1 00:11:10,633 --> 00:11:12,133 Jake: 开始吧开始吧 Jake: Let's start, let's start. 2 00:11:22,500 --> 00:11:25,700 Jake: 大家互相看一下谁的红灯 Jake: Everyone, check who has the red light. 3 00:11:25,900 --> 00:11:27,800 Jake: 白灯没有亮就是 Jake: If the white light isn't on... 4 00:11:29,300 --> 00:11:29,633 Katrina: 亮了 Katrina: It's on. 5 00:11:29,633 --> 00:11:30,800 Shure: 都亮了 Shure: They're all on. 6 00:11:29,633 --> 00:11:31,000 Jake: 亮了很亮很亮 Jake: It's on, very on, very on. 7 00:11:31,500 --> 00:11:32,866 Jake: 来看一会 Jake: Let's take a look for a bit. 8 00:11:33,466 --> 00:11:34,000 Lucia: OK Lucia: OK. 9 00:11:37,033 --> 00:11:37,433 Jake: 好看吗 Jake: Is it nice? 10 00:11:37,433 --> 00:11:38,100 Shure: 好看 Shure: It's nice. 11 00:11:38,566 --> 00:11:39,333 Shure: 太棒了 Shure: It's awesome. 12 00:11:39,333 --> 00:11:39,933 Jake: 好看 Jake: Nice. 13 00:11:39,933 --> 00:11:40,566 Alice: 好看 Alice: Nice. 14 00:11:40,866 --> 00:11:41,266 Jake: 好看 Jake: Nice. 15 00:11:50,333 --> 00:11:51,300 Tasha: 自己想看 Tasha: Want to see for myself. 16 00:11:51,000 --> 00:11:52,266 Jake:评论评论评论 Jake: Comment, comment, comment. 17 00:11:52,833 --> 00:11:53,300 Jake: 这谁啊 Jake: Who is this? 18 00:11:53,300 --> 00:11:54,366 Shure: 陈泽啊 Shure: It's Chen Ze. 19 00:11:55,466 --> 00:11:58,833 Katrina: 呵呵陈泽有点抽象真的 Katrina: Haha, Chen Ze is a bit abstract, really. 20 00:11:56,566 --> 00:11:58,433 Jake:说你整我呢 Jake: Saying you're messing with me. 21 00:12:00,666 --> 00:12:01,733 Jake: 天天小考 Jake: Daily quizzes. 22 00:12:33,066 --> 00:12:33,700 Katrina: 哎呀 Katrina: Oh no. 23 00:12:42,966 --> 00:12:44,033 Shure: 成谢谢您 Shure: Alright, thank you. 24 00:12:45,266 --> 00:12:47,633 Jake: 好好嘞 Jake: Okay, okay. 25 00:12:49,400 --> 00:12:50,200 Jake: 哎呀 Jake: Oh no. 26 00:12:56,466 --> 00:12:56,900 Shure: 掉出来了 Shure: It fell out. 27 00:12:56,900 --> 00:12:58,466 Jake: 哎呀怎么掉出来了 Jake: Oh no, how did it fall out? 28 00:13:01,133 --> 00:13:02,766 Lucia: 好谢谢 Lucia: Alright, thank you. 29 00:13:01,933 --> 00:13:03,200 Katrina: 呀好热呀 Katrina: Ah, it's so hot. 30 00:13:03,066 --> 00:13:04,900 Katrina: 感觉比武汉还热呀 Katrina: Feels hotter than Wuhan. 31 00:13:07,233 --> 00:13:08,866 Jake: 会是老板第一个下车 Jake: Will the boss be the first to get out? 32 00:13:09,966 --> 00:13:11,666 Jake: 一般老板是第一个下车吗 Jake: Is the boss usually the first to get out? 33 00:13:12,633 --> 00:13:13,933 Shure: 不知道 Shure: I don't know. 34 00:13:12,633 --> 00:13:13,933 Lucia: 不是应该先 Shure: I don't know. 35 00:13:13,133 --> 00:13:15,166 Alice:公主请下车哎呦 Alice: Princess, please get out... Oh my. 36 00:13:16,966 --> 00:13:17,933 Tasha: 浪费下车 Tasha: Waste of getting out. 37 00:13:19,366 --> 00:13:21,166 Shure: 万一遇刺什么的是吧 Shure: What if there's an assassination, right? 38 00:13:21,166 --> 00:13:24,233 Jake: 对第一个下车第一个被崩 Jake: Yeah, the first to get out, the first to get shot. 39 00:13:22,066 --> 00:13:24,166 Shure: 第一个下了之后喽 Shure: Once the first is out... 40 00:13:24,300 --> 00:13:25,100 Shure: 保镖 Shure: The bodyguard. 41 00:13:26,966 --> 00:13:27,866 Jake: 怎么过去啊 Jake: How do we get over there? 42 00:13:27,866 --> 00:13:29,133 Jake: 怎么停在这么个地方啊 Jake: Why did we stop in such a place? 43 00:13:29,133 --> 00:13:29,966 Katrina: 怎么过去 Katrina: How do we get over? 44 00:13:29,566 --> 00:13:30,300 Tasha: 跨过去 Tasha: Just step over. 45 00:13:29,966 --> 00:13:30,866 Shure: 我们只要 Shure: We just need to... 46 00:13:31,033 --> 00:13:32,200 Jake: 你跨一下 Jake: You step over. 47 00:13:32,200 --> 00:13:32,700 Shure: 助跑一下 Shure: Take a running start. 48 00:13:33,133 --> 00:13:34,766 Lucia: 助跑一下哈哈哈 Lucia: Take a running start, hahaha. 49 00:13:33,466 --> 00:13:34,500 Shure: 迟到了 Shure: We’re late. 50 00:13:33,466 --> 00:13:34,633 Alice:不太好 Alice: Not good. 51 00:13:38,966 --> 00:13:39,766 Jake: 咋整啊 Jake: What do we do? 52 00:13:40,866 --> 00:13:41,900 Jake: 那边是可以走吗 Jake: Can we go that way? 53 00:13:40,866 --> 00:13:41,900 Shure: 过去 Jake: Can we go that way? 54 00:13:41,900 --> 00:13:43,666 Katrina: 盒马在这个商场里吗 Katrina: Is Hema in this mall? 55 00:13:42,500 --> 00:13:43,666 Jake:那那那过得去吗 Jake: Can we get through there? 56 00:13:43,666 --> 00:13:44,166 Jake: 过不去 Jake: We can't get through. 57 00:13:44,166 --> 00:13:44,900 Tasha: 盒马在哪 Tasha: Where’s Hema? 58 00:13:46,066 --> 00:13:46,900 Jake: 绕一圈吧 Jake: Let’s circle around. 59 00:13:48,166 --> 00:13:49,366 Tasha: 真的可以过去的 Tasha: We can really get through there. 60 00:13:49,866 --> 00:13:50,866 Jake: 问问吧 Jake: Let’s ask. 61 00:13:50,466 --> 00:13:51,233 Shure: 盒马 62 00:13:51,233 --> 00:13:53,433 Lucia: 那个有点高吧感觉跨不过去啊 Lucia: That looks a bit high, I don't think we can get over it. 63 00:13:51,700 --> 00:13:53,733 Shure: 师傅那个盒马鲜生在哪 Shure: Sir, where is the Hema Fresh store? 64 00:13:54,066 --> 00:13:55,533 Shure: 从从这边绕过去是吗 Shure: Do we go around this way? 65 00:13:57,466 --> 00:13:59,133 Jake: 这个行人还得这么绕 Jake: Pedestrians have to go all the way around? 66 00:14:02,100 --> 00:14:02,933 Lucia: 哎不是 Lucia: Hey, wait a minute. 67 00:14:03,466 --> 00:14:04,600 Lucia: 等一下同志们 Lucia: Hold on, everyone. 68 00:14:04,633 --> 00:14:07,066 Lucia: 腿长的人已经先过去了 Lucia: Those with long legs have already gone over. 69 00:14:08,666 --> 00:14:11,033 Lucia: 呵呵是这是是是 Lucia: Haha, yes, this is... 70 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Shure: 这这边绕一下吧 Shure: Let's go around this way. 71 00:14:12,166 --> 00:14:13,533 Shure: 还是 Shure: Or... 72 00:14:12,633 --> 00:14:13,533 Katrina: 这边过去 Katrina: Let's go this way. 73 00:14:13,533 --> 00:14:13,966 Katrina: 在那边 Katrina: Over there. 74 00:14:13,966 --> 00:14:14,833 Shure: 对走吧走吧 Shure: Yeah, let's go, let's go. 75 00:14:14,833 --> 00:14:15,866 Jake: 头盔要不给他吧 Jake: Should we give him a helmet? 76 00:14:15,866 --> 00:14:16,666 Jake: 他跑过了 Jake: He ran over. 77 00:14:22,466 --> 00:14:23,233 Tasha: 我伤心了 Tasha: I'm sad. 78 00:14:24,333 --> 00:14:25,533 Alice:这我穿裤子 Alice: I'll put on pants. 79 00:14:26,066 --> 00:14:26,466 Alice:行 Alice: Alright. 80 00:15:13,066 --> 00:15:13,900 Alice:咋啦 Alice: What's up? 81 00:15:13,900 --> 00:15:15,066 Tasha: 我的钻石掉了 Tasha: My diamond fell off. 82 00:15:21,533 --> 00:15:23,433 Alice: 底下那个底掉了没法往上弄了 Alice: The base fell off, can't fix it back up. 83 00:15:23,433 --> 00:15:24,566 Tasha: 对啊 Tasha: Yeah. 84 00:15:24,566 --> 00:15:25,900 Alice:不闪了 Alice: It's not sparkling anymore. 85 00:15:35,433 --> 00:15:37,933 Jake:来带大家看看这个 Jake: Let's take a look at this. 86 00:15:39,166 --> 00:15:40,666 Jake:北京大超市 Jake: A big supermarket in Beijing. 87 00:15:44,066 --> 00:15:45,033 Jake: 他们已经上去了 Jake: They already went up. 88 00:15:45,466 --> 00:15:46,700 Tasha: 为什么不等我们 Tasha: Why didn't they wait for us? 89 00:15:46,866 --> 00:15:47,766 Jake: 这么快的 Jake: So quick. 90 00:15:57,100 --> 00:15:57,833 Jake: 他们是上去了 Jake: They went up. 91 00:15:59,733 --> 00:16:00,133 Tasha: 是吧 Tasha: Right? 92 00:16:00,733 --> 00:16:02,466 Jake: 这怎么上来这么快啊 Jake: How did they get up so fast? 93 00:16:06,233 --> 00:16:08,066 Lucia: 你们怎么已经到了啊 Lucia: How did you guys get here already? 94 00:16:08,266 --> 00:16:09,566 Jake: 我们还找你们呢 Jake: We were still looking for you. 95 00:16:10,566 --> 00:16:11,366 Jake: 怎么丢了呀 Jake: How did you get lost? 96 00:16:11,366 --> 00:16:12,566 Katrina: 系了个鞋带而已 Katrina: Just tying a shoelace. 97 00:16:12,566 --> 00:16:14,700 Shure: 我们我们跟着轩导的步伐来着 Shure: We were following Xuan's pace. 98 00:16:14,700 --> 00:16:16,133 Jake: 哦对 Jake: Oh right. 99 00:16:16,133 --> 00:16:16,966 Jake: 殊途同归 Jake: Different paths, same destination. 100 00:16:17,700 --> 00:16:19,300 Katrina: 柯达照相 Katrina: Kodak photos. 101 00:16:20,066 --> 00:16:21,433 Alice:没关系 Alice: It's okay. 102 00:16:24,666 --> 00:16:26,266 Tasha: 一下跑了好远坐着 Tasha: Ran so far in one go and sat down. 103 00:16:27,533 --> 00:16:28,066 Alice:没事 Alice: It's fine. 104 00:16:28,633 --> 00:16:29,200 Tasha: 伤心 Tasha: Heartbroken. 105 00:16:30,333 --> 00:16:31,966 Alice:买一套工具自己做 Alice: Buy a set of tools and do it yourself. 106 00:16:32,333 --> 00:16:33,466 Tasha: 早知道不翻了 Tasha: Shouldn't have flipped it. 107 00:16:34,100 --> 00:16:34,700 Alice: 这翻掉了 Alice: It's flipped off. 108 00:16:37,733 --> 00:16:40,566 Katrina: 那你有冲洗出来吗还是直打 Katrina: Did you get it developed or just printed? 109 00:16:39,000 --> 00:16:39,733 Alice:看啥呢 Alice: What are you looking at? 110 00:16:40,633 --> 00:16:42,633 Tasha: 看你的小猫眼 Tasha: Looking at your cat's eye. 111 00:16:42,633 --> 00:16:44,633 Alice: 哈哈哈小猫眼 Alice: Hahaha cat's eye. 112 00:16:44,633 --> 00:16:45,766 Alice: 笑死了 Alice: So funny. 113 00:16:45,000 --> 00:16:45,766 Tasha: 是吧 Tasha: Right? 114 00:16:46,233 --> 00:16:47,233 Alice: 啊什么是小猫眼 Alice: Ah what's a cat's eye? 115 00:16:47,233 --> 00:16:48,433 Tasha: 试送了一个专业 Tasha: Trying to be professional. 116 00:16:49,566 --> 00:16:50,033 Alice: 我不知道哎 Alice: I don't know. 117 00:16:50,033 --> 00:16:51,033 Alice: 啥是小猫眼 Alice: What's a cat's eye? 118 00:16:51,700 --> 00:16:54,400 Tasha: 就是眼睛像猫的那种眼睛一样 Tasha: It's like those eyes that look like a cat's eyes. 119 00:16:54,400 --> 00:16:55,233 Tasha: 很翘 Tasha: Very perky. 120 00:16:55,933 --> 00:16:58,233 Tasha: 然后有几根是那样很 Tasha: And a few of them are like that very... 121 00:16:58,833 --> 00:16:59,866 Alice:很长的 Alice: It's really long. 122 00:17:01,366 --> 00:17:03,633 Alice: 感觉这个是通向天堂的 Alice: Feels like this leads to heaven. 123 00:17:07,166 --> 00:17:09,866 Alice: 找到一双长睫毛的大眼睛哎 Alice: Found a pair of big eyes with long eyelashes. 124 00:17:09,866 --> 00:17:11,233 Alice: 找到了在那 Alice: Found it over there. 125 00:17:12,766 --> 00:17:14,500 Alice: 哎让ai来一下 Alice: Hey, let AI handle this. 126 00:17:12,766 --> 00:17:14,866 Lucia: 不好意思又踩到你了 Lucia: Sorry, I stepped on you again. 127 00:17:15,333 --> 00:17:16,300 Shure: 哎呦sorry sorry Shure: Oh, sorry, sorry. 128 00:17:16,300 --> 00:17:17,100 Katrina: 海澜之家 Katrina: HLA. 129 00:17:17,100 --> 00:17:19,266 Katrina: 海澜之家就在我们家旁边 Katrina: HLA is right next to our house. 130 00:17:17,633 --> 00:17:19,233 Tasha: 在甜甜圈中找到一块饼干 Tasha: Found a cookie inside the donut. 131 00:17:19,266 --> 00:17:20,066 Lucia: 甜甜圈中找到一块饼干 Lucia: Found a cookie inside the donut. 132 00:17:19,266 --> 00:17:20,100 Alice:哦在哪 Alice: Oh, where? 133 00:17:19,266 --> 00:17:21,733 Shure: 海澜之家男人的衣柜 Shure: HLA, men's wardrobe. 134 00:17:20,733 --> 00:17:21,733 Jake: 这得多瞎啊 Jake: How blind can you be? 135 00:17:21,733 --> 00:17:22,666 Jake: 他看不到啊 Jake: He can't see it. 136 00:17:22,666 --> 00:17:24,700 Alice: 还有呢 Alice: What else? 137 00:17:24,900 --> 00:17:27,166 Alice: 贼不有股有毒的味道 138 00:17:27,166 --> 00:17:29,066 Tasha: 用这个眼镜去测试你看 Tasha: Use these glasses to test, look. 139 00:17:29,066 --> 00:17:30,533 Tasha: 做测试这 Tasha: Do the test here. 140 00:17:29,066 --> 00:17:30,666 Lucia: 感觉刚装修完似得 Lucia: Feels like it was just renovated. 141 00:17:30,533 --> 00:17:32,500 Tasha: 在车站中找到海澜之家 Tasha: Found HLA at the station. 142 00:17:30,666 --> 00:17:31,900 Alice: 哦原来在这等着我们呢 Alice: Oh, it's waiting for us here. 143 00:17:31,900 --> 00:17:33,900 Alice: 软广 Alice: Product placement. 144 00:17:33,900 --> 00:17:34,833 Tasha: 还真没找着 Tasha: Still can't find it. 145 00:17:38,800 --> 00:17:40,500 Shure: 真的在用心的找诶 Shure: Really trying hard to find it. 146 00:17:39,266 --> 00:17:39,933 Jake: 怎么找啊 Jake: How to find it? 147 00:17:39,933 --> 00:17:41,166 Jake: 海澜之家是啥啊 Jake: What's HLA? 148 00:17:42,266 --> 00:17:43,033 Alice:海澜之家 Alice: HLA. 149 00:17:42,266 --> 00:17:45,166 Lucia: 就是一个卖男装的品牌 Lucia: It's a men's clothing brand. 150 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 Jake:那他是什么 Jake: So what is it? 151 00:17:46,100 --> 00:17:46,900 Jake: 找他的logo吗 Jake: Looking for its logo? 152 00:17:49,066 --> 00:17:50,133 Jake: 他logo是什么样的 Jake: What does its logo look like? 153 00:17:51,100 --> 00:17:52,833 Alice: 有嘛区别呢 Alice: Does it make a difference? 154 00:17:53,066 --> 00:17:54,533 Alice:让AI来找一下 Alice: Let AI find it. 155 00:17:56,000 --> 00:17:57,533 Jake:都不知道要找什么 Jake: Don't even know what to look for. 156 00:17:58,066 --> 00:17:59,566 Tasha: 难度可能是进阶的 Tasha: The difficulty might be advanced. 157 00:17:59,566 --> 00:18:01,266 Alice: 他可能就是 Alice: He might just be... 158 00:18:00,133 --> 00:18:00,866 Jake:他应该 Jake: He should... 159 00:18:01,266 --> 00:18:03,266 Alice: 为了给你留下一个深刻的印象 Alice: Trying to make a lasting impression. 160 00:18:03,466 --> 00:18:04,266 Jake:可能他就没有 Jake: Maybe he just didn't... 161 00:18:04,266 --> 00:18:05,400 Tasha: 然后就一直在找海澜 Tasha: Then we kept looking for HLA. 162 00:18:05,400 --> 00:18:06,633 Jake:对一个一个找 Jake: Yeah, one by one. 163 00:18:06,933 --> 00:18:08,133 Alice: 然后你就特别特别想知道 Alice: And you really, really wanted to know... 164 00:18:08,133 --> 00:18:09,666 Alice: 海澜之家到底长啥样 Alice: What HLA really looks like. 165 00:18:09,733 --> 00:18:11,366 Alice: 然后他的目的就达到了 Alice: So his goal was achieved. 166 00:18:11,500 --> 00:18:12,033 Alice:是这样吗 Alice: Is that right? 167 00:18:11,733 --> 00:18:12,966 Jake: 所以应该长啥样 Jake: So what should it look like? 168 00:18:13,066 --> 00:18:13,866 Alice: 我也不知道 Alice: I don't know either. 169 00:18:14,500 --> 00:18:16,833 Jake: 海澜之家是自己有个logo是长这样吗 Jake: Does HLA have its own logo that looks like this? 170 00:18:16,833 --> 00:18:17,533 Jake: 还是啥呀 Jake: Or what? 171 00:18:17,533 --> 00:18:18,466 Alice: 海澜之家 Alice: HLA. 172 00:18:18,466 --> 00:18:21,633 Alice: 我就记得一个h一个l他们家的门面 Alice: I just remember an H and an L on their storefront. 173 00:18:19,300 --> 00:18:21,066 Jake:他logo长啥样不知道哇 Jake: Do we know what their logo looks like? 174 00:18:22,800 --> 00:18:23,300 Alice:什么 Alice: What? 175 00:18:25,366 --> 00:18:28,033 Lucia: 不了解因为因为咱们平常也不买男装 Lucia: No idea, because we usually don't buy men's clothes. 176 00:18:26,433 --> 00:18:28,700 Alice: 我觉得里面就是没有我感觉都一样 Alice: I feel like inside, they all look the same. 177 00:18:28,833 --> 00:18:30,733 Jake: 对我也不买男装 Jake: Yeah, I don't buy men's clothes either. 