1 00:48:47,900 --> 00:48:48,933 Lucia: 如果不是如果 Lucia: If it wasn't for ifs 2 00:48:48,933 --> 00:48:50,500 Lucia: 有一些需要和谐的词汇的话 Lucia: and needing to censor some words 3 00:48:50,500 --> 00:48:52,100 Lucia: 你们会马掉吗 Lucia: would you guys beep them? 4 00:48:52,633 --> 00:48:54,300 Lucia: 比如说f word这些的 Lucia: Like the f-word and stuff 5 00:48:54,300 --> 00:48:55,500 Jake:不会吧 Jake: Probably not 6 00:48:55,633 --> 00:48:56,566 Lucia: 啊这样吗 Lucia: Oh, really? 7 00:48:57,000 --> 00:48:59,300 Jake:这不管了管不了这么多 Jake: We don't really care about that much 8 00:49:03,833 --> 00:49:05,966 Alice: 采集一下牡丹 Alice: Let's gather some peonies 9 00:49:05,933 --> 00:49:09,433 Lucia: got feelings they only hear you say Lucia: Got feelings they only hear you say 10 00:49:10,566 --> 00:49:11,866 Alice: 漂亮好喜欢 Alice: Beautiful, I love it 11 00:49:19,000 --> 00:49:20,266 Alice: 哦开的真好 Alice: Oh, they bloomed so well 12 00:49:39,566 --> 00:49:40,800 Jake: 原来我有一个帽子 Jake: Turns out I have a hat 13 00:49:40,800 --> 00:49:42,566 Jake: 我也觉得我没有戴帽子 Jake: I thought I wasn't wearing one 14 00:49:42,566 --> 00:49:43,800 Jake: 结果是有帽子 Jake: But I actually have a hat 15 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 Lucia: 其实你也可以在上面再待一个 Lucia: You could actually wear another one on top 16 00:49:49,066 --> 00:49:50,400 Tasha: 你摄像头不带吗 Tasha: Aren't you bringing your camera? 17 00:49:50,733 --> 00:49:51,533 Jake:戴 Jake: I am 18 00:49:54,666 --> 00:49:56,700 Jake: 他总共能录的不久 Jake: It can only record for a short time 19 00:49:55,300 --> 00:49:56,733 Lucia: 哦这个地方好像北大 Lucia: Oh, this place looks like Peking University 20 00:49:56,733 --> 00:50:01,300 Lucia: 救命哈哈哈哈哈 Lucia: Help, hahaha 21 00:49:57,066 --> 00:49:59,733 Alice: 哈哈哈哈哈 Alice: Hahahahaha 22 00:49:57,300 --> 00:50:00,000 Jake: 哈哈哈哈确实 Jake: Hahaha, indeed 23 00:50:00,066 --> 00:50:02,166 Alice: 未名湖呃 Alice: Weiming Lake, uh 24 00:50:01,500 --> 00:50:03,966 Lucia: 对啊那个塔也很像伯牙塔 Lucia: Yeah, that tower looks like Boya Tower 25 00:50:02,166 --> 00:50:03,466 Alice: 通州分湖 Alice: Tongzhou Branch Lake 26 00:50:03,966 --> 00:50:06,000 Lucia: 比伯牙塔那个塔尖高一点 Lucia: The spire is a bit taller than Boya Tower 27 00:50:07,000 --> 00:50:09,500 Jake: 对通州分塔通州分塔 Jake: Yeah, Tongzhou Branch Tower, Tongzhou Branch Tower 28 00:50:07,666 --> 00:50:09,166 Alice: 这是芬塔哈哈 Alice: This is the Branch Tower, haha 29 00:50:10,333 --> 00:50:11,200 Jake: 通州分塔 Jake: Tongzhou Branch Tower 30 00:50:28,233 --> 00:50:29,066 Jake: 没什么人 Jake: There's hardly anyone here 31 00:50:29,066 --> 00:50:30,466 Jake: 所以很适合跳舞 Jake: So it's great for dancing 32 00:50:32,066 --> 00:50:33,000 Alice: 真的跳舞 Alice: Really dancing 33 00:50:33,900 --> 00:50:34,666 Jake: 有道理吧 Jake: Makes sense, right? 34 00:50:35,300 --> 00:50:37,566 Tasha: 你也跳一跳你就知道了 Tasha: You should try dancing and you'll see 35 00:50:38,666 --> 00:50:41,500 Lucia: 这种剪辑出来很像抖音上那种尬舞 Lucia: This kind of editing makes it look like those awkward dances on TikTok 36 00:50:41,666 --> 00:50:44,166 Lucia: 就是我说那种突然开始跳舞的那种 Lucia: You know, the ones where they suddenly start dancing 37 00:50:43,233 --> 00:50:44,333 Jake: 啊啊啊是 Jake: Ah, yes 38 00:50:44,233 --> 00:50:45,300 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha 39 00:50:45,866 --> 00:50:47,300 Alice: 有小鱼好多 Alice: There are so many small fish 40 00:50:50,300 --> 00:50:51,300 Alice: 啊小鱼苗 Alice: Ah, baby fish 41 00:50:53,533 --> 00:50:54,466 Alice: 好啥呀 Alice: What's good? 42 00:50:54,800 --> 00:50:55,566 Tasha: 好啥 Tasha: What's good? 43 00:50:55,800 --> 00:50:57,000 Alice: 好多啊 Alice: A lot! 44 00:50:57,066 --> 00:50:57,866 Jake: 哪了 Jake: Where? 