Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:03,433 --> 00:00:05,233 | |
Shure: 保持升级啊 | |
Shure: Keep leveling up. | |
2 | |
00:00:05,233 --> 00:00:06,165 | |
Shure: 这个来冲 | |
Shure: Let's charge this. | |
3 | |
00:00:06,333 --> 00:00:08,833 | |
Shure: OK找到了 | |
Shure: OK, found it. | |
4 | |
00:00:09,233 --> 00:00:10,966 | |
Shure: 来吧无敌了我已经 | |
Shure: Alright, I'm invincible now. | |
5 | |
00:00:48,200 --> 00:00:49,200 | |
Shure: 能不能进来你们俩 | |
Shure: Can you two come in? | |
6 | |
00:00:49,200 --> 00:00:50,100 | |
Shure: 我弹半天 | |
Shure: I've been playing for a while. | |
7 | |
00:00:50,100 --> 00:00:52,766 | |
Shure: 这样摁的很很很累的你知道吗 | |
Shure: It's really tiring to press like this, you know? | |
8 | |
00:00:52,766 --> 00:00:54,933 | |
Nicous: 这个你要你弹到这个小节的时候 | |
Nicous: When you play to this measure, | |
9 | |
00:00:54,933 --> 00:00:57,033 | |
Shure: 你我我就直接从这进 | |
Shure: I'll just come in right from there. | |
10 | |
00:00:57,033 --> 00:00:58,066 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright? | |
11 | |
00:01:00,700 --> 00:01:01,533 | |
Shure: 哇哇 | |
Shure: Wow, wow. | |
12 | |
00:01:02,366 --> 00:01:08,433 | |
Nicous: 我草吗哈哈哈哈哈哈对 | |
Nicous: Damn, haha, yeah. | |
13 | |
00:01:08,033 --> 00:01:08,700 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
14 | |
00:01:30,033 --> 00:01:30,900 | |
Shure: 我记不住了 | |
Shure: I can't remember. | |
15 | |
00:01:31,665 --> 00:01:33,366 | |
Shure: 啊A完了时候OA | |
Shure: Uh, when A is finished, then OA. | |
16 | |
00:02:15,033 --> 00:02:17,366 | |
Shure: 哦哦哇哦哦 | |
Shure: Oh oh wow oh oh. | |
17 | |
00:02:19,000 --> 00:02:22,600 | |
Shure: 啊来三二一走 | |
Shure: Okay, three, two, one, go. | |
18 | |
00:02:56,799 --> 00:02:57,933 | |
Shure: 应该是回来拉吧 | |
Shure: It should be coming back, right? | |
19 | |
00:02:59,900 --> 00:03:01,333 | |
Shure: 对你看 | |
Shure: Yes, see? | |
20 | |
00:03:03,266 --> 00:03:03,900 | |
Shure: 唉 | |
Shure: Sigh. | |
21 | |
00:03:10,500 --> 00:03:12,633 | |
Shure: 差不多不用太懂 | |
Shure: Almost, you don't need to understand it too well. | |
22 | |
00:03:12,633 --> 00:03:13,799 | |
Shure: 懂就不好了 | |
Shure: Understanding it is not good. | |
23 | |
00:03:14,133 --> 00:03:15,333 | |
Shure: 不纯粹了 | |
Shure: It becomes less pure. | |
24 | |
00:03:34,100 --> 00:03:36,165 | |
Shure: 相爱的方式 | |
Shure: The way of loving. | |
25 | |
00:04:06,966 --> 00:04:08,366 | |
Shure: 是不是跟下来的这边 | |
Shure: Shouldn't it be over here? | |
26 | |
00:04:09,100 --> 00:04:09,733 | |
Shure: 草 | |
Shure: Damn. | |
27 | |
00:04:10,233 --> 00:04:13,966 | |
Shure: 再来两遍我的手就就无敌了 | |
Shure: If we do it two more times, my hands will be invincible. | |
28 | |
00:04:14,633 --> 00:04:15,633 | |
Shure: 全部会了 | |
Shure: I'll know it all. | |
29 | |
00:04:18,299 --> 00:04:20,733 | |
Shure: 叫什么男人不能够说自已不行 | |
Shure: What's that saying, men can't admit they can't do it. | |
30 | |
00:04:23,600 --> 00:04:24,233 | |
Shure: 刚刚好在 | |
Shure: Just in time. | |
31 | |
00:04:24,333 --> 00:04:26,333 | |
Shure: 好在刚刚那句话没录进去 | |
Shure: Good thing that last sentence wasn't recorded. | |
32 | |
00:04:28,000 --> 00:04:30,500 | |
Shure: 来吧我尽量好吧 | |
Shure: Come on, I'll do my best, okay? | |
33 | |
00:04:31,833 --> 00:04:33,133 | |
Shure: 就我 我已经 | |
Shure: I'm, I'm already... | |
34 | |
00:04:36,533 --> 00:04:37,633 | |
Shure: 那好好从来 | |
Shure: Alright, let's start over. | |
35 | |
00:05:08,433 --> 00:05:09,600 | |
Shure: 哦后面换和弦 | |
Shure: Oh, change the chord later. | |
36 | |
00:06:12,333 --> 00:06:13,133 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
37 | |
00:06:13,133 --> 00:06:15,566 | |
Katrina: 到是真没想到成功的话 | |
Katrina: I really didn't expect it to succeed. | |
38 | |
00:06:17,466 --> 00:06:19,466 | |
Katrina: 一直是报着失败的决心去 | |
Katrina: I was always prepared for failure. | |
39 | |
00:06:21,233 --> 00:06:22,733 | |
Katrina: 好神奇啊人生 | |
Katrina: Life is so amazing. | |
40 | |
00:06:23,400 --> 00:06:24,200 | |
Shure: 啦 | |
Shure: La. | |
41 | |
00:06:25,233 --> 00:06:26,733 | |
Shure: 就像我就知道 | |
Shure: Like I already knew. | |
42 | |
00:06:26,733 --> 00:06:28,366 | |
Shure: 我这段恋爱 | |
Shure: This relationship of mine. | |
43 | |
00:06:28,733 --> 00:06:31,000 | |
Shure: 好像就是没有什么任何结果 | |
Shure: It seems like it won't have any result. | |
44 | |
00:06:31,000 --> 00:06:32,600 | |
Shure: 就基本不可能有结果 | |
Shure: It's basically impossible to have a result. | |
45 | |
00:06:32,600 --> 00:06:34,000 | |
Shure: 但是我还是谈了一下 | |
Shure: But I still went for it. | |
46 | |
00:06:34,000 --> 00:06:36,266 | |
Katrina: 啊你现在这个啊为什么没结果 | |
Katrina: Ah, this one now? Why won't it work out? | |
47 | |
00:06:38,333 --> 00:06:39,133 | |
Shure: 我 | |
Shure: I... | |
48 | |
00:06:39,700 --> 00:06:40,333 | |
Katrina: 你要回家 | |
Katrina: You have to go home. | |
49 | |
00:06:40,700 --> 00:06:42,833 | |
Shure: 对我马上回家他出国 | |
Shure: Yes, I'm going home soon and he's going abroad. | |
50 | |
00:06:49,600 --> 00:06:50,200 | |
Shure: 英国 | |
Shure: To the UK. | |
51 | |
00:06:55,333 --> 00:06:56,500 | |
Shure: 我都能 | |
Shure: I can still... | |
52 | |
00:07:03,165 --> 00:07:04,200 | |
Shure: 还好其实 | |
Shure: Actually, it's okay. | |
53 | |
00:07:08,000 --> 00:07:08,799 | |
Shure: 但是 | |
Shure: But | |
54 | |
00:07:10,299 --> 00:07:16,165 | |
Shure: 他这两天就会感觉比比比比原来黏我 | |
Shure: He feels more clingy these past two days compared to before. | |
55 | |
00:07:26,233 --> 00:07:27,633 | |
Katrina: 感情果然会 | |
Katrina: Feelings really do... | |
56 | |
00:07:35,200 --> 00:07:37,233 | |
Shure: 大家都已经录完一遍了 | |
Shure: Everyone has already recorded once. | |
57 | |
00:07:37,233 --> 00:07:38,466 | |
Nicous: 我唱一首 | |
Nicous: I'll sing one. | |
58 | |
00:07:38,600 --> 00:07:40,165 | |
Nicous: 打开我的歌单 | |
Nicous: Open my playlist. | |
59 | |
00:07:45,000 --> 00:07:46,000 | |
Nicous: 我爱你 | |
Nicous: I love you. | |
60 | |
00:07:46,733 --> 00:07:47,733 | |
Shure: 我爱你是哪个 | |
Shure: Which "I love you" is that? | |
61 | |
00:07:47,733 --> 00:07:49,700 | |
Katrina: 就我们前两天放的那个 | |
Katrina: The one we played a couple of days ago. | |
62 | |
00:07:49,700 --> 00:07:50,833 | |
Nicous: 不那个也行那个 | |
Nicous: No, that one works too. | |
63 | |
00:07:51,600 --> 00:07:52,733 | |
Nicous: 或者那个 | |
Nicous: Or that one. | |
64 | |
00:07:53,066 --> 00:07:54,633 | |
Katrina: 这好试合你唱 | |
Katrina: This one suits you better. | |
65 | |
00:08:08,066 --> 00:08:09,866 | |
Shure: 一定要夹那个鼻音唱 | |
Shure: You have to sing it with a nasal tone. | |
66 | |
00:08:14,799 --> 00:08:16,133 | |
Nicous: 那个女孩那个女孩 | |
Nicous: That girl, that girl. | |
67 | |
00:08:20,333 --> 00:08:21,633 | |
Katrina: 那个女孩是不是陶喆 | |
Katrina: Is "That girl" by David Tao? | |
68 | |
00:08:27,366 --> 00:08:28,866 | |
Shure: 好像就是这两个人 | |
Shure: It seems like it's by those two. | |
69 | |
00:08:54,100 --> 00:08:55,000 | |
Shure: 我不知道啊 | |
Shure: I don't know. | |
70 | |
00:08:56,700 --> 00:08:59,600 | |
Shure: 他就是应该是大概这个感觉 | |
Shure: It's supposed to be roughly like this. | |
71 | |
00:09:01,733 --> 00:09:02,933 | |
Shure: 那个女孩是啥呀 | |
Shure: What's "That girl"? | |
72 | |
00:09:02,933 --> 00:09:03,933 | |
Nicous: 没听过吗 | |
Nicous: Haven't you heard it? | |
73 | |
00:09:20,700 --> 00:09:22,033 | |
Shure: 你们俩能不能点首 | |
Shure: Can you two pick a song? | |
74 | |
00:09:22,033 --> 00:09:23,900 | |
Shure: 最起码能唱出来的 | |
Shure: At least one that can be sung properly. | |
75 | |
00:09:38,799 --> 00:09:39,966 | |
Shure: 这个才对 | |
Shure: This is the right one. | |
