1 00:00:00,766 --> 00:00:04,566 Katrina: 那烤肉调料可以上上烤架了是吗 Katrina: Can we put the seasoning on the grill now? 2 00:00:01,066 --> 00:00:01,766 Shure: 来吧来吧 Shure: Come on, come on. 3 00:00:01,766 --> 00:00:03,500 Shure: 出出来往出整吧 Shure: Get it out and set it up. 4 00:00:04,700 --> 00:00:05,900 Shure: 可以的可以的 Shure: Yes, it works. 5 00:00:12,266 --> 00:00:13,066 Alice:放了啊 Alice: I'll put it in. 6 00:00:21,766 --> 00:00:23,066 Shure: 这温度够 Shure: This temperature is enough. 7 00:00:23,433 --> 00:00:24,500 Alice:差不多了 Alice: Almost done. 8 00:00:25,633 --> 00:00:26,433 Shure: 无敌 Shure: Invincible. 9 00:00:27,900 --> 00:00:28,700 Shure: 真无敌 Shure: Truly invincible. 10 00:00:35,200 --> 00:00:36,000 Jake:耶 Jake: Yay. 11 00:00:37,066 --> 00:00:37,933 Jake:大成功 Jake: Big success. 12 00:00:43,900 --> 00:00:45,700 Alice:左右怎么是不通风的 Alice: Why is it not ventilated on both sides? 13 00:00:54,566 --> 00:00:57,066 Alice:就这吧 Alice: Let's go with this. 14 00:01:01,133 --> 00:01:02,333 Alice:恩,不对 15 00:01:48,700 --> 00:01:49,900 Alice:是着了的 Alice: This one's lit. 16 00:01:48,933 --> 00:01:50,266 Shure: 有没有没着的 Shure: Is there one that's not lit? 17 00:01:50,066 --> 00:01:52,066 Alice:有有个完全没着的 Alice: Yes, there's one that's completely unlit. 18 00:01:51,933 --> 00:01:52,700 Shure: 哪个 Shure: Which one? 19 00:01:52,600 --> 00:01:53,166 Alice:走边 20 00:01:53,766 --> 00:01:55,833 Shure: 最左边那个是吗OK Shure: The one on the far left? OK. 21 00:02:00,200 --> 00:02:01,100 Shure: 先把它也拿出去 Shure: Let's take it out first. 22 00:02:01,133 --> 00:02:02,366 Shure: 然后一会拿着勺 Shure: Then get a spoon. 23 00:02:02,366 --> 00:02:04,933 Shure: 哎你现在这个应该是着了的 Shure: Hey, this one should be lit now. 24 00:02:04,933 --> 00:02:06,666 Shure: 哎这个着了这个着了来 Shure: Hey, this one's lit, this one's lit, come on. 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,533 Shure: 你还是先把他这么侧着吧 Shure: You should tilt it this way first. 26 00:02:16,133 --> 00:02:19,266 Shure: 草早这样早他妈好 Shure: Damn, it would've been better this way earlier. 27 00:02:19,633 --> 00:02:22,133 Alice:你把那一面放上面 Alice: Put that side on top. 28 00:02:21,133 --> 00:02:22,333 Shure: 对放上面 Shure: Yeah, put it on top. 29 00:02:24,500 --> 00:02:25,666 Alice:最左边那个没 Alice: The one on the far left isn't... 30 00:02:25,666 --> 00:02:27,000 Alice:没熟没没 Alice: It's not done, no, no. 31 00:02:26,533 --> 00:02:27,300 Shure: 这个 Shure: This one. 32 00:02:27,700 --> 00:02:28,633 Alice:这两边好像都是 Alice: These two sides seem... 33 00:02:28,666 --> 00:02:29,566 Alice:这个有一点点 Alice: This one is a little bit. 34 00:02:31,566 --> 00:02:32,433 Shure: 这也够呛 Shure: This one's still not quite right. 35 00:02:58,300 --> 00:02:59,466 Katrina: 就拿这个吧 Katrina: Let's just use this one. 36 00:02:58,366 --> 00:03:00,466 Shure: 有点情调啊 Shure: It's got a bit of ambiance. 37 00:03:00,200 --> 00:03:01,100 Katrina: 这可以直接喝 Katrina: You can drink this directly. 38 00:03:01,133 --> 00:03:02,366 Katrina: 需要兑东西吗 Katrina: Do we need to mix it with anything? 39 00:03:02,933 --> 00:03:04,166 Shure: 就是今天买那个吗 Shure: Is this the one we bought today? 40 00:03:04,166 --> 00:03:04,933 Katrina: 对 Katrina: Yes. 41 00:03:04,166 --> 00:03:05,800 Shure: 对直接喝就行 Shure: Yeah, you can drink it directly. 42 00:03:05,800 --> 00:03:08,033 Shure: 然后你觉得不行你再兑东西 Shure: If you don't like it, you can mix it with something. 43 00:03:10,933 --> 00:03:11,766 Alice:上面有几根 Alice: How many are on top? 44 00:03:13,033 --> 00:03:14,166 Shure: 上面还有俩 Shure: There are still two on top. 45 00:03:14,700 --> 00:03:15,533 Alice:这个也不行 Alice: This one doesn't work either. 46 00:03:15,566 --> 00:03:16,833 Alice:这个也得点点吧 Alice: This one needs to be lit too. 47 00:03:17,200 --> 00:03:18,000 Shure: 行 Shure: Okay. 48 00:03:20,200 --> 00:03:22,700 Alice:一点没熟 Alice: It's not cooked at all. 49 00:03:22,366 --> 00:03:23,900 Shure: 他一次只能点着一根 Shure: He can only light one at a time. 50 00:03:24,866 --> 00:03:26,566 Shure: 他只有那边那根能点着 Shure: Only that one over there can be lit. 51 00:03:26,566 --> 00:03:28,666 Shure: 因为风是往那边吹所以点不着 Shure: Because the wind is blowing that way, it won't light. 52 00:03:29,633 --> 00:03:31,033 Alice:小火慢炖得了 53 00:03:31,566 --> 00:03:33,933 Shure: 对好放这吧 Shure: Yeah, let's put it here. 54 00:03:34,266 --> 00:03:37,766 Shure: OK然后先放上把这羊排可以弄上 Shure: OK, let's put this lamb chop on. 55 00:03:39,166 --> 00:03:41,433 Shure: 哎放这吧放这吧 Shure: Hey, put it here. 56 00:03:41,533 --> 00:03:43,433 Alice:但是你待会不好拿下来呀 Alice: But it will be hard to take it off later. 57 00:03:43,533 --> 00:03:44,766 Alice:这倒热倍快 58 00:03:45,166 --> 00:03:45,933 Shure: 是吗 Shure: Really? 59 00:03:46,800 --> 00:03:48,066 Shure: 拿拿夹子都是 Shure: Use the tongs to take it off. 60 00:03:50,700 --> 00:03:53,600 Shure: 对那个放上放上吧 Shure: Yeah, put it on. 61 00:03:53,533 --> 00:03:54,300 Alice:可以了 Alice: It's fine. 62 00:03:55,500 --> 00:03:58,433 Shure: 好不行从这往里夹嘛 Shure: Okay, if not, grab it from here. 63 00:03:59,133 --> 00:04:00,333 Alice:这就是放碳的 64 00:04:01,300 --> 00:04:03,300 Shure: 这其实应该是烤串用的 Shure: This should be for grilling skewers. 65 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Alice:确实 66 00:04:12,300 --> 00:04:13,633 Shure: 很好熟吧应该 Shure: It should cook well. 67 00:04:14,700 --> 00:04:16,500 Alice:一上来就放这么大块的 Alice: You put such a big piece on right away. 68 00:04:20,200 --> 00:04:21,333 Alice:可以多放点 Alice: You can put more on. 69 00:04:23,366 --> 00:04:25,100 Shure: 旁边就慢慢围着是吧 Shure: Just circle it slowly on the side, right? 70 00:04:24,200 --> 00:04:26,033 Jake:嗯确实不太好端 Jake: Yeah, it's really hard to handle. 71 00:04:24,966 --> 00:04:25,766 Alice:嗯 Alice: Yeah. 72 00:04:29,866 --> 00:04:30,533 Alice:有这么厚 Alice: It's this thick. 73 00:04:30,533 --> 00:04:31,533 Alice:有这么薄呢 Alice: It's this thin too. 74 00:05:47,466 --> 00:05:49,233 Shure: 他也整不着整半天 Shure: He can't get it done even after a long time. 75 00:05:51,033 --> 00:05:52,466 Shure: 刚整着一半吧 Shure: Just half done, I guess. 76 00:05:58,700 --> 00:05:59,866 Shure: 直接放上面了 Shure: Just put it on top directly. 77 00:05:59,700 --> 00:06:02,200 Alice:嗯 Alice: Hmm 78 00:05:59,900 --> 00:06:01,900 Shure: 卧槽你牛逼 Shure: Wow, you're awesome 79 00:06:13,133 --> 00:06:13,933 Alice:啊 Alice: Ah 80 00:06:14,066 --> 00:06:16,166 Shure: 你怎么没把他最红的那边冲上 Shure: Why didn't you wash the reddest part? 81 00:06:16,366 --> 00:06:17,300 Alice:没看见 Alice: Didn't see it 82 00:06:21,966 --> 00:06:23,700 Alice:来段来段快板 Alice: Let's have a quick rap 83 00:06:25,533 --> 00:06:27,133 Shure: 同仁堂开的 Shure: From Tongrentang 84 00:06:27,133 --> 00:06:28,533 Shure: 本是老药铺 Shure: It's an old pharmacy 85 00:06:28,766 --> 00:06:31,266 Shure: 先生好比甩手自在王 Shure: The master is like a carefree king 86 00:06:31,500 --> 00:06:33,166 Shure: 药王爷就在当中 Shure: The Medicine King is in the middle 87 00:06:33,166 --> 00:06:36,300 Shure: 坐实得名医列两旁 Shure: Famous doctors are seated on both sides 88 00:06:36,800 --> 00:06:38,333 Alice:好来袋炸莓啊 Alice: Good, let's have some fried berries 89 00:07:08,033 --> 00:07:09,700 Shure: 这没个灯真不行 Shure: It's really hard without a light 90 00:07:12,533 --> 00:07:14,700 Shure: 我看不着肉的色你知道吗 Shure: I can't see the color of the meat, you know? 91 00:07:15,633 --> 00:07:17,533 Alice:嗯让杨老板尝一下 Alice: Hmm, let Jake taste it 92 00:07:19,866 --> 00:07:20,866 Shure: 好家伙先拿 Shure: Sure, let him try first 93 00:07:20,866 --> 00:07:22,133 Shure: 老板识毒是吧 Shure: The boss can tell, right? 