45 00:50:58,066 --> 00:50:59,533 Alice: 就是那种特别小的 Alice: Those tiny ones. 46 00:50:59,566 --> 00:51:00,800 Alice: 很多然后那种 Alice: There are so many. 47 00:51:00,000 --> 00:51:01,066 Jake: 在蹦跶是吧 Jake: Are they jumping? 48 00:51:01,133 --> 00:51:02,233 Lucia: 小锦鲤吗 Lucia: Are they little koi fish? 49 00:51:01,366 --> 00:51:03,866 Alice: 对对对然后还有那种有颜色的 Alice: Yeah, yeah, and they're colorful too. 50 00:51:01,800 --> 00:51:02,466 Jake: 还小王八 Jake: And little turtles. 51 00:51:02,466 --> 00:51:03,233 Jake: 我看到了 Jake: I saw them. 52 00:51:03,366 --> 00:51:04,566 Lucia: 哎我看到了 Lucia: Oh, I saw them too. 53 00:51:03,866 --> 00:51:05,100 Alice: 那个金黄色的 Alice: The golden ones. 54 00:51:04,566 --> 00:51:06,866 Jake: 对小王八小鱼 Jake: Yeah, little turtles and fish. 55 00:51:05,133 --> 00:51:07,666 Alice: 然后这些小小的全是特别小的鱼苗 Alice: And all these tiny, tiny fish fry. 56 00:51:07,500 --> 00:51:10,100 Lucia: 哈哈为什么不是小乌龟 Lucia: Haha, why not little turtles? 57 00:51:07,666 --> 00:51:08,733 Alice: 好多好多 Alice: So many, so many. 58 00:51:11,233 --> 00:51:13,633 Alice: 小王八是一种 Alice: Little turtles are one kind. 59 00:51:12,133 --> 00:51:13,666 Lucia: 王八和乌龟是一种吗 Lucia: Are turtles and tortoises the same? 60 00:51:13,666 --> 00:51:15,533 Lucia: 王八是甲鱼还是什么 Lucia: Is a turtle a kind of softshell turtle or what? 61 00:51:13,733 --> 00:51:15,100 Jake: 应该是哦 Jake: Maybe, I don't know. 62 00:51:15,066 --> 00:51:17,066 Jake: 是吗我也不知道 Jake: Is it? I have no idea. 63 00:51:15,566 --> 00:51:16,300 Lucia: 我不知道 Lucia: I don't know. 64 00:51:17,066 --> 00:51:19,233 Lucia: 好吧那我们就姑且认为是同一种吧 Lucia: Okay, let's just assume they're the same. 65 00:51:18,500 --> 00:51:19,700 Jake: 对对对对 Jake: Yeah, yeah, yeah. 66 00:51:20,566 --> 00:51:21,366 Katrina: 嗯 Katrina: Mm-hmm. 67 00:51:21,700 --> 00:51:23,000 Lucia: 这面好多鱼啊 Lucia: There are so many fish here. 68 00:51:23,233 --> 00:51:24,266 Alice: 好多好多 Alice: So many, so many. 69 00:51:24,300 --> 00:51:26,300 Lucia: 好多人啊哈哈 Lucia: So many people, haha. 70 00:51:26,300 --> 00:51:28,133 Jake: 是说钓鱼啦钓 Jake: They're talking about fishing. 71 00:51:31,100 --> 00:51:32,166 Jake: 鼓掌有什么用 Jake: What's the point of clapping? 72 00:51:33,000 --> 00:51:34,200 Jake: 鼓掌有什么用啊 Jake: What's the point of clapping? 73 00:51:36,933 --> 00:51:38,666 Katrina: 哎有小鱼在吃 Katrina: Oh, there's a fish eating. 74 00:51:38,700 --> 00:51:42,133 Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗 Jake: Fish, fish, do fish have ears? 75 00:51:44,300 --> 00:51:46,266 Jake: 哦这么个音波是吧 Jake: Oh, it's like sound waves, right? 76 00:51:44,700 --> 00:51:46,566 Katrina: 哎呦很好 Katrina: Oh, very good. 77 00:51:46,566 --> 00:51:48,133 Katrina: 这个抛的很准 Katrina: That throw was very accurate. 78 00:51:48,700 --> 00:51:50,466 Shure: 这素材够用吧 Shure: Is this footage enough? 79 00:51:53,900 --> 00:51:57,533 Katrina: 这老北京鱼翅达美乐呀 Katrina: This is like old Beijing's fish fin delicacy. 80 00:51:54,666 --> 00:51:55,700 Shure: 全吞了 Shure: They swallowed it whole. 