76 | |
00:09:42,299 --> 00:09:44,299 | |
Shure: 词不对都都没发现吗 | |
Shure: Didn't you notice the lyrics were wrong? | |
77 | |
00:09:44,299 --> 00:09:45,233 | |
Shure: 你们两个 | |
Shure: You two. | |
78 | |
00:09:47,000 --> 00:09:48,366 | |
Shure: couple four okay | |
Shure: Couple four, okay. | |
79 | |
00:09:49,733 --> 00:09:50,400 | |
Shure: 来吧来吧来吧 | |
Shure: Come on, come on, come on. | |
80 | |
00:09:50,400 --> 00:09:51,566 | |
Nicous: 来这我能弹啊 | |
Nicous: Let me try to play it. | |
81 | |
00:09:51,566 --> 00:09:52,900 | |
Nicous: 弹不了这个太难了 | |
Nicous: I can't play this, it's too hard. | |
82 | |
00:09:56,366 --> 00:09:57,966 | |
Shure: 哎操 | |
Shure: Oh, damn. | |
83 | |
00:09:58,333 --> 00:09:59,733 | |
Shure: 他真的是c音吗 | |
Shure: Is it really a C note? | |
84 | |
00:10:01,966 --> 00:10:02,866 | |
Nicous: 夹四频 | |
Nicous: Capo on the fourth fret. | |
85 | |
00:10:02,866 --> 00:10:03,799 | |
Shure: 夹四频啊 | |
Shure: Capo on the fourth fret, huh. | |
86 | |
00:10:34,966 --> 00:10:36,466 | |
Shure: 慢点慢点 | |
Shure: Slower, slower. | |
87 | |
00:10:47,133 --> 00:10:47,933 | |
Shure: 哒哒哒 | |
Shure: Da da da. | |
88 | |
00:10:58,100 --> 00:10:59,966 | |
Shure: 你从留着长长 | |
Shure: You start with the long... | |
89 | |
00:11:08,100 --> 00:11:08,833 | |
Nicous: 要不换一个吧 | |
Nicous: How about we switch to another one? | |
90 | |
00:11:08,833 --> 00:11:09,733 | |
Nicous: 感觉有点难 | |
Nicous: This feels a bit hard. | |
91 | |
00:11:09,766 --> 00:11:11,600 | |
Nicous: 哈哈对了 | |
Nicous: Haha, right. | |
92 | |
00:11:11,633 --> 00:11:12,733 | |
Nicous: 我看出来了 | |
Nicous: I figured it out. | |
93 | |
00:11:13,833 --> 00:11:15,733 | |
Nicous: 哎他这两个人还得互相切 | |
Nicous: Hey, they still need to cut each other off. | |
94 | |
00:11:15,733 --> 00:11:16,333 | |
Katrina: 对对 | |
Katrina: Yeah, yeah. | |
95 | |
00:11:16,333 --> 00:11:16,566 | |
Nicous: 放开 | |
Nicous: Let go. | |
96 | |
00:11:20,933 --> 00:11:22,900 | |
Shure: 我其实你再看两遍我能 | |
Shure: Actually, if you watch it two more times, I can... | |
97 | |
00:11:22,900 --> 00:11:25,233 | |
Shure: 就是你俩根本不会唱是是 | |
Shure: You two basically can't sing, right? | |
98 | |
00:11:30,966 --> 00:11:31,766 | |
Shure: 太太 | |
Shure: Too much. | |
99 | |
00:11:33,333 --> 00:11:34,733 | |
Shure: 来来男孩吧 | |
Shure: Come on, boys. | |
100 | |
00:11:35,900 --> 00:11:36,833 | |
Nicous: 想你的夜晚 | |
Nicous: Missing you at night. | |
101 | |
00:11:36,833 --> 00:11:39,833 | |
Shure: 修硕唱的最痛的一首歌吗 | |
Shure: Is this the song that hurts the most for me to sing? | |
102 | |
00:11:46,033 --> 00:11:46,600 | |
Nicous: 来吧 | |
Nicous: Go ahead. | |
103 | |
00:11:48,466 --> 00:11:49,400 | |
Nicous: 这我肯定能唱 | |
Nicous: I can definitely sing this. | |
104 | |
00:11:50,133 --> 00:11:50,633 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
105 | |
00:12:02,333 --> 00:12:03,900 | |
Shure: 你找对调了吗 | |
Shure: Did you find the right tune? | |
106 | |
00:12:03,900 --> 00:12:05,533 | |
Nicous: 啊第一个地的后面全错了 | |
Nicous: Ah, everything after the first note was wrong. | |
107 | |
00:12:04,000 --> 00:12:04,600 | |
Shure: 哥 | |
Shure: Bro. | |
108 | |
00:12:05,500 --> 00:12:08,333 | |
Shure: 这我肯定能唱 | |
Shure: I can definitely sing this. | |
109 | |
00:12:08,566 --> 00:12:10,633 | |
Nicous: 你弹的不对呵呵 | |
Nicous: You're playing it wrong, haha. | |
110 | |
00:12:10,633 --> 00:12:13,299 | |
Nicous: 我肯定可以来 我在开始 | |
Nicous: I can definitely do it. I'll start. | |
111 | |
00:12:15,366 --> 00:12:16,165 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
112 | |
00:12:25,566 --> 00:12:28,766 | |
Shure: 啊分分手那天 | |
Shure: Ah, the day we broke up... | |
113 | |
00:13:59,000 --> 00:13:59,366 | |
Shure: 你看 | |
Shure: Look. | |
114 | |
00:13:59,366 --> 00:14:02,200 | |
Shure: 我是不是可以接着把它默写下去 | |
Shure: Can I continue to write it down from memory? | |
115 | |
00:14:12,333 --> 00:14:13,766 | |
Nicous: 还有什么歌 | |
Nicous: What other songs are there? | |
116 | |
00:14:14,200 --> 00:14:15,233 | |
Katrina: 流沙会吧 | |
Katrina: How about "Quicksand"? | |
117 | |
00:14:15,566 --> 00:14:16,500 | |
Nicous: 流沙也太难了吧 | |
Nicous: "Quicksand" is too hard. | |
118 | |
00:14:56,600 --> 00:14:57,266 | |
Nicous: 这个 | |
Nicous: This one. | |
119 | |
00:14:57,266 --> 00:14:59,066 | |
Katrina: 这什么 啊可以 | |
Katrina: What's this? Ah, okay. | |
120 | |
00:15:38,266 --> 00:15:39,733 | |
Shure: 是怎么这个遇到没 | |
Shure: Did you encounter this? | |
121 | |
00:15:42,533 --> 00:15:43,566 | |
Shure: 啊啊啊 | |
Shure: Ah, ah, ah. | |
122 | |
00:15:54,000 --> 00:15:54,900 | |
Shure: 哒哒哒哒 | |
Shure: Da da da da. | |
123 | |
00:16:02,833 --> 00:16:03,866 | |
Shure: 好 我知道 | |
Shure: Okay, I got it. | |
124 | |
00:16:09,566 --> 00:16:10,400 | |
Tasha:我不是在 | |
Tasha: I'm not... | |
125 | |
00:16:12,400 --> 00:16:13,633 | |
Shure: 好不好 | |
Shure: Is it good? | |
126 | |
00:16:16,500 --> 00:16:18,366 | |
Shure: 韩子丹好不好 | |
Shure: How about Han Zidan? | |
127 | |
00:16:19,533 --> 00:16:20,466 | |
Katrina: 草这首 | |
Katrina: Crap, this song... | |
128 | |
00:16:58,066 --> 00:17:01,133 | |
Shure: 你有没有发现你爸把下面这狗挡住了 | |
Shure: Did you notice your dad blocked the dog below? | |
129 | |
00:17:01,133 --> 00:17:02,466 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
130 | |
00:17:12,466 --> 00:17:14,733 | |
Shure: 从哪给给老板表演一下 | |
Shure: Let's perform for the boss. | |
131 | |
00:17:14,733 --> 00:17:16,233 | |
Jake:嗯来验收 | |
Jake: Hmm, let's see. | |
132 | |
00:17:17,100 --> 00:17:18,900 | |
Shure: 太阳公公出来聊吧好吧 | |
Shure: Mr. Sun, come out and chat, okay? | |
133 | |
00:17:21,500 --> 00:17:22,300 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah | |
134 | |
00:17:33,566 --> 00:17:34,500 | |
Shure: 唱啊倒是 | |
Shure: Sing, come on | |
135 | |
00:17:34,733 --> 00:17:37,300 | |
Katrina: 哈哈哈你拍一下子 | |
Katrina: Hahaha, you clap | |
136 | |
00:17:37,633 --> 00:17:38,900 | |
Shure: 我太爱太爱 | |
Shure: I love, love it | |
137 | |
00:17:38,900 --> 00:17:39,700 | |
Shure: 我找不到 | |
Shure: I can't find it | |
138 | |
00:17:41,233 --> 00:17:42,033 | |
Shure: 喂你好 | |
Shure: Hello, hi | |
139 | |
00:17:44,033 --> 00:17:44,833 | |
Shure: 你好 | |
Shure: Hello | |
140 | |
00:17:46,733 --> 00:17:47,633 | |
Shure: 只能克服 | |
Shure: We can only overcome it | |
141 | |
00:18:30,966 --> 00:18:32,233 | |
Shure: 可以很棒很棒 | |
Shure: It can be really great | |
142 | |
00:18:32,233 --> 00:18:33,100 | |
Jake: 可以可以 | |
Jake: Yes, yes | |
143 | |
00:18:35,033 --> 00:18:36,233 | |
Katrina: 直接弹吉他了 | |
Katrina: Let's just play the guitar | |
144 | |
00:18:36,233 --> 00:18:37,766 | |
Katrina: 感觉跳舞感觉有点难 | |
Katrina: Dancing feels a bit tough | |
145 | |
00:18:37,766 --> 00:18:40,366 | |
Katrina: 哈哈合唱可以 | |
Katrina: Hahaha, chorus is fine | |
146 | |
00:18:40,366 --> 00:18:42,266 | |
Katrina: 还不要还不要预算吧 | |
Katrina: And we don't need a budget, right? | |
147 | |
00:18:42,633 --> 00:18:43,733 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right | |
148 | |
00:18:43,733 --> 00:18:46,966 | |
Nicous: 把那个把那个预算把那个预算给我把钢琴 | |
Nicous: Give me the budget, the budget for the piano | |
149 | |
00:18:44,866 --> 00:18:46,966 | |
Jake: 应该还没有 | |
Jake: We probably don't have it yet | |
150 | |
00:18:48,600 --> 00:18:50,000 | |
Nicous: 打个车过来就行 | |
Nicous: Just take a cab over | |
151 | |
00:18:50,566 --> 00:18:52,233 | |
Jake: 可以啊可以 | |
Jake: Sure, sure | |
152 | |
00:18:52,233 --> 00:18:53,166 | |
Katrina: 你是什么电钢琴 | |
Katrina: What kind of electric piano do you have? | |
153 | |