94 00:07:22,700 --> 00:07:24,300 Shure: 咱们这员工真牛逼 Shure: Our staff is really awesome 95 00:08:24,700 --> 00:08:26,733 Alice:感觉这个气都不足了哎哟 Alice: Feels like there's not enough air 96 00:08:27,133 --> 00:08:30,433 Shure: 换一个那就咱把这个熄了 97 00:08:31,466 --> 00:08:33,933 Shure: 着了吗他俩最后还没着呢 Shure: Did they light it up? Not yet? 98 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 Alice:一点点点 Alice: Just a little bit 99 00:08:44,033 --> 00:08:45,033 Alice:来个猛的 Alice: Go for a strong one 100 00:08:49,700 --> 00:08:50,633 Alice:一点点 Alice: A little bit 101 00:08:55,800 --> 00:08:58,300 Alice:筷子呢 Alice: Where are the chopsticks? 102 00:09:01,133 --> 00:09:01,966 Alice:筷子呢 Alice: Where are the chopsticks? 103 00:09:02,200 --> 00:09:03,133 Shure: 筷子在他手 Shure: The chopsticks are in his hand 104 00:09:03,366 --> 00:09:05,866 Alice:我去翻看看 Alice: I'll go check it out 105 00:09:11,033 --> 00:09:12,433 Shure: 要你干什么用 Shure: What are you even for? 106 00:09:13,066 --> 00:09:14,300 Katrina: 生气了 Katrina: Getting mad 107 00:09:13,300 --> 00:09:14,466 Shure: 等吃吧你就 Shure: Just wait to eat 108 00:09:16,966 --> 00:09:18,466 Katrina: 就是镊子不好用吗 Katrina: Why not use tweezers? 109 00:09:18,700 --> 00:09:21,200 Alice:这镊子夹碳的脏的 Alice: These tweezers are for charcoal, they're dirty 110 00:09:43,533 --> 00:09:45,200 Alice:感觉一开始烤肥的会好一点 Alice: I think grilling the fatty parts first would be better 111 00:09:45,200 --> 00:09:46,700 Alice:因为那个油会滴下去 Alice: Because the oil will drip down 112 00:09:46,033 --> 00:09:47,300 Shure: 油低下去是吧 Shure: The oil drips down, right? 113 00:09:51,700 --> 00:09:53,300 Alice:有希望能熟反正 Alice: Hopefully it will cook, anyway 114 00:09:55,166 --> 00:09:56,900 Shure: 咱就吃3分熟今天 Shure: We'll eat it medium-rare today 115 00:09:57,800 --> 00:09:59,400 Shure: 卧槽这其实很热的 Shure: Wow, this is actually very hot 116 00:10:03,433 --> 00:10:06,933 Shure: 这俩应该是感觉差不多 Shure: These two should be almost done 117 00:10:20,200 --> 00:10:21,300 Shure: 那个大的 Shure: That big one. 118 00:10:22,566 --> 00:10:25,533 Alice:搁着呢筷子呢 Alice: Where are the chopsticks? 119 00:10:57,633 --> 00:10:59,133 Shure: 行看着吧 Shure: Alright, just watch it. 120 00:10:59,500 --> 00:11:00,166 Shure: 感觉差不多 Shure: Seems about right. 121 00:11:00,166 --> 00:11:00,933 Shure: 就翻一翻 Shure: Just flip it over. 122 00:11:01,166 --> 00:11:02,666 Shure: 一分钟翻一次就行 Shure: Flip it every minute, that'll do. 123 00:11:05,666 --> 00:11:06,200 Katrina: 只有4个 Katrina: Only four of them. 124 00:11:06,200 --> 00:11:06,666 Katrina: 他们哦 Katrina: Oh, they... 125 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Katrina: 还是他没人 Katrina: Or no one for him. 126 00:11:18,900 --> 00:11:22,266 Katrina: 有一种早期那种围炉取暖的感觉 Katrina: It feels like the old days when we used to warm ourselves by the stove. 127 00:11:38,066 --> 00:11:38,866 Shure: 再烧一会 Shure: Let it burn a bit longer. 128 00:11:59,700 --> 00:12:00,633 Shure: 也可以 Shure: That works too. 129 00:12:00,700 --> 00:12:02,200 Katrina: 你可以放桌上呢 Katrina: You can put it on the table. 130 00:12:03,766 --> 00:12:05,300 Katrina: 啊那放里面吧 Katrina: Ah, let's put it inside then. 131 00:12:05,300 --> 00:12:06,833 Katrina: 现在感觉还没熟呢 Katrina: It doesn't seem fully cooked yet. 132 00:12:07,900 --> 00:12:09,300 Shure: 离熟还有点距离 Shure: Still a bit to go before it's done. 133 00:12:09,300 --> 00:12:10,066 Shure: 放下放下 Shure: Put it down, put it down. 134 00:12:10,066 --> 00:12:11,033 Shure: 再烧一会 Shure: Let it burn a bit longer. 135 00:12:19,033 --> 00:12:20,700 Shure: 拿三个吧 Shure: Take three. 136 00:12:21,866 --> 00:12:22,666 Shure: 好吧 Shure: Okay. 137 00:12:29,300 --> 00:12:32,000 Shure: 可以有那味儿 Shure: It has that flavor. 138 00:12:39,800 --> 00:12:41,700 Shure: 我真感觉得弄一个 Shure: I really think we should get one. 139 00:12:51,933 --> 00:12:54,533 Alice:内打光灯是不是也得通电 Alice: Does that fill light need to be plugged in too? 140 00:12:53,666 --> 00:12:54,900 Shure: 对补光 Shure: Yes, for extra light. 141 00:12:54,900 --> 00:12:56,633 Shure: 咱们队都得供电 Shure: Our team needs to provide power for everything. 142 00:12:57,200 --> 00:12:59,233 Shure: 他没有能用充电宝供电的东西 Shure: He doesn't have anything that can run on a power bank. 143 00:13:08,933 --> 00:13:11,433 Alice:好了起来了 Alice: Alright, it's up and running. 144 00:13:14,200 --> 00:13:15,466 Alice:滴油了 145 00:14:14,866 --> 00:14:17,366 Alice:往前一推就行了 Alice: Just push it forward, and that's it. 146 00:14:23,300 --> 00:14:25,333 Shure: 牛太牛了 Shure: That's impressive. 147 00:14:25,366 --> 00:14:26,633 Shure: 炭烧透了 Shure: The charcoal is thoroughly burned. 148 00:14:44,066 --> 00:14:44,933 Alice:哎你这是碳 Alice: Hey, is this charcoal? 149 00:14:46,666 --> 00:14:48,166 Shure: 没事还没碰到呢 Shure: It's okay, it hasn't touched yet. 150 00:14:50,266 --> 00:14:52,566 Shure: 碰到了你也就当刚刚没有看到好吧 Shure: Even if it did, just pretend you didn't see it, alright? 151 00:14:52,666 --> 00:14:54,566 Alice:好的那个给老板 Alice: Okay, give it to the boss. 152 00:14:55,066 --> 00:14:58,066 Shure: 是的说犒劳老板 Shure: Yes, let's reward the boss. 153 00:14:59,300 --> 00:15:02,166 Alice:好老板的死活不是死活 Alice: The boss's life is not just his life. 154 00:15:05,133 --> 00:15:07,633 Shure: 老板的命不能让他是命 Shure: The boss's life can't be treated like just a life. 155 00:15:08,200 --> 00:15:09,000 Alice:牛逼 Alice: Awesome. 156 00:15:14,800 --> 00:15:16,933 Shure: 也有可能是这个碳太低了 Shure: Maybe the charcoal is too low. 157 00:15:24,366 --> 00:15:25,866 Alice:这边还可以先放点这 Alice: Over here, we can put some of this first. 158 00:15:25,866 --> 00:15:27,633 Alice:这啥也是有温度的 Alice: This thing is warm too. 159 00:15:28,466 --> 00:15:29,266 Shure: 是吗 Shure: Really? 160 00:15:28,800 --> 00:15:29,600 Alice:嗯 Alice: Yep. 161 00:15:31,066 --> 00:15:32,666 Alice:可以把串先放到这 Alice: You can put the skewers here first. 162 00:15:34,033 --> 00:15:34,800 Alice:烘着 Alice: Let them dry. 163 00:17:05,600 --> 00:17:06,033 Alice:是的 164 00:17:07,200 --> 00:17:07,633 Alice:好我来吧 165 00:17:11,200 --> 00:17:13,700 Alice:你别打灯我看看 Alice: Don't turn on the light, let me see. 166 00:17:14,433 --> 00:17:15,200 Alice:着了 Alice: It's on fire. 167 00:17:17,800 --> 00:17:18,600 Alice:还有吗 Alice: Any more? 168 00:17:18,966 --> 00:17:19,766 Shure: 还有 Shure: Yes, there is. 169 00:17:23,133 --> 00:17:25,266 Alice:在这熄火一会中毒了 Alice: If we don't turn off the heat, we'll get poisoned. 170 00:17:35,466 --> 00:17:35,900 Alice:烤烤吧 171 00:17:44,866 --> 00:17:46,133 Alice:这羊肉不刷油行吗 Alice: Is it okay not to brush oil on this lamb? 172 00:17:46,133 --> 00:17:47,200 Alice:感觉不太行啊 Alice: Doesn't seem right. 173 00:17:47,300 --> 00:17:49,600 Shure: 行吧这本身带油的 Shure: It's fine, it's naturally fatty. 174 00:18:00,033 --> 00:18:01,800 Alice:我们今天吃原味的 Alice: We're having the original flavor today. 175 00:18:16,966 --> 00:18:19,033 Alice:你要不把那羊肉串拿过来点 Alice: Can you bring those lamb skewers over? 176 00:18:33,633 --> 00:18:35,100 Shure: 让我在那边再推他吗 Shure: Should I push him over there again? 177 00:18:48,533 --> 00:18:50,200 Alice:希腊掌管烧烤的神 Alice: The Greek god of BBQ. 178 00:18:50,666 --> 00:18:52,433 Shure: OK最后一块 Shure: Okay, the last piece. 179 00:19:17,566 --> 00:19:19,200 Shure: 真够烤的这羊排 Shure: This lamb chop is really well roasted. 