1 00:00:01,900 --> 00:00:03,700 Shure: 你给的是那个镜像啊 Shure: You gave him the mirror image. 2 00:00:05,966 --> 00:00:08,133 Shure: 你被这种人 Shure: You got played by this kind of person. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,833 Nicous: 已经红了不知道 Nicous: He's already red, you know. 4 00:00:11,466 --> 00:00:15,133 Nicous: 她追个三星的还隔这恶心人什么人 Nicous: She's chasing a three-star and still annoying people, what kind of person... 5 00:00:13,366 --> 00:00:14,833 Katrina: 来吗修硕 Katrina: Coming, Shure? 6 00:00:14,833 --> 00:00:15,766 俢硕:来了 Shure: Coming. 7 00:00:17,166 --> 00:00:18,033 Tasha: 就差几个立场足 Tasha: Just a few more positions. 8 00:00:18,033 --> 00:00:20,933 Katrina: 就往就往这上面放你想要压的就行 Katrina: Just place it here, you can press what you want. 9 00:00:21,333 --> 00:00:23,633 Shure: 我想压压一个哎 Shure: I want to press one, hey. 10 00:00:22,633 --> 00:00:25,533 Katrina: 可以先放薄的花瓣可以 Katrina: You can put the thin petals first. 11 00:00:22,633 --> 00:00:25,700 Tasha: 一个两个还差一个立场足 Tasha: One, two, just one more position. 12 00:00:24,800 --> 00:00:25,966 Tasha: 还差一个无敌啊 Tasha: Just one more invincible. 13 00:00:25,966 --> 00:00:27,933 Katrina: 这个我感觉也这样吧 Katrina: I think this one too. 14 00:00:28,333 --> 00:00:29,500 Katrina: 就这样摆着就行 Katrina: Just place it like this. 15 00:00:30,566 --> 00:00:31,266 Tasha: 哈哈他他打不过我 Tasha: Haha, he can't beat me. 16 00:00:31,333 --> 00:00:33,333 俢硕:拿一个有设计感一点的 Shure: Get one with some design sense. 17 00:00:32,033 --> 00:00:33,766 Tasha: 然后他还可以再跟我玩 Tasha: Then he can keep playing with me. 18 00:00:33,400 --> 00:00:35,566 Katrina: 非常修身养性 Katrina: Very calming. 19 00:00:35,566 --> 00:00:38,733 Katrina: 你那里有几片啊Lucy就是木板 Katrina: How many pieces do you have, Lucia, like wood boards? 20 00:00:37,800 --> 00:00:40,000 Lucia: 嗯我下下面那个是4片 Lucia: Hmm, the bottom one has four pieces. 21 00:00:40,000 --> 00:00:40,700 Lucia: 不过是小的 Lucia: But they're small. 22 00:00:40,700 --> 00:00:41,133 Lucia: 上面只有 Lucia: There's only 23 00:00:40,700 --> 00:00:41,733 Tasha: 嗯是的 Tasha: Yeah, that's right. 24 00:00:41,133 --> 00:00:42,333 Lucia: 我打算先放两个 Lucia: I plan to put two first. 25 00:00:42,333 --> 00:00:43,733 Katrina: 我说因为木板啊 Katrina: I said because of the plank... 26 00:00:43,733 --> 00:00:45,000 Lucia: 木板木板只有一个 Lucia: There's only one plank. 27 00:00:45,000 --> 00:00:46,033 Tasha: 嗯乌迪尔 Tasha: Yeah, Udyr. 28 00:00:46,733 --> 00:00:48,033 Tasha: 哈哈哈 Tasha: Hahaha. 29 00:00:47,433 --> 00:00:49,333 Nicous: ok ok Nicous: Okay, okay. 30 00:00:48,033 --> 00:00:49,333 Lucia: 不过纸有很多 Lucia: But there's a lot of paper. 31 00:00:49,333 --> 00:00:51,166 Nicous: 主角差一个 Nicous: The main character is missing one. 32 00:00:52,000 --> 00:00:54,666 Katrina: 还有一个木板呢哦在这 Katrina: There's another plank... oh, here it is. 33 00:00:52,933 --> 00:00:54,466 Tasha: 123 嗯 Tasha: One, two, three, hmm. 34 00:00:55,800 --> 00:00:57,033 Tasha: 内脏桌也差一个 Tasha: The organ table is missing one too. 35 00:00:57,033 --> 00:00:58,566 Shure: 然后这个可以摘是吗 Shure: Then can we pick this? 36 00:00:59,833 --> 00:01:02,833 Katrina: 可以啊但感觉这叶子不是很好看 Katrina: Yeah, but I feel the leaves aren't very pretty. 37 00:01:05,866 --> 00:01:07,833 Nicous: 卖了卖了卖了卖了 Nicous: Sell it, sell it, sell it. 38 00:01:07,166 --> 00:01:08,000 Tasha: 卖谁啊 Tasha: Sell to who? 39 00:01:07,900 --> 00:01:10,033 Katrina: 这种小花就可以直接摘 Katrina: You can just pick these small flowers directly. 40 00:01:08,266 --> 00:01:09,133 Jake: 怎么还 Jake: How come... 41 00:01:09,333 --> 00:01:11,133 Tasha: 谁卖谁啊 Tasha: Who's selling to who? 42 00:01:11,133 --> 00:01:11,966 Jake: 还你是挂了吗 Jake: Are you lagging? 43 00:01:11,966 --> 00:01:13,233 Katrina: 我还有一个东西要做 Katrina: I still have one more thing to do. 44 00:01:13,000 --> 00:01:14,400 Tasha: 卖谁啊 Tasha: Sell to who? 45 00:01:14,066 --> 00:01:14,900 Katrina: 我天呐 Katrina: Oh my gosh. 46 00:01:14,966 --> 00:01:16,866 Katrina: 这辈子没干过活这么多手工活 Katrina: I've never done this much handcraft work in my life. 47 00:01:17,333 --> 00:01:20,233 Katrina: 从小幼儿园的时候上手工课就不会做 Katrina: Ever since kindergarten, I was bad at handcraft class. 48 00:01:20,233 --> 00:01:21,033 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 49 00:01:21,100 --> 00:01:23,366 Katrina: 就给糖给别人让别人做 Katrina: I'd give candy to others to make them do it. 50 00:01:22,566 --> 00:01:23,666 Tasha: 哈哈哈 Tasha: Hahaha. 51 00:01:23,666 --> 00:01:24,433 Katrina: 从小就会 Katrina: Since I was little. 52 00:01:24,433 --> 00:01:26,900 Katrina: 这种雇佣劳动力 Katrina: Always hiring labor. 53 00:01:30,033 --> 00:01:30,966 Tasha: 嗯应该不会吧 Tasha: Hmm, probably not. 54 00:01:30,966 --> 00:01:33,433 Katrina: 然后就很多年没有做过手了 Katrina: And then I haven't done it for years. 55 00:01:37,433 --> 00:01:39,300 Shure: 这压出来是一整张是吗 Shure: This presses out a whole sheet, right? 56 00:01:40,166 --> 00:01:41,033 Katrina: 没有压出来 Katrina: It didn't press out. 57 00:01:41,033 --> 00:01:41,700 Katrina: 就是 Katrina: It's like... 58 00:01:41,700 --> 00:01:42,366 Lucia: 像这样 Lucia: Like this. 59 00:01:42,733 --> 00:01:44,233 Lucia: 就是它会变成一个一个干 Lucia: It turns into pieces. 60 00:01:42,766 --> 00:01:44,233 俢硕:啊 啊啊 Shure: Ah, ah, ah. 61 00:01:44,733 --> 00:01:45,466 Shure: 嗨 Shure: Hi. 62 00:01:46,366 --> 00:01:47,300 Tasha: 它启动是慢 63 00:01:47,300 --> 00:01:48,466 Tasha: 因为我带的装备不对 64 00:01:49,033 --> 00:01:50,166 Shure: 我以为是构成一幅画呢 65 00:01:50,166 --> 00:01:51,400 Tasha: 不是带了个偷吗 66 00:01:51,400 --> 00:01:52,966 Katrina: 那那这些棒干了以后 67 00:01:51,733 --> 00:01:53,000 Shure: 那它这些棒 68 00:01:53,000 --> 00:01:55,300 Katrina: 再自己拼拼成一副画 69 00:01:54,033 --> 00:01:55,033 俢硕:棒有什么用呢 70 00:01:55,033 --> 00:01:56,766 Katrina: 当然你也可以发挥你的创造力 71 00:01:56,766 --> 00:01:58,433 Katrina: 然后之后你就拿它干 72 00:01:58,433 --> 00:02:00,366 Katrina: 了以后它颜色也保存了 73 00:02:00,366 --> 00:02:02,333 Katrina: 你就拿胶水粘那种明信片啊 74 00:02:01,433 --> 00:02:02,333 Nicous: 他是不是在砍你啊 75 00:02:02,333 --> 00:02:03,366 Katrina: 或者什么都可以 76 00:02:03,500 --> 00:02:04,600 Katrina: 或者夹玻璃片 77 00:02:04,900 --> 00:02:06,133 Tasha: 他还有这种本领 78 00:02:07,800 --> 00:02:08,933 Tasha: 他怎么可能会有这种 79 00:02:08,533 --> 00:02:10,333 Nicous: 卖了 卖乌迪尔 80 00:02:10,333 --> 00:02:11,133 Tasha: 卖谁 81 00:02:10,333 --> 00:02:12,066 Nicous: 卖乌迪尔 82 00:02:14,133 --> 00:02:15,866 Nicous: 服 冲 83 00:02:14,133 --> 00:02:17,700 Shure: 我试试来然后呢 Shure: Let me try, then what? 84 00:02:20,533 --> 00:02:21,533 Katrina: 没然后了 Katrina: There's no "then what". 85 00:02:21,533 --> 00:02:23,033 Katrina: 就把你压扁就行 Katrina: Just press it down. 86 00:02:23,333 --> 00:02:24,833 Katrina: 不是你多放点呗 Katrina: Or you could add more. 87 00:02:25,733 --> 00:02:26,933 Shure: 什么叫多放一点 Shure: What do you mean by "add more"? 88 00:02:26,933 --> 00:02:29,100 Tasha: 这就是你的磁塔 Tasha: This is your magnetic tower. 89 00:02:29,100 --> 00:02:30,933 Jake:一陀大便 Jake: A pile of poop. 90 00:02:29,800 --> 00:02:30,933 俢硕:啊都可以利用 Shure: Oh, we can use all of it. 91 00:02:30,933 --> 00:02:33,100 Tasha: 这就是你的磁塔Shure: Tasha: This is your magnetic tower, Shure. 92 00:02:33,100 --> 00:02:34,766 Shure: 那这些棒也要压一下吗 Shure: Do we have to press these sticks too? 93 00:02:34,566 --> 00:02:35,700 Tasha: 都受不了了 Tasha: I can't take it anymore. 94 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 Katrina: 我觉得第一层先压薄的吧 Katrina: I think we should press the thin layer first. 95 00:02:37,800 --> 00:02:38,900 Katrina: 这个放厚点 Katrina: Make this one thicker. 96 00:02:39,433 --> 00:02:42,166 Katrina: 先压薄的就一片一片摆上去 Katrina: Press the thin layer first, put it piece by piece. 97 00:02:42,166 --> 00:02:44,333 Shure: 哦 好 Shure: Oh, alright. 98 00:02:42,933 --> 00:02:44,300 Tasha: 盖上一些小罐子我靠 Tasha: Cover it with some small jars, oh my god. 99 00:02:45,533 --> 00:02:47,100 Tasha: 这就是你的 Tasha: This is your... 100 00:02:49,566 --> 00:02:52,533 Nicous: 笑死我了他有9个槽爪录下来了 Nicous: This is hilarious, he's got 9 slots recorded. 101 00:02:56,900 --> 00:02:59,266 Nicous: 一会他就学会了 Nicous: He'll learn it in a bit. 102 00:02:59,266 --> 00:03:01,433 Nicous: 一会要卖乌迪尔了别着急 Nicous: We'll be selling Udyr soon, no rush. 103 00:03:02,600 --> 00:03:03,633 Tasha: 要卖力曾主 Tasha: We need to sell Li Zeng Zhu. 104 00:03:04,000 --> 00:03:04,933 Nicous: 要卖力曾主 Nicous: We need to sell Li Zeng Zhu. 105 00:03:09,200 --> 00:03:10,100 Tasha: 没关系 Tasha: It's okay. 106 00:03:14,433 --> 00:03:15,200 Katrina: 你特别有一种 Katrina: You really look like 107 00:03:15,200 --> 00:03:17,800 Katrina: 被妈妈送过去上那种兴趣班的 Katrina: A kid whose mom sends them to those hobby classes. 108 00:03:17,800 --> 00:03:18,500 Katrina: 那种小孩 Katrina: That kind of kid. 109 00:03:18,500 --> 00:03:19,300 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 110 00:03:19,633 --> 00:03:20,900 Katrina: 坐着乖乖的 Katrina: Sitting there obediently. 111 00:03:20,900 --> 00:03:21,600 Katrina: 你妈 Katrina: Your mom. 112 00:03:21,600 --> 00:03:22,700 俢硕:毫无感情是吧 Shure: Completely emotionless, right? 113 00:03:22,700 --> 00:03:24,433 Katrina: 对毫无感情 Katrina: Yeah, completely emotionless. 114 00:03:24,533 --> 00:03:26,366 Katrina: 等你妈来接你回家的 Katrina: Waiting for your mom to pick you up. 115 00:03:26,633 --> 00:03:28,500 Katrina: 我是那老师监督 Katrina: I'm the teacher supervising. 