81 00:51:58,566 --> 00:51:59,533 Shure: 那叫一个 Shure: That's called a... 82 00:52:00,100 --> 00:52:01,166 Alice: 地地地地地道 Alice: Beep beep beep beep beep 83 00:52:01,333 --> 00:52:03,466 Jake: 呵呵呵呵 Jake: Hehehehe 84 00:52:01,400 --> 00:52:03,500 Alice: 哈哈哈哈 Alice: Hahahaha 85 00:52:05,933 --> 00:52:09,500 Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答 Shure: The sky goes tick tock tick tock tick tock tick tick tock 86 00:52:11,800 --> 00:52:12,933 Shure: 滴滴答滴滴答 Shure: Tick tick tock tick tick tock 87 00:52:13,066 --> 00:52:13,933 Alice: 哈哈 Alice: Haha 88 00:52:18,400 --> 00:52:19,233 Jake: 和鱼一起吃 Jake: Eat it with the fish 89 00:52:21,000 --> 00:52:23,866 Katrina: 开吃才走两步 Katrina: Just started eating and already took two steps 90 00:52:22,600 --> 00:52:23,866 Alice: 小鱼苗哎 Alice: Little fish fry 91 00:52:23,866 --> 00:52:26,166 Alice: 还不吃挑食吗 Alice: Not eating, being picky? 92 00:52:24,666 --> 00:52:25,533 Tasha: 太大了 Tasha: It's too big 93 00:52:26,966 --> 00:52:30,666 Tasha: 可恶污染海洋了哈哈 Tasha: Damn, it's polluting the ocean, haha 94 00:52:30,400 --> 00:52:32,766 Alice: 你看那有一个逆流而上的鱼 Alice: Look, there's a fish swimming upstream 95 00:52:33,733 --> 00:52:35,066 Alice: 海风往这边吹 Alice: The sea breeze is blowing this way 96 00:52:35,066 --> 00:52:36,200 Alice: 他非得往那边游 Alice: Yet it's swimming that way 97 00:52:36,200 --> 00:52:37,166 Alice: 他还游不动 Alice: And it can't swim 98 00:52:37,566 --> 00:52:39,133 Tasha: 这离上岸得多远啊 Tasha: How far is it from the shore? 99 00:52:38,933 --> 00:52:41,933 Alice: 哈哈哈不如随波逐流吧 Alice: Hahaha, might as well go with the flow 100 00:52:39,133 --> 00:52:39,866 Tasha: 我的妈呀 Tasha: Oh my god 101 00:52:39,866 --> 00:52:41,066 Tasha: 我真不敢想 Tasha: I can't even imagine 102 00:52:41,933 --> 00:52:43,300 Alice: 哈哈还近一点 Alice: Haha, a bit closer 103 00:52:43,933 --> 00:52:45,300 Katrina: 啊人类 Katrina: Ah, humans 104 00:52:43,966 --> 00:52:46,200 Jake: 是是是你也很特殊 Jake: Yes, yes, you're special too 105 00:52:45,566 --> 00:52:49,600 Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因 Katrina: That's why AI can never fully replace humans 106 00:52:48,400 --> 00:52:48,966 Lucia: 虽然我知道 Lucia: Even though I know 107 00:52:48,966 --> 00:52:51,200 Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人 Lucia: Economists always assume humans are rational 108 00:52:50,866 --> 00:52:53,966 Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为 Katrina: Because humans always do inexplicable things 109 00:52:54,766 --> 00:52:56,066 Katrina: 这就是人类 Katrina: That's humanity 110 00:52:56,466 --> 00:52:58,566 Jake: 局部是有逻辑的好吧 Jake: There's some logic in parts, okay? 111 00:52:56,533 --> 00:52:57,800 Alice: AI无法理解的 Alice: AI can't understand that 112 00:52:59,200 --> 00:53:00,366 Jake: 局部上是有 Jake: There's logic in parts 113 00:53:00,400 --> 00:53:02,066 Jake: 就是你扔出去 Jake: Like when you throw it out 114 00:53:01,066 --> 00:53:03,466 Alice: 超多小小小小小鱼苗 Alice: So many tiny tiny tiny fish fry 115 00:53:02,066 --> 00:53:04,200 Jake: 然后鱼吃披萨 Jake: And then the fish eats pizza 116 00:53:03,166 --> 00:53:06,500 Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然 Lucia: Hmm, even such tiny ones exist, surprisingly 117 00:53:04,333 --> 00:53:06,100 Jake: 对这个是合理的 Jake: Yes, this makes sense 118 00:53:06,466 --> 00:53:08,400 Jake: 然后你看到鱼真披萨 Jake: And then you see the fish actually eating pizza 119 00:53:06,500 --> 00:53:08,400 Alice: 对就超级超级小的 Alice: Yeah, super super tiny ones 120 00:53:08,666 --> 00:53:10,966 Jake: 这个多少是有一点点过去了 Jake: This is a little bit over the top 121 00:53:11,133 --> 00:53:12,066 Katrina: yes Katrina: Yes. 122 00:53:11,766 --> 00:53:12,700 Jake: 虽然不多 Jake: Although not much. 123 00:53:21,133 --> 00:53:22,566 Jake: 这些鱼应该什么都吃 Jake: These fish should eat anything. 124 00:53:25,566 --> 00:53:27,400 Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼 Jake: The fish in the park are all omnivores. 125 00:53:30,666 --> 00:53:31,733 Jake: 鱼肉会吃吗 Jake: Do they eat fish meat? 126 00:53:32,166 --> 00:53:33,133 Jake: 有应该会 Jake: They probably do. 127 00:53:33,533 --> 00:53:34,933 Jake: 应该他们会互相吃 Jake: They might eat each other. 128 00:53:33,666 --> 00:53:36,133 Shure: 废话我们刚刚看了那个 Shure: Obviously, we just saw that. 129 00:53:36,333 --> 00:53:37,600 Lucia: 大鱼吃小鱼是吧 Lucia: Big fish eat little fish, right? 130 00:53:37,400 --> 00:53:40,266 Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的东西 Shure: We found that in the sea, fish are always eating their own kind. 131 00:53:40,366 --> 00:53:41,166 Jake: 哦 Jake: Oh. 132 00:53:40,866 --> 00:53:45,566 Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈 Shure: Then someone commented, "Can pigs live in the sea?" Haha. 133 00:53:44,233 --> 00:53:45,833 Alice:哈哈哈哈 Alice: Hahaha. 134 00:53:55,000 --> 00:53:57,066 Alice: 颐和园的大雁都还挑食呢 Alice: Even the geese in Summer Palace are picky eaters. 135 00:53:55,333 --> 00:53:56,300 Jake: 这都吃完了 Jake: They ate all of it. 136 00:53:57,133 --> 00:53:59,066 Jake: 哈哈哈这都吃完了这个 Jake: Haha, they finished all of this. 137 00:53:57,333 --> 00:53:58,133 Lucia: 哦 Lucia: Oh. 138 00:53:57,566 --> 00:53:58,533 Alice: 什么都吃 Alice: They'll eat anything. 139 00:54:00,100 --> 00:54:01,266 Shure: 啊拿多累啊 Shure: Ah, that's so tiring to carry. 140 00:54:00,266 --> 00:54:01,366 Lucia: 还有一块呢 Lucia: There's still a piece left. 141 00:54:01,400 --> 00:54:03,133 Tasha: 在湖边喂喂鱼 Tasha: Feeding fish by the lake. 142 00:54:03,333 --> 00:54:04,300 Jake: 喂人喂鱼 Jake: Feeding people, feeding fish. 143 00:54:03,900 --> 00:54:07,000 Tasha: 如果去海滩边就会去喂薯条喂人 Tasha: If you go to the beach, you feed fries to people. 144 00:54:03,966 --> 00:54:04,600 Shure: 外边外边 Shure: Outside, outside. 145 00:54:04,600 --> 00:54:05,666 Shure: 自己画的 Shure: Drawn by yourself. 146 00:54:06,900 --> 00:54:08,500 Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办 Jake: Yeah, what if there are seagulls later? 147 00:54:08,666 --> 00:54:09,733 Jake: 还有东西喂吗 Jake: Do we still have food for them? 148 00:54:10,166 --> 00:54:11,700 Tasha: 麦当劳整点薯条 Tasha: Get some fries from McDonald's. 149 00:54:10,666 --> 00:54:11,800 Lucia: 火腿还有点渣 Lucia: There's still some ham left. 150 00:54:12,300 --> 00:54:14,800 Alice: 海鸥找点薯条喂他 Alice: Get some fries to feed the seagulls. 151 00:54:16,200 --> 00:54:17,733 Lucia: 去码头整点薯条 Lucia: Go to the dock and get some fries. 152 00:54:18,066 --> 00:54:18,766 Jake: 还有点鸡肉 Jake: There's still some chicken. 153 00:54:18,766 --> 00:54:19,866 Jake: 可以给他留着 Jake: We can save it for them. 154 00:54:20,600 --> 00:54:22,366 Jake: 这个可以扔一下哦还 Jake: We can throw this, oh, there's more. 155 00:54:22,366 --> 00:54:23,733 Jake: 有一盒好 Jake: There's a box left. 156 00:54:23,700 --> 00:54:27,200 Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒 Lucia: Ahahaha, scatter it around. 