180 00:19:20,700 --> 00:19:22,400 Shure: 薄的这个我感觉可以拿出来 Shure: This thin one, I think it's ready. 181 00:19:22,400 --> 00:19:25,066 Shure: 就这一个是没问题的 Shure: Just this one is good to go. 182 00:19:27,800 --> 00:19:29,366 Alice:这还有个 Alice: There's another one here. 183 00:19:32,066 --> 00:19:34,066 Shure: 小心那个别碰着那铁子 Shure: Be careful not to touch the metal. 184 00:20:18,700 --> 00:20:19,733 Jake:就整个手嘛 Jake: Just use your whole hand. 185 00:20:21,800 --> 00:20:25,900 Alice:你就往上随便一摆吧翻一下就行 Alice: Just place it on top and flip it casually. 186 00:20:25,700 --> 00:20:27,533 Katrina: 英雄终于有用武之地了 Katrina: The hero finally has a place to shine. 187 00:20:33,366 --> 00:20:34,233 Tasha: 烧烤组 Tasha: BBQ team. 188 00:20:34,800 --> 00:20:35,866 Shure: 火越来越旺了 Shure: The fire is getting stronger. 189 00:20:35,866 --> 00:20:37,500 Shure: 越来越唧唧冒油了 Shure: More and more oil is dripping. 190 00:20:41,066 --> 00:20:41,866 Shure: 那牛排 Shure: That steak... 191 00:20:42,800 --> 00:20:43,766 Alice:这是羊排 Alice: This is lamb chop. 192 00:20:43,300 --> 00:20:44,066 Shure: 哎 Shure: Oh. 193 00:20:48,066 --> 00:20:51,066 Shure: 我去厨房先给大家煎俩牛排吃 Shure: I'll go to the kitchen and fry a couple of steaks for everyone. 194 00:20:54,200 --> 00:20:55,433 Shure: 卧槽倍儿香 Shure: Damn, it smells so good. 195 00:21:02,566 --> 00:21:05,033 Alice:我们家就老在阳台上烤肉吃 Alice: We always barbecue on the balcony at home. 196 00:21:57,633 --> 00:21:58,666 Alice:也得熟了 Alice: It should be done. 197 00:22:09,300 --> 00:22:11,966 Jake:但是固定手机确实不太合适 Jake: But fixing the phone like this isn't really convenient. 198 00:22:09,433 --> 00:22:10,700 Alice:好一个大馋丫头 199 00:22:12,133 --> 00:22:13,000 Alice:你吃你吃 Alice: Eat, eat. 200 00:22:13,566 --> 00:22:14,633 Alice:你吃一下熟不熟 Alice: Try it and see if it's cooked. 201 00:22:25,033 --> 00:22:27,700 Alice:熟吗那三二那个值吗 Alice: Is it cooked? What about that 32? 202 00:22:28,466 --> 00:22:29,800 Shure: 这样还有这个 Shure: Like this, and then this. 203 00:22:29,800 --> 00:22:31,333 Shure: 这方绝逼可以治 Shure: This way can definitely work. 204 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 Alice:这俩应该可以了 Alice: These two should be fine. 205 00:22:32,066 --> 00:22:33,566 Shure: 这个这也可以 Shure: This one can work too. 206 00:22:33,400 --> 00:22:36,200 Lucia: 因为咱们的那个啥插板没那么长 Lucia: Because our plug board isn’t that long. 207 00:22:35,566 --> 00:22:36,933 Jake:外边没有电哈 Jake: There's no power outside, huh? 208 00:22:36,533 --> 00:22:37,933 Alice:老板要不要尝一个 Alice: Boss, do you want to try one? 209 00:22:37,566 --> 00:22:38,566 Jake:啊好了 Jake: Ah, okay. 210 00:22:38,566 --> 00:22:39,033 Shure: 好了好了 Shure: Alright, alright. 211 00:22:39,066 --> 00:22:40,833 Shure: 快快快叫出来叫出来快快快 Shure: Quick, quick, quick, call them out. 212 00:22:39,633 --> 00:22:41,533 Alice:哎呦呦我去 Alice: Oh my gosh. 213 00:22:40,066 --> 00:22:41,966 Jake:我去怎么吃 Jake: How do we eat this? 214 00:22:41,633 --> 00:22:43,033 Alice:不行不行 Alice: No, no. 215 00:22:46,566 --> 00:22:47,333 Jake:这个真 Jake: This is really... 216 00:22:46,966 --> 00:22:47,766 Alice:干嘛 Alice: What? 217 00:22:47,366 --> 00:22:49,566 Jake:这边真的没电吗 Jake: Is there really no power here? 218 00:22:48,400 --> 00:22:49,700 Shure: 我没没吐没吐 Shure: I didn't, I didn't vomit. 219 00:22:49,700 --> 00:22:50,566 Shure: 没吐我就 Shure: I didn't vomit, I just... 220 00:23:01,533 --> 00:23:03,200 Alice:你你把你把芝麻给我呗 Alice: You, you give me the sesame seeds. 221 00:23:03,566 --> 00:23:04,400 Shure: 撒点芝麻是吗 Shure: Sprinkle some sesame seeds, right? 222 00:23:04,266 --> 00:23:06,633 Alice:芝麻跟辣椒面自己撒吧 Alice: Sprinkle the sesame seeds and chili powder yourself. 223 00:23:05,766 --> 00:23:07,200 Shure: 这个很咸 Shure: This is very salty. 224 00:23:07,666 --> 00:23:08,833 Alice:这个已经很咸了 Alice: This is already very salty. 225 00:23:08,866 --> 00:23:09,800 Alice:你不管了 Alice: You don't care. 226 00:23:10,566 --> 00:23:11,533 Jake:哎这不是插座吗 Jake: Hey, isn't this a socket? 227 00:23:11,533 --> 00:23:12,300 Jake:我靠 Jake: Oh my god. 228 00:23:13,066 --> 00:23:14,400 Jake:这不是插座吗卧槽 Jake: Isn't this a socket? Damn. 229 00:23:13,800 --> 00:23:15,566 Shure: 我操快快快 Shure: Damn, quick, quick. 230 00:23:15,566 --> 00:23:16,066 Shure: 拿出来一个 Shure: Take one out. 231 00:23:16,066 --> 00:23:17,800 Shure: 我快快瞎了都 Shure: I'm going blind. 232 00:23:18,866 --> 00:23:20,233 Alice:这个烤会吧再 Alice: Let's grill this a bit more. 233 00:23:21,500 --> 00:23:22,566 Shure: 没问题应该 Shure: Should be fine. 234 00:23:24,566 --> 00:23:26,133 Alice:这个不行的 Alice: This one won't do. 235 00:23:29,200 --> 00:23:30,666 Shure: 这可以这真真可以 Shure: This one can definitely work. 236 00:23:30,700 --> 00:23:32,800 Shure: 你看一点血没有 Shure: Look, there's no blood at all. 237 00:23:34,300 --> 00:23:35,066 Alice:比较嫩 Alice: It's quite tender. 238 00:23:36,266 --> 00:23:37,566 Shure: 我爱吃嫩的 Shure: I love it tender. 239 00:23:38,633 --> 00:23:40,933 Alice:但是我们这一会加生一会加熟的好吗 Alice: But we keep adding raw and then cooked, okay? 240 00:23:40,933 --> 00:23:41,266 Alice:唉算了 Alice: Sigh, never mind. 241 00:23:41,266 --> 00:23:42,066 Alice:就这样吧 242 00:23:43,366 --> 00:23:44,166 Shure: 他俩 243 00:23:44,666 --> 00:23:47,933 Shure: 他最开始最后一下和最最开始一下 244 00:23:47,966 --> 00:23:49,600 Shure: 是不是都是我们加的 245 00:23:50,033 --> 00:23:52,100 Shure: 所以他一直在这个 246 00:23:52,666 --> 00:23:53,700 Alice:随便无所谓 247 00:24:03,766 --> 00:24:06,133 Alice:快来个灯吧,我要瞎了家人 248 00:24:14,500 --> 00:24:17,633 Shure: 我操有灯了有灯了 249 00:24:18,866 --> 00:24:21,733 Jake:哎还得是得彩排一次 250 00:24:22,566 --> 00:24:24,566 Shure: 对所有的都得彩排 251 00:24:24,633 --> 00:24:26,033 Shure: 不然话到时候啥都 252 00:24:26,566 --> 00:24:30,066 Jake:对你们表演一般怎么个彩排法 253 00:24:37,566 --> 00:24:39,200 Shure: 挑两手试一下 254 00:24:41,433 --> 00:24:43,466 Shure: 哎别别扣上他那挺埋汰的 255 00:24:43,466 --> 00:24:45,033 Alice:啊 256 00:24:44,066 --> 00:24:45,466 Shure: 那盖是脏的 257 00:24:49,633 --> 00:24:50,433 Shure: 行 258 00:24:52,200 --> 00:24:53,666 Shure: 加点大自然的味道 259 00:24:53,400 --> 00:24:54,800 Alice:再能俩近点吗 260 00:24:55,266 --> 00:24:56,066 Shure: 可以 261 00:24:56,566 --> 00:24:57,600 Shure: 应该撩不着 Shure: You probably won't get her. 262 00:25:03,666 --> 00:25:04,800 Shure: 太牛逼了 Shure: That's awesome! 263 00:25:05,900 --> 00:25:07,366 Lucia: 嗯纸了呀在这 Lucia: Hmm, the paper is here. 264 00:25:06,666 --> 00:25:08,166 Shure: 这头让他抬抬 Shure: Make him lift his head. 265 00:25:06,800 --> 00:25:09,200 Jake:我靠确实牛逼 Jake: Wow, this is really awesome. 266 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Jake:就拿石头买卖 Jake: Just trading stones. 267 00:25:21,300 --> 00:25:22,300 Jake:确实牛逼 Jake: Truly awesome. 268 00:25:22,566 --> 00:25:24,400 Jake:这光一打确实牛逼的多 Jake: The lighting really makes it more awesome. 269 00:25:24,566 --> 00:25:26,166 Alice:好手机扔一边吧 Alice: Okay, put the phone aside. 270 00:25:25,766 --> 00:25:27,133 Jake:来师傅 Jake: Come on, master. 271 00:25:28,000 --> 00:25:28,800 Alice:干嘛 Alice: What's up? 272 00:25:28,966 --> 00:25:30,000 Jake:两位师傅来 Jake: Both masters, come here. 273 00:25:29,066 --> 00:25:31,600 Shure: 一人一人摆拍一下先 Shure: Let's take turns posing for a photo first. 274 00:25:30,166 --> 00:25:30,933 Alice:好 Alice: Alright. 275 00:25:31,500 --> 00:25:32,300 Jake:摆拍摆拍 Jake: Pose, pose. 276 00:25:33,200 --> 00:25:34,000 Jake:哎 Jake: Hey. 277 00:25:34,966 --> 00:25:35,766 Jake:挺厉害 Jake: Pretty impressive. 