116 00:03:28,733 --> 00:03:29,600 Shure: 然后呢 Shure: And then? 117 00:03:30,700 --> 00:03:31,833 Shure: 铺完了然后呢 Shure: After spreading it out, then what? 118 00:03:31,900 --> 00:03:32,900 Katrina: 铺完了 Katrina: After spreading it out. 119 00:03:33,766 --> 00:03:35,600 Katrina: 然后就没有然后了 Katrina: Then there's nothing more. 120 00:03:36,000 --> 00:03:37,200 Katrina: 然后就把板子盖上 Katrina: Then you just cover it up. 121 00:03:37,200 --> 00:03:37,766 Katrina: 就 Katrina: Just... 122 00:03:37,766 --> 00:03:39,600 Shure: 怎么怎么盖这个东西 Shure: How do you cover this thing? 123 00:03:40,400 --> 00:03:42,233 Katrina: 我看看再放一点 Katrina: Let me see, add a bit more. 124 00:03:42,233 --> 00:03:43,700 Katrina: 放满充分利用 Katrina: Fill it up, make full use of it. 125 00:03:43,933 --> 00:03:46,966 Shure: 好好的轩老师 Shure: Good job, Teacher Xuan. 126 00:03:49,300 --> 00:03:50,933 Katrina: 怎么都叫我轩老师 Katrina: Why does everyone call me Teacher Xuan? 127 00:03:52,300 --> 00:03:53,400 Shure: 又忘了你姓啥了 Shure: Forgot your surname again. 128 00:03:53,400 --> 00:03:58,200 Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 Shure: Hahahahahahahaha. 129 00:03:59,233 --> 00:04:01,233 Shure: 没有没有记着呢记着呢 Shure: No, no, I remember, I remember. 130 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 Shure: 节目效果懂吗 Shure: It's for the show effect, you know? 131 00:04:04,733 --> 00:04:05,633 Katrina: 懂懂懂 Katrina: Got it, got it. 132 00:04:06,100 --> 00:04:09,800 Katrina: 主要是之前那男生也叫我轩老师啊 Katrina: Mainly because that guy before also called me Teacher Xuan. 133 00:04:09,800 --> 00:04:12,166 Shure: 完了勾起你不好意思回忆了是吗 Shure: So it brought back some awkward memories, huh? 134 00:04:12,200 --> 00:04:13,266 Katrina: yes Katrina: Yes. 135 00:04:13,266 --> 00:04:14,533 俢硕:好的轩老师 Shure: Okay, Teacher Xuan. 136 00:04:14,533 --> 00:04:16,033 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 137 00:04:16,033 --> 00:04:16,900 Lucia:你达到了 Lucia: You did it. 138 00:04:16,900 --> 00:04:18,233 俢硕:轩老师 Shure: Teacher Xuan. 139 00:04:18,633 --> 00:04:20,900 Katrina: 哈哈哈受不了了她当初也这么叫我 Katrina: Hahaha, can't take it, she used to call me that too. 140 00:04:22,566 --> 00:04:23,400 俢硕:嘿嘿嘿 Shure: Hehehe. 141 00:04:23,400 --> 00:04:25,766 Nicous: 哪个前任还是这个 Nicous: Which ex are you talking about, the previous one or this one? 142 00:04:26,733 --> 00:04:27,800 Katrina: 这你就不知道了吧 Katrina: You didn't know that, did you? 143 00:04:27,800 --> 00:04:29,133 Katrina: 昨天晚上新讲的一个 Katrina: It was something new from last night. 144 00:04:29,133 --> 00:04:31,200 Shure: 哦这个啊 Shure: Oh, that one. 145 00:04:31,600 --> 00:04:34,700 Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 Katrina: Hahahahahahaha 146 00:04:33,266 --> 00:04:34,700 Nicous: 来对应的了 Nicous: Now it's matching up. 147 00:04:35,633 --> 00:04:38,000 Shure: 就是每天晚上解锁一个新角色 Shure: It's like unlocking a new character every night. 148 00:04:37,366 --> 00:04:38,500 Nicous: 昨天解锁了 Nicous: Unlocked it last night. 149 00:04:38,900 --> 00:04:41,966 Shure: 解锁了就到时候七个葫芦娃 Shure: Once unlocked, there'll be seven in total. 150 00:04:40,400 --> 00:04:41,533 Nicous: 我草 Nicous: Damn. 151 00:04:41,966 --> 00:04:43,100 Nicous: 昨天晚上我没来 Nicous: I wasn't there last night. 152 00:04:43,833 --> 00:04:46,000 Shure: 就是白雪公主和七个小矮人 Shure: It's like Snow White and the Seven Dwarfs. 153 00:04:50,433 --> 00:04:50,700 Katrina: 所以 Katrina: So... 154 00:04:50,700 --> 00:04:52,966 Katrina: 当时知道你们都是北邮的我惊呆了 Katrina: I was shocked when I found out you guys were all from BUPT. 155 00:04:53,233 --> 00:04:53,633 Shure: 对 Shure: Yeah. 156 00:04:53,633 --> 00:04:54,366 Katrina: 我感觉这辈子 Katrina: I feel like... 157 00:04:54,366 --> 00:04:55,833 Katrina: 跟北邮脱不了关系 Katrina: I can't escape BUPT in this life. 158 00:04:57,533 --> 00:04:58,600 Shure: 其实我们都认识 Shure: Actually, we all know each other. 159 00:04:59,300 --> 00:05:00,100 Shure: 就你说那个人 Shure: That person you mentioned... 160 00:05:00,100 --> 00:05:01,533 Shure: 我们已经查出来是谁了 Shure: We've already figured out who it is. 161 00:05:01,533 --> 00:05:03,366 Katrina: 放屁我才不信你呢 162 00:05:03,366 --> 00:05:08,300 Nicous: 现在那什么颠簸群只要你想查就都能查出来 163 00:05:03,433 --> 00:05:06,566 Tasha: 噔噔噔噔 Tasha: Dun dun dun dun. 164 00:05:08,300 --> 00:05:09,633 Shure: 你先查查 Shure: You check it first. 165 00:05:09,633 --> 00:05:11,800 Shure: 把王爱媛的所有名单调出来跟她意见 Shure: Pull up all of Wang Aiyuan's lists and get her opinion. 166 00:05:12,933 --> 00:05:14,100 俢硕:你快快调一下 Shure: Quickly, pull it up. 167 00:05:14,100 --> 00:05:16,166 Nicous: 调你的 没米 Nicous: You pull it up. There's no rice. 168 00:05:17,433 --> 00:05:18,000 Shure: 没米 跟杨老板申请经费 Shure: No rice? Apply for funds from Jake. 169 00:05:19,033 --> 00:05:21,500 Nicous: 申请经费干这个啊 Nicous: Apply for funds for this? 170 00:05:21,733 --> 00:05:22,800 Katrina: 你是人啊 Katrina: Are you human? 171 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 Shure: 我是狗好吧 Shure: I'm a dog, alright? 172 00:05:26,366 --> 00:05:29,633 Shure: 借了个纸你去做狗 Shure: Borrow a piece of paper, you go be a dog. 173 00:05:30,466 --> 00:05:32,633 Shure: 然后呢然后呢 Shure: And then what, then what? 174 00:05:32,633 --> 00:05:34,033 Shure: 快下一步是什么 Shure: What's the next step, quickly? 175 00:05:34,100 --> 00:05:36,300 Katrina: 就上一个板子压他就好了 Katrina: Just put a board on him and it'll be fine. 176 00:05:36,300 --> 00:05:37,166 Katrina: 这就赶走了 Katrina: That'll chase him away. 177 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 Katrina: 然后我觉得可以再再夹一层 Katrina: Then I think we can add another layer. 178 00:05:42,433 --> 00:05:43,700 Katrina: 嗯养老 Katrina: Mmm, retirement. 179 00:05:43,700 --> 00:05:44,400 Katrina: 生活 Katrina: Life. 180 00:05:44,400 --> 00:05:45,633 俢硕:就跟养老院似的 Shure: Just like a nursing home. 181 00:05:48,933 --> 00:05:49,933 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 182 00:05:52,833 --> 00:05:53,966 Shure: ok Shure: Ok 183 00:05:54,400 --> 00:05:55,233 Shure: 哦这是汉堡的第一层 Shure: Oh, this is the first layer of the burger. 184 00:06:01,333 --> 00:06:02,133 Katrina: 呃 Katrina: Uh 185 00:06:03,633 --> 00:06:04,733 Shure: 他散了 Shure: It's falling apart. 186 00:06:05,766 --> 00:06:06,733 Katrina: 预示着我的爱情 Katrina: Just like my love life. 187 00:06:06,733 --> 00:06:08,833 Katrina: 这样翻哈哈哈 Katrina: Flip it like this, haha. 188 00:06:09,700 --> 00:06:10,733 Katrina: 哈哈好的 Katrina: Haha, okay. 189 00:06:10,733 --> 00:06:12,566 Shure: 好的轩老师哈哈哈 Shure: Okay, Xuan teacher, hahaha. 190 00:06:12,600 --> 00:06:14,133 Katrina: 受不了你了 Katrina: I can't handle you. 191 00:06:14,833 --> 00:06:15,633 Jake: 什么老师 Jake: What teacher? 192 00:06:15,933 --> 00:06:17,433 Katrina: 是他叫我轩老师 Katrina: He calls me Xuan teacher. 193 00:06:17,433 --> 00:06:18,566 Jake: 啊 Jake: Ah 194 00:06:18,566 --> 00:06:19,933 Katrina: 他叫我轩老师 Katrina: He calls me Xuan teacher. 195 00:06:18,633 --> 00:06:19,766 Shure: 叫她轩老师 Shure: Calls her Xuan teacher. 196 00:06:21,333 --> 00:06:22,833 Katrina: 他是那种上补习班的小孩 Katrina: He's like a kid in tutoring class. 197 00:06:22,833 --> 00:06:24,100 Katrina: 然后我是旁边老师 Katrina: And I'm the teacher nearby. 198 00:06:24,100 --> 00:06:26,566 Katrina: 他等他妈接他回家吃饭哦 Katrina: He's waiting for his mom to pick him up for dinner, oh. 199 00:06:28,833 --> 00:06:29,633 Katrina: 哈 Katrina: Ha. 200 00:06:30,633 --> 00:06:32,133 Shure: 你直接坐一下不就得了 Shure: Just sit down directly, won't you? 201 00:06:32,200 --> 00:06:33,933 Lucia: 不行你要把这袋子拉紧 Lucia: No, you have to pull this bag tight. 202 00:06:33,966 --> 00:06:35,600 Lucia: 哦你这意思我坐在上面拉 Lucia: Oh, you mean I sit on it and pull? 203 00:06:35,733 --> 00:06:37,633 Shure: 对什么叫坐在上面拉 Shure: Yes, what do you mean sit on it and pull? 204 00:06:37,633 --> 00:06:41,833 Shure: 哈哈哈哈 Shure: Hahahaha 205 00:06:41,466 --> 00:06:42,966 Katrina: 好奇怪 Katrina: So weird. 206 00:06:42,200 --> 00:06:44,300 Lucia: 这句话能删掉吗 Lucia: Can we delete this sentence? 207 00:06:43,766 --> 00:06:44,800 Katrina: AI Katrina: AI 208 00:06:45,766 --> 00:06:46,900 Jake: 翻译过去 Jake: Translate it over. 209 00:06:46,900 --> 00:06:48,033 Jake: 翻译过去 Jake: Translate it over. 210 00:06:48,600 --> 00:06:50,033 Jake: 一没有一点问题 Jake: There's no problem at all. 211 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 Shure: 你不坐在上面拉也行 Shure: You don't have to sit on it to pull either. 212 00:06:51,200 --> 00:06:52,933 Katrina: 你做这个吧你来做这个行吗 Katrina: You do this, can you do this? 213 00:06:54,133 --> 00:06:55,000 Katrina: 你做这个行吗 Katrina: Can you do this? 214 00:06:55,166 --> 00:06:56,600 Shure: 你在拉里拉萨 Shure: You're just messing around. 215 00:06:55,233 --> 00:06:57,633 Shure: 你在哪里拉随便你 Shure: You can mess around wherever you want. 216 00:06:58,366 --> 00:07:00,300 Jake: 什么怎怎么翻译这个 Jake: How do you translate this? 217 00:07:00,233 --> 00:07:01,700 Jake: 什么叫坐 Jake: What does sit mean? 218 00:07:00,433 --> 00:07:02,500 Shure: 哈哈我不知道这叫什么 Shure: Haha, I don't know what this is called. 219 00:07:01,833 --> 00:07:03,466 Lucia: 别吧朋友们 Lucia: Come on, friends. 220 00:07:04,400 --> 00:07:05,733 Lucia: 我的一世英名啊 Lucia: My reputation is ruined. 221 00:07:05,733 --> 00:07:07,500 Shure: sit sit谁 Shure: Sit sit who? 222 00:07:07,500 --> 00:07:08,433 Jake: 谁谁坐 Jake: Who's sitting? 223 00:07:08,433 --> 00:07:09,566 Shure: 他他我我 Shure: Him, him, me, me. 224 00:07:08,800 --> 00:07:12,266 Lucia: 就这个我刚才想把它拉紧然后 Lucia: I was just trying to tighten this up and then... 225 00:07:10,533 --> 00:07:11,700 Shure: 这不压了这个花吗 Shure: Won't that crush the flowers? 