157 00:54:24,733 --> 00:54:26,700 Jake: 哦哦有存货 Jake: Oh, we have reserves. 158 00:54:27,200 --> 00:54:29,933 Lucia: 哈哈哈哈 Lucia: Hahahaha. 159 00:54:28,166 --> 00:54:31,700 Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈 Jake: Ashes, hahaha. 160 00:54:37,066 --> 00:54:39,300 Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧 Lucia: Pizza can also be considered as some kind of ashes, right? 161 00:54:39,100 --> 00:54:40,400 Jake: 嗯对 Jake: Mm, yeah. 162 00:54:44,400 --> 00:54:45,733 Jake: 对小码头 Jake: Yeah, the little pier. 163 00:54:49,533 --> 00:54:50,566 Jake: 这叫什么胡啊 Jake: What's this lake called? 164 00:54:50,733 --> 00:54:51,666 Jake: 有名字吗 Jake: Does it have a name? 165 00:54:52,000 --> 00:54:52,900 Alice: 未名湖 Alice: Unnamed Lake. 166 00:54:52,266 --> 00:54:53,100 Lucia: 未名湖 Lucia: Unnamed Lake. 167 00:54:53,600 --> 00:54:57,900 Jake: 好哈哈哈哈哈 Jake: Alright, hahaha. 168 00:54:53,900 --> 00:54:58,600 Lucia: 哈哈哈哈哈哈 Lucia: Hahahaha. 169 00:54:53,933 --> 00:54:55,733 Alice: 哈哈哈哈 Alice: Hahaha. 170 00:54:56,000 --> 00:54:57,966 Katrina: 哎呀又疑惑了哈哈 Katrina: Oh man, I'm confused again, haha. 171 00:54:59,566 --> 00:55:01,333 Tasha: 难道是我扔的不够远吗 Tasha: Is it because I didn't throw it far enough? 172 00:55:03,300 --> 00:55:05,566 Lucia: 用AI识图识别这一块儿为北大是吗 Lucia: Using AI to recognize this place as Peking University, right? 173 00:55:05,566 --> 00:55:07,533 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha. 174 00:55:05,800 --> 00:55:06,600 Jake: 嗯 Jake: Mm. 175 00:55:06,066 --> 00:55:07,266 Alice: 哈哈哈哈 Alice: Hahaha. 176 00:55:07,733 --> 00:55:10,600 Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到 Jake: Over here you can predict which fish will get to eat. 177 00:55:07,733 --> 00:55:10,966 Tasha: 我知道如果抢的话就会吃的香 Tasha: I know if I snatch it, it'll taste better. 178 00:55:10,966 --> 00:55:14,333 Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃 Tasha: Haha, look, mine isn't eating at the back. 179 00:55:13,800 --> 00:55:14,700 Lucia: 这么神奇 Lucia: That's amazing. 180 00:55:15,300 --> 00:55:16,700 Tasha: 必须要抢才行 Tasha: You have to snatch it to work. 181 00:55:18,333 --> 00:55:20,100 Shure: 你想往哪我就能过了 182 00:55:20,100 --> 00:55:21,266 Shure: 看那边去了 183 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Tasha: 哇太小了 184 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 Tasha: 他们不吃 185 00:55:24,700 --> 00:55:26,466 Tasha: 你看开始抢着开始吃了 186 00:55:25,866 --> 00:55:27,366 Katrina: 问一下AI那是活的 187 00:55:27,266 --> 00:55:28,400 Shure: 那是活的吗 188 00:55:28,800 --> 00:55:30,733 Jake: 啊还有死的呀 189 00:55:30,800 --> 00:55:32,133 Shure: 那是条大海鱼 190 00:55:32,566 --> 00:55:33,366 Katrina: 嗯 191 00:55:32,866 --> 00:55:33,666 Lucia: 那是鱼吧 192 00:55:34,733 --> 00:55:35,700 Jake: 那那个 193 00:55:36,733 --> 00:55:37,966 Jake: 就那漂着的吗 194 00:55:37,666 --> 00:55:38,466 Katrina: 嗯 195 00:55:39,800 --> 00:55:40,600 Jake: 哎呦我去 196 00:55:40,933 --> 00:55:42,000 Jake: 这风有点大 197 00:55:42,966 --> 00:55:43,766 Jake: 试试 198 00:55:44,200 --> 00:55:45,466 Alice: 哎什么掉了 199 00:55:47,200 --> 00:55:49,766 Lucia: 那个翻滚的声音 200 00:55:48,766 --> 00:55:49,566 Shure: 啊 201 00:55:48,900 --> 00:55:49,700 Tasha: 你的手链吗 Tasha: Your bracelet? 202 00:55:49,766 --> 00:55:51,300 Tasha: 他的手链断了 Tasha: His bracelet broke. 203 00:55:51,466 --> 00:55:52,533 Alice: 真的假的 Alice: Really? 204 00:55:51,866 --> 00:55:53,666 Katrina: 完了被女朋友骂死 Katrina: Oh no, his girlfriend is going to be so mad. 205 00:55:51,933 --> 00:55:52,700 Shure: 啊 Shure: Ah. 206 00:55:54,766 --> 00:55:55,566 Jake: 掉哪去了 Jake: Where did it fall? 207 00:55:56,266 --> 00:55:57,300 Tasha: 掉到湖里了 Tasha: It fell into the lake. 208 00:55:56,500 --> 00:55:57,533 Alice: 未名湖里 Alice: In Weiming Lake. 209 00:55:57,533 --> 00:55:58,600 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha. 210 00:55:58,400 --> 00:55:59,500 Jake: 掉未名湖了 Jake: It fell into Weiming Lake? 211 00:56:01,666 --> 00:56:03,100 Jake: 他自己应该记得吧 Jake: He should remember where it fell, right? 212 00:56:01,866 --> 00:56:02,933 Tasha: 记录下来了 Tasha: It’s recorded. 213 00:56:02,200 --> 00:56:03,900 Katrina: 我的眼镜应该看到了 Katrina: My glasses probably saw it. 214 00:56:04,066 --> 00:56:05,133 Jake: 你自己也记了 Jake: You remembered it too. 215 00:56:06,166 --> 00:56:07,166 Shure: 没救了 Shure: It's hopeless. 216 00:56:08,466 --> 00:56:09,266 Katrina: 嗯 Katrina: Yeah. 217 00:56:09,666 --> 00:56:11,366 Katrina: 滑动摩擦力太小了 Katrina: The sliding friction is too low. 218 00:56:11,000 --> 00:56:12,266 Alice: 好像也不是很深 Alice: It doesn’t seem very deep. 219 00:56:12,266 --> 00:56:14,533 Alice: 要不提供点珍贵素材 Alice: Maybe we could get some valuable footage. 220 00:56:15,933 --> 00:56:18,466 Lucia: 人类早期下水捕鱼素材 Lucia: Early human fishing footage. 221 00:56:18,166 --> 00:56:18,966 Jake: 可以 Jake: Sure. 222 00:56:18,766 --> 00:56:20,666 Shure: 这怎么就剩鱼头了呢 Shure: Why is there only a fish head left? 223 00:56:21,400 --> 00:56:22,200 Tasha: 我靠 Tasha: Oh my. 224 00:56:22,566 --> 00:56:23,366 Alice: 啊 Alice: Ah. 225 00:56:23,966 --> 00:56:26,000 Jake: 呃应该是被吃了嗯 Jake: Uh, it was probably eaten, yeah. 226 00:56:25,700 --> 00:56:27,700 Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了 Tasha: Probably got eaten by a bigger fish. 227 00:56:27,700 --> 00:56:29,366 Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头 Tasha: That fish doesn’t like eating fish heads. 228 00:56:30,166 --> 00:56:31,133 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 229 00:56:30,400 --> 00:56:31,200 Lucia: 啊 Lucia: Ah. 230 00:56:30,500 --> 00:56:31,700 Alice: 他应该吃鱼身子吧 Alice: It probably ate the body, not the head. 231 00:56:31,700 --> 00:56:32,666 Alice: 他不吃鱼头 Alice: It doesn't eat fish heads. 232 00:56:32,166 --> 00:56:34,300 Jake: 是鱼头没什么肉不好吃 Jake: Yeah, fish heads don't have much meat, not tasty. 233 00:56:35,700 --> 00:56:38,100 Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板 Katrina: Get ready to kneel on a washboard when you get back. 234 00:56:37,366 --> 00:56:38,866 Alice: 我靠真是鱼 Alice: Oh my gosh, it’s really a fish. 235 00:56:39,266 --> 00:56:40,700 Jake: 或者是别的一些生物 Jake: Or it could be some other creature. 236 00:56:40,700 --> 00:56:42,066 Jake: NPU那边有水獭 Jake: There are otters near NPU. 237 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 Jake: 水獭吃鱼 Jake: Otters eat fish. 238 00:56:43,066 --> 00:56:43,866 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 239 00:56:44,400 --> 00:56:45,966 Lucia: 有什么奇怪景象吗 Lucia: Any strange sightings? 240 00:56:44,533 --> 00:56:45,766 Jake: 吃一半就丢路边 Jake: They eat half and leave the rest by the road. 241 00:56:45,966 --> 00:56:48,600 Lucia: 让我的让我的眼睛也看一看哈哈 Lucia: Let me take a look, let me take a look too, haha. 242 00:56:46,566 --> 00:56:48,200 Alice: 让我的眼睛也看一看 Alice: Let me take a look too. 243 00:56:47,266 --> 00:56:48,933 Tasha: 哎有一头牛奶鱼 Tasha: Hey, there's a milkfish. 244 00:56:51,500 --> 00:56:53,166 Alice: 你看那看见没 Alice: Look at that, did you see it? 245 00:56:53,166 --> 00:56:56,200 Alice: 鱼面已经泡发白了 Alice: The fish noodles have turned white. 246 00:56:56,366 --> 00:56:58,366 Alice: 那个鱼的眼睛睁的贼大 Alice: The fish's eyes are so big. 247 00:57:00,766 --> 00:57:01,566 Lucia: 好可怕 Lucia: So scary. 248 00:57:03,400 --> 00:57:04,666 Alice: 你要捞一下吗 Alice: Do you want to scoop it out? 249 00:57:04,266 --> 00:57:05,066 Lucia: 好可怕 Lucia: So scary. 250 00:57:04,866 --> 00:57:06,800 Alice: 找个棍上哪捞去啊 Alice: Where to find a stick to scoop it? 251 00:57:05,033 --> 00:57:05,833 Shure: 我上哪捞去啊 Shure: Where do I scoop it? 252 00:57:06,933 --> 00:57:08,166 Alice: 大概在哪个位置呢 Alice: About where is it? 253 00:57:08,166 --> 00:57:09,100 Alice: 这一片吧 Alice: Around here, right? 254 00:57:08,966 --> 00:57:09,766 Shure: 没事承认错误吧 Shure: Never mind, just admit it. 255 00:57:10,500 --> 00:57:13,766 Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧 Jake: Ask if there's a big net, right? 256 00:57:14,600 --> 00:57:15,400 Shure: 不用捞没事 Shure: No need to scoop, it's fine. 257 00:57:15,933 --> 00:57:18,100 Jake: 在哪啊沉进去了 Jake: Where is it? It sank. 258 00:57:17,366 --> 00:57:18,166 Shure: 那肯定沉进去了 Shure: It definitely sank. 259 00:57:19,466 --> 00:57:20,300 Jake: 那一片是吧 Jake: Over there, right? 260 00:57:20,300 --> 00:57:21,100 Tasha: 嗯 Tasha: Yeah. 261 00:57:20,300 --> 00:57:21,433 Jake: 嗯吼 Jake: Uh-huh. 262 00:57:22,233 --> 00:57:23,933 Jake: 跟鱼头在一块差不多 Jake: It's near the fish head, right? 263 00:57:25,300 --> 00:57:27,100 Tasha: 就在鱼头附近如何 Tasha: How about around the fish head? 264 00:57:26,500 --> 00:57:27,933 Jake: 让鱼头看看让鱼头看看 Jake: Let the fish head take a look. 265 00:57:30,700 --> 00:57:31,700 Jake: 去下一个景点 Jake: Let's go to the next spot. 266 00:57:31,833 --> 00:57:32,833 Jake: 这是什么景点 Jake: What's this spot? 267 00:57:33,533 --> 00:57:34,966 Tasha: 湖边喂鱼景点 Tasha: The lakeside fish feeding spot. 268 00:57:33,566 --> 00:57:34,333 Jake: 这叫什么 Jake: What's it called? 269 00:57:33,966 --> 00:57:34,733 Shure: 差不多 Shure: Pretty much. 270 00:57:36,833 --> 00:57:38,500 Alice: 说明他完成了他的使命 Alice: It means he completed his mission. 271 00:57:38,533 --> 00:57:39,800 Alice: 帮你躲过一灾 Alice: Helped you avoid a disaster. 272 00:57:38,666 --> 00:57:41,733 Tasha: 下一个清水平台区吧 Tasha: Next, let's go to the clear water platform area. 273 00:57:42,066 --> 00:57:42,966 Tasha: 下一个区 Tasha: The next area. 274 00:57:49,133 --> 00:57:50,800 其他人:是一个珠子的残骸吗 Others: Is that a bead's remnant? 275 00:57:53,566 --> 00:57:54,800 Shure: 有一个能交代就行 Shure: As long as we have one to account for. 276 00:57:53,933 --> 00:57:54,700 Tasha: 把这一个 Tasha: Take this one. 277 00:57:54,700 --> 00:57:56,700 Tasha: 然后掉掉成项链 Tasha: And then turn it into a necklace. 278 00:57:58,100 --> 00:57:59,166 Jake: 啊这什么东西 Jake: What's this thing? 279 00:57:58,200 --> 00:58:00,200 Katrina: 真的吗那是散开了 Katrina: Really? It's scattered. 