278 00:25:35,966 --> 00:25:37,533 Alice:咋了 Alice: What's up? 279 00:25:36,400 --> 00:25:38,266 Shure: 来吃饭好了 Shure: Let's eat now. 280 00:25:37,533 --> 00:25:38,500 Jake:来 2号师傅 Jake: Come on, Master Number 2. 281 00:25:38,500 --> 00:25:39,533 Jake:你给他摆一摆 Jake: You set it up for him. 282 00:25:40,366 --> 00:25:41,600 Shure: 快来吃饭喽 Shure: Come on, let's eat. 283 00:25:43,133 --> 00:25:45,300 Alice:就熟了两块水咋吃 Alice: How do we eat with just two pieces cooked? 284 00:25:45,366 --> 00:25:46,233 Shure: 吃饭吃饭 Shure: Let's eat, let's eat. 285 00:25:46,200 --> 00:25:47,933 Shure: 凉了真凉了 Shure: It's really getting cold. 286 00:25:47,533 --> 00:25:50,266 Jake:哈哈哈刚烤上 Jake: Haha, it just got grilled. 287 00:25:49,566 --> 00:25:50,433 Shure: 吃饭吃饭 Shure: Let's eat, let's eat. 288 00:25:50,066 --> 00:25:51,200 Katrina: 毕竟你是自己做的 Katrina: After all, you made it yourself. 289 00:25:51,366 --> 00:25:54,533 Jake:刚烤上一分钟就凉了 Jake: It got cold after just one minute on the grill. 290 00:25:53,633 --> 00:25:56,600 Shure: 快快快不然话凉了凉了真凉了 Shure: Hurry, hurry, otherwise it will get cold, really cold. 291 00:25:56,133 --> 00:25:57,133 Jake:完了完了 Jake: It's over, it's over. 292 00:26:12,800 --> 00:26:14,166 Alice:也行还行 Alice: It's okay, still alright. 293 00:26:22,300 --> 00:26:24,466 Shure: 嗯呐不会了今天 Shure: Hmm, won't happen today. 294 00:26:28,766 --> 00:26:29,333 Alice:哎 295 00:26:35,500 --> 00:26:36,200 Shure: 人都到齐 Shure: Everyone's here. 296 00:26:36,200 --> 00:26:37,266 Shure: 开香槟 Shure: Open the champagne. 297 00:26:38,966 --> 00:26:40,800 Shure: 先吃吧真的太要凉了 Shure: Let's eat first, it's really going to get cold. 298 00:26:40,400 --> 00:26:41,200 Lucia: 哈 Lucia: Ha. 299 00:26:42,266 --> 00:26:43,900 Jake:哎来拿一串 Jake: Hey, come grab a skewer. 300 00:26:42,700 --> 00:26:43,500 Lucia: 哈 Lucia: Ha. 301 00:26:43,566 --> 00:26:45,866 Shure: 就是再拿一个小刀什么的吧 Shure: Just grab another small knife or something. 302 00:26:45,900 --> 00:26:49,066 Shure: 因为这个牌好像不是能一人一个的 Shure: Because this card can't be shared by everyone. 303 00:26:46,966 --> 00:26:47,766 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha. 304 00:26:49,066 --> 00:26:49,866 Shure: 正好那个 Shure: Exactly that. 305 00:26:49,366 --> 00:26:50,533 Jake:哦哦这么回事 Jake: Oh, I see. 306 00:26:50,533 --> 00:26:51,700 Jake:就总共三个是吧 Jake: There are only three, right? 307 00:26:52,633 --> 00:26:55,200 Shure: 一二现在这顶上几个 Shure: One, two, and how many on top now? 308 00:26:52,666 --> 00:26:53,566 Jake:是是吗 Jake: Is that so? 309 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 Jake:这这这有你啊 Jake: This, this, this includes you? 310 00:26:58,500 --> 00:26:59,933 Lucia: 这这这个是第三个吗 Lucia: Is this the third one? 311 00:26:59,166 --> 00:26:59,933 Jake:这啥呀 Jake: What is this? 312 00:26:59,933 --> 00:27:02,700 Jake:你你你看看吧我咱整不明白这啥 Jake: Look, I don't understand what this is. 313 00:27:00,133 --> 00:27:01,033 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha. 314 00:27:02,200 --> 00:27:03,566 Lucia: 我这外面确实挺冷的 Lucia: It's really cold outside. 315 00:27:03,066 --> 00:27:04,933 Shure: 卧槽这可以 Shure: Whoa, this is good. 316 00:27:03,566 --> 00:27:04,866 Lucia: 烤串得赶快吃 Lucia: Hurry up and eat the kebabs. 317 00:27:04,566 --> 00:27:05,366 Jake:嗯 Jake: Mm. 318 00:27:04,566 --> 00:27:06,733 Alice:这俩差不多了拿盘把 Alice: These two are almost done, bring a plate. 319 00:27:07,166 --> 00:27:08,333 Lucia: 大家这么谦让我就先吃了 Lucia: Since everyone is being so polite, I'll eat first. 320 00:27:08,066 --> 00:27:09,700 Jake:哈哈哈 Jake: Haha. 321 00:27:08,366 --> 00:27:10,333 Lucia: 我去哈哈哈 Lucia: I'll go, haha. 322 00:27:15,433 --> 00:27:16,200 Shure: 都可以了 Shure: All done. 323 00:27:15,533 --> 00:27:16,400 Alice:这两样可以 Alice: These two are fine. 324 00:27:15,900 --> 00:27:19,766 Jake:好咱咱咱确实要整点刀 Jake: Okay, we definitely need some knives. 325 00:27:17,033 --> 00:27:19,166 Alice:给我留一个肥一点的谢谢 Alice: Save me a fatty one, please. 326 00:27:18,500 --> 00:27:19,366 Katrina: 然后可以 Katrina: Then it's okay. 327 00:27:19,300 --> 00:27:20,066 Shure: 好 Shure: Alright. 328 00:27:20,533 --> 00:27:22,066 Jake:除了菜刀的一些刀 Jake: Except for the kitchen knives. 329 00:27:20,633 --> 00:27:21,766 Shure: 那你把它一直放 Shure: Just keep it there. 330 00:27:21,766 --> 00:27:23,633 Shure: 放在那边围着 Shure: Put it over there. 331 00:27:23,666 --> 00:27:24,433 Alice:啊 Alice: Ah. 332 00:27:25,033 --> 00:27:26,433 Alice:这个不能是总是我的吧 Alice: This can't always be mine, right? 333 00:27:26,433 --> 00:27:28,000 Alice:这不是把刀切了吗 Alice: Haven't we already cut this? 334 00:27:28,066 --> 00:27:29,300 Alice:这个还没太熟呢 Alice: This isn't fully cooked yet. 335 00:27:29,766 --> 00:27:31,800 Alice:搁这吧再烤会 Alice: Leave it here to roast a bit more. 336 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 Shure: 然后进去拿刀 Shure: Then go get the knife. 337 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 Shure: 拿个小刀 Shure: Get a small knife. 338 00:27:39,766 --> 00:27:40,900 Katrina: 就只有两个 Katrina: There are only two. 339 00:27:40,866 --> 00:27:43,266 Shure: 小刀对能切羊排的餐刀 Shure: A small knife, yes, one that can cut lamb chops. 340 00:27:43,266 --> 00:27:44,166 Shure: 最好是餐刀 Shure: A table knife would be best. 341 00:27:44,300 --> 00:27:45,566 Shure: 不要不行不行 Shure: No, no, no. 342 00:27:46,800 --> 00:27:48,066 Alice:那啥能搁上来吧 Alice: Can we put this on? 343 00:27:48,066 --> 00:27:49,633 Alice:把那鸡翅搁来吧 Alice: Bring those chicken wings over here. 344 00:27:49,700 --> 00:27:51,133 Alice:那鸡翅太慢了 Alice: Those chicken wings are too slow. 345 00:27:51,166 --> 00:27:52,166 Alice:慢慢弄吧 Alice: Take your time. 346 00:27:54,866 --> 00:27:58,866 Shure: 先烤联筷子给大家喂上行吧 Shure: Let's start roasting and get some chopsticks to feed everyone. 347 00:28:01,133 --> 00:28:02,100 Jake:没有小刀 Jake: No small knives. 348 00:28:03,033 --> 00:28:04,600 Alice:菜刀 Alice: Kitchen knife. 349 00:28:04,400 --> 00:28:06,800 Shure: 我操整吧那就 Shure: Damn, let's just do it then. 350 00:28:05,366 --> 00:28:06,133 Jake:没有小刀 Jake: No small knives. 351 00:28:06,133 --> 00:28:07,533 Jake:你你给我个镜头 Jake: Give me the camera. 352 00:28:08,566 --> 00:28:11,066 Shure: 啊哈哈哈哈 Shure: Hahaha. 353 00:28:08,566 --> 00:28:11,400 Jake:哈哈哈 Jake: Hahaha. 354 00:28:17,066 --> 00:28:18,200 Jake:我来切了 Jake: I'll cut it. 355 00:28:21,366 --> 00:28:22,166 Jake:好嘞 Jake: Okay. 356 00:28:25,633 --> 00:28:26,766 Alice:这都会掉不回 Alice: This will all fall out. 357 00:28:33,766 --> 00:28:35,200 Shure: 这真应该弄个帘子 Shure: We really need to get a curtain. 358 00:28:39,066 --> 00:28:40,433 Shure: 我草真会掉 Shure: Damn, it will really fall. 359 00:28:44,700 --> 00:28:48,433 Shure: 这小子这可咋整我草啊 Shure: What should we do with this guy, damn. 360 00:28:46,800 --> 00:28:48,500 Lucia: 34 Lucia: 34 361 00:28:49,800 --> 00:28:51,666 Lucia: 56 Lucia: 56 362 00:28:50,866 --> 00:28:52,166 Shure: 不行就这个吧 Shure: If not, then let's go with this. 363 00:28:52,200 --> 00:28:54,433 Shure: 这个涮涮凑合用一下 Shure: We can make do with this. 364 00:28:52,900 --> 00:28:54,000 Lucia: 好就这样 Lucia: Alright, let's do it this way. 365 00:28:54,433 --> 00:28:56,000 Alice:可以刷刷 Alice: We can use it. 366 00:29:05,933 --> 00:29:07,200 Jake:还有别的菜刀吗 Jake: Do we have other kitchen knives? 