226 00:07:10,700 --> 00:07:13,633 Lucia: 不好意思不好意思不好意思 Lucia: Sorry, sorry, sorry. 227 00:07:11,800 --> 00:07:13,533 Katrina: 修硕说我可以 Katrina: Shure said I could. 228 00:07:13,533 --> 00:07:14,566 Jake: 为什么要坐 Jake: Why do you need to sit? 229 00:07:13,866 --> 00:07:16,833 Lucia: 就是坐在上面这样可以压得更紧 Lucia: By sitting on it, it can get tighter. 230 00:07:15,033 --> 00:07:16,966 Jake: 你你你sitting on Jake: You, you, you sitting on... 231 00:07:15,200 --> 00:07:16,366 Shure: 这样不是 Shure: Isn't it... 232 00:07:17,100 --> 00:07:17,900 Jake: 你sitting on the board是吧 Jake: You sitting on the board, right? 233 00:07:17,900 --> 00:07:18,733 Lucia: 对 Lucia: Yes. 234 00:07:18,733 --> 00:07:20,700 Lucia:然后我说不行就这个东西要拉紧 Lucia: Then I said no, this thing has to be tightened. 235 00:07:20,833 --> 00:07:21,966 Jake: 哦哦 Jake: Oh, oh. 236 00:07:23,133 --> 00:07:25,400 Shure: 我也可以坐在上面 Shure: I can sit on it too. 237 00:07:23,133 --> 00:07:27,433 Jake: P Puling with you sitting on it right啊OK Jake: Pulling with you sitting on it, right? Okay. 238 00:07:27,433 --> 00:07:28,500 Shure: 啊你先铺铺点 Shure: Ah, first lay it out. 239 00:07:28,500 --> 00:07:30,000 Shure: 这个还可以给他 Shure: This can still be given to him. 240 00:07:30,000 --> 00:07:33,766 Shure: 那什么给他谐音怎么POL Shure: How do you say "pull" in a funny way? 241 00:07:33,766 --> 00:07:34,700 Shure: 噗那个噗脸 Shure: Like "puh" face. 242 00:07:34,700 --> 00:07:37,300 Shure: 哈哈哈哈 Shure: Hahaha. 243 00:07:37,300 --> 00:07:39,633 Lucia: 我靠哈哈哈 Lucia: Oh my, hahaha. 244 00:07:39,633 --> 00:07:42,133 Shure: 你这这中文是互通的有没有 Shure: Your Chinese is really good, right? 245 00:07:42,133 --> 00:07:43,400 Jake: 有有有有 Jake: Yes, yes, yes, yes. 246 00:07:46,333 --> 00:07:47,766 Shure: 你不做完一遍了吗 Shure: Didn't you do it once already? 247 00:07:47,766 --> 00:07:49,600 Shure: 你怎么还需要学啊 Shure: Why do you still need to learn? 248 00:07:49,700 --> 00:07:50,600 Katrina: 就这个啊 Katrina: Just this one. 249 00:07:53,900 --> 00:07:54,633 Shure: 这谁的花 Shure: Whose flowers are these? 250 00:07:54,633 --> 00:07:56,333 Shure: 我就给人家薅了 Shure: I just picked them. 251 00:07:56,400 --> 00:07:57,800 Katrina: 我的全被我剪光了 Katrina: I cut all mine off. 252 00:07:58,400 --> 00:07:59,300 Shure: 这个是谁的 Shure: Whose is this? 253 00:07:59,300 --> 00:08:00,200 Katrina: 我的呀 Katrina: Mine. 254 00:08:00,200 --> 00:08:00,733 Shure: 哦 Shure: Oh. 255 00:08:03,633 --> 00:08:07,400 Lucia: 这个真的要弄的很紧吗 Lucia: Does this really need to be very tight? 256 00:08:08,033 --> 00:08:10,333 Jake: 什么时候做狗 Jake: When are we making the dog? 257 00:08:11,033 --> 00:08:13,500 Nicous: 我感觉如果你但凡 Nicous: I feel like if you... 258 00:08:14,400 --> 00:08:16,633 Lucia: 做狗谁不会啊哈哈哈 Lucia: Who can't make a dog, haha. 259 00:08:14,400 --> 00:08:17,566 Nicous: 换成Mac Pro Apple加速特别牛 Nicous: Switch to Mac Pro, Apple speeds up amazingly. 260 00:08:19,300 --> 00:08:20,100 Jake: 把什么 Jake: What? 261 00:08:20,100 --> 00:08:21,833 Nicous: 换成Mac Pro Apple Nicous: Switch to Mac Pro, Apple. 262 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 Jake: 我我有 Jake: I, I have it. 263 00:08:25,833 --> 00:08:27,100 Jake: 那试试 Jake: Let's give it a try. 264 00:08:27,933 --> 00:08:30,000 Nicous: 等这波结束 Nicous: Wait till this wave ends. 265 00:08:28,600 --> 00:08:31,066 Shure: 不是他那个 Shure: No, it's not that. 266 00:08:31,066 --> 00:08:31,366 Jake:好 Jake: Okay. 267 00:08:34,533 --> 00:08:35,666 Katrina: 是这样干的 Katrina: This is how it's done. 268 00:08:36,133 --> 00:08:37,166 Jake:什么4点的什么 Jake: What about 4 o'clock? 269 00:08:37,333 --> 00:08:37,900 Jake:现在有四点 Jake: It's 4 o'clock now. 270 00:08:37,900 --> 00:08:39,066 Katrina: 问你一个问题 Katrina: Let me ask you a question. 271 00:08:39,700 --> 00:08:40,500 Shure: 你说 Shure: Go ahead. 272 00:08:41,133 --> 00:08:43,766 Katrina: 我想跟你说他不想谈恋爱真是 Katrina: I want to tell you, he doesn't want to date, really. 273 00:08:47,900 --> 00:08:49,300 Lucia:哎那那哦我去 Lucia: Oh, no, I got it. 274 00:08:49,300 --> 00:08:50,300 Lucia:怎么抓在这啊 Lucia: Why is it stuck here? 275 00:08:49,300 --> 00:08:50,433 Shure: 有两种可能 Shure: There are two possibilities. 276 00:08:50,300 --> 00:08:56,200 Shure: 一种的是真的就是现在很忙很烦 Shure: One, he's really busy and stressed right now. 277 00:08:58,333 --> 00:08:59,900 Shure: 然后还有一种可能就是 Shure: And the other possibility is... 278 00:09:01,433 --> 00:09:02,766 Shure: 他没那么喜欢你 Shure: He's just not that into you. 279 00:09:02,766 --> 00:09:05,033 Lucia:我先简单的尝试一下 Lucia: Let me try something simple first. 280 00:09:05,733 --> 00:09:06,533 Katrina: 明白 Katrina: Got it. 281 00:09:11,366 --> 00:09:13,300 Shure: 就这两种可能 Shure: Just those two possibilities. 282 00:09:12,333 --> 00:09:14,233 Shure: 他只要不是现在特别忙那种 Shure: Unless he's extremely busy right now. 283 00:09:14,633 --> 00:09:17,266 Shure: 那就可能是后事当我瞎说了 Shure: Then just consider what I said as nonsense. 284 00:09:17,266 --> 00:09:18,966 Shure: 这仅针对我而言 Shure: This is just my opinion. 285 00:09:22,666 --> 00:09:23,466 Shure: 好了吗 Shure: Are you done? 286 00:09:24,766 --> 00:09:27,966 Shure: 怎么了昨昨天就就那什么去了是吧 Shure: What happened? Yesterday, you went to that place, right? 287 00:09:31,466 --> 00:09:32,333 Shure: oh Shure: Oh. 288 00:09:35,100 --> 00:09:37,233 Shure: do do do do do do steal Shure: Do do do do do do steal. 289 00:09:38,666 --> 00:09:40,333 Lucia:这两边不一样紧哎 Lucia: These two sides feel different, huh? 290 00:09:41,233 --> 00:09:43,366 Katrina: 没事然后搞个密封袋把它密封住 Katrina: No worries, then seal it in a ziplock bag. 291 00:09:46,366 --> 00:09:48,033 Shure: 你看看是不是还得坐上 Shure: Check if it needs more time. 292 00:09:48,866 --> 00:09:50,600 Lucia:我这叫从善如流 Lucia: I'm just going with the flow here. 293 00:09:52,300 --> 00:09:53,333 Katrina: 就摘你的花去 Katrina: Just pick your flowers. 294 00:09:53,333 --> 00:09:56,033 Katrina: 我这开的好的都被我摘掉了 Katrina: I plucked all the ones that bloomed well. 295 00:09:56,733 --> 00:09:58,866 Katrina: 哈哈哈这有点丑吧 Katrina: Haha, doesn't it look a bit ugly? 296 00:09:57,633 --> 00:09:58,766 Shure: 我的花 Shure: My flowers. 297 00:10:00,566 --> 00:10:01,800 Katrina: 也行好像 Katrina: It's fine, I guess. 298 00:10:01,800 --> 00:10:02,300 Jake:小手法 Jake: Nice technique. 299 00:10:02,300 --> 00:10:03,700 Shure: 不每片花瓣 Shure: No, each petal... 300 00:10:03,700 --> 00:10:04,900 Shure: 都有他自己的 Shure: Has its own charm. 301 00:10:06,333 --> 00:10:07,700 Shure: 可圈可点之处 Shure: Something to appreciate in its own right. 302 00:10:08,700 --> 00:10:10,233 Shure: 就像谢彬竹一样 Shure: Just like Xie Binzhu. 303 00:10:10,233 --> 00:10:11,133 Lucia:现在差不多了 Lucia: It's almost done now. 304 00:10:33,966 --> 00:10:35,700 Katrina: 又刺激我了吗 Katrina: Are you teasing me again? 305 00:10:39,733 --> 00:10:40,500 Jake:什么梗啊这是 Jake: What's this joke about? 306 00:10:40,500 --> 00:10:44,500 Jake:哈哈哈什么梗啊什么梗啊什么梗 Jake: Hahaha, what's this joke about? What's this joke about? 307 00:10:42,100 --> 00:10:43,933 Katrina: 他这人可贱了 Katrina: He's such a jerk. 308 00:10:43,933 --> 00:10:45,533 Shure: 我就可以 Shure: I can do it. 309 00:10:44,500 --> 00:10:46,233 Jake:说来听听 Jake: Tell us about it. 310 00:10:46,233 --> 00:10:47,666 Shure: 就可以大家都听不懂的状态下 Shure: Just when nobody can understand. 311 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Shure: 然后精准的攻击到他 Shure: Then, precisely attack him. 312 00:10:49,166 --> 00:10:51,366 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 313 00:10:50,033 --> 00:10:51,133 Jake:可以 Jake: That's good. 314 00:10:53,166 --> 00:10:54,666 Shure: 哇我这些都开了 Shure: Wow, I opened all of these. 315 00:10:55,700 --> 00:10:56,533 Shure: 还有我本来就是开的呀 Shure: And they were already open. 316 00:10:56,533 --> 00:10:58,233 Katrina: 没问题现在已经是金刚之躯了 Katrina: No problem, now I'm as strong as steel. 317 00:10:58,233 --> 00:11:00,966 Katrina: 无所谓我的心跟石头一样 Katrina: Doesn't matter, my heart is like a stone. 318 00:11:04,700 --> 00:11:05,933 Katrina: 你也要耕鸡 Katrina: You also need to toil. 319 00:11:06,300 --> 00:11:07,700 Katrina: 拿你的故事来换 Katrina: Trade your story for it. 320 00:11:07,700 --> 00:11:08,833 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 321 00:11:09,666 --> 00:11:11,633 Shure: 你你顶多做母鸡 Shure: You, you can at most be a hen. 322 00:11:12,333 --> 00:11:13,766 Katrina: 你猜他会放什么歌 Katrina: Guess what song he'll play. 323 00:11:20,266 --> 00:11:22,566 Katrina: 所以快递是他等会寄送过来是吧 Katrina: So, the package will be sent over by him later, right? 324 00:11:22,566 --> 00:11:23,366 Katrina: 不用寄去 Katrina: No need to send it out. 325 00:11:27,133 --> 00:11:27,933 Katrina: 他不是想 Katrina: He doesn't want to... 326 00:11:27,200 --> 00:11:28,800 Lucia:我们的笔到了吗 Lucia: Have our pens arrived? 327 00:11:27,966 --> 00:11:29,300 Katrina: 他不是想去看小狗吗 Katrina: He doesn't want to go see the puppies? 328 00:11:29,300 --> 00:11:31,466 Katrina: 谁带他去看小狗 Katrina: Who's taking him to see the puppies? 329 00:11:31,466 --> 00:11:31,666 Jake:走 Jake: Let's go. 330 00:11:32,700 --> 00:11:33,900 Jake:我没去过 Jake: I haven't been there. 331 00:11:33,900 --> 00:11:34,166 Katrina: 克星 Katrina: Nemesis. 332 00:11:34,166 --> 00:11:34,866 Lucia:我也没见过 Lucia: I haven't seen it either. 333 00:11:34,233 --> 00:11:35,000 Lucia:我也没去过 Lucia: I haven't been there either. 334 00:11:34,866 --> 00:11:35,900 Katrina: 你要不跟他们去看小狗 Katrina: Why don't you go see the puppies with them? 335 00:11:35,900 --> 00:11:37,033 Jake:走带我们去吧 Jake: Let's go, take us there. 