280 00:58:00,500 --> 00:58:01,766 Lucia: 还有一个珠子 Lucia: There's another bead. 281 00:58:03,100 --> 00:58:03,933 Jake: 在地上 Jake: On the ground 282 00:58:05,700 --> 00:58:06,566 Jake: 哦 Jake: Oh 283 00:58:07,100 --> 00:58:10,300 Shure: 应该是我这个东西他他压的 Shure: It should be this thing of mine that's pressing it down 284 00:58:09,700 --> 00:58:12,166 Alice: 啊,甩出去 Alice: Ah 285 00:58:12,833 --> 00:58:15,133 Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了 Katrina: I was really scared you'd throw your glasses away 286 00:58:15,166 --> 00:58:16,166 Katrina: 我说完了 Katrina: I was like, oh no 287 00:58:15,266 --> 00:58:16,466 Alice: 看来捞不出来了 Alice: Looks like we can't fish it out 288 00:58:16,500 --> 00:58:18,933 Alice: 他竟然散的话只剩珠子吧里面 Alice: If it's scattered, there should only be beads inside 289 00:58:19,666 --> 00:58:21,166 Katrina: 那这一个串一下戴 Katrina: Then you can wear this one 290 00:58:21,166 --> 00:58:22,333 Katrina: 戴成项链吗 Katrina: Wear it as a necklace? 291 00:58:24,300 --> 00:58:25,566 Katrina: 我心永在 Katrina: My heart will always be here 292 00:58:39,366 --> 00:58:40,500 Alice: 我帮你提着吧 Alice: I'll hold it for you 293 00:58:40,833 --> 00:58:43,100 其他人:没事没事就一个 Others: It's okay, it's just one 294 00:58:44,633 --> 00:58:45,833 Alice:你好白 Alice: You're so fair-skinned 295 00:58:48,433 --> 00:58:50,700 其他人:这个公园好小一眼就望到头了 Others: This park is so small, you can see the end in one glance 296 00:58:48,700 --> 00:58:51,366 Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了 Shure: This beautiful afternoon suddenly became not so beautiful 297 00:58:50,933 --> 00:58:51,700 Alice: 是的 Alice: Yes 298 00:58:51,766 --> 00:58:54,033 其他人:我们这样走一圈很快就完了 Others: If we walk around like this, we'll be done quickly 299 00:58:53,300 --> 00:58:55,166 Alice:确实 300 00:58:57,333 --> 00:58:59,866 其他人:你今天穿的好那种森系的感觉 Others: You're dressed in such a forest style today 301 00:59:02,166 --> 00:59:03,233 Alice: 森系啊 Alice: Forest style? 302 00:59:03,566 --> 00:59:06,466 其他人:有点像无印良品的那种风格 Others: Kind of like the Muji style 303 00:59:06,566 --> 00:59:07,500 Alice: 哈哈 Alice: Haha 304 00:59:08,766 --> 00:59:09,233 Alice: 嗯 Alice: Hmm 305 00:59:09,233 --> 00:59:12,366 Alice: 其实我平时穿衣服都是嗯花里胡哨的 Alice: Actually, I usually dress in very flashy colors 306 00:59:12,233 --> 00:59:13,166 其他人:哦是吗 Others: Oh, really? 307 00:59:12,666 --> 00:59:15,733 Alice: 就是一一个身上可能有五六颜色那种 Alice: Like, I might have five or six colors on me 308 00:59:15,366 --> 00:59:16,300 其他人:挺好 Others: That's nice 309 00:59:16,233 --> 00:59:18,433 Alice: 这是我为数不多的浅色衣服 Alice: This is one of the few light-colored clothes I have 310 00:59:28,466 --> 00:59:31,100 其他人:热的脸都红了太热了 Others: Our faces are all red, it's so hot 311 00:59:41,966 --> 00:59:44,133 Alice: 你你是在快毕业年级吗 Alice: Are you in your final year? 312 00:59:44,266 --> 00:59:45,366 其他人:我是研一 Others: I'm a first-year grad student 313 00:59:46,133 --> 00:59:47,333 Alice: 研究生了 Alice: A graduate student already 314 00:59:50,933 --> 00:59:52,533 其他人:我看你们还有要给小狗 Others: I see you still need to feed the dog 315 00:59:53,000 --> 00:59:53,966 Alice: 这里面吗 Alice: In here? 316 00:59:54,133 --> 00:59:57,033 其他人:没有就是呃他们拍在群里 Others: No, they just posted it in the group 317 00:59:57,800 --> 01:00:01,566 其他人:有一个隔壁的奶茶店的小狗到啊 Others: There's a dog from the milk tea shop next door