00:53:33,100 --> 00:53:34,933 | |
Katrina: 郑州到武汉只要很近 | |
Katrina: Zhengzhou to Wuhan is really close. | |
2039 | |
00:53:34,133 --> 00:53:35,900 | |
Lucia: 薄如蝉哈哈哈 | |
Lucia: As thin as a cicada's wing, hahaha. | |
2040 | |
00:53:34,933 --> 00:53:35,900 | |
Katrina: 一个小时 | |
Katrina: About an hour. | |
2041 | |
00:53:36,133 --> 00:53:37,600 | |
Alice:因为我们那个信阳 | |
Alice: Because our Xinyang... | |
2042 | |
00:53:37,300 --> 00:53:38,733 | |
Lucia: 来吧 | |
Lucia: Come on. | |
2043 | |
00:53:37,300 --> 00:53:38,733 | |
Jake:好 | |
Lucia: Come on. | |
2044 | |
00:53:37,600 --> 00:53:40,633 | |
Alice:基本上就是挨着湖北的 | |
Alice: ...is basically next to Hubei. | |
2045 | |
00:53:38,866 --> 00:53:39,366 | |
Jake:我要干嘛 | |
Jake: What should I do? | |
2046 | |
00:53:39,366 --> 00:53:40,400 | |
Lucia: 您就坐在这里 | |
Lucia: Just sit here. | |
2047 | |
00:53:40,400 --> 00:53:41,133 | |
Jake:我坐在这里 | |
Jake: I'll sit here. | |
2048 | |
00:53:41,133 --> 00:53:41,900 | |
Jake:你们也坐 | |
Jake: You all sit too. | |
2049 | |
00:53:41,166 --> 00:53:43,233 | |
Shure: 这边差不多 | |
Shure: This side is about right. | |
2050 | |
00:53:41,900 --> 00:53:42,900 | |
Jake:来我们一起坐 | |
Jake: Come, let's sit together. | |
2051 | |
00:53:42,866 --> 00:53:44,166 | |
Alice:中间几个差不多 | |
Alice: The ones in the middle are about right. | |
2052 | |
00:53:42,933 --> 00:53:43,733 | |
Tasha: 怎么一起坐 | |
Tasha: How do we sit together? | |
2053 | |
00:53:44,266 --> 00:53:46,966 | |
Jake:就哈哈确实 | |
Jake: Just... hahaha, indeed. | |
2054 | |
00:53:44,300 --> 00:53:46,200 | |
Lucia: 只有两个凳子呢哈哈哈 | |
Lucia: There are only two stools, hahaha. | |
2055 | |
00:53:47,400 --> 00:53:48,900 | |
Jake:那我先坐 | |
Jake: Then I'll sit first. | |
2056 | |
00:53:48,900 --> 00:53:49,700 | |
Jake:然后呢 | |
Jake: And then? | |
2057 | |
00:53:49,633 --> 00:53:51,200 | |
Lucia: 两凳子都归你了 | |
Lucia: Both stools are yours. | |
2058 | |
00:53:50,700 --> 00:53:53,700 | |
Jake:哈哈哈我分分 | |
Jake: Hahaha, I'll share. | |
2059 | |
00:53:51,066 --> 00:53:52,833 | |
Shure: 咱仨就守着炉子吃 | |
Shure: The three of us will just eat by the stove. | |
2060 | |
00:53:52,833 --> 00:53:55,566 | |
Shure: 然后给他们分一半出去好吧 | |
Shure: And we'll share half with them, okay? | |
2061 | |
00:53:53,366 --> 00:53:55,900 | |
Lucia: 坐在飞机上占用边的座位 | |
Lucia: Taking up the window seat on the plane. | |
2062 | |
00:53:53,700 --> 00:53:55,533 | |
Jake:哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha, ah. | |
2063 | |
00:53:54,066 --> 00:53:56,133 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
2064 | |
00:53:55,766 --> 00:53:56,900 | |
Jake:那我得躺着坐 | |
Jake: Then I have to lie down to sit. | |
2065 | |
00:53:56,866 --> 00:53:58,433 | |
Alice:中间这几个还勉强 | |
Alice: The ones in the middle are still barely okay. | |
2066 | |
00:53:58,000 --> 00:53:58,800 | |
Jake:然后呢 | |
Jake: And then? | |
2067 | |
00:53:58,433 --> 00:54:00,266 | |
Alice:行你要不拿一个先尝一下 | |
Alice: Alright, why don't you take one and try it first? | |
2068 | |
00:54:00,366 --> 00:54:01,200 | |
Alice:这个可以 | |