336 00:11:37,566 --> 00:11:38,900 Katrina: 就很近很近 Katrina: It's very close, very close. 337 00:11:39,066 --> 00:11:40,133 Katrina: 走溜一圈嘛 Katrina: Let's go for a walk. 338 00:11:40,200 --> 00:11:42,233 Lucia:可以换个鞋吗 Lucia: Can I change my shoes? 339 00:11:40,433 --> 00:11:41,900 Jake:走上楼在抓一个人 Jake: Let's go upstairs and grab someone. 340 00:11:42,066 --> 00:11:42,866 Jake:可以 Jake: Sure. 341 00:11:43,233 --> 00:11:44,766 Lucia:不想穿拖鞋去 Lucia: I don't want to wear slippers. 342 00:11:43,500 --> 00:11:45,166 Jake:三楼还有一个薇薇 Jake: There's still a Weiwei on the third floor. 343 00:11:45,300 --> 00:11:47,733 Lucia:可能拖鞋会走着走着掉在路上 Lucia: Maybe the slippers will fall off while walking. 344 00:11:47,900 --> 00:11:49,566 Katrina: 让我穿睡衣就能去 Katrina: Let me wear pajamas to go. 345 00:11:49,933 --> 00:11:51,266 Lucia:这个放哪 Lucia: Where to put this? 346 00:11:50,466 --> 00:11:51,366 Shure: 睡什么 Shure: Sleep what? 347 00:11:51,266 --> 00:11:53,166 Katrina: 我说这能穿睡衣去吗 Katrina: I mean, can I wear pajamas to go? 348 00:11:53,600 --> 00:11:54,933 Lucia:这就放这吧 Lucia: Just put it here. 349 00:11:56,500 --> 00:11:58,466 Lucia:回来还得拼我的这个玩意 Lucia: When we come back, we still have to assemble this thing. 350 00:12:07,966 --> 00:12:09,300 Shure: 从这捡是不可以 Shure: It's not allowed to pick up from here. 351 00:12:11,333 --> 00:12:12,733 Katrina: 为什么你的颗爱心这么大 Katrina: Why is your heart so big? 352 00:12:12,733 --> 00:12:15,266 Katrina: 我去我都是小颗爱心 Katrina: Wow, mine are all small hearts. 353 00:12:15,266 --> 00:12:16,833 Shure: 因为我的爱意更足 Shure: Because my love is more intense. 354 00:12:16,866 --> 00:12:17,666 Shure: 危险 Shure: Dangerous. 355 00:12:18,166 --> 00:12:19,033 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 356 00:12:19,033 --> 00:12:22,566 Shure: 我的荷尔蒙就刺激到它了 357 00:12:29,900 --> 00:12:31,433 Shure: 他们会被压到一起吗 Shure: Will they get crushed together? 358 00:12:31,466 --> 00:12:32,266 Shure: 不会吧 Shure: Probably not. 359 00:12:32,866 --> 00:12:33,700 Katrina: 嗯随便反正自已做自产自销 Katrina: Hmm, whatever, just make and sell by ourselves. 360 00:12:37,533 --> 00:12:39,466 Shure: 剪刀有点不好使 Shure: The scissors are a bit hard to use. 361 00:12:39,466 --> 00:12:41,833 Tasha:比我红的好使 Tasha: Better than my red ones. 362 00:12:46,500 --> 00:12:47,633 Nicous: 这个环干啥的 Nicous: What's this ring for? 363 00:12:47,800 --> 00:12:50,400 Katrina: 不知道啊他叫真就说他真的 Katrina: No idea, he just says it's real. 364 00:12:51,466 --> 00:12:53,100 Katrina: 哈哈哈孔雀 Katrina: Hahaha, peacock. 365 00:12:53,100 --> 00:12:56,833 Katrina: 哈哈哈哈哈哈 Katrina: Hahahahahaha. 366 00:12:56,833 --> 00:12:59,366 Nicous: 给我这个确实我就端走 Nicous: Give me this, I'll just take it away. 367 00:13:00,733 --> 00:13:02,766 Katrina: 笑死 Katrina: So funny. 368 00:13:01,400 --> 00:13:04,266 Nicous: 不是 我草我的意思是 Nicous: No, I mean, damn, what I mean is... 369 00:13:04,266 --> 00:13:06,166 Nicous: 他说的是狗的一部分 Nicous: He's talking about a part of the dog. 370 00:13:06,166 --> 00:13:08,066 Nicous: 而不是那个人变成狗 Nicous: Not that person turning into a dog. 371 00:13:08,066 --> 00:13:10,533 Nicous: 虽然带上它确实 Nicous: Though putting it on does indeed... 372 00:13:12,300 --> 00:13:14,133 Shure: 这个是她的那个play Shure: This is her kind of play. 373 00:13:15,733 --> 00:13:18,133 Shure: 我们的轩老师可能好这一口 Shure: Our teacher Xuan might be into this. 374 00:13:18,666 --> 00:13:20,066 Katrina: 轩老师轩老师 Katrina: Teacher Xuan, teacher Xuan. 375 00:13:20,066 --> 00:13:21,366 Katrina: 在给别人做狗呢 Katrina: Becoming a dog for others. 376 00:13:21,366 --> 00:13:23,333 Katrina: 轩老师啊 Katrina: Teacher Xuan, huh? 377 00:13:24,066 --> 00:13:24,866 Shure: 懂了 Shure: Got it. 378 00:13:25,666 --> 00:13:27,066 Nicous: 我来攻击你 Nicous: I'll attack you. 379 00:13:27,066 --> 00:13:30,333 Shure: 轩老师是不是会关注一个公从号 Shure: Is Teacher Xuan following a public account? 380 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 Katrina: 不是我觉得他好奇怪 Katrina: No, I think he's really weird. 381 00:13:32,066 --> 00:13:33,533 Katrina: 什么叫那种嗯 Katrina: What do you mean by that, hmm? 382 00:13:33,333 --> 00:13:34,866 Katrina: 一边问你在干嘛 Katrina: On one hand, he asks what you're doing 383 00:13:34,900 --> 00:13:37,500 Katrina: 一边又跟你说自已不想谈恋爱 Katrina: On the other, he says he doesn't want to date 384 00:13:37,500 --> 00:13:40,366 Nicous: 谁 最近的 Nicous: Who? Recently? 385 00:13:38,966 --> 00:13:40,166 Katrina: 一个男的 Katrina: A guy 386 00:13:40,600 --> 00:13:41,800 Katrina: 他也不是纠节好小 Katrina: He's not even that conflicted 387 00:13:43,033 --> 00:13:45,066 Shure: 我怎么能把它 Shure: How can I... 388 00:13:43,033 --> 00:13:46,733 Katrina: 没有就是分手之后这一个暧昧对像 Katrina: No, it's just this one ambiguous relationship after the breakup 389 00:13:47,033 --> 00:13:48,100 Shure: 真的就这一个吗 Shure: Is it really just this one? 390 00:13:48,100 --> 00:13:48,633 Nicous: 我懂了 Nicous: I get it 391 00:13:48,633 --> 00:13:50,466 Katrina: 真就这一个啊 Katrina: It really is just this one 392 00:13:50,466 --> 00:13:51,600 Shure: 你知道为什么吗 Shure: Do you know why? 393 00:13:51,600 --> 00:13:53,533 Shure: 因为他还在跟别人谈 Shure: Because he's still seeing others 394 00:13:52,266 --> 00:13:53,933 Katrina: 我也觉得 Katrina: I think so too 395 00:13:53,533 --> 00:13:55,266 Katrina: 可能就是在养鱼吧 Katrina: Maybe he's just keeping his options open 396 00:13:57,266 --> 00:13:58,400 Shure: 有可能 Shure: It's possible 397 00:13:57,266 --> 00:13:58,633 Katrina: 无所谓啊 Katrina: Whatever 398 00:13:58,766 --> 00:13:59,833 Katrina: 然后我就打算 Katrina: So I'm planning 399 00:13:59,833 --> 00:14:02,733 Nicous: 真正的高手是能同时谈他不行 Nicous: Real experts can date multiple people at once, but he can't 400 00:14:03,700 --> 00:14:07,433 Katrina: 嗯吃饭然后第二天就回武汉去 Katrina: Yeah, have dinner, then go back to Wuhan the next day 401 00:14:13,833 --> 00:14:14,766 Katrina: 没有开始呢 Katrina: It hasn't even started yet 402 00:14:14,766 --> 00:14:15,833 Katrina: 都没分手 Katrina: We haven't even broken up 403 00:14:15,833 --> 00:14:16,933 Katrina: 那伤那么重 Katrina: The hurt is so deep 404 00:14:18,100 --> 00:14:19,633 Katrina: 只是觉得他很奇怪 Katrina: I just find him really weird 405 00:14:20,500 --> 00:14:22,433 Katrina: 搞不懂这男的也想什么 Katrina: I don't get what this guy is thinking 406 00:14:22,433 --> 00:14:25,533 Katrina: 为不会是因为她是土像星座啊 Katrina: Could it be because he's an Earth sign? 407 00:14:26,066 --> 00:14:26,500 Nicous: 干什么 Nicous: Doing what? 408 00:14:26,066 --> 00:14:28,033 Shure: 我也是土相 Shure: I'm an Earth sign too 409 00:14:27,033 --> 00:14:27,466 Nicous: 干什么 Nicous: Doing what? 410 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Katrina: 你也是土相 Katrina: You're an Earth sign too 411 00:14:29,033 --> 00:14:29,800 Nicous: 你是水像 Nicous: You're a Water sign 412 00:14:29,366 --> 00:14:30,033 Katrina: 我他 Katrina: I'm... 413 00:14:30,466 --> 00:14:31,133 Katrina: 我是火相 Katrina: I'm a Fire sign 414 00:14:31,300 --> 00:14:32,366 Nicous: 火像是什么座 Nicous: What's a Fire sign? 415 00:14:32,533 --> 00:14:34,233 Shure: 火相是那个 Shure: Fire sign is like... 416 00:14:33,633 --> 00:14:34,233 Katrina: 射手 Katrina: Sagittarius 417 00:14:35,300 --> 00:14:36,266 Shure: 轰轰烈烈 Shure: Passionate and intense 418 00:14:36,133 --> 00:14:38,666 Nicous: 我是我但我一点都不喜欢说实话 Nicous: I am, but I don't like to be honest 419 00:14:42,666 --> 00:14:43,600 Shure: 我是土相 Shure: I'm an Earth sign 420 00:14:44,033 --> 00:14:44,966 Katrina: 我最讨厌 Katrina: I hate... 421 00:14:44,966 --> 00:14:46,366 Katrina: 你们土相 Katrina: You Earth signs 422 00:14:46,366 --> 00:14:46,966 Shure: 怎么啦 Shure: What's up? 423 00:14:47,166 --> 00:14:48,933 Shure: 我们土相怎么了 Shure: What's wrong with us Earth signs? 424 00:14:49,066 --> 00:14:49,933 Katrina: 土相土相 Katrina: Earth signs, Earth signs. 425 00:14:49,933 --> 00:14:50,833 Katrina: 琢磨不明白 Katrina: Hard to figure out. 426 00:14:50,833 --> 00:14:51,633 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 427 00:14:52,000 --> 00:14:53,366 Shure: 土相就一根筋 Shure: Earth signs are stubborn. 428 00:14:53,500 --> 00:14:53,933 Shure: 我跟你讲 Shure: Let me tell you. 429 00:14:53,933 --> 00:14:55,266 Shure: 他好琢磨的 Shure: They're hard to figure out. 430 00:14:56,266 --> 00:14:57,300 Shure: 土相就是那种 Shure: Earth signs are like... 431 00:14:57,033 --> 00:14:58,733 Nicous: 多去看看抖音 Nicous: Just watch more TikTok. 432 00:15:01,133 --> 00:15:03,166 Shure: 问你在干嘛就代表喜欢你的那种 Shure: If they ask you what you're doing, it means they like you. 433 00:15:03,166 --> 00:15:03,900 Shure: 你知道吧 Shure: You know? 434 00:15:03,900 --> 00:15:06,666 Katrina: 呃但是不是 Katrina: Uh, but not really. 435 00:15:06,666 --> 00:15:07,466 Shure: 不 Shure: No. 436 00:15:08,100 --> 00:15:09,766 Katrina: 我是做过攻略的 Katrina: I've researched this. 437 00:15:12,900 --> 00:15:13,966 Shure: 是我说的对吧 Shure: I'm right, aren't I? 438 00:15:14,333 --> 00:15:14,833 Jake:什么东西 Jake: What? 439 00:15:14,833 --> 00:15:16,133 Katrina: 但是那个是同时发生的 Katrina: But that happened at the same time. 440 00:15:15,766 --> 00:15:16,633 Jake:一脸蒙逼 Jake: I'm so confused. 441 00:15:16,133 --> 00:15:17,433 Katrina: 你怎么解释呢 Katrina: How do you explain that? 442 00:15:16,633 --> 00:15:17,433 Nicous: 你是什么星座的 Nicous: What's your star sign? 443 00:15:18,333 --> 00:15:19,966 Jake:你猜 Jake: Guess. 444 00:15:19,966 --> 00:15:20,700 Nicous: 我猜啊 Nicous: I guess... 