367 00:29:06,000 --> 00:29:06,800 Alice:哎呀 Alice: Oh no. 368 00:29:07,400 --> 00:29:08,200 Shure: 快快快帮他下 Shure: Quick, help him out. 369 00:29:08,200 --> 00:29:08,666 Shure: 快帮他下 Shure: Quick, help him out. 370 00:29:08,666 --> 00:29:09,433 Shure: 快帮他下 Shure: Quick, help him out. 371 00:29:10,866 --> 00:29:12,100 Jake:还有别的菜刀吗 Jake: Do we have other kitchen knives? 372 00:29:12,066 --> 00:29:13,166 Jake:就一个菜刀吗 Jake: Only one kitchen knife? 373 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Alice:看来拿个啥东西 Alice: Looks like we need to get something. 374 00:29:19,200 --> 00:29:20,333 Lucia: 压一下什么 Lucia: Press something down. 375 00:29:28,033 --> 00:29:30,300 Lucia: 这给他往里塞点 Lucia: Put some of this inside for him. 376 00:29:33,533 --> 00:29:34,866 Alice:往这边转一点点 Alice: Turn it a bit this way. 377 00:29:35,566 --> 00:29:37,133 Alice:谢谢 Alice: Thanks. 378 00:31:09,666 --> 00:31:11,200 Alice:嗯 Alice: Hmm. 379 00:31:17,300 --> 00:31:21,833 Alice:姐的技术你放心姐是天台战神 Alice: Don't worry about my skills, I'm the rooftop goddess. 380 00:31:22,033 --> 00:31:22,800 Shure: 好 Shure: Okay. 381 00:31:23,433 --> 00:31:25,266 Shure: 我给姐升高一点好吧 Shure: I'll raise it a bit higher for you, alright? 382 00:32:29,366 --> 00:32:31,400 Shure: OK了 Shure: It's all good now. 383 00:32:30,766 --> 00:32:32,200 Alice:这个再烤一下下 Alice: Let's grill this a bit more. 384 00:32:38,633 --> 00:32:39,866 Alice:没事先这样放着 Alice: It's fine, leave it like this for now. 385 00:32:48,433 --> 00:32:49,800 Shure: 这些应该都熟了吧 Shure: These should all be cooked, right? 386 00:32:51,066 --> 00:32:52,266 Shure: 打个光看一眼 Shure: Shine a light to check. 387 00:32:55,633 --> 00:32:56,433 Shure: 还没有 Shure: Not yet. 388 00:32:56,633 --> 00:32:57,433 Alice:再加一点 389 00:32:57,666 --> 00:33:00,033 Shure: 呢这个应该差不多了吧 Shure: This one should be almost done. 390 00:33:01,566 --> 00:33:02,366 Shure: 可以 Shure: Okay. 391 00:33:12,033 --> 00:33:13,000 Shure: 真来吃吧 Shure: Let's really eat now. 392 00:33:13,033 --> 00:33:14,600 Shure: 再不吃真凉了 Shure: If we don't eat now, it'll get cold. 393 00:33:22,200 --> 00:33:23,466 Shure: 没问题来吧来吧 Shure: No problem, come on, come on. 394 00:33:24,700 --> 00:33:25,766 Alice:我要肥一点 Alice: I want a fattier piece. 395 00:33:25,800 --> 00:33:26,600 Alice:谢谢 Alice: Thanks. 396 00:33:27,300 --> 00:33:28,566 Alice:今晚我来烤吧 Alice: I'll do the grilling tonight. 397 00:33:29,033 --> 00:33:29,900 Shure: 我来吧 Shure: I'll do it. 398 00:33:33,766 --> 00:33:34,566 Katrina: 哇 Katrina: Wow. 399 00:33:33,800 --> 00:33:34,566 Alice:哇 Alice: Wow. 400 00:33:34,900 --> 00:33:35,800 Shure: 不不不呸 Shure: No, no, no, pfft. 401 00:33:35,866 --> 00:33:36,666 Lucia: 都什么 402 00:33:37,200 --> 00:33:38,300 Shure: 雨轩雨轩雨轩 Shure: Yuxuan, Yuxuan, Yuxuan. 403 00:33:38,866 --> 00:33:39,933 Jake:不是客观规律吗 Jake: Isn't this an objective law? 404 00:33:41,366 --> 00:33:42,800 Shure: 偷偷吃不等他们了 Shure: Let's eat secretly without waiting for them. 405 00:33:42,966 --> 00:33:44,466 Shure: 叫我半天不来吃 Shure: They called me but didn't come to eat. 406 00:34:27,266 --> 00:34:28,433 Alice:快来吃吧 Alice: Come eat quickly. 407 00:34:28,433 --> 00:34:29,600 Alice:真的熟了 Alice: It's really cooked. 408 00:34:31,666 --> 00:34:34,566 Shure: 我靠你直接一块全啃了是吧 Shure: Oh wow, you just gnawed the whole piece, huh? 409 00:34:33,300 --> 00:34:34,800 Alice:就可以拿下来了 Alice: You can take it down now. 410 00:34:38,533 --> 00:34:39,866 Katrina: 嗯好好吃 Katrina: Mmm, it's delicious. 411 00:34:40,200 --> 00:34:41,000 Alice:怎么样 Alice: How is it? 412 00:34:43,500 --> 00:34:44,633 Katrina: 忒香了 Katrina: It's so fragrant. 413 00:34:55,766 --> 00:34:56,800 Shure: 这个可以拿下来是吗 Shure: Can we take this down? 414 00:34:56,666 --> 00:34:57,433 Alice:这是生的 Alice: This is raw. 415 00:34:56,800 --> 00:34:57,866 Shure: 这是生的那个 Shure: This one is raw. 416 00:34:57,466 --> 00:34:58,600 Alice:那个那个那个 Alice: That, that, that one. 417 00:34:57,866 --> 00:34:59,233 Shure: 这几个 Shure: These few. 418 00:34:58,566 --> 00:34:59,966 Alice:不是这俩都是生的 Alice: No, both of these are raw. 419 00:35:04,166 --> 00:35:05,333 Alice:他们怎么不过来呢 Alice: Why aren't they coming over? 420 00:35:05,766 --> 00:35:06,666 Shure: 谁知道呢 Shure: Who knows? 421 00:35:14,400 --> 00:35:16,466 Alice:能给主厨来一块吗有点饿 Alice: Can we give the chef a piece? I'm a bit hungry. 422 00:35:18,666 --> 00:35:20,033 Shure: 给主厨啃一口去 Shure: Let the chef take a bite. 423 00:35:19,000 --> 00:35:19,800 Alice:去拿一个 Alice: Go get one. 424 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 Alice:我想吃带骨头的 Alice: I want to eat one with a bone. 425 00:35:36,200 --> 00:35:37,766 Alice:对 Alice: Right. 426 00:36:05,800 --> 00:36:06,566 Alice:谢谢 Alice: Thank you. 427 00:36:45,300 --> 00:36:47,000 Shure: 这样是不是会更好一些 Shure: Wouldn't this be better? 428 00:36:47,400 --> 00:36:48,200 Alice:确实 Alice: Indeed. 429 00:37:18,966 --> 00:37:19,866 Alice:有水吗 Alice: Is there water? 430 00:37:19,300 --> 00:37:20,266 Katrina: 可以出去吧 Katrina: Can we go out? 431 00:37:20,566 --> 00:37:23,333 Alice:就就给我拿一碗水就行 Alice: Just bring me a bowl of water. 432 00:37:24,033 --> 00:37:25,266 Alice:自来水就行 Alice: Tap water is fine. 433 00:37:31,433 --> 00:37:32,500 Katrina: 一人一个腿呀 Katrina: One leg for each person. 434 00:37:35,066 --> 00:37:36,533 Jake:还有吗还有吗还有吗还有吗 Jake: More? More? More? More? 435 00:37:38,300 --> 00:37:41,433 Lucia: 好的这个你看他就是会那个啥 Lucia: Alright, you see, he's good at this. 436 00:37:42,366 --> 00:37:45,700 Lucia: 就他这边安进去之后这边就不太好安 Lucia: Once he fixes this side, the other side is hard to fix. 437 00:37:52,200 --> 00:37:53,400 Shure: 都可以都可以吃吧 Shure: Can we all eat now? 438 00:37:54,200 --> 00:37:55,266 Shure: 本来反正就没有 Shure: There was nothing anyway. 439 00:38:12,966 --> 00:38:14,366 Alice:我感觉我们可能吃不完 Alice: I feel like we might not finish it. 440 00:38:14,366 --> 00:38:15,733 Alice:这碳就烧没了 Alice: The charcoal will burn out. 441 00:38:16,700 --> 00:38:18,766 Shure: 他说能烧5-6个小时啊 Shure: He said it could burn for 5-6 hours. 442 00:38:19,200 --> 00:38:20,766 Alice:什么哦放这就行了 Alice: Oh, just put it here. 443 00:38:33,566 --> 00:38:35,233 Shure: 他绝对无敌 Shure: He's absolutely unbeatable. 444 00:38:55,566 --> 00:38:56,366 Jake:干羊排 Jake: Dry lamb chops. 445 00:38:56,433 --> 00:38:57,800 Shure: 那羊排谁没吃着 Shure: Who didn't get any lamb chops? 446 00:38:57,800 --> 00:38:59,366 Shure: 然后把那一块都吃了吧 Shure: Let's eat all of that piece then. 447 00:39:12,800 --> 00:39:13,966 Jake:我再拿个灯下来吧 Jake: I'll grab another light. 448 00:39:13,966 --> 00:39:15,133 Jake:我这边也打掉 Jake: I'll turn this one off. 449 00:39:14,933 --> 00:39:16,000 Lucia: 嗯好 Lucia: Hmm, okay. 450 00:39:20,266 --> 00:39:21,700 Alice:这个刀呢 Alice: Where's the knife? 451 00:39:20,466 --> 00:39:22,133 Jake:哎为啥呀 Jake: Hey, why? 452 00:39:23,033 --> 00:39:23,800 Alice:没有刀吗 Alice: No knife? 453 00:39:26,800 --> 00:39:30,666 Alice:哎呀来一块吧 Alice: Oh well, let's just have a piece. 454 00:39:31,900 --> 00:39:33,066 Katrina: 我来烤吧 Katrina: I'll do the grilling. 455 00:39:35,866 --> 00:39:37,166 Katrina: 你开吗给你录一下 Katrina: Are you starting? I'll record it for you. 456 00:39:40,700 --> 00:39:42,133 Lucia: 那我啃这个骨头了 Lucia: Then I'll gnaw on this bone. 457 00:39:42,066 --> 00:39:43,233 Katrina: 跟你这样拍 Katrina: I'll film you like this. 458 00:39:43,266 --> 00:39:44,266 Katrina: 拍高一点 Katrina: Film a bit higher. 