Alice: This one is good. | |
2069 | |
00:54:01,200 --> 00:54:02,000 | |
Alice:就变瘦的 | |
Alice: It can make you slim. | |
2070 | |
00:54:01,866 --> 00:54:03,200 | |
Jake:啊我会我会我会我会 | |
Jake: Yeah, I can do it, I can do it, I can do it. | |
2071 | |
00:54:02,000 --> 00:54:04,000 | |
Alice:这个不错 | |
Alice: This is nice. | |
2072 | |
00:54:03,200 --> 00:54:05,000 | |
Jake:来给我我会 | |
Jake: Give it to me, I can do it. | |
2073 | |
00:54:05,000 --> 00:54:06,166 | |
Tasha: 等等等等真的你不会 | |
Tasha: Wait, wait, wait, you really can't. | |
2074 | |
00:54:07,033 --> 00:54:08,533 | |
Alice:别让揭下来再烤烤 | |
Alice: Don't let it fall off, roast it more. | |
2075 | |
00:54:12,033 --> 00:54:13,166 | |
Alice:这个再搁那吧 | |
Alice: Put this one there. | |
2076 | |
00:54:13,533 --> 00:54:16,166 | |
Tasha: 好了然后你挤一圈啊 | |
Tasha: Okay, then you squeeze it all around. | |
2077 | |
00:54:16,366 --> 00:54:17,533 | |
Alice:鸡翅给他弄边嘛 | |
Alice: Get the chicken wings to the side. | |
2078 | |
00:54:17,533 --> 00:54:18,866 | |
Alice:鸡翅巨难收 | |
Alice: The wings are really hard to manage. | |
2079 | |
00:54:18,866 --> 00:54:19,866 | |
Alice:让他慢慢搞吧 | |
Alice: Let him handle it slowly. | |
2080 | |
00:54:20,933 --> 00:54:22,300 | |
Jake:好我挤一圈 | |
Jake: Okay, I'll squeeze it around. | |
2081 | |
00:54:22,433 --> 00:54:23,233 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
2082 | |
00:54:22,800 --> 00:54:24,566 | |
Alice:嗯你看你想吃啥你放啥 | |
Alice: Yeah, put whatever you want to eat. | |
2083 | |
00:54:22,933 --> 00:54:23,933 | |
Jake:嗯好 | |
Jake: Okay, got it. | |
2084 | |
00:54:25,366 --> 00:54:26,166 | |
Jake:到我了 | |
Jake: It's my turn. | |
2085 | |
00:54:28,266 --> 00:54:30,366 | |
Shure: 这回服务到位吗 | |
Shure: Is the service good this time? | |
2086 | |
00:54:29,266 --> 00:54:30,066 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
2087 | |
00:54:30,733 --> 00:54:31,600 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thank you. | |
2088 | |
00:54:32,733 --> 00:54:34,833 | |
Alice:好了就不管那些生了熟的了 | |
Alice: Alright, let's not worry about what's raw or cooked. | |
2089 | |
00:54:34,833 --> 00:54:35,733 | |
Alice:就这样吧 | |
Alice: Just leave it like this. | |
2090 | |
00:54:35,366 --> 00:54:36,866 | |
Shure: 我试吃一个 | |
Shure: I'll taste one. | |
2091 | |
00:54:35,433 --> 00:54:38,366 | |
Katrina: 咋这么多筷子笑死 | |
Katrina: Why are there so many chopsticks, it's hilarious. | |
2092 | |
00:54:40,033 --> 00:54:42,300 | |
Katrina: 这什么时候还有别的有签的呢 | |
Katrina: When did we get more with skewers? | |
2093 | |
00:54:40,533 --> 00:54:42,933 | |
Lucia: 要等他把这都解完了我才能刮是吗 | |
Lucia: Do I have to wait until he's done to scrape it? | |
2094 | |
00:54:40,733 --> 00:54:42,633 | |
Alice:还有别的有签的肉没了 | |
Alice: There are no more skewered meats left. | |
2095 | |
00:54:42,933 --> 00:54:46,166 | |
Lucia: 哈哈哈吃熟了吗 | |
Lucia: Hahaha, is it cooked? | |
2096 | |
00:54:43,200 --> 00:54:44,000 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes. | |
2097 | |
00:54:45,333 --> 00:54:46,266 | |
Jake:是熟了吗 | |
Jake: Is it cooked? | |
2098 | |