445 00:15:22,066 --> 00:15:23,300 Jake:你们很懂吗 Jake: Do you guys really know? 446 00:15:22,733 --> 00:15:23,500 Katrina: 上网查一下杨婧康 Katrina: Check online for Yang Jingkang. 447 00:15:23,500 --> 00:15:25,100 Jake:你们很懂吗 Jake: Do you really know? 448 00:15:25,133 --> 00:15:26,066 Shure: 我们很懂 Shure: We really know. 449 00:15:25,400 --> 00:15:26,466 Katrina: 很懂 Katrina: Really know. 450 00:15:26,066 --> 00:15:27,666 Shure: 非常懂 Shure: Very well. 451 00:15:27,666 --> 00:15:28,366 Jake:非常懂 Jake: Very well. 452 00:15:29,166 --> 00:15:30,866 Jake:那那那猜一下 Jake: Then, then, then guess. 453 00:15:33,200 --> 00:15:33,900 Katrina: 但 Katrina: But... 454 00:15:34,433 --> 00:15:35,933 Jake:哪里懂得什么 Jake: What do you understand? 455 00:15:34,933 --> 00:15:37,933 Katrina: 就是知道了你座以后才能大概猜一下你性格 Katrina: We can guess your personality after knowing your sign. 456 00:15:39,366 --> 00:15:40,733 Katrina: 倒不能从性格的推出性 Katrina: But we can't deduce your sign from your personality. 457 00:15:40,066 --> 00:15:41,000 Jake:哦不能反对是吧 Jake: Oh, we can't go backwards? 458 00:15:40,733 --> 00:15:42,233 Jake:不能反推是吧对 Jake: Can't go backwards, right. 459 00:15:43,700 --> 00:15:45,066 Katrina: 特别像奶奶啊在这 Katrina: You look just like grandma. 460 00:15:55,066 --> 00:15:57,100 Katrina: 上网百度一下杨靖康吧 Katrina: Check online for Yang Jingkang. 461 00:16:00,733 --> 00:16:04,333 Katrina: 看那guitar上会不会放他的东西啊guitar Katrina: See if there's anything about him on guitar, guitar. 462 00:16:02,533 --> 00:16:03,200 Nicous: 金牛座 Nicous: Taurus 463 00:16:03,766 --> 00:16:04,433 Shure: 啊 guitar Shure: Ah, guitar 464 00:16:05,966 --> 00:16:07,933 Jake:guitar可能没放这些东西 Jake: The guitar might not have those things. 465 00:16:08,833 --> 00:16:14,833 Shure: 那上那上另一个HAP上找找去哈哈哈 Shure: Then let's check on another HAP, haha. 466 00:16:16,966 --> 00:16:17,933 Jake:天秤秤 Jake: Libra 467 00:16:19,033 --> 00:16:19,700 Shure: 天秤座也很 Shure: Libras are also very... 468 00:16:19,766 --> 00:16:20,966 Katrina: 前男友天秤座 Katrina: My ex-boyfriend was a Libra. 469 00:16:22,966 --> 00:16:24,533 Shure: 天秤座是什么 Shure: What is Libra? 470 00:16:24,533 --> 00:16:24,966 Katrina: 风相的 Katrina: It's an air sign. 471 00:16:25,433 --> 00:16:26,633 Shure: 他是风相 Shure: He's an air sign? 472 00:16:26,633 --> 00:16:28,300 Shure: 不对啊 Shure: That doesn't seem right. 473 00:16:26,900 --> 00:16:28,533 Katrina: 他不像 Katrina: He doesn't seem like it. 474 00:16:29,066 --> 00:16:30,666 Shure: 所以这个 Shure: So this... 475 00:16:29,733 --> 00:16:31,066 Katrina: 可能我没有看到他的另 一面 Katrina: Maybe I haven't seen his other side. 476 00:16:30,666 --> 00:16:32,066 Katrina: 只看到他工作的一面 Katrina: I've only seen his work side. 477 00:16:32,233 --> 00:16:33,433 Jake:风相应该是什么样 Jake: What should an air sign be like? 478 00:16:33,933 --> 00:16:36,133 Shure: 风相就是 Shure: An air sign is... 479 00:16:35,433 --> 00:16:36,633 Katrina: 蛮疯的 Katrina: Kind of crazy. 480 00:16:37,033 --> 00:16:38,166 Shure: 对 Shure: Yeah. 481 00:16:37,433 --> 00:16:39,100 Nicous: 向往自由 Nicous: Longing for freedom. 482 00:16:39,233 --> 00:16:40,333 Shure: 对就是每天都是 Shure: Yeah, it's like every day... 483 00:16:40,333 --> 00:16:42,966 Shure: 还想和你谈论宇宙和天空 Shure: They want to talk to you about the universe and the sky. 484 00:16:43,500 --> 00:16:44,533 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 485 00:16:45,300 --> 00:16:47,566 Shure: 或是沙滩里的碎石和人生 Shure: Or the pebbles on the beach and life. 486 00:16:47,933 --> 00:16:50,433 Shure: 哦就是这个样子的一个人 Shure: Oh, that's the kind of person they are. 487 00:16:53,933 --> 00:16:55,866 Shure: 然后呢这是第几层 Shure: So, which layer is this? 488 00:16:54,100 --> 00:16:55,666 Katrina: 整不明白 Katrina: I don't understand. 489 00:16:57,166 --> 00:16:59,433 Katrina: 说什么这个吗嗯 Katrina: Are we talking about this? Hmm. 490 00:16:59,433 --> 00:17:01,700 Shure: 我想快压一次 Shure: I want to press it quickly once. 491 00:17:01,700 --> 00:17:05,433 Katrina: 但是我去这么厚这个能压吗 Katrina: But if I do it so thick, can it be pressed? 492 00:17:05,433 --> 00:17:09,100 Shure: 我就想把它就是这个垮给还原出来 Shure: I just want to restore it to its original state. 493 00:17:09,100 --> 00:17:10,233 Shure: 你懂吗 Shure: You know? 494 00:17:10,233 --> 00:17:11,866 Katrina: 但是应该要把这拔一下 Katrina: But you should pull this out. 495 00:17:11,866 --> 00:17:13,700 Katrina: 反正这太硬了它压不下去 Katrina: Anyway, it's too hard to press down. 496 00:17:13,700 --> 00:17:15,633 Shure: 那你怎么操作 Shure: So how will you do it? 497 00:17:16,633 --> 00:17:17,666 Katrina: 就这样拔吧 Katrina: Just pull it out. 498 00:17:17,966 --> 00:17:19,066 Katrina: 拔然后把它剪短 Katrina: Pull it out and cut it short. 499 00:17:19,066 --> 00:17:20,700 Shure: 那你要把它拔坏了怎么办 Shure: What if you break it? 500 00:17:21,966 --> 00:17:22,900 Katrina: 坏了就坏了呗 Katrina: If it breaks, it breaks. 501 00:17:23,700 --> 00:17:25,433 Shure: 坏了我在这哭 Shure: If it breaks, I'll cry here. 502 00:17:26,966 --> 00:17:28,733 Katrina: 哭吧给你一大嘴巴子 503 00:17:28,733 --> 00:17:32,133 Shure: 哈哈哈你怎么这个样子 504 00:17:32,733 --> 00:17:34,233 Katrina: 这老师可不温柔 505 00:17:35,033 --> 00:17:36,333 Katrina: 但是我妈让我学师范 506 00:17:36,333 --> 00:17:37,866 Katrina: 我说你觉得我能学师范 507 00:17:37,933 --> 00:17:38,900 Katrina: 我打小孩 508 00:17:38,966 --> 00:17:40,433 Katrina: 哈哈哈 509 00:17:41,166 --> 00:17:42,766 Shure: 棍棒底下出孝子 510 00:17:42,933 --> 00:17:44,100 Shure: 严师出高徒 511 00:17:45,666 --> 00:17:46,866 Katrina: 哇这个大花瓣 512 00:17:46,866 --> 00:17:48,333 Shure: 这个话不无道理 513 00:17:50,900 --> 00:17:52,266 Shure: 你给他拆了 514 00:17:52,633 --> 00:17:54,233 Katrina: 不小心掉出一片 515 00:17:54,266 --> 00:17:56,466 Shure: 我就想让他整一个这样子 516 00:17:56,466 --> 00:17:58,066 Katrina: 整一个这个压不了啊 517 00:17:59,033 --> 00:18:01,433 Katrina: 除非你一天到晚用屁股坐着他才能压 518 00:18:01,466 --> 00:18:02,266 Shure: 可以 519 00:18:04,700 --> 00:18:05,633 Katrina: 蛮敬业的哟 520 00:18:05,633 --> 00:18:07,766 Lucia:那咱每次吃饭的时候就坐在上面 521 00:18:07,766 --> 00:18:09,633 Katrina: 能长痔疮 Katrina: You'll get hemorrhoids. 522 00:18:09,633 --> 00:18:10,433 Shure: 对 Shure: Yeah. 523 00:18:10,533 --> 00:18:12,133 Lucia:这样能让他干的就是 Lucia: This can make him... 524 00:18:12,133 --> 00:18:13,300 Lucia:说更平一点 Lucia: Speak more calmly. 525 00:18:13,300 --> 00:18:15,166 Lucia:只要接触空调就会缩水 Lucia: As long as he touches the air conditioner, he shrinks. 526 00:18:16,833 --> 00:18:22,300 Shure: 哈哈哈哈那应该不至于 Shure: Hahaha, it shouldn't be that bad. 527 00:18:22,366 --> 00:18:25,433 Lucia:哇你的窗帘是吧 Lucia: Wow, are those your curtains? 528 00:18:24,500 --> 00:18:25,166 Shure: 是吧 Shure: Yeah. 529 00:18:25,900 --> 00:18:29,033 Shure: 这就是充满爱意和 Shure: They're filled with love and... 530 00:18:30,433 --> 00:18:31,833 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 531 00:18:32,500 --> 00:18:33,700 Katrina: 我没有爱意 Katrina: I don't have any love. 532 00:18:39,500 --> 00:18:41,033 Lucia:这个是雨轩的吗 Lucia: Is this Yuxuan's? 533 00:18:41,466 --> 00:18:42,500 Katrina: 啊这是我的 Katrina: Oh, this is mine. 534 00:18:42,500 --> 00:18:43,500 Katrina: 我买的香薰 Katrina: I bought this fragrance. 535 00:18:44,100 --> 00:18:45,700 Lucia:是那种蜡烛式的吗 Lucia: Is it the candle type? 536 00:18:45,700 --> 00:18:46,666 Katrina: 不是无香的 Katrina: No, it's unscented. 537 00:18:51,733 --> 00:18:55,566 Lucia:好好看等你拆了记得叫我观摩一下 Lucia: It looks great. Let me know when you unbox it, I want to watch. 538 00:18:55,566 --> 00:18:56,500 Katrina: 好好我现在拆 Katrina: Sure, I'll unbox it now. 539 00:18:55,966 --> 00:18:57,300 Lucia:其实我今天打开了这个盒子 Lucia: Actually, I opened the box today. 540 00:18:57,300 --> 00:18:58,333 Lucia:发现里面还有一层盒子 Lucia: And found another box inside. 541 00:18:58,333 --> 00:18:59,366 Lucia:你没有拆过 Lucia: You haven't unboxed it yet. 542 00:18:59,500 --> 00:19:01,233 Lucia:我就决定先留着让你拆 Lucia: I decided to save it for you to open. 543 00:19:01,300 --> 00:19:02,833 Katrina: 我也不知道长啥样呢 Katrina: I don't even know what it looks like. 544 00:19:06,633 --> 00:19:07,733 Jake:走看狗去 Jake: Let's go see the dog. 545 00:19:08,133 --> 00:19:08,766 Jake:可以了吧 Jake: Is it okay now? 546 00:19:10,833 --> 00:19:12,033 Lucia:i'm ready now Lucia: I'm ready now. 547 00:19:12,033 --> 00:19:13,266 Jake:狗狗 Jake: Doggy. 548 00:19:14,366 --> 00:19:16,000 Alice:噢 小狗 Alice: Oh, puppy. 549 00:19:14,366 --> 00:19:16,000 Lucia:哦好看 Alice: Oh, puppy. 550 00:19:16,000 --> 00:19:16,500 Jake:快去 Jake: Go quickly. 551 00:19:22,266 --> 00:19:23,466 Jake:克星呢 Jake: Where's the nemesis? 552 00:19:23,466 --> 00:19:23,933 Katrina: 全体吗 Katrina: Everyone? 553 00:19:25,166 --> 00:19:25,666 Lucia:都可以 Lucia: All is fine. 554 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Katrina: 穿睡衣应该没问题 Katrina: Wearing pajamas should be okay. 555 00:19:26,500 --> 00:19:28,766 Lucia:这是一个自由选择的副本 Lucia: This is a free-choice quest. 556 00:19:28,766 --> 00:19:29,433 Shure: 我 Shure: I... 557 00:19:29,033 --> 00:19:29,900 Katrina: 跟遛弯一样 Katrina: Just like taking a walk. 558 00:19:30,133 --> 00:19:31,233 Jake:对就是遛弯 Jake: Yes, just like a walk. 559 00:19:30,633 --> 00:19:32,633 Shure: 我我我压花 Shure: I, I, I press flowers. 560 00:19:33,100 --> 00:19:34,233 Shure: 我要一直坐着他 Shure: I want to sit on it all the time. 561 00:19:35,100 --> 00:19:35,966 Katrina: 行啊 Katrina: Sure. 562 00:19:36,866 --> 00:19:38,700 Jake:那个能孵出糖花来 Jake: That can hatch sugar flowers. 563 00:19:38,100 --> 00:19:39,200 Katrina: 冰糖来一颗吗 Katrina: Want a piece of rock candy? 