178 00:18:31,500 --> 00:18:32,900 Tasha: 那他穿什么 Tasha: So what does he wear? 179 00:18:32,133 --> 00:18:33,166 Alice:怪怪的 Alice: Weird. 180 00:18:32,900 --> 00:18:34,233 Jake: 就这个哈哈哈哈 Jake: Just this, hahaha. 181 00:18:32,900 --> 00:18:34,266 Lucia: 女装 Lucia: Women's clothes. 182 00:18:33,700 --> 00:18:36,166 Lucia: 淘宝T恤啊你穿 Lucia: Taobao T-shirts, right? 183 00:18:35,733 --> 00:18:36,833 Tasha: 你看喜茶标志很明显 Tasha: Look, Heytea's logo is very obvious. 184 00:18:37,533 --> 00:18:37,833 Alice:对 Alice: Yeah. 185 00:18:38,300 --> 00:18:40,233 Jake: 这个确实哎 Jake: That's true. 186 00:18:40,233 --> 00:18:43,000 Lucia: 那可能是上面确实有个标志只是没找到 Lucia: Maybe there's a logo, we just didn't find it. 187 00:18:45,233 --> 00:18:47,166 Tasha: 还测吗哈哈 Tasha: Are we still testing, haha? 188 00:18:47,233 --> 00:18:48,666 Alice: 这有一股有毒的味道 Alice: There's a toxic smell here. 189 00:18:48,666 --> 00:18:50,700 Alice: 感觉在这闻久了要晕倒 Alice: Feels like staying here too long will make you faint. 190 00:18:51,633 --> 00:18:52,166 Lucia: +1 Lucia: +1 191 00:18:53,633 --> 00:18:54,966 Lucia:有种没装修完的 Lucia: Feels like it's not fully renovated. 192 00:18:54,966 --> 00:18:57,033 Tasha: 是两位男生推购物车吗 Tasha: Are the two guys pushing shopping carts? 193 00:18:57,033 --> 00:18:57,633 Jake:行啊 Jake: Sure. 194 00:18:57,566 --> 00:18:58,766 Tasha: 推两辆是吗 Tasha: Pushing two, right? 195 00:18:58,766 --> 00:19:00,233 Jake: 行啊没问题 Jake: Sure, no problem. 196 00:19:00,966 --> 00:19:04,266 Tasha: 一一边采购酒一边采购食材是吗 Tasha: One for buying alcohol, one for buying groceries, right? 197 00:19:04,433 --> 00:19:07,866 Jake: 呃啊酒要单独一个车吧 Jake: Uh, alcohol probably needs its own cart. 198 00:19:13,433 --> 00:19:14,633 Lucia: 哎那还有小的 Lucia: Hey, there's a small one. 199 00:19:15,666 --> 00:19:16,233 Jake: 推个小的 Jake: Push a small one. 200 00:19:16,266 --> 00:19:17,100 Lucia: 还有小的 Lucia: There's a small one. 201 00:19:20,700 --> 00:19:22,800 Lucia: 啊太小了推起来不好推 Lucia: Ah, it's too small, it's hard to push. 202 00:19:22,833 --> 00:19:23,100 Jake:对 Jake: Yeah. 203 00:19:22,833 --> 00:19:24,366 Tasha: 有那个小把手 Tasha: There's that little handle. 204 00:19:25,633 --> 00:19:27,866 Alice: 就是小孩推的意思吗 Alice: You mean it's for kids to push? 205 00:19:27,866 --> 00:19:29,200 Jake: 哦是 Jake: Oh, yes. 206 00:19:29,200 --> 00:19:31,266 Lucia: 是把小孩放在里面推小孩的意思吗 Lucia: Do you mean putting the kid inside and pushing the kid? 207 00:19:31,300 --> 00:19:32,700 Tasha: 是让小孩推这个车的意思 Tasha: No, it's for kids to push this cart. 208 00:19:31,466 --> 00:19:33,700 Alice:是让小孩推得 Alice: It's for kids to push. 209 00:19:32,700 --> 00:19:33,933 Jake: 小孩应该也进不去 Jake: Kids probably can't fit in. 210 00:19:33,966 --> 00:19:35,066 Jake: 这得是 Jake: This must be... 211 00:19:35,766 --> 00:19:36,733 Lucia: 不会是把小孩放在里面 Lucia: No way it's for putting kids inside. 212 00:19:35,766 --> 00:19:36,733 Jake:猫 Lucia: No way it's for putting kids inside. 213 00:19:36,733 --> 00:19:37,900 Tasha: 这这小孩 Tasha: This, this kid... 214 00:19:38,200 --> 00:19:38,566 Alice:坐这 Alice: Sit here. 215 00:19:38,900 --> 00:19:39,400 Jake: 请 Jake: Please. 216 00:19:40,233 --> 00:19:40,833 Tasha: 谁 Tasha: Who? 217 00:19:40,566 --> 00:19:41,000 Alice:请 Alice: Please. 218 00:19:41,066 --> 00:19:41,966 Tasha: 谁 Tasha: Who? 219 00:19:41,600 --> 00:19:42,466 Jake: 都行啊 Jake: Anyone is fine. 220 00:19:43,233 --> 00:19:44,566 Shure: 我能上吗 Shure: Can I get on? 221 00:19:44,566 --> 00:19:45,033 Jake: 来 Jake: Come. 222 00:19:46,366 --> 00:19:46,833 Shure: 算了 Shure: Nevermind. 223 00:19:46,833 --> 00:19:47,366 Jake: 给你推货 Jake: I'll push you. 224 00:19:47,366 --> 00:19:48,333 Jake: 给你推冰柜去 Jake: I'll push you to the freezer. 225 00:19:49,633 --> 00:19:50,466 Jake: 就那个水产 Jake: To the seafood section. 226 00:19:49,633 --> 00:19:50,633 Tasha: 西瓜 Tasha: Watermelons. 227 00:19:50,866 --> 00:19:51,866 Alice:西瓜 Alice: Watermelons. 228 00:19:54,566 --> 00:19:55,733 Tasha: 买二得三 Tasha: Buy two, get three. 229 00:19:57,700 --> 00:19:58,966 Alice: 榴莲怎么这么便宜 Alice: Why is durian so cheap? 230 00:19:58,966 --> 00:19:59,566 Alice: 是不是该下了 Alice: Is it about to go bad? 231 00:19:59,566 --> 00:20:01,166 Tasha: 有人不爱吃榴莲吗 Tasha: Does anyone not like durian? 232 00:20:01,433 --> 00:20:02,433 Jake: 我可以吃 Jake: I can eat it. 233 00:20:01,800 --> 00:20:02,433 Alice:没有吧 Alice: No way. 234 00:20:03,300 --> 00:20:04,166 Lucia: 不是很爱 Lucia: Not a big fan. 235 00:20:04,166 --> 00:20:06,833 Shure: 怎么说咱们是分头行动 Shure: So, we're splitting up, right? 236 00:20:05,466 --> 00:20:07,166 Lucia: 但没事你想吃的话 Lucia: But it's okay, if you want to eat it. 237 00:20:08,300 --> 00:20:10,933 Shure: 你把那个图po到那里吧 Shure: You can post that picture there. 238 00:20:09,333 --> 00:20:10,966 Jake: 我们有分工吗 Jake: Do we have assignments? 239 00:20:11,066 --> 00:20:12,133 Jake: 我们有分工吗 Jake: Do we have assignments? 240 00:20:11,066 --> 00:20:12,633 Katrina: 发群里吗 Katrina: Post it in the group? 241 00:20:12,133 --> 00:20:13,466 Jake: 我们分几个路啊 Jake: How many routes are we splitting into? 242 00:20:13,966 --> 00:20:15,433 Tasha: 分几个路啊 243 00:20:16,100 --> 00:20:16,666 Tasha: 不知道呀 Tasha: No idea. 244 00:20:16,666 --> 00:20:17,966 Jake: 其实我们戴着这个眼镜 Jake: Actually, with these glasses on... 245 00:20:17,966 --> 00:20:19,533 Jake: 绕着一圈就重建了 Jake: ...we can just walk around once and rebuild it. 246 00:20:19,533 --> 00:20:23,833 Jake: 就是这个整个商场商场就3D重建了 Jake: The entire mall will be reconstructed in 3D. 247 00:20:21,400 --> 00:20:21,866 Tasha: 场景 Tasha: The scene. 248 00:20:23,833 --> 00:20:25,766 Shure: 所以那天 Shure: So that day... 249 00:20:23,833 --> 00:20:26,933 Jake: 就一个赛博盒马 Jake: ...just like a cyber Hema. 250 00:20:27,433 --> 00:20:28,900 Shure: 让我哈哈哈 Shure: ...made me laugh so hard. 251 00:20:30,600 --> 00:20:32,800 Tasha: 没有网哎 你记得吗 Tasha: There was no internet, do you remember? 252 00:20:31,566 --> 00:20:32,733 Jake: 每个角落走一圈 Jake: Walk around every corner. 253 00:20:32,933 --> 00:20:33,966 Katrina: 我发了 Katrina: I posted it. 254 00:20:35,633 --> 00:20:36,133 Shure: 会怎么样 Shure: What would happen? 255 00:20:36,133 --> 00:20:37,066 Katrina: 那就分 Katrina: Then split up. 256 00:20:38,333 --> 00:20:41,333 Katrina: 分其实5-10就是你们买菜啊 Katrina: Splitting into groups of 5-10 for buying groceries and daily necessities. 257 00:20:41,333 --> 00:20:43,100 Katrina: 生活用品的那种地方 Katrina: You can split into two groups. 258 00:20:43,300 --> 00:20:45,233 Katrina: 可以你们那就分两拨 Katrina: Split into 5-11. 259 00:20:43,300 --> 00:20:45,433 Tasha: 那就5-11呗 Tasha: Then it'll be 5-11. 260 00:20:45,233 --> 00:20:46,533 Jake: 分两拨分两拨 Jake: Split into two groups, two groups. 261 00:20:45,533 --> 00:20:46,300 Katrina: 分两拨 Katrina: Split into two groups. 262 00:20:46,566 --> 00:20:47,766 Tasha: 5-11 Tasha: 5-11. 263 00:20:46,566 --> 00:20:48,266 Katrina: 5-11跟1-4 Katrina: 5-11 and 1-4. 264 00:20:48,266 --> 00:20:51,266 Tasha: 你是1-4和12对吗 Tasha: You're 1-4 and 12, right? 265 00:20:51,566 --> 00:20:52,333 Katrina: 啊可以可以 Katrina: Yeah, that's fine. 266 00:20:52,333 --> 00:20:52,933 Lucia: 行 Lucia: Okay. 267 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Katrina: 1-4和12 Katrina: 1-4 and 12. 268 00:20:54,466 --> 00:20:55,533 Katrina: 走我俩去哪个 Katrina: Let's go, which one are we going to? 269 00:20:55,533 --> 00:20:56,066 Jake: 这是什么 Jake: What's this? 270 00:20:56,066 --> 00:20:57,133 Jake: 这是这是什么组 Jake: What's this group? 271 00:20:57,133 --> 00:20:58,966 Jake: 这是什么组 Jake: What's this group? 272 00:20:58,066 --> 00:20:59,200 Tasha: 这是食材组 Tasha: This is the food group. 273 00:20:58,066 --> 00:20:59,333 Katrina: 我我去 Katrina: I'll go. 274 00:20:58,966 --> 00:21:00,033 Katrina: 我们俩去买酒吧 Katrina: We are going to buy alcohol. 275 00:21:00,033 --> 00:21:00,966 Tasha: 这是酒组 Tasha: This is the alcohol group. 276 00:21:00,966 --> 00:21:02,733 Jake: 酒组行行好 Jake: The alcohol group, okay. 277 00:21:02,900 --> 00:21:04,300 Katrina: 那你们还要一个过来不 Katrina: So do you want another one? 278 00:21:04,300 --> 00:21:07,433 Katrina: 12123456 我俩再加一个 Katrina: 12123456, let's add one more. 279 00:21:07,433 --> 00:21:08,266 Lucia: 33好了那就 Lucia: Alright, 33 then. 280 00:21:08,266 --> 00:21:09,066 Katrina: 33 Katrina: 33. 281 00:21:08,666 --> 00:21:09,066 Lucia: 行 Lucia: Okay. 282 00:21:09,433 --> 00:21:11,100 Katrina: 他肯定要 Katrina: He definitely wants it. 283 00:21:09,433 --> 00:21:11,166 Jake: 行那怎么说 Jake: Alright, how do we say it? 284 00:21:11,233 --> 00:21:12,166 Jake:对食材 Jake: About the ingredients. 285 00:21:11,233 --> 00:21:12,900 Katrina: 他是你们的主主星 Katrina: He's your main star. 286 00:21:12,933 --> 00:21:16,233 Katrina: 组合里你俩选 Katrina: You two choose in the group. 287 00:21:13,400 --> 00:21:14,333 Lucia: 哦对 Lucia: Oh, right. 288 00:21:17,433 --> 00:21:19,133 Alice: 我我我跟他绑定 Alice: Me, me, me, I'll pair with him. 289 00:21:17,900 --> 00:21:19,533 Lucia: 我都都行 Lucia: I'm okay with anything. 290 00:21:19,566 --> 00:21:20,633 Lucia: 那我来好了 Lucia: Then I'll do it. 291 00:21:20,633 --> 00:21:21,633 Tasha: 嘿嘿嘿嘿好 Tasha: Hehehe, alright. 292 00:21:21,033 --> 00:21:23,366 Katrina: 好反正你还比较懂调酒 Katrina: Okay, you actually know more about mixing drinks. 293 00:21:23,766 --> 00:21:24,500 Alice:走 Alice: Let's go. 294 00:21:24,300 --> 00:21:26,266 Tasha: 对你们三个都是懂酒的 Tasha: Yeah, the three of you know drinks well. 295 00:21:26,300 --> 00:21:26,966 Lucia: 也没有那么 Lucia: Not that much. 296 00:21:26,800 --> 00:21:27,266 Alice:走 Alice: Let's go. 297 00:21:26,966 --> 00:21:28,433 Lucia: 我我我没有那么懂了其实 Lucia: I don't know that much, actually. 298 00:21:28,433 --> 00:21:29,933 Jake: 确实我是一点都不懂 Jake: Honestly, I don't know anything about it. 299 00:21:30,533 --> 00:21:31,733 Jake: 我咖啡都不喝 Jake: I don't even drink coffee. 300 00:21:32,133 --> 00:21:33,733 Jake: 都没法买啥也没法 Jake: Can't buy anything, don't know how. 301 00:21:33,833 --> 00:21:34,966 Jake: 但是好像食品 Jake: But it seems like food... 302 00:21:35,033 --> 00:21:35,833 Jake: 我也不懂 Jake: I don't know either. 303 00:21:35,966 --> 00:21:37,733 Lucia: 我可以申请买个水果 Lucia: Can I apply to buy some fruit? 304 00:21:37,733 --> 00:21:38,133 Tasha: 买 Tasha: Sure. 305 00:21:38,700 --> 00:21:40,766 Tasha: 想吃什么你可以跟我说啊 Tasha: If you want anything, just tell me. 306 00:21:40,766 --> 00:21:42,100 Lucia: 随便只要是个水果就行 Lucia: Anything, as long as it's fruit. 307 00:21:42,100 --> 00:21:43,333 Katrina: 我想要那个青提 Katrina: I want those green grapes. 308 00:21:42,666 --> 00:21:43,333 Jake:你也可以 Jake: You can too. 309 00:21:43,433 --> 00:21:44,900 Katrina: 我要那个青提 Katrina: I want those green grapes. 310 00:21:44,900 --> 00:21:45,866 Katrina: 阳光玫瑰那种 Katrina: The Sunshine Rose kind. 311 00:21:45,800 --> 00:21:46,266 Tasha: 好 Tasha: Okay. 312 00:21:45,866 --> 00:21:48,166 Lucia: 好那我那我也吃这个就可以了 Lucia: Alright, I'll have those too then. 313 00:21:47,866 --> 00:21:48,500 Tasha: 啊好 Tasha: Ah, okay. 314 00:21:49,133 --> 00:21:50,233 Tasha: 啊这个会买的 Tasha: Yeah, we'll get those. 315 00:21:55,933 --> 00:21:57,966 Tasha: 您觉得买一盒还是买两盒呢 Tasha: Do you think we should buy one box or two? 316 00:21:58,033 --> 00:22:01,066 Jake: 买买哎我看看啊 Jake: Buy, buy, let me see. 317 00:22:01,066 --> 00:22:01,900 Tasha: 我觉得可以买两盒 Tasha: I think we can buy two boxes. 318 00:22:01,900 --> 00:22:04,366 Tasha: 一盒做蛋糕一盒也吃 Tasha: One for making cakes and the other for eating. 319 00:22:04,366 --> 00:22:04,566 Jake:行 Jake: Sure. 320 00:22:04,366 --> 00:22:05,166 Katrina: 是的 Katrina: Yes. 321 00:22:06,300 --> 00:22:08,866 Alice:这个长得不好换一个 Alice: This one doesn't look good, let's change it. 322 00:22:08,066 --> 00:22:08,866 Jake: 是不是买两盒 Jake: Are we buying two boxes? 323 00:22:08,866 --> 00:22:09,533 Jake: 两盒都吃了呀 Jake: We ate both boxes. 324 00:22:11,366 --> 00:22:12,566 Alice:这个吧 Alice: This one. 325 00:22:12,933 --> 00:22:13,966 Alice: 这个大 Alice: This one's big. 326 00:22:13,300 --> 00:22:14,300 Tasha: 好 Tasha: Okay. 327 00:22:15,866 --> 00:22:17,266 Jake: 你们可以商量商量 Jake: You guys can discuss it. 328 00:22:17,966 --> 00:22:19,666 Jake: 为什么选这个 Jake: Why choose this one? 329 00:22:19,666 --> 00:22:21,933 Tasha: 这个草莓好吃 Tasha: This strawberry tastes good. 330 00:22:22,166 --> 00:22:23,366 Jake: 不是就是为什么这个 Jake: No, why this one? 331 00:22:23,366 --> 00:22:25,666 Alice: 因为这个有白的感觉没有很 Alice: Because this one has a white part, it doesn't seem very... 332 00:22:25,666 --> 00:22:26,533 Tasha: 他这个要买 Tasha: We need to buy this one. 333 00:22:26,466 --> 00:22:27,800 Alice:饱满成熟 Alice: Plump and ripe. 334 00:22:26,533 --> 00:22:28,466 Tasha: 你看他这个虽然小但他多 Tasha: See, this one is small but there are many. 335 00:22:28,466 --> 00:22:29,833 Tasha: 这个虽然大但他少 Tasha: This one is big but there are fewer. 336 00:22:30,166 --> 00:22:30,700 Alice: 他多吗 Alice: Are there many? 337 00:22:30,700 --> 00:22:33,833 Tasha: 对对这个是多两排这个是少两排的 Tasha: Yeah, this one has two more rows, this one has two fewer rows. 338 00:22:33,833 --> 00:22:34,866 Tasha: 我经常吃 Tasha: I eat this often. 339 00:22:34,933 --> 00:22:36,266 Tasha: 对,他少两排 Tasha: Yeah, it has two fewer rows. 340 00:22:34,933 --> 00:22:36,433 Alice:啊没发现 Alice: Ah, I didn't notice. 341 00:22:37,566 --> 00:22:38,566 Tasha: 他少两排 Tasha: It has two fewer rows. 342 00:22:40,533 --> 00:22:42,333 Tasha: 你看你没事 Tasha: Look, you don't mind. 343 00:22:42,466 --> 00:22:44,333 Alice:诶一排还是两排啊 Alice: Eh, is it one row or two rows? 344 00:22:42,466 --> 00:22:44,666 Jake: 他这个他这个挡着 Jake: This one, this one blocks it. 345 00:22:44,666 --> 00:22:45,766 Jake: 是有还是没有啊 Jake: Does it have or not? 346 00:22:45,466 --> 00:22:46,166 Tasha: 呃有 Tasha: Uh, it has. 347 00:22:45,766 --> 00:22:48,966 Alice: 哦这是5排这是6排 Alice: Oh, this has 5 rows, this has 6 rows. 348 00:22:46,666 --> 00:22:48,966 Tasha: 呃就是一排两排 Tasha: Uh, it's one row, two rows. 349 00:22:47,066 --> 00:22:48,766 Jake:哦没那么狗是吧 Jake: Oh, it's not that stingy, right? 350 00:22:49,366 --> 00:22:50,800 Tasha: 这是一排两排三排四排对对 Tasha: This is one row, two rows, three rows, four rows, right. 351 00:22:50,833 --> 00:22:54,500 Alice: 哦嗯那么要大的还是要小的呢 Alice: Oh, hmm, so should we get the big one or the small one? 352 00:22:54,500 --> 00:22:56,266 Tasha: 那肯定要大的 Tasha: Definitely the big one. 353 00:22:55,466 --> 00:22:56,266 Alice:大的吧 Alice: The big one then. 354 00:22:59,166 --> 00:23:01,466 Tasha: 这就是他们刚刚点名的 Tasha: This is the one they just mentioned. 355 00:23:01,466 --> 00:23:02,366 Alice: 阳光玫瑰 Alice: Sunshine Rose. 356 00:23:04,433 --> 00:23:07,233 Alice: 找一个果形饱满的 Alice: Find a plump one. 357 00:23:09,866 --> 00:23:11,300 Tasha: 我觉得这个比较多 Tasha: I think this one has more. 358 00:23:12,566 --> 00:23:13,433 Alice: 嗯 Alice: Hmm. 359 00:23:14,233 --> 00:23:15,333 Alice: 都500克吧 Alice: They're all 500 grams, right? 360 00:23:15,333 --> 00:23:16,766 Tasha: 但好像都是500克 Tasha: But it seems like they're all 500 grams. 361 00:23:23,000 --> 00:23:24,233 Tasha: 那我选他吧 Tasha: Then I'll choose this one. 362 00:23:25,466 --> 00:23:25,933 Tasha: 你觉得呢 Tasha: What do you think? 363 00:23:25,933 --> 00:23:27,233 Tasha: 你有没有心仪的 Tasha: Do you have a favorite? 364 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 Alice: 我觉得长得都差不多 Alice: I think they all look similar. 365 00:23:28,700 --> 00:23:29,433 Tasha: 那这个吧 Tasha: Then this one. 366 00:23:28,766 --> 00:23:29,233 Alice:就这样吧 Alice: Let's go with this. 367 00:23:29,433 --> 00:23:30,933 Alice: 他们家品控还可以 368 00:23:35,466 --> 00:23:36,500 Jake: 我看看这都多少钱 Jake: Let me see how much these cost. 369 00:23:36,500 --> 00:23:37,933 Tasha: 不能吃现切的 Tasha: We can't eat the freshly cut ones. 370 00:23:37,933 --> 00:23:38,866 Jake: 我看看都多少钱 Jake: Let me see the prices. 371 00:23:38,866 --> 00:23:39,433 Jake: 我就看一眼 Jake: I'll just take a look. 372 00:23:39,433 --> 00:23:41,500 Jake: 多少钱我比比价 Jake: I'll compare the prices. 373 00:23:41,566 --> 00:23:43,033 Jake: 为什么不能吃现切的 Jake: Why can't we eat the freshly cut ones? 374 00:23:43,033 --> 00:23:45,866 Tasha: 因为你没听过前段时间现切的事吗 Tasha: Haven't you heard about the freshly cut ones lately? 375 00:23:45,866 --> 00:23:48,166 Tasha: 把坏的切掉把好的然后 Tasha: They cut off the bad parts and sell the good ones. 376 00:23:49,233 --> 00:23:50,833 Jake: 好的就在这卖了 Jake: They sell the good ones here. 377 00:23:51,033 --> 00:23:52,066 Jake: 坏的就在这卖了 Jake: And sell the bad ones here. 378 00:23:52,266 --> 00:23:53,066 Tasha: 对 Tasha: Right. 379 00:23:56,033 --> 00:23:57,766 Jake: 给世界人民涨涨知识 Jake: Let's educate the people of the world. 380 00:23:58,100 --> 00:23:59,833 Tasha: 还有什么让我们看一看 Tasha: What else do we have to look at? 381 00:24:00,500 --> 00:24:01,733 Tasha: 水果采购 Tasha: Fruit shopping. 382 00:24:01,766 --> 00:24:02,900 Tasha: 蓝莓要吗 Tasha: Do we need blueberries? 383 00:24:03,433 --> 00:24:05,333 Alice: 蓝莓在门口那个大果 Alice: The big ones are near the entrance. 384 00:24:14,100 --> 00:24:15,233 Alice: 需要凤梨吗 Alice: Do we need pineapple? 385 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 Tasha: 你喜欢吃可以拿一盒 Tasha: If you like it, you can get a box. 386 00:24:17,166 --> 00:24:18,700 Alice:我觉得一般 Alice: I think it's just okay. 387 00:24:19,233 --> 00:24:20,233 Tasha: 我也觉得一般 Tasha: I think so too. 388 00:24:19,233 --> 00:24:21,833 Alice:有没有买了几种啊 Alice: Did we buy several kinds? 389 00:24:22,333 --> 00:24:23,533 Alice: 这个是用来吃的 Alice: This one is for eating. 390 00:24:23,533 --> 00:24:24,133 Tasha: 对 Tasha: Right. 391 00:24:23,666 --> 00:24:25,100 Alice: 这个是用来摆的 Alice: This one is for display. 392 00:24:25,100 --> 00:24:26,433 Tasha: 这个也可以用来摆 Tasha: This one can also be for display. 393 00:24:27,066 --> 00:24:28,300 Alice: 再加一个黄的 Alice: Add a yellow one. 394 00:24:29,100 --> 00:24:30,833 Tasha: 黄的芒果 Tasha: Yellow mango. 395 00:24:31,266 --> 00:24:32,100 Alice:芒果 Alice: Mango. 396 00:24:32,800 --> 00:24:33,366 Jake:菠萝 Jake: Pineapple. 397 00:24:33,366 --> 00:24:33,966 Alice: 芒果 Alice: Mango 398 00:24:33,366 --> 00:24:34,000 Katrina: get Katrina: Got it 399 00:24:33,966 --> 00:24:35,933 Tasha: 菠萝不太好放在甜品里 Tasha: Pineapple isn't really good in desserts. 400 00:24:36,400 --> 00:24:36,900 Alice:凤梨 Alice: Pineapple 401 00:24:36,900 --> 00:24:37,933 Jake: 甜品来尝尝 Jake: Try the dessert 402 00:24:37,966 --> 00:24:38,733 Alice: 买这个吧 Alice: Let's buy this one 403 00:24:39,366 --> 00:24:40,600 Alice:这个他们家的 Alice: This one from their place 404 00:24:41,133 --> 00:24:42,366 Alice:那种 Alice: That kind 405 00:24:41,133 --> 00:24:42,366 Tasha: 可以呀 Alice: That kind 406 00:24:43,166 --> 00:24:44,333 Alice: 那种叫什么来着 Alice: What was that kind called again? 407 00:24:46,066 --> 00:24:47,500 Jake: 不是不能现切吗 Jake: Can't they cut it fresh? 408 00:24:47,700 --> 00:24:49,133 Katrina: 还要买可乐 Katrina: We also need to buy cola 409 00:24:49,133 --> 00:24:50,300 Jake: 到底能不能现切 Jake: Can they cut it fresh or not? 410 00:24:50,366 --> 00:24:51,733 Tasha: 其实我觉得现切的不太好 Tasha: I actually think fresh cut isn't that good 411 00:24:51,733 --> 00:24:54,100 Tasha: 你可以买那个让他帮你现场切 Tasha: You can buy it and ask them to cut it on the spot 412 00:24:54,233 --> 00:24:55,033 Jake: 那可以啊 Jake: That works 413 00:24:55,233 --> 00:24:57,533 Jake: 但是买凤梨不是不是 Jake: But buying pineapple isn't, isn't it 414 00:24:59,066 --> 00:25:00,333 Jake:放不放甜点里 Jake: Should we put it in the dessert? 415 00:24:59,900 --> 00:25:00,366 Tasha: 不放 Tasha: No 416 00:25:01,333 --> 00:25:01,766 Jake: 啊就自己吃 Jake: Ah, just eat it ourselves 417 00:25:04,233 --> 00:25:04,933 Alice: 拿一个吧 Alice: Take one 418 00:25:04,233 --> 00:25:04,933 Jake:好让他切吧 Alice: Take one 419 00:25:07,433 --> 00:25:08,233 Alice:哎呦 Alice: Oh no 420 00:25:07,433 --> 00:25:09,733 Jake: 给他拍一个特写一个切的 Jake: Take a close-up shot of them cutting it 421 00:25:09,733 --> 00:25:10,266 Jake: 可乐 Jake: Cola 422 00:25:10,266 --> 00:25:12,733 Tasha: 你看他可以呼叫店员帮你切 Tasha: You can ask the staff to cut it for you 423 00:25:12,766 --> 00:25:13,366 Jake: 好切 Jake: Okay, cut it 424 00:25:15,766 --> 00:25:19,433 Tasha: 挑的话挑那种刺比较尖的 Tasha: If you choose, pick the one with sharper spines 425 00:25:21,300 --> 00:25:23,266 Jake: 挑比较大格子比较大 Jake: Choose the one with bigger grids 426 00:25:23,266 --> 00:25:24,066 Jake: 这个我会 Jake: I know this 427 00:25:24,066 --> 00:25:25,166 Jake: 这个我在新加坡 Jake: I did this in Singapore 428 00:25:24,300 --> 00:25:25,466 Tasha: 真的吗 好 Tasha: Really? Okay 429 00:25:25,466 --> 00:25:26,433 Alice:这个不错吧 Alice: This one looks good, right? 430 00:25:25,466 --> 00:25:26,766 Jake: 这个我在新加坡切过 Jake: I cut this in Singapore 431 00:25:26,766 --> 00:25:28,300 Tasha: 你觉得这两个哪个好 Tasha: Which one do you think is better? 432 00:25:28,933 --> 00:25:31,300 Jake:这个我看看 Jake: Let me see 433 00:25:31,833 --> 00:25:32,766 Alice:还有点扎呢 Alice: It's still a bit prickly 434 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 Alice:这个是不是更熟 Alice: Is this one riper? 435 00:25:34,833 --> 00:25:35,666 Jake:这个吧 Jake: This one then 436 00:25:35,400 --> 00:25:36,700 Alice:我也不知道 Alice: I don't know either 437 00:25:36,700 --> 00:25:38,333 Alice: 绿不拉几差不多吧 Alice: This kind of green is okay, right? 438 00:25:38,333 --> 00:25:39,466 Alice: 差不多这个吧 Alice: Almost like this, right? 439 00:25:40,500 --> 00:25:42,233 Jake: 看谁胖一点哇 Jake: Let's see who is a bit chubbier. 440 00:25:40,500 --> 00:25:41,200 Alice:这个 441 00:25:44,833 --> 00:25:46,300 Jake:这个吧就这个吧 Jake: This one, let's go with this one. 442 00:25:45,566 --> 00:25:46,533 Alice:就这个吧 Alice: Let's go with this one. 443 00:25:46,966 --> 00:25:47,766 Alice: 您好 Alice: Hello. 444 00:25:49,133 --> 00:25:49,933 Jake: 您好 Jake: Hello. 445 00:25:51,066 --> 00:25:52,200 Jake: 切,谢谢您 Jake: Cut it, thank you. 446 00:25:58,166 --> 00:25:59,366 Jake: 这就下班了 Jake: Done for the day. 447 00:25:58,366 --> 00:25:59,200 Alice:下班了 Alice: Done for the day. 448 00:25:59,466 --> 00:26:00,300 Jake: 这才几点 Jake: What time is it? 449 00:26:01,033 --> 00:26:03,166 Jake: 那我们现在自己 Jake: So now we... 450 00:26:04,900 --> 00:26:05,933 Jake:我们看中这个了 Jake: We like this one. 451 00:26:09,433 --> 00:26:10,533 Tasha: 那他什么时候开始切 Tasha: When will he start cutting? 452 00:26:20,500 --> 00:26:22,633 Tasha: 行吧那我们买个这个吧 Tasha: Alright, let's buy this one. 453 00:26:21,133 --> 00:26:23,400 Alice:那我们买这种吧拿一个 Alice: Let's buy this one, grab one. 454 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 Tasha: 你挑一个 Tasha: You pick one. 455 00:26:27,966 --> 00:26:30,266 Jake: 行吧那就至于大家信他一个吧 Jake: Alright, let's trust him on this. 456 00:26:36,233 --> 00:26:36,766 Alice:这个吧 Alice: This one. 457 00:26:40,566 --> 00:26:41,366 Tasha: 你挑挑哪个 Tasha: Pick one. 458 00:26:41,366 --> 00:26:43,266 Tasha: 是6个的啊 Tasha: It's a pack of six, right? 459 00:26:43,266 --> 00:26:46,500 Tasha: 我刚看到这个是6个但他这有霉点 Tasha: I just saw this pack of six, but it has some mold spots. 460 00:26:43,500 --> 00:26:44,433 Alice:芒够 Alice: Not enough. 461 00:26:46,500 --> 00:26:47,333 Tasha: 所以要挑一个 Tasha: So we need to pick another one. 462 00:26:47,333 --> 00:26:48,333 Tasha: 另一个6个的 Tasha: Another pack of six. 463 00:26:48,566 --> 00:26:49,700 Alice:小台芒的吗 Alice: Small mangoes? 464 00:26:48,566 --> 00:26:50,666 Tasha: 发挥你的眼睛对 Tasha: Use your eyes, yes. 465 00:26:51,533 --> 00:26:53,133 Alice: 小台芒比较甜比较软 Alice: Small mangoes are sweeter and softer. 466 00:26:53,133 --> 00:26:54,200 Tasha: 对小台芒 Tasha: Yes, small mangoes. 467 00:26:59,300 --> 00:26:59,700 Tasha: 走吧 Tasha: Let's go. 468 00:27:00,333 --> 00:27:00,700 Alice:各留吧 Alice: Let's go. 469 00:27:02,033 --> 00:27:02,333 Alice:走 Alice: Let's go. 470 00:27:03,200 --> 00:27:04,866 Tasha: OK看看水果就买齐了吧 Tasha: Okay, we should have all the fruits now. 471 00:27:06,166 --> 00:27:07,300 Tasha: 下一步是 Tasha: Next is... 472 00:27:09,366 --> 00:27:11,633 Tasha: 牛奶无菌蛋牛奶 Tasha: Milk, pasteurized eggs, milk. 473 00:27:22,000 --> 00:27:23,333 Alice:这是你外送的 Alice: Is this your delivery? 474 00:27:23,533 --> 00:27:24,733 Jake: 对我在拍他 Jake: Yes, I'm recording it. 475 00:27:28,700 --> 00:27:29,500 Jake: 给个特写 Jake: Give it a close-up. 476 00:27:35,700 --> 00:27:36,666 Alice:这款还挺好喝的 Alice: This one is pretty good. 477 00:27:36,766 --> 00:27:38,266 Tasha: 我我也觉着 Tasha: I think so too. 478 00:27:42,633 --> 00:27:44,066 Tasha: 椰子水拿一瓶吧 Tasha: Grab a bottle of coconut water. 479 00:27:44,466 --> 00:27:44,766 Tasha: 但在哪呢 Tasha: But where is it? 480 00:27:45,266 --> 00:27:47,133 Alice:椰子水买那个吧 Alice: Buy that coconut water. 481 00:27:46,933 --> 00:27:47,933 Tasha: 这个哎 Tasha: This one. 482 00:27:49,300 --> 00:27:50,233 Alice:买那个 Alice: Buy that one. 483 00:27:49,666 --> 00:27:50,900 Tasha: 这个贵了一点 Tasha: This one's a bit expensive. 484 00:27:52,466 --> 00:27:53,466 Tasha: 买这个 Tasha: Buy this one. 485 00:27:52,466 --> 00:27:54,333 Alice: 啊不是这个就是那个便宜的 Alice: Ah, no, this is the cheaper one. 486 00:27:54,633 --> 00:27:55,166 Tasha: 这个是便 Tasha: This one's chea- 487 00:27:55,166 --> 00:27:56,766 Tasha: 是便宜的啊 Tasha: It's the cheaper one. 488 00:27:56,766 --> 00:27:57,700 Tasha: 他们都是一升 Tasha: They're all one liter. 489 00:27:57,700 --> 00:27:58,766 Alice: 这怎么是8块9了 Alice: How is this 8.9? 490 00:27:58,766 --> 00:28:00,033 Tasha: 对他们都是一升 Tasha: Yes, they're all one liter. 491 00:28:00,033 --> 00:28:01,300 Tasha: 但他只要8块9 Tasha: But this one is only 8.9. 492 00:28:01,066 --> 00:28:02,166 Tasha: 他还更贵 Tasha: This one's even more expensive. 493 00:28:03,466 --> 00:28:04,033 Alice: 果汁哦 Alice: Juice, oh. 494 00:28:04,066 --> 00:28:06,033 Alice: 果汁是他们买 Alice: They're buying the juice. 495 00:28:06,033 --> 00:28:06,900 Tasha: 还有东西吗 Tasha: Anything else? 496 00:28:07,466 --> 00:28:09,366 Tasha: 牛奶无菌蛋 Tasha: Milk and pasteurized eggs. 497 00:28:09,033 --> 00:28:10,100 Alice: 牛奶买了吗 Alice: Did we get milk? 498 00:28:10,133 --> 00:28:11,633 Tasha: 牛奶买了 Tasha: Got the milk. 499 00:28:10,833 --> 00:28:11,900 Alice: 两盒够不够 Alice: Are two cartons enough? 500 00:28:11,900 --> 00:28:12,733 Tasha: 够了吧 Tasha: Should be enough. 501 00:28:14,833 --> 00:28:16,233 Alice:无菌蛋 Alice: Pasteurized eggs. 502 00:28:14,833 --> 00:28:16,266 Tasha: 鸡蛋鸡蛋 Tasha: Eggs, eggs. 503 00:28:17,800 --> 00:28:19,033 Jake:淡奶油在什么地方 Jake: Where's the whipping cream? 504 00:28:18,700 --> 00:28:20,100 Tasha: 淡奶油在 Tasha: The whipping cream is... 505 00:28:19,666 --> 00:28:20,466 Jake:在很里边吗 Jake: Is it deep inside? 506 00:28:21,766 --> 00:28:23,566 Alice: 奶油应该在酸奶这边 Alice: Cream should be near the yogurt. 507 00:28:23,566 --> 00:28:24,333 Alice: 是差不多的地吧 Alice: Around the same area. 508 00:28:24,333 --> 00:28:27,533 Tasha: 我觉得差不多在冰柜这里 Tasha: I think it's around the freezer section. 509 00:28:31,033 --> 00:28:32,100 Jake: 要不问问他嘞 Jake: How about we ask him? 510 00:28:53,166 --> 00:28:54,266 Alice: 安佳的吗 Alice: The Anchor brand? 511 00:28:55,133 --> 00:28:58,266 Tasha: 是的但他比网上还贵 Tasha: Yes, but it's more expensive than online. 512 00:29:01,333 --> 00:29:01,833 Tasha: 他没有嗯 Tasha: They don't have, um... 513 00:29:01,833 --> 00:29:03,266 Jake: 我来瞅瞅你们买的啥 Jake: Let me see what you bought. 514 00:29:03,266 --> 00:29:06,133 Jake: 你们看起来进度一般了 Jake: You guys seem to be making average progress. 515 00:29:06,866 --> 00:29:07,533 Katrina: 嗯没找到饮料 Katrina: Hmm, couldn't find the drinks. 516 00:29:07,533 --> 00:29:09,300 Shure: 是要我们大买特买那个意思吗 Shure: Are we supposed to buy a lot? 517 00:29:09,300 --> 00:29:10,033 Lucia: 他买了椰子水 Lucia: He bought coconut water. 518 00:29:10,033 --> 00:29:11,633 Lucia: 刚好我们不用买了啊 Lucia: Great, now we don't need to buy it. 519 00:29:11,633 --> 00:29:12,666 Katrina: 哦他们买了椰子水 Katrina: Oh, they bought coconut water. 520 00:29:12,666 --> 00:29:15,233 Katrina: 是要用椰奶还是椰子水啊 Katrina: Should we use coconut milk or coconut water? 