00:54:47,500 --> 00:54:49,933 | |
Tasha: 他拿出来了说明没熟我觉得 | |
Tasha: If he took it out, I think it's not cooked. | |
2099 | |
00:54:49,933 --> 00:54:51,500 | |
Lucia: 啊那咱刚吃的呢 | |
Lucia: Ah, what about what we just ate? | |
2100 | |
00:54:51,100 --> 00:54:52,366 | |
Katrina: 我们自己吃就行 | |
Katrina: We can just eat it ourselves. | |
2101 | |
00:54:51,700 --> 00:54:53,966 | |
Lucia: 不知道那个感觉还行吧 | |
Lucia: I don't know, it seems alright, right? | |
2102 | |
00:54:52,333 --> 00:54:53,966 | |
Jake:那个感觉还行吧 | |
Jake: It seems alright, right? | |
2103 | |
00:54:54,700 --> 00:54:55,666 | |
Shure: 不是特别熟 | |
Shure: It's not very cooked. | |
2104 | |
00:54:55,666 --> 00:54:57,000 | |
Jake:这玩意是羊肉牛肉 | |
Jake: Is this lamb or beef? | |
2105 | |
00:55:09,133 --> 00:55:11,433 | |
小薇 :突然觉得我手洗过了 | |
Tasha: Suddenly I feel like I've washed my hands. | |
2106 | |
00:55:14,300 --> 00:55:17,133 | |
Lucia: 没事反正咱一直在这做饭呢对就是 | |
Lucia: It's okay, we've been cooking here all along, right? | |
2107 | |
00:55:16,066 --> 00:55:17,200 | |
Jake:对就是 | |
Jake: Yeah, exactly. | |
2108 | |
00:55:18,566 --> 00:55:19,466 | |
Jake:卫生等级a | |
Jake: Hygiene rating A | |
2109 | |
00:55:19,600 --> 00:55:20,733 | |
Jake:这边是怎么分呢 | |
Jake: How do they classify it here? | |
2110 | |
00:55:20,733 --> 00:55:23,966 | |
Jake:卫生等级哦OK | |
Jake: Hygiene rating, oh okay | |
2111 | |
00:55:20,766 --> 00:55:23,633 | |
Lucia: 好像是有a b c啊 | |
Lucia: I think it's A, B, C | |
2112 | |
00:55:23,133 --> 00:55:24,000 | |
Alice:哎会掉 | |
Alice: Oh, it'll fall | |
2113 | |
00:55:24,533 --> 00:55:25,466 | |
Alice:嗯没事 | |
Alice: Hmm, it's fine | |
2114 | |
00:55:24,600 --> 00:55:26,333 | |
Lucia: 但是一般来说好像也无人在意 | |
Lucia: But generally, no one really cares | |
2115 | |
00:55:25,466 --> 00:55:27,533 | |
Alice:一会用得搁到这上面 | |
Alice: We'll need to put it on top later | |
2116 | |
00:55:26,666 --> 00:55:27,700 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
2117 | |
00:55:27,333 --> 00:55:28,200 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Haha | |
2118 | |
00:55:28,533 --> 00:55:29,400 | |
Jake:现在好了 | |
Jake: It's fine now | |
2119 | |
00:55:31,033 --> 00:55:32,166 | |
Shure: 杨老板你就吃吧 | |
Shure: Jake, just eat it | |
2120 | |
00:55:32,266 --> 00:55:33,300 | |
Shure: 肯定死不了 | |
Shure: You won't die | |
2121 | |
00:55:32,266 --> 00:55:38,266 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
2122 | |
00:55:32,300 --> 00:55:34,166 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Haha | |
2123 | |
00:55:35,100 --> 00:55:36,800 | |
Shure: 你就闭着眼睛吃吧 | |
Shure: Just close your eyes and eat it | |
2124 | |
00:55:35,333 --> 00:55:37,966 | |
Alice:泪湿了眼神 | |
Alice: Tears welled up in my eyes | |
2125 | |
00:55:38,600 --> 00:55:39,700 | |
Shure: 闭眼闭眼 的是吧 | |
Shure: Close your eyes, right? | |
2126 | |
00:55:41,066 --> 00:55:43,266 | |
Tasha: 他就像那个来上学的diy | |
Tasha: It's like he's doing a DIY school project | |
2127 | |
00:55:43,266 --> 00:55:44,300 | |
Tasha: 蛋糕手工课 | |
Tasha: Cake making class | |
2128 | |
00:55:44,166 --> 00:55:45,466 | |
Jake:哈 | |
Jake: Haha | |
2129 | |
00:55:44,300 --> 00:55:45,666 | |
Shure: 哈哈是吧 | |
Shure: Haha, right? | |
2130 | |
00:55:44,300 --> 00:55:46,100 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Haha | |
2131 | |
00:55:45,666 --> 00:55:46,566 | |
Shure: 没问题吧 | |
Shure: No problem, right? | |
2132 | |
00:55:47,066 --> 00:55:47,866 | |
Jake:哈 | |
Jake: Haha | |
2133 | |
00:55:47,066 --> 00:55:48,500 | |
Shure: 还活着哈哈 | |
Shure: Still alive, haha | |
2134 | |
00:55:48,833 --> 00:55:50,100 | |
Shure: 没问题这还有一个 | |
Shure: No problem, there's still one more | |
2135 | |
00:55:48,933 --> 00:55:49,733 | |
Jake:还活着 | |
Jake: Still alive | |
2136 | |
00:55:50,100 --> 00:55:52,900 | |
Shure: 这绝对熟了哈哈 | |
Shure: It's definitely cooked, haha | |
2137 | |
00:55:51,400 --> 00:55:54,333 | |
Jake:哈哈哈啥 | |
Jake: Hahaha, what? | |
2138 | |
00:55:51,600 --> 00:55:55,700 | |
Lucia: 哈哈哈啊谢谢 | |
Lucia: Hahaha, ah thank you | |
2139 | |
00:55:54,666 --> 00:55:58,100 | |
Shure: 哈没有一个人敢自己放手里吃是吧 | |
Shure: Haha, no one dares to eat it by themselves, right? | |
2140 | |
00:55:55,433 --> 00:55:57,300 | |
Katrina: 嗯你先把那边清空 | |
Katrina: Hmm, you clear that side first | |
2141 | |
00:56:00,400 --> 00:56:02,366 | |
Jake:意思这绝对熟啊 | |
Jake: Meaning it's definitely cooked | |
2142 | |
00:56:02,233 --> 00:56:03,333 | |
Alice:来赏你一块 | |
Alice: Here, have a piece | |
2143 | |
00:56:04,300 --> 00:56:05,233 | |
Shure: 来喽来喽 | |
Shure: Here it comes, here it comes | |
2144 | |
00:56:05,166 --> 00:56:05,966 | |
Alice:你尝尝 | |
Alice: Try it | |
2145 | |
00:56:08,133 --> 00:56:10,033 | |
Tasha: 我们到时候把最上面一层抹一下就行好看 | |
Tasha: We'll just spread the top layer later to make it look good | |
2146 | |
00:56:09,366 --> 00:56:10,600 | |
Alice:他刚说不太熟 | |
Alice: He just said it's not fully cooked | |
2147 | |
00:56:10,133 --> 00:56:11,633 | |
Lucia: 可以 | |
Lucia: It's fine | |
2148 | |
00:56:11,000 --> 00:56:11,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
2149 | |
00:56:13,933 --> 00:56:15,766 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
2150 | |
00:56:14,133 --> 00:56:15,133 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
2151 | |
00:56:28,533 --> 00:56:29,366 | |
Tasha: 加高一下他 | |
Tasha: Raise it up a bit for him | |
2152 | |
00:56:32,700 --> 00:56:35,033 | |
Shure: 应该差不多 | |
Shure: It should be about right | |
2153 | |
00:56:32,733 --> 00:56:33,566 | |
Lucia: 然后我们 | |
Lucia: And then we... | |
2154 | |
00:56:58,000 --> 00:56:58,800 | |
Alice:熟不熟 | |
Alice: Is it cooked? | |
2155 | |
00:56:58,100 --> 00:56:59,766 | |
Shure: 吃的好像还有点嫩 | |
Shure: Seems like it's still a bit undercooked | |
2156 | |
00:57:00,166 --> 00:57:01,566 | |
Jake:跟杜雅拿个凳子来 | |
Jake: Get a stool from Doya | |
2157 | |
00:57:01,533 --> 00:57:03,133 | |
Lucia: 嗯没事没事我这样就行了 | |
Lucia: Hmm, it's fine, it's fine, I can manage like this | |
2158 | |
00:57:02,100 --> 00:57:02,900 | |
Katrina: 这个 | |
Katrina: This... | |
2159 | |
00:57:02,266 --> 00:57:03,800 | |
Shure: 熟了熟 | |
Shure: It's cooked, cooked | |
2160 | |
00:57:02,933 --> 00:57:05,766 | |
Jake:有有有我屋里多的很 | |
Jake: Yeah, yeah, I have plenty in my room | |
2161 | |
00:57:04,366 --> 00:57:05,166 | |
Lucia: 对乖 | |
Lucia: Yes, good boy | |
2162 | |
00:57:05,400 --> 00:57:06,200 | |
Shure: 了 | |
Shure: Done | |
2163 | |
00:57:05,766 --> 00:57:07,500 | |
Lucia: 哦那也行 | |
Lucia: Oh, that works too | |
2164 | |
00:57:05,833 --> 00:57:06,633 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
2165 | |
00:57:06,066 --> 00:57:06,866 | |
Jake:我的 | |
Jake: Mine | |
2166 | |
00:57:07,466 --> 00:57:08,266 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes | |
2167 | |
00:57:07,566 --> 00:57:09,400 | |
Lucia: 原来是某些人私藏了 | |
Lucia: So some people were hiding it | |
2168 | |
00:57:07,866 --> 00:57:09,600 | |
Alice:这是比较早搁进去 | |
Alice: This was put in quite early | |
2169 | |
00:57:10,000 --> 00:57:11,900 | |
Jake:对我的黑工办公室 | |
Jake: Yes, in my secret office | |
2170 | |
00:57:15,233 --> 00:57:17,633 | |
Lucia: 那我就先鸠占鹊巢了 | |
Lucia: Then I'll just make myself at home | |
2171 | |
00:57:17,366 --> 00:57:18,433 | |
Shure: 这不能直接放 | |
Shure: This can't be placed directly | |
2172 | |
00:57:18,866 --> 00:57:19,966 | |
Shure: 它会漏下去 | |
Shure: It will leak | |
2173 | |
00:57:22,000 --> 00:57:29,200 | |
Shure: darling just kiss me slow on my own | |
Shure: Darling just kiss me slow on my own | |
2174 | |
00:57:28,766 --> 00:57:29,566 | |
Jake:我要干嘛 | |
Jake: What am I supposed to do? | |
2175 | |
00:57:29,666 --> 00:57:32,166 | |
Tasha: 您再起还剩这么多奶油吗 | |
Tasha: Do you still have this much cream left? | |
2176 | |
00:57:32,166 --> 00:57:33,566 | |
Jake:好来了 | |
Jake: Alright, coming | |
2177 | |
00:57:34,266 --> 00:57:38,366 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahahahahaha | |
2178 | |
00:57:36,100 --> 00:57:38,133 | |
Lucia: 哈哈哈哎你俩这个时候你来 | |
Lucia: Hahaha, hey, you two came at this time | |
2179 | |
00:57:38,333 --> 00:57:40,300 | |
Tasha: 哎你这怎么放啊 | |
Tasha: Hey, how are you placing this? | |
2180 | |
00:57:39,633 --> 00:57:40,766 | |
Katrina: 他们在做蛋糕 | |
Katrina: They're making a cake | |
2181 | |
00:57:40,766 --> 00:57:42,300 | |
Katrina: 做了两三种好像 | |
Katrina: Seems like they made two or three kinds | |
2182 | |
00:57:41,700 --> 00:57:42,500 | |
Jake:有救 | |
Jake: There's hope | |
2183 | |
00:57:41,800 --> 00:57:43,433 | |
Lucia: 就能把它再弄上去吗 | |
Lucia: Can you put it back on? | |
2184 | |
00:57:43,233 --> 00:57:44,900 | |
Katrina: 主要是杨靖康有点搞笑 | |
Katrina: Mainly, Yang Jingkang is a bit funny | |
2185 | |
00:57:43,466 --> 00:57:44,266 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
2186 | |
00:57:43,566 --> 00:57:46,233 | |
Shure: you between my arm | |
Shure: You between my arms | |
2187 | |
00:57:44,000 --> 00:57:45,300 | |
Lucia: 是这是是这样吗 | |
Lucia: Is this how it goes? | |
2188 | |
00:57:45,200 --> 00:57:46,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes | |
2189 | |
00:57:45,300 --> 00:57:46,700 | |
Lucia: 对哎 | |
Lucia: Yes, right | |
2190 | |
00:57:46,700 --> 00:57:48,900 | |
Lucia: 那就是其实只用一个包也行对吧 | |
Lucia: So actually, using just one bag is fine, right? | |
2191 | |
00:57:47,433 --> 00:57:50,100 | |
Shure: barefoot on the grass | |
Shure: barefoot on the grass | |
2192 | |
00:57:49,133 --> 00:57:50,400 | |
Jake:对啊 | |
Jake: Yeah | |
2193 | |
00:57:49,133 --> 00:57:51,000 | |
Lucia: 对好吧这蛋糕太小了 | |
Lucia: Alright, this cake is too small. | |
2194 | |
00:57:51,000 --> 00:57:52,533 | |
Lucia: 没没必要那么大的 | |
Lucia: There's no need for such a big one. | |
2195 | |
00:57:51,700 --> 00:57:54,466 | |
Shure: 我就不不不喂你俩了 | |
Shure: I just won't feed you two anymore. | |
2196 | |
00:57:53,366 --> 00:57:55,300 | |
Jake:我觉得我怎么挤都没关系对吧 | |
Jake: I think it doesn't matter how I squeeze it, right? | |
2197 | |
00:57:56,000 --> 00:57:58,300 | |
Tasha: 对但是你这不是增加人家工作量 | |
Tasha: Yeah, but aren't you increasing their workload? | |
2198 | |
00:57:58,933 --> 00:58:00,766 | |
Tasha: 你再把边边一圈加高一下 | |
Tasha: You can raise the edges a bit more. | |
2199 | |
00:58:00,266 --> 00:58:01,766 | |
Shure: 每次都抱一双新筷子 | |
Shure: Every time I grab a new pair of chopsticks | |
2200 | |
00:58:01,766 --> 00:58:02,500 | |
Shure: 然后发现哎 | |
Shure: Then I realize, oh | |
2201 | |
00:58:02,500 --> 00:58:03,833 | |
Shure: 我刚才有筷子 | |
Shure: I already had a pair. | |
2202 | |
00:58:04,500 --> 00:58:05,733 | |
Jake:没事给下一层吧 | |
Jake: It's okay, give it to the next layer. | |
2203 | |
00:58:05,000 --> 00:58:08,100 | |
Shure: 来大叔随便吃点吧 | |
Shure: Come on, uncle, just eat something. | |
2204 | |
00:58:05,733 --> 00:58:07,233 | |
Alice:大叔谢谢 | |
Alice: Thank you, uncle. | |
2205 | |
00:58:06,466 --> 00:58:07,266 | |
Jake:没了是吧 | |
Jake: Is it all gone? | |
2206 | |
00:58:07,166 --> 00:58:09,566 | |
Lucia: 也行反正反正会用到 | |
Lucia: It's fine, we'll use it anyway. | |
2207 | |
00:58:08,800 --> 00:58:11,666 | |
Tasha: 嗯好我还挤一圈 | |
Tasha: Okay, I'll squeeze another layer. | |
2208 | |
00:58:10,633 --> 00:58:12,500 | |
Shure: 自己家孩子怎么看都好看 | |
Shure: Your own kids always look good to you. | |
2209 | |
00:58:11,666 --> 00:58:13,166 | |
Jake:对好再补一补 | |
Jake: Yeah, let's add a bit more. | |
2210 | |
00:58:17,300 --> 00:58:18,966 | |
Jake:哎呀没事 | |
Jake: Oh, it's okay. | |
2211 | |
00:58:21,066 --> 00:58:22,666 | |
Jake:好玩好玩好玩好玩好玩 | |
Jake: Fun, fun, fun, fun, fun! | |
2212 | |
00:58:23,966 --> 00:58:25,066 | |
Jake:好玩好玩好玩 | |
Jake: Fun, fun, fun! | |
2213 | |
00:58:25,133 --> 00:58:27,100 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh my | |
2214 | |
00:58:27,700 --> 00:58:29,900 | |
Jake:真的这么多 | |
Jake: Really, this much? | |
2215 | |
00:58:30,333 --> 00:58:31,200 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh my | |
2216 | |
00:58:31,300 --> 00:58:31,800 | |
Lucia: 我们 | |
Lucia: We | |
2217 | |
00:58:31,800 --> 00:58:35,433 | |
Lucia: 这个最后会不会高超过他的长宽啊 | |
Lucia: Will this end up taller than its length and width? | |
2218 | |
00:58:32,266 --> 00:58:33,866 | |
Alice:这个差不多给 | |
Alice: This is almost done. | |
2219 | |
00:58:34,700 --> 00:58:35,900 | |
Shure: 谢谢大厨 | |
Shure: Thank you, chef. | |
2220 | |
00:58:34,966 --> 00:58:36,333 | |
Tasha: 啊什么东西 | |
Tasha: Ah, what is it? | |
2221 | |
00:58:36,333 --> 00:58:37,233 | |
Lucia: 就是这个 | |
Lucia: It's this | |
2222 | |
00:58:38,833 --> 00:58:39,400 | |
Lucia: 这个圆柱 | |
Lucia: This cylinder | |
2223 | |
00:58:39,400 --> 00:58:43,900 | |
Lucia: 体的h超过他的直径哈哈哈 | |
Lucia: Its height is longer than its diameter, haha. | |
2224 | |
00:58:40,600 --> 00:58:45,366 | |
Jake:哈哈哈OK就是他是一个长的 | |
Jake: Haha, okay, so it's long | |
2225 | |
00:58:45,366 --> 00:58:47,066 | |
Jake:不是一个扁的 | |
Jake: Not flat. | |
2226 | |
00:58:46,966 --> 00:58:47,800 | |
Lucia: 对对 | |
Lucia: Yeah, yeah. | |
2227 | |
00:58:48,733 --> 00:58:50,733 | |
Jake:一个高个小蛋糕对 | |
Jake: A tall little cake, yeah. | |
2228 | |
00:58:48,766 --> 00:58:51,133 | |
Lucia: 对对 | |
Lucia: Yeah, yeah. | |
2229 | |
00:58:49,200 --> 00:58:52,033 | |
Shure: 怎么样跳一段会吗 | |
Shure: How about dancing a bit? | |
2230 | |
00:58:50,766 --> 00:58:51,566 | |
Katrina: 哼 | |
Katrina: Hmph. | |
2231 | |
00:58:52,300 --> 00:58:55,133 | |
Katrina: 不会这个歌吗你会跳 | |
Katrina: Can't you dance to this song? | |
2232 | |
00:58:52,566 --> 00:58:54,300 | |
Lucia: 那样就会有点不太好切 | |
Lucia: That would be a bit difficult to cut. | |
2233 | |
00:58:54,300 --> 00:58:55,700 | |
Lucia: 就是切了之后就容易倒 | |
Lucia: It tends to fall over after cutting. | |
2234 | |
00:58:55,100 --> 00:58:57,066 | |
Shure: 不是我说这个 | |
Shure: No, that's not what I meant. | |
2235 | |
00:58:56,233 --> 00:58:57,366 | |
Lucia: 没事管他呢 | |
Lucia: It's okay, don't worry about it. | |
2236 | |
00:58:57,466 --> 00:58:58,466 | |
Katrina: 嗯不会 | |
Katrina: Hmm, no, I can't. | |
2237 | |
00:58:59,266 --> 00:59:00,066 | |
Katrina: 你会 | |
Katrina: Can you? | |
2238 | |
00:59:00,666 --> 00:59:01,500 | |
Shure: 要学吗 | |
Shure: Want to learn? | |
2239 | |
00:59:00,733 --> 00:59:04,866 | |
Jake:这汉堡挺好哈哈哈 | |
Jake: This burger is pretty good, haha. | |
2240 | |
00:59:01,366 --> 00:59:05,100 | |
Katrina: 又会跳舞又会唱歌又会弹吉他牛啊 | |
Katrina: You can dance, sing, and play the guitar, amazing! | |
2241 | |
00:59:02,566 --> 00:59:03,800 | |
Lucia: 哈哈哈救命 | |
Lucia: Haha, save me! | |
2242 | |
00:59:04,900 --> 00:59:07,166 | |
Lucia: 这边稍微有点这边稍微有点矮 | |
Lucia: This side is a bit lower. | |
2243 | |
00:59:07,166 --> 00:59:09,000 | |
Lucia: 就是这边高一点这边矮一点 | |
Lucia: This side is higher, and this side is lower. | |
2244 | |
00:59:09,433 --> 00:59:12,000 | |
Tasha: 我给他刮一下把这拖上去 | |
Tasha: I'll scrape it up a bit to lift it. | |
2245 | |
00:59:11,233 --> 00:59:12,433 | |
Katrina: 嗯好 | |
Katrina: Okay. | |
2246 | |
00:59:12,300 --> 00:59:14,966 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
2247 | |
00:59:12,666 --> 00:59:14,933 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
2248 | |
00:59:15,966 --> 00:59:17,766 | |
Shure: 这种三排的就适合 | |
Shure: This three-row setup is just right. | |
2249 | |
00:59:18,200 --> 00:59:22,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
2250 | |
00:59:18,200 --> 00:59:25,900 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
2251 | |
00:59:18,666 --> 00:59:20,633 | |
Shure: 我也忘了那叫什么舞了反正 | |
Shure: I forgot what that dance is called anyway. | |
2252 | |
00:59:20,333 --> 00:59:21,133 | |
Katrina: 好吃 | |
Katrina: Tasty. | |
2253 | |
00:59:21,366 --> 00:59:22,166 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
2254 | |
00:59:23,133 --> 00:59:23,933 | |
Alice:给 | |
Alice: Here. | |
2255 | |
00:59:24,666 --> 00:59:25,800 | |
Alice:应该差不多了 | |
Alice: It should be almost done. | |
2256 | |
00:59:25,933 --> 00:59:28,166 | |
Jake:不是主要这个表面很像汉堡 | |
Jake: The surface really looks like a burger. | |
2257 | |
00:59:30,866 --> 00:59:31,700 | |
Jake:要点肉我要 | |
Jake: I want some meat. | |
2258 | |
00:59:31,700 --> 00:59:35,300 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
2259 | |
00:59:32,500 --> 00:59:35,500 | |
Lucia: 哈哈哈甜 | |
Lucia: Haha, sweet. | |
2260 | |
00:59:35,500 --> 00:59:37,733 | |
Lucia: 都是咸的你不觉得很奇怪吗 | |
Lucia: It's all savory, don't you think that's weird? | |
2261 | |
00:59:37,266 --> 00:59:38,400 | |
Jake:我要干嘛我要干嘛 | |
Jake: What am I doing, what am I doing? | |
2262 | |
00:59:38,366 --> 00:59:39,166 | |
Lucia: 再挤 | |
Lucia: Squeeze again. | |
2263 | |
00:59:38,400 --> 00:59:40,066 | |
Jake:再挤一圈再挤一圈 | |
Jake: Squeeze another round. | |
2264 | |
00:59:39,700 --> 00:59:40,400 | |
Shure: 应该都熟了 | |
Shure: It should be done. | |
2265 | |
00:59:40,400 --> 00:59:41,200 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Come on. | |
2266 | |
00:59:41,600 --> 00:59:42,400 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
2267 | |
00:59:41,666 --> 00:59:42,500 | |
Shure: 你们吃吧 | |
Shure: You guys eat. | |
2268 | |
00:59:42,333 --> 00:59:43,133 | |
Alice:抖了一 | |
Alice: Shaking a bit | |
2269 | |
00:59:44,533 --> 00:59:47,966 | |
Jake:对这个应该就是区别于汉堡的 | |
Jake: Yeah, this should be different from a burger | |
2270 | |
00:59:46,666 --> 00:59:47,466 | |
Alice:下 | |
Alice: Down | |
2271 | |
00:59:46,733 --> 00:59:47,533 | |
Lucia: 圈 | |
Lucia: Circle | |
2272 | |
00:59:48,300 --> 00:59:49,933 | |
Jake:最重要的一层对 | |
Jake: The most important layer, right | |
2273 | |
00:59:48,466 --> 00:59:49,766 | |
Shure: 跟我妈整的差佬 | |
Shure: Just like what my mom made | |
2274 | |
00:59:49,766 --> 00:59:51,833 | |
Shure: 这玩意怎么看着都是一样的步骤 | |
Shure: This thing seems to follow the same steps | |
2275 | |
00:59:53,700 --> 00:59:59,433 | |
Katrina: 母爱吧哈哈哈 | |
Katrina: It's motherly love, haha | |
2276 | |
00:59:54,833 --> 00:59:57,966 | |
Shure: 哈哈哈别玩大的好吗哥们 | |
Shure: Haha, don't mess with the big ones, okay buddy | |
2277 | |
00:59:55,000 --> 00:59:55,866 | |
Alice:差不多了 | |
Alice: Almost done | |
2278 | |
00:59:55,166 --> 00:59:56,733 | |
Lucia: 这这外围 | |
Lucia: This, the outer part | |
2279 | |
00:59:55,933 --> 00:59:57,566 | |
Jake:我等会我捋一捋我 | |
Jake: Wait, let me sort this out | |
2280 | |
00:59:56,733 --> 00:59:59,833 | |
Lucia: 这个你小心别把他吊在这个上面 | |
Lucia: Be careful not to hang it on this | |
2281 | |
00:59:59,766 --> 01:00:00,566 | |
Jake:捋一捋 | |
Jake: Sort it out | |