564 00:19:38,700 --> 00:19:41,466 Lucia:这压花的意思其实是压在花上是吧 Lucia: Pressing flowers means pressing on the flowers, right? 565 00:19:39,933 --> 00:19:41,466 Shure: 真是冰糖吗 Shure: Is it really rock candy? 566 00:19:42,500 --> 00:19:43,300 Katrina: 冰糖 Katrina: Rock candy. 567 00:19:44,900 --> 00:19:45,700 Shure: 纯吗这个 Shure: Is it pure? 568 00:19:45,700 --> 00:19:47,033 Tasha:盐呢盐呢 Tasha: Where's the salt, where's the salt? 569 00:19:47,733 --> 00:19:48,833 Katrina: 盐做的 Katrina: Made of salt. 570 00:19:48,833 --> 00:19:49,166 Tasha:盐呢 Tasha: Where's the salt? 571 00:19:50,633 --> 00:19:51,966 Jake:走走走 Jake: Go, go, go. 572 00:19:51,966 --> 00:19:52,600 Shure: 咿呀 Shure: Yikes. 573 00:19:52,600 --> 00:19:53,500 Jake:走走走 Jake: Go, go, go. 574 00:19:54,933 --> 00:19:55,900 Lucia:好好看 Lucia: Looks really nice. 575 00:19:56,533 --> 00:19:58,733 Katrina: 对我要做一下我的手工任务 Katrina: Yes, I need to do my crafting task. 576 00:19:58,733 --> 00:19:59,733 Katrina: 活儿很重的 577 00:19:59,733 --> 00:20:01,066 Shure: 我怎怎么怎么弄 Shure: How do I, how do I do it? 578 00:20:01,066 --> 00:20:03,233 Shure: 下一步老师老师 Shure: Next step, teacher, teacher. 579 00:20:03,233 --> 00:20:05,100 Katrina: 等一下老师忙副线任务去了 Katrina: Wait a minute, the teacher went to do a side quest. 580 00:20:05,100 --> 00:20:06,266 Katrina: 你可以告诉我怎么做 Katrina: Can you tell me how to do it? 581 00:20:06,266 --> 00:20:07,366 Shure: 然后我自己弄 Shure: Then I'll do it myself. 582 00:20:07,366 --> 00:20:08,533 Tasha:昨天用盐了吗 Tasha: Did you use salt yesterday? 583 00:20:08,533 --> 00:20:09,500 Katrina: 我也不太知道 Katrina: I don't really know. 584 00:20:09,966 --> 00:20:11,033 Tasha:昨天用盐了吗 Tasha: Did you use salt yesterday? 585 00:20:11,033 --> 00:20:13,633 Shure: 昨天好像没怎么用盐 Shure: I don't think we used much salt yesterday. 586 00:20:13,633 --> 00:20:14,066 Tasha:盐呢 Tasha: Where's the salt? 587 00:20:15,466 --> 00:20:17,566 Katrina: 唉呀妈呀唉呀妈呀 Katrina: Oh my gosh, oh my gosh. 588 00:20:17,566 --> 00:20:19,666 Shure: 哦如果我想把它压成花的样 Shure: Oh, if I want to press it into a flower shape. 589 00:20:19,666 --> 00:20:21,366 Shure: 我要让他屁股冲上是吗 Shure: Should I have its bottom facing up? 590 00:20:21,366 --> 00:20:23,266 Shure: 嗯然后他的屁股和我的屁股对上 Shure: Hmm, then its bottom should align with mine. 591 00:20:23,266 --> 00:20:25,766 Katrina: 然后这种的话我看人家都是侧着压的 Katrina: I've seen people pressing it sideways. 592 00:20:27,100 --> 00:20:27,933 Katrina: 随便你自己发挥吧 Katrina: Just do whatever you feel like. 593 00:20:28,600 --> 00:20:29,333 Tasha:盐 Tasha: Salt. 594 00:20:29,433 --> 00:20:30,233 Jake:盐 Jake: Salt. 595 00:20:30,300 --> 00:20:31,033 Katrina: 盐 Katrina: Salt. 596 00:20:30,866 --> 00:20:31,666 Jake:盐 Jake: Salt. 597 00:20:32,100 --> 00:20:33,100 Shure: OK那就这样 Shure: OK, that's it. 598 00:20:33,500 --> 00:20:34,566 Shure: 老师摆的很好 Shure: The teacher arranged it well. 599 00:20:34,700 --> 00:20:37,266 Shure: 然后下一步应该给他盖上盖 Shure: And the next step should be to cover it. 600 00:20:36,400 --> 00:20:37,133 Katrina: 那就 Katrina: Then... 601 00:20:37,266 --> 00:20:38,100 Tasha:不可能呀 Tasha: That's impossible. 602 00:20:38,533 --> 00:20:40,333 Katrina: 压个两层吧 Katrina: Press it into two layers. 603 00:20:40,333 --> 00:20:43,366 Lucia:没桃了还有可能没盐应该不至于吧 Lucia: No peaches left, but running out of salt is unlikely, right? 604 00:20:42,866 --> 00:20:44,166 Shure: 再加一层盐呢 Shure: How about adding another layer of salt? 605 00:20:43,400 --> 00:20:44,133 Tasha:盐呢 Tasha: Where's the salt? 606 00:20:44,300 --> 00:20:46,066 Katrina: 直接给他上两层干燥吧 Katrina: Just dry it in two layers. 607 00:20:46,833 --> 00:20:48,333 Katrina: 感觉这个有点难度呀 Katrina: This feels a bit tricky. 608 00:20:49,300 --> 00:20:50,033 Jake:应该都在这吧 Jake: It should all be here, right? 609 00:20:50,033 --> 00:20:52,166 Lucia:是不是昨天烧烤的时候拿出去用过 Lucia: Did we take it out for the barbecue yesterday? 610 00:20:52,900 --> 00:20:54,333 Lucia:但是那也应该拿回来了吧 Lucia: But it should've been brought back, right? 611 00:20:54,333 --> 00:20:56,100 Katrina: 有点可忘记了 Katrina: Kinda forgot about it. 612 00:20:56,733 --> 00:20:58,300 Katrina: 这中间要不要在加一层 Katrina: Should we add another layer in between? 613 00:20:58,433 --> 00:20:59,700 Lucia:我们有勺了 Lucia: We have a spoon now. 614 00:20:59,966 --> 00:21:01,333 Jake:对买勺了 Jake: Yes, we bought a spoon. 615 00:21:03,366 --> 00:21:05,566 Jake:盐没盐了怎么办 Jake: What if there's no salt left? 616 00:21:13,933 --> 00:21:15,066 Lucia:我先在这组装 Lucia: I'll assemble this first. 617 00:21:15,066 --> 00:21:16,966 Lucia:一会出发了叫我 Lucia: Call me when we're about to leave. 618 00:21:17,900 --> 00:21:20,166 Lucia:说明书上哪了在这 Lucia: Where's the manual? Here it is. 619 00:21:22,133 --> 00:21:25,366 Lucia:啊这玩意装完了我还得给他 Lucia: Ah, after I assemble this, I still need to... 620 00:21:25,633 --> 00:21:27,166 Lucia:到时候再拆一次 Lucia: Disassemble it again later. 621 00:21:28,666 --> 00:21:29,733 Lucia:真麻烦 Lucia: So annoying. 622 00:21:33,766 --> 00:21:35,233 Lucia:咕咕咕咕咕 Lucia: Cluck cluck cluck 623 00:21:36,700 --> 00:21:37,500 Katrina: 我草做错了 Katrina: Damn, I did it wrong. 624 00:21:40,266 --> 00:21:43,166 Lucia:我用一下底下这个东西 Lucia: Let me use this thing underneath. 625 00:21:43,166 --> 00:21:44,033 Katrina: 错了老师 Katrina: It's wrong, teacher. 626 00:21:50,166 --> 00:21:51,566 Katrina: 谁呀给我打电话 Katrina: Who's calling me? 627 00:21:51,566 --> 00:21:53,933 Katrina: 老师喂 Katrina: Hello, teacher. 628 00:21:54,833 --> 00:21:55,966 Katrina: 嗯你哪位 Katrina: Yes, who is this? 629 00:22:00,066 --> 00:22:01,433 Katrina: 不方便拜拜 Katrina: It's not convenient, bye. 630 00:22:01,766 --> 00:22:02,900 Jake:盐 Jake: Salt. 631 00:22:02,900 --> 00:22:03,466 Tasha:不要了 Tasha: No need. 632 00:22:02,900 --> 00:22:03,533 Shure: 谁 Shure: Who? 633 00:22:03,466 --> 00:22:05,200 Katrina: 美团 Katrina: Meituan. 634 00:22:05,200 --> 00:22:06,100 Shure: 怎么了 Shure: What's up? 635 00:22:05,733 --> 00:22:06,366 Shure: 怎么啦 Shure: What's going on? 636 00:22:06,866 --> 00:22:07,633 Katrina: 我不知道他说什么 Katrina: I don't know what he said. 637 00:22:07,633 --> 00:22:09,933 Katrina: 社区客服小盐他问我方不方便 Katrina: The community service called, asking if I'm available. 638 00:22:09,933 --> 00:22:11,433 Shure: 那就是AI的 Shure: That's an AI call. 639 00:22:10,166 --> 00:22:12,266 Katrina: 我说不方便 Katrina: I said I'm not available. 640 00:22:11,800 --> 00:22:13,433 Jake:可以 Jake: Alright. 641 00:22:13,433 --> 00:22:16,333 Katrina: 我觉得我刚看教程说这上面还要粘一层 Katrina: I think the tutorial said to add another layer on top. 642 00:22:15,733 --> 00:22:17,066 Tasha:看狗半个小时 Tasha: Watch the dog for half an hour. 643 00:22:17,533 --> 00:22:19,700 Jake:好半小时绰绰有余 Jake: Half an hour is more than enough. 644 00:22:19,700 --> 00:22:20,533 Tasha:10分钟 Tasha: 10 minutes. 645 00:22:22,066 --> 00:22:22,833 Jake:多久啊一般 Jake: How long usually? 646 00:22:22,133 --> 00:22:24,266 Katrina: 要搞两层卧槽上午做错了 Katrina: Need two layers, damn, I did it wrong this morning. 647 00:22:24,266 --> 00:22:25,933 Jake:狗能看个10分钟吗 Jake: Can the dog watch for 10 minutes? 648 00:22:25,133 --> 00:22:25,800 Shure: 啊 Shure: Huh? 649 00:22:25,933 --> 00:22:28,333 Katrina: 上午忘加另一层 Katrina: I forgot to add the other layer this morning. 650 00:22:28,433 --> 00:22:29,233 Jake:走 Jake: Let's go. 651 00:22:29,700 --> 00:22:30,500 Jake:走吧出发 Jake: Let's go, let's head out. 652 00:22:31,900 --> 00:22:33,066 Tasha:你不去是吗 Tasha: You're not going, right? 653 00:22:33,066 --> 00:22:33,866 Shure: 我不去 Shure: I'm not going. 654 00:22:34,066 --> 00:22:37,833 Tasha:你能在4:32的时候把火给关掉吗 Tasha: Can you turn off the fire at 4:32? 655 00:22:37,633 --> 00:22:38,266 Shure: 好 Shure: Sure. 656 00:22:37,833 --> 00:22:39,866 Katrina: 定个闹钟 Katrina: Set an alarm. 657 00:22:38,633 --> 00:22:39,400 Tasha:好 Tasha: Okay. 658 00:22:40,233 --> 00:22:42,066 Shure: 帮我定个4:32闹钟 Shure: Set an alarm for 4:32 for me. 659 00:22:45,000 --> 00:22:46,833 Lucia:哎准备走了好吧 Lucia: Hey, get ready to go, alright? 660 00:22:45,866 --> 00:22:47,366 Jake:走吧走吧 Jake: Let's go, let's go. 661 00:22:47,933 --> 00:22:49,433 Lucia:等我回来再接着安排 Lucia: Wait till I get back to continue. 662 00:22:49,700 --> 00:22:50,300 Katrina: 应该是这样 Katrina: It should be like this. 663 00:22:50,300 --> 00:22:56,333 Lucia:呃呃you can get here and Lucia: Uh, uh, you can get here and... 664 00:23:03,366 --> 00:23:05,733 Lucia:我怎么觉得还有一个2 Lucia: Why do I feel like there's another 2? 665 00:23:09,700 --> 00:23:10,500 Lucia:不管了先这样吧 Lucia: Whatever, let's just go with this. 666 00:23:11,166 --> 00:23:12,033 Katrina: 没关系 Katrina: It's alright. 667 00:23:18,300 --> 00:23:19,466 Katrina: 可以跟你讲了 Katrina: I can tell you now. 668 00:23:20,433 --> 00:23:22,366 Katrina: 为什么就是就是 Katrina: Why it's just, just... 669 00:23:22,500 --> 00:23:24,433 Katrina: 我跟你讲我们是怎么认识的 Katrina: Let me tell you how we met. 670 00:23:26,100 --> 00:23:27,133 Shure: 没人 Shure: Nobody. 671 00:23:26,100 --> 00:23:27,133 Katrina: 感觉特别丢人 Shure: Nobody. 672 00:23:27,433 --> 00:23:28,533 Katrina: 就是就是 Katrina: It's just, just... 673 00:23:28,533 --> 00:23:30,266 Katrina: 当时夏令营保研的时候 Katrina: During the summer camp for grad school. 674 00:23:30,266 --> 00:23:31,900 Katrina: 我不是去面东南吗 Katrina: I went to interview at Southeast. 675 00:23:31,900 --> 00:23:32,566 Shure: 嗯 Shure: Hmm. 676 00:23:32,533 --> 00:23:33,166 Katrina: 然后我是早上 Katrina: And then in the morning, 677 00:23:33,166 --> 00:23:35,133 Katrina: 第三批他是早上第一批 Katrina: I was in the third batch, he was in the first. 