459 00:40:29,566 --> 00:40:30,333 Jake:给你打个灯 Jake: I'll light it up for you. 460 00:40:30,466 --> 00:40:31,166 Jake:慢点慢点慢点 Jake: Slow down, slow down, slow down. 461 00:40:31,166 --> 00:40:32,266 Jake:给你打灯给你打灯 Jake: I'll light it up for you. 462 00:40:31,766 --> 00:40:34,666 Katrina: 哈哈哈笑死我了 Katrina: Hahaha, you're killing me with laughter. 463 00:40:41,133 --> 00:40:43,066 Katrina: 你是某个那种晚会的 Katrina: Are you from one of those evening shows? 464 00:40:42,133 --> 00:40:43,300 Jake:瓶下留人 Jake: Leave some for later. 465 00:40:46,666 --> 00:40:47,700 Alice:有点干巴 Alice: It's a bit dry. 466 00:40:47,700 --> 00:40:50,233 Alice:有没有那种油比较多的肉啊 Alice: Is there any meat that's a bit fattier? 467 00:40:50,866 --> 00:40:52,433 Alice:干嘛呢 Alice: What are you doing? 468 00:40:55,800 --> 00:40:57,366 Alice:bong Alice: Bong. 469 00:40:56,300 --> 00:40:58,300 Lucia: 这串看起来有都差不多的样子 Lucia: This skewer looks about the same. 470 00:40:58,800 --> 00:40:59,866 Alice:买个串串吧 Alice: Buy a skewer. 471 00:41:07,866 --> 00:41:08,800 Alice:没声啊 Alice: No sound? 472 00:41:09,500 --> 00:41:10,533 Jake:跟火一样打不着 Jake: Can't light it like fire. 473 00:41:23,166 --> 00:41:24,166 Shure: 不知道啊 Shure: I don't know. 474 00:41:24,200 --> 00:41:26,000 Shure: 没开过 39块钱的呀 Shure: Never opened a 39 yuan one. 475 00:41:25,800 --> 00:41:28,400 Lucia: 哈哈哈 Lucia: Hahaha. 476 00:41:26,033 --> 00:41:28,000 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 477 00:41:29,033 --> 00:41:32,033 Shure: 他妈啤酒平时喝一杯还他妈40呢 Shure: Damn, a beer usually costs 40 bucks. 478 00:41:35,066 --> 00:41:35,666 Shure: 好可以了 Shure: Alright, good to go. 479 00:41:35,666 --> 00:41:36,633 Shure: 这回准备 Shure: Get ready. 480 00:41:38,433 --> 00:41:39,200 Shure: 321 Shure: 3, 2, 1. 481 00:41:45,633 --> 00:41:46,800 Shure: 虽然很不优雅 Shure: Though it's not very elegant, 482 00:41:47,666 --> 00:41:48,566 Jake:但是很成功 Jake: But it's successful. 483 00:41:51,300 --> 00:41:52,233 Katrina: 去换他一下吧 Katrina: Go and flip it. 484 00:41:52,266 --> 00:41:54,800 Katrina: 感觉他一直靠我来考吧 Katrina: Feels like he's been relying on me to check it. 485 00:41:57,433 --> 00:41:59,033 Katrina: 就是翻一下就行是吧 Katrina: Just flip it over, right? 486 00:41:58,700 --> 00:41:59,500 Alice:嗯 Alice: Yeah. 487 00:42:03,266 --> 00:42:04,566 Katrina: 拿手翻还是拿夹子翻 Katrina: Should I use my hands or tongs to flip it? 488 00:42:05,266 --> 00:42:06,300 Alice:手不会烫的 Alice: Your hands won't get burned. 489 00:42:10,966 --> 00:42:12,033 Katrina: 你去吃点吧 Katrina: You should go eat something. 490 00:42:18,633 --> 00:42:20,200 Alice:油比较多一点的 Alice: There's quite a bit of oil. 491 00:42:20,633 --> 00:42:23,166 Shure: 这个其实那肉就挺多的 Shure: Actually, there's a lot of meat here. 492 00:42:34,166 --> 00:42:36,966 Shure: 拿筷子翻哈哈哈 Shure: Flip it with chopsticks, haha. 493 00:42:56,433 --> 00:42:58,366 Shure: 是感觉这肉油不够吗 Shure: Does it feel like the meat doesn't have enough oil? 494 00:42:58,066 --> 00:42:59,633 Alice:嗯 Alice: Yeah. 495 00:42:58,366 --> 00:42:59,600 Shure: 嗯要不就再 Shure: Hmm, maybe we should... 496 00:42:59,566 --> 00:43:00,366 Shure: 加点油 Shure: Add more oil. 497 00:43:01,433 --> 00:43:02,466 Shure: 反正那是腌的 Shure: It's marinated anyway. 498 00:43:01,566 --> 00:43:02,933 Katrina: 直接直接这样抹 Katrina: Just spread it directly like this. 499 00:43:03,200 --> 00:43:04,766 Shure: 不是我直接那个 Shure: No, I mean just pour some more in. 500 00:43:04,966 --> 00:43:05,966 Shure: 再往里倒点 Shure: Add a bit more. 501 00:43:05,800 --> 00:43:10,700 Alice:感觉这火不太旺一般就是你那个油滴下去他不就会生个小火之类的 Alice: Feels like the fire isn't strong enough. Normally, when the oil drips, it should ignite a small flame or something. 502 00:43:13,266 --> 00:43:14,366 Katrina: 煽风点火 Katrina: Fan the flames. 503 00:43:16,866 --> 00:43:17,766 Katrina: 根本不用翻 Katrina: No need to flip it. 504 00:43:17,766 --> 00:43:18,866 Katrina: 都没烤熟呢 Katrina: It's not cooked yet. 505 00:43:18,533 --> 00:43:19,300 Alice:嗯 Alice: Yeah. 506 00:43:19,166 --> 00:43:20,700 Katrina: 我说好像还不用翻 Katrina: I mean, we don't need to flip it yet. 507 00:43:20,600 --> 00:43:21,400 Shure: 油呢 Shure: Where's the oil? 508 00:43:20,700 --> 00:43:23,400 Katrina: 现在这个翻一下 Katrina: Flip it now. 509 00:43:34,766 --> 00:43:37,366 Shure: 那咱就盐多放水 Shure: So, let's add more salt. 510 00:43:37,366 --> 00:43:38,566 Shure: 水多放油 Shure: And more oil. 511 00:43:42,800 --> 00:43:43,800 Katrina: 搞两片来不 Katrina: Should we add a few slices? 512 00:43:50,033 --> 00:43:51,100 Katrina: 放点歌听 Katrina: Let's play some music. 513 00:43:58,966 --> 00:43:59,900 Shure: 主要先尝一块 Shure: First, taste a piece. 514 00:43:59,900 --> 00:44:01,566 Shure: 看看淡还是咸 Shure: See if it's bland or salty. 515 00:44:06,766 --> 00:44:07,833 Shure: 直接浇上吧 Shure: Just pour it on. 516 00:44:09,433 --> 00:44:10,300 Alice:1点点 Alice: Just a little. 517 00:44:20,400 --> 00:44:21,300 Alice:筷子给我 Alice: Hand me the chopsticks. 518 00:44:38,600 --> 00:44:40,100 Alice:在这上面撒一点点油 Alice: Drizzle a bit of oil on top. 519 00:44:40,100 --> 00:44:41,500 Alice:再一点点就行 Alice: Just a little more. 520 00:44:44,266 --> 00:44:44,800 Jake:谢谢你哇 Jake: Thank you. 521 00:44:44,800 --> 00:44:45,400 Jake:就这样的 Jake: Just like that. 522 00:44:52,033 --> 00:44:53,600 Alice:一点点就行 Alice: Just a little bit is enough. 523 00:44:55,366 --> 00:44:56,600 Alice:我的天没事没事 Alice: Oh my god, it's fine, it's fine. 524 00:44:56,766 --> 00:44:58,433 Alice:好抖腕非常不错 Alice: Good job with the shaking, very nice. 525 00:45:00,700 --> 00:45:01,900 Shure: 跟没抖一样是吧 Shure: It's like you didn't shake at all, right? 526 00:45:02,566 --> 00:45:04,100 Alice:我可没那么说 Alice: I didn't say that. 527 00:45:31,900 --> 00:45:32,933 Katrina: 我办事我办事 Katrina: I'll handle it, I'll handle it. 528 00:45:33,166 --> 00:45:33,933 Alice:没事 Alice: It's okay. 529 00:45:36,966 --> 00:45:37,766 Alice:啥呀 Alice: What? 530 00:45:37,566 --> 00:45:39,466 Shure: 这个这不好弄 Shure: This, this is hard to do. 531 00:45:44,866 --> 00:45:45,666 Shure: 哎呦我操 Shure: Oh, damn. 532 00:45:46,900 --> 00:45:47,766 Shure: 这烫不烫 Shure: Is this hot? 533 00:45:48,966 --> 00:45:50,966 Alice:应该是烫的吧不太烫 Alice: It should be hot, but not too hot. 534 00:45:52,466 --> 00:45:54,033 Alice:你摸摸 Alice: Feel it. 535 00:45:53,300 --> 00:45:54,366 Shure: 卧槽凉的 Shure: Whoa, it's cold. 536 00:45:55,700 --> 00:45:58,200 Shure: 多绿啊不够长是吗 Shure: How green is this, not long enough, huh? 537 00:45:58,066 --> 00:45:58,833 Alice:嗯 Alice: Yeah. 538 00:45:58,200 --> 00:45:59,766 Shure: 嗯操 Shure: Hmm, damn. 539 00:45:59,466 --> 00:46:00,433 Alice:不然你以为 Alice: What did you expect? 540 00:46:02,200 --> 00:46:03,533 Shure: 太他妈艰苦了 Shure: This is too damn tough. 541 00:46:07,300 --> 00:46:08,166 Shure: 先放这吧 Shure: Let's just leave it here for now. 542 00:46:10,066 --> 00:46:11,800 Katrina: 眼泪收回 Katrina: Hold back the tears. 543 00:47:04,166 --> 00:47:07,300 Shure: 所以我们下次有哪些需要改进的 Shure: So, what do we need to improve next time? 544 00:47:08,266 --> 00:47:09,300 Shure: 比如说碳 Shure: Like the charcoal. 545 00:47:08,366 --> 00:47:09,766 Katrina: 就是要早点 Katrina: We need to start earlier. 546 00:47:09,366 --> 00:47:10,866 Shure: 碳要再多一些是吗 Shure: Do we need more charcoal? 547 00:47:10,066 --> 00:47:11,633 Alice:碳的短点 Alice: Shorten the charcoal. 548 00:47:10,866 --> 00:47:11,766 Shure: 碳的多一点 Shure: More charcoal. 549 00:47:12,266 --> 00:47:14,233 Shure: 就是买那种碎一点的碳是吧 Shure: You mean buy smaller pieces of charcoal, right? 550 00:47:14,100 --> 00:47:14,900 Katrina: 碳 Katrina: Charcoal. 551 00:47:14,700 --> 00:47:15,900 Alice:可以自己给它捣碎 Alice: You can crush it yourself. 552 00:47:16,100 --> 00:47:17,566 Alice:碳是可以自己给它捣碎好的但我们今天没弄 Alice: The charcoal can be crushed, but we didn't do it today. 553 00:47:19,200 --> 00:47:19,233 Shure: 对 Shure: Right. 554 00:47:19,233 --> 00:47:19,966 Shure: 对 Shure: Right. 555 00:47:23,366 --> 00:47:24,100 Alice:对 556 00:47:51,766 --> 00:47:52,833 Alice:他没疯了 Alice: He didn't go crazy. 557 00:47:53,866 --> 00:47:55,800 Alice:哎姐要疯的时候他不来 Alice: When I was about to lose it, he didn't come. 558 00:48:01,566 --> 00:48:04,300 Alice:没事你们不用搁这闻烟了 Alice: It's okay, you guys don't have to smell the smoke here. 559 00:48:05,566 --> 00:48:06,800 Alice:嫌呛的荒 Alice: The shoes are so annoying. 560 00:48:11,566 --> 00:48:12,433 Shure: 这个最里面那个 Shure: The one inside. 561 00:48:12,466 --> 00:48:13,466 Shure: 应该好吧 Shure: Should be good, right? 562 00:48:18,933 --> 00:48:20,366 Katrina: 这好了吗赘肉 Katrina: Is this done, the fat? 563 00:48:20,666 --> 00:48:21,433 Shure: 对 Shure: Yeah. 564 00:48:23,600 --> 00:48:25,266 Shure: 好了这是牛肉 Shure: It's done, this is beef. 565 00:48:24,033 --> 00:48:25,700 Katrina: 牛排这是牛肉是吧 Katrina: This steak is beef, right? 566 00:48:25,700 --> 00:48:26,566 Shure: 这是牛肉 Shure: Yes, it's beef. 567 00:48:25,933 --> 00:48:28,300 Katrina: 反反正几分熟都能吃 Katrina: Anyway, it can be eaten at any doneness. 568 00:48:29,866 --> 00:48:31,433 Alice:拿盘把 569 00:48:31,533 --> 00:48:32,600 Katrina: 直接把哎 Katrina: Just put it directly. 570 00:48:32,600 --> 00:48:34,066 Katrina: 为什么这个这么软呀 Katrina: Why is this one so soft? 571 00:48:34,100 --> 00:48:35,700 Katrina: 还是说他本来就是这么软 Katrina: Or is it supposed to be this soft? 572 00:48:36,033 --> 00:48:36,800 Katrina: 别的是硬的 Katrina: Others are harder. 573 00:48:36,800 --> 00:48:38,033 Katrina: 他为什么是软的 Katrina: Why is this one soft? 574 00:48:38,966 --> 00:48:40,233 Alice:放时间不太一样 Alice: The cooking time is different. 575 00:48:40,600 --> 00:48:42,033 Alice:有个是刚上去 Alice: One piece just went on. 576 00:48:40,766 --> 00:48:43,266 Katrina: 要不把它单独单独烤一下嘛 Katrina: How about we grill it separately? 577 00:48:44,066 --> 00:48:46,100 Katrina: 要不要把这一块单独烤一下它好软 Katrina: Should we grill this piece separately? It's so soft. 578 00:48:44,466 --> 00:48:45,100 Jake:我们看看 Jake: Let's take a look. 579 00:48:45,866 --> 00:48:47,533 Alice:感觉也就这一块熟了 Alice: Seems like only this piece is done. 580 00:48:47,766 --> 00:48:48,800 Alice:其他都不太行 Alice: The others aren't quite ready. 581 00:48:47,966 --> 00:48:49,633 Shure: 来来 Shure: Come on. 582 00:48:48,800 --> 00:48:49,600 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 583 00:48:49,200 --> 00:48:49,966 Alice:跟进去吧 Alice: Let's go inside. 584 00:48:50,466 --> 00:48:51,733 Alice:放时间不太一样 Alice: The cooking time is different. 585 00:48:57,900 --> 00:48:59,966 Katrina: 甜品组跟烧烤哦 Katrina: Dessert and barbecue, oh. 586 00:48:59,966 --> 00:49:01,533 Katrina: 洒水是什么意思啊 Katrina: What does sprinkling water mean? 587 00:49:01,400 --> 00:49:02,666 Alice:嗯让它旺一点 Alice: Hmm, it makes it burn more. 588 00:49:02,666 --> 00:49:04,033 Alice:然后不那么干吧 Alice: And not so dry, I guess. 589 00:49:02,766 --> 00:49:04,033 Katrina: 啊洒水 Katrina: Ah, sprinkling water. 590 00:49:04,066 --> 00:49:05,433 Katrina: 洒水跟山峰都可以 Katrina: Sprinkling water or adding oil, both work. 591 00:49:05,466 --> 00:49:06,033 Katrina: 让他忘一点 Katrina: It makes it burn more. 592 00:49:06,033 --> 00:49:06,900 Katrina: 然后加油也可以 Katrina: And adding oil is also fine. 593 00:49:06,900 --> 00:49:09,533 Katrina: 是不是油是让他滴下去 Katrina: So the oil is meant to drip down? 594 00:49:07,266 --> 00:49:09,566 Alice:对油是让它滴下去 Alice: Yes, the oil is meant to drip down. 595 00:49:10,066 --> 00:49:11,666 Alice:然后就会有点小火 Alice: Then it will create a little flame. 596 00:49:11,766 --> 00:49:12,566 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 597 00:49:13,700 --> 00:49:15,166 Lucia: 蹑手蹑脚的靠近 Lucia: Sneak closer. 598 00:49:14,366 --> 00:49:17,566 Katrina: 我感觉我真的是我用反面夹去 Katrina: I feel like I'm using the wrong side of the tongs. 599 00:49:16,300 --> 00:49:17,533 Jake:好有两个好的 Jake: Okay, we have two good ones. 600 00:49:32,466 --> 00:49:34,666 Shure: 跟平时的味完全不一样 Shure: The taste is completely different from usual. 601 00:49:34,700 --> 00:49:36,466 Shure: 但是我又不知道差在哪 Shure: But I can't tell what's different. 602 00:49:35,800 --> 00:49:39,033 Katrina: 哈哈哈这我觉得挺好吃 Katrina: Haha, I think it's quite tasty. 603 00:49:39,466 --> 00:49:40,600 Katrina: 就不用自己调料 Katrina: No need for seasoning. 604 00:49:43,066 --> 00:49:44,066 Shure: 大叔尝一块 Shure: Uncle, try a piece. 605 00:49:48,133 --> 00:49:49,400 Alice:谢谢 606 00:49:48,666 --> 00:49:49,933 Katrina: 拍点艺术照 Katrina: Let's take some artistic photos. 607 00:49:56,100 --> 00:49:59,800 Katrina: 就这样远远看着你 Katrina: I'll just watch you from a distance. 608 00:49:59,800 --> 00:50:03,433 Katrina: 是我最亲密的距离 Katrina: This is my closest distance with you. 609 00:51:03,366 --> 00:51:04,566 Alice:是手机响了 Alice: The phone is ringing. 610 00:51:06,600 --> 00:51:07,433 Katrina: 那你去拿 Katrina: Then go get it. 611 00:51:08,200 --> 00:51:09,766 Alice:不是我的 Alice: It's not mine. 612 00:51:11,133 --> 00:51:11,933 Alice:对 613 00:51:33,033 --> 00:51:34,700 Katrina: 怎么他突然就那个了 Katrina: Why did he suddenly do that? 614 00:51:34,466 --> 00:51:36,033 Alice:油滴下去了 Alice: The oil dripped down. 615 00:51:36,100 --> 00:51:36,900 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 616 00:51:42,033 --> 00:51:43,366 Katrina: 你平时做饭吗 Katrina: Do you usually cook? 617 00:51:43,533 --> 00:51:45,100 Alice:做 Alice: Yes. 618 00:51:44,700 --> 00:51:45,866 Katrina: 个人你比较熟练 Katrina: You seem pretty skilled. 619 00:51:46,400 --> 00:51:47,200 Alice:还行 Alice: It's okay. 620 00:51:48,066 --> 00:51:50,400 Alice:你要你得让他把这个火生起来 Alice: You have to get the fire going. 621 00:51:50,400 --> 00:51:52,466 Alice:但是你又不能让他那个火真的烧到肉 Alice: But you can't let the fire actually touch the meat. 622 00:51:52,466 --> 00:51:53,933 Alice:因为那个肉一烧他就糊了 Alice: Because if the meat burns, it gets charred. 623 00:51:53,933 --> 00:51:55,200 Alice:就焦了对 Alice: It gets burnt, right. 624 00:51:55,200 --> 00:51:56,400 Alice:所以不让他太高 Alice: So don't make it too high. 625 00:51:57,866 --> 00:52:00,033 Alice:但是火大一点比较好吃 Alice: But a bigger flame makes it tastier. 626 00:52:18,100 --> 00:52:19,133 Katrina: 这边翻一下 Katrina: Flip this side. 627 00:52:19,566 --> 00:52:21,100 Alice:没事翻不翻都行 Alice: It's fine, you don't need to flip it. 628 00:52:20,666 --> 00:52:21,666 Katrina: 这不用翻是吧 Katrina: No need to flip this, right? 629 00:52:40,566 --> 00:52:42,833 Alice:你羊肉喜欢吃肥的还是瘦的 Alice: Do you like your lamb fatty or lean? 630 00:52:44,033 --> 00:52:45,200 Katrina: 我们家我吃瘦肉 Katrina: At home, I eat lean meat. 631 00:52:45,200 --> 00:52:46,233 Katrina: 我妈吃肥肉 Katrina: My mom eats fatty meat. 632 00:52:46,266 --> 00:52:47,833 Alice:挺好 Alice: Nice. 633 00:53:11,933 --> 00:53:13,500 Alice:我在家做饭就做我自己的 Alice: When I cook at home, I just cook for myself. 634 00:53:13,366 --> 00:53:18,133 Katrina: 就那种普通的炒菜都行 Katrina: Just regular stir-fry dishes are fine. 635 00:53:17,800 --> 00:53:19,366 Alice:额都是我喜欢做什么就做什么 Alice: Yeah, I just cook what I like. 636 00:53:27,300 --> 00:53:28,800 Katrina: 你是哪人来着郑州 Katrina: Where are you from again? Zhengzhou? 637 00:53:28,600 --> 00:53:29,600 Alice:郑州对 Alice: Zhengzhou, yes. 638 00:53:30,433 --> 00:53:31,900 Katrina: 我舍友也是郑州 Katrina: My roommate is also from Zhengzhou. 639 00:53:33,066 --> 00:53:34,900 Katrina: 郑州到武汉只要很近 Katrina: Zhengzhou is very close to Wuhan. 640 00:53:34,933 --> 00:53:35,900 Katrina: 一个小时 Katrina: Just an hour away. 641 00:53:36,100 --> 00:53:37,566 Alice:因为我们那个信阳 Alice: Because our place, Xinyang, 642 00:53:37,566 --> 00:53:40,600 Alice:基本上就是挨着湖北的 Alice: is basically right next to Hubei. 643 00:53:42,866 --> 00:53:44,166 Alice:中间几个差不多 Alice: So there are just a few in between. 644 00:53:53,700 --> 00:53:55,533 Jake:哈哈哈啊 Jake: Hahaha. 645 00:53:54,066 --> 00:53:56,100 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 646 00:53:55,766 --> 00:53:56,900 Jake:那我得躺着坐 Jake: Then I have to sit lying down. 647 00:53:56,866 --> 00:53:58,433 Alice:中间这几个还勉强 Alice: The ones in the middle are just okay. 648 00:53:58,433 --> 00:54:00,266 Alice:行你要不拿一个先尝一下 Alice: Okay, why don't you take one and try it first? 649 00:54:00,366 --> 00:54:01,200 Alice:这个可以 Alice: This one is good. 650 00:54:01,200 --> 00:54:01,966 Alice:就变瘦的 Alice: It's slimming. 651 00:54:01,966 --> 00:54:03,966 Alice:这个不错 Alice: This one's nice. 652 00:54:07,033 --> 00:54:08,533 Alice:别让接下来再烤烤 653 00:54:12,033 --> 00:54:13,166 Alice:这个再搁那吧 Alice: Let's put this one there. 654 00:54:16,366 --> 00:54:17,533 Alice:鸡翅给他弄边嘛 Alice: Put the chicken wings on the side. 655 00:54:17,533 --> 00:54:18,866 Alice:鸡翅巨难收 Alice: Chicken wings are hard to cook. 656 00:54:18,866 --> 00:54:19,866 Alice:让他慢慢搞吧 Alice: Let it cook slowly. 657 00:54:22,800 --> 00:54:24,566 Alice:嗯你看你想吃啥你放啥 Alice: Hmm, just put whatever you want to eat. 658 00:54:32,700 --> 00:54:34,800 Alice:好了就不管那些生了熟的了 Alice: Alright, let's not worry about whether it's raw or cooked. 659 00:54:34,800 --> 00:54:35,700 Alice:就这样吧 Alice: Just leave it like this. 660 00:54:40,700 --> 00:54:42,600 Alice:还有别的有签的肉没了 Alice: Are there any more skewered meats left? 661 00:54:48,600 --> 00:54:51,566 Alice:他们我们还我们现在跟不上吃的 Alice: They, we still can't keep up with the eating pace. 662 00:54:51,066 --> 00:54:52,333 Katrina: 我们自己吃就行 Katrina: We can just eat by ourselves. 663 00:54:52,800 --> 00:54:54,366 Alice:熟吗 Alice: Is it cooked? 664 00:54:54,700 --> 00:54:55,666 Shure: 不是特别熟 Shure: Not very cooked. 665 00:54:56,466 --> 00:54:58,033 Alice:搁上吧 Alice: Put it on. 666 00:54:56,466 --> 00:54:58,100 Katrina: 没有带签的了 Katrina: There's no more skewered ones. 667 00:55:23,100 --> 00:55:23,966 Alice:哎会掉 Alice: Oh, it might fall. 668 00:55:24,533 --> 00:55:25,466 Alice:嗯没事 Alice: Hmm, it's okay. 669 00:55:25,466 --> 00:55:27,533 Alice:一会用得搁到这上面 Alice: We'll need to put it on top later. 670 00:55:53,166 --> 00:55:55,700 Alice:这片待会搁到这个上面烤把 Alice: This piece, let's grill it on top later. 671 00:55:56,866 --> 00:55:58,433 Alice:这个熟没 Alice: Is this cooked? 672 00:55:59,633 --> 00:56:00,166 Alice:不错 673 00:56:02,200 --> 00:56:03,300 Alice:来赏你一块 Alice: Here, have a piece. 674 00:56:04,300 --> 00:56:05,200 Shure: 来喽来喽 Shure: Coming, coming. 675 00:56:05,166 --> 00:56:05,933 Alice:你尝尝 Alice: Try it. 676 00:56:09,366 --> 00:56:10,600 Alice:他刚说不太熟 Alice: He just said it's not very cooked. 677 00:56:19,933 --> 00:56:20,700 Katrina: 撒点水果 Katrina: Sprinkle some fruit. 678 00:56:20,700 --> 00:56:22,033 Katrina: 我想尝试一下 Katrina: I want to try it. 679 00:56:23,166 --> 00:56:23,933 Alice:你就这样 Alice: Just like this. 680 00:56:31,100 --> 00:56:32,666 Alice:熟不熟 Alice: Is it cooked? 681 00:56:32,700 --> 00:56:35,033 Shure: 应该差不多 Shure: Should be about done. 682 00:56:57,966 --> 00:56:58,766 Alice:熟不熟 Alice: Is it cooked? 683 00:57:02,266 --> 00:57:03,800 Shure: 熟了熟 Shure: It's cooked, it's cooked. 684 00:57:05,400 --> 00:57:06,200 Shure: 了 Shure: Yes. 685 00:57:05,800 --> 00:57:06,600 Alice:啊 Alice: Ah. 686 00:57:07,866 --> 00:57:09,600 Alice:这是比较早搁进去 Alice: This one was put on earlier. 687 00:57:17,366 --> 00:57:18,433 Shure: 这不能直接放 Shure: This can't be put directly. 688 00:57:18,866 --> 00:57:19,966 Shure: 它会漏下去 Shure: It might leak. 689 00:57:21,966 --> 00:57:29,166 Shure: darling just kiss me slow on my own Shure: Darling, just kiss me slow on my own. 690 00:57:37,800 --> 00:57:39,366 Alice:他们在里面玩啥 Alice: What are they playing inside? 691 00:57:39,600 --> 00:57:40,733 Katrina: 他们在做蛋糕 Katrina: They're making cakes. 692 00:57:40,766 --> 00:57:42,300 Katrina: 做了两三种好像 Katrina: They made two or three kinds, I think. 693 00:57:43,200 --> 00:57:44,866 Katrina: 主要是杨靖康有点搞笑 Katrina: Mainly, Jake is being funny. 694 00:57:43,566 --> 00:57:46,200 Shure: you between my arm Shure: You between my arms. 695 00:57:47,433 --> 00:57:50,100 Shure: barefoot on the grass Shure: Barefoot on the grass. 696 00:57:51,700 --> 00:57:54,466 Shure: 我就不不不喂你俩了 Shure: I'm not feeding you two anymore. 697 00:58:00,266 --> 00:58:01,766 Shure: 每次都抱一双新筷子 Shure: Every time, I grab a new pair of chopsticks. 698 00:58:01,766 --> 00:58:02,500 Shure: 然后发现哎 Shure: Then I realize, oh, 699 00:58:02,466 --> 00:58:03,800 Shure: 我刚才有筷子 Shure: I already had chopsticks. 700 00:58:04,966 --> 00:58:08,066 Shure: 来大叔随便吃点吧 Shure: Come on, uncle, just help yourself. 701 00:58:05,700 --> 00:58:07,200 Alice:大叔谢谢 Alice: Thanks, uncle. 702 00:58:10,600 --> 00:58:12,466 Shure: 自己家孩子怎么看都好看 Shure: Your own kids always look the best. 703 00:58:20,966 --> 00:58:22,533 Alice:我觉得就差不多 Alice: I think that's about right. 704 00:58:32,266 --> 00:58:33,866 Alice:这个差不多给 Alice: This one should be good. 705 00:58:34,700 --> 00:58:35,900 Shure: 谢谢大厨 Shure: Thanks, chef. 706 00:58:49,200 --> 00:58:52,033 Shure: 怎么样跳一段会吗 Shure: How about it, can you dance a bit? 707 00:58:55,066 --> 00:58:57,033 Shure: 不是我说这个 Shure: Not that one, I meant this. 708 00:58:57,466 --> 00:58:58,466 Katrina: 嗯不会 Katrina: Umm, no. 709 00:58:59,266 --> 00:59:00,066 Katrina: 你会 Katrina: Can you? 710 00:59:00,666 --> 00:59:01,466 Shure: 要学吗 Shure: Want to learn? 711 00:59:01,366 --> 00:59:05,100 Katrina: 又会跳舞又会唱歌又会弹吉他牛啊 Katrina: You can dance, sing, and play guitar, impressive. 712 00:59:11,200 --> 00:59:12,400 Katrina: 嗯好 Katrina: Umm, okay. 713 00:59:15,966 --> 00:59:17,766 Shure: 这种三排的就适合 Shure: This three-row one is just right. 714 00:59:18,666 --> 00:59:20,600 Shure: 我也忘了那叫什么舞了反正 Shure: I forgot what that dance is called, anyway. 715 00:59:21,366 --> 00:59:22,166 Alice:嗯 Alice: Hmm. 716 00:59:23,100 --> 00:59:23,900 Alice:给 Alice: Here. 717 00:59:24,666 --> 00:59:25,800 Alice:应该差不多了 Alice: It should be about ready. 718 00:59:27,800 --> 00:59:29,366 Alice:给你吃个 Alice: Here, have some. 719 00:59:30,100 --> 00:59:31,666 Alice:有点烫啊 Alice: It's a bit hot. 720 00:59:38,200 --> 00:59:39,766 Alice:熟了吧应该 Alice: It should be cooked, right? 721 00:59:42,300 --> 00:59:43,100 Alice:抖了一 Alice: It's shaking. 722 00:59:45,566 --> 00:59:47,100 Alice:不熟了再放回来就行了 Alice: If it's not cooked, just put it back. 723 00:59:48,200 --> 00:59:49,766 Alice:我感觉不是很熟 Alice: I don't think it's fully cooked. 724 00:59:54,800 --> 00:59:57,933 Shure: 哈哈哈别玩大的好吗哥们 Shure: Haha, don't play with the big ones, okay buddy? 725 00:59:54,966 --> 00:59:55,833 Alice:差不多了 Alice: It's about done.