521 00:29:15,233 --> 00:29:16,733 Lucia: 呃其实最好是椰奶 Lucia: Um, actually, coconut milk is better. 522 00:29:16,733 --> 00:29:19,033 Lucia: 但是咱们也没有那么那个啥嘛 Lucia: But we don't have that much of it. 523 00:29:19,500 --> 00:29:21,533 Shure: 椰奶和椰子水完全两个味啊 Shure: Coconut milk and coconut water taste completely different. 524 00:29:21,533 --> 00:29:22,033 Katrina: 对 Katrina: True. 525 00:29:23,533 --> 00:29:28,000 Tasha: 我暂时还不在你 Tasha: I'm not with you at the moment. 526 00:29:28,300 --> 00:29:29,366 Tasha: 要不明天再 Tasha: How about tomorrow? 527 00:29:29,700 --> 00:29:30,633 Tasha: 我明天再去拿行吗 Tasha: Can I pick it up tomorrow? 528 00:29:32,633 --> 00:29:34,033 Tasha: 好谢谢 Tasha: Okay, thanks. 529 00:29:39,866 --> 00:29:40,733 Alice: 选好了吗 Alice: Have you decided? 530 00:29:48,233 --> 00:29:49,500 Tasha: 好吧价格差不多呢 Tasha: Well, the price is almost the same. 531 00:29:51,366 --> 00:29:52,433 Alice: 买两个 Alice: Buy two. 532 00:29:54,533 --> 00:29:56,433 Tasha: 你看网上才卖12块五 Tasha: Look, it's only 12.5 yuan online. 533 00:29:57,500 --> 00:29:59,466 Alice: 是这家的吗 Alice: Is it from this store? 534 00:29:58,500 --> 00:29:59,400 Tasha: 是这个 Tasha: Yes, this one. 535 00:29:59,400 --> 00:30:00,666 Jake:奶油找着了吗 Jake: Did you find the cream? 536 00:29:59,466 --> 00:30:01,433 Alice: 但是它的包装不一样 Alice: But the packaging is different. 537 00:30:01,466 --> 00:30:02,766 Tasha: 好吧它是安佳 Tasha: Okay, it's Anchor. 538 00:30:02,100 --> 00:30:03,466 Jake:就这个 Jake: This is it. 539 00:30:02,766 --> 00:30:03,733 Tasha: 它是雀巢 Tasha: It's Nestlé. 540 00:30:04,166 --> 00:30:06,633 Alice: 安佳会比较贵本来就比他贵 Alice: Anchor is more expensive, it's always been pricier. 541 00:30:05,800 --> 00:30:07,133 Tasha: 贵了10块钱一瓶 Tasha: It's 10 yuan more per bottle. 542 00:30:07,433 --> 00:30:07,766 Alice:是 Alice: Yes. 543 00:30:09,900 --> 00:30:13,566 Tasha: 如果说这一瓶可以做6个纸杯蛋糕的话 Tasha: If one bottle makes 6 cupcakes... 544 00:30:14,200 --> 00:30:16,500 Alice: 我们得做多少个 Alice: How many do we need to make? 545 00:30:17,566 --> 00:30:19,133 Tasha: 6个太贵了 Tasha: Six is too expensive. 546 00:30:19,133 --> 00:30:22,266 Tasha: 这120块钱我觉得就要大差大要 Tasha: I think 120 yuan is a bit too much. 547 00:30:22,266 --> 00:30:23,766 Tasha: 买先买4瓶吧 Tasha: Let's buy 4 bottles first. 548 00:30:24,766 --> 00:30:27,033 Alice: 或者现在在网上买还来的及吗 Alice: Or can we still order online and get it in time? 549 00:30:27,033 --> 00:30:28,033 Tasha: 也可以吧 Tasha: Maybe. 550 00:30:29,766 --> 00:30:30,533 Tasha: 蓝风车 Tasha: Blue Windmill. 551 00:30:42,866 --> 00:30:46,133 Jake: 这还能小时达吗还是明天达 Jake: Can we get it delivered within an hour, or is it for tomorrow? 552 00:30:46,733 --> 00:30:47,866 Tasha: 是啊我要看看嘛 Tasha: Yeah, I need to check. 553 00:30:55,533 --> 00:30:57,566 Jake:你这可以选的诶 Jake: You can choose this one. 554 00:31:00,100 --> 00:31:01,366 Tasha: 一件 Tasha: One piece. 555 00:31:19,366 --> 00:31:21,100 Tasha: 你看他这个小时达的哎 Tasha: Look, this one can be delivered within an hour. 556 00:31:22,633 --> 00:31:23,933 Tasha: 五棵松店呀 Tasha: From the Wukesong store. 557 00:31:24,933 --> 00:31:25,733 Tasha: 就这个 Tasha: This one. 558 00:31:26,633 --> 00:31:28,233 Alice: 你知道五颗松在哪吗 Alice: Do you know where Wukesong is? 559 00:31:28,466 --> 00:31:29,766 Tasha: 不知道呵呵 Tasha: No idea, haha. 560 00:31:30,566 --> 00:31:32,533 Tasha: 我选的地址可能在那哦 Tasha: The address I chose might be there though. 561 00:31:35,633 --> 00:31:37,266 Alice: 五科松在 Alice: Wukesong is... 562 00:31:38,033 --> 00:31:39,100 Tasha: 在我学校呢 Tasha: It's near my school. 563 00:31:41,833 --> 00:31:42,833 Alice: 在另一边 Alice: On the other side. 564 00:31:45,533 --> 00:31:46,366 Jake: 我帮你拿 Jake: Let me help you with that. 565 00:31:45,733 --> 00:31:46,566 Alice:奶盖 Alice: Milk cap. 566 00:31:49,166 --> 00:31:49,633 Tasha: 谢谢你 Tasha: Thank you. 567 00:31:50,266 --> 00:31:50,966 Jake: 不用谢 Jake: You're welcome. 568 00:31:54,533 --> 00:31:56,133 Alice: 这好可爱这是什么 Alice: This is so cute, what is it? 569 00:31:54,933 --> 00:31:56,766 Tasha: 如果少了可能还要再买 Tasha: If there's not enough, we might need to buy more. 570 00:31:57,500 --> 00:31:58,500 Jake: 那就网上买 Jake: Then just buy it online. 571 00:32:02,333 --> 00:32:03,066 Jake: 不要紧啊 Jake: It's no big deal. 572 00:32:03,066 --> 00:32:03,266 Alice: 对 Alice: Yeah. 573 00:32:03,066 --> 00:32:04,833 Jake:然后下单 Jake: Then place the order. 574 00:32:03,266 --> 00:32:07,066 Tasha: 如果22号的那天的话可以先在网上买 Tasha: If it's on the 22nd, we can buy it online first. 575 00:32:08,600 --> 00:32:10,266 Jake:22号那一天 Jake: On the 22nd. 576 00:32:09,266 --> 00:32:11,500 Tasha: 不是说那天要做蛋糕吗 Tasha: Didn't we say we were going to make a cake that day? 577 00:32:09,733 --> 00:32:10,966 Alice:还早嘛 Alice: It's still early. 578 00:32:19,500 --> 00:32:21,733 Jake: 这戴个帽子就把头发挡住了 Jake: Just wear a hat to cover your hair. 579 00:32:25,266 --> 00:32:26,133 Tasha: 然后要什么来着 Tasha: And what else do we need? 580 00:32:26,266 --> 00:32:26,566 Tasha: 鸡蛋 Tasha: Eggs. 581 00:32:26,966 --> 00:32:27,833 Alice: 对无菌蛋 Alice: Yes, sterile eggs. 582 00:32:30,266 --> 00:32:30,733 Tasha: 鸡蛋 Tasha: Eggs. 583 00:32:38,766 --> 00:32:39,833 Tasha: 糖盐 Tasha: Sugar, salt. 584 00:32:40,300 --> 00:32:44,100 Tasha: 奶粉咖啡冻奶油薄荷保鲜膜 Tasha: Milk powder, coffee, whipped cream, mint, cling film. 585 00:32:44,100 --> 00:32:45,700 Tasha: 蛋挞皮草莓 Tasha: Tart shells, strawberries. 586 00:32:46,666 --> 00:32:48,266 Tasha: 美文纸为什么也是我们买 Tasha: Why do we have to buy the fancy paper too? 587 00:32:48,333 --> 00:32:50,300 Tasha: 金针菇3-4个 Tasha: Enoki mushrooms, 3-4 pieces. 588 00:32:50,300 --> 00:32:51,500 Tasha: 松花蛋娃娃菜 Tasha: Century eggs, baby bok choy. 589 00:32:51,500 --> 00:32:52,500 Shure: 元气森林吗 Shure: Genki Forest drink? 590 00:32:52,766 --> 00:32:53,466 Tasha: 记住了吗 Tasha: Got it? 591 00:32:53,466 --> 00:32:54,033 Tasha: 走吧 Tasha: Let's go. 592 00:32:54,033 --> 00:32:55,166 Jake: 娃娃菜走 Jake: Baby bok choy, let's go. 593 00:32:55,266 --> 00:32:59,033 Jake: 哈哈你哈哈哈哈 Jake: Haha, you... hahaha. 594 00:32:58,266 --> 00:32:59,733 Tasha: 诶鸡蛋 Tasha: Oh, eggs. 595 00:33:04,433 --> 00:33:05,633 Alice:无菌蛋吗 Alice: Sterile eggs? 596 00:33:04,833 --> 00:33:07,033 Tasha: 买鸡蛋送松花蛋 Tasha: Buy eggs and get century eggs for free. 597 00:33:07,500 --> 00:33:08,033 Tasha: 刚好哎 Tasha: How convenient! 598 00:33:08,033 --> 00:33:10,033 Jake: 诶刚好啊 Jake: Hey, that's perfect. 599 00:33:08,500 --> 00:33:10,033 Tasha: 是无菌的吗 Tasha: Is it sterile? 600 00:33:12,700 --> 00:33:14,066 Alice: 鲜鸡蛋吧这是 Alice: These are fresh eggs. 601 00:33:14,066 --> 00:33:16,466 Tasha: 啊鲜鸡蛋也可以吧 Tasha: Ah, fresh eggs are fine too. 602 00:33:16,733 --> 00:33:18,266 Jake: 你们家离高邮远吗 Jake: Is your house far from Gaoyou? 603 00:33:19,466 --> 00:33:19,866 Alice:啊 Alice: Ah. 604 00:33:19,466 --> 00:33:20,633 Jake: 高邮 Jake: Gaoyou. 605 00:33:19,700 --> 00:33:19,966 Tasha: 啊 Tasha: Ah. 606 00:33:20,900 --> 00:33:22,733 Jake: 啊你们家离那远 Jake: Is your house far from there? 607 00:33:22,733 --> 00:33:24,333 Alice: 高邮鸭蛋哦 Alice: Gaoyou salted duck eggs. 608 00:33:24,333 --> 00:33:25,066 Alice: 咸鸭蛋 Alice: Salted duck eggs. 609 00:33:24,333 --> 00:33:25,700 Tasha: 不远 Tasha: Not far. 610 00:33:25,066 --> 00:33:25,700 Jake:不远 Jake: Not far. 611 00:33:25,700 --> 00:33:27,500 Tasha: 你们家也不远啊 Tasha: Your house isn't far either. 612 00:33:26,733 --> 00:33:29,266 Jake:啊对确实 Jake: Ah, right, indeed. 613 00:33:27,933 --> 00:33:29,266 Alice:这两个都是鲜 Alice: Both of these are fresh. 614 00:33:30,133 --> 00:33:33,033 Alice: 哦那个是可生食的哦 Alice: Oh, that one is safe to eat raw. 615 00:33:33,033 --> 00:33:36,533 Tasha: 这呢我觉得可生食的买一点就行了 Tasha: For this, I think just buying a bit of the edible raw ones is fine. 616 00:33:36,533 --> 00:33:38,433 Tasha: 然后再买一盒这个也可以了 Tasha: And then buying a box of these is okay too. 617 00:33:38,500 --> 00:33:39,033 Alice: 行啊 Alice: Sure. 618 00:33:40,933 --> 00:33:42,266 Tasha: 这个就买 Tasha: Let's buy this. 619 00:33:42,266 --> 00:33:45,166 Tasha: 呃做那个提拉米苏 Tasha: Uh, for making tiramisu. 620 00:33:44,633 --> 00:33:46,133 Alice:提拉米苏用 Alice: For tiramisu? 621 00:33:45,433 --> 00:33:47,266 Tasha: 对然后别的都可以用 Tasha: Yes, and the rest can use 622 00:33:47,366 --> 00:33:48,700 Alice:‘用 呃 Alice: Using, uh 623 00:33:47,366 --> 00:33:49,900 Tasha: 用非无菌的蛋 Tasha: non-sterile eggs. 624 00:33:50,333 --> 00:33:50,766 Jake: 好 Jake: Okay. 625 00:33:51,000 --> 00:33:52,066 Alice: 熟的就行 Alice: Cooked ones are fine. 626 00:33:52,300 --> 00:33:54,133 Jake: 无菌蛋无菌蛋是什么意思 Jake: What does sterile egg mean? 627 00:33:54,133 --> 00:33:55,900 Tasha: 无菌蛋就是你现在直接可以吃下去 Tasha: Sterile egg means you can eat it right away. 628 00:33:55,900 --> 00:33:57,466 Jake: 就是他为什么叫无菌蛋 Jake: Why is it called a sterile egg? 629 00:33:57,466 --> 00:33:58,166 Tasha: 因为有 Tasha: Because it has 630 00:33:58,166 --> 00:34:00,333 Tasha: 因为他就是不会有细菌吧 Tasha: no bacteria, I guess. 631 00:34:00,333 --> 00:34:01,233 Tasha: 可能 Tasha: Maybe. 632 00:34:01,233 --> 00:34:03,333 Alice:是什么沙门氏菌什么的 Alice: Like no salmonella or something. 633 00:34:02,033 --> 00:34:03,333 Shure: 哪有苏打水 Shure: Where's the soda water? 634 00:34:03,733 --> 00:34:05,566 Jake: 他就是这个鸡比较牛逼 Jake: Is it because the chicken is amazing? 635 00:34:05,566 --> 00:34:06,366 Jake: 还是 Jake: Or 636 00:34:06,666 --> 00:34:08,866 Alice: 就是他的那个饲养流程比较那啥 Alice: It's because the breeding process is strict. 637 00:34:08,933 --> 00:34:09,700 Alice: 控制比较严 Alice: They control it strictly. 638 00:34:09,700 --> 00:34:13,666 Jake: 刚生下来然后就被保存起来了之类的 Jake: It was just born and then preserved or something like that. 639 00:34:13,700 --> 00:34:14,933 Alice: 具体的不是很清楚 Alice: I don't know the specifics. 640 00:34:14,933 --> 00:34:16,466 Jake: OK OK行 Jake: OK, OK, sure. 641 00:34:16,466 --> 00:34:19,166 Tasha: 无菌蛋牛奶白糖盐 Tasha: Sterilized eggs, milk, white sugar, salt. 642 00:34:20,500 --> 00:34:21,633 Alice: 调味料那边 Alice: Over there with the seasonings. 643 00:34:23,766 --> 00:34:25,100 Alice: 哦那边是蔬菜 Alice: Oh, the vegetables are over there. 644 00:34:27,166 --> 00:34:28,833 Alice: 买点菌菇类的 Alice: Let's get some mushrooms. 645 00:34:32,466 --> 00:34:33,900 Alice: 黄瓜花也能吃吗 Alice: Can you eat cucumber flowers? 646 00:34:44,900 --> 00:34:46,066 Alice: 为什么娃娃菜这么贵 Alice: Why is napa cabbage so expensive? 647 00:34:48,233 --> 00:34:49,733 Jake:高山鲜 Jake: It's fresh from the high mountains. 648 00:34:48,933 --> 00:34:49,966 Alice: 没有普通的吗 Alice: Don't they have regular ones? 649 00:34:50,266 --> 00:34:50,900 Jake:没有 Jake: No, they don't. 650 00:34:51,900 --> 00:34:53,566 Alice: 找找别的啊 Alice: Let's look for something else. 651 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 Tasha: 老板你有想吃的吗 Tasha: Boss, do you have anything you want to eat? 652 00:34:57,133 --> 00:34:58,666 Alice: 这是大白菜啊 Alice: This is just regular cabbage. 653 00:35:02,233 --> 00:35:06,000 Jake:我把我想吃的人都招过来了 会做吗 Jake: I invited all the people I want to eat with. Can you cook? 654 00:35:06,433 --> 00:35:08,366 Tasha: 就买这个娃娃菜买了吗 Tasha: Should we buy this napa cabbage? 655 00:35:06,600 --> 00:35:09,300 Jake:会做好吃的菜的人都招过来了 Jake: I invited people who can cook delicious food. 656 00:35:08,733 --> 00:35:09,966 Alice: 没有但是我感觉好贵啊它 657 00:35:12,933 --> 00:35:17,500 Tasha: 但是看着也挺好嫩的怎么这么贵去我家地里摘吧 Tasha: But it looks so tender. Why is it so expensive? Let's go pick some from my garden. 658 00:35:16,933 --> 00:35:19,766 Alice: 主要是他一煮他就很小啦 Alice: The main thing is it gets really small when you cook it. 659 00:35:21,933 --> 00:35:23,533 Alice: 看看 660 00:35:24,133 --> 00:35:25,466 Tasha: 那拿点上海青 Tasha: Then let's get some bok choy. 661 00:35:25,466 --> 00:35:27,700 Tasha: 上海青才一块钱哈哈 Tasha: Bok choy is only one yuan, haha. 662 00:35:27,700 --> 00:35:28,100 Alice:但是 Alice: But... 663 00:35:28,966 --> 00:35:30,133 Alice: 但是他没那个味 Alice: But it doesn't have that flavor. 664 00:35:30,833 --> 00:35:31,366 Alice:甜的 Alice: It's sweet. 665 00:35:31,733 --> 00:35:32,866 Alice: 让我找一下 Alice: Let me find it. 666 00:35:35,266 --> 00:35:36,500 Alice: 要不然买成这个 Alice: Or else we can buy this. 667 00:35:36,766 --> 00:35:39,300 Alice: 我们我们可以我们把帮 Alice: We, we can, we can help. 668 00:35:37,133 --> 00:35:38,266 Tasha: 也可以 Tasha: That works too. 669 00:35:39,566 --> 00:35:40,200 Alice:我 Alice: I... 670 00:35:39,566 --> 00:35:40,666 Jake: 为什么这个不行 Jake: Why can't we use this one? 671 00:35:41,133 --> 00:35:42,300 Alice: 因为那个比较贵 Alice: Because that one is more expensive. 672 00:35:42,833 --> 00:35:44,766 Alice:哼哼哼哈哈哈哈 Alice: Hmm hmm hmm, hahaha. 673 00:35:45,633 --> 00:35:47,500 Alice: 要不然我们 Alice: Or we can... 674 00:35:45,633 --> 00:35:48,166 Jake:他为什么贵啊 Jake: Why is it so expensive? 675 00:35:48,333 --> 00:35:48,933 Jake: 这个多少钱 Jake: How much is this? 676 00:35:48,333 --> 00:35:51,133 Alice:他是 白菜能贵到哪 Alice: How expensive can cabbage be? 677 00:35:51,666 --> 00:35:55,833 Alice: 一千 1千克的话 Alice: One kilogram is... 678 00:35:55,100 --> 00:35:55,833 Alice:白菜 Alice: Cabbage... 679 00:35:59,333 --> 00:35:59,966 Alice:姜 Alice: Ginger. 680 00:36:01,566 --> 00:36:03,666 Tasha: 没有价格怎么回事 Tasha: Why isn't there a price? 681 00:36:03,666 --> 00:36:04,633 Alice:怎么搞的 Alice: What's going on? 682 00:36:10,000 --> 00:36:11,966 Alice:这是杭白菜吗 Alice: Is this Hangzhou cabbage? 683 00:36:11,766 --> 00:36:13,466 Tasha: 你去那扫个码就知道了 Tasha: Just scan the code over there and you'll know. 684 00:36:14,766 --> 00:36:16,833 Alice:这没没称 Alice: There's no scale here. 685 00:36:37,466 --> 00:36:39,066 Alice: 这个5块钱哎 Alice: This is five yuan. 686 00:36:39,700 --> 00:36:40,900 Jake: 那个十一块是吧 Jake: That one is eleven yuan, right? 687 00:36:41,166 --> 00:36:42,133 Alice: 那个十一 Alice: That one is eleven. 688 00:36:42,133 --> 00:36:44,366 Alice: 并且两份也不太够 Alice: And two portions aren't enough. 689 00:36:44,533 --> 00:36:44,966 Alice: 买个这个 Alice: Let's get this one. 690 00:36:45,933 --> 00:36:46,866 Jake: 买鸡蛋了 Jake: Bought eggs. 691 00:36:46,866 --> 00:36:47,966 Jake: 买了无菌蛋 Jake: Sterile eggs. 692 00:36:49,966 --> 00:36:51,800 Shure: 我买了两个火锅底料 Shure: I bought two hot pot bases. 693 00:36:52,000 --> 00:36:52,966 Jake: 火锅底料 Jake: Hot pot bases. 694 00:36:53,033 --> 00:36:54,566 Katrina: 没有桃汁啊 Katrina: No peach juice? 695 00:36:56,100 --> 00:36:58,066 Shure: 完了我们j人崩溃了 Shure: Oh no, our J guy is freaking out. 696 00:36:56,900 --> 00:37:00,033 Jake: 我们好像我们我们分到了个 Jake: Seems like we got a... 697 00:36:58,066 --> 00:37:00,633 Shure: 气的跳脚脚了 Shure: He's jumping with anger. 698 00:37:00,033 --> 00:37:01,433 Jake: 什么奇怪的任务来着 Jake: What a weird task. 699 00:37:01,833 --> 00:37:02,833 Alice: 什么 Alice: What? 700 00:37:02,100 --> 00:37:03,000 Shure: 扎死人 Shure: It's killing me. 701 00:37:02,833 --> 00:37:04,566 Alice: 美纹纸 Alice: Masking tape. 702 00:37:03,233 --> 00:37:05,333 Katrina: 普通的品牌都没有吗 Katrina: No regular brands? 703 00:37:04,233 --> 00:37:05,933 Jake:美纹纸美纹纸是什么东西 Jake: What's masking tape? 704 00:37:04,566 --> 00:37:06,200 Alice:美纹纸这有吗 Alice: Do they have masking tape here? 705 00:37:04,566 --> 00:37:06,466 Katrina: 美文纸美文纸 Katrina: Masking tape, masking tape. 706 00:37:05,933 --> 00:37:08,233 Lucia:美纹纸这这里面能买到吗 Lucia: Can we buy masking tape here? 707 00:37:08,333 --> 00:37:09,700 Jake: 美纹纸是什么东西 Jake: What's masking tape? 708 00:37:10,133 --> 00:37:12,133 Katrina: 就贴墙上不留痕的那贴纸 Katrina: It's that tape that doesn't leave marks on walls. 709 00:37:11,833 --> 00:37:14,300 Jake:哦 Jake: Oh. 710 00:37:12,533 --> 00:37:13,566 Katrina: 要不直接上网买吧 Katrina: Maybe we should just buy it online. 711 00:37:13,266 --> 00:37:14,366 Alice:再买两个 Alice: Buy two more. 712 00:37:13,566 --> 00:37:16,066 Katrina: 跟那海报一起嘛嗯 Katrina: Together with that poster, yeah. 713 00:37:14,033 --> 00:37:15,633 Katrina: 跟那个美纹纸很便宜 Katrina: Masking tape is cheap. 714 00:37:14,333 --> 00:37:15,333 Jake:好 Jake: Okay. 715 00:37:15,833 --> 00:37:19,733 Tasha: 嗯啊我觉得文具店也会有 Tasha: Yeah, I think stationery stores might have it too. 716 00:37:17,500 --> 00:37:20,733 Katrina: 冰块模具还没买 Katrina: Haven't bought the ice mold yet. 717 00:37:27,433 --> 00:37:29,300 Alice:要不然我们买大白菜吧 Alice: How about we buy napa cabbage instead? 718 00:37:29,366 --> 00:37:30,066 Tasha: 好呀 Tasha: Sure. 719 00:37:30,266 --> 00:37:34,266 Alice:然后我们把嫩的部分给它扔进去 Alice: Then we throw in the tender parts. 720 00:37:32,666 --> 00:37:33,733 Tasha: 可以呀 可以 Tasha: Sure, sure. 721 00:37:44,866 --> 00:37:45,866 Alice:因为它比较沉 Alice: Because it's quite heavy. 722 00:37:45,866 --> 00:37:47,233 Alice:所以把它放下边 Alice: So we put it at the bottom. 723 00:37:47,400 --> 00:37:49,166 Alice:这样不会把它压坏 Alice: This way it won't get squished. 724 00:37:53,700 --> 00:37:55,700 Tasha: 哦这什么 Tasha: Oh, what's this? 725 00:37:56,900 --> 00:37:58,166 Alice:槐花你吃过吗 Alice: Have you ever eaten locust flowers? 726 00:37:58,533 --> 00:37:59,733 Tasha: 吃春菜 Tasha: I've had spring vegetables. 727 00:38:01,166 --> 00:38:02,133 Alice: 对槐花你吃过吗 Alice: Yes, have you had locust flowers? 728 00:38:02,133 --> 00:38:02,566 Tasha: 没有 Tasha: No. 729 00:38:02,566 --> 00:38:04,533 Alice: 这可以炒可以做包子 Alice: You can stir-fry them or make buns with them. 730 00:38:05,433 --> 00:38:07,800 Alice:很好吃甜甜的 Alice: They are very delicious and sweet. 731 00:38:06,933 --> 00:38:07,833 Jake:啥意思啊 Jake: What do you mean? 732 00:38:08,366 --> 00:38:12,233 Alice:就是这个是一种可以吃的东西 Alice: This is something edible. 733 00:38:10,733 --> 00:38:13,733 Tasha: 金针菇买了吗 Tasha: Did you buy enoki mushrooms? 734 00:38:12,233 --> 00:38:13,100 Alice:槐花 Alice: Locust flowers. 735 00:38:13,300 --> 00:38:14,100 Alice: 买了买了 Alice: Yes, I bought them. 736 00:38:14,300 --> 00:38:15,533 Jake:这为什么撒了呀 Jake: Why did this spill? 737 00:38:15,600 --> 00:38:17,133 Alice:从缝里掉出来了 Alice: It fell out through the gap. 738 00:38:16,233 --> 00:38:17,733 Tasha: 那你吃啊快别浪费 Tasha: Then eat it quickly, don't waste it. 739 00:38:17,533 --> 00:38:18,766 Alice:不是这不能生吃 Alice: No, you can't eat this raw. 740 00:38:18,633 --> 00:38:20,466 Jake:哈哈哈下毒 Jake: Haha, poisoning. 741 00:38:19,966 --> 00:38:21,033 Alice: 没事不要告诉他 Alice: It's fine, don't tell him. 742 00:38:21,033 --> 00:38:21,900 Alice: 让他吃也行 Alice: Let him eat it, it's okay. 743 00:38:22,800 --> 00:38:24,033 Jake:那他吃了会怎么样呢 Jake: What will happen if he eats it? 744 00:38:23,866 --> 00:38:25,133 Alice: 不好吃 Alice: It won't taste good. 745 00:38:25,266 --> 00:38:26,533 Jake:主要是不好吃是吧 Jake: The main thing is it won't taste good, right? 746 00:38:27,133 --> 00:38:29,966 Tasha: 调味料还有胡椒粉味精盐 Tasha: The seasonings include pepper powder, MSG, and salt. 747 00:38:29,633 --> 00:38:29,833 Alice:盐 Alice: Salt. 748 00:38:29,966 --> 00:38:31,900 Tasha: 还有盐哎 Tasha: And salt, right. 749 00:38:31,266 --> 00:38:31,700 Alice:嗯 Alice: Yep. 750 00:38:31,900 --> 00:38:33,300 Alice:嗯得找一个专门那啥的 Alice: We need to find a specific one. 751 00:38:33,133 --> 00:38:35,600 Jake:槐花呀 Jake: Locust flowers? 752 00:38:34,833 --> 00:38:35,733 Alice:你吃过吗 Alice: Have you eaten them? 753 00:38:35,500 --> 00:38:38,433 Tasha: 豆芽豆芽就放在放一个清理 Tasha: Bean sprouts, bean sprouts, just put them in and clean them. 754 00:38:37,100 --> 00:38:38,433 Jake:我感觉还真吃过 Jake: I think I've actually eaten them. 755 00:38:38,566 --> 00:38:40,666 Alice:豆芽不可以没啥味 Alice: Bean sprouts don't have much flavor. 756 00:38:41,933 --> 00:38:42,400 Tasha: 够够够 Tasha: That's enough, that's enough. 757 00:38:49,266 --> 00:38:50,433 Jake:葱姜蒜有吗 Jake: Do we have green onions, ginger, and garlic? 758 00:38:51,066 --> 00:38:51,966 Alice:葱姜蒜 Alice: Green onions, ginger, garlic. 759 00:38:51,766 --> 00:38:53,433 Tasha: 葱姜蒜超市不送 Tasha: The supermarket doesn't deliver green onions, ginger, and garlic. 760 00:38:54,700 --> 00:38:57,866 Jake:啊超市不送 Jake: Ah, the supermarket doesn't deliver? 761 00:38:56,766 --> 00:38:58,700 Tasha: 会送吧怎 Tasha: They might deliver, how... 762 00:38:58,866 --> 00:39:00,133 Tasha: 要葱姜蒜吗 Tasha: Do you need green onions, ginger, and garlic? 763 00:39:01,466 --> 00:39:04,300 Jake:就就我们买这些东西他就会送葱姜蒜 Jake: If we buy these things, they'll deliver green onions, ginger, and garlic. 764 00:39:04,500 --> 00:39:05,033 Tasha: 是啊 Tasha: Yeah. 765 00:39:06,366 --> 00:39:07,933 Tasha: 够吗他送的 Tasha: Is it enough, what they deliver? 766 00:39:09,000 --> 00:39:11,500 Tasha: 我只是觉得他会送 Tasha: I just think they will deliver. 767 00:39:11,666 --> 00:39:13,033 Alice:葱怎么卖啊 Alice: How much are green onions? 768 00:39:12,700 --> 00:39:15,300 Jake:我我我我我 Jake: I, I, I, I... 769 00:39:15,000 --> 00:39:15,800 Alice:蒜 Alice: Garlic? 770 00:39:16,500 --> 00:39:17,900 Jake:surprise闻所未闻 Jake: Surprise, never heard of it. 771 00:39:17,900 --> 00:39:19,200 Jake:shocked Jake: Shocked. 772 00:39:18,366 --> 00:39:19,700 Tasha: 真的假的不是 Tasha: Really? No way. 773 00:39:19,200 --> 00:39:19,866 Jake:不不知道 Jake: I don't know. 774 00:39:22,333 --> 00:39:24,433 Jake:菜市场逛过这种超市 Jake: The market delivers, have you been to such a supermarket? 775 00:39:23,500 --> 00:39:24,866 Tasha: 菜市场送不送 Tasha: Does the market deliver? 776 00:39:24,866 --> 00:39:25,833 Jake: 菜市场可以送 Jake: The market can deliver. 777 00:39:26,233 --> 00:39:26,766 Jake: 超市不一定 Jake: The supermarket not necessarily. 778 00:39:26,833 --> 00:39:27,500 Alice:买吗 Alice: Should we buy it? 779 00:39:27,266 --> 00:39:29,733 Tasha: 买吧 药 药是吗 Tasha: Buy it. Medicine? Is it medicine? 780 00:39:32,533 --> 00:39:33,366 Alice:我再想想 Alice: Let me think again. 781 00:39:33,366 --> 00:39:33,900 Tasha: 嗯 Tasha: Hmm. 782 00:39:34,666 --> 00:39:36,666 Alice:需要但是可以不用这么多 Alice: We need it, but not that much. 783 00:39:37,966 --> 00:39:39,466 Alice:但是几个人啊 Alice: But how many people are there? 784 00:39:39,466 --> 00:39:42,333 Tasha: 我觉得蒜和葱就一个就行了呵呵 Tasha: I think one garlic and one green onion is enough, haha. 785 00:39:44,033 --> 00:39:45,100 Tasha: 这要大葱吗 Tasha: Do we need big green onions? 786 00:39:45,100 --> 00:39:45,900 Tasha: 还是小葱 Tasha: Or small ones? 787 00:39:45,933 --> 00:39:47,133 Alice: 姜可以不要哎 Alice: We don't need ginger. 788 00:39:47,433 --> 00:39:48,466 Alice:蒜是出味的 Alice: Garlic is flavorful. 789 00:39:48,000 --> 00:39:48,933 Jake:来让人过 Jake: Let people through. 790 00:39:48,433 --> 00:39:50,166 Tasha: 行那那那就要着吧 Tasha: Okay, then let's get it. 791 00:39:49,133 --> 00:39:50,166 Alice:哦不好意思 Alice: Oh, sorry. 792 00:39:50,833 --> 00:39:51,666 Alice:看看加 Alice: Let's see, add... 793 00:39:52,766 --> 00:39:54,433 Alice:呃在哪呢 Alice: Uh, where is it? 794 00:39:55,866 --> 00:39:59,833 Alice:蒜葱葱也用不了那么多呀 Alice: We can't use that much garlic and green onions. 795 00:39:57,500 --> 00:39:59,366 Tasha: 哎那明天有火锅的话 Tasha: Hey, if we're having hotpot tomorrow... 796 00:39:59,366 --> 00:40:01,700 Tasha: 要不要买火锅底料和肉菜啊 Tasha: Should we buy hotpot base and meat and vegetables? 797 00:40:00,733 --> 00:40:02,466 Jake:他们买了底料 Jake: They bought the hotpot base. 798 00:40:02,700 --> 00:40:04,066 Jake:肉他们好像没买 Jake: But it seems like they didn't buy meat. 799 00:40:04,266 --> 00:40:05,366 Tasha: 那要不要买肉 Tasha: Should we buy some meat? 800 00:40:05,233 --> 00:40:06,100 Jake:可以买肉 Jake: We can buy some meat. 801 00:40:07,133 --> 00:40:07,933 Jake: 回头对一下 Jake: Check it later. 802 00:40:07,933 --> 00:40:09,733 Jake: 可以先 Jake: We can first... 803 00:40:10,166 --> 00:40:12,533 Alice:那个您好我们如果买的话会送葱姜蒜 Alice: Excuse me, if we buy it, do we get green onions, ginger, and garlic? 804 00:40:12,533 --> 00:40:13,866 Alice:送多少呢大概 Alice: How much do we get, roughly? 805 00:40:16,166 --> 00:40:17,433 Alice:就是消费 Alice: Like, if we spend... 806 00:40:17,433 --> 00:40:19,900 Alice:不会送吗不会送吗 Alice: Do we not get it? Do we not get it? 807 00:40:22,033 --> 00:40:25,466 Tasha: 有的时候会员满9.9会送啊 Tasha: Sometimes, members get it if they spend over 9.9. 808 00:40:26,100 --> 00:40:27,466 Alice:没有没有被送过哎 Alice: No, I've never gotten it. 809 00:40:27,466 --> 00:40:28,500 Jake: 啊什么意思啊 Jake: Ah, what do you mean? 810 00:40:29,300 --> 00:40:32,633 Jake: 我们还我们还满不了9.9 Jake: We haven't spent over 9.9 yet. 811 00:40:32,633 --> 00:40:34,900 Tasha: 呃主要是我们没有会员啊 Tasha: Uh, mainly because we don't have a membership. 812 00:40:35,366 --> 00:40:36,933 Alice:我好像有会员 Alice: I think I have a membership. 813 00:40:37,266 --> 00:40:40,766 Tasha: 你有吗不知道这今天会不会送 Tasha: Do you? I don't know if we'll get it today. 814 00:40:40,766 --> 00:40:41,066 Alice:哦 Alice: Oh. 815 00:40:43,300 --> 00:40:44,266 Tasha: 有被送过 Tasha: Have you gotten it before? 816 00:40:44,766 --> 00:40:46,200 Alice:有被送过但不一定是吧 Alice: I've gotten it before, but not always, right? 817 00:40:45,966 --> 00:40:47,833 Tasha: 他好像每天 Tasha: It seems like every day... 818 00:40:46,266 --> 00:40:48,866 Alice:但是这也用不了这么多 Alice: But we can't use that much anyway. 819 00:40:48,866 --> 00:40:52,166 Tasha: 嗯没关系做火锅还要用的 Tasha: Hmm, it's okay, we can use it for hot pot. 820 00:40:52,166 --> 00:40:52,966 Tasha: 拿着吧 Tasha: Just take it. 821 00:40:52,166 --> 00:40:53,700 Alice:确实拿吧 Alice: Yeah, just take it. 822 00:40:54,500 --> 00:40:55,300 Jake: 好 Jake: Okay. 823 00:40:56,600 --> 00:40:58,200 Alice:嗯哼哼 Alice: Mmhmm. 824 00:40:59,233 --> 00:41:00,333 Alice:你吃板栗仁吗 Alice: Do you eat chestnuts? 825 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Alice: 可以放进去 Alice: We can add them in. 826 00:41:01,666 --> 00:41:03,166 Tasha: 呃都可以 Tasha: Uh, either way is fine. 827 00:41:04,133 --> 00:41:05,666 Alice: 我怕他弄不熟 Alice: I'm afraid they won't cook well. 828 00:41:05,900 --> 00:41:06,600 Tasha: 那算了吧 Tasha: Then forget it. 829 00:41:07,433 --> 00:41:08,833 Alice:因为这个比较难煮 Alice: Because they're hard to cook. 830 00:41:14,400 --> 00:41:17,933 Alice:不过也可以放进去提前煮一下 Alice: But we can also pre-cook them a bit. 831 00:41:19,933 --> 00:41:21,166 Alice:生的还是熟的 Alice: Raw or cooked? 832 00:41:35,200 --> 00:41:35,633 Alice:放进去 Alice: Add them in. 833 00:41:39,233 --> 00:41:39,933 Tasha: 这里呢 Tasha: Here? 834 00:41:43,900 --> 00:41:44,500 Alice: 放进去吧 Alice: Add them in. 835 00:41:57,866 --> 00:41:59,266 Jake:哎呀撞着了 Jake: Oops, bumped into something. 836 00:41:59,566 --> 00:42:01,133 Lucia: 哎刚好碰到你们 Lucia: Oh, I just ran into you guys. 837 00:42:01,133 --> 00:42:02,566 Katrina: 买完了 Katrina: Finished shopping? 838 00:42:02,300 --> 00:42:03,100 Jake:你们 Jake: You guys... 839 00:42:02,633 --> 00:42:03,266 Katrina: 有两个没有 Katrina: Are there two missing? 840 00:42:03,266 --> 00:42:05,166 Katrina: 没有有两 Katrina: No, there are two... 841 00:42:04,300 --> 00:42:05,666 Katrina: 笔没有 Katrina: There's no pen. 842 00:42:05,166 --> 00:42:06,033 Alice:调料 Alice: Seasoning. 843 00:42:06,433 --> 00:42:07,133 Jake: 买肉了吗 Jake: Did you buy meat? 844 00:42:07,233 --> 00:42:08,733 Jake:火锅什么的他们要 Jake: They need hotpot stuff. 845 00:42:08,700 --> 00:42:10,700 Katrina: 那去去买火锅的食材是吧 Katrina: So, should we go buy hotpot ingredients? 846 00:42:10,266 --> 00:42:11,266 Jake:那你们去吧 Jake: Yeah, you guys go. 847 00:42:10,700 --> 00:42:11,900 Alice:我们买葱蒜了 Alice: We bought green onions and garlic. 848 00:42:11,900 --> 00:42:12,533 Katrina: 啊葱蒜 Katrina: Ah, green onions and garlic. 849 00:42:12,400 --> 00:42:12,800 Alice:嗯 Alice: Yep. 850 00:42:12,533 --> 00:42:14,933 Katrina: 那我们去买火锅食材 Katrina: Then we'll go buy hotpot ingredients. 851 00:42:13,800 --> 00:42:15,066 Jake:肉在那去吧 Jake: The meat is over there, go ahead. 852 00:42:17,933 --> 00:42:21,300 Tasha: 那我们的进度好慢啊他们都买完了 Tasha: Our progress is so slow, they finished shopping already. 853 00:42:22,266 --> 00:42:24,000 Alice:我们比较分散呵呵 Alice: We are more spread out, haha. 854 00:42:29,000 --> 00:42:31,166 Alice:不对他们还在买火锅食材呢 Alice: No, they are still buying hotpot ingredients. 855 00:42:33,666 --> 00:42:35,566 Alice:调味料在哪边呢 Alice: Where are the seasonings? 856 00:42:36,500 --> 00:42:38,766 Tasha: 你看那人聊天去了 Tasha: Look, that person went to chat. 857 00:42:39,933 --> 00:42:40,566 Tasha: 没事 Tasha: It's fine. 858 00:42:43,233 --> 00:42:45,133 Alice:在这吧但是这啊 Alice: It's here, but this... 859 00:42:44,566 --> 00:42:46,333 Alice:但是奥不是这是那种 Alice: But, oh no, this is... 860 00:42:48,500 --> 00:42:50,066 Alice:那是复合的那种 Alice: That's a mixed one. 861 00:42:54,633 --> 00:42:56,233 Alice:调味料调味料 Alice: Seasoning, seasoning. 862 00:42:58,600 --> 00:42:59,466 Alice:在这吧 Alice: It's here. 863 00:43:00,500 --> 00:43:01,733 Tasha: 就这么小个柜子 Tasha: Just such a small shelf? 864 00:43:02,033 --> 00:43:04,733 Alice:这不是略味鲜酱油 Alice: Isn't this Lu Wei Xian soy sauce? 865 00:43:06,800 --> 00:43:09,233 Alice:感觉调味料是不是应该在这呢 Alice: Doesn't it feel like the seasoning should be here? 866 00:43:10,866 --> 00:43:13,166 Alice:这是什么锅巴 Alice: What's this, Guoba? 867 00:43:26,366 --> 00:43:28,266 Alice: 这已经到熟食区了 Alice: This is already the deli section. 868 00:43:38,566 --> 00:43:38,933 Tasha: 这 Tasha: This. 869 00:43:39,133 --> 00:43:39,933 Alice:是吗 Alice: Really? 870 00:43:41,333 --> 00:43:42,133 Alice:盐 Alice: Salt. 871 00:43:41,333 --> 00:43:43,666 Tasha: 加碘哪 有人不能吃碘吗 Tasha: Iodized, can anyone not eat iodine? 872 00:43:42,800 --> 00:43:43,533 Alice:盐来了 Alice: Here's the salt. 873 00:43:45,700 --> 00:43:46,500 Alice:碘 Alice: Iodine. 874 00:43:47,266 --> 00:43:48,733 Alice:没人不能吃碘吧 Alice: No one can't eat iodine, right? 875 00:43:47,833 --> 00:43:48,966 Tasha: 那 那调温量 Tasha: Then, then seasoning. 876 00:43:58,566 --> 00:43:59,366 Alice:盐 Alice: Salt. 877 00:44:04,400 --> 00:44:05,466 Alice:黑胡椒 Alice: Black pepper. 878 00:44:08,566 --> 00:44:09,900 Alice:那有没有白胡椒呢 Alice: Do they have white pepper? 879 00:44:11,066 --> 00:44:12,466 Alice:有白胡椒吧 Alice: Do we have white pepper? 880 00:44:16,033 --> 00:44:17,066 Alice:辣椒粉 Alice: Chili powder. 881 00:44:18,633 --> 00:44:19,600 Alice:葱姜蒜 Alice: Green onions, ginger, garlic. 882 00:44:24,333 --> 00:44:26,533 Alice:买葱姜蒜还是买葱姜蒜粉呢 Alice: Should we buy green onions, ginger, garlic or the powdered version? 883 00:44:28,633 --> 00:44:30,266 Tasha: 诶葱姜蒜粉好像可以啊 Tasha: Hey, the powdered version could work. 884 00:44:32,133 --> 00:44:33,366 Tasha: 但是算了吧 Tasha: But forget it. 885 00:44:33,366 --> 00:44:35,233 Tasha: 因为那个不是还要也要用 Tasha: Because we still need to use the regular ones. 886 00:44:36,433 --> 00:44:37,366 Alice:糖你买了没 Alice: Did you buy sugar? 887 00:44:37,433 --> 00:44:37,966 Alice:哦对 Alice: Oh right. 888 00:44:37,966 --> 00:44:39,133 Alice:午餐肉还得 Alice: We still need luncheon meat. 889 00:44:43,433 --> 00:44:44,633 Alice:午餐肉需要 Alice: We need luncheon meat. 890 00:44:51,033 --> 00:44:52,066 Jake:贵4毛钱 Jake: It costs 40 cents more. 891 00:44:53,133 --> 00:44:54,300 Jake: 我觉得这种比较正常 Jake: I think this one is more normal. 892 00:44:53,400 --> 00:44:55,733 Jake:500 这个400克OK Jake: 500 grams, this one is 400 grams, okay. 893 00:44:56,133 --> 00:44:57,266 Tasha: 算了就这个吧 Tasha: Forget it, let's go with this one. 894 00:44:57,266 --> 00:44:58,066 Jake:就这个吧 Jake: Okay, this one then. 895 00:44:59,066 --> 00:45:00,033 Jake:这个棉 Jake: This is soft. 896 00:44:59,266 --> 00:45:01,133 Tasha: 糖盐胡椒粉 Tasha: Sugar, salt, pepper powder. 897 00:45:01,866 --> 00:45:03,133 Alice: 你得买绵白糖 Alice: You need to buy powdered sugar. 898 00:45:03,300 --> 00:45:04,133 Tasha: 买了绵白糖 Tasha: I bought powdered sugar. 899 00:45:04,933 --> 00:45:05,300 Alice:嗯 Alice: Hmm. 900 00:45:05,300 --> 00:45:07,633 Tasha: 糖盐胡椒粉味精味精是吧 Tasha: Sugar, salt, pepper powder, MSG, right? 901 00:45:06,766 --> 00:45:09,500 Tasha: 你还要味精这呢 Tasha: You need MSG too. 902 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Alice:这是鸡精哦 Alice: This is chicken essence. 903 00:45:12,933 --> 00:45:14,666 Alice:这个是味哦盐 Alice: This is flavor... salt. 904 00:45:14,333 --> 00:45:14,833 Tasha: 喂 您 Tasha: Hey, you. 905 00:45:24,366 --> 00:45:26,933 Alice:怎么是鸡精没有味精 Alice: Why do we have chicken essence and no MSG? 906 00:45:26,933 --> 00:45:27,500 Tasha: 属实 Tasha: True. 907 00:45:29,000 --> 00:45:29,633 Tasha: 是的 Tasha: Yes. 908 00:45:46,700 --> 00:45:48,133 Alice: 怎么没有味精呢 Alice: How come there's no MSG? 909 00:46:11,200 --> 00:46:13,566 Alice:午餐肉是不也用不上那么多 910 00:46:13,566 --> 00:46:14,033 Tasha: 鸡精 Tasha: Chicken essence. 911 00:46:14,033 --> 00:46:17,033 Tasha: 哦还是买了鸡精是吧没有味精是吧 Tasha: Oh, we bought chicken essence, no MSG, right? 912 00:46:14,766 --> 00:46:16,200 Alice:没有没有味精 Alice: No, no MSG. 913 00:46:17,266 --> 00:46:18,633 Alice:这差不多不过 Alice: That's about right, but... 914 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Jake:没有味精 Jake: No MSG. 915 00:46:18,633 --> 00:46:20,600 Tasha: 差不多味精和鸡精差不多 Tasha: They're almost the same, MSG and chicken essence. 916 00:46:21,133 --> 00:46:23,566 Alice:味精会健康一点 Alice: MSG is a bit healthier. 917 00:46:23,333 --> 00:46:24,566 Tasha: 把鸡精挑 Tasha: Pick out the chicken essence. 918 00:46:24,966 --> 00:46:26,766 Alice:鸡精的添加剂多一点 Alice: Chicken essence has more additives. 919 00:46:26,900 --> 00:46:28,633 Jake:哦没关系 Jake: Oh, it's fine. 920 00:46:29,466 --> 00:46:30,533 Jake:活到现在了 Jake: We made it this far. 921 00:46:33,700 --> 00:46:36,066 Tasha: 金针菇松花蛋娃娃菜都买了 Tasha: We bought enoki mushrooms, century eggs, and baby bok choy. 922 00:46:36,233 --> 00:46:37,233 Alice: 我买过一个午餐肉 Alice: I bought a can of luncheon meat. 923 00:46:37,233 --> 00:46:38,166 Alice:但我不知道够不够 Alice: But I don't know if it's enough. 924 00:46:38,900 --> 00:46:39,733 Tasha: 草莓买了 Tasha: Got strawberries. 925 00:46:39,733 --> 00:46:40,666 Tasha: 奶油买了 Tasha: Got cream. 926 00:46:40,666 --> 00:46:41,666 Tasha: 薄荷保鲜膜 Tasha: Mint, plastic wrap. 927 00:46:41,666 --> 00:46:43,066 Tasha: 蛋挞没买呢 Tasha: Didn't get egg tarts. 928 00:46:42,066 --> 00:46:42,833 Alice:谁买不买呢 Alice: Who's getting them? 929 00:46:44,000 --> 00:46:44,800 Alice:放进去吧 Alice: Just put it in. 930 00:46:48,400 --> 00:46:49,200 Alice:扔进去 Alice: Throw it in. 931 00:46:59,666 --> 00:47:00,533 Tasha: 我已经开始渴了 Tasha: I'm starting to get thirsty. 932 00:47:00,533 --> 00:47:01,566 Tasha: 听到这个声音 Tasha: Hearing that sound. 933 00:47:03,566 --> 00:47:04,433 Jake: 买一会喝 Jake: Buy something to drink later. 934 00:47:06,366 --> 00:47:09,366 Tasha: 这买什么来着 咖啡豆 Tasha: What were we supposed to buy again? Coffee beans. 935 00:47:06,700 --> 00:47:07,500 Jake:喝 Jake: Drink. 936 00:47:10,266 --> 00:47:11,066 Jake:咖啡豆 Jake: Coffee beans. 937 00:47:11,366 --> 00:47:11,833 Tasha: 他不知道 Tasha: He doesn't know. 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,166 Tasha: 磨咖啡要吗 Tasha: Do we need to grind the coffee? 939 00:47:12,133 --> 00:47:14,266 Jake:咖啡豆在哪买 Jake: Where do we buy coffee beans? 940 00:47:14,500 --> 00:47:15,066 Tasha: 不知道呀 Tasha: No idea. 941 00:47:15,066 --> 00:47:16,666 Alice: 咖啡豆这不好买吧 Alice: Coffee beans aren't easy to find, right? 942 00:47:17,566 --> 00:47:19,833 Tasha: 你好这里有咖啡豆卖吗 Tasha: Hello, do you sell coffee beans here? 943 00:47:20,566 --> 00:47:21,366 Lucia: 嗯 Lucia: Yeah. 944 00:47:22,766 --> 00:47:23,633 Alice:看一下 Alice: Let's check. 945 00:47:31,633 --> 00:47:33,600 Alice:奶粉哦奶粉是他们买吧 Alice: Milk powder, oh, they bought the milk powder, right? 946 00:47:33,933 --> 00:47:34,266 Tasha: 是吗 Tasha: Really? 947 00:47:35,000 --> 00:47:36,033 Alice:奶粉是他们买吗 Alice: Did they buy the milk powder? 948 00:47:36,033 --> 00:47:37,266 Alice:我们是几到几啊 Alice: What's our range? 949 00:47:37,400 --> 00:47:39,366 Tasha: 我们是5-11 Tasha: We're from 5 to 11. 950 00:47:39,300 --> 00:47:40,366 Alice: 那我们没有买奶粉 Alice: Then we didn't buy the milk powder. 951 00:47:40,566 --> 00:47:42,466 Tasha: 没事其实奶粉不重要 Tasha: It's okay, the milk powder isn't that important. 952 00:47:41,766 --> 00:47:42,933 Lucia: 吃一点 Lucia: Have a little. 953 00:47:42,466 --> 00:47:44,766 Tasha: 我只想一小一小包而已 Tasha: I just wanted a small pack. 954 00:47:53,033 --> 00:47:55,266 Jake:丑蛋糕他们在干嘛 Jake: What are they doing with the ugly cake? 955 00:48:01,166 --> 00:48:02,066 Alice:你在找啥呀 Alice: What are you looking for? 956 00:48:02,066 --> 00:48:02,733 Tasha: 咖啡豆 Tasha: Coffee beans. 957 00:48:05,066 --> 00:48:06,466 Katrina: 走吧逛玩玩 Katrina: Let's go, take a stroll. 958 00:48:05,566 --> 00:48:06,633 Alice:蓝胖子 Alice: Blue Fatty. 959 00:48:07,233 --> 00:48:08,100 Alice: 是蓝胖子吧 Alice: It's Blue Fatty, right? 960 00:48:08,100 --> 00:48:11,666 Tasha: 啊太贵了这一罐没必要 Tasha: Ah, this one is too expensive, no need to buy it. 961 00:48:15,066 --> 00:48:16,500 Jake:水果麦 Jake: Fruit wheat. 962 00:48:15,066 --> 00:48:17,200 Tasha: 唉 有咖啡豆 这 Tasha: Oh, there are coffee beans here. 963 00:48:15,266 --> 00:48:16,666 Alice: 哎有咖啡粉 Alice: Oh, there's coffee powder. 964 00:48:19,500 --> 00:48:20,333 Alice:这都有 Alice: They have everything. 965 00:48:19,666 --> 00:48:19,966 Tasha: 呃 Tasha: Uh. 966 00:48:20,333 --> 00:48:21,500 Tasha: 你觉得买哪个好 Tasha: Which one do you think we should buy? 967 00:48:21,866 --> 00:48:24,866 Katrina: 但肉制品火锅全部都是我们买吗 Katrina: But are we buying all the meat products for the hotpot? 968 00:48:23,600 --> 00:48:24,133 Tasha: 5 59 Tasha: 5 59. 969 00:48:24,266 --> 00:48:25,366 Alice:咖啡豆他是要干嘛 Alice: What is he going to do with the coffee beans? 970 00:48:25,366 --> 00:48:27,100 Katrina: 你们买了什么 芹菜吗 Katrina: What did you guys buy? Celery? 971 00:48:26,266 --> 00:48:27,100 Tasha: 他要磨咖 Tasha: He wants to grind coffee. 972 00:48:27,033 --> 00:48:27,766 Jake:买了买了 Jake: Bought it, bought it. 973 00:48:27,766 --> 00:48:28,833 Alice:那这种是不是 Alice: Then is this the type... 974 00:48:28,300 --> 00:48:29,500 Tasha: 这是你要的咖啡豆吗 Tasha: Is this the coffee beans you want? 975 00:48:29,500 --> 00:48:31,000 Alice:还是 啊 Alice: Or... 976 00:48:31,233 --> 00:48:32,033 Alice: 还是这种的 Alice: Or this kind? 977 00:48:31,433 --> 00:48:34,133 Jake:这个今天是他们要做上汤娃娃菜 Jake: Today they are making the superior broth baby cabbage. 978 00:48:32,033 --> 00:48:34,533 Shure: 我看了一眼其实不用买 Shure: I took a look, we actually don't need to buy it. 979 00:48:34,933 --> 00:48:37,400 Jake:专门给他上汤娃娃菜搞的蔬菜 Jake: The vegetables are specifically for the superior broth baby cabbage. 980 00:48:35,633 --> 00:48:36,733 Tasha: 不用买 Tasha: No need to buy it. 981 00:48:37,066 --> 00:48:38,466 Shure: 就是这个有点捞 Shure: This is a bit too much. 982 00:48:37,900 --> 00:48:39,266 Jake:应该没有别的菜了 Jake: There shouldn't be any other vegetables. 983 00:48:38,466 --> 00:48:41,300 Katrina: 也就是说火锅下的菜跟 Katrina: So, the vegetables for the hotpot and... 984 00:48:38,566 --> 00:48:39,833 Shure: 我不想买这个 Shure: I don't want to buy this one. 985 00:48:40,200 --> 00:48:41,133 Jake:火锅没有菜 Jake: There's no vegetables for the hotpot. 986 00:48:41,400 --> 00:48:43,033 Jake:对火锅还没有菜 Jake: Yeah, no vegetables for the hotpot. 987 00:48:42,066 --> 00:48:43,133 Tasha: 那你明天带吗 Tasha: Are you bringing it tomorrow? 988 00:48:42,666 --> 00:48:44,033 Katrina: 肉质都是我们挑 Katrina: We picked all the meat. 989 00:48:43,166 --> 00:48:45,433 Shure: 给给你买的那个条条的那种 Shure: I bought the strips for you. 990 00:48:44,666 --> 00:48:45,966 Katrina: 那我们得多加一点 Katrina: Then we need to add a bit more. 991 00:48:45,666 --> 00:48:48,000 Shure: 这种的 拿了一条这种的 Shure: These kind, I got a strip of this. 992 00:48:45,966 --> 00:48:47,633 Katrina: 感觉6个人不够吃哎 Katrina: Feels like it's not enough for six people. 993 00:48:46,233 --> 00:48:48,900 Jake:对对对 Jake: Yeah, yeah, yeah. 994 00:48:47,433 --> 00:48:49,866 这几份你们可以先看一下先 Look at these first. 995 00:48:47,866 --> 00:48:48,433 Alice: 你买了吗 Alice: Did you buy it? 996 00:48:48,433 --> 00:48:51,500 Shure: 我买了 啊 对 Shure: I bought it. Ah, yes. 997 00:48:48,933 --> 00:48:50,100 Lucia: 你可以先看一下吗 Lucia: Can you check it first? 998 00:48:49,866 --> 00:48:52,366 Tasha:这个吗 那行那我就不不拿了 Tasha: This one? Okay, then I won't take it. 999 00:48:50,100 --> 00:48:51,666 Lucia: 现在买的东西 Lucia: The things we bought now... 1000 00:48:50,200 --> 00:48:51,800 Jake:好一会我们对一下吧 Jake: Okay, let's check it later. 1001 00:48:51,800 --> 00:48:53,100 Jake:等他们一起对一下 Jake: Wait until they check it together. 1002 00:48:53,433 --> 00:48:54,266 Jake:盘算一下 Jake: Let's calculate it. 1003 00:48:53,700 --> 00:48:55,333 Katrina: 还得买两盒肉哎 Katrina: We still need to buy two boxes of meat. 1004 00:48:54,266 --> 00:48:57,933 Jake:他们现在在套好 Jake: They are setting it up now. 1005 00:48:55,700 --> 00:48:57,900 Lucia: 好奇一下你们这边的东西 Lucia: Just curious about your stuff here. 1006 00:48:57,933 --> 00:48:59,433 Jake:他们在研究咖啡豆 Jake: They are studying the coffee beans. 1007 00:48:58,933 --> 00:48:59,933 Tasha: 保鲜膜 Tasha: Plastic wrap. 1008 00:48:59,800 --> 00:49:00,933 Alice:保鲜膜 Alice: Plastic wrap. 1009 00:49:01,400 --> 00:49:02,666 Jake:咖啡豆 Jake: Coffee beans. 1010 00:49:01,733 --> 00:49:06,100 Lucia: 我们刚才好像是拿了一盒速溶咖啡 Lucia: We just got a box of instant coffee, I think. 1011 00:49:06,100 --> 00:49:08,266 Shure: 我跟他跟他说了 Shure: I told him. 1012 00:49:07,333 --> 00:49:10,566 Jake:哦速溶但是这个就慢 Jake: Oh, instant coffee, but this one is slower. 1013 00:49:10,233 --> 00:49:11,233 Lucia: 嗯?有泰拉 Lucia: Huh? There's Thai tea. 1014 00:49:11,633 --> 00:49:13,700 Katrina: 什么呀 Katrina: What? 1015 00:49:12,100 --> 00:49:13,200 Shure: 咖啡豆的话 Shure: If it's coffee beans. 1016 00:49:13,200 --> 00:49:14,100 Lucia: 就是这个 Lucia: It's this one. 1017 00:49:15,666 --> 00:49:18,366 Lucia: 好久不见了 从我回国 Lucia: Long time no see, since I returned to China. 1018 00:49:16,333 --> 00:49:17,700 Katrina: 你们拿椰奶了吗 Katrina: Did you guys get coconut milk? 1019 00:49:17,866 --> 00:49:18,366 Alice:有椰子水 Alice: There's coconut water. 1020 00:49:20,766 --> 00:49:23,933 Lucia: mitchposticks怎么还是从德国进口了 Lucia: Why is Mitchposticks still imported from Germany? 1021 00:49:24,366 --> 00:49:25,033 Jake:呵呵 Jake: Haha. 1022 00:49:24,666 --> 00:49:25,966 Katrina: 我们拿椰子汁了吗 Katrina: Did we get coconut juice? 1023 00:49:25,966 --> 00:49:27,066 Alice: 你们需要吗 Alice: Do you need it? 1024 00:49:27,133 --> 00:49:27,700 Katrina: 我在想 Katrina: I'm thinking. 1025 00:49:27,700 --> 00:49:29,766 Katrina: 咖啡是不是可以兑一点椰子汁啊 Katrina: Can we mix coffee with some coconut juice? 1026 00:49:29,900 --> 00:49:31,500 Katrina: 生椰拿铁 Katrina: Fresh coconut latte. 1027 00:49:30,900 --> 00:49:31,833 Alice:椰奶吗 Alice: Coconut milk? 1028 00:49:31,500 --> 00:49:34,100 Katrina: 嗯但是那种大的咖啡 Katrina: Yeah, but for a large coffee. 1029 00:49:32,566 --> 00:49:33,166 Shure: 可以 Shure: Sure. 1030 00:49:34,100 --> 00:49:36,300 Katrina: 呃椰奶是不是只能放一天 Katrina: Uh, doesn't coconut milk only last for a day? 1031 00:49:36,633 --> 00:49:38,933 Alice:不开封的话可以放几天 Alice: If unopened, it can last a few days. 1032 00:49:37,933 --> 00:49:40,366 Katrina: 那就是开了那就得一天喝完呗 Katrina: So once opened, it has to be finished in a day? 1033 00:49:40,566 --> 00:49:43,233 Katrina: 我没看他那种小盒的椰树你知道吗 Katrina: I didn't see those small boxes of coconut milk, you know? 1034 00:49:43,233 --> 00:49:44,900 Katrina: 他都是大盒的椰树 Katrina: They all have big boxes of coconut milk. 1035 00:49:43,233 --> 00:49:46,166 Jake:螺蛳粉看到了 Jake: I saw some snail noodles. 1036 00:49:44,900 --> 00:49:47,133 Lucia: 那个 Lucia: That one. 1037 00:49:46,700 --> 00:49:47,500 Jake:真的 Jake: Really. 1038 00:49:48,766 --> 00:49:50,933 Katrina: 你去问一下子吧你拿 Katrina: Go ask them if you got it. 1039 00:49:53,800 --> 00:49:54,866 Jake:我们要对一下吗 Jake: Do we need to check it? 1040 00:49:55,333 --> 00:49:56,433 Lucia: 感觉可以 Lucia: I think it's fine. 1041 00:49:56,433 --> 00:49:57,466 Jake: 好那 Jake: Alright then. 1042 00:49:58,533 --> 00:50:01,466 Alice:其实那个大的你开封之后放两三天 Alice: Actually, the big one can last two or three days after opening. 1043 00:49:59,833 --> 00:50:01,100 Jake:那找个地方 Jake: Let's find a place. 1044 00:50:01,700 --> 00:50:02,566 Jake: 我们先对一下吧 Jake: Let's align first. 1045 00:50:01,900 --> 00:50:05,133 Katrina: 当时谁跟我说椰奶变质了会中毒 Katrina: Someone told me that spoiled coconut milk is toxic. 1046 00:50:03,433 --> 00:50:05,366 Lucia: 对保鲜膜可以在超市买 Lucia: Yeah, you can buy cling film at the supermarket. 1047 00:50:06,066 --> 00:50:06,933 Alice:确实 Alice: Indeed. 1048 00:50:06,600 --> 00:50:09,700 Jake:对一下我们找一个 Jake: Let's align and find one. 1049 00:50:06,933 --> 00:50:07,733 Katrina: 就不敢 Katrina: So I don't dare. 1050 00:50:07,333 --> 00:50:09,700 Alice:但是嗯嗯我一般一 Alice: But, um, usually I... 1051 00:50:07,900 --> 00:50:10,166 Katrina: 我确实没有看见他那小盒小盒的 Katrina: I really didn't see those small boxes. 1052 00:50:10,466 --> 00:50:11,633 Alice:我一般买这种大的 Alice: I usually buy the big ones. 1053 00:50:11,633 --> 00:50:15,233 Tasha: 买咖啡液也行 就不用咖啡粉就不用速溶咖啡调了 Tasha: Buying coffee concentrate is fine too, so you don't need instant coffee. 1054 00:50:11,700 --> 00:50:12,900 Alice:之后放两三天也没事 Alice: It can last two or three days. 1055 00:50:12,900 --> 00:50:15,066 Alice: 不用他那个变质的话会很明显 Alice: If it spoils, it'll be obvious. 1056 00:50:15,233 --> 00:50:16,500 Katrina: 要么直接叫外卖吧 Katrina: Or we could just order takeout. 1057 00:50:15,666 --> 00:50:18,233 Shure: 也行反正都都都行 Shure: That's fine, whatever works. 1058 00:50:18,233 --> 00:50:19,566 Katrina: 因为有两个东西买不到 Katrina: Because there are two things we can't buy. 1059 00:50:19,400 --> 00:50:21,466 Jake:都行都行反正我也不喝咖啡 Jake: Whatever, I don't drink coffee anyway. 1060 00:50:21,833 --> 00:50:22,633 Shure: 那你今天 Shure: So today... 1061 00:50:21,933 --> 00:50:24,166 Jake:哈哈早上不行啊 Jake: Haha, not in the morning. 1062 00:50:22,633 --> 00:50:24,566 Katrina: 不知道以为我们工作呢 Katrina: People might think we're working. 1063 00:50:24,566 --> 00:50:26,033 Katrina: 天天买这么多咖啡 Katrina: Buying so much coffee every day. 1064 00:50:27,166 --> 00:50:28,533 Lucia: 其实还好 Lucia: Actually, it's not that bad. 1065 00:50:29,300 --> 00:50:30,266 Katrina: 这个肉不够吧 Katrina: This meat isn't enough, right? 1066 00:50:30,700 --> 00:50:32,500 Katrina: 如果我6个人吃火锅的话 Katrina: If six of us are having hotpot... 1067 00:50:32,633 --> 00:50:34,700 Jake:昨天拍破蛋搞定了 Jake: We finished filming the broken egg yesterday. 1068 00:50:32,866 --> 00:50:33,833 Alice:肉在哪啊 Alice: Where's the meat? 1069 00:50:33,666 --> 00:50:34,200 Tasha: 这呢 Tasha: Here it is. 1070 00:50:35,000 --> 00:50:35,833 Jake:下面就是 Jake: It's down here. 1071 00:50:35,400 --> 00:50:36,633 Katrina: 两盒牛肉 Katrina: Two boxes of beef. 1072 00:50:36,966 --> 00:50:38,733 Tasha: 再买点丸子和虾滑 Tasha: Let's buy some meatballs and shrimp paste. 1073 00:50:38,733 --> 00:50:40,866 Katrina: 丸子买了虾滑也买了 Katrina: We bought meatballs and shrimp paste. 1074 00:50:40,866 --> 00:50:41,966 Katrina: 虾滑在这哦 Katrina: The shrimp paste is here. 1075 00:50:43,300 --> 00:50:44,633 Katrina: 我觉得还要拿两盒肉 Katrina: I think we need two more boxes of meat. 1076 00:50:45,366 --> 00:50:46,300 Katrina: 青菜也没买哎 Katrina: We didn't buy any vegetables. 1077 00:50:47,466 --> 00:50:48,533 Lucia: 我们为什么买哦 Lucia: Why did we buy... 1078 00:50:48,533 --> 00:50:50,133 Lucia: 哦哦蔬菜是吧 Lucia: Oh, oh, vegetables, right. 1079 00:50:48,666 --> 00:50:49,466 Jake:确实 Jake: Indeed. 1080 00:50:50,133 --> 00:50:51,900 Lucia: 蔬菜哦新到的咸鱼土豆 Lucia: Fresh vegetables, new salted fish and potatoes 1081 00:50:52,300 --> 00:50:53,766 Katrina: 你要吃土豆是吗 Katrina: You want to eat potatoes, right? 1082 00:50:55,300 --> 00:50:57,100 Jake: 土豆好土豆可以 Jake: Potatoes are good, potatoes are fine 1083 00:50:56,100 --> 00:50:58,333 Jake:土豆可以啊 Jake: Potatoes are fine 1084 00:50:57,100 --> 00:50:57,866 Lucia: 其实我也喜欢 Lucia: Actually, I like them too 1085 00:50:58,566 --> 00:51:01,166 Katrina: 走吧那我们蔬菜买肉跟青菜 Katrina: Let's go, we buy vegetables, meat, and greens 1086 00:50:59,433 --> 00:51:01,500 Jake:咱不是还有那个削土豆皮的那个 Jake: Don't we still have that potato peeler? 1087 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Tasha: 那个不是完了削土豆皮奥 Tasha: Isn't that potato peeler done for? 1088 00:51:02,833 --> 00:51:03,933 Tasha: 芋头没有买 Tasha: We didn't buy taro 1089 00:51:04,833 --> 00:51:06,266 Jake:走 Jake: Let's go 1090 00:51:05,100 --> 00:51:06,366 Shure: 芋头是啥啊 Shure: What's taro? 1091 00:51:05,100 --> 00:51:06,633 Lucia: 芋头放火锅吗 Lucia: Taro in hot pot? 1092 00:51:05,233 --> 00:51:06,033 Alice:芋头 Alice: Taro 1093 00:51:06,633 --> 00:51:08,266 Tasha: 不是芋泥 Tasha: Not taro paste 1094 00:51:08,400 --> 00:51:09,600 Lucia: 啊okok Lucia: Ah, okay okay 1095 00:51:08,866 --> 00:51:09,366 Jake:哦 Jake: Oh 1096 00:51:09,600 --> 00:51:10,200 Shure: 芋泥 Shure: Taro paste 1097 00:51:10,300 --> 00:51:11,400 Jake:哎呀这什么东西 Jake: Oh, what's this? 1098 00:51:10,566 --> 00:51:12,300 Lucia: sorry没有跟上这个频道 Lucia: Sorry, I didn't keep up with the conversation 1099 00:51:12,066 --> 00:51:12,700 Shure: 芋泥 Shure: Taro paste 1100 00:51:12,300 --> 00:51:13,466 Katrina: 芋泥芋泥耶 Katrina: Taro paste, yay 1101 00:51:12,700 --> 00:51:14,333 Alice:芋头放火锅也很好吃 Alice: Taro in hot pot is also delicious 1102 00:51:14,433 --> 00:51:14,833 Tasha: 好呀 Tasha: Okay 1103 00:51:14,466 --> 00:51:15,466 Alice: 那个荔浦芋头 Alice: That Lipu taro 1104 00:51:15,466 --> 00:51:17,133 Tasha: 对我是要买荔浦芋头 Tasha: Yes, I want to buy Lipu taro 1105 00:51:15,466 --> 00:51:18,900 Shure: 芋芋泥能波波吗 Shure: Can taro paste be boba? 1106 00:51:17,133 --> 00:51:18,233 Alice: 走吧诶不对 1107 00:51:18,433 --> 00:51:20,766 Tasha: 好那我们的爆皮刀就有两用了 Tasha: Okay, then our peeler has two uses 1108 00:51:20,366 --> 00:51:23,366 Shure: 芋泥能啵啵吗 Shure: Can taro paste be boba? 1109 00:51:21,033 --> 00:51:23,133 Jake:哈哈哈走 Jake: Hahaha, let's go 1110 00:51:22,033 --> 00:51:25,466 Katrina: 哈哈少来这种 Katrina: Haha, stop that 1111 00:51:23,133 --> 00:51:23,933 Alice:可以 Alice: It can 1112 00:51:27,533 --> 00:51:28,233 Alice:咋了 Alice: What's up? 1113 00:51:28,233 --> 00:51:29,766 Tasha: 你想吃螺蛳粉吗 Tasha: Do you want to eat snail noodles? 1114 00:51:31,566 --> 00:51:32,766 Tasha: 你喜欢吃吗 Tasha: Do you like it? 1115 00:51:32,833 --> 00:51:33,566 Jake: 吃什么呀 Jake: Eat what? 1116 00:51:33,633 --> 00:51:34,166 Tasha: 这个 Tasha: This 1117 00:51:34,366 --> 00:51:35,066 Jake: 螺蛳粉啊 Jake: Snail noodles? 1118 00:51:35,066 --> 00:51:38,166 Jake:嗯呃能吃就没 Jake: Hmm, if we can eat it, then it's fine 1119 00:51:38,233 --> 00:51:40,033 Jake: 那么没一定要吃 Jake: We don't have to eat it 1120 00:51:40,033 --> 00:51:41,633 Jake: 对没那么想吃 Jake: Yeah, not really craving it. 1121 00:51:41,700 --> 00:51:42,500 Jake:doyouknow Jake: Doyouknow 1122 00:51:42,600 --> 00:51:46,333 Alice:牵手手我们去买蔬菜吧 Alice: Let's hold hands and go buy some vegetables. 1123 00:51:43,533 --> 00:51:44,733 Jake:就是就是 Jake: Exactly, exactly. 1124 00:51:44,733 --> 00:51:46,700 Jake:没得吃可以吃一吃 Jake: If there's nothing else to eat, we can eat this. 1125 00:51:46,333 --> 00:51:48,900 Tasha: 谁去买蔬菜他们去买蔬菜 Tasha: Who's buying the vegetables? They are, right? 1126 00:51:47,700 --> 00:51:48,566 Alice:我们啊 Alice: We are. 1127 00:51:48,600 --> 00:51:49,833 Jake:他们他们买蔬菜 Jake: They, they are buying vegetables. 1128 00:51:49,866 --> 00:51:51,066 Alice:他们买过了吗 Alice: Have they bought it already? 1129 00:51:50,200 --> 00:51:51,100 Jake:他们买蔬菜 Jake: They are buying vegetables. 1130 00:51:50,766 --> 00:51:52,466 Alice:我们菜不是在那边吗 Alice: Isn't the vegetable over there? 1131 00:51:51,100 --> 00:51:54,533 Jake:我我对啊你们他们 Jake: I, I, yes, you guys, they... 1132 00:51:52,566 --> 00:51:54,466 Tasha: 他们可能先买肉吧 Tasha: Maybe they are buying meat first. 1133 00:51:54,466 --> 00:51:56,833 Jake: 他们买帝王蟹是吧 Jake: They are buying king crab, right? 1134 00:51:56,866 --> 00:51:58,633 Tasha: 这个也在资金范围内吗 Tasha: Is that within our budget? 1135 00:51:57,133 --> 00:51:58,066 Jake:你们买海蟹 Jake: You guys are buying sea crabs. 1136 00:51:58,066 --> 00:52:00,833 Jake:哈哈不不你们买海鲜吗 Jake: Haha, no, no, are you buying seafood? 1137 00:51:58,633 --> 00:52:02,566 Lucia: 哇哦 我可以吃这个吗 Lucia: Wow, can I eat this? 1138 00:52:02,866 --> 00:52:05,166 Jake: 哈哈哈打打招呼吧 Jake: Hahaha, just say hello. 1139 00:52:03,933 --> 00:52:05,733 Katrina: 我们的预算可以吃这个吗 Katrina: Is this within our budget? 1140 00:52:05,166 --> 00:52:06,866 Jake: 要不就拍一拍吧要不 Jake: How about we just take a picture? 1141 00:52:06,866 --> 00:52:08,433 Jake: 你好 Jake: Hello. 1142 00:52:08,433 --> 00:52:09,366 Katrina: 2099 Katrina: 2099. 1143 00:52:08,433 --> 00:52:09,833 Lucia: 扫描一下 Lucia: Scan it. 1144 00:52:10,166 --> 00:52:12,133 Jake: 1,699也还行吧 Jake: 1,699 is not bad, right? 1145 00:52:10,633 --> 00:52:11,100 Alice:您好 Alice: Hi there. 1146 00:52:12,733 --> 00:52:14,000 Tasha: 那来一只吧 Tasha: Let's get one. 1147 00:52:12,900 --> 00:52:13,866 Lucia: 真的吗可以吃吗 Lucia: Really, can we eat this? 1148 00:52:13,866 --> 00:52:15,233 Lucia: 哈哈哈来一只吧 Lucia: Hahaha, let's get one. 1149 00:52:15,233 --> 00:52:16,566 Shure: 你千万不要口嗨 Shure: Don't just talk big. 1150 00:52:16,566 --> 00:52:17,700 Shure: 我们会当真的好不好 Shure: We'll take it seriously, okay? 1151 00:52:17,700 --> 00:52:20,300 Lucia: 对对对 Lucia: Yeah, yeah. 1152 00:52:18,933 --> 00:52:20,300 Jake:我就说也还行 Jake: I'm just saying it's not bad. 1153 00:52:20,300 --> 00:52:21,733 Jake:我没多说什么 Jake: I didn't say much more. 1154 00:52:20,300 --> 00:52:23,033 Tasha: 有没有那个转架还是干嘛 Tasha: Do we have that turntable or something? 1155 00:52:22,000 --> 00:52:26,200 Jake:哈哈哈我没哈哈哈 Jake: Hahaha, I didn't, hahaha. 1156 00:52:22,700 --> 00:52:25,233 Lucia: 也还行我们就把这个野字去掉吧啊 Lucia: Not bad, let's just drop the "wild" part, okay? 1157 00:52:26,666 --> 00:52:27,766 Lucia: 把还字也去掉 Lucia: And drop the "not" too. 1158 00:52:27,100 --> 00:52:29,533 Shure: 蘸料你们买了吗 Shure: Did you get the dipping sauce? 1159 00:52:29,633 --> 00:52:32,066 Lucia: 对对对我们自动识别成型 Lucia: Yeah, yeah, we automatically recognize it. 1160 00:52:30,233 --> 00:52:32,033 Alice:我们去找一下荔荔浦芋头吧 Alice: Let's go find some Lipu taro. 1161 00:52:32,033 --> 00:52:33,133 Alice:但我觉得不一定有 Alice: But I think it might be hard to find. 1162 00:52:32,200 --> 00:52:34,433 Jake:好好 Jake: Okay, okay. 1163 00:52:32,633 --> 00:52:33,833 Shure: 蘸料你们买了吗 Shure: Did you guys buy the dipping sauce? 1164 00:52:33,833 --> 00:52:37,066 Shure: 火锅的蘸料 那一起去买一点 Shure: The hotpot dipping sauce. Let's go buy some together. 1165 00:52:34,433 --> 00:52:35,400 Alice:蘸料没有 Alice: We don't have any dipping sauce. 1166 00:52:34,733 --> 00:52:36,733 Lucia: 没有买蘸料 Lucia: Didn't buy any dipping sauce. 1167 00:52:39,233 --> 00:52:41,233 Shure: 你们都吃什么碟的火锅一般 Shure: What kind of hotpot sauce do you usually eat? 1168 00:52:41,466 --> 00:52:42,233 Alice:麻酱 Alice: Sesame paste. 1169 00:52:42,433 --> 00:52:44,966 Shure: 麻酱醋麻酱 Shure: Sesame paste and vinegar, sesame paste. 1170 00:52:42,433 --> 00:52:45,700 Tasha: 我要醋 Tasha: I want vinegar. 1171 00:52:44,466 --> 00:52:45,266 Lucia: 芝麻酱 Lucia: Sesame paste. 1172 00:52:50,300 --> 00:52:53,100 Tasha: 你吃什么碟呢 醋碟 Tasha: What sauce do you eat? Vinegar sauce? 1173 00:52:53,366 --> 00:52:54,800 Alice:麻酱 Alice: Sesame paste. 1174 00:52:54,800 --> 00:52:57,400 Jake:呃麻酱吧 Jake: Uh, sesame paste, I guess. 1175 00:52:54,933 --> 00:52:55,866 Alice: 油碟 Alice: Oil sauce. 1176 00:52:57,400 --> 00:52:58,233 Jake:你吃什么碟 Jake: What sauce do you eat? 1177 00:52:58,133 --> 00:52:59,433 Tasha: 你背叛了江苏人 Tasha: You betrayed Jiangsu people. 1178 00:53:01,066 --> 00:53:03,200 Jake:其实我在江苏都没怎么吃过火锅 Jake: Actually, I didn't eat much hotpot in Jiangsu. 1179 00:53:03,200 --> 00:53:05,933 Jake:我都是上了大学才 Jake: I only started in college. 1180 00:53:07,833 --> 00:53:09,033 Jake:你是醋碟吗 Jake: Do you use vinegar sauce? 1181 00:53:09,433 --> 00:53:09,966 Tasha: 对 Tasha: Yes. 1182 00:53:11,766 --> 00:53:15,933 Tasha: 我们不应该都和喝恒硕香醋长大的吗 Tasha: Didn't we all grow up with Hengshuo vinegar? 1183 00:53:12,366 --> 00:53:14,200 Jake:但是江苏但是 Jake: But in Jiangsu, but... 1184 00:53:15,066 --> 00:53:17,100 Shure: 杨老板吃什么 Shure: What does Jake eat? 1185 00:53:15,933 --> 00:53:18,200 Jake:呃就麻将吧 Jake: Uh, just sesame paste, I guess. 1186 00:53:19,800 --> 00:53:21,000 Jake:或者当回江苏人吧 Jake: Or maybe I'll be a Jiangsu person again. 1187 00:53:21,000 --> 00:53:22,533 Jake:要不吃醋碟也行 Jake: Or I could eat vinegar sauce too. 1188 00:53:23,000 --> 00:53:24,166 Alice:这是熟食了 Alice: This is cooked food. 1189 00:53:24,166 --> 00:53:25,466 Tasha: 对应该在那吧 Tasha: Yeah, it should be over there. 1190 00:53:26,700 --> 00:53:29,100 Lucia: 也可以其实火锅还挺省钱的 Lucia: Actually, hotpot can be quite economical. 1191 00:53:28,533 --> 00:53:32,766 Lucia: 嗯只要一堆食材往里一煮就好了哈 Lucia: Yeah, just throw a bunch of ingredients in and cook them, haha. 1192 00:53:38,700 --> 00:53:39,500 Alice: 哎呦 Alice: Oh no. 1193 00:53:41,066 --> 00:53:42,100 Jake: 买点方便面吧 Jake: Let's buy some instant noodles. 1194 00:53:42,166 --> 00:53:44,033 Jake: 算了算了哈哈哈 Jake: Forget it, forget it, haha. 1195 00:53:44,033 --> 00:53:45,233 Katrina: 后面两天经费不足 Katrina: We're short on budget for the next two days. 1196 00:53:45,233 --> 00:53:46,233 Katrina: 天天方便面 Katrina: Instant noodles every day. 1197 00:53:49,700 --> 00:53:52,366 Tasha: 你觉得芋头会在哪有呢 Tasha: Where do you think we can find taro? 1198 00:53:53,433 --> 00:53:54,333 Alice:芋头 Alice: Taro. 1199 00:53:55,166 --> 00:53:56,333 Alice:问一下那个啥吧 Alice: Let's ask someone. 1200 00:53:56,333 --> 00:53:57,566 Alice: 刚没看见反正 Alice: I didn't see it just now anyway. 1201 00:54:15,033 --> 00:54:16,566 Alice: 这种是不是也可以涮火锅 Alice: Can we use this for hotpot too? 1202 00:54:18,866 --> 00:54:20,800 Alice:这种魔芋之类的 Alice: This kind of konjac stuff. 1203 00:54:19,233 --> 00:54:22,233 Tasha: 啊对豆豆制品 Tasha: Oh yeah, bean products. 1204 00:54:22,233 --> 00:54:24,533 Tasha: 但是他们会不会买豆制品呢 Tasha: But do they buy bean products? 1205 00:54:24,933 --> 00:54:25,666 Alice: 不知道那 Alice: No idea. 1206 00:54:26,433 --> 00:54:28,833 Tasha: 那那那我觉得要来一个豆腐 Tasha: Then, I think we should get some tofu. 1207 00:54:27,233 --> 00:54:28,933 Jake:豆腐 Jake: Tofu. 1208 00:54:30,300 --> 00:54:31,866 Jake:包浆豆腐 Jake: Fermented tofu. 1209 00:54:31,700 --> 00:54:32,766 Alice: 我需要魔芋 Alice: I need konjac. 1210 00:54:34,633 --> 00:54:38,766 Tasha: 你喜欢吃这种干豆腐还是吃 Tasha: Do you like this dry tofu or... 1211 00:54:37,966 --> 00:54:38,766 Alice:内酯豆腐 Alice: Silken tofu. 1212 00:54:38,966 --> 00:54:39,966 Tasha: 内酯豆腐 Tasha: Silken tofu. 1213 00:54:41,100 --> 00:54:43,066 Tasha: 这个呢浆水豆腐哎 Tasha: How about this fermented tofu? 1214 00:54:44,100 --> 00:54:45,433 Jake:这都什么差别 Jake: What's the difference? 1215 00:54:45,433 --> 00:54:46,533 Jake: 这个这个一般 Jake: This one is just okay. 1216 00:54:46,700 --> 00:54:48,066 Jake:我感觉这个有点硬 Jake: I feel like this one is a bit hard. 1217 00:54:48,066 --> 00:54:49,400 Alice:就是那种老豆腐 Alice: It's that kind of firm tofu. 1218 00:54:48,966 --> 00:54:50,066 Tasha: 那就这种吧 Tasha: Then let's go with this one. 1219 00:54:50,300 --> 00:54:51,000 Jake:啊可以 Jake: Ah, okay. 1220 00:54:51,033 --> 00:54:51,833 Jake:看起来不错 Jake: Looks good. 1221 00:54:51,566 --> 00:54:54,933 Tasha: 鲜豆腐 豆腐皮呢 Tasha: Fresh tofu. How about tofu skin? 1222 00:54:53,333 --> 00:54:54,933 Alice:魔芋你要吃那种 Alice: Do you want to eat that kind of konjac? 1223 00:54:56,266 --> 00:54:56,766 Tasha: 魔芋 Tasha: Konjac. 1224 00:54:56,766 --> 00:54:57,566 Alice:对 Alice: Yeah. 1225 00:54:57,933 --> 00:54:59,300 Tasha: 这个魔芋好奇怪 Tasha: This konjac is so weird. 1226 00:54:59,866 --> 00:55:01,233 Alice:这魔芋就是这种的 Alice: This konjac is just like this. 1227 00:55:02,333 --> 00:55:04,066 Tasha: 有没有魔芋丝 Tasha: Do they have konjac noodles? 1228 00:55:03,233 --> 00:55:03,966 Alice:魔芋丝 Alice: Konjac noodles. 1229 00:55:04,066 --> 00:55:08,266 Tasha: 魔芋丝魔芋丝或者魔芋皮都行 Tasha: Konjac noodles or konjac skin, either one. 1230 00:55:13,100 --> 00:55:14,366 Tasha: 行吧 Tasha: Alright. 1231 00:55:13,100 --> 00:55:14,366 Alice: 就这几种 Tasha: Alright. 1232 00:55:16,866 --> 00:55:17,566 Alice:买这种吧 Alice: Let's buy this one. 1233 00:55:17,566 --> 00:55:19,433 Alice:这种比较原生 Alice: This one is more natural. 1234 00:55:19,633 --> 00:55:21,100 Tasha: 行那再拿个这个吧 Tasha: Okay, then let's get this one too. 1235 00:55:21,700 --> 00:55:23,366 Alice:3块9可以 Alice: 3.9 yuan is okay. 1236 00:55:31,933 --> 00:55:34,033 Alice: 买这个金针菇吧这个便宜 Alice: Let's buy these enoki mushrooms, they're cheap. 1237 00:55:36,766 --> 00:55:39,066 Alice:: 呃把这个有机的给它放回去 Alice: Uh, put the organic ones back. 1238 00:55:38,666 --> 00:55:39,933 Jake:哈哈哈对 Jake: Haha, yeah. 1239 00:55:39,166 --> 00:55:41,633 Jake: 咱就不要那么有机了 Jake: Let's not go too organic. 1240 00:55:44,266 --> 00:55:45,800 Alice: 这有娃娃菜吗 Alice: Do you have baby bok choy? 1241 00:55:46,033 --> 00:55:47,033 Alice: 让我找找 Alice: Let me look for it. 1242 00:55:48,033 --> 00:55:49,433 Jake:哎你问的好 Jake: Hey, good question. 1243 00:55:52,333 --> 00:55:53,133 Alice:没有 Alice: Nope. 1244 00:56:18,233 --> 00:56:19,433 Tasha: 我找到了芋头 Tasha: I found taro. 1245 00:56:19,433 --> 00:56:22,433 Tasha: 但是不是荔浦芋头咋办 Tasha: But it's not Lipu taro, what should we do? 1246 00:56:22,933 --> 00:56:24,166 Alice:不是荔浦芋头 Alice: It's not Lipu taro. 1247 00:56:24,300 --> 00:56:26,433 Alice: 打出来的不细腻 Alice: The texture won't be as smooth. 1248 00:56:28,033 --> 00:56:28,833 Alice:是那个味道 Alice: It's that taste. 1249 00:56:29,100 --> 00:56:30,066 Tasha: 好小啊 Tasha: It's so small. 1250 00:56:31,133 --> 00:56:32,100 Alice: 这种芋头 Alice: This kind of taro. 1251 00:56:32,133 --> 00:56:34,200 Alice:嗯只只适合那个啥 Alice: Yeah, it's only suitable for certain things. 1252 00:56:37,200 --> 00:56:37,933 Alice:问一下吧 Alice: Let's ask around. 1253 00:56:37,766 --> 00:56:38,933 Tasha: 吃烤地瓜吗 Tasha: Want to eat roasted sweet potatoes? 1254 00:56:39,466 --> 00:56:40,566 Alice:没有烤箱是吧 Alice: We don't have an oven, right? 1255 00:56:40,566 --> 00:56:42,033 Alice: 也可以 Alice: We could still do it. 1256 00:56:42,033 --> 00:56:44,333 Alice: 买那种烟薯 Alice: Buy those smoked sweet potatoes. 1257 00:56:44,366 --> 00:56:46,133 Tasha: 我也这么觉得吧 Tasha: I think so too. 1258 00:56:46,166 --> 00:56:47,566 Alice: 这种板栗的也可以 Alice: These chestnut ones are good too. 1259 00:56:47,566 --> 00:56:49,900 Tasha: 嗯但这种吃起来有点沙 Tasha: Yeah, but these have a bit of a sandy texture. 1260 00:56:51,100 --> 00:56:52,166 Alice: 都挺好吃的 Alice: They're all pretty tasty. 1261 00:56:52,966 --> 00:56:53,666 Tasha: 我想哎 Tasha: I think, hey. 1262 00:56:53,033 --> 00:56:54,633 Tasha: 烟薯地瓜 Tasha: Smoked sweet potatoes. 1263 00:56:54,766 --> 00:56:55,666 Tasha: 这个可以 Tasha: These are good. 1264 00:56:55,766 --> 00:56:56,333 Alice:这个 Alice: This one. 1265 00:56:55,766 --> 00:56:58,066 Tasha: 你觉得买几个 Tasha: How many do you think we should buy? 1266 00:56:58,866 --> 00:57:01,133 Alice:至少至少买一个大的吧 Alice: At least buy one big one. 1267 00:57:01,166 --> 00:57:02,333 Alice: 这个小的 Alice: This small one. 1268 00:57:02,333 --> 00:57:04,700 Tasha: 他们这种大的可以切小一点 Tasha: They can cut the big ones into smaller pieces. 1269 00:57:02,466 --> 00:57:03,233 Tasha: 买这个吧 Tasha: Let's buy this one. 1270 00:57:03,233 --> 00:57:04,066 Alice:一大包的 Alice: A big pack. 1271 00:57:04,133 --> 00:57:04,866 Alice:小一点的 Alice: Smaller ones. 1272 00:57:05,166 --> 00:57:07,633 Alice: 这个这种的好熟 1273 00:57:08,433 --> 00:57:10,000 Tasha:蜜薯也可以 Tasha: Honey sweet potatoes are good too. 1274 00:57:11,266 --> 00:57:13,133 Alice:蜜薯更甜 Alice: Honey sweet potatoes are sweeter. 1275 00:57:13,166 --> 00:57:14,733 Alice:哦两个都挺好吃的 Alice: Oh, both are pretty tasty. 1276 00:57:14,733 --> 00:57:15,633 Alice: 不一样的好吃 Alice: Different kinds of tasty. 1277 00:57:15,633 --> 00:57:17,433 Tasha: 我觉得蜜薯好吃点吧 Tasha: I think honey sweet potatoes taste better. 1278 00:57:26,033 --> 00:57:27,566 Alice: 葱姜蒜组合 Alice: Green onion, ginger, garlic combo. 1279 00:57:31,900 --> 00:57:33,466 Tasha: 有荔浦芋头吗 Tasha: Do you have Lipu taro? 1280 00:57:34,800 --> 00:57:35,700 Alice: 大的芋头 Alice: Big taro. 1281 00:57:36,066 --> 00:57:38,300 Alice:啊那种也可以 Alice: Ah, that kind is fine too. 1282 00:57:42,066 --> 00:57:43,300 Alice:可以可以可以 Alice: Sure, sure, sure. 1283 00:57:43,866 --> 00:57:44,900 Alice: 冻一下子更粉 Alice: Freeze it a bit, it gets more powdery. 1284 00:57:46,700 --> 00:57:48,933 Tasha: 我觉得还冻一下子冻一下还懒得切了 Tasha: I think if we freeze it a bit, we might be too lazy to cut it. 1285 00:57:47,333 --> 00:57:48,633 Alice:冻一下子更好吃 Alice: Freezing it makes it tastier. 1286 00:57:50,033 --> 00:57:53,066 Tasha: 是吗没关系我主要在这个 Tasha: Really? It's fine, I'm mostly focused on this. 1287 00:57:55,533 --> 00:57:57,233 Tasha: 就没看到没削皮的 Tasha: I just didn't see any unpeeled ones. 1288 00:58:02,766 --> 00:58:03,733 Alice: 荔浦芋头 Alice: Lipu taro. 1289 00:58:05,466 --> 00:58:07,666 Tasha:那人呢车呢 Tasha: So where are the people and the cars? 1290 00:58:08,033 --> 00:58:10,133 Alice:没事待会再偶遇吧 Alice: No worries, we'll run into them later. 1291 00:58:13,233 --> 00:58:14,933 Alice:诶 那你荔浦芋头要做芋圆吗 Alice: Hey, are you making taro balls with that Lipu taro? 1292 00:58:15,033 --> 00:58:16,933 Tasha: 对芋呃芋泥 Tasha: Yeah, taro... uh, taro paste. 1293 00:58:17,433 --> 00:58:18,366 Alice: 那你要做芋圆吗 Alice: Then are you making taro balls? 1294 00:58:18,366 --> 00:58:19,066 Alice:我可以帮你揉 Alice: I can help you knead it. 1295 00:58:19,066 --> 00:58:20,533 Alice:我特别喜欢揉的那个 Alice: I really love kneading that stuff. 1296 00:58:20,533 --> 00:58:21,866 Tasha: 哈哈 Tasha: Haha. 1297 00:58:21,866 --> 00:58:22,566 Alice:唉小心点 Alice: Hey, be careful. 1298 00:58:23,566 --> 00:58:24,366 Lucia: 好嘞 Lucia: Got it. 1299 00:58:25,700 --> 00:58:27,766 Alice:然后那个荔浦芋头也可以涮火锅 Alice: And then that Lipu taro can also be used for hot pot. 1300 00:58:27,966 --> 00:58:28,900 Tasha: 嗯可以啊 Tasha: Yeah, sure. 1301 00:58:28,900 --> 00:58:31,166 Alice:如果我们能买的话 Alice: If we can buy it. 1302 00:58:31,533 --> 00:58:33,533 Alice: 买个大块的也可以 Alice: Buying a big piece is fine too. 1303 00:58:36,133 --> 00:58:37,866 Tasha: 可以买两个大块的 Tasha: We can buy two big pieces. 1304 00:58:36,566 --> 00:58:38,733 Alice:没事如果红红薯吃不完的话 Alice: No worries, if we can't finish the sweet potatoes. 1305 00:58:38,966 --> 00:58:39,833 Alice:做成红薯芋啊 Alice: Turn them into sweet potato taro. 1306 00:58:42,733 --> 00:58:44,266 Alice: 不是有那个紫薯粉吗 Alice: Isn't there that purple sweet potato powder? 1307 00:58:44,333 --> 00:58:46,533 Tasha: 紫薯粉是用来加颜色的 Tasha: The purple sweet potato powder is for adding color. 1308 00:58:46,733 --> 00:58:47,166 Alice:是 Alice: Yes. 1309 00:58:48,366 --> 00:58:50,100 Tasha: 他们去干啥去了 Tasha: What are they up to? 1310 00:58:49,100 --> 00:58:50,933 Alice:就这个荔浦芋头没什么颜色 Alice: This Lipu taro doesn't have much color. 1311 00:58:50,433 --> 00:58:51,466 Jake:找你们去了 Jake: Looking for you guys. 1312 00:58:51,766 --> 00:58:52,733 Tasha: 烤地瓜吗 Tasha: Roasted sweet potatoes? 1313 00:58:52,933 --> 00:58:55,100 Jake:烤就放烤箱 Jake: Just put them in the oven. 1314 00:58:54,433 --> 00:58:55,133 Alice: 放吧另一个呢 Alice: Sure, what about the other one? 1315 00:58:56,000 --> 00:58:57,400 Tasha: 另什么另一个 Tasha: Which other one? 1316 00:58:56,333 --> 00:58:57,333 Jake:放烤箱是吧 Jake: Put it in the oven, right? 1317 00:58:56,766 --> 00:58:58,833 Tasha: 噢噢烟薯是吗 Tasha: Oh, oh, the smoked sweet potato, right? 1318 00:58:58,700 --> 00:58:59,633 Jake:土豆 Jake: Potatoes. 1319 00:58:59,266 --> 00:59:00,500 Tasha: 好吧我想吃 Tasha: Alright, I want to eat them. 1320 00:59:00,500 --> 00:59:01,300 Jake: 有土豆吗 Jake: Do we have potatoes? 1321 00:59:02,033 --> 00:59:03,433 Jake: 我不用我不用 Jake: I don't need them, I don't need them. 1322 00:59:03,433 --> 00:59:04,166 Jake:我乱说的 Jake: I was just kidding. 1323 00:59:04,266 --> 00:59:05,733 Jake:因为刚刚不是提到了吗 Jake: Because we just mentioned it. 1324 00:59:06,200 --> 00:59:07,633 Alice:啊有的有的 Alice: Oh, we have some. 1325 00:59:14,266 --> 00:59:15,066 Alice:两个 Alice: Two. 1326 00:59:16,133 --> 00:59:17,233 Jake:给你加俩土豆 Jake: I'll add two potatoes for you. 1327 00:59:18,633 --> 00:59:19,433 Jake:耶 Jake: Yay. 1328 00:59:19,900 --> 00:59:22,933 Tasha: 你只要爱吃土豆对你就可以加入 Tasha: As long as you love eating potatoes, you can join us. 1329 00:59:22,933 --> 00:59:24,566 Tasha: 申请加入我们土门 Tasha: Apply to join our "Potato Clan". 1330 00:59:26,533 --> 00:59:27,866 Jake:你是土豆 Jake: You are a potato. 1331 00:59:27,833 --> 00:59:30,233 Tasha: 呃只需要交298元一年 Tasha: Uh, you just need to pay 298 yuan a year. 1332 00:59:30,700 --> 00:59:32,433 Jake:为啥这是什么门 Jake: Why? What kind of clan is this? 1333 00:59:32,200 --> 00:59:33,066 Alice:会员费 Alice: Membership fee. 1334 00:59:34,333 --> 00:59:36,033 Jake:每天都可以吃土豆吗 Jake: Can I eat potatoes every day? 1335 00:59:36,033 --> 00:59:37,033 Jake:呃有什么 Jake: Uh, what about... 1336 00:59:36,800 --> 00:59:37,333 Tasha: 是的 Tasha: Yes. 1337 00:59:37,333 --> 00:59:38,366 Tasha: 只要看见我就可以吃 Tasha: As long as you see me, you can eat. 1338 00:59:39,733 --> 00:59:40,733 Jake:土豆夹子哦 Jake: Potato clip? 1339 00:59:40,633 --> 00:59:43,066 Tasha: 你跟他们说我们买了土豆 Tasha: Tell them we bought potatoes. 1340 00:59:43,066 --> 00:59:45,166 Tasha: 还有豆制品豆腐什么 Tasha: And soybean products like tofu. 1341 00:59:45,166 --> 00:59:46,100 Tasha: 豆腐的都买了 Tasha: We bought tofu too. 1342 00:59:46,266 --> 00:59:46,933 Alice: 买了魔芋 Alice: We bought konjac. 1343 00:59:46,933 --> 00:59:48,933 Lucia: 我们也买了豆腐好像 Lucia: We also bought tofu, I think. 1344 00:59:49,166 --> 00:59:50,933 Alice:买了什么豆腐 Alice: What kind of tofu did we buy? 1345 00:59:51,100 --> 00:59:51,866 Shure: 豆腐什么 Shure: What tofu? 1346 00:59:51,866 --> 00:59:54,500 Shure: 4拼这种豆制品拼盘 Shure: A four-piece tofu platter. 1347 00:59:55,300 --> 00:59:56,500 Alice:哦不一样的东西 Alice: Oh, different stuff. 1348 00:59:56,100 --> 00:59:58,366 Katrina: 你这个你这个是做什么的啊 Katrina: What is this for? 1349 00:59:56,500 --> 00:59:57,433 Tasha: 你这个是干的 Tasha: This one is dried. 1350 00:59:57,433 --> 00:59:58,766 Tasha: 这是鲜的啊 Tasha: This one is fresh. 1351 00:59:58,366 --> 01:00:00,333 Katrina: 就是放火锅里吃吗 Katrina: Is it for hotpot? 1352 00:59:58,766 --> 01:00:01,033 Tasha: 鲜豆腐 Tasha: Fresh tofu.