678 00:23:35,133 --> 00:23:37,033 Katrina: 然后呢他就我就到了很早 Katrina: So, I got there really early. 679 00:23:37,000 --> 00:23:40,900 Katrina: 他就他也到了很早他就戳了一下我 680 00:23:39,466 --> 00:23:42,333 Katrina: 问我就是同学第一批进去要不要带u盘 Katrina: He asked if the first group of students should bring USB drives. 681 00:23:42,333 --> 00:23:44,433 Katrina: 然后我就就那样跟他见第一面 Katrina: That was our first meeting. 682 00:23:44,500 --> 00:23:46,566 Katrina: 但是就是只看他上半张脸 Katrina: But I only saw the upper half of his face. 683 00:23:46,566 --> 00:23:47,933 Katrina: 不知道他长啥样你知道吗 Katrina: You don't know what he looks like, you know? 684 00:23:47,933 --> 00:23:49,366 Katrina: 然后就说了那句话 Katrina: Then he said that thing. 685 00:23:49,366 --> 00:23:51,033 Katrina: 再也没有好的说话 Katrina: Never spoke nicely again. 686 00:23:51,033 --> 00:23:53,166 Katrina: 然后呢后来冬暖结束以后 Katrina: After the winter session ended, 687 00:23:53,166 --> 00:23:54,266 Katrina: 马上又收到了 Katrina: I immediately got 688 00:23:54,266 --> 00:23:55,933 Katrina: 北师的那个录音通知 Katrina: a notification from Beijing Normal University. 689 00:23:55,933 --> 00:23:56,500 Katrina: 然后我就来北京 Katrina: So I came to Beijing. 690 00:23:57,133 --> 00:23:58,666 Katrina: 来北京的时候在吃饭的时候 Katrina: When I arrived in Beijing, during a meal, 691 00:23:58,666 --> 00:23:59,666 Katrina: 他认出我来了 Katrina: he recognized me. 692 00:23:59,666 --> 00:24:01,833 Katrina: 就是我们俩又参加了同一个夏令营 Katrina: We both joined the same summer camp again. 693 00:24:01,833 --> 00:24:02,366 Katrina: 他就问我说 Katrina: He asked me, 694 00:24:02,366 --> 00:24:03,066 Katrina: 同学 Katrina: "Hey, classmate, 695 00:24:03,066 --> 00:24:06,033 Katrina: 你是不是参加过东南大学计算机夏令营 Katrina: did you attend the computer summer camp at Southeast University?" 696 00:24:06,033 --> 00:24:06,866 Katrina: 我说对啊 Katrina: I said, "Yeah." 697 00:24:07,066 --> 00:24:07,766 Katrina: 然后我说你哪位 Katrina: Then I asked, "Who are you?" 698 00:24:07,766 --> 00:24:10,133 Katrina: 然后看一下我就我就认出他俩了 Katrina: And when I looked at him, I recognized him too. 699 00:24:10,233 --> 00:24:11,833 Katrina: 然后这就是我俩认识经过啊 Katrina: And that's how we met. 700 00:24:12,300 --> 00:24:13,100 Katrina: 然后他 Katrina: Then he... 701 00:24:14,566 --> 00:24:15,700 Katrina: 但是那个时候还是有男朋友 Katrina: But at that time, I still had a boyfriend. 702 00:24:15,700 --> 00:24:16,500 Katrina: 后来才分手的 Katrina: We broke up later. 703 00:24:17,000 --> 00:24:17,800 Katrina: 后来分手以后 Katrina: After we broke up... 704 00:24:18,466 --> 00:24:20,266 Katrina: 没有那时候只是当普通朋友啦 Katrina: At that time, we were just normal friends. 705 00:24:20,266 --> 00:24:22,466 Shure: 那时候就已经开始 Shure: It had already started back then. 706 00:24:22,466 --> 00:24:24,066 Katrina: 那时候没啥感觉 Katrina: I didn't feel anything at that time. 707 00:24:22,600 --> 00:24:24,533 Shure: 居心叵测 Shure: Sinister intentions. 708 00:24:24,066 --> 00:24:25,266 Katrina: 那时候就觉得 Katrina: I just felt... 709 00:24:25,266 --> 00:24:25,666 Shure: 真的吗 Shure: Really? 710 00:24:25,800 --> 00:24:26,333 Katrina: 就是 Katrina: Yeah. 711 00:24:25,933 --> 00:24:28,133 Shure: 你问问你自己是那么想的吗 Shure: Ask yourself if you really thought that. 712 00:24:28,233 --> 00:24:29,866 Katrina: 没有那种感觉 Katrina: I didn't have that feeling. 713 00:24:29,900 --> 00:24:31,266 Katrina: 当时有男朋友谈那么久吗 Katrina: Did I have a boyfriend for that long? 714 00:24:32,266 --> 00:24:33,066 Katrina: 压吧 Katrina: Press it. 715 00:24:33,533 --> 00:24:33,833 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 716 00:24:33,833 --> 00:24:34,033 Shure: 怎么样 Shure: How about it? 717 00:24:34,033 --> 00:24:37,166 Katrina: 这个就直接把它放上去不能让它 Katrina: Just place it directly on the board, don't let it... 718 00:24:38,366 --> 00:24:40,366 Katrina: 然后后来就是嗯 Katrina: And then, um... 719 00:24:40,366 --> 00:24:44,100 Katrina: 我分手那时间9月份还预推免的 Katrina: When I broke up in September, I was still preparing for the exemption exam. 720 00:24:44,100 --> 00:24:47,666 Katrina: 然后就学不进去啊啥的然后 Katrina: I couldn't concentrate on studying, and then... 721 00:24:47,266 --> 00:24:47,866 Shure: 然后呢 Shure: And then? 722 00:24:49,233 --> 00:24:51,166 Katrina: 我们就就一直聊天哈哈哈 Katrina: We just kept chatting, hahaha. 723 00:24:51,166 --> 00:24:52,866 Shure: 不是你先把这个给我解决吧 Shure: No, solve this for me first. 724 00:24:53,866 --> 00:24:56,966 Katrina: 然后呢然后就直接上木板子就行 Katrina: And then just put it on the wooden board. 725 00:24:57,166 --> 00:24:57,966 Katrina: 我也觉得 Katrina: I think so too. 726 00:24:57,966 --> 00:24:59,433 Katrina: 上木板 Katrina: Put it on the wooden board. 727 00:25:02,300 --> 00:25:05,466 Katrina: 上木板都都麻得他那样行弄两根 Katrina: Put it on the wooden board, it will be fine, let's use two pieces. 728 00:25:06,466 --> 00:25:07,166 Katrina: 噫 Katrina: Eww. 729 00:25:07,733 --> 00:25:08,633 Katrina: 那两根呢 Katrina: Where are the two pieces? 730 00:25:08,633 --> 00:25:09,800 Shure: 用两根绑带 Shure: Use two straps. 731 00:25:09,800 --> 00:25:12,166 Shure: 和他玩一些捆绑play是台 Shure: And play some binding games with it. 732 00:25:13,566 --> 00:25:14,300 Katrina: 绑带呢 Katrina: Where are the straps? 733 00:25:15,533 --> 00:25:16,033 Katrina: 啊卧槽 Katrina: Ah, damn. 734 00:25:16,033 --> 00:25:17,066 Katrina: 怎么在地上 Katrina: Why are they on the floor? 735 00:25:17,933 --> 00:25:18,366 Katrina: 有点乱了 Katrina: It's a bit messy. 736 00:25:22,000 --> 00:25:23,433 Shure: 哇好色情这个绑带 Shure: Wow, these straps are so erotic. 737 00:25:25,533 --> 00:25:27,666 Katrina: 人家讲起来很费劲啊 Katrina: It's really exhausting to talk about it. 738 00:25:27,766 --> 00:25:30,666 Katrina: 我就是一直搞不明白这个男的 Katrina: I just can't figure out this guy. 739 00:25:30,700 --> 00:25:31,466 Katrina: 他怎么想的 Katrina: What is he thinking? 740 00:25:31,466 --> 00:25:33,266 Katrina: 因为他之前 Katrina: Because he used to... 741 00:25:34,033 --> 00:25:34,500 Shure: 你可以告诉我他名字吗 Shure: Can you tell me his name? 742 00:25:34,500 --> 00:25:36,233 Katrina: 我觉得是他先 Katrina: I think he should go first. 743 00:25:36,233 --> 00:25:37,966 Shure: 他的名字 Shure: His name. 744 00:25:38,633 --> 00:25:39,433 Katrina: 不行 Katrina: No way. 745 00:25:40,133 --> 00:25:41,533 Shure: 我万一真认识呢 Shure: What if I actually know him? 746 00:25:41,533 --> 00:25:42,433 Shure: 我跟你我认 Shure: I recognize... 747 00:25:42,433 --> 00:25:43,533 Shure: 如果认识这个人 Shure: If I know this person, 748 00:25:43,533 --> 00:25:44,966 Shure: 我就可以跟你进一步分析 Shure: I can give you a more detailed analysis. 749 00:25:44,966 --> 00:25:45,166 Katrina: 真的 Katrina: Really? 750 00:25:46,333 --> 00:25:47,133 Shure: 是的 Shure: Yes. 751 00:25:47,700 --> 00:25:48,500 Katrina: 叫叫叫叫 Katrina: Call, call, call. 752 00:25:53,466 --> 00:25:54,666 Katrina: 应该不认识吧 Katrina: You probably don't know him, right? 753 00:25:54,666 --> 00:25:55,400 Shure: 不认识 Shure: I don't know him. 754 00:25:55,400 --> 00:25:55,933 Katrina: 这个太好了 Katrina: That's great. 755 00:25:58,200 --> 00:25:59,733 Katrina: 嗯,这油好臭 Katrina: Hmm, this oil smells so bad. 756 00:25:58,700 --> 00:26:00,900 Shure: 我们的小小小周 Shure: Our little Zhou. 757 00:26:02,233 --> 00:26:05,300 Katrina: 小周呢就是他先说了一些很越界 Katrina: So, little Zhou was the first to say something inappropriate. 758 00:26:05,300 --> 00:26:07,733 Katrina: 就是包括他还有一些小名啊啥的 Katrina: He even mentioned some nicknames and stuff. 759 00:26:08,200 --> 00:26:09,566 Katrina: 那日分手还包括 Katrina: The day we broke up, he also... 760 00:26:09,833 --> 00:26:10,766 Shure: 小摩尔 Shure: Little Mo'er. 761 00:26:10,766 --> 00:26:11,666 Katrina: 小明 Katrina: Little Ming. 762 00:26:13,133 --> 00:26:14,300 Shure: 管你叫轩老师 Shure: He called you Teacher Xuan. 763 00:26:15,033 --> 00:26:17,133 Katrina: 没有刚开始可是叫轩轩轩轩 Katrina: At first, he called me Xuan, Xuan, Xuan. 764 00:26:17,133 --> 00:26:18,066 Katrina: 天天这样的喊 Katrina: Calling every day like that. 765 00:26:18,066 --> 00:26:19,766 Katrina: 只有我家的长辈才这样喊 Katrina: Only my elders call me that way. 766 00:26:20,166 --> 00:26:21,933 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 767 00:26:21,933 --> 00:26:22,366 Katrina: 然后呢 Katrina: And then... 768 00:26:22,366 --> 00:26:24,366 Shure: 见女生面直接叫叠词 Shure: He directly used repeated words when he met girls. 769 00:26:25,366 --> 00:26:26,033 Katrina: 后来聊的比较多 Katrina: Later, we talked more. 770 00:26:26,066 --> 00:26:28,400 Katrina: 就是感觉两个人三观比较相符 Katrina: We felt that our views aligned quite well. 771 00:26:27,466 --> 00:26:28,500 Lucia:好多人他都闻不过来了 Lucia: He couldn't smell a lot of people. 772 00:26:28,500 --> 00:26:30,133 Lucia:哈哈 Lucia: Hahaha. 773 00:26:30,133 --> 00:26:32,100 Katrina: 就聊的特别来包括还有一些很巧很巧的事 Katrina: We had such great conversations, and there were many coincidences. 774 00:26:32,366 --> 00:26:34,366 Katrina: 嗯就我们俩 Katrina: It was just the two of us. 775 00:26:34,433 --> 00:26:36,833 Katrina: 我之前高中听了一个 Katrina: Back in high school, I listened to a... 776 00:26:37,066 --> 00:26:38,566 Katrina: 当时高中听沈雨辰的时候 Katrina: Back in high school, when I listened to Shen Yuchen, 777 00:26:38,566 --> 00:26:39,300 Katrina: 沈雨辰还没火呢 Katrina: Shen Yuchen wasn't famous yet. 778 00:26:39,300 --> 00:26:41,333 Katrina: 还是在抖音上只发自己那个 Katrina: He was just posting his stuff on Douyin. 779 00:26:41,900 --> 00:26:43,533 Katrina: 后来他大学的时候慢慢火了 Katrina: Later, he gradually became famous in college. 780 00:26:43,533 --> 00:26:44,833 Katrina: 然后去参加音乐节唱 Katrina: Then I went to sing at a music festival. 781 00:26:45,100 --> 00:26:46,633 Katrina: 然后当时有一次 Katrina: And at that time, there was this one time... 782 00:26:46,633 --> 00:26:48,166 Katrina: 我前男友不是10天后来找我吗 Katrina: Remember how my ex came to see me after 10 days? 783 00:26:48,166 --> 00:26:50,466 Katrina: 那一次我靠就是明明想通 Katrina: That time, I was like, I had it all figured out... 784 00:26:50,466 --> 00:26:52,366 Katrina: 但是心情还是巨难受 Katrina: But I still felt really awful. 785 00:26:52,433 --> 00:26:53,733 Katrina: 然后我室友都去图书馆了 Katrina: And all my roommates were at the library. 786 00:26:53,733 --> 00:26:56,166 Katrina: 我就特别想找一个人吐槽说话 Katrina: I just really wanted to find someone to vent to and talk. 787 00:26:56,166 --> 00:26:56,866 Katrina: 然后给打电话 Katrina: So I called him. 788 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 Katrina: 我打电话 Katrina: I called him... 789 00:26:57,733 --> 00:26:59,300 Katrina: 我发现他铃声就是那一首 Katrina: And I realized his ringtone was that song... 790 00:26:59,300 --> 00:27:00,900 Katrina: 我之前听了很久很久的歌 Katrina: That I had listened to for a really long time. 791 00:27:01,066 --> 00:27:01,633 Katrina: 然后他还跟我说 Katrina: And then he told me... 792 00:27:01,633 --> 00:27:04,266 Katrina: 他的大一就也听了很久很久的事情 Katrina: That he also listened to it a lot during his freshman year. 793 00:27:04,333 --> 00:27:07,766 Katrina: 然后后来包括我们俩那个年度 Katrina: And later, even our yearly playlists had several songs in common. 794 00:27:08,466 --> 00:27:10,300 Katrina: 年度歌单都有好几首重的 Katrina: And then... 795 00:27:10,966 --> 00:27:11,966 Katrina: 然后 Katrina: And then there was this thing... 796 00:27:12,466 --> 00:27:13,766 Katrina: 然后还有那个叫 Katrina: And then there was this brand of clothes... 797 00:27:13,766 --> 00:27:14,733 Katrina: 叫叫什么 Katrina: What was it called... 798 00:27:14,733 --> 00:27:17,533 Katrina: 就我之前老想买一个牌子衣服 Katrina: I had always wanted to buy clothes from this brand... 799 00:27:17,533 --> 00:27:18,700 Katrina: 就那holister嘛 Katrina: Hollister, right? 800 00:27:18,900 --> 00:27:20,233 Katrina: 然后身边没有人穿 Katrina: No one around me wore it. 801 00:27:20,833 --> 00:27:23,733 Katrina: 他穿还有一个男生竟然穿 Katrina: He wore it, and another guy even wore it. 802 00:27:24,133 --> 00:27:25,233 Shure: 那是什么衣服 Shure: What brand is that? 803 00:27:25,866 --> 00:27:28,566 Katrina: 就是一个美国的一个快销品牌holister Katrina: It's this American fast fashion brand, Hollister. 804 00:27:29,033 --> 00:27:30,300 Katrina: 就是比较适合我的身材 Katrina: It suits my body type. 805 00:27:30,300 --> 00:27:30,766 Katrina: 我就经常买他们家的衣服 Katrina: I often buy their clothes. 806 00:27:32,266 --> 00:27:34,700 Katrina: 然后呢反正就聊得特别来吧 Katrina: Anyway, we really hit it off. 807 00:27:34,700 --> 00:27:35,833 Katrina: 然后我们俩 Katrina: And then we... 808 00:27:36,833 --> 00:27:38,533 Katrina: 我当时 Katrina: At that time... 809 00:27:38,633 --> 00:27:41,866 Katrina: 当时后来面北航的时候是9月底 Katrina: When I went to interview at Beihang, it was the end of September. 810 00:27:42,233 --> 00:27:46,566 Katrina: 然后那个时候我们俩已经聊得比较熟了吗一分手 Katrina: By that time, we had gotten pretty close. Right after the breakup... 811 00:27:46,733 --> 00:27:48,566 Katrina: 我靠那次来北京全程接送啊 Katrina: Oh my, he picked me up and dropped me off in Beijing the whole time. 812 00:27:49,100 --> 00:27:49,900 Katrina: 就是当时 Katrina: At that time... 813 00:27:49,933 --> 00:27:51,833 Katrina: 嗯面的心情有点糟糕 Katrina: I was in a pretty bad mood about the interview. 814 00:27:51,900 --> 00:27:54,200 Katrina: 因为全程道歉 Katrina: Because I was apologizing the whole time. 815 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 Katrina: 然后他就带我去吃火锅啥的 Katrina: And he took me to eat hotpot and stuff. 816 00:27:56,300 --> 00:27:57,166 Katrina: 就是你知道我前男友 Katrina: You know, my ex... 817 00:27:57,166 --> 00:27:58,766 Katrina: 我跟他出去玩啥的 Katrina: When I went out with him... 818 00:27:59,233 --> 00:28:01,466 Katrina: 是需要我做攻略和安排 Katrina: I had to do all the planning and arrangements. 819 00:28:01,466 --> 00:28:03,133 Katrina: 那吃饭的地你知道吗 Katrina: Even for where to eat, you know? 820 00:28:03,166 --> 00:28:05,700 Katrina: 然后就感觉就被被人照顾那种 Katrina: And I felt like I was being taken care of. 821 00:28:05,700 --> 00:28:07,866 Katrina: 哎反正就是嗯 Katrina: Uh, anyway... 822 00:28:06,266 --> 00:28:07,866 Shure: 哦 Shure: Oh. 823 00:28:07,866 --> 00:28:08,933 Katrina: 还有那个什么 Katrina: And then, um... 824 00:28:09,233 --> 00:28:10,166 Katrina: 就那个 Katrina: You know... 825 00:28:10,166 --> 00:28:13,666 Katrina: 就10月底的时候去了一次南昌音乐节 Katrina: At the end of October, I went to the Nanchang Music Festival. 826 00:28:13,933 --> 00:28:14,933 Katrina: 音乐节不看陶喆吗那时候 Katrina: Weren't we going to see David Tao then? 827 00:28:17,100 --> 00:28:18,500 Katrina: 然后呢那一次出去玩的时候 Katrina: So, during that trip... 828 00:28:19,766 --> 00:28:20,766 Katrina: 就跟他去的 Katrina: I went with him. 829 00:28:20,766 --> 00:28:22,500 Katrina: 对跟他去了以后 Katrina: Yeah, after going with him... 830 00:28:22,500 --> 00:28:23,266 Katrina: 我就觉得 Katrina: I felt like... 831 00:28:23,266 --> 00:28:24,500 Katrina: 他对我就是那种 Katrina: He was really... 832 00:28:24,833 --> 00:28:28,100 Katrina: 非常非常照顾的那种感觉 Katrina: Taking great care of me. 833 00:28:28,233 --> 00:28:31,266 Katrina: 然后我就感觉我应该是11月多的时候 Katrina: Then I felt like, around November... 834 00:28:31,500 --> 00:28:33,333 Katrina: 确定自己应该是有点喜欢他 Katrina: I was starting to like him a bit. 835 00:28:33,500 --> 00:28:35,333 Katrina: 但是就是那次之后 Katrina: But after that time... 836 00:28:35,566 --> 00:28:38,033 Katrina: 感觉他有点乎冷乎热的 Katrina: He became a bit hot and cold. 837 00:28:38,666 --> 00:28:40,100 Katrina: 然后就觉得很怪哎 Katrina: And I felt really weird. 838 00:28:41,966 --> 00:28:43,233 Katrina: 影响到我的心情以后 Katrina: It affected my mood afterward. 839 00:28:43,333 --> 00:28:45,200 Katrina: 我后来就有点搓破了 Katrina: After that, I felt a bit broken. 840 00:28:45,266 --> 00:28:46,200 Katrina: 就是我感觉可能 Katrina: I felt like maybe 841 00:28:46,300 --> 00:28:46,966 Katrina: 不该那么早的戳破 Katrina: I shouldn't have broken so early. 842 00:28:47,633 --> 00:28:48,700 Katrina: 后来就变得有点尴尬 Katrina: Then it got kind of awkward. 843 00:28:48,700 --> 00:28:49,933 Katrina: 然后话就越来越少 Katrina: And then we talked less and less. 844 00:28:50,100 --> 00:28:51,900 Katrina: 然后12月的时候我又来北京 Katrina: Then in December, I came to Beijing again. 845 00:28:53,000 --> 00:28:54,233 Katrina: 是因为我很想知道他到底是什么意思 Katrina: Because I really wanted to know what he meant. 846 00:28:54,333 --> 00:28:55,333 Katrina: 但是我没敢问你知道吗 Katrina: But I didn't dare to ask, you know? 847 00:28:55,766 --> 00:28:57,666 Katrina: 然后又来北京的时候 Katrina: And when I came to Beijing again, 848 00:28:57,666 --> 00:28:59,533 Katrina: 他第二天直接不跟我说话了 Katrina: The next day, he just didn't talk to me. 849 00:29:03,666 --> 00:29:05,100 Katrina: 然后哎呦 Katrina: And then, oh well, 850 00:29:05,100 --> 00:29:07,433 Katrina: 我现在觉得他这人好那个呀 Katrina: Now I think he's really something, you know? 851 00:29:08,866 --> 00:29:10,300 Katrina: 然后就 Katrina: And then, 852 00:29:10,300 --> 00:29:11,333 Katrina: 就本来是属于那种 Katrina: It used to be like, 853 00:29:11,333 --> 00:29:13,866 Katrina: 几个月每天都在聊天的那种 Katrina: We chatted every day for months. 854 00:29:13,600 --> 00:29:15,433 Katrina: 就那种断崖式暧昧一样你知道吗 Katrina: It was like this sudden drop-off in flirting, you know? 855 00:29:16,166 --> 00:29:18,433 Katrina: 就他那天叫什么突然不找你了 Katrina: Like one day he just stopped reaching out. 856 00:29:19,566 --> 00:29:20,900 Katrina: 那我也不找他了什么的 Katrina: So I stopped reaching out too. 857 00:29:20,900 --> 00:29:21,700 Katrina: 然后就 Katrina: And then... 858 00:29:21,766 --> 00:29:24,133 Katrina: 就这样一个多月就没有说话过了 Katrina: We didn't talk for more than a month. 859 00:29:24,233 --> 00:29:25,933 Katrina: 然后本来又是网友就不说话 Katrina: And since we were just online friends, we didn't speak. 860 00:29:25,933 --> 00:29:27,700 Katrina: 就是再也没有联系的那种你知道吗 Katrina: You know, like we completely lost touch. 861 00:29:27,900 --> 00:29:29,466 Katrina: 然后然后就 Katrina: And then... 862 00:29:29,900 --> 00:29:33,266 Katrina: 然后后来我还是12月底的时候 Katrina: Later, around the end of December... 863 00:29:33,266 --> 00:29:35,866 Katrina: 我前男友不就考完研了吗 Katrina: My ex-boyfriend finished his exams. 864 00:29:35,866 --> 00:29:37,733 Katrina: 就开始给我发消息那种 Katrina: And then he started messaging me. 865 00:29:38,066 --> 00:29:40,333 Katrina: 然后呢我当时可烦了 Katrina: And I was so annoyed at that time. 866 00:29:40,566 --> 00:29:44,733 Katrina: 然后:然后北邮男的现在我们我们都叫他北邮男的 Katrina: Then, the guy from Beiyou, we all call him Beiyou guy. 867 00:29:44,733 --> 00:29:47,133 Katrina: 一骂就是骂整体北邮男的 Katrina: Whenever we talk about him, we refer to all Beiyou guys. 868 00:29:48,600 --> 00:29:49,533 Katrina: 然后然后他当时 Katrina: And then... 869 00:29:50,633 --> 00:29:52,533 Katrina: 他当时也是对我那种忽冷忽热 Katrina: He was hot and cold towards me. 870 00:29:52,533 --> 00:29:55,100 Katrina: 就是你会有的时候会觉得很有希望 Katrina: Sometimes it felt really promising. 871 00:29:55,100 --> 00:29:56,500 Katrina: 就是他跟你说的那些话的时候 Katrina: Like, when he said certain things to you... 872 00:29:56,500 --> 00:29:57,000 Jake:他还知道跑过去 Jake: He even knew to come over. 873 00:29:57,000 --> 00:29:57,733 Katrina: 那有的时候 Katrina: But sometimes... 874 00:29:57,733 --> 00:29:59,233 Katrina: