Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:20:24,532 --> 00:20:25,565 | |
其他人:师傅你怎么了 | |
Others: Master, what's wrong? | |
2 | |
00:20:25,365 --> 00:20:26,766 | |
Shure: 说我什么坏话了 | |
Shure: Are you talking bad about me? | |
3 | |
00:20:26,766 --> 00:20:27,732 | |
Shure: 又啊 | |
Shure: Again? | |
4 | |
00:20:31,032 --> 00:20:35,132 | |
Shure: (歌词)他要到西天拜佛取真经 | |
Shure: (Lyrics) He is going to the West to worship Buddha and get the scriptures. | |
5 | |
00:20:35,400 --> 00:20:36,799 | |
其他人:其实底料都是一样的 | |
Others: Actually, the base ingredients are the same. | |
6 | |
00:20:39,799 --> 00:20:41,632 | |
Shure: 咱们晚饭吃什么呀老板 | |
Shure: What are we having for dinner, boss? | |
7 | |
00:20:42,400 --> 00:20:44,299 | |
其他人:你调的那个面包坯子都是一样 | |
Others: The dough you made is the same. | |
8 | |
00:20:45,200 --> 00:20:46,365 | |
Shure: 咱们晚饭吃什么呀 | |
Shure: What are we having for dinner? | |
9 | |
00:20:46,365 --> 00:20:47,165 | |
Shure: 老板 | |
Shure: Boss? | |
10 | |
00:20:47,532 --> 00:20:48,565 | |
Jake:麦当劳麦当劳汉堡 | |
Jake: McDonald's, McDonald's burgers. | |
11 | |
00:20:48,099 --> 00:20:49,432 | |
Tasha: 麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burgers. | |
12 | |
00:20:49,565 --> 00:20:51,665 | |
Shure: 那什什么时候点一下呀 | |
Shure: So, when are we ordering? | |
13 | |
00:20:51,599 --> 00:20:52,900 | |
Jake:啊现在是啊 | |
Jake: Uh, now. | |
14 | |
00:20:51,833 --> 00:20:53,900 | |
Lucia:啊现在拿下来是吧 | |
Lucia: Uh, now we take it down, right? | |
15 | |
00:20:53,865 --> 00:20:54,665 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yeah. | |
16 | |
00:20:53,900 --> 00:20:55,232 | |
Lucia:对嗯我看我看 | |
Lucia: Yeah, let me check. | |
17 | |
00:20:55,165 --> 00:20:56,266 | |
其他人:哪有你这样打的 | |
Others: Who hits like that? | |
18 | |
00:20:56,266 --> 00:20:58,200 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
19 | |
00:20:58,333 --> 00:20:59,099 | |
Lucia:我觉得他这 | |
Lucia: I think he... | |
20 | |
00:20:59,099 --> 00:21:01,499 | |
Lucia:他这个已经达到那个打蛋器的五档了 | |
Lucia: He's already at the fifth speed of the mixer. | |
21 | |
00:21:02,700 --> 00:21:05,400 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Ah, hahaha. | |
22 | |
00:21:10,565 --> 00:21:11,999 | |
Shure: 给你 | |
Shure: Here you go. | |
23 | |
00:21:29,665 --> 00:21:33,833 | |
Shure: (歌词)他要到西天拜佛去取经 | |
Shure: (Lyrics) He is going to the West to worship Buddha and get the scriptures. | |
24 | |
00:21:37,532 --> 00:21:39,633 | |
Shure: 所以到底说我什么坏话了 | |
Shure: So, what bad things did you say about me? | |
25 | |
00:21:55,432 --> 00:21:56,232 | |
Tasha: 不不不 | |
Tasha: No, no, no. | |
26 | |
00:21:56,333 --> 00:21:57,266 | |
Jake:麦当劳汉堡 | |
Jake: McDonald's burgers. | |
27 | |
00:21:57,299 --> 00:21:58,565 | |
Tasha: 我还以为你真会 | |
Tasha: I thought you really would. | |
28 | |
00:22:00,833 --> 00:22:01,633 | |
Shure: 们可以 | |
Shure: We can. | |
29 | |
00:22:01,333 --> 00:22:03,299 | |
Jake:哎搜不到麦当劳 | |
Jake: Hey, can't find McDonald's. | |
30 | |
00:22:05,032 --> 00:22:05,833 | |
Shure: 卧槽 | |
Shure: Damn. | |
31 | |
00:22:05,099 --> 00:22:08,165 | |
Jake:为啥 | |
Jake: Why? | |
32 | |
00:22:06,333 --> 00:22:07,465 | |
Shure: 这没有麦当劳 | |
Shure: There's no McDonald's. | |
33 | |
00:22:07,032 --> 00:22:08,232 | |
Tasha: 停停 | |
Tasha: Stop, stop. | |
34 | |
00:22:09,599 --> 00:22:10,232 | |
Shure: 不会吧 | |
Shure: No way. | |
35 | |
00:22:10,232 --> 00:22:12,432 | |
Shure: 你去那个麦当劳小程序里看一看 | |
Shure: Check the McDonald's mini program. | |
36 | |
00:22:13,965 --> 00:22:17,299 | |
其他人:美团呢 | |
Others: What about Meituan? | |
37 | |
00:22:15,200 --> 00:22:17,465 | |
Tasha: 第一次要打到他有 | |
Tasha: The first time it has to be... | |
38 | |
00:22:17,633 --> 00:22:19,032 | |
Shure: 卧槽真没有麦当劳 | |
Shure: Damn, no McDonald's. | |
39 | |
00:22:20,499 --> 00:22:22,400 | |
Jake:谁有麦当劳小程序 | |
Jake: Who has the McDonald's mini program? | |
40 | |
00:22:22,499 --> 00:22:24,532 | |
Jake:你有吗我有我有 | |
Jake: Do you have it? I have it. | |
41 | |
00:22:23,833 --> 00:22:24,565 | |
Shure: 我有 | |
Shure: I have it. | |
42 | |
00:22:23,999 --> 00:22:24,799 | |
Tasha: 我有 | |
Tasha: I have it. | |
43 | |
00:22:24,532 --> 00:22:25,099 | |
Jake:来来来试试 | |
Jake: Come on, try it. | |
44 | |
00:22:25,099 --> 00:22:27,365 | |
Jake:试试 | |
Jake: Try it. | |
45 | |
00:22:26,200 --> 00:22:27,465 | |
Tasha: 麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burger. | |
46 | |
00:22:28,965 --> 00:22:30,665 | |
Tasha: 麦麦麦当劳汉堡 | |
Tasha: Mc-Mc-McDonald's burger. | |
47 | |
00:22:30,700 --> 00:22:31,532 | |
Jake:因为没有 | |
Jake: Because they don't have it. | |
48 | |
00:22:31,599 --> 00:22:32,532 | |
Jake:美团上没有 | |
Jake: It's not on Meituan. | |
49 | |
00:22:32,465 --> 00:22:33,266 | |
Lucia:你 | |
Lucia: You... | |
50 | |
00:22:32,865 --> 00:22:33,465 | |
Tasha: 嗯这样子 | |
Tasha: Hmm, like this. | |
51 | |
00:22:33,465 --> 00:22:34,865 | |
Tasha: 有这种细密的小气泡 | |
Tasha: It has these tiny bubbles. | |
52 | |
00:22:34,932 --> 00:22:37,165 | |
Shure: 啥没说啥你哎呀 | |
Shure: What? I didn't say anything, oh come on. | |
53 | |
00:22:39,465 --> 00:22:40,633 | |
Shure: 好烦啊你 | |
Shure: You're so annoying. | |
54 | |
00:22:44,232 --> 00:22:46,032 | |
Shure: 我说那个明天有一个 | |
Shure: I said there's an event tomorrow. | |
55 | |
00:22:46,032 --> 00:22:48,833 | |
Shure: 就是明天我们那个有一个活动的环节 | |
Shure: We have an activity segment tomorrow. | |
56 | |
00:22:48,833 --> 00:22:49,432 | |
Shure: 就是类似于 | |
Shure: It's like... | |
57 | |
00:22:49,432 --> 00:22:52,566 | |
Shure: 咱俩那天去那个大榕寺跳海 | |
Shure: Like when we went to the Banyan Temple that day to dive. | |
58 | |
00:22:52,566 --> 00:22:53,599 | |
Shure: 那个活动 | |
Shure: That event. | |
59 | |
00:22:53,833 --> 00:22:55,566 | |
Shure: 就是一个二手拍卖 | |
Shure: It's like a second-hand auction. | |
60 | |
00:23:03,232 --> 00:23:04,032 | |
Shure: 然后 | |
Shure: And then... | |
61 | |
00:23:06,432 --> 00:23:08,266 | |
Shure: 好的好的我摘了 | |
Shure: Okay, okay, I got it. | |
62 | |
00:24:25,200 --> 00:24:26,865 | |
Shure: 什么东西啊我靠 | |
Shure: What the heck is this? | |
63 | |
00:24:28,732 --> 00:24:30,465 | |
Shure: 好好好你是神医师 | |
Shure: Alright, alright, you're a miracle worker. | |
64 | |
00:24:30,999 --> 00:24:32,799 | |
Shure: 所以API到底是什么呀 | |
Shure: So what exactly is an API? | |
65 | |
00:25:34,432 --> 00:25:36,465 | |
Shure: 嗨这个呀 | |
Shure: Oh, this thing. | |
66 | |
00:26:01,232 --> 00:26:02,333 | |
Shure: 点不了吧 | |
Shure: Can't order it, right? | |
67 | |
00:26:02,732 --> 00:26:03,932 | |
Shure: 这是到店取餐 | |
Shure: This is for in-store pickup. | |
68 | |
00:26:03,599 --> 00:26:04,532 | |
Alice:这两个加起来 | |
Alice: Add these two together. | |
69 | |
00:26:03,732 --> 00:26:05,900 | |
Jake:那他他准备 | |
Jake: Then he... he's preparing. | |
70 | |
00:26:04,532 --> 00:26:05,333 | |
Alice:打开了 | |
Alice: It's open. | |
71 | |
00:26:05,999 --> 00:26:08,133 | |
Jake:师傅准备找个跑腿 | |
Jake: The master is preparing to find a courier. | |
72 | |
00:26:08,566 --> 00:26:09,732 | |
Shure: 啊也行 | |
Shure: Ah, that works too. | |
73 | |
00:26:08,566 --> 00:26:11,566 | |
其他人:离多远我们过去 | |
Others: How far is it, we'll go there. | |
74 | |
00:26:11,865 --> 00:26:12,333 | |
Jake:2.4公里 | |
Jake: 2.4 kilometers. | |
75 | |
00:26:13,665 --> 00:26:14,833 | |
Shure: 啊没有 | |
Shure: Ah, no. | |
76 | |
00:26:14,932 --> 00:26:15,932 | |
Shure: 目前没有 | |
Shure: Not right now. | |
77 | |
00:26:19,200 --> 00:26:20,566 | |
Shure: 你给我卖了干嘛 | |
Shure: Why did you sell it to me? | |
78 | |
00:26:20,999 --> 00:26:21,999 | |
Shure: 我能干嘛 | |
Shure: What can I do with it? | |
79 | |
00:26:32,732 --> 00:26:33,766 | |
Shure: 怎么男老师 | |
Shure: Why male teacher? | |
80 | |
00:26:34,200 --> 00:26:35,400 | |
Shure: 想想想玩一玩 | |
Shure: Think, think, think, play around. | |
81 | |
00:26:35,766 --> 00:26:37,365 | |
Shure: 可以的没没问题 | |
Shure: Sure, no problem. | |
82 | |
00:27:07,932 --> 00:27:09,833 | |
Shure: (歌词)有一副扇面 | |
Shure: (lyrics) There is a fan surface | |
83 | |
00:27:09,999 --> 00:27:11,266 | |
Shure: (歌词)子孝孙贤 | |
Shure: (lyrics) Filial children and virtuous grandchildren | |
84 | |
00:27:12,266 --> 00:27:14,266 | |
Shure: (歌词)哒哒哒 | |
Shure: (lyrics) Da da da | |
85 | |
00:27:15,365 --> 00:27:17,499 | |
Jake:勾人呢啊勾了 | |
Jake: Hooked someone, huh, hooked. | |
86 | |
00:27:16,465 --> 00:27:18,665 | |
Shure: 啊勾了勾 | |
Shure: Ah, hooked, hooked. | |
87 | |
00:27:18,665 --> 00:27:19,766 | |
Shure: 是不是睡着了勾 | |
Shure: Did you fall asleep? | |
88 | |
00:27:33,932 --> 00:27:34,532 | |
Shure: 勾 | |
Shure: Hooked. | |
89 | |
00:27:41,066 --> 00:27:42,432 | |
Shure: 你在睡觉吗 | |
Shure: Are you sleeping? | |
90 | |
00:27:43,932 --> 00:27:44,732 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
91 | |
00:27:48,732 --> 00:27:49,665 | |
Shure: 你在干嘛 | |
Shure: What are you doing? | |
92 | |
00:27:50,066 --> 00:27:51,365 | |
Katrina: 我在工作呀 | |
Katrina: I'm working. | |
93 | |
00:27:52,266 --> 00:27:54,032 | |
Shure: 啊点个餐 | |
Shure: Ah, order some food. | |
94 | |
00:27:55,766 --> 00:27:57,066 | |
Shure: 然后戴个眼镜 | |
Shure: And then wear some glasses. | |
95 | |
00:28:08,799 --> 00:28:09,932 | |
Shure: 我能我能当 | |
Shure: I can, I can be... | |
96 | |
00:28:12,232 --> 00:28:14,532 | |
Shure: 不是我才反应过来我能给你 | |
Shure: No, I just realized I can give you... | |
97 | |
00:28:20,432 --> 00:28:22,232 | |
Shure: 我才反应过来这句话怎么 | |
Shure: I just realized, how is this sentence... | |
98 | |
00:28:22,232 --> 00:28:23,465 | |
Shure: 我我卖的 | |
Shure: I, I sell... | |
99 | |
00:28:23,599 --> 00:28:24,833 | |
Shure: 我是我是什么 | |
Shure: What am I? | |
100 | |
00:28:25,365 --> 00:28:27,633 | |
Shure: idol toy吗啊 | |
Shure: Idol toy, huh? | |
101 | |
00:28:42,032 --> 00:28:43,066 | |
其他人:喊他过来 | |
Others: Call him over. | |
102 | |
00:28:43,333 --> 00:28:44,732 | |
Shure: 好了好了好了 | |
Shure: Alright, alright, alright. | |
103 | |
00:28:44,665 --> 00:28:45,532 | |
Jake:他干嘛呢 | |
Jake: What's he doing? | |
104 | |
00:28:45,799 --> 00:28:46,732 | |
Jake:他干活呢 | |
Jake: He's working. | |
105 | |
00:28:45,833 --> 00:28:47,799 | |
Shure: 他对在干活 | |
Shure: Yeah, he's working. | |
106 | |
00:28:47,799 --> 00:28:49,566 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
107 | |
00:28:48,633 --> 00:28:50,333 | |
其他人:我操逆天了 | |
Others: Damn, that's amazing. | |
108 | |
00:28:49,566 --> 00:28:53,266 | |
Jake:QBZ | |
Jake: QBZ | |
109 | |
00:28:50,932 --> 00:28:52,965 | |
其他人:我真扯到波塔了 | |
Others: I really pulled off a miracle. | |
110 | |
00:28:53,732 --> 00:28:54,599 | |
其他人:吓了半天 | |
Others: Scared me for a while. | |
111 | |
00:28:54,599 --> 00:28:55,932 | |
其他人:没收到草 | |
Others: Didn't receive the grass. | |
112 | |
00:28:56,633 --> 00:28:57,566 | |
其他人:开机吗 | |
Others: Is it on? | |
113 | |
00:29:04,400 --> 00:29:06,865 | |
Jake:你们公共区域在哪啊 | |
Jake: Where is your common area? | |
114 | |
00:29:07,333 --> 00:29:12,200 | |
其他人:公共区域应该在台湾区那个什么Patro | |
Others: The common area should be in the Taiwan area, something like Patro. | |
115 | |
00:29:13,066 --> 00:29:13,865 | |
Jake:那你 | |
Jake: Then you... | |
116 | |
00:29:15,299 --> 00:29:16,299 | |
Jake:那你弄过来呗 | |
Jake: Then bring it over. | |
117 | |
00:29:16,299 --> 00:29:18,500 | |
其他人:我已经忘了康大该怎么软硬我怎么来 | |
Others: I already forgot how to deal with Kangda, how should I do it? | |
118 | |
00:29:17,599 --> 00:29:18,833 | |
Lucia:为什么会好像没什么 | |
Lucia: Why does it seem like nothing... | |
119 | |
00:29:18,833 --> 00:29:21,633 | |
Lucia:变化呀他应该会怎么样 | |
Lucia: Changed? What should it be like? | |
120 | |
00:29:20,732 --> 00:29:22,133 | |
Jake:就直接copy过去 | |
Jake: Just copy it over directly. | |
121 | |
00:29:22,665 --> 00:29:25,266 | |
Jake:直接copy一个软件啊remove | |
Jake: Just copy a software and remove it. | |
122 | |
00:29:29,799 --> 00:29:30,700 | |
Jake:你点了吗 | |
Jake: Did you click it? | |
123 | |
00:29:30,566 --> 00:29:31,599 | |
Shure: 我没点呢 | |
Shure: I haven't clicked it yet. | |
124 | |
00:29:30,732 --> 00:29:31,933 | |
Jake:没点好嘞 | |
Jake: Haven't clicked? Okay. | |
125 | |
00:29:38,900 --> 00:29:41,465 | |
Tasha: 没关系我看他们用厨师机要打5分钟 | |
Tasha: It's fine, I saw them use a stand mixer for 5 minutes. | |
126 | |
00:29:41,465 --> 00:29:44,799 | |
Tasha: 这种手抽机的话可能要打个10分钟吧 | |
Tasha: If it's a hand mixer, it might take about 10 minutes. | |
127 | |
00:29:46,599 --> 00:29:47,500 | |
Jake:你坐着打吧 | |
Jake: You can sit and mix it. | |
128 | |
00:29:47,500 --> 00:29:49,165 | |
Jake:要不抱着打吧 | |
Jake: Or hold it and mix. | |
129 | |
00:29:51,066 --> 00:29:52,633 | |
Lucia:请 | |
Lucia: Please. | |
130 | |
00:29:53,066 --> 00:29:54,200 | |
Jake:好 10分钟之后见 | |
Jake: Alright, see you in 10 minutes. | |
131 | |
00:29:54,333 --> 00:29:57,333 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
132 | |
00:29:57,266 --> 00:29:58,665 | |
Lucia:休息一下马上回来 | |
Lucia: Take a break, we'll be right back. | |
133 | |
00:29:58,665 --> 00:30:01,500 | |
Lucia:好我们可以咔了哈哈 | |
Lucia: Alright, we can cut now, haha. | |
134 | |
00:30:02,766 --> 00:30:04,433 | |
Tasha: 这个状态是很不对的 | |
Tasha: This doesn't seem right. | |
135 | |
00:30:04,200 --> 00:30:05,000 | |
Jake:哈 | |
Jake: Huh? | |
136 | |
00:30:05,165 --> 00:30:06,299 | |
Alice:妈的香薰 | |
Alice: Damn, the aroma. | |
137 | |
00:30:06,599 --> 00:30:07,566 | |
Tasha: 如果实在不行 | |
Tasha: If it really doesn't work, | |
138 | |
00:30:07,566 --> 00:30:09,000 | |
Tasha: 那就加面粉吧 | |
Tasha: Then just add some flour. | |
139 | |
00:30:09,333 --> 00:30:11,133 | |
其他人:你可以再加点啊 | |
Others: You can add some more. | |
140 | |
00:30:11,133 --> 00:30:12,165 | |
其他人:再稍微加一点 | |
Others: Just add a bit more. | |
141 | |
00:30:13,266 --> 00:30:14,165 | |
Tasha: 再看一看吧 | |
Tasha: Let's check again. | |
142 | |
00:30:14,099 --> 00:30:15,400 | |
其他人:水或者什么加太多 | |
Others: Did we add too much water or something? | |
143 | |
00:30:15,433 --> 00:30:16,700 | |
其他人:什么都没加多呀 | |
Others: Nothing was added too much. | |
144 | |
00:30:16,532 --> 00:30:17,566 | |
Alice:你也要来吗 | |
Alice: Are you joining too? | |
145 | |
00:30:17,165 --> 00:30:19,200 | |
其他人:不是每个都各各多了一克 | |
Others: It's just that each one is a gram more. | |
146 | |
00:30:17,566 --> 00:30:20,333 | |
Lucia:可以看一眼吗 | |
Lucia: Can I take a look? | |
147 | |
00:30:18,599 --> 00:30:19,500 | |
Alice:可以 | |
Alice: Sure. | |
148 | |
00:30:21,232 --> 00:30:23,633 | |
Tasha: 你再说每个多一克就会影响这么大 | |
Tasha: Are you saying each gram more makes such a big difference? | |
149 | |
00:30:23,732 --> 00:30:26,266 | |
其他人:你看现在是不是稍微熟 | |
Others: Does it look a bit cooked now? | |
150 | |
00:30:26,165 --> 00:30:27,566 | |
Tasha: 啊再继续抽吧 | |
Tasha: Ah, just keep mixing. | |
151 | |
00:30:27,200 --> 00:30:29,532 | |
其他人:可能因为咱们那个料是不是好了 | |
Others: Maybe our ingredients are good now. | |
152 | |
00:30:29,032 --> 00:30:31,433 | |
Tasha: 好了不要指责配方 | |
Tasha: Alright, let's not blame the recipe. | |
153 | |
00:30:31,633 --> 00:30:34,365 | |
Tasha: 要要好好打他 | |
Tasha: We need to mix it well. | |
154 | |
00:30:34,232 --> 00:30:35,266 | |
Shure: 传给谁 | |
Shure: Who should I send it to? | |
155 | |
00:30:34,365 --> 00:30:38,633 | |
Tasha: 把那个他把那个空气抽干应该就 | |
Tasha: If we get the air out of it, it should be fine. | |
156 | |
00:30:35,266 --> 00:30:37,799 | |
Shure: 这是谁的手机 | |
Shure: Whose phone is this? | |
157 | |
00:30:57,566 --> 00:30:59,000 | |
Jake:买几个弹弓过来玩 | |
Jake: Let's buy some slingshots to play with. | |
158 | |
00:30:59,833 --> 00:31:00,833 | |
Lucia:弹弓过来 | |
Lucia: Slingshots? | |
159 | |
00:31:00,933 --> 00:31:03,799 | |
Jake:因为很多是石子哦 | |
Jake: Because there are a lot of pebbles, you know. | |
160 | |
00:31:03,232 --> 00:31:04,032 | |
Lucia:哦 | |
Lucia: Oh. | |
161 | |
00:31:05,400 --> 00:31:07,500 | |
Jake:砸玻璃哈哈哈哈 | |
Jake: Breaking the glass, hahaha. | |
162 | |
00:31:06,599 --> 00:31:09,665 | |
Shure: 哈哈哈录着呢录着呢 | |
Shure: Haha, it's recording, it's recording. | |
163 | |
00:31:10,665 --> 00:31:12,066 | |
Shure: 都都给你录下来了 | |
Shure: It's all recorded for you. | |
164 | |
00:31:10,799 --> 00:31:14,066 | |
Jake:看看看哪位邻居的玻璃比较脆 | |
Jake: Let's see whose neighbor's glass is the most fragile. | |
165 | |
00:31:17,532 --> 00:31:19,266 | |
Lucia:他们不会没取我的吧 | |
Lucia: They didn't take mine, did they? | |
166 | |
00:31:20,133 --> 00:31:23,299 | |
Jake:啊那你你的号再给他们说一下吧 | |
Jake: Ah, then tell them your number again. | |
167 | |
00:31:24,465 --> 00:31:26,232 | |
Lucia:我没有看到有我的呀 | |
Lucia: I didn't see mine there. | |
168 | |
00:31:26,266 --> 00:31:27,165 | |
Shure: 他有一些好像 | |
Shure: There are some, I think. | |
169 | |
00:31:27,165 --> 00:31:29,166 | |
Shure: 他说是虚拟号然后没有 | |
Shure: He said it's a virtual number and then nothing. | |
170 | |
00:31:30,865 --> 00:31:31,365 | |
Jake:写的名字 | |
Jake: The name written. | |
171 | |
00:31:31,365 --> 00:31:32,500 | |
Jake:是你的名字吗 | |
Jake: Is it your name? | |
172 | |
00:31:32,699 --> 00:31:34,433 | |
Lucia:嗯我写的名字是猪先生 | |
Lucia: Yeah, the name I wrote is Mr. Pig. | |
173 | |
00:31:34,733 --> 00:31:38,000 | |
Jake:哈哈你的皮肤 | |
Jake: Haha, your skin. | |
174 | |
00:31:36,833 --> 00:31:37,933 | |
Lucia:对我觉得他好像 | |
Lucia: Yeah, I think he... | |
175 | |
00:31:37,933 --> 00:31:39,233 | |
Lucia:我觉得他没有 | |
Lucia: I think he didn't. | |
176 | |
00:31:39,833 --> 00:31:41,065 | |
Lucia:不会忘了吧 | |
Lucia: He wouldn't forget, right? | |
177 | |
00:31:41,132 --> 00:31:44,132 | |
Lucia:靠让我再进去看一眼 | |
Lucia: Oh, let me go in and check again. | |
178 | |
00:31:44,632 --> 00:31:46,400 | |
Lucia:不会吧不会吧不会吧 | |
Lucia: No way, no way, no way. | |
179 | |
00:31:47,099 --> 00:31:48,766 | |
Jake:不会吧不会吧 | |
Jake: No way, no way. | |
180 | |
00:31:49,666 --> 00:31:50,465 | |
Jake:飞机 | |
Jake: A plane. | |
181 | |
00:31:52,800 --> 00:31:53,599 | |
Shure: 哪呢 | |
Shure: Where? | |
182 | |
00:31:54,365 --> 00:31:55,166 | |
Jake:这个角度 | |
Jake: This angle. | |
183 | |
00:31:56,266 --> 00:31:57,233 | |
Shure: 不能瞎看 | |
Shure: Don't look randomly. | |
184 | |
00:31:57,233 --> 00:31:58,032 | |
Shure: 这边 | |
Shure: Over here. | |
185 | |
00:31:57,599 --> 00:31:58,800 | |
Jake:看我 | |
Jake: Look at me. | |
186 | |
00:31:59,032 --> 00:31:59,766 | |
Shure: 哇你要 | |
Shure: Wow, you're going to... | |
187 | |
00:31:59,766 --> 00:32:03,865 | |
Shure: 哈哈哈徒手搓核弹了是吧 | |
Shure: Haha, you're going to rub a nuke by hand, right? | |
188 | |
00:32:05,065 --> 00:32:06,500 | |
Lucia:真的我觉得他 | |
Lucia: Really, I think he... | |
189 | |
00:32:05,800 --> 00:32:07,365 | |
Katrina: 点餐吗要不 | |
Katrina: Should we order food? | |
190 | |
00:32:08,032 --> 00:32:09,099 | |
Katrina: 点屋里 | |
Katrina: Order from inside. | |
191 | |
00:32:09,933 --> 00:32:11,599 | |
Katrina: 我靠我隐形眼镜掉了 | |
Katrina: Oh no, I dropped my contact lens. | |
192 | |
00:32:12,666 --> 00:32:13,632 | |
Shure: 没了找不见了 | |
Shure: It's gone, can't find it. | |
193 | |
00:32:14,400 --> 00:32:17,233 | |
Katrina: 我以为放那个我那隐形眼镜盒里摸 | |
Katrina: I thought I put it in my contact lens case, but... | |
194 | |
00:32:17,233 --> 00:32:18,532 | |
Katrina: 只摸到一格 | |
Katrina: There's only one. | |
195 | |
00:32:18,699 --> 00:32:20,000 | |
Katrina: 我要点一个外卖 | |
Katrina: I need to order delivery. | |
196 | |
00:32:20,565 --> 00:32:23,333 | |
Katrina: 我现在就是一直能看得见一直看不见 | |
Katrina: Now I can see and then I can't see. | |
197 | |
00:32:21,433 --> 00:32:22,400 | |
Shure: 你多少度的 | |
Shure: What's your prescription? | |
198 | |
00:32:22,400 --> 00:32:23,333 | |
Shure: 你多少度的 | |
Shure: What's your prescription? | |
199 | |
00:32:23,400 --> 00:32:25,199 | |
Shure: 600度 | |
200 | |
00:32:23,465 --> 00:32:24,000 | |
Katrina: 600 | |
Katrina: 600. | |
201 | |
00:32:24,000 --> 00:32:28,800 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈太抽象 | |
Katrina: Hahahaha, so abstract! | |
202 | |
00:32:28,800 --> 00:32:30,333 | |
Katrina: 找谁啊点 | |
Katrina: Who should I ask? | |
203 | |
00:32:29,733 --> 00:32:29,965 | |
Shure: 要不 | |
Shure: How about... | |
204 | |
00:32:29,965 --> 00:32:31,400 | |
Shure: 我那有450 | |
Shure: I have 450. | |
205 | |
00:32:31,400 --> 00:32:32,465 | |
Shure: 你先对付用着 | |
Shure: You can use it for now. | |
206 | |
00:32:32,632 --> 00:32:34,400 | |
Katrina: 没事我现在点一个找 | |
Katrina: It's okay, I'll find someone now. | |
207 | |
00:32:34,400 --> 00:32:35,933 | |
Katrina: 找谁点他 | |
Katrina: Who should I ask? | |
208 | |
00:32:35,833 --> 00:32:36,965 | |
Shure: 找他点对 | |
Shure: Ask him, yeah. | |
209 | |
00:32:35,933 --> 00:32:38,032 | |
Katrina: 吃什么 | |
Katrina: What to eat? | |
210 | |
00:32:38,900 --> 00:32:39,800 | |
其他人:你会做吗 | |
Others: Can you cook? | |
211 | |
00:32:40,032 --> 00:32:43,266 | |
Shure: 不是点点点点点外卖啊 | |
Shure: No, I mean order takeout. | |
212 | |
00:32:43,199 --> 00:32:45,266 | |
其他人:那个在在啊 | |
Others: That one, over there. | |
213 | |
00:32:45,233 --> 00:32:48,599 | |
Shure: 那呢那呢那呢那呢 | |
Shure: There, there, there, there. | |
214 | |
00:32:45,266 --> 00:32:48,900 | |
其他人:那那那是在薛明主那还是在孟威尔那 | |
Others: Is it at Xue Mingzhu's or Meng Weier's? | |
215 | |
00:32:48,900 --> 00:32:50,099 | |
Jake:对他也在点了 | |
Jake: Yeah, he's ordering too. | |
216 | |
00:32:57,833 --> 00:33:00,266 | |
Shure: 他说有一些是虚拟号 | |
Shure: He said some are virtual numbers. | |
217 | |
00:33:00,400 --> 00:33:02,666 | |
Shure: 就是他根据尾号找不到 | |
Shure: He can't find them based on the last digits. | |
218 | |
00:33:02,933 --> 00:33:04,233 | |
Lucia:啊这样的吗 | |
Lucia: Really? | |
219 | |
00:33:04,233 --> 00:33:05,733 | |
Lucia:但是我给他发了截图 | |
Lucia: But I sent him a screenshot. | |
220 | |
00:33:05,733 --> 00:33:07,099 | |
Lucia:就是那个取件码 | |
Lucia: It's the pickup code. | |
221 | |
00:33:06,833 --> 00:33:07,965 | |
Katrina: 又想吃冰淇淋 | |
Katrina: I want ice cream again. | |
222 | |
00:33:08,766 --> 00:33:09,766 | |
Shure: 不知道啊 | |
Shure: I don't know. | |
223 | |
00:33:12,199 --> 00:33:17,065 | |
Shure: (歌词)这一幅扇面画的水晶宫啊 | |
Shure: (singing) This fan painting of the Crystal Palace... | |
224 | |
00:33:17,565 --> 00:33:20,199 | |
其他人:这晚上在这debug岂不是非常的舒适 | |
Others: Debugging here at night would be so comfortable. | |
225 | |
00:33:20,199 --> 00:33:22,865 | |
其他人:有没有可能不debug 更舒适呢 | |
Others: Is it possible to be more comfortable without debugging? | |
226 | |
00:33:23,465 --> 00:33:26,166 | |
Shure: 就我们在这吃吃喝喝不更舒适吗 | |
Shure: Wouldn't it be more comfortable just eating and drinking here? | |
227 | |
00:33:26,166 --> 00:33:28,532 | |
Shure: 怎么能把自己PUA成这个样子了 | |
Shure: How did we PUA ourselves like this? | |
228 | |
00:33:28,532 --> 00:33:32,365 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha | |
229 | |
00:33:32,833 --> 00:33:34,465 | |
Shure: 哎呦我的妈呀 | |
Shure: Oh my gosh. | |
230 | |
00:33:34,333 --> 00:33:36,400 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
231 | |
00:33:35,199 --> 00:33:37,565 | |
Shure: 他他说晚上在这提bug | |
Shure: He said debugging here at night... | |
232 | |
00:33:37,565 --> 00:33:38,766 | |
Shure: 岂不是非常的舒适 | |
Shure: Wouldn't that be so comfortable? | |
233 | |
00:33:38,766 --> 00:33:41,400 | |
Shure: 我说有没有可能你在这坐着更舒适呢 | |
Shure: I said, is it possible you'd be more comfortable just sitting here? | |
234 | |
00:33:41,099 --> 00:33:43,532 | |
Jake:哈哈哈反思 | |
Jake: Hahaha, reflect on it. | |
235 | |
00:33:41,400 --> 00:33:43,666 | |
Shure: 哈哈哈反思 | |
Shure: Hahaha, reflect on it. | |
236 | |
00:33:43,532 --> 00:33:44,300 | |
其他人:我要反思 | |
Others: I need to reflect. | |
237 | |
00:33:44,300 --> 00:33:46,166 | |
其他人:我是爱反思的中国人 | |
Others: I am a reflective Chinese person. | |
238 | |
00:33:48,132 --> 00:33:48,933 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
239 | |
00:33:51,266 --> 00:33:52,065 | |
Shure: 喂你好 | |
Shure: Hello? | |
240 | |
00:33:54,666 --> 00:33:55,666 | |
Jake:群里问问吧 | |
Jake: Ask in the group. | |
241 | |
00:33:54,965 --> 00:33:55,666 | |
Shure: 哎好 | |
Shure: Oh, okay. | |
242 | |
00:33:55,666 --> 00:33:56,933 | |
Shure: 我马上来取一下 | |
Shure: I'll go get it right now. | |
243 | |
00:33:56,166 --> 00:33:57,532 | |
Jake:发了哈 | |
Jake: Sent it, huh? | |
244 | |
00:33:58,300 --> 00:34:01,699 | |
其他人:好嘞安慕希菠萝酸奶麦旋风 | |
Others: Alright, an Ambrosial pineapple yogurt McFlurry. | |
245 | |
00:34:01,699 --> 00:34:03,166 | |
其他人:我靠这个看着就想吃 | |
Others: Wow, just looking at it makes me want to eat it. | |
246 | |
00:34:03,166 --> 00:34:04,199 | |
Jake:买一赠一了 | |
Jake: Buy one, get one free. | |
247 | |
00:34:04,465 --> 00:34:05,532 | |
Jake:甜点不能太多 | |
Jake: Don't have too many desserts. | |
248 | |
00:34:07,400 --> 00:34:08,365 | |
Shure: 你好 | |
Shure: Hello. | |
249 | |
00:34:20,800 --> 00:34:21,599 | |
Shure: 谢谢你 | |
Shure: Thank you. | |
250 | |
00:34:26,132 --> 00:34:28,132 | |
Shure: (歌词)这一副善良 | |
Shure: (Lyrics) This kindness | |
251 | |
00:34:28,565 --> 00:34:30,965 | |
Shure: (歌词)子孝孙贤嗯嗯 | |
Shure: (Lyrics) Filial children and virtuous grandchildren, mm-mm | |
252 | |
00:34:47,865 --> 00:34:49,099 | |
Tasha: 麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burger. | |
253 | |
00:34:50,632 --> 00:34:52,266 | |
Tasha: 麦麦麦当劳汉堡 | |
Tasha: Mc, Mc, McDonald's burger. | |
254 | |
00:34:51,733 --> 00:34:52,532 | |
Shure: Sakira | |
Shure: Tequila. | |
255 | |
00:34:56,000 --> 00:34:58,032 | |
Shure: 慢点慢点慢点慢点 | |
Shure: Slow down, slow down, slow down, slow down. | |
256 | |
00:34:57,199 --> 00:34:59,900 | |
Jake:哎是是不快他很难变快 | |
Jake: Yeah, it's hard for it to get fast. | |
257 | |
00:35:12,166 --> 00:35:14,500 | |
Jake:Sakira是一首歌是吧 | |
Jake: Tequila is a song, right? | |
258 | |
00:35:14,865 --> 00:35:16,632 | |
Shure: 啊不是就是龙舌兰 | |
Shure: Ah, no, it's just tequila. | |
259 | |
00:35:16,565 --> 00:35:19,065 | |
Jake:就是有一首歌 | |
Jake: There's a song too. | |
260 | |
00:35:19,065 --> 00:35:20,465 | |
Shure: 抹黑错那是不是 | |
Shure: "La Bamba," right? | |
261 | |
00:35:20,065 --> 00:35:22,199 | |
Jake:不是不是也是一首歌 | |
Jake: No, no, there's also a song. | |
262 | |
00:35:20,833 --> 00:35:22,199 | |
Tasha: 这个托呢 | |
Tasha: What about this tray? | |
263 | |
00:35:22,199 --> 00:35:23,199 | |
其他人:应该还有谁 | |
Others: Who else should have it? | |
264 | |
00:35:23,199 --> 00:35:24,000 | |
其他人:没点吗 | |
Others: Didn't you order? | |
265 | |
00:35:24,933 --> 00:35:25,800 | |
其他人:你们都点过 | |
Others: You all ordered. | |
266 | |
00:35:26,365 --> 00:35:28,599 | |
Shure: 都点过了吧谁没点 | |
Shure: Everyone's ordered, right? Who hasn't? | |
267 | |
00:35:30,065 --> 00:35:31,465 | |
Tasha: 这个的托呢 | |
Tasha: What about this tray? | |
268 | |
00:35:31,632 --> 00:35:32,365 | |
Jake:托 | |
Jake: Tray. | |
269 | |
00:36:02,032 --> 00:36:04,365 | |
Shure: 所以你为什么骂我是纯爱比 | |
Shure: So why are you calling me a pure love idiot? | |
270 | |
00:36:06,800 --> 00:36:09,632 | |
Shure: 纯爱怎么了怎么了怎么了怎么了 | |
Shure: What's wrong with pure love? What's wrong? What's wrong? What's wrong? | |
271 | |
00:36:15,766 --> 00:36:16,766 | |
Shure: 就喜欢抱着睡 | |
Shure: Just like to hug while sleeping. | |
272 | |
00:36:16,766 --> 00:36:17,632 | |
Shure: 素怎么了 | |
Shure: What's wrong with it? | |
273 | |
00:36:23,532 --> 00:36:25,032 | |
其他人:双休吗对 | |
Others: Double weekends, right? | |
274 | |
00:36:25,132 --> 00:36:26,632 | |
其他人:双休通常双休 | |
Others: Usually double weekends. | |
275 | |
00:36:26,632 --> 00:36:27,766 | |
其他人:但周末都工作 | |
Others: But work on weekends. | |
276 | |
00:36:28,166 --> 00:36:31,833 | |
其他人:哈哈哈这这也可以不工作 | |
Others: Haha, yeah, but you can also not work. | |
277 | |
00:36:32,132 --> 00:36:33,666 | |
其他人:反正都是自己的活呗 | |
Others: It's all your own work anyway. | |
278 | |
00:36:33,666 --> 00:36:34,766 | |
其他人:对就把自己活干完 | |
Others: Yeah, just finish your own work. | |
279 | |
00:36:34,766 --> 00:36:35,632 | |
其他人:你也可以不工 | |
Others: You can also not work. | |
280 | |
00:36:36,465 --> 00:36:38,532 | |
其他人:就是周中也可以不工 | |
Others: Even during the week, you can not work. | |
281 | |
00:36:39,000 --> 00:36:40,000 | |
其他人:他那个签到是你 | |
Others: His check-in is for you | |
282 | |
00:36:40,000 --> 00:36:42,465 | |
其他人:只要在北京市内都挺好 | |
Others: As long as it's within Beijing, it's fine | |
283 | |
00:36:42,465 --> 00:36:44,833 | |
其他人:对然后一签也可以签一天啊 | |
Others: Yeah, and you can check in for a day too | |
284 | |
00:36:44,833 --> 00:36:46,266 | |
其他人:你不去实习生吗 | |
Others: Aren't you going to the internship? | |
285 | |
00:36:46,266 --> 00:36:47,400 | |
其他人:你不去也没人管你 | |
Others: No one will care if you don't go | |
286 | |
00:36:47,666 --> 00:36:48,833 | |
其他人:但是你只要把活干了 | |
Others: Just get the work done | |
287 | |
00:36:49,032 --> 00:36:50,599 | |
其他人:但你要活干不要加班 | |
Others: But you have to get the work done without overtime | |
288 | |
00:36:51,965 --> 00:36:54,166 | |
其他人:他不是打卡导向 | |
Others: It's not about clocking in | |
289 | |
00:36:54,166 --> 00:36:55,766 | |
其他人:是任务导向 | |
Others: It's task-oriented | |
290 | |
00:37:16,766 --> 00:37:18,032 | |
Shure: 真的 吗 | |
Shure: Really? | |
291 | |
00:37:19,333 --> 00:37:20,599 | |
Shure: 哦原来是这样 | |
Shure: Oh, I see | |
292 | |
00:37:25,400 --> 00:37:27,632 | |
Shure: 你看我多好多好哄着 | |
Shure: See how good I am at making you happy | |
293 | |
00:37:37,699 --> 00:37:38,865 | |
其他人:debug了啊 | |
Others: Debug done? | |
294 | |
00:37:41,833 --> 00:37:45,599 | |
Shure: Sakira这一幅山面子孝孙贤 | |
Shure: Sakira is this mountain, a filial grandson | |
295 | |
00:37:45,300 --> 00:37:46,933 | |
Katrina: 6.6公里我操 | |
Katrina: 6.6 kilometers, damn | |
296 | |
00:37:47,166 --> 00:37:49,733 | |
Katrina: 附近都没有卖眼镜的 | |
Katrina: There's no place nearby that sells glasses | |
297 | |
00:37:52,599 --> 00:37:54,032 | |
Shure: 啊好香啊 | |
Shure: Ah, it smells so good | |
298 | |
00:37:57,800 --> 00:38:01,065 | |
Shure: 我们是不是应该一会排练一下 | |
Shure: Should we rehearse a bit later | |
299 | |
00:38:01,065 --> 00:38:02,800 | |
Shure: 明天的歌曲来着 | |
Shure: For tomorrow's song? | |
300 | |
00:38:02,333 --> 00:38:06,933 | |
Katrina: 哦忘了哈哈哈 | |
Katrina: Oh, I forgot, haha | |
301 | |
00:38:04,366 --> 00:38:05,866 | |
Shure: 工人怎么变批人了 | |
Shure: How did the workers become a batch of people | |
302 | |
00:38:05,866 --> 00:38:07,632 | |
Shure: 这两天 | |
Shure: These past two days | |
303 | |
00:38:06,933 --> 00:38:07,733 | |
Katrina: 再待两天 | |
Katrina: Stay two more days | |
304 | |
00:38:07,733 --> 00:38:08,699 | |
Katrina: 我完蛋了 | |
Katrina: I'm doomed | |
305 | |
00:38:08,132 --> 00:38:11,733 | |
Jake:哈哈一个批房啊 | |
Jake: Haha, it's a batch room | |
306 | |
00:38:08,699 --> 00:38:12,233 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
307 | |
00:38:15,433 --> 00:38:17,733 | |
Katrina: 嗯我要完蛋了 | |
Katrina: Hmm, I'm doomed | |
308 | |
00:38:19,532 --> 00:38:21,733 | |
Jake:点完了都点完了 | |
Jake: All ordered, all ordered | |
309 | |
00:38:21,733 --> 00:38:23,199 | |
Jake:都点了 | |
Jake: All ordered | |
310 | |
00:38:21,866 --> 00:38:23,300 | |
Lucia:我还没点 | |
Lucia: I haven't ordered yet | |
311 | |
00:38:23,333 --> 00:38:23,933 | |
Jake:哦好 | |
Jake: Oh, okay | |
312 | |
00:38:23,933 --> 00:38:25,000 | |
Jake:你选哪一個 | |
Jake: Which one do you want? | |
313 | |
00:38:25,000 --> 00:38:27,599 | |
Jake:加一看你选哪一个加1 | |
Jake: Add one, let's see which one you choose, add one | |
314 | |
00:38:43,300 --> 00:38:44,800 | |
Jake:哼这包还在这 | |
Jake: Hmph, this bag is still here | |
315 | |
00:38:46,333 --> 00:38:47,500 | |
Jake:包还没变过呢 | |
Jake: The bag hasn't changed | |
316 | |
00:38:48,400 --> 00:38:49,465 | |
Jake:开始魔法 | |
Jake: Start the magic | |
317 | |
00:38:49,500 --> 00:38:51,032 | |
Tasha: 知道那里出了问题 | |
Tasha: Know where the problem is | |
318 | |
00:38:50,800 --> 00:38:51,699 | |
Jake:你猜是谁 | |
Jake: Guess who it is | |
319 | |
00:38:51,565 --> 00:38:53,000 | |
Tasha: 好了洗洗我们下一个吧 | |
Tasha: Okay, let's move on to the next one | |
320 | |
00:38:52,933 --> 00:38:53,733 | |
Jake:不是 | |
Jake: No | |
321 | |
00:38:54,833 --> 00:38:57,166 | |
Shure: 什么好 | |
Shure: What's good? | |
322 | |
00:38:56,199 --> 00:38:57,833 | |
其他人:咱们往里面加点那个 | |
Others: Let's add a bit of that inside. | |
323 | |
00:39:00,866 --> 00:39:02,433 | |
Tasha: 那也得出来再加了 | |
Tasha: But we have to add it after we take it out. | |
324 | |
00:39:17,199 --> 00:39:20,433 | |
Shure: 这是你说的那个赵老师是吧 | |
Shure: Is this the Teacher Zhao you were talking about? | |
325 | |
00:39:39,800 --> 00:39:41,166 | |
Shure: 那这是哪个 | |
Shure: So which one is this? | |
326 | |
00:39:41,666 --> 00:39:43,599 | |
Shure: 这个是哎呀 | |
Shure: This one is... oh man. | |
327 | |
00:39:43,965 --> 00:39:45,400 | |
Shure: 太难认了 | |
Shure: It's too hard to recognize. | |
328 | |
00:40:05,866 --> 00:40:08,766 | |
Shure: 那你不是说26号找哪个哪个哪个 | |
Shure: Didn't you say we should meet on the 26th? | |
329 | |
00:40:08,766 --> 00:40:10,866 | |
Shure: 就是那是早上跟我说的吧 | |
Shure: Wasn't that what you told me in the morning? | |
330 | |
00:40:10,866 --> 00:40:12,166 | |
Shure: 还是哪个来着 | |
Shure: Or was it something else? | |
331 | |
00:40:18,065 --> 00:40:19,666 | |
Shure: 哦好的好的 | |
Shure: Oh, okay, okay. | |
332 | |
00:40:39,333 --> 00:40:40,132 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey. | |
333 | |
00:40:40,833 --> 00:40:42,166 | |
Shure: 慢慢认慢慢人 | |
Shure: Slowly recognizing, slowly. | |
334 | |
00:40:45,400 --> 00:40:48,233 | |
Shure: 整的我跟在这在这认亲戚似的 | |
Shure: It's like I'm here recognizing relatives. | |
335 | |
00:40:48,233 --> 00:40:49,032 | |
Shure: 一个个 | |
Shure: One by one. | |
336 | |
00:41:06,233 --> 00:41:09,065 | |
Shure: Sakira 该怎么去形容你最 | |
Shure: Sakira, how should I describe you the best? | |
337 | |
00:41:17,266 --> 00:41:19,965 | |
Shure: 我我我记我也记得 | |
Shure: I, I, I remember, I also remember. | |
338 | |
00:41:21,366 --> 00:41:23,000 | |
Shure: 我记脸也特别特别慢 | |
Shure: I remember faces very slowly. | |
339 | |
00:41:23,733 --> 00:41:24,666 | |
Shure: 也不能说记脸吧 | |
Shure: Well, not really faces. | |
340 | |
00:41:24,666 --> 00:41:26,132 | |
Shure: 记人名会慢一些 | |
Shure: I remember names slowly. | |
341 | |
00:41:26,132 --> 00:41:27,632 | |
Shure: 记脸还好其实 | |
Shure: Faces are actually okay. | |
342 | |
00:41:37,599 --> 00:41:38,032 | |
Shure: 就到现在 | |
Shure: Until now. | |
343 | |
00:41:38,032 --> 00:41:41,233 | |
Shure: 这些室友的全名我可能还没记全 | |
Shure: I probably still haven't remembered all my roommates' full names. | |
344 | |
00:42:00,233 --> 00:42:03,733 | |
其他人:他这个还对塞纳的吐司的版本有要求 | |
Others: He even has requirements for the version of Sena's toast. | |
345 | |
00:42:03,733 --> 00:42:04,599 | |
其他人:我第一次听 | |
Others: This is the first time I'm hearing this. | |
346 | |
00:42:09,565 --> 00:42:10,366 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey. | |
347 | |
00:42:10,833 --> 00:42:11,632 | |
其他人:你在干嘛呢 | |
Others: What are you doing? | |
348 | |
00:42:19,933 --> 00:42:23,000 | |
Shure: 那桌子上还有一沓这啊啊 | |
Shure: There's still a stack on the table there, right? | |
349 | |
00:42:21,500 --> 00:42:23,099 | |
Lucia:哪个啊 | |
Lucia: Which one? | |
350 | |
00:42:23,099 --> 00:42:24,333 | |
Lucia:我刚看过了 | |
Lucia: I just checked it. | |
351 | |
00:42:24,233 --> 00:42:25,266 | |
Shure: 都没有是吧 | |
Shure: There's nothing, right? | |
352 | |
00:42:24,900 --> 00:42:29,000 | |
Lucia:没有他说他神通那个取了但是 | |
Lucia: No, he said he took it but... | |
353 | |
00:42:31,900 --> 00:42:34,733 | |
Lucia:但是我觉得他我觉得他没取 | |
Lucia: But I think he didn't take it. | |
354 | |
00:42:35,900 --> 00:42:38,866 | |
Lucia:你看啊就是 | |
Lucia: You see, it's just... | |
355 | |
00:42:41,599 --> 00:42:44,099 | |
Shure: 嗯嗯嗯嗯 | |
Shure: Mm, mm, mm, mm. | |
356 | |
00:42:47,866 --> 00:42:50,366 | |
Shure: 嗯嗯嗯嗯 | |
Shure: Mm, mm, mm, mm. | |
357 | |
00:42:52,266 --> 00:42:54,199 | |
Lucia:对然后这个我觉得他也没取 | |
Lucia: Right, and this one, I think he didn't take it either. | |
358 | |
00:42:54,199 --> 00:42:54,632 | |
Lucia:他是 | |
Lucia: He... | |
359 | |
00:42:54,632 --> 00:42:57,465 | |
Lucia:他好像是说这个他取了还是怎么啊 | |
Lucia: He seemed to say he took it or something. | |
360 | |
00:42:57,465 --> 00:42:59,500 | |
Lucia:不他是说另外的那个他取了 | |
Lucia: No, he said he took the other one. | |
361 | |
00:43:03,666 --> 00:43:05,632 | |
Shure: 哦我刚刚那个还没说完 | |
Shure: Oh, I haven't finished what I was saying earlier. | |
362 | |
00:43:05,632 --> 00:43:08,366 | |
Shure: 所以你明天可以带一个 | |
Shure: So you can bring something tomorrow. | |
363 | |
00:43:08,366 --> 00:43:11,166 | |
Shure: 就是二手的物品 | |
Shure: Like a second-hand item. | |
364 | |
00:43:11,366 --> 00:43:13,199 | |
Shure: 就是交换那种拍卖 | |
Shure: For a swap auction kind of thing. | |
365 | |
00:44:28,000 --> 00:44:29,933 | |
Shure: 啊哎呦我天呐 | |
Shure: Oh my gosh! | |
366 | |
00:44:29,933 --> 00:44:32,965 | |
Shure: 我以为你你要带什么东西 | |
Shure: I thought you were bringing something. | |
367 | |
00:44:32,965 --> 00:44:36,465 | |
Shure: 是要问我去API带什么东西 | |
Shure: Are you asking me what to bring to the API? | |
368 | |
00:44:37,866 --> 00:44:39,632 | |
Shure: 我靠没看你引用的 | |
Shure: I didn't see your reference. | |
369 | |
00:44:39,632 --> 00:44:41,400 | |
Shure: 哎呦都整岔劈了 | |
Shure: Oh, this is so confusing. | |
370 | |
00:44:44,333 --> 00:44:46,333 | |
Shure: 我说你去API把我卖了 | |
Shure: I said you could sell me at the API. | |
371 | |
00:44:46,333 --> 00:44:47,166 | |
Shure: 卖了干什么 | |
Shure: What for? | |
372 | |
00:44:47,166 --> 00:44:48,965 | |
Shure: 我是我我是什么啊 | |
Shure: What am I, anyway? | |
373 | |
00:44:55,366 --> 00:44:56,266 | |
Shure: (日语) | |
374 | |
00:44:58,933 --> 00:45:00,000 | |
Shure: 误会都是一个美 | |
Shure: A misunderstanding is beautiful. | |
375 | |
00:45:00,000 --> 00:45:00,933 | |
Shure: 丽的误会 | |
Shure: A beautiful misunderstanding. | |
376 | |
00:45:05,465 --> 00:45:07,199 | |
其他人:600 | |
Others: 600 | |
377 | |
00:45:07,300 --> 00:45:08,733 | |
其他人:那你能看清吗 | |
Others: Can you see clearly? | |
378 | |
00:45:10,800 --> 00:45:12,632 | |
Shure: 你现在就是海盗 | |
Shure: You look like a pirate now. | |
379 | |
00:45:16,000 --> 00:45:17,465 | |
Shure: 要给你配个眼罩吗 | |
Shure: Want me to get you an eye patch? | |
380 | |
00:45:18,233 --> 00:45:20,965 | |
Katrina: 哈哈哈配个那个海盗的那个 | |
Katrina: Haha, get a pirate one. | |
381 | |
00:45:20,465 --> 00:45:21,266 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
382 | |
00:45:21,965 --> 00:45:24,400 | |
Shure: there once the shape broke broken c | |
Shure: There once the shape broke broken c | |
383 | |
00:45:24,599 --> 00:45:25,766 | |
Shure: 哒哒哒哒 | |
Shure: Da da da da | |
384 | |
00:45:25,766 --> 00:45:26,866 | |
Shure: million of tea | |
Shure: Million of tea | |
385 | |
00:45:38,166 --> 00:45:39,733 | |
Shure: 我寻思玩玩玩 | |
Shure: I just want to have fun. | |
386 | |
00:45:39,733 --> 00:45:40,666 | |
Shure: 这么变态的吧 | |
Shure: Is it really that crazy? | |
387 | |
00:45:40,666 --> 00:45:41,465 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
388 | |
00:45:41,965 --> 00:45:43,733 | |
Shure: 没有没有没有没有没有 | |
Shure: No, no, no, no, no. | |
389 | |
00:46:13,032 --> 00:46:14,699 | |
其他人: 我可以回去了 | |
Others: Can I go back now? | |
390 | |
00:46:14,699 --> 00:46:15,500 | |
其他人:我可以坐在这里度假 | |
Others: Can I sit here and relax? | |
391 | |
00:46:17,833 --> 00:46:19,699 | |
其他人:不需要再坐在这里debug | |
Others: No need to sit here and debug anymore. | |
392 | |
00:46:33,366 --> 00:46:35,800 | |
Alice:雨轩你有没有买一个地毯绿色的 | |
Alice: Yuxuan, did you buy a green carpet? | |
393 | |
00:46:37,333 --> 00:46:39,065 | |
Alice:我好像把你的拆错了 | |
Alice: I think I opened the wrong one. | |
394 | |
00:46:39,000 --> 00:46:40,366 | |
Katrina: 拆呗没关系啊 | |
Katrina: It's fine, open it. | |
395 | |
00:46:40,400 --> 00:46:43,532 | |
Alice:但是我你叫什么 | |
Alice: But I... what's your name? | |
396 | |
00:46:40,433 --> 00:46:43,965 | |
Katrina: 你帮我拆快递我不是更省事了吗 | |
Katrina: You're helping me open my packages, that's easier for me. | |
397 | |
00:46:43,766 --> 00:46:45,366 | |
Alice:就是你是小叉吗 | |
Alice: Are you Xiao Cha? | |
398 | |
00:46:46,300 --> 00:46:48,433 | |
Katrina: 小叉 | |
Katrina: Xiao Cha. | |
399 | |
00:46:47,000 --> 00:46:48,500 | |
Alice:啊就是你的 | |
Alice: Oh, it's yours. | |
400 | |
00:46:48,666 --> 00:46:50,366 | |
Alice:呃收件名 | |
Alice: The recipient's name... | |
401 | |
00:46:51,900 --> 00:46:52,733 | |
Alice:那我是 | |
Alice: Then I am | |
402 | |
00:46:52,400 --> 00:46:53,699 | |
Jake:杨鑫鑫是吧 | |
Jake: Yang Xinxin, right? | |
403 | |
00:46:53,800 --> 00:46:56,465 | |
其他人:杨鑫鑫 | |
Others: Yang Xinxin | |
404 | |
00:46:54,699 --> 00:46:55,833 | |
Shure: 杨鑫鑫 | |
Shure: Yang Xinxin | |
405 | |
00:46:56,666 --> 00:46:57,800 | |
Shure: great杨鑫鑫 | |
Shure: Great, Yang Xinxin | |
406 | |
00:46:57,933 --> 00:47:00,199 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
407 | |
00:47:08,666 --> 00:47:10,166 | |
Alice:哦果然拿错了 | |
Alice: Oh, I took the wrong one after all | |
408 | |
00:47:09,132 --> 00:47:10,866 | |
Lucia:我靠我要爆粗口了 | |
Lucia: Damn, I'm about to curse | |
409 | |
00:47:09,965 --> 00:47:11,532 | |
Shure: 没事忘掉忘掉 | |
Shure: It's okay, forget about it | |
410 | |
00:47:15,333 --> 00:47:16,599 | |
Alice:我把那个地毯给你 | |
Alice: I'll give you that rug | |
411 | |
00:47:16,599 --> 00:47:19,166 | |
Alice:我说怎么感觉好像跟我印象不太一样 | |
Alice: I was wondering why it felt different from what I remembered | |
412 | |
00:47:21,900 --> 00:47:23,599 | |
Lucia:他那几个肯定没取上 | |
Lucia: He definitely didn't get those | |
413 | |
00:47:23,599 --> 00:47:24,800 | |
Lucia:然后他非 | |
Lucia: And then he insisted | |
414 | |
00:47:24,800 --> 00:47:26,465 | |
Lucia:跟我说申通这他取了 | |
Lucia: Telling me he got it from Shentong | |
415 | |
00:47:26,465 --> 00:47:27,733 | |
Lucia:问题这也没有啊 | |
Lucia: But there's nothing here! | |
416 | |
00:47:27,733 --> 00:47:29,400 | |
Lucia:然后那几个他也没取上 | |
Lucia: And he didn't get those either | |
417 | |
00:47:30,099 --> 00:47:30,733 | |
Lucia:然后他非 | |
Lucia: And then he insisted | |
418 | |
00:47:30,733 --> 00:47:33,699 | |
Lucia:说是然后他非说是驿站弄错了 | |
Lucia: Saying it was the station's mistake | |
419 | |
00:47:32,199 --> 00:47:32,965 | |
Shure: 你把我卖了 | |
Shure: You sold me out | |
420 | |
00:47:32,965 --> 00:47:34,065 | |
Shure: 你舍得吗 | |
Shure: Would you really? | |
421 | |
00:47:33,632 --> 00:47:35,565 | |
Katrina: 公费买了很多娃娃 | |
Katrina: Bought a lot of dolls with public funds | |
422 | |
00:47:35,565 --> 00:47:37,300 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
423 | |
00:47:38,733 --> 00:47:39,532 | |
其他人:公费娃娃 | |
Others: Public fund dolls | |
424 | |
00:47:39,965 --> 00:47:40,965 | |
Jake:公费娃娃 | |
Jake: Public fund dolls | |
425 | |
00:47:41,000 --> 00:47:42,233 | |
Shure: 什么公费娃娃 | |
Shure: What public fund dolls? | |
426 | |
00:47:41,965 --> 00:47:42,766 | |
Jake:不知道 | |
Jake: No idea | |
427 | |
00:47:44,400 --> 00:47:45,400 | |
Shure: 他在想什么 | |
Shure: What's he thinking? | |
428 | |
00:47:46,965 --> 00:47:49,666 | |
Jake:挂着然后我再改版改版 | |
Jake: Hang on, I'll revise it again | |
429 | |
00:47:54,766 --> 00:47:55,800 | |
Jake:没有没啥有 | |
Jake: Nothing, nothing useful | |
430 | |
00:47:55,800 --> 00:47:56,599 | |
Jake:用的东西 | |
Jake: Nothing useful | |
431 | |
00:47:58,500 --> 00:48:01,599 | |
其他人:就是欢迎路亚抵京 | |
Others: Just welcome Luya to Beijing | |
432 | |
00:48:02,266 --> 00:48:03,900 | |
Jake:我再改吧我再改改 | |
Jake: I'll revise it again, I'll revise it | |
433 | |
00:48:03,766 --> 00:48:05,132 | |
Shure: 玩弄我是吧 | |
Shure: You're playing with me, right? | |
434 | |
00:48:11,532 --> 00:48:12,666 | |
Jake:走我们去 | |
Jake: Let's go | |
435 | |
00:48:12,800 --> 00:48:14,300 | |
Jake:我们直接去驿站 | |
Jake: Let's go directly to the station | |
436 | |
00:48:14,266 --> 00:48:16,000 | |
其他人:哎哎我 | |
Others: Hey, hey, I | |
437 | |
00:48:17,065 --> 00:48:17,766 | |
Jake:没有小车 | |
Jake: No car | |
438 | |
00:48:17,766 --> 00:48:18,733 | |
Jake:你得走去 | |
Jake: You have to walk | |
439 | |
00:48:18,866 --> 00:48:20,266 | |
其他人:草那也可以 | |
Others: Damn, that's fine | |
440 | |
00:48:21,500 --> 00:48:23,300 | |
Jake:可以啊 | |
Jake: Sure | |
441 | |
00:48:23,400 --> 00:48:24,933 | |
其他人:等一会拿麦当劳的时候一起 | |
Others: Let's get McDonald's together later. | |
442 | |
00:48:25,933 --> 00:48:27,699 | |
其他人:麦当劳肯定不在一个地方啊 | |
Others: McDonald's definitely isn't in the same place. | |
443 | |
00:48:28,300 --> 00:48:29,333 | |
Alice:他在哪呢 | |
Alice: Where is it? | |
444 | |
00:48:29,333 --> 00:48:30,366 | |
Jake:有他们对 | |
Jake: They have it. | |
445 | |
00:48:30,366 --> 00:48:31,900 | |
Jake:他们有几个地方 | |
Jake: They have a few locations. | |
446 | |
00:48:32,565 --> 00:48:33,565 | |
Jake:但确实 | |
Jake: But indeed. | |
447 | |
00:48:34,199 --> 00:48:34,733 | |
Alice:啊你 | |
Alice: Ah, you... | |
448 | |
00:48:34,733 --> 00:48:35,900 | |
Alice:这个是你买的吧 | |
Alice: Did you buy this? | |
449 | |
00:48:35,099 --> 00:48:35,599 | |
Jake:哎对啊 | |
Jake: Yeah, right. | |
450 | |
00:48:35,599 --> 00:48:36,400 | |
Jake:问问问问 | |
Jake: Ask, ask, ask. | |
451 | |
00:48:36,400 --> 00:48:38,166 | |
Jake:这个师傅那跑腿 | |
Jake: That delivery guy ran. | |
452 | |
00:48:37,565 --> 00:48:38,433 | |
Shure: 你你试试 | |
Shure: You, you try it. | |
453 | |
00:48:38,166 --> 00:48:40,465 | |
Jake:咱找咱们还是没找 | |
Jake: Did we find it or not? | |
454 | |
00:48:38,433 --> 00:48:39,465 | |
Shure: 来你试试 | |
Shure: Come on, you try it. | |
455 | |
00:48:44,833 --> 00:48:46,032 | |
Lucia:这胶带看起来很像我的 | |
Lucia: This tape looks like mine. | |
456 | |
00:48:46,032 --> 00:48:47,199 | |
Lucia:但他名字不是我 | |
Lucia: But the name isn't mine. | |
457 | |
00:48:47,199 --> 00:48:48,599 | |
Lucia:所以我认为应该也不是 | |
Lucia: So I think it shouldn't be. | |
458 | |
00:48:48,599 --> 00:48:52,132 | |
Lucia:我不知道小什么什么 | |
Lucia: I don't know who "Xiao something something" is. | |
459 | |
00:48:52,132 --> 00:48:53,933 | |
Lucia:我写的都是朱先生啊 | |
Lucia: I always write "Mr. Zhu." | |
460 | |
00:49:02,565 --> 00:49:04,666 | |
其他人:我现在知道为什么这个机上全都是烟 | |
Others: Now I know why there's smoke everywhere in the machine. | |
461 | |
00:49:05,866 --> 00:49:07,132 | |
其他人:我估计每个人都这样 | |
Others: I bet everyone does this. | |
462 | |
00:49:08,132 --> 00:49:09,632 | |
Shure: 啊那只有我 | |
Shure: Ah, it's only me. | |
463 | |
00:49:09,632 --> 00:49:12,599 | |
Shure: 那天chua只有我 | |
Shure: That day, it was only me and Chua. | |
464 | |
00:49:11,900 --> 00:49:12,465 | |
Jake:什么隐 | |
Jake: What's hidden? | |
465 | |
00:49:12,465 --> 00:49:14,965 | |
其他人:就是我记不记得这个道路上全都是隐 | |
Others: Do you remember there were hidden things all over the road? | |
466 | |
00:49:14,965 --> 00:49:16,400 | |
Jake:哦哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh, oh. | |
467 | |
00:49:15,000 --> 00:49:17,166 | |
其他人:估计每个人都这样 | |
Others: I bet everyone does this. | |
468 | |
00:49:17,532 --> 00:49:18,333 | |
Jake:搞笑 | |
Jake: Funny. | |
469 | |
00:49:20,333 --> 00:49:23,733 | |
Shure: there once did the shape of broken sea | |
Shure: There once did the shape of broken sea. | |
470 | |
00:49:25,199 --> 00:49:26,132 | |
Lucia:为什么你背后 | |
Lucia: Why is it behind you? | |
471 | |
00:49:28,866 --> 00:49:29,866 | |
Shure: 他背后怎么了 | |
Shure: What's behind him? | |
472 | |
00:49:29,800 --> 00:49:30,565 | |
Jake:你背后怎么了 | |
Jake: What's behind you? | |
473 | |
00:49:29,933 --> 00:49:30,632 | |
Lucia:不是这不是 | |
Lucia: It's not, this is not... | |
474 | |
00:49:30,632 --> 00:49:32,933 | |
Lucia:是他贴的还是你帮他贴的 | |
Lucia: Did he stick it or did you help him stick it? | |
475 | |
00:49:35,800 --> 00:49:36,733 | |
Lucia:我是不是 | |
Lucia: Am I... | |
476 | |
00:49:37,065 --> 00:49:38,366 | |
其他人:啊没关系啊 | |
Others: Ah, it's okay. | |
477 | |
00:49:38,199 --> 00:49:39,300 | |
Lucia:啊哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Ah ha ha ha ha ha. | |
478 | |
00:49:38,366 --> 00:49:39,699 | |
Jake:谁贴的 | |
Jake: Who stuck it? | |
479 | |
00:49:39,699 --> 00:49:40,599 | |
Shure: 不知道 | |
Shure: I don't know. | |
480 | |
00:49:40,132 --> 00:49:41,900 | |
其他人:感觉只有修硕能干出来这种事情 | |
Others: It feels like only Shure could do such a thing. | |
481 | |
00:49:42,266 --> 00:49:43,766 | |
Shure: 我没有这么自恋 | |
Shure: I'm not that narcissistic. | |
482 | |
00:49:46,532 --> 00:49:48,000 | |
Shure: 我每次贴东西都是代表 | |
Shure: Every time I stick something, it means... | |
483 | |
00:49:48,000 --> 00:49:49,532 | |
Shure: 是我的东西才会贴上 | |
Shure: It's my stuff that gets the sticker. | |
484 | |
00:49:49,532 --> 00:49:50,199 | |
其他人:那我是你的 | |
Others: Then I'm yours. | |
485 | |
00:49:50,199 --> 00:49:51,266 | |
Shure: 你不是我的 | |
Shure: You're not mine. | |
486 | |
00:49:51,266 --> 00:49:52,565 | |
Shure: 你别恶心我 | |
Shure: Don't disgust me. | |
487 | |
00:49:52,599 --> 00:49:54,766 | |
其他人:181818 | |
Others: 181818 | |
488 | |
00:49:55,565 --> 00:49:57,266 | |
其他人:记住丢烟头 | |
Others: Remember to throw away the cigarette butt. | |
489 | |
00:49:57,333 --> 00:49:58,866 | |
Jake:哈哈哈傻屌 | |
Jake: Hahaha, idiot. | |
490 | |
00:49:57,632 --> 00:50:00,000 | |
Lucia:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahaha. | |
491 | |
00:49:58,866 --> 00:50:01,965 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
492 | |
00:50:00,233 --> 00:50:01,366 | |
Shure: fireinthehole | |
Shure: Fire in the hole. | |
493 | |
00:50:01,599 --> 00:50:04,032 | |
Lucia:你不说可能还没人录到这个细节 | |
Lucia: If you hadn't mentioned it, no one might have recorded this detail. | |
494 | |
00:50:03,866 --> 00:50:04,766 | |
其他人:不是我要做 | |
Others: I wasn't going to do it. | |
495 | |
00:50:04,833 --> 00:50:06,866 | |
其他人:你看还有这个处理 | |
Others: Look, there's even this handling. | |
496 | |
00:50:07,933 --> 00:50:10,099 | |
Lucia:哈哈哈神经 | |
Lucia: Hahaha, you're crazy. | |
497 | |
00:50:11,666 --> 00:50:14,599 | |
Shure: 他昨天在二楼的时候脱光了 | |
Shure: He stripped naked on the second floor yesterday. | |
498 | |
00:50:14,965 --> 00:50:16,465 | |
Jake:他他他对 | |
Jake: He, he, yeah. | |
499 | |
00:50:16,465 --> 00:50:17,866 | |
Jake:他傍晚时候要想洗澡 | |
Jake: He wanted to take a shower in the evening. | |
500 | |
00:50:18,199 --> 00:50:19,965 | |
Jake:然后他不知道二楼还在没关 | |
Jake: Then he didn't know the second floor wasn't closed yet. | |
501 | |
00:50:19,599 --> 00:50:20,532 | |
其他人:我洗头洗头 | |
Others: I was washing my hair. | |
502 | |
00:50:20,465 --> 00:50:21,800 | |
其他人:我就指着上半身 | |
Others: I was pointing at the upper body. | |
503 | |
00:50:22,333 --> 00:50:22,733 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
504 | |
00:50:23,933 --> 00:50:25,933 | |
Shure: 然后就被摄像头全录下来了 | |
Shure: Then it was all recorded by the camera. | |
505 | |
00:50:26,933 --> 00:50:27,800 | |
Shure: 哎没事 | |
Shure: Hey, it's okay. | |
506 | |
00:50:27,800 --> 00:50:31,032 | |
Shure: 那上半身看看怕什么 | |
Shure: Showing the upper body, what's there to fear? | |
507 | |
00:50:31,032 --> 00:50:37,366 | |
Shure: 哈哈哈给你360度还原你的骨架 | |
Shure: Hahaha, giving you a 360-degree view of your skeleton. | |
508 | |
00:50:35,000 --> 00:50:36,699 | |
Lucia:害怕了 | |
Lucia: I'm scared now. | |
509 | |
00:50:39,032 --> 00:50:40,065 | |
其他人:卧槽昨天晚上导数据 | |
Others: Damn, transferring data last night. | |
510 | |
00:50:40,065 --> 00:50:41,632 | |
Shure: 应该去往中间看一 | |
Shure: Should have looked at the middle. | |
511 | |
00:50:45,933 --> 00:50:47,666 | |
Alice:别把我的狗踢翻了 | |
Alice: Don't kick over my dog. | |
512 | |
00:50:47,000 --> 00:50:48,465 | |
Jake:我不敢动它不敢动它 | |
Jake: I don't dare move it, don't dare move it. | |
513 | |
00:50:48,465 --> 00:50:49,000 | |
Jake:它咬我 | |
Jake: It bites me. | |
514 | |
00:50:49,000 --> 00:50:51,500 | |
其他人:不敢想象在这烧狗晚上得多丑 | |
Others: Can't imagine how ugly it would be to burn the dog here at night. | |
515 | |
00:50:51,532 --> 00:50:52,532 | |
其他人:哎我靠 | |
Others: Oh my god. | |
516 | |
00:50:52,032 --> 00:50:53,233 | |
Shure: 我们烤过的 | |
Shure: We've roasted it before. | |
517 | |
00:50:52,666 --> 00:50:54,166 | |
Jake:烤了烤了3个小时 | |
Jake: Roasted for 3 hours. | |
518 | |
00:50:54,400 --> 00:50:55,333 | |
Jake:没没着火 | |
Jake: Didn't catch fire. | |
519 | |
00:50:55,065 --> 00:50:56,433 | |
其他人:我不是后悔了 | |
Others: I don't regret it. | |
520 | |
00:50:55,333 --> 00:50:56,300 | |
Jake:哈哈哈后悔了 | |
Jake: Hahaha, regret it now. | |
521 | |
00:50:56,300 --> 00:50:59,065 | |
其他人:不敢想象在这烧烤得有多少在这烧 | |
Others: I can't imagine how many people are grilling here. | |
522 | |
00:50:58,532 --> 00:50:59,333 | |
Alice:在这烧烤 | |
Alice: Grilling here. | |
523 | |
00:50:59,333 --> 00:51:00,866 | |
Alice:手都快抡冒烟了 | |
Alice: My hands are almost smoking from waving so much. | |
524 | |
00:51:01,000 --> 00:51:03,032 | |
Lucia:不是那为啥还是欢迎欢迎 | |
Lucia: But why are we still welcoming? | |
525 | |
00:51:03,032 --> 00:51:03,900 | |
Lucia:我提亲啊 | |
Lucia: I'm proposing. | |
526 | |
00:51:03,866 --> 00:51:05,400 | |
Jake:因为这是最后一个 | |
Jake: Because this is the last one. | |
527 | |
00:51:06,132 --> 00:51:07,766 | |
Jake:我再给你们这群加上 | |
Jake: I'll add to this group. | |
528 | |
00:51:07,300 --> 00:51:08,032 | |
Lucia:太奇怪了 | |
Lucia: That's so weird. | |
529 | |
00:51:08,032 --> 00:51:11,632 | |
Lucia:能把它关掉吗哈哈哈 | |
Lucia: Can you turn it off, hahaha. | |
530 | |
00:51:10,632 --> 00:51:12,099 | |
Jake:哈哈哈我再加几个 | |
Jake: Hahaha, I'll add a few more. | |
531 | |
00:51:12,099 --> 00:51:13,500 | |
Jake:好吧让大家一起尴尬 | |
Jake: Okay, let's make everyone awkward together. | |
532 | |
00:51:13,132 --> 00:51:15,233 | |
Lucia:对对对大家全都加上去 | |
Lucia: Yeah, yeah, add everyone up there. | |
533 | |
00:51:14,333 --> 00:51:16,599 | |
Jake:好好好好欢迎欢迎 | |
Jake: Alright, alright, welcome, welcome. | |
534 | |
00:51:16,433 --> 00:51:19,766 | |
Shure: 他们朝我扔泥巴行吗 | |
Shure: Can they throw mud at me? | |
535 | |
00:51:16,866 --> 00:51:18,199 | |
Lucia:欢迎各位帝京 | |
Lucia: Welcome to the capital. | |
536 | |
00:51:18,632 --> 00:51:20,032 | |
Lucia:这怎么关啊 | |
Lucia: How do you turn this off? | |
537 | |
00:51:19,565 --> 00:51:20,733 | |
Jake:欢迎修硕抵京 | |
Jake: Welcome Shure to the capital. | |
538 | |
00:51:21,032 --> 00:51:22,532 | |
Shure: 我抵通好吧 | |
Shure: I arrived at Tong, okay? | |
539 | |
00:51:22,532 --> 00:51:23,666 | |
Jake:抵通可以可以 | |
Jake: Arrived at Tong, okay, okay. | |
540 | |
00:51:26,000 --> 00:51:27,465 | |
Shure: 人人以为我抵制 | |
Shure: Everyone thought I was resisting. | |
541 | |
00:51:27,800 --> 00:51:30,900 | |
Jake:抵制 | |
Jake: Resisting. | |
542 | |
00:51:28,833 --> 00:51:31,166 | |
其他人:坏了艾斯克尔又又过不了 | |
Others: Oh no, Esker failed again. | |
543 | |
00:51:30,900 --> 00:51:31,866 | |
Jake:抵制什么呀 | |
Jake: Resisting what? | |
544 | |
00:51:32,266 --> 00:51:34,166 | |
Jake:你要抵制什么呀哈哈哈 | |
Jake: What are you resisting, hahaha. | |
545 | |
00:51:33,065 --> 00:51:33,666 | |
其他人:不要再说了 | |
Others: Don't say it anymore. | |
546 | |
00:51:33,666 --> 00:51:35,465 | |
其他人:再说SKR又过不了 | |
Others: If you say it again, SKR won't pass. | |
547 | |
00:51:35,465 --> 00:51:37,065 | |
Shure: 抵制通货膨胀呢 | |
Shure: Resisting inflation. | |
548 | |
00:51:36,866 --> 00:51:38,900 | |
其他人:再说我又要打打打款机了 | |
Others: If you say it again, I'll hit the machine again. | |
549 | |
00:51:38,800 --> 00:51:40,866 | |
Shure: 通货膨胀可以 | |
Shure: Inflation is okay. | |
550 | |
00:51:38,900 --> 00:51:42,166 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Haha. | |
551 | |
00:51:40,866 --> 00:51:41,933 | |
Shure: 抵制一下吧 | |
Shure: Let's resist it. | |
552 | |
00:51:46,900 --> 00:51:47,965 | |
Jake:加两个加两个 | |
Jake: Add two, add two. | |
553 | |
00:51:48,500 --> 00:51:49,532 | |
Jake:先加一个求数 | |
Jake: Add one first. | |
554 | |
00:51:49,699 --> 00:51:50,866 | |
Jake:就用你的这个 | |
Jake: Just use yours. | |
555 | |
00:51:51,666 --> 00:51:54,000 | |
Jake:你你你PPT里面那照片怎么样 | |
Jake: What about the photo in your PPT? | |
556 | |
00:51:53,733 --> 00:51:55,699 | |
Shure: 什么好 | |
Shure: What about it? | |
557 | |
00:51:54,000 --> 00:51:56,000 | |
Jake:你PPT | |
Jake: Your PPT. | |
558 | |
00:51:55,500 --> 00:51:57,000 | |
其他人:打码的打码 | |
Others: Pixelate it. | |
559 | |
00:51:56,166 --> 00:51:56,965 | |
Jake:打码的 | |
Jake: Pixelate it. | |
560 | |
00:51:57,199 --> 00:51:58,532 | |
Shure: 你别打码的了 | |
Shure: Don't pixelate it. | |
561 | |
00:52:00,000 --> 00:52:00,866 | |
Shure: 证件照吧 | |
Shure: ID photo, right? | |
562 | |
00:52:06,233 --> 00:52:08,000 | |
Shure: (歌词)他们朝我扔泥巴 | |
Shure: (lyrics) They threw mud at me | |
563 | |
00:52:08,333 --> 00:52:10,199 | |
Shure: (歌词)我拿泥巴砌小楼 | |
Shure: (lyrics) I used the mud to build a small building | |
564 | |
00:52:17,333 --> 00:52:18,132 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey | |
565 | |
00:52:17,699 --> 00:52:19,132 | |
Lucia:他有可能也拉下了 | |
Lucia: He might have left it behind | |
566 | |
00:52:19,132 --> 00:52:21,099 | |
Lucia:他把我好多快递都拉下了 | |
Lucia: He left behind so many of my packages | |
567 | |
00:52:21,065 --> 00:52:21,866 | |
其他人:那个女的吗 | |
Others: That girl? | |
568 | |
00:52:21,465 --> 00:52:24,032 | |
Lucia:然后他还非说他取了啊 | |
Lucia: And he insisted that he picked it up | |
569 | |
00:52:22,166 --> 00:52:23,565 | |
其他人:是送来那个女的吗 | |
Others: The girl who delivered it? | |
570 | |
00:52:24,032 --> 00:52:26,032 | |
Lucia:哪个哪个女生 | |
Lucia: Which girl? | |
571 | |
00:52:24,065 --> 00:52:25,166 | |
其他人:是那个女生吗 | |
Others: Was it that girl? | |
572 | |
00:52:25,565 --> 00:52:26,266 | |
Jake:他他不知道 | |
Jake: He doesn't know | |
573 | |
00:52:26,266 --> 00:52:27,565 | |
Jake:群里不知道是什么人 | |
Jake: The group doesn't know who it is | |
574 | |
00:52:27,433 --> 00:52:28,233 | |
其他人:哦不知道 | |
Others: Oh, they don't know | |
575 | |
00:52:27,599 --> 00:52:29,000 | |
Lucia:对群里不知道是 | |
Lucia: Yeah, the group doesn't know | |
576 | |
00:52:28,500 --> 00:52:29,465 | |
其他人:我靠这是什么 | |
Others: Whoa, what is this | |
577 | |
00:52:29,532 --> 00:52:31,333 | |
Katrina: 这是门把手的那个 | |
Katrina: It's the door handle | |
578 | |
00:52:31,199 --> 00:52:32,132 | |
其他人:我靠这么帅 | |
Others: Wow, it's so cool | |
579 | |
00:52:34,000 --> 00:52:34,632 | |
Katrina: 这么便宜 | |
Katrina: So cheap | |
580 | |
00:52:34,632 --> 00:52:36,032 | |
Katrina: 竟然是两个吗 | |
Katrina: Is it really two of them? | |
581 | |
00:52:36,933 --> 00:52:37,733 | |
其他人: 不高级 | |
Others: Not fancy | |
582 | |
00:52:38,733 --> 00:52:39,733 | |
其他人:我咋这么可爱 | |
Others: Why am I so cute | |
583 | |
00:52:39,833 --> 00:52:40,400 | |
Shure: 我看看走 | |
Shure: Let me see, let's go | |
584 | |
00:52:40,065 --> 00:52:41,099 | |
Jake:走我们去取 | |
Jake: Let's go pick it up | |
585 | |
00:52:41,565 --> 00:52:43,800 | |
其他人:走走let's go | |
Others: Let's go, let's go, let's go | |
586 | |
00:52:41,733 --> 00:52:42,599 | |
Katrina: 给你一个吧 | |
Katrina: I'll give you one | |
587 | |
00:52:43,099 --> 00:52:44,233 | |
Katrina: 看看嗯 | |
Katrina: Check it out | |
588 | |
00:52:44,233 --> 00:52:45,500 | |
Katrina: 咱俩那个门把手 | |
Katrina: Our door handle | |
589 | |
00:52:45,465 --> 00:52:47,132 | |
其他人:let's go | |
Others: Let's go | |
590 | |
00:52:45,500 --> 00:52:47,900 | |
Katrina: 我是我是我是 | |
Katrina: I am, I am, I am | |
591 | |
00:52:47,333 --> 00:52:47,965 | |
Jake:我问一下 | |
Jake: Let me ask | |
592 | |
00:52:47,900 --> 00:52:50,132 | |
Katrina: 这样那我是左手 | |
Katrina: So I'm left-handed | |
593 | |
00:52:47,965 --> 00:52:51,300 | |
Jake:我先问一下这个你的胶到了吗 | |
Jake: Let me ask first, has your glue arrived? | |
594 | |
00:52:50,300 --> 00:52:52,000 | |
Katrina: 他应该是一个左手一个右手 | |
Katrina: It should be one left hand, one right hand | |
595 | |
00:52:50,366 --> 00:52:52,599 | |
Shure: 都是这样都是这样 | |
Shure: Yeah, that's how it is, that's how it is | |
596 | |
00:52:52,666 --> 00:52:53,866 | |
Shure: 没事随便吧 | |
Shure: It's fine, whatever | |
597 | |
00:52:52,733 --> 00:52:54,733 | |
Katrina: 那放我家去吧 | |
Katrina: Then put it at my place | |
598 | |
00:52:57,599 --> 00:52:59,233 | |
Katrina: 这是我们最后一天 | |
Katrina: This is our last day | |
599 | |
00:52:59,933 --> 00:53:02,565 | |
Katrina: 装饰的对纯装饰 | |
Katrina: Decorating, yeah, just decorating | |
600 | |
00:53:02,933 --> 00:53:04,632 | |
Alice:我先试试能贴不能吧 | |
Alice: I'll try to see if it sticks first | |
601 | |
00:53:07,800 --> 00:53:08,933 | |
其他人:你还买个Jelly cat | |
Other people: You even bought a Jelly cat? | |
602 | |
00:53:08,933 --> 00:53:10,766 | |
其他人:你是会上树的哦 | |
Other people: You know how to climb trees? | |
603 | |
00:53:10,766 --> 00:53:11,965 | |
其他人:你是会装饰的 | |
Other people: You know how to decorate? | |
604 | |
00:53:11,965 --> 00:53:13,465 | |
其他人:哈哈什么Jelly cat | |
Other people: Haha what Jelly cat? | |
605 | |
00:53:13,433 --> 00:53:14,599 | |
Katrina: 我买了只小狐狸 | |
Katrina: I bought a little fox. | |
606 | |
00:53:14,599 --> 00:53:16,132 | |
Katrina: 还给他配了一条围巾 | |
Katrina: And I got it a scarf. | |
607 | |
00:53:16,132 --> 00:53:18,500 | |
Katrina: 呵呵 | |
Katrina: Hehe. | |
608 | |
00:53:16,800 --> 00:53:18,400 | |
其他人:我靠我一会要看看 | |
Other people: Wow, I need to see that later. | |
609 | |
00:53:18,400 --> 00:53:20,599 | |
其他人:如果好如果好看的话我也要买一个 | |
Other people: If it looks good, I want to buy one too. | |
610 | |
00:53:20,599 --> 00:53:22,065 | |
Jake:走走走取快递去 | |
Jake: Let's go get the package. | |
611 | |
00:53:22,532 --> 00:53:22,965 | |
Shure: 哇 | |
Shure: Wow. | |
612 | |
00:53:22,532 --> 00:53:23,400 | |
其他人:一一定一定 | |
Other people: Definitely, definitely. | |
613 | |
00:53:23,400 --> 00:53:24,699 | |
其他人:一会要让我看那个小狐狸 | |
Other people: Let me see that little fox later. | |
614 | |
00:53:24,800 --> 00:53:27,300 | |
Katrina: 我找找真的没看见哎 | |
Katrina: I can't find it, really haven't seen it. | |
615 | |
00:53:25,532 --> 00:53:27,000 | |
其他人:一定要让我看看 | |
Other people: You must let me see it. | |
616 | |
00:53:27,000 --> 00:53:29,166 | |
其他人:如果好看的话我买的快递都在这吗 | |
Other people: If it looks good, are all my packages here? | |
617 | |
00:53:27,099 --> 00:53:28,532 | |
Lucia:如果好看我买了个小鸟 | |
Lucia: If it looks good, I bought a little bird. | |
618 | |
00:53:28,532 --> 00:53:30,099 | |
Lucia:啊 | |
Lucia: Ah. | |
619 | |
00:53:29,500 --> 00:53:31,300 | |
其他人:啊不肯定不全 | |
Other people: Ah, definitely not all of them. | |
620 | |
00:53:31,300 --> 00:53:32,166 | |
其他人:应该不全 | |
Other people: Probably not all of them. | |
621 | |
00:53:32,465 --> 00:53:34,233 | |
Lucia:不全肯百分百不全 | |
Lucia: Definitely not all of them. | |
622 | |
00:53:34,699 --> 00:53:36,132 | |
其他人:你的手机上能看到哪些快递群 | |
Other people: Can you see which packages are in the group on your phone? | |
623 | |
00:53:36,032 --> 00:53:36,333 | |
Lucia:全哎 | |
Lucia: All of them. | |
624 | |
00:53:36,333 --> 00:53:37,233 | |
Lucia:这好可爱 | |
Lucia: This is so cute. | |
625 | |
00:53:36,532 --> 00:53:38,565 | |
Katrina: 哦对 | |
Katrina: Oh right. | |
626 | |
00:53:37,599 --> 00:53:38,900 | |
Jake:我试试 | |
Jake: Let me try. | |
627 | |
00:53:38,666 --> 00:53:39,532 | |
Lucia:可可爱爱 | |
Lucia: So cute. | |
628 | |
00:53:40,366 --> 00:53:46,366 | |
Jake:这摩的呵呵呵还挺可爱的这摩的 | |
Jake: This little thing, hehe, it's really cute, this little thing. | |
629 | |
00:53:41,666 --> 00:53:51,199 | |
Shure: (歌词)呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜 | |
Shure: (Lyrics) Ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo. | |
630 | |
00:53:54,233 --> 00:53:58,733 | |
Shure: 呜呜呜呜呜呜呜 | |
Shure: Ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo. | |
631 | |
00:54:00,266 --> 00:54:02,465 | |
Shure: 呜呜呜呜 | |
Shure: Ooo ooo ooo ooo. | |
632 | |
00:54:05,666 --> 00:54:07,199 | |
Lucia:这反正老板早晚要知道的 | |
Lucia: Anyway, the boss will find out sooner or later. | |
633 | |
00:54:08,433 --> 00:54:09,599 | |
其他人:这么便宜的围巾 | |
Other people: Such a cheap scarf. | |
634 | |
00:54:08,866 --> 00:54:09,500 | |
Jake:这是围巾啊 | |
Jake: This is the scarf? | |
635 | |
00:54:09,532 --> 00:54:12,300 | |
Katrina: 没有没有这只是围巾的价格哈哈 | |
Katrina: No, no, that's just the price of the scarf, haha. | |
636 | |
00:54:11,300 --> 00:54:14,400 | |
其他人:哈哈哈狐狸的价格你就别看了 | |
Other people: Hahaha, don't even look at the price of the fox. | |
637 | |
00:54:14,400 --> 00:54:15,532 | |
其他人:反正也不是你出钱 | |
Other people: Anyway, you're not paying for it. | |
638 | |
00:54:16,000 --> 00:54:19,132 | |
Katrina: 预算拉满其他多的我自己提 | |
Katrina: I've maxed out the budget, I'll cover the rest myself. | |
639 | |
00:54:17,465 --> 00:54:20,199 | |
Shure: 不这个狐狸是是老板出钱 | |
Shure: No, the fox is paid for by the boss. | |
640 | |
00:54:20,233 --> 00:54:21,233 | |
其他人:200块钱吧 | |
Other people: 200 yuan, right? | |
641 | |
00:54:21,199 --> 00:54:24,300 | |
其他人:那个狐狸我感觉得200200加一个围巾 | |
Others: That fox feels like 200200 plus a scarf. | |
642 | |
00:54:22,866 --> 00:54:24,465 | |
Shure: 是我们的围巾 | |
Shure: It's our scarf. | |
643 | |
00:54:24,300 --> 00:54:25,532 | |
Jake:我看看围巾是啥 | |
Jake: Let me see what the scarf is. | |
644 | |
00:54:24,565 --> 00:54:26,766 | |
Shure: 室内装饰的一部分 | |
Shure: It's part of the interior decor. | |
645 | |
00:54:26,599 --> 00:54:29,332 | |
其他人:一会先买家秀一下 | |
Others: Let's have a buyer show it off first. | |
646 | |
00:54:29,332 --> 00:54:30,200 | |
其他人:如果好我也买一个 | |
Others: If it's good, I'll buy one too. | |
647 | |
00:54:30,200 --> 00:54:31,733 | |
其他人:卧槽这个这个 | |
Others: Whoa, this, this... | |
648 | |
00:54:31,733 --> 00:54:33,666 | |
其他人:明天就是一个进货的阶段 | |
Others: Tomorrow is just a restocking phase. | |
649 | |
00:54:33,666 --> 00:54:34,465 | |
Jake:对对明天 | |
Jake: Yes, yes, tomorrow. | |
650 | |
00:54:34,465 --> 00:54:35,366 | |
Jake:对是的 | |
Jake: Yes, it is. | |
651 | |
00:54:34,566 --> 00:54:35,566 | |
Katrina: 对没到呢 | |
Katrina: Yes, it's not here yet. | |
652 | |
00:54:35,566 --> 00:54:36,800 | |
Katrina: 他在那个菜鸟驿站 | |
Katrina: It's at the Cainiao station. | |
653 | |
00:54:35,733 --> 00:54:36,899 | |
Jake:明天每人带个眼镜 | |
Jake: Tomorrow, everyone bring glasses. | |
654 | |
00:54:36,899 --> 00:54:39,099 | |
Jake:然后你们就对 | |
Jake: And then you'll... | |
655 | |
00:54:38,166 --> 00:54:39,200 | |
Katrina: 给他建模 | |
Katrina: Build a model for him. | |
656 | |
00:54:39,700 --> 00:54:40,500 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
657 | |
00:54:39,832 --> 00:54:41,133 | |
Katrina: 走吧要去拿吗 | |
Katrina: Let's go, should we pick it up? | |
658 | |
00:54:41,000 --> 00:54:41,866 | |
Jake:去拿去拿 | |
Jake: Let's go pick it up. | |
659 | |
00:54:42,099 --> 00:54:43,465 | |
Jake:走走咱俩咋去 | |
Jake: Let's go, how do we go? | |
660 | |
00:54:42,832 --> 00:54:44,866 | |
Katrina: 今天开的没取这不行 | |
Katrina: It's not open today, that's not okay. | |
661 | |
00:54:43,200 --> 00:54:44,566 | |
其他人:咱俩咋去 | |
Others: How do we go? | |
662 | |
00:54:43,700 --> 00:54:45,000 | |
Jake:走去 | |
Jake: Let's walk. | |
663 | |
00:54:44,700 --> 00:54:46,000 | |
其他人:走过去很远 | |
Others: It's very far to walk. | |
664 | |
00:54:45,000 --> 00:54:46,733 | |
Jake:那怎么办 | |
Jake: Then what should we do? | |
665 | |
00:54:46,733 --> 00:54:47,566 | |
Jake:有共享单车吗 | |
Jake: Are there shared bikes? | |
666 | |
00:54:47,965 --> 00:54:49,566 | |
Shure: 没有只能走过去 | |
Shure: No, we can only walk. | |
667 | |
00:54:49,133 --> 00:54:50,866 | |
Jake:开车开开车方便吗 | |
Jake: Is it convenient to drive? | |
668 | |
00:54:51,133 --> 00:54:52,332 | |
Jake:开车方便去吗 | |
Jake: Is it convenient to drive there? | |
669 | |
00:54:52,500 --> 00:54:53,300 | |
Jake:跟刘帅说一下 | |
Jake: Tell Choiszt. | |
670 | |
00:54:53,300 --> 00:54:54,366 | |
Jake:开刘帅车过去 | |
Jake: Drive Choiszt's car there. | |
671 | |
00:54:55,532 --> 00:54:56,733 | |
Shure: 有帅的车不 | |
Shure: Is Choiszt's car here? | |
672 | |
00:54:56,832 --> 00:54:58,032 | |
Shure: 我不敢开 | |
Shure: I don't dare to drive. | |
673 | |
00:54:56,832 --> 00:54:59,332 | |
其他人:沉迷甜点无法自拔 | |
Others: Obsessed with desserts and can't get away. | |
674 | |
00:54:58,399 --> 00:54:59,366 | |
Katrina: 有点刮蹭了 | |
Katrina: It's a bit scratched. | |
675 | |
00:54:59,366 --> 00:55:01,233 | |
Katrina: 有点赔不起 | |
Katrina: It's a bit too expensive to pay for. | |
676 | |
00:54:59,733 --> 00:55:00,532 | |
其他人:对啊 | |
Others: Yeah. | |
677 | |
00:54:59,800 --> 00:55:00,599 | |
Shure: 对啊 | |
Shure: Yeah. | |
678 | |
00:55:01,566 --> 00:55:02,399 | |
Shure: 虽然是个老的 | |
Shure: Even though it's old... | |
679 | |
00:55:02,399 --> 00:55:04,233 | |
Shure: 但是也是奔驰E呢 | |
Shure: But it's still a Mercedes E-class. | |
680 | |
00:55:08,733 --> 00:55:11,166 | |
Katrina: 天呐我们这几天有100多个快递吧 | |
Katrina: Oh my god, we have over 100 packages these days. | |
681 | |
00:55:11,200 --> 00:55:14,233 | |
Katrina: 啊感觉有每个人十几个 | |
Katrina: Ah, feels like everyone has over a dozen. | |
682 | |
00:55:11,265 --> 00:55:12,633 | |
Shure: 啊有了 | |
Shure: Oh, there are. | |
683 | |
00:55:12,633 --> 00:55:14,133 | |
Shure: 真有了差不多 | |
Shure: Really, there almost are. | |
684 | |
00:55:14,332 --> 00:55:15,633 | |
Katrina: 我有十几个我 | |
Katrina: I have over a dozen myself. | |
685 | |
00:55:15,465 --> 00:55:16,866 | |
Jake:我有20多个 | |
Jake: I have more than 20. | |
686 | |
00:55:17,532 --> 00:55:18,800 | |
Katrina: 你也有20多个 | |
Katrina: You have more than 20 too? | |
687 | |
00:55:18,333 --> 00:55:20,400 | |
Jake:没有我我这些东西很多的 | |
Jake: No, I have a lot of these things. | |
688 | |
00:55:18,500 --> 00:55:19,733 | |
Tasha: 取麦当劳吗 | |
Tasha: Picking up McDonald's? | |
689 | |
00:55:20,266 --> 00:55:22,032 | |
Shure: 你看我给你最省 | |
Shure: Look, I saved you the most. | |
690 | |
00:55:22,066 --> 00:55:23,200 | |
Shure: 我就两个 | |
Shure: I only have two. | |
691 | |
00:55:22,099 --> 00:55:24,066 | |
Jake:麦当劳谢谢您 | |
Jake: McDonald's, thank you. | |
692 | |
00:55:22,099 --> 00:55:24,066 | |
Tasha: 麦当劳不是送到门口吗 | |
Jake: McDonald's, thank you. | |
693 | |
00:55:24,733 --> 00:55:26,200 | |
Shure: 给你省了多少经费 | |
Shure: How much budget did I save you? | |
694 | |
00:55:25,666 --> 00:55:26,599 | |
Tasha: 我选择这里 | |
Tasha: I choose here. | |
695 | |
00:55:26,866 --> 00:55:28,200 | |
其他人:那我们直接走推荐 | |
Others: Then let's just go with the recommendation. | |
696 | |
00:55:29,566 --> 00:55:30,500 | |
Tasha: 走去哪里 | |
Tasha: Where are we going? | |
697 | |
00:55:30,733 --> 00:55:32,333 | |
Jake:驿站这谁 | |
Jake: Who's at the station? | |
698 | |
00:55:32,833 --> 00:55:35,433 | |
其他人:麦当劳就一公里还开车去麦 | |
Others: McDonald's is just a kilometer away, still driving there? | |
699 | |
00:55:34,900 --> 00:55:37,066 | |
Tasha: 麦当劳送到门口了 | |
Tasha: McDonald's delivers to the door. | |
700 | |
00:55:34,965 --> 00:55:35,500 | |
Jake:没有没有 | |
Jake: No, no. | |
701 | |
00:55:35,500 --> 00:55:36,532 | |
Jake:咱是取快递 | |
Jake: We're picking up a package. | |
702 | |
00:55:37,266 --> 00:55:38,266 | |
Jake:咱是要取快递 | |
Jake: We're picking up a package. | |
703 | |
00:55:39,099 --> 00:55:39,900 | |
Jake:走吧 | |
Jake: Let's go. | |
704 | |
00:55:40,866 --> 00:55:41,965 | |
Shure: 再见 | |
Shure: Goodbye. | |
705 | |
00:55:41,000 --> 00:55:42,266 | |
Jake:确实这 | |
Jake: Indeed this... | |
706 | |
00:55:42,266 --> 00:55:43,465 | |
其他人:这谁贴的 | |
Others: Who posted this? | |
707 | |
00:55:44,133 --> 00:55:45,465 | |
其他人:不知道刘帅贴的吧 | |
Others: Don't know, maybe Choiszt. | |
708 | |
00:55:44,266 --> 00:55:44,666 | |
Shure: 不知道啊 | |
Shure: No idea. | |
709 | |
00:55:44,666 --> 00:55:45,599 | |
其他人:刘帅贴的吧 | |
Others: Probably Choiszt. | |
710 | |
00:55:45,465 --> 00:55:46,266 | |
其他人:啥呀 | |
Others: What? | |
711 | |
00:55:46,766 --> 00:55:49,532 | |
其他人:不是我不一直在这呆着 | |
Others: It's not me, I've been here all along. | |
712 | |
00:55:48,965 --> 00:55:50,866 | |
其他人:就是你 | |
Others: It's definitely you. | |
713 | |
00:55:50,099 --> 00:55:51,532 | |
Katrina: 不是你吗 | |
Katrina: Wasn't it you? | |
714 | |
00:55:51,000 --> 00:55:52,965 | |
Shure: 不是我真不是我 | |
Shure: It wasn't me, it really wasn't me. | |
715 | |
00:55:53,766 --> 00:55:54,566 | |
Katrina: 调监控 | |
Katrina: Check the surveillance. | |
716 | |
00:55:55,433 --> 00:55:57,866 | |
其他人:我操这个一定要查出来 | |
Others: Damn, we need to find out who did this. | |
717 | |
00:55:56,366 --> 00:55:57,800 | |
Tasha: 鸡蛋羹不得搁 | |
Tasha: You can't put the eggs in the custard. | |
718 | |
00:55:57,700 --> 00:56:00,700 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
719 | |
00:55:58,133 --> 00:55:59,266 | |
Tasha: 搁鸡蛋进去 | |
Tasha: Put the eggs in. | |
720 | |
00:56:00,666 --> 00:56:01,400 | |
Jake:挖掘三尺 | |
Jake: Dig three feet deep. | |
721 | |
00:56:01,400 --> 00:56:02,300 | |
Jake:你想想你想想 | |
Jake: Think about it, just think about it. | |
722 | |
00:56:01,465 --> 00:56:02,266 | |
Lucia:早知道早知道 | |
Lucia: If I had known earlier... | |
723 | |
00:56:02,266 --> 00:56:03,465 | |
Lucia:我就不告诉你了 | |
Lucia: I wouldn't have told you. | |
724 | |
00:56:02,300 --> 00:56:03,900 | |
Jake:你贴的时候有没有戴眼镜 | |
Jake: Did you wear glasses when you posted it? | |
725 | |
00:56:03,465 --> 00:56:04,433 | |
Lucia:原来你不知道 | |
Lucia: So you didn't know. | |
726 | |
00:56:03,900 --> 00:56:04,700 | |
Jake:不知道 | |
Jake: I didn't know. | |
727 | |
00:56:04,433 --> 00:56:06,066 | |
Lucia:哈哈不知道 | |
Lucia: Haha, you didn't know. | |
728 | |
00:56:05,200 --> 00:56:06,566 | |
Shure: 不知道不清楚 | |
Shure: Didn't know, not clear. | |
729 | |
00:56:05,532 --> 00:56:08,200 | |
Jake:你你想想贴的时候戴没戴眼镜 | |
Jake: Think, did you wear glasses when you posted it? | |
730 | |
00:56:07,800 --> 00:56:09,633 | |
Shure: 我不知道谁贴的呀 | |
Shure: I don't know who posted it. | |
731 | |
00:56:08,900 --> 00:56:10,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
732 | |
00:56:10,400 --> 00:56:11,433 | |
其他人:问你贴时候带没带 | |
Others: He's asking if you wore glasses when posting it. | |
733 | |
00:56:12,166 --> 00:56:13,166 | |
Shure: 什么贴啥 | |
Shure: Posted what? | |
734 | |
00:56:13,166 --> 00:56:14,666 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
735 | |
00:56:14,666 --> 00:56:17,733 | |
Jake:走走走哈哈哈 | |
Jake: Let's go, let's go, hahaha. | |
736 | |
00:56:16,166 --> 00:56:18,200 | |
Lucia:这个安康鱼也是你的吗 | |
Lucia: Is this monkfish also yours? | |
737 | |
00:56:18,266 --> 00:56:20,366 | |
Shure: 这是我我们老的队名 | |
Shure: This was our old team name. | |
738 | |
00:56:23,500 --> 00:56:24,866 | |
Jake:那根线是谁的呀 | |
Jake: Whose line is that? | |
739 | |
00:56:25,733 --> 00:56:26,532 | |
Lucia:which one | |
Lucia: Which one? | |
740 | |
00:56:27,566 --> 00:56:28,866 | |
Shure: 上面写名了应该 | |
Shure: It should have a name on it. | |
741 | |
00:56:30,200 --> 00:56:31,032 | |
Lucia:啵啵啵啵 | |
Lucia: Bo bo bo bo. | |
742 | |
00:56:33,032 --> 00:56:33,833 | |
Shure: 刘宇轩 | |
Shure: Liu Yuxuan. | |
743 | |
00:56:34,333 --> 00:56:35,133 | |
Katrina: 到 | |
Katrina: Here. | |
744 | |
00:56:35,166 --> 00:56:38,933 | |
Katrina: 哈哈哈嗯嗯嗯 | |
Katrina: Hahaha, yeah yeah yeah. | |
745 | |
00:56:35,933 --> 00:56:38,066 | |
Shure: 你现在怎么自己不接个好的呢 | |
Shure: Why don't you get a good one yourself now? | |
746 | |
00:56:38,366 --> 00:56:40,200 | |
Jake:S1C04吗 | |
Jake: S1C04, right? | |
747 | |
00:56:40,965 --> 00:56:42,800 | |
Jake:是吗你是C04吗 | |
Jake: Is it? Are you C04? | |
748 | |
00:56:42,766 --> 00:56:44,599 | |
Katrina: 我不记得我是谁谁谁 | |
Katrina: I don't remember who I am. | |
749 | |
00:56:43,200 --> 00:56:45,099 | |
Jake:是那就C04吧 | |
Jake: If so, then you're C04. | |
750 | |
00:56:45,200 --> 00:56:47,099 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
751 | |
00:56:46,166 --> 00:56:47,566 | |
Katrina: 我去拿个充电宝 | |
Katrina: I'll go get a power bank. | |
752 | |
00:56:48,032 --> 00:56:49,465 | |
Shure: 我好像是C01 | |
Shure: I think I'm C01. | |
753 | |
00:56:49,400 --> 00:56:51,599 | |
Jake:你是C01 C02啊 | |
Jake: You're C01 or C02. | |
754 | |
00:56:49,465 --> 00:56:50,266 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
755 | |
00:56:51,000 --> 00:56:54,866 | |
Lucia:啊哈那我可能是C04 | |
Lucia: Ah, then I might be C04. | |
756 | |
00:56:51,599 --> 00:56:52,400 | |
Jake:C03 | |
Jake: C03. | |
757 | |
00:56:52,933 --> 00:56:55,333 | |
Jake:他先扫的你后扫的你就是C04 | |
Jake: He scanned first, you scanned after, so you're C04. | |
758 | |
00:56:56,266 --> 00:56:57,633 | |
Shure: 我是C01 | |
Shure: I'm C01. | |
759 | |
00:56:56,900 --> 00:56:59,233 | |
Lucia:所以呢这个号有什么用吗 | |
Lucia: So, what use is this number? | |
760 | |
00:56:59,300 --> 00:57:01,066 | |
Jake:就是模型的代号啊 | |
Jake: It's the model's code. | |
761 | |
00:56:59,800 --> 00:57:04,532 | |
Shure: 这是我们的数字生命的代号模型 | |
Shure: This is our digital life code model. | |
762 | |
00:57:02,700 --> 00:57:05,700 | |
Jake:是的模型3D | |
Jake: Yes, the 3D model. | |
763 | |
00:57:05,532 --> 00:57:08,532 | |
Shure: 我们每个人都扫了一个3D的模 | |
Shure: Each of us scanned a 3D model. | |
764 | |
00:57:05,700 --> 00:57:06,666 | |
Jake:就是你的那个 | |
Jake: Like yours. | |
765 | |
00:57:07,000 --> 00:57:08,866 | |
Jake:你你你当年的那个东西 | |
Jake: You know, the one from back then. | |
766 | |
00:57:09,133 --> 00:57:10,333 | |
Jake:走发 | |
Jake: Go ahead. | |
767 | |
00:57:10,333 --> 00:57:11,133 | |
Jake:个人 | |
Jake: Personal. | |
768 | |
00:57:10,465 --> 00:57:11,133 | |
其他人:对扫了 | |
Others: Yes, we scanned it. | |
769 | |
00:57:11,133 --> 00:57:12,400 | |
其他人:我当年的人那个 | |
Others: My one from back then. | |
770 | |
00:57:12,200 --> 00:57:13,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
771 | |
00:57:12,965 --> 00:57:14,800 | |
其他人:我觉得那个还是很很好用的 | |
Others: I think it’s still pretty useful. | |
772 | |
00:57:14,532 --> 00:57:16,266 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
773 | |
00:57:15,233 --> 00:57:16,433 | |
其他人:虽然文件比较大 | |
Others: Though the file is quite big. | |
774 | |
00:57:16,532 --> 00:57:17,599 | |
Jake:是的是的 | |
Jake: Yes, yes. | |
775 | |
00:57:18,133 --> 00:57:19,633 | |
Shure: 高保真度的Max | |
Shure: High-fidelity Max. | |
776 | |
00:57:22,400 --> 00:57:24,266 | |
Shure: (歌词)挺拔新征程 | |
Shure: (lyrics) A new journey begins. | |
777 | |
00:57:24,266 --> 00:57:26,933 | |
Shure: (歌词)号角吹向将军 | |
Shure: (lyrics) The bugle calls the general. | |
778 | |
00:57:26,933 --> 00:57:29,233 | |
Shure: (歌词) 目标召唤在前方 | |
Shure: (lyrics) The goal beckons ahead. | |
779 | |
00:57:30,933 --> 00:57:32,099 | |
Jake:没有小车哎 | |
Jake: No small car, huh? | |
780 | |
00:57:32,099 --> 00:57:33,599 | |
Jake:问问可能 | |
Jake: Let’s ask. | |
781 | |
00:57:33,599 --> 00:57:34,965 | |
Jake:不是我们这个院子的 | |
Jake: It’s not from our yard. | |
782 | |
00:57:34,965 --> 00:57:36,300 | |
Jake:不是我们这院子的 | |
Jake: It’s not from our yard. | |
783 | |
00:57:35,465 --> 00:57:37,333 | |
Lucia:咱这人有点多哈哈 | |
Lucia: There are quite a lot of people here, haha. | |
784 | |
00:57:38,133 --> 00:57:39,166 | |
Jake:不是我们这院子的 | |
Jake: It’s not from our yard. | |
785 | |
00:57:39,166 --> 00:57:40,566 | |
Jake:试试试试问问 | |
Jake: Let’s try asking. | |
786 | |
00:57:40,566 --> 00:57:41,599 | |
Jake:别走留步步 | |
Jake: Don’t go, wait. | |
787 | |
00:57:44,566 --> 00:57:46,500 | |
Jake:您您是佑佑的院子吗 | |
Jake: Are you from Youyou’s yard? | |
788 | |
00:57:46,566 --> 00:57:47,400 | |
其他人:您有什么事吗 | |
Others: Do you need something? | |
789 | |
00:57:47,300 --> 00:57:48,900 | |
Jake:我们想取快递啊 | |
Jake: We want to pick up a package. | |
790 | |
00:57:49,000 --> 00:57:49,800 | |
其他人:咱们这个车 | |
Others: Our car... | |
791 | |
00:57:49,800 --> 00:57:51,766 | |
其他人:现在我要去那个送东西啊 | |
Others: I’m going to deliver something now. | |
792 | |
00:57:51,599 --> 00:57:51,866 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
793 | |
00:57:51,766 --> 00:57:53,066 | |
其他人:用不了 | |
Others: Can’t use it. | |
794 | |
00:57:51,866 --> 00:57:52,965 | |
Jake:送不了好 | |
Jake: Can’t deliver? Okay. | |
795 | |
00:57:53,066 --> 00:57:54,866 | |
其他人:嗯咱们那个按着那个导航 | |
Others: Yeah, just follow the navigation. | |
796 | |
00:57:54,866 --> 00:57:56,233 | |
其他人:然后那个咱自己取下 | |
Others: And pick it up yourself. | |
797 | |
00:57:56,233 --> 00:57:59,000 | |
其他人:那个车也在拉东西好嗯好吧 | |
Others: The car is also delivering something, alright? | |
798 | |
00:57:57,465 --> 00:57:58,733 | |
Jake:好我们能走 | |
Jake: Okay, we can go. | |
799 | |
00:57:58,733 --> 00:58:00,400 | |
Jake:嗯我们走吧 | |
Jake: Yeah, let’s go. | |
800 | |
00:57:59,000 --> 00:57:59,532 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Alright. | |
801 | |
00:58:01,333 --> 00:58:02,800 | |
Shure: 我们可以GCA了 | |
Shure: We can GCA now. | |
802 | |
00:58:03,333 --> 00:58:05,333 | |
Jake:哈哈哈摁f | |
Jake: Hahaha, press F. | |
803 | |
00:58:08,866 --> 00:58:09,666 | |
Jake:F键 | |
Jake: Press the F key. | |
804 | |
00:58:10,066 --> 00:58:11,366 | |
Shure: f键进入载具 | |
Shure: Press F to enter the vehicle. | |
805 | |
00:58:11,266 --> 00:58:15,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
806 | |
00:58:12,532 --> 00:58:13,599 | |
Lucia:再见再见 | |
Lucia: Bye bye. | |
807 | |
00:58:14,000 --> 00:58:17,333 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
808 | |
00:58:15,266 --> 00:58:17,433 | |
其他人:那一会那一会你头上就是一颗星 | |
Others: In a while, you'll have a star above your head. | |
809 | |
00:58:17,300 --> 00:58:19,233 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
810 | |
00:58:20,166 --> 00:58:21,733 | |
Shure: 不会的吧 | |
Shure: No way. | |
811 | |
00:58:21,500 --> 00:58:24,766 | |
其他人:偷车在在洛洛洛圣都是不会机智 | |
Others: Stealing a car in Los Santos isn't that smart. | |
812 | |
00:58:24,766 --> 00:58:26,166 | |
其他人:但在别的地方就不一定 | |
Others: But in other places, it's uncertain. | |
813 | |
00:58:25,599 --> 00:58:27,333 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
814 | |
00:58:27,000 --> 00:58:28,200 | |
Lucia:什么GTA | |
Lucia: What, GTA? | |
815 | |
00:58:27,066 --> 00:58:28,532 | |
其他人:感觉路上路 | |
Others: Feels like on the road. | |
816 | |
00:58:28,200 --> 00:58:29,300 | |
Lucia:路上哈哈哈 | |
Lucia: On the road, hahaha. | |
817 | |
00:58:28,532 --> 00:58:29,933 | |
其他人:我们如果只偷个车的话 | |
Others: If we just steal a car. | |
818 | |
00:58:29,965 --> 00:58:31,965 | |
其他人:出一嗨再往从天上掉个坦克 | |
Others: And then drop a tank from the sky. | |
819 | |
00:58:32,000 --> 00:58:35,099 | |
其他人:哈哈哈我记得有那个 | |
Others: Hahaha, I remember there's that. | |
820 | |
00:58:32,333 --> 00:58:35,233 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
821 | |
00:58:35,099 --> 00:58:36,400 | |
其他人:有一个什么暗语 | |
Others: There's some kind of code. | |
822 | |
00:58:36,566 --> 00:58:39,266 | |
其他人:就是什么输一输一个英文单词 | |
Others: Like entering an English word. | |
823 | |
00:58:39,266 --> 00:58:41,266 | |
其他人:然后跟什么无伤跑的巨帅 | |
Others: Then running invincibly, super cool. | |
824 | |
00:58:41,266 --> 00:58:42,266 | |
其他人:子弹无限 | |
Others: Infinite bullets. | |
825 | |
00:58:42,532 --> 00:58:44,333 | |
Jake:对哎 | |
Jake: Yeah, right. | |
826 | |
00:58:44,066 --> 00:58:45,166 | |
Shure: 秘籍可多了 | |
Shure: There are so many cheats. | |
827 | |
00:58:45,099 --> 00:58:45,900 | |
Jake:咱有导航吗 | |
Jake: Do we have a GPS? | |
828 | |
00:58:45,965 --> 00:58:49,666 | |
Shure: 咱没导航咱在这瞎瞎鸡走什么呢 | |
Shure: No GPS, we're just wandering around blindly. | |
829 | |
00:58:51,599 --> 00:58:53,300 | |
Katrina: 笑自己消音是吧 | |
Katrina: Laughing at yourself being muted? | |
830 | |
00:58:53,266 --> 00:58:54,300 | |
Jake:这真打GT啊 | |
Jake: We're really playing GT, huh? | |
831 | |
00:58:54,300 --> 00:58:56,800 | |
Jake:难走哈哈哈 | |
Jake: It's tough, hahaha. | |
832 | |
00:58:54,733 --> 00:58:58,000 | |
Lucia:咱那群我怎么找不着啊 | |
Lucia: How come I can't find our group? | |
833 | |
00:58:54,800 --> 00:58:56,366 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha. | |
834 | |
00:58:58,000 --> 00:59:00,066 | |
Shure: 噔噔噔噔噔噔噔 | |
Shure: Dun dun dun dun dun dun. | |
835 | |
00:59:00,333 --> 00:59:01,166 | |
Shure: 别瞎看啊 | |
Shure: Don't look randomly. | |
836 | |
00:59:01,166 --> 00:59:02,532 | |
Shure: 你没戴眼镜没事 | |
Shure: It's okay if you're not wearing glasses. | |
837 | |
00:59:01,500 --> 00:59:02,866 | |
Lucia:先去菜鸟吗 | |
Lucia: Should we go to the noob first? | |
838 | |
00:59:02,599 --> 00:59:04,366 | |
其他人:我看飞机应该没什么吧 | |
Others: I think the plane should be fine. | |
839 | |
00:59:04,599 --> 00:59:05,933 | |
Jake:你看飞机没什么 | |
Jake: You think the plane's fine? | |
840 | |
00:59:05,000 --> 00:59:09,633 | |
Lucia:菜鸟的话 | |
Lucia: If it's the noob. | |
841 | |
00:59:05,766 --> 00:59:07,366 | |
Shure: 对我们看不行 | |
Shure: Yeah, we can't see it. | |
842 | |
00:59:07,200 --> 00:59:08,500 | |
其他人:为什么谁知道的 | |
Others: Why, who knows? | |
843 | |
00:59:08,500 --> 00:59:09,766 | |
Jake:是啥呀对 | |
Jake: What is it, right? | |
844 | |
00:59:08,500 --> 00:59:10,000 | |
Shure: 没准哪个就是武装的 | |
Shure: Maybe one of them is armed. | |
845 | |
00:59:10,000 --> 00:59:11,233 | |
Shure: 谁知道这眼镜戴不戴透视啊 | |
Shure: Who knows if these glasses have X-ray vision. | |
846 | |
00:59:11,166 --> 00:59:13,200 | |
Jake:透视哈 | |
Jake: X-ray vision, huh? | |
847 | |
00:59:13,066 --> 00:59:14,666 | |
Shure: 麦塔告诉我们是没戴 | |
Shure: Meta told us they don’t. | |
848 | |
00:59:14,532 --> 00:59:18,266 | |
Lucia:如果说是那个菜鸟的话 | |
Lucia: If it's that newbie... | |
849 | |
00:59:14,599 --> 00:59:16,766 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
850 | |
00:59:14,733 --> 00:59:18,266 | |
Shure: 那如果说是那个谁知道 | |
Shure: Who knows about that? | |
851 | |
00:59:18,266 --> 00:59:19,800 | |
Shure: 杨老板知道多些呢 | |
Shure: Jake knows more about it. | |
852 | |
00:59:19,666 --> 00:59:20,599 | |
Jake:那咱可不知道 | |
Jake: I really don't know. | |
853 | |
00:59:20,599 --> 00:59:21,500 | |
Jake:啥也不知道 | |
Jake: I don't know anything. | |
854 | |
00:59:21,599 --> 00:59:22,532 | |
Shure: 真不知道 | |
Shure: Really don't know. | |
855 | |
00:59:22,133 --> 00:59:23,532 | |
其他人:好非常的形象 | |
Others: Very vivid. | |
856 | |
00:59:23,933 --> 00:59:24,900 | |
其他人:对非常形象 | |
Others: Yeah, very vivid. | |
857 | |
00:59:25,000 --> 00:59:25,800 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
858 | |
00:59:26,133 --> 00:59:27,066 | |
Lucia: 特别详细 | |
Lucia: Very detailed. | |
859 | |
00:59:27,700 --> 00:59:29,766 | |
Katrina: 这这哦这就是菜鸟一只 | |
Katrina: This, this, oh, it's just a newbie. | |
860 | |
00:59:29,733 --> 00:59:31,633 | |
Lucia:对它里面好像只发个菜鸟 | |
Lucia: Yeah, it seems like there's only one newbie inside. | |
861 | |
00:59:31,633 --> 00:59:33,133 | |
Lucia:和一个别的什么 | |
Lucia: And something else. | |
862 | |
00:59:32,900 --> 00:59:34,633 | |
Katrina: 今天得把这个取回来 | |
Katrina: We need to get this back today. | |
863 | |
00:59:44,465 --> 00:59:47,333 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
864 | |
00:59:44,666 --> 00:59:46,599 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha | |
865 | |
00:59:48,200 --> 00:59:49,500 | |
其他人:味太对了 | |
Others: The vibe is spot on. | |
866 | |
00:59:54,500 --> 00:59:56,965 | |
Jake:走走走要撞墙 | |
Jake: Let's go, let's go, we're going to hit a wall. | |
867 | |
00:59:56,965 --> 00:59:57,866 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
868 | |
00:59:57,866 --> 00:59:59,133 | |
其他人:要有要一个人过来给你 | |
Others: Someone needs to come over and... | |
869 | |
00:59:59,133 --> 01:00:00,500 | |
Jake:哈哈哈嚯 | |
Jake: Hahaha, oh. | |