00:18:53,700 --> 00:18:54,633 | |
Nicous: 电钢琴 | |
Nicous: Electric piano | |
154 | |
00:18:55,233 --> 00:18:55,866 | |
Jake: 整个乐队 | |
Jake: The whole band | |
155 | |
00:18:55,866 --> 00:18:57,933 | |
Jake: 可以啊挺好 | |
Jake: Sure, sounds good | |
156 | |
00:18:56,466 --> 00:18:57,933 | |
Nicous: 不用拆那个好方便 | |
Nicous: No need to dismantle, it's convenient | |
157 | |
00:19:03,033 --> 00:19:03,966 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed | |
158 | |
00:19:03,966 --> 00:19:05,766 | |
Katrina: 让大家处于一种沉寂的状态 | |
Katrina: Let everyone be in a quiet state | |
159 | |
00:19:06,100 --> 00:19:08,700 | |
Shure: 我们还刚刚即兴创作了一首歌 | |
Shure: We just improvised a song | |
160 | |
00:19:08,700 --> 00:19:09,633 | |
Katrina: 草履虫变异 | |
Katrina: Paramecium mutation | |
161 | |
00:19:09,666 --> 00:19:10,500 | |
Jake: 来请 | |
Jake: Come on, please | |
162 | |
00:19:09,666 --> 00:19:13,333 | |
Nicous: 我把我把电钢拿过来看能不能 | |
Nicous: I'll bring the electric piano and see if it works | |
163 | |
00:19:14,466 --> 00:19:15,833 | |
Jake: 哦好啊 | |
Jake: Oh, sure | |
164 | |
00:19:16,966 --> 00:19:18,033 | |
Jake: 这是开情歌了 | |
Jake: This is starting a love song | |
165 | |
00:19:18,033 --> 00:19:19,266 | |
Jake: 是开始了吗 | |
Jake: Is it starting? | |
166 | |
00:19:27,933 --> 00:19:29,333 | |
Shure: 完了唱太多别的 | |
Shure: Done, sang too much other stuff | |
167 | |
00:19:29,333 --> 00:19:30,533 | |
Shure: 我把我刚才自己 | |
Shure: I just | |
168 | |
00:19:30,633 --> 00:19:31,433 | |
Shure: 你们给我放一遍 | |
Shure: Play it for me once | |
169 | |
00:19:31,433 --> 00:19:32,466 | |
Shure: 我刚才那个我草 | |
Shure: I just, damn | |
170 | |
00:19:35,666 --> 00:19:37,833 | |
Shure: 我是一只草履虫啊 | |
Shure: I'm a paramecium | |
171 | |
00:19:44,633 --> 00:19:45,300 | |
Shure: OK OK | |
Shure: OK, OK | |
172 | |
00:19:45,300 --> 00:19:47,533 | |
Shure: 可以了不过他还在这呢 | |
Shure: It's fine, but he's still here | |
173 | |
00:20:51,533 --> 00:20:55,166 | |
Shure: 笑哈哈呵呵呵呵 | |
Shure: Hahaha hehehe | |
174 | |
00:20:55,166 --> 00:20:57,066 | |
Katrina: 好决定了到时候你上台 | |
Katrina: Okay, it's decided, you'll go on stage then. | |
175 | |
00:20:57,166 --> 00:20:58,366 | |
Jake:比那个苏罗要强 | |
Jake: Better than that Sulo. | |
176 | |
00:20:58,966 --> 00:21:00,233 | |
Shure: 哈哈是吧 | |
Shure: Haha, right? | |
177 | |
00:21:00,433 --> 00:21:01,166 | |
Jake: 比苏罗 | |
Jake: Better than Sulo. | |
178 | |
00:21:01,166 --> 00:21:02,166 | |
Shure: 苏罗就是AI | |
Shure: Sulo is just an AI. | |
179 | |
00:21:02,233 --> 00:21:04,100 | |
Shure: 他就会给你奇奇怪怪 | |
Shure: It only gives you weird stuff. | |
180 | |
00:21:04,100 --> 00:21:06,500 | |
Jake: 我给你我给你放一个苏罗AI | |
Jake: Let me show you a Sulo AI. | |
181 | |
00:21:08,100 --> 00:21:09,900 | |
Katrina: ok那叫乐队 | |
Katrina: Okay, let's call it a band. | |
182 | |
00:21:10,533 --> 00:21:11,433 | |
Jake: 好啊好啊 | |
Jake: Sure, sure. | |
183 | |
00:21:11,466 --> 00:21:12,266 | |
Jake: 那我练练 | |
Jake: I'll practice then. | |
184 | |
00:21:13,933 --> 00:21:14,966 | |
Jake: 要不伴个舞吧你就 | |
Jake: How about you dance along? | |
185 | |
00:21:13,933 --> 00:21:15,233 | |
Katrina: 哎我朋友也有吉它 | |
Katrina: Hey, my friend also has a guitar. | |
186 | |
00:21:14,966 --> 00:21:17,866 | |
Jake: 哈哈哈伴个舞吧要 | |
Jake: Hahaha, dance along, yeah. | |
187 | |
00:21:17,266 --> 00:21:19,133 | |
Katrina: 我们可以确定一下曲 | |
Katrina: We can decide on the song. | |
188 | |
00:21:19,133 --> 00:21:20,566 | |
Katrina: 感觉唱歌比较好弹 | |
Katrina: Singing feels easier to play. | |
189 | |
00:21:21,066 --> 00:21:21,866 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
190 | |
00:21:26,500 --> 00:21:28,266 | |
Shure: 我们可以唱心造的人 | |
Shure: We can sing "Heart-Made Man." | |
191 | |
00:21:28,266 --> 00:21:30,266 | |
Shure: 哈哈哈可以啊 | |
Shure: Hahaha, sure. | |
192 | |
00:21:30,266 --> 00:21:31,266 | |
Jake: 你在这迎宾 | |
Jake: You greet the guests here. | |
193 | |
00:21:33,633 --> 00:21:36,666 | |
Shure: 可以吧你看这种就是旋律很洗脑 | |
Shure: Sounds good, you see, this melody is so catchy. | |
194 | |
00:21:37,033 --> 00:21:37,300 | |
Shure: 是 | |
Shure: Yes. | |
195 | |
00:21:37,300 --> 00:21:40,366 | |
Shure: 我就会写这种洗脑烂俗小歌你知道吧 | |
Shure: I just write these catchy, cheesy little songs, you know? | |
196 | |
00:21:42,433 --> 00:21:45,566 | |
Shure: 对你可以这样截着哦 | |
Shure: Yeah, you can cut it like this. | |
197 | |
00:21:47,733 --> 00:21:49,666 | |
Shure: 我是一只超级虫 | |
Shure: I am a super bug. | |
198 | |
00:21:50,866 --> 00:21:52,633 | |
Shure: 哒哒哒哒哒哒哒哒 | |
Shure: Da-da-da-da-da-da-da-da | |
199 | |
00:21:54,133 --> 00:21:55,666 | |
Shure: 哒哒哒哒 | |
Shure: Da-da-da-da | |
200 | |
00:21:56,433 --> 00:21:57,466 | |
Katrina: 鉴定一下题目吧 | |
Katrina: Let's decide on the title. | |
201 | |
00:21:58,266 --> 00:21:59,500 | |
Shure: 草履虫之歌 | |
Shure: Song of the Paramecium. | |
202 | |
00:22:11,300 --> 00:22:12,433 | |
Shure: 是的你编批 | |
Shure: Yes, you arrange it. | |
203 | |
00:22:12,433 --> 00:22:13,500 | |
Shure: 你回去一测 | |
Shure: You test it when you get back. | |
204 | |
00:22:15,933 --> 00:22:16,633 | |
Shure: 是 | |
Shure: Yes. | |
205 | |
00:22:16,633 --> 00:22:18,033 | |
Shure: 觉得这个更有意思了是 | |
Shure: I think this is more interesting. | |
206 | |
00:22:22,633 --> 00:22:23,433 | |
Nicous: 完了 | |
Nicous: Done. | |
207 | |
00:22:28,833 --> 00:22:29,633 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
208 | |
00:22:39,066 --> 00:22:39,500 | |
Nicous: 老板 | |
Nicous: Boss. | |
209 | |
00:22:39,500 --> 00:22:40,200 | |
Jake:给一个style | |
Jake: Give me a style. | |
210 | |
00:22:40,200 --> 00:22:41,500 | |
Jake: 给一个music style heavy metal | |
Jake: Give me a music style, heavy metal. | |
211 | |
00:22:42,533 --> 00:22:43,566 | |
Shure: happy metal | |
Shure: Happy metal. | |
212 | |
00:22:46,266 --> 00:22:48,900 | |
Shure: 它生成的happy metal都非常的抽象的 | |
Shure: The happy metal it generates is really abstract. | |
213 | |
00:22:48,900 --> 00:22:49,700 | |
Jake: 哦真的吗 | |
Jake: Oh really? | |
214 | |
00:22:49,900 --> 00:22:50,833 | |
Jake: 真的好嘞 | |
Jake: Really, okay. | |
215 | |
00:22:51,100 --> 00:22:54,900 | |
Shure: 之前那个让我们荡起双桨重金属 | |
Shure: That metal version of "Let's Paddle Together" we did before... | |
216 | |
00:24:09,233 --> 00:24:11,033 | |
Shure: 这真的是happy metal吗 | |
Shure: Is this really happy metal? | |
217 | |
00:24:11,033 --> 00:24:11,633 | |
Jake: 没有没有 | |
Jake: No, no. | |
218 | |
00:24:11,633 --> 00:24:15,300 | |
Jake: 这是pop他们不认识pop | |
Jake: This is pop. They don't recognize pop. | |
219 | |
00:24:23,933 --> 00:24:25,033 | |
Jake: 这对味了 | |
Jake: This hits the spot. | |
220 | |
00:24:25,033 --> 00:24:25,166 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
221 | |
00:24:34,433 --> 00:24:35,833 | |
Jake: 哇他有歌词吗 | |
Jake: Wow, does it have lyrics? | |
222 | |
00:24:39,133 --> 00:24:39,933 | |
Jake: 等一下 | |
Jake: Wait a minute. | |
223 | |
00:24:40,533 --> 00:24:41,433 | |
Jake: 这是不是要 | |
Jake: Is this supposed to... | |
224 | |
00:24:43,700 --> 00:24:45,166 | |
Jake: 我把电脑搬出来了 | |
Jake: I brought the computer out. | |
225 | |
00:24:45,433 --> 00:24:48,766 | |
Jake: 呵呵呵这手机好像他不出歌词 | |
Jake: Haha, this phone doesn't seem to show the lyrics. | |
226 | |
00:25:19,200 --> 00:25:19,500 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Damn. | |
227 | |
00:25:20,900 --> 00:25:22,133 | |
Shure: 你们在做狗 | |
Shure: Are you guys making dog? | |
228 | |
00:25:26,466 --> 00:25:27,266 | |
Shure: 很棒 | |
Shure: Nice. | |
229 | |
00:25:29,566 --> 00:25:31,300 | |
Shure: 有点东西只能说 | |
Shure: There's something about this, I gotta say. | |
230 | |
00:25:31,533 --> 00:25:33,133 | |
Shure: 我靠好香啊 | |
Shure: Damn, it smells so good. | |
231 | |
00:25:33,133 --> 00:25:34,133 | |
Shure: 还有烤地瓜 | |
Shure: And roasted sweet potatoes. | |
232 | |
00:25:35,200 --> 00:25:35,866 | |
Tasha: 烤了你吃吗 | |
Tasha: If it's roasted, would you eat it? | |
233 | |
00:25:35,866 --> 00:25:36,666 | |
Shure: 我草 | |
Shure: Damn. | |
234 | |
00:25:37,066 --> 00:25:37,866 | |
Shure: 我烤地瓜 | |
Shure: I'll roast sweet potatoes. | |
235 | |
00:25:37,333 --> 00:25:38,966 | |
Jake: 繁荣这经济繁荣 | |
Jake: Prosperity, this economic prosperity. | |
236 | |
00:25:39,500 --> 00:25:40,633 | |
Jake: 局部经济繁荣 | |
Jake: Regional economic prosperity. | |
237 | |
00:25:42,166 --> 00:25:42,966 | |
Shure: 烤糊了 | |
Shure: It's burnt. | |
238 | |
00:25:44,133 --> 00:25:45,633 | |
Tasha: 我刚刚感觉不够熟 | |
Tasha: I just thought it wasn't cooked enough. | |
239 | |
00:25:45,633 --> 00:25:46,833 | |
Tasha: 又烤了一会 | |
Tasha: So I roasted it a bit more. | |
240 | |
00:25:47,100 --> 00:25:48,466 | |
Tasha: 你要不拿出去吃 | |
Tasha: Do you want to take it outside to eat? | |
241 | |
00:25:49,666 --> 00:25:51,100 | |
Shure: 我都看着好香 | |
Shure: It smells so good, just looking at it. | |
242 | |
00:25:51,733 --> 00:25:53,100 | |
Shure: 虽然我平时不吃烤地瓜 | |
Shure: Even though I don't usually eat roasted sweet potatoes. | |
243 | |
00:25:53,100 --> 00:25:55,566 | |
Shure: 但是饿了你知道吗 | |
Shure: But I'm hungry, you know? | |
244 | |
00:25:55,566 --> 00:25:59,166 | |
Shure: 呼呼呼哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
245 | |
00:25:59,166 --> 00:26:00,333 | |
Shure: 来张纸来张纸 | |
Shure: Give me a napkin, give me a napkin. | |
246 | |
00:26:00,333 --> 00:26:01,133 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Damn. | |
247 | |
00:26:01,133 --> 00:26:03,333 | |
Tasha: 这个这个盒子放上面了 | |
Tasha: Put this box on top. | |
248 | |
00:26:17,700 --> 00:26:19,733 | |
Shure: 卧槽好他妈香啊 | |
Shure: Whoa, it smells so damn good. | |
249 | |
00:27:01,833 --> 00:27:03,900 | |
Shure: 好香啊我靠 | |
Shure: It smells so good, damn. | |
250 | |
00:27:03,900 --> 00:27:05,566 | |
Shure: 这皮他是不能吃 | |
Shure: You can't eat the skin. | |
251 | |
00:27:05,566 --> 00:27:07,166 | |
Shure: 他酥了 | |
Shure: It's crispy. | |
252 | |
00:27:07,633 --> 00:27:09,133 | |
Shure: 我说这皮都能吃 | |
Shure: I mean, you can eat the skin. | |
253 | |
00:27:09,133 --> 00:27:09,900 | |
Shure: 感觉 | |
Shure: Feels | |
254 | |
00:27:09,966 --> 00:27:11,000 | |
Tasha: 是啊煮过了 | |
Tasha: Yeah, it's cooked. | |
255 | |
00:27:11,000 --> 00:27:11,466 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Damn! | |
256 | |
00:27:12,966 --> 00:27:14,366 | |
Jake:绝香 | |
Jake: Absolutely fragrant. | |
257 | |
00:27:13,100 --> 00:27:13,900 | |
Shure: 巨香 | |
Shure: Super fragrant. | |
258 | |
00:27:14,366 --> 00:27:14,866 | |
Shure: 巨香 | |
Shure: Super fragrant. | |
259 | |
00:27:16,766 --> 00:27:18,000 | |
Shure: 我第一次 | |
Shure: My first time... | |
260 | |
00:27:18,133 --> 00:27:18,833 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
261 | |
00:27:19,466 --> 00:27:20,200 | |
Jake: 干 | |
Jake: Cheers. | |
262 | |
00:27:20,200 --> 00:27:21,300 | |
Shure: 干一个 | |
Shure: Cheers to that. | |
263 | |
00:27:24,133 --> 00:27:24,966 | |
Shure: 干地瓜 | |
Shure: Cheers to sweet potatoes. | |
264 | |
00:27:27,433 --> 00:27:29,100 | |
Jake: 地瓜会自动翻译 | |
Jake: Sweet potatoes will translate automatically. | |
265 | |
00:27:29,100 --> 00:27:30,966 | |
Shure: 直接给我翻译成什么 | |
Shure: Translate it to what? | |
266 | |
00:27:30,966 --> 00:27:32,566 | |
Jake::groundmelon | |
Jake: Groundmelon. | |
267 | |
00:27:32,566 --> 00:27:34,133 | |
Shure: 对哈哈哈 | |
Shure: Right, hahaha. | |
268 | |
00:27:44,733 --> 00:27:47,733 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
269 | |
00:27:47,733 --> 00:27:49,233 | |
Jake: 来重金属摇滚 | |
Jake: Let's go for heavy metal. | |
270 | |
00:27:49,233 --> 00:27:50,166 | |
Shure: 好 | |
Shure: Sure. | |
271 | |
00:27:55,933 --> 00:27:56,633 | |
Jake:这不对呀这不对呀 | |
Jake: This isn't right, this isn't right. | |
272 | |
00:27:58,166 --> 00:27:59,500 | |
Jake: 是不是听不懂中文啊 | |
Jake: Can't understand Chinese? | |
273 | |
00:28:01,066 --> 00:28:02,500 | |
Jake: 哇只会pop吧 | |
Jake: Wow, only knows pop? | |
274 | |
00:28:04,033 --> 00:28:05,033 | |
Shure: 好pop呀 | |
Shure: So pop. | |
275 | |
00:28:10,633 --> 00:28:12,933 | |
Shure: no style more her heavy metal | |
Shure: No style, more of her heavy metal. | |
276 | |
00:28:36,433 --> 00:28:37,366 | |
Jake: 谢彬竹玩嗨了 | |
Jake: Xie Binzhu is having a blast. | |
277 | |
00:28:37,366 --> 00:28:38,366 | |
Jake: 第一回玩吗 | |
Jake: First time playing? | |
278 | |
00:28:39,133 --> 00:28:39,933 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
279 | |
00:28:42,433 --> 00:28:44,566 | |
Jake: 大家弹过钢琴 | |
Jake: Everyone has played the piano. | |
280 | |
00:28:44,866 --> 00:28:45,933 | |
Shure: 啊弹钢琴还不错 | |
Shure: Ah, playing the piano isn't bad. | |
281 | |
00:28:49,766 --> 00:28:50,933 | |
Shure: 我靠还给他化妆 | |
Shure: Damn, even put on makeup. | |
282 | |
00:28:53,233 --> 00:28:56,566 | |
Jake: 是是挺是挺可爱哎呦 | |
Jake: Yes, yes, pretty cute, oh my. | |
283 | |
00:28:58,366 --> 00:28:59,166 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
284 | |
00:29:03,100 --> 00:29:05,100 | |
Jake: 我专门睁大眼睛 | |
Jake: I purposely opened my eyes wide. | |
285 | |
00:29:05,100 --> 00:29:05,266 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
286 | |
00:29:06,833 --> 00:29:08,200 | |
Lucia: 因为不好不好打草稿 | |
Lucia: Because it's hard to draft. | |
287 | |
00:29:06,900 --> 00:29:08,266 | |
Jake: 还有大眼睛 | |
Jake: And big eyes. | |
288 | |
00:29:08,200 --> 00:29:08,833 | |
Jake: 噢 | |
Jake: Oh. | |
289 | |
00:29:09,266 --> 00:29:12,100 | |
Lucia: 所以就使用那个表情 | |
Lucia: So just use that expression. | |
290 | |
00:29:12,100 --> 00:29:13,433 | |
Lucia: 表情包模式 | |
Lucia: Emoji mode. | |
291 | |
00:29:17,133 --> 00:29:17,966 | |
Jake: 他不会 | |
Jake: He can't. | |
292 | |
00:29:18,666 --> 00:29:19,700 | |
Jake: 你得给他歌词 | |
Jake: You need to give him the lyrics. | |
293 | |
00:29:20,866 --> 00:29:22,833 | |
Tasha: 杨老师最需要你的时候来了 | |
Tasha: Teacher Yang needs you the most right now. | |
294 | |
00:29:33,966 --> 00:29:34,666 | |
Shure: 他们说有可能是 | |
Shure: They said it might be. | |
295 | |
00:29:34,666 --> 00:29:36,833 | |
Shure: 这是一个引子啊 | |
Shure: This is a lead. | |
296 | |
00:29:37,366 --> 00:29:39,466 | |
Shure: 有可能是个引子哦 | |
Shure: It could be a lead. | |
297 | |
00:29:39,466 --> 00:29:40,333 | |
Jake: 一个引子 | |
Jake: A lead. | |
298 | |
00:29:45,066 --> 00:29:47,366 | |
Shure: 让AI写我是草履虫和我 | |
Shure: Let AI write "I am a paramecium and me." | |
299 | |
00:30:00,966 --> 00:30:03,700 | |
Jake: 就是大伙可以给词他他词写的不行 | |
Jake: So everyone can give words, but the words he writes are not good. | |
300 | |
00:30:03,900 --> 00:30:05,633 | |
Jake: 如果觉得你觉得怎么样 | |
Jake: What do you think? | |
301 | |
00:30:06,466 --> 00:30:07,166 | |
Shure: 还行 | |
Shure: Not bad. | |
302 | |
00:30:07,166 --> 00:30:08,166 | |
Jake:确实还行 | |
Jake: Indeed, not bad. | |
303 | |
00:30:09,300 --> 00:30:14,133 | |
Shure: 很含糊哇哈哈哈这个节奏 | |
Shure: Very vague, hahaha, this rhythm. | |
304 | |
00:30:14,166 --> 00:30:17,133 | |
Jake: 哈哈哈完了 | |
Jake: Hahaha, it's over. | |
305 | |
00:30:17,933 --> 00:30:20,266 | |
Jake: 人机大战 | |
Jake: Man vs. Machine. | |
306 | |
00:30:20,266 --> 00:30:21,466 | |
Shure: 我败下一程居然 | |
Shure: I actually lost a round. | |
307 | |
00:30:23,366 --> 00:30:24,300 | |
Alice: 第一 | |
Alice: First. | |
308 | |
00:30:24,300 --> 00:30:24,966 | |
Tasha:第一 | |
Tasha: First. | |
309 | |
00:30:24,966 --> 00:30:25,766 | |
Shure: 巨好吃 | |
Shure: Very delicious. | |
310 | |
00:30:29,966 --> 00:30:30,966 | |
Jake: 啊我要搅和吗 | |
Jake: Ah, should I mix it? | |
311 | |
00:30:31,233 --> 00:30:32,500 | |
Tasha: 把它们揉在一起 | |
Tasha: Mix them together. | |
312 | |
00:30:35,700 --> 00:30:38,066 | |
Shure: 完了我输给AI了我靠 | |
Shure: It's over, I lost to AI, damn. | |
313 | |
00:30:39,766 --> 00:30:41,200 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed. | |
314 | |
00:30:41,200 --> 00:30:43,666 | |
Jake:哈哈哈但是没有记忆点 | |
Jake: Hahaha, but there's no memorable point. | |
315 | |
00:30:43,666 --> 00:30:45,066 | |
Jake: 我觉得对 | |
Jake: I think so too. | |
316 | |
00:30:49,966 --> 00:30:52,766 | |
Nicous: 我草AI和这个味道种一样 | |
Nicous: Damn, AI and this taste are the same. | |
317 | |
00:30:57,900 --> 00:31:00,100 | |
Shure: 这就非常草东味你知道吗 | |
Shure: This is very Caodong style, you know? | |
318 | |
00:31:02,233 --> 00:31:04,966 | |
Shure: 就是那个中间那个嘣嘣嘣嘣 | |
Shure: Just that middle part, boom boom boom. | |
319 | |
00:31:06,133 --> 00:31:07,466 | |
Shure: 你可以拿这个 | |
Shure: You can use this. | |
320 | |
00:31:08,266 --> 00:31:10,500 | |
Shure: 我刚刚那个纸杯 | |
Shure: The paper cup I just had. | |
321 | |
00:31:12,433 --> 00:31:13,166 | |
Shure: 拿它这么挤的 | |
Shure: Squeeze it like this. | |
322 | |
00:31:15,433 --> 00:31:17,100 | |
Alice:我都走路上了吗 | |
Alice: Am I on the road? | |
323 | |
00:31:19,933 --> 00:31:21,966 | |
Tasha: 吃吗 | |
Tasha: Want to eat? | |
324 | |
00:31:20,966 --> 00:31:21,766 | |
Shure: 我不玩了 | |
Shure: I'm done playing. | |
325 | |
00:31:22,133 --> 00:31:22,833 | |
Tasha:最后一个 | |
Tasha: Last one. | |
326 | |
00:31:22,766 --> 00:31:23,566 | |
Nicous: 我吃一半 | |
Nicous: I'll eat half. | |
327 | |
00:31:27,033 --> 00:31:28,566 | |
Shure: 对这个间奏还不错 | |
Shure: Yes, this interlude is pretty good. | |
328 | |
00:31:29,366 --> 00:31:31,166 | |
Jake: 没关系拿过来直接用 | |
Jake: It's okay, just use it directly. | |
329 | |
00:31:37,666 --> 00:31:39,066 | |
Shure: 这才是happy metal | |
Shure: This is true happy metal. | |
330 | |
00:31:39,100 --> 00:31:40,333 | |
Shure: 但这这没词 | |
Shure: But there's no lyrics. | |
331 | |
00:31:39,366 --> 00:31:39,900 | |
Jake: 没词 | |
Jake: No lyrics. | |
332 | |
00:31:48,233 --> 00:31:49,733 | |
Shure: 这确实是happy make | |
Shure: This is indeed happy metal. | |
333 | |
00:32:02,066 --> 00:32:03,400 | |
Jake: 他这写词很沙雕的 | |
Jake: His lyrics are really silly. | |
334 | |
00:32:05,833 --> 00:32:08,633 | |
Jake: 我看一下他是是没空间了还是什么 | |
Jake: Let me check if he's out of space or something. | |
335 | |
00:32:09,500 --> 00:32:11,266 | |
Alice: 应该录了有快3个小时了 | |
Alice: We've probably been recording for almost 3 hours. | |
336 | |
00:32:15,600 --> 00:32:18,433 | |
Alice: 我做小狗之前还有40多个G | |
Alice: Before I did the puppy thing, I had over 40GB left. | |
337 | |
00:32:25,466 --> 00:32:26,266 | |
Shure: 是吧 | |
Shure: Right? | |
338 | |
00:32:52,433 --> 00:32:55,166 | |
Shure: 哎呀我操 | |
Shure: Oh my gosh! | |
339 | |
00:32:55,166 --> 00:32:59,033 | |
Jake: 把那个他的Wei page直接copy过来 | |
Jake: Just copy his Wei page directly over. | |
340 | |
00:32:59,066 --> 00:33:00,133 | |
Jake: 就给写了一个 | |
Jake: Just write one for him. | |
341 | |
00:33:04,133 --> 00:33:05,233 | |
Shure: 这个才对 | |
Shure: This is the correct way. | |
342 | |
00:33:06,700 --> 00:33:09,133 | |
Shure: 你刚刚旺仔中间加个分号了 | |
Shure: You added a semicolon in the middle of Wangzai. | |
343 | |
00:33:09,133 --> 00:33:10,633 | |
Shure: 加个分号才才能 | |
Shure: Adding a semicolon helps. | |
344 | |
00:33:09,800 --> 00:33:11,300 | |
Jake: 哦哦哦 | |
Jake: Oh, okay. | |
345 | |
00:33:10,633 --> 00:33:13,933 | |
Shure: 就是识别下一个 | |
Shure: It helps to identify the next one. | |
346 | |
00:33:47,800 --> 00:33:48,666 | |
Jake: 笑什么 | |
Jake: What's so funny? | |
347 | |
00:33:50,633 --> 00:33:51,266 | |
Jake: 我也江苏人 | |
Jake: I'm from Jiangsu too. | |
348 | |
00:33:51,266 --> 00:33:52,433 | |
Jake: 但是我是很我 | |
Jake: But I was very... | |
349 | |
00:33:52,433 --> 00:33:54,233 | |
Jake: 我那时候还是病题作文 | |
Jake: I had to write thematic essays back then. | |
350 | |
00:33:53,733 --> 00:33:55,166 | |
Katrina: 你选的什么 | |
Katrina: What did you choose? | |
351 | |
00:33:54,700 --> 00:33:56,433 | |
Jake: 我我那时候还命题作文 | |
Jake: I had to write thematic essays back then. | |
352 | |
00:33:56,600 --> 00:33:58,666 | |
Katrina: 我知道 你选的什么科 | |
Katrina: I know. What subjects did you choose? | |
353 | |
00:33:59,500 --> 00:34:00,100 | |
Shure: 他没有 | |
Shure: He didn't. | |
354 | |
00:34:00,100 --> 00:34:02,333 | |
Shure: 没有 | |
Shure: No subjects. | |
355 | |
00:34:01,500 --> 00:34:02,200 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
356 | |
00:34:03,433 --> 00:34:04,900 | |
Shure: 哦你们只选两科 | |
Shure: Oh, you guys only picked two subjects. | |
357 | |
00:34:05,366 --> 00:34:07,500 | |
Jake: 对当初就是我 | |
Jake: Yeah, back then, I... | |
358 | |
00:34:07,000 --> 00:34:07,500 | |
Katrina: 我我 | |
Katrina: I, I... | |
359 | |
00:34:07,566 --> 00:34:10,900 | |
Katrina: 我不挑我生生我生物当时 | |
Katrina: I didn't choose, I took Biology back then. | |
360 | |
00:34:10,966 --> 00:34:14,933 | |
Katrina: 五个选择题四四个不确定那个定哪一家 | |
Katrina: Four out of five multiple-choice questions, I wasn't sure which one to choose. | |
361 | |
00:34:22,166 --> 00:34:24,000 | |
Katrina: 当时她昨文是什么就是 | |
Katrina: Back then, what was her essay about... | |
362 | |
00:34:24,100 --> 00:34:26,933 | |
Katrina: 嗯你觉得晚上就是我们一般 | |
Katrina: You know, we usually... | |
363 | |
00:34:26,933 --> 00:34:29,766 | |
Katrina: 批判信息减防啊然后它就问 | |
Katrina: Criticize information reduction, and then they asked... | |
364 | |
00:34:29,833 --> 00:34:30,700 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Uh-huh. | |
365 | |
00:34:30,700 --> 00:34:33,133 | |
Katrina: 如果你一直看他一直给你推这个 | |
Katrina: If you keep watching, they keep pushing this to you. | |
366 | |
00:34:33,133 --> 00:34:35,066 | |
Katrina: 但是他那个很明显就是这个 | |
Katrina: But it's obvious that... | |
367 | |
00:34:35,066 --> 00:34:37,033 | |
Katrina: 出题人是支持这个现象的 | |
Katrina: The person who made the questions supports this phenomenon. | |
368 | |
00:34:37,566 --> 00:34:40,300 | |
Katrina: 但是大家可以通过这种推荐的 | |
Katrina: But people can see through this kind of recommendation. | |
369 | |
00:35:25,766 --> 00:35:26,533 | |
Shure: 我爱理工 | |
Shure: I love engineering. | |
370 | |
00:35:33,900 --> 00:35:35,933 | |
Shure: 我奔着北邮来的 | |
Shure: I aimed for BUPT (Beijing University of Posts and Telecommunications). | |
371 | |
00:35:35,933 --> 00:35:36,733 | |
Shure: 闹呢 | |
Shure: Just kidding. | |
372 | |
00:35:37,333 --> 00:35:39,500 | |
Shure: 我钱夹里当时放了两张照片 | |
Shure: I had two photos in my wallet back then. | |
373 | |
00:35:39,500 --> 00:35:41,333 | |
Shure: 一张老番茄一张何同学 | |
Shure: One picture of Laofanqie, one picture of Hetongxue. | |
374 | |
00:35:44,666 --> 00:35:45,533 | |
Shure: 差太多了 | |
Shure: Such a big difference. | |
375 | |
00:35:45,566 --> 00:35:46,733 | |
Shure: 人家他妈是复旦 | |
Shure: He's from Fudan University. | |
376 | |
00:35:50,633 --> 00:35:52,566 | |
Katrina: 你们那个北邮分是不是比985高 | |
Katrina: Is your Beiyou score higher than the 985 schools? | |
377 | |
00:35:52,066 --> 00:35:54,033 | |
Shure: 比比好多985分高 | |
Shure: It's much higher than many 985 schools. | |
378 | |
00:35:55,466 --> 00:35:56,333 | |
Shure: 我 | |
Shure: I... | |
379 | |
00:35:58,966 --> 00:35:59,900 | |
Shure: 不后悔 | |
Shure: I don't regret it. | |
380 | |
00:36:08,433 --> 00:36:09,466 | |
Shure: 我无所谓 | |
Shure: I don't care. | |
381 | |
00:36:14,066 --> 00:36:15,100 | |
Tasha: 套盒误差 | |
Tasha: The set has a margin of error. | |
382 | |
00:36:24,366 --> 00:36:25,166 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Yeah. | |
383 | |
00:36:33,666 --> 00:36:35,133 | |
Jake: 能录吧这个啊 | |
Jake: Can you record this? | |
384 | |
00:36:35,133 --> 00:36:38,566 | |
Jake: 能录吧哈哈哈 | |
Jake: Can you record this? Hahaha. | |
385 | |
00:36:38,633 --> 00:36:39,700 | |
Jake: 没有 | |
Jake: No. | |
386 | |
00:36:39,733 --> 00:36:40,900 | |
Jake: 这一下午都没有 | |
Jake: Nothing this whole afternoon. | |
387 | |
00:36:41,700 --> 00:36:44,300 | |
Jake: 应该是不知道为什么可能是崩掉了 | |
Jake: Probably don't know why, maybe it crashed. | |
388 | |
00:37:05,766 --> 00:37:06,566 | |
Shure: 奖金 | |
Shure: The bonus. | |
389 | |
00:37:07,266 --> 00:37:09,800 | |
Jake: 来来写一首特朗普之歌 | |
Jake: Come on, let's write a song about Trump. | |
390 | |
00:37:10,700 --> 00:37:11,500 | |
Shure: 别别别 | |
Shure: No, no, no. | |
391 | |
00:37:12,633 --> 00:37:14,833 | |
Shure: 哎我们来命题作文battle吧 | |
Shure: Hey, let's do a themed essay battle. | |
392 | |
00:37:14,833 --> 00:37:16,100 | |
Shure: 大家随便出个题 | |
Shure: Everyone just throw out a topic. | |
393 | |
00:37:16,100 --> 00:37:18,133 | |
Shure: 然后让他写和让我写 | |
Shure: Then let him write and I'll write. | |
394 | |
00:37:18,133 --> 00:37:19,433 | |
Shure: 看看哪个更牛逼 | |
Shure: Let's see which one is better. | |
395 | |
00:37:19,100 --> 00:37:19,733 | |
Jake: 那出个题 | |
Jake: Then give a topic. | |
396 | |
00:37:19,433 --> 00:37:20,233 | |
Shure: 来出个题 | |
Shure: Come on, give a topic. | |
397 | |
00:37:22,433 --> 00:37:23,500 | |
Shure: 就随便说 | |
Shure: Just say anything. | |
398 | |
00:37:23,500 --> 00:37:24,333 | |
Jake:谢彬竹之歌吧 | |
Jake: A song about Xie Binzhu. | |
399 | |
00:37:24,333 --> 00:37:26,733 | |
Jake: 要不就哈哈哈 | |
Jake: Or, hahaha. | |
400 | |
00:37:26,733 --> 00:37:28,866 | |
Shure: 他不AI不知道谢彬竹是什么东西 | |
Shure: He doesn't know what Xie Binzhu is. | |
401 | |
00:37:28,333 --> 00:37:30,233 | |
Jake: 没关系没关系 | |
Jake: It's okay, it's okay. | |
402 | |
00:37:30,233 --> 00:37:31,266 | |
Jake: 我也给他形容一下 | |
Jake: I'll describe it to him. | |
403 | |
00:37:31,266 --> 00:37:33,533 | |
Jake: 谢彬竹是一个什么什么什么啊 | |
Jake: Xie Binzhu is something, something, something. | |
404 | |
00:37:33,700 --> 00:37:37,833 | |
Nicous: 谢彬竹是一个被吃掉会主动说谢谢的人 | |
Nicous: Xie Binzhu is someone who will say thank you when eaten. | |
405 | |
00:37:38,233 --> 00:37:39,766 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahaha. | |
406 | |
00:37:53,300 --> 00:37:55,866 | |
Shure: 随便拿个什么物品之类的当命题 | |
Shure: Just take any item as the topic. | |
407 | |
00:37:57,833 --> 00:37:58,333 | |
Shure: 可以吧 | |
Shure: Is that okay? | |
408 | |
00:37:58,333 --> 00:37:58,966 | |
Jake:北冰洋吧 | |
Jake: Beibingyang. | |
409 | |
00:37:58,966 --> 00:38:00,666 | |
Shure: 北冰洋 | |
Shure: Beibingyang. | |
410 | |
00:38:02,966 --> 00:38:04,566 | |
Jake: 北冰洋 | |
Jake: Beibingyang. | |
411 | |
00:38:10,900 --> 00:38:11,833 | |
Jake: 北冰洋的什么 | |
Jake: Beibingyang's what? | |
412 | |
00:38:13,433 --> 00:38:14,366 | |
Jake: 唇唇膏 | |
Jake: Lip balm. | |
413 | |
00:38:16,100 --> 00:38:17,166 | |
Shure: 北冰洋的熊猫是吗 | |
Shure: A panda in the Arctic Ocean, right? | |
414 | |
00:38:17,166 --> 00:38:18,233 | |
Jake: 北冰洋的熊猫 | |
Jake: A panda in the Arctic Ocean. | |
415 | |
00:38:26,400 --> 00:38:27,566 | |
Jake: DK音乐 | |
Jake: DK music. | |
416 | |
00:38:29,900 --> 00:38:30,800 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
417 | |
00:38:30,800 --> 00:38:32,033 | |
Shure: 北冰洋的熊猫是吗 | |
Shure: A panda in the Arctic Ocean, right? | |
418 | |
00:38:31,600 --> 00:38:33,033 | |
Jake: style | |
Jake: Style. | |
419 | |
00:38:33,766 --> 00:38:35,966 | |
Shure: style你随便 | |
Shure: Style, whatever you like. | |
420 | |
00:38:35,066 --> 00:38:36,133 | |
Jake:我我随便 | |
Jake: Whatever I like. | |
421 | |
00:38:40,233 --> 00:38:41,800 | |
Jake: 哦我靠 | |
Jake: Oh damn. | |
422 | |
00:38:50,533 --> 00:38:51,333 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
423 | |
00:38:52,666 --> 00:38:53,466 | |
Jake: 喂 | |
Jake: Hello. | |
424 | |
00:38:55,333 --> 00:38:57,066 | |
Jake: 喂哎呦我去啊 | |
Jake: Hello, oh my god. | |
425 | |
00:38:57,066 --> 00:38:59,466 | |
Jake: 你好呵呵你好你好 | |
Jake: Hi, haha, hi, hi. | |
426 | |
00:38:59,466 --> 00:39:00,433 | |
Jake: 来了来了来了来了 | |
Jake: Here we go, here we go, here we go. | |
427 | |
00:39:00,433 --> 00:39:03,033 | |
Shure: 哎帮帮把把把着一下扶一下 | |
Shure: Hey, help me hold this, support it a bit. | |
428 | |
00:39:04,266 --> 00:39:06,700 | |
Jake: 帮我帮我敲敲吧啊 | |
Jake: Help me knock it, yeah? | |
429 | |
00:39:16,366 --> 00:39:19,500 | |
Shure: 你别让他happy metal就泡吧就好了 | |
Shure: Just don’t let it turn into happy metal, just mix it up. | |
430 | |
00:39:21,233 --> 00:39:23,833 | |
Shure: 你或者你不指定style你直接就是 | |
Shure: Or you don’t specify the style, just... | |
431 | |
00:39:26,833 --> 00:39:30,666 | |
Jake: hello hello哎哎哎你在哪啊 | |
Jake: Hello, hello, hey, hey, hey, where are you? | |
432 | |
00:39:29,833 --> 00:39:33,566 | |
Shure: 不用他他会自动也也也生成一个style | |
Shure: No need, it will automatically generate a style. | |
433 | |
00:39:45,533 --> 00:39:48,000 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
434 | |
00:39:48,000 --> 00:39:49,233 | |
Lucia: 套装误拆 | |
Lucia: Outfit mistake. | |
435 | |
00:39:50,500 --> 00:39:52,266 | |
Lucia: 我还给他剪了个尾巴 | |
Lucia: I even cut him a tail. | |
436 | |
00:40:38,666 --> 00:40:39,466 | |
Shure: 他 | |
Shure: He... | |
437 | |
00:40:40,533 --> 00:40:41,333 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
438 | |
00:40:42,100 --> 00:40:43,833 | |
Jake: 要不走上去 | |
Jake: How about going up? | |
439 | |
00:40:45,333 --> 00:40:46,433 | |
Jake: 帮我拿一下吧 | |
Jake: Help me get it, please. | |
440 | |
00:40:46,700 --> 00:40:47,766 | |
Jake: 来谢谢你啊 | |
Jake: Thank you. | |
441 | |
00:41:06,666 --> 00:41:07,733 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey. | |
442 | |
00:41:10,466 --> 00:41:11,500 | |
Shure: 不行 | |
Shure: No. | |
443 | |
00:41:30,266 --> 00:41:31,466 | |
Shure: 北冰洋的熊猫 | |
Shure: A panda in the Arctic Ocean. | |
444 | |
00:41:31,966 --> 00:41:35,066 | |
Jake: 有词吗在这是吧 | |
Jake: Are there lyrics? Here, right? | |
445 | |
00:41:36,633 --> 00:41:37,566 | |
Jake: 不是这个 | |
Jake: Not this one. | |
446 | |
00:41:49,733 --> 00:41:51,100 | |
Jake: 我我以前喜欢给他写的 | |
Jake: I used to like writing for him. | |
447 | |
00:41:51,100 --> 00:41:52,733 | |
Jake: 就是直接给他style OP | |
Jake: Just give him the style OP. | |
448 | |
00:41:53,300 --> 00:41:57,466 | |
Jake: 对就是animation OP啊 | |
Jake: Yeah, the animation OP. | |
449 | |
00:41:57,066 --> 00:41:57,933 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
450 | |
00:41:58,866 --> 00:41:59,566 | |
Jake: 就是 | |
Jake: Just... | |
451 | |
00:41:59,566 --> 00:42:02,533 | |
Jake: 就感觉北朝与战士的那种那种东西 | |
Jake: It feels like that Northern Warrior kind of thing. | |
452 | |
00:42:23,366 --> 00:42:24,233 | |
Jake: 永不什么 | |
Jake: Never what... | |
453 | |
00:42:24,433 --> 00:42:25,566 | |
Shure: 永不窒息 | |
Shure: Never suffocate. | |
454 | |
00:42:25,566 --> 00:42:26,733 | |
Jake: 永不窒息 | |
Jake: Never suffocate. | |
455 | |
00:42:33,133 --> 00:42:35,333 | |
Jake: 嗯他默认应该都是流星 | |
Jake: Hmm, he usually defaults to a shooting star. | |
456 | |
00:42:41,900 --> 00:42:43,700 | |
Shure: 我不能受他牵连 | |
Shure: I can't get involved with him. | |
457 | |
00:42:43,700 --> 00:42:45,133 | |
Shure: 我要构思我自己 | |
Shure: I need to think for myself. | |
458 | |
00:42:44,500 --> 00:42:45,133 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
459 | |
00:42:50,900 --> 00:42:51,700 | |
Jake: 上吧 | |
Jake: Go for it. | |
460 | |
00:42:52,433 --> 00:42:53,900 | |
Jake: 走上去饭 | |
Jake: Let's go eat. | |
461 | |
00:42:53,500 --> 00:42:54,366 | |
Shure: 吃饭 | |
Shure: Let's eat. | |
462 | |
00:42:55,700 --> 00:42:57,166 | |
Jake: 上去配个乐吧要不就 | |
Jake: How about adding some music? | |
463 | |
00:42:59,233 --> 00:43:00,100 | |
Jake: 饭店驻唱 | |
Jake: Restaurant singer. | |
464 | |
00:43:00,100 --> 00:43:02,733 | |
Jake: 哈哈哈那李先生 | |
Jake: Hahaha, then Mr. Li... | |
465 | |
00:43:02,000 --> 00:43:04,133 | |
Shure: 那我是不是得 | |
Shure: Then should I... | |
466 | |
00:43:02,933 --> 00:43:04,366 | |
Jake: 李先生面馆 | |
Jake: Mr. Li's noodle shop. | |
467 | |
00:43:04,366 --> 00:43:05,266 | |
Shure: 前面得给我立个二维码 | |
Shure: There should be a QR code in front. | |
468 | |
00:43:05,266 --> 00:43:07,466 | |
Shure: 好吧哈哈哈 | |
Shure: Okay, hahaha. | |
469 | |
00:43:07,933 --> 00:43:09,133 | |
Jake: 李先生面馆驻唱 | |
Jake: Mr. Li's noodle shop singer. | |
470 | |
00:43:09,133 --> 00:43:10,066 | |
Jake: 首席驻唱 | |
Jake: Lead singer. | |
471 | |
00:43:10,266 --> 00:43:11,133 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
472 | |
00:43:21,366 --> 00:43:24,733 | |
Shure: 别抬了抬了还需好费劲的 | |
Shure: Don't lift it, it's a lot of effort. | |
473 | |
00:43:24,766 --> 00:43:26,700 | |
Shure: 这个反正是一人一份 | |
Shure: Anyway, everyone gets one portion. | |
474 | |
00:43:26,700 --> 00:43:28,300 | |
Shure: 这种有个座吃就行 | |
Shure: As long as there's a seat, it's fine. | |
475 | |
00:43:28,300 --> 00:43:28,966 | |
Jake: 哎对 | |
Jake: Yeah, right. | |
476 | |
00:43:28,966 --> 00:43:29,966 | |
Jake: 蹲着吃都行 | |
Jake: Even squatting is fine. | |
477 | |
00:43:29,966 --> 00:43:30,766 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
478 | |
00:43:31,300 --> 00:43:32,466 | |
Shure: 赶早好吧 | |
Shure: Better to be early. | |
479 | |
00:43:35,233 --> 00:43:36,566 | |
Shure: 开始黑武汉人了 | |
Shure: Starting to bash Wuhan people. 种族宗教问题 | |
480 | |
00:43:36,666 --> 00:43:38,566 | |
Nicous: 哦靠这什么东西啊 | |
Nicous: Oh man, what is this? | |
481 | |
00:43:39,366 --> 00:43:41,066 | |
Shure: 对套餐里的小菜 | |
Shure: The side dishes in the set meal. | |
482 | |
00:43:41,266 --> 00:43:42,600 | |
Nicous: 这么钓啊 | |
Nicous: So fancy. | |
483 | |
00:43:52,933 --> 00:43:54,133 | |
Shure: 谁的番茄面 | |
Shure: Whose tomato noodles? | |
484 | |
00:43:54,133 --> 00:43:55,366 | |
Lucia: 我的 | |
Lucia: Mine. | |
485 | |
00:43:55,366 --> 00:43:56,633 | |
Shure: 好哦 | |
Shure: Okay. | |
486 | |
00:43:56,633 --> 00:43:57,066 | |
Lucia:好哦 | |
Lucia: Okay. | |
487 | |
00:43:57,333 --> 00:43:59,666 | |
Tasha: 番茄面应该不要米饭 | |
Tasha: Tomato noodles shouldn't come with rice. | |
488 | |
00:44:01,166 --> 00:44:03,033 | |
Shure: 还有安格斯肥牛面 | |
Shure: And Angus beef noodles. | |
489 | |
00:44:03,033 --> 00:44:04,133 | |
Shure: 招牌牛肉面 | |
Shure: Signature beef noodles. | |
490 | |
00:44:04,133 --> 00:44:05,533 | |
Shure: 对我的没错 | |
Shure: Yep, that's mine. | |
491 | |
00:44:13,633 --> 00:44:14,500 | |
Nicous: 三个吧 | |
Nicous: Three, right? | |
492 | |
00:44:15,700 --> 00:44:17,266 | |
Katrina: 这是谁的梅饼 | |
Katrina: Whose plum cakes are these? | |
493 | |
00:44:18,433 --> 00:44:19,200 | |
Shure: 这是 | |
494 | |
00:44:19,200 --> 00:44:19,533 | |
Jake:这我的 | |
495 | |
00:44:19,700 --> 00:44:20,433 | |
Shure: 每人三个 | |
496 | |
00:44:20,433 --> 00:44:21,266 | |
Shure: 这个是吗 | |
497 | |
00:44:24,300 --> 00:44:27,933 | |
Shure: 我不知道反正是咚不咚 | |
498 | |
00:44:28,100 --> 00:44:29,100 | |
Shure: 咚不咚咚咚 | |
499 | |
00:44:58,333 --> 00:45:00,566 | |
Jake: 我操哈哈哈 | |
500 | |
00:45:01,433 --> 00:45:03,433 | |
Shure: 臭二次元滚出去 | |
501 | |
00:45:04,366 --> 00:45:05,766 | |
Jake: 哼这不行了 | |
502 | |
00:45:05,766 --> 00:45:06,566 | |
Jake: 来一个 | |
503 | |
00:45:07,266 --> 00:45:09,233 | |
Jake: 考虑啊你 | |
504 | |
00:45:09,666 --> 00:45:11,233 | |
Shure: 你是不是私宅 | |
505 | |
00:45:11,233 --> 00:45:12,633 | |
Shure: 真恶心啊 | |
506 | |
00:45:15,766 --> 00:45:16,900 | |
Shure: 让人坐不下 | |
507 | |
00:45:17,233 --> 00:45:18,266 | |
Tasha: 那我是什么 | |
508 | |
00:45:18,266 --> 00:45:20,733 | |
Shure: 要不我坐小孩那桌去吧 | |
509 | |
00:45:20,733 --> 00:45:21,100 | |
Tasha:我是 | |
510 | |
00:45:21,300 --> 00:45:23,200 | |
Nicous: 我跟你一起吧 | |
511 | |
00:45:23,300 --> 00:45:24,333 | |
Tasha: 海带丝和 | |
512 | |
00:45:24,333 --> 00:45:24,633 | |
Shure: 老板 | |
513 | |
00:45:47,933 --> 00:45:48,766 | |
Shure: 北冰洋 | |
Shure: Arctic Ocean | |
514 | |
00:45:50,466 --> 00:45:51,766 | |
Shure: 北冰洋的熊猫 | |
Shure: Panda of the Arctic Ocean | |
515 | |
00:46:29,500 --> 00:46:30,900 | |
Shure: 要加点香菜吗 | |
Shure: Should we add some cilantro? | |
516 | |
00:46:33,566 --> 00:46:34,533 | |
Lucia: 其实我可以加 | |
Lucia: Actually, I can add some. | |
517 | |
00:46:34,533 --> 00:46:35,333 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
518 | |
00:46:36,633 --> 00:46:37,933 | |
Alice:他是不是没给米饭 | |
Alice: Did he forget the rice? | |
519 | |
00:46:48,333 --> 00:46:50,933 | |
Shure: 这一生吃的最多的面 | |
Shure: The noodles I've eaten the most in my life | |
520 | |
00:46:50,933 --> 00:46:52,366 | |
Shure: 就是李先生牛肉面 | |
Shure: are Mr. Lee's beef noodles. | |
521 | |
00:46:54,700 --> 00:46:55,500 | |
Shure: 你呢 | |
Shure: What about you? | |
522 | |
00:47:04,066 --> 00:47:06,166 | |
Lucia:他还在很认真的唱这首歌 | |
Lucia: He's still seriously singing this song. | |
523 | |
00:47:09,366 --> 00:47:10,900 | |
Shure: 他妈的我是要吃饭 | |
Shure: Damn, I want to eat. | |
524 | |
00:47:10,900 --> 00:47:11,833 | |
Shure: 你等我吃饭完 | |
Shure: Wait for me to finish eating. | |
525 | |
00:47:11,833 --> 00:47:13,033 | |
Shure: 构思一下的 | |
Shure: I'll think about it. | |
526 | |
00:47:15,100 --> 00:47:17,566 | |
Jake:他写的陶喆曲风 | |
Jake: He wrote in David Tao's style. | |
527 | |
00:47:20,400 --> 00:47:22,066 | |
Jake:来评一评 | |
Jake: Let's review it. | |
528 | |
00:47:23,733 --> 00:47:24,533 | |
Shure: 这 | |
Shure: This | |
529 | |
00:47:24,900 --> 00:47:26,700 | |
Shure: 这确实有点陶喆那味味 | |
Shure: This really does have a bit of David Tao's flavor. | |
530 | |
00:47:49,833 --> 00:47:50,700 | |
Katrina: 太抽像了 | |
Katrina: Too abstract. | |
531 | |
00:48:04,466 --> 00:48:06,566 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha | |
532 | |
00:48:19,300 --> 00:48:20,800 | |
Jake:还有料吗 | |
Jake: Got any more? | |
533 | |
00:48:21,566 --> 00:48:23,766 | |
Jake: 我应该我应该搞什么呀 | |
Jake: What should I do? | |
534 | |
00:48:24,066 --> 00:48:24,700 | |
Nicous: 搞一个 | |
Nicous: Do one. | |
535 | |
00:48:24,700 --> 00:48:25,033 | |
Shure: 不不不 | |
Shure: No, no, no. | |
536 | |
00:48:25,033 --> 00:48:26,733 | |
Shure: 把这个端拿起来 | |
Shure: Pick up this end. | |
537 | |
00:48:26,733 --> 00:48:29,666 | |
Shure: 然后把它倒到那个下面汤里面 | |
Shure: And then pour it into the soup underneath. | |
538 | |
00:48:31,100 --> 00:48:32,333 | |
Jake: 我靠这外卖这讲究 | |
Jake: Wow, this takeout is fancy. | |
539 | |
00:48:34,466 --> 00:48:35,666 | |
Shure: 帮帮你弄进去 | |
Shure: Let me help you put it in. | |
540 | |
00:48:38,900 --> 00:48:40,666 | |
Shure: 这可是走出国门的面 | |
Shure: This is noodles that have gone international. | |
541 | |
00:48:48,300 --> 00:48:50,933 | |
Shure: 这是开到美美国加州的牛肉面 | |
Shure: These are beef noodles that made it to California, USA. | |
542 | |
00:49:20,533 --> 00:49:21,766 | |
Alice: 谁的鸡没拿 | |
Alice: Who didn't take their chicken? | |
543 | |
00:49:23,166 --> 00:49:24,600 | |
Jake:还有鸡 | |
Jake: There's chicken too? | |
544 | |
00:49:27,433 --> 00:49:28,600 | |
Shure: 我的鸡 | |
Shure: My chicken. | |
545 | |
00:49:28,600 --> 00:49:29,133 | |
Alice:谁的鸡 | |
Alice: Whose chicken? | |
546 | |
00:49:29,566 --> 00:49:31,066 | |
Shure: 这是我点的鸡吗 | |
Shure: Is this the chicken I ordered? | |
547 | |
00:49:41,266 --> 00:49:43,166 | |
Shure: 拿个垫直接坐地下就好 | |
Shure: Just get a mat and sit on the floor. | |
548 | |
00:49:45,733 --> 00:49:46,766 | |
Shure: 完了没垫 | |
Shure: Oh no, no mat. | |
549 | |
00:49:52,933 --> 00:49:53,733 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
550 | |
00:50:01,433 --> 00:50:04,666 | |
Shure: 卧槽哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Whoa, hahaha. | |
551 | |
00:50:04,766 --> 00:50:05,833 | |
Jake: 这个应该过去 | |
Jake: This should go there. | |
552 | |
00:50:57,333 --> 00:50:58,966 | |
Lucia: 啊我撒了一个 | |
Lucia: Ah, I spilled one. | |
553 | |
00:51:07,333 --> 00:51:08,500 | |
Alice: 这有葱和香菜 | |
Alice: There's green onions and cilantro here. | |
554 | |
00:51:08,500 --> 00:51:09,433 | |
Alice: 有人要吗 | |
Alice: Does anyone want it? | |
555 | |
00:51:10,233 --> 00:51:11,100 | |
Shure: 我加了 | |
Shure: I added some. | |
556 | |
00:51:12,500 --> 00:51:13,500 | |
Alice: 还有好几包呢 | |
Alice: There are several more packs. | |
557 | |
00:51:14,833 --> 00:51:15,900 | |
Alice: 那边要吗 | |
Alice: Does anyone over there want it? | |
558 | |
00:51:19,266 --> 00:51:21,300 | |
Shure: 嗯拆出来不知道 | |
Shure: Hmm, I don't know after opening it. | |
559 | |
00:51:26,666 --> 00:51:29,633 | |
Jake: 来个李师傅牛肉面吧 | |
Jake: Let's get a Master Li's beef noodle. | |
560 | |
00:51:32,233 --> 00:51:33,033 | |
Shure: 李先生 | |
Shure: Mr. Li. | |
561 | |
00:51:47,500 --> 00:51:48,700 | |
Shure: 周杰伦的风格 | |
Shure: Jay Chou's style. | |
562 | |
00:51:49,000 --> 00:51:49,866 | |
Jake:周杰伦的风格 | |
Jake: Jay Chou's style. | |
563 | |
00:52:42,333 --> 00:52:44,300 | |
Jake: 不好周杰伦这个是敏感词 | |
Jake: No good, Jay Chou is a sensitive word. 社会问题 | |
564 | |
00:52:45,800 --> 00:52:47,533 | |
Jake: 不行这感觉太贵了 | |
Jake: No way, this feels too expensive. | |
565 | |
00:52:47,533 --> 00:52:48,533 | |
Jake: 陶喆不够贵 | |
Jake: David Tao isn't expensive enough. | |
566 | |
00:52:48,533 --> 00:52:49,633 | |
Nicous: 贼臭贼臭 | |
Nicous: Super smelly, super smelly. | |
567 | |
00:52:49,233 --> 00:52:50,433 | |
Shure: 贼臭贼臭 | |
Shure: Super smelly, super smelly. | |
568 | |
00:52:59,700 --> 00:53:01,500 | |
Shure: 好这个行了吧 | |
Shure: Alright, this should be fine, right? | |
569 | |
00:53:01,600 --> 00:53:03,100 | |
Jake:这行这行 | |
Jake: This is fine, this is fine. | |
570 | |
00:53:06,300 --> 00:53:08,433 | |
Jake:牛肉面里几块牛肉 | |
Jake: How many pieces of beef are in the beef noodles? | |
571 | |
00:53:09,700 --> 00:53:12,100 | |
Shure: 你放心一只手肯定能数过来 | |
Shure: Don't worry, you can definitely count them on one hand. | |
572 | |
00:53:36,366 --> 00:53:38,266 | |
Shure: 这他妈叫周杰伦 | |
Shure: This is called Jay Chou. 社会问题 | |
573 | |
00:53:38,900 --> 00:53:39,766 | |
Jake:他这里写个男的 | |
Jake: It says here it's a guy. | |
574 | |
00:54:01,366 --> 00:54:03,900 | |
Shure: 哈哈哈怎么任性 | |
Shure: Hahaha, how capricious. | |
575 | |
00:54:03,900 --> 00:54:04,700 | |
Shure: 包括这个 | |
Shure: Including this one. | |
576 | |
00:54:40,333 --> 00:54:42,533 | |
Shure: 那时候还有什么网络歌曲 | |
Shure: What other internet songs were there back then? | |
577 | |
00:54:44,333 --> 00:54:45,266 | |
Shure: 伤不起 | |
Shure: "Can't Take It". | |
578 | |
00:54:53,566 --> 00:54:56,166 | |
Nicous: 爱情不是你想买就能 | |
Nicous: Love isn't something you can just buy... | |
579 | |
00:54:56,266 --> 00:54:57,833 | |
Shure: 现在又要用真爱 | |
Shure: Now you have to use true love. | |
580 | |
00:58:28,100 --> 00:58:29,433 | |
Lucia: 你说眼镜吗 | |
Lucia: Are you talking about glasses? | |
581 | |
00:58:29,533 --> 00:58:31,066 | |
Lucia: 他现在没有灯亮着 | |
Lucia: There's no light on now. | |
582 | |
00:58:31,066 --> 00:58:33,633 | |
Lucia: 我现在能按长按这个电脑 | |
Lucia: I can press and hold this computer now. | |
583 | |
00:58:43,500 --> 00:58:44,366 | |
Jake:插充电宝了没有 | |
Jake: Did you plug in the power bank? | |
584 | |
00:58:45,166 --> 00:58:46,066 | |
Lucia:插了 | |
Lucia: Plugged in. | |
585 | |
00:58:46,433 --> 00:58:48,000 | |
Jake:那插了充电宝有用吗 | |
Jake: So, does plugging in the power bank work? | |
586 | |
00:58:51,466 --> 00:58:52,733 | |
Lucia: 会充电宝没电了 | |
Lucia: The power bank is out of battery. | |
587 | |
00:58:53,666 --> 00:58:55,300 | |
Katrina: 充电宝没电了 | |
Katrina: The power bank is out of battery. | |
588 | |
00:58:55,333 --> 00:58:56,200 | |
Lucia:充电宝没电了 | |
Lucia: The power bank is out of battery. | |
589 | |
00:59:01,033 --> 00:59:02,433 | |
Lucia: 你找到了 | |
Lucia: You found it. | |
590 | |
00:59:02,433 --> 00:59:03,533 | |
手机声音:我的漂亮杯子 | |
Phone Voice: My beautiful cup. | |
591 | |
00:59:03,533 --> 00:59:07,033 | |
手机声音:到了然后我刚刚去京东快递 | |
Phone Voice: It arrived, and I just went to JD Express. | |
592 | |
00:59:07,166 --> 00:59:13,166 | |
手机声音:然后回来路上在嗯瑞幸门口 | |
Phone Voice: Then on the way back, at the entrance of Luckin. | |
593 | |
00:59:13,433 --> 00:59:14,433 | |
手机声音:瑞幸对面 | |
Phone Voice: Opposite Luckin. | |
594 | |
00:59:14,866 --> 00:59:17,566 | |
手机声音:然后碰到一个关系特别好的一个学弟 | |
Phone Voice: I ran into a junior who I'm really close with. | |
595 | |
00:59:18,066 --> 00:59:20,733 | |
手机声音:他牵着他女朋友站在那里 | |
Phone Voice: He was standing there holding his girlfriend's hand. | |
596 | |
00:59:21,233 --> 00:59:23,900 | |
手机声音:就是就是站在那里等我走过去 | |
Phone Voice: Just standing there waiting for me to walk past. | |
597 | |
00:59:23,900 --> 00:59:25,433 | |
手机声音:然后跟我说晚上好 | |
Phone Voice: Then he said good evening to me. | |
598 | |
00:59:26,466 --> 00:59:27,566 | |
手机声音:我在那玩手机呢 | |
Phone Voice: I was just playing with my phone there. | |
599 | |
00:59:27,566 --> 00:59:29,166 | |
手机声音:然后一抬头靠两个人 | |
Phone Voice: I looked up and there were two people. | |
600 | |
00:59:29,166 --> 00:59:31,733 | |
手机声音:就因为一第一眼看到是那个姑娘 | |
Phone Voice: Because the first person I saw was the girl. | |
601 | |
00:59:31,733 --> 00:59:32,866 | |
手机声音:我是不认识的 | |
Phone Voice: I didn't recognize her. | |
602 | |
00:59:33,666 --> 00:59:35,100 | |
手机声音:然后他跟我说晚上好 | |
Phone Voice: Then he said good evening to me. | |
603 | |
00:59:35,100 --> 00:59:36,033 | |
手机声音:我愣了一下 | |
Phone Voice: I was a bit stunned. | |
604 | |
00:59:36,466 --> 00:59:37,766 | |
手机声音:就本来没认出来 | |
Phone Voice: I didn't recognize him at first. | |
605 | |
00:59:37,966 --> 00:59:39,900 | |
手机声音:听声音我才反应过来是谁 | |
Phone Voice: I recognized him by his voice. | |
606 | |
00:59:43,666 --> 00:59:46,266 | |
手机声音:他两次用的箱子不一样哎 | |
Phone Voice: He used a different box twice. | |
607 | |
00:59:46,933 --> 00:59:48,566 | |
手机声音:这个上面还给贴了标签 | |
Phone Voice: This one even has a label on it. | |
608 | |
00:59:48,566 --> 00:59:49,366 | |
手机声音: 我希望这个 | |
Phone Voice: I hope this one... | |
609 | |
00:59:49,366 --> 00:59:52,466 | |
手机声音:他不要再有那种奇怪的瑕疵 | |
Phone Voice: doesn't have any weird defects again. | |
610 | |
00:59:52,466 --> 00:59:54,133 | |
手机声音:不然我真的很崩溃 | |
Phone Voice: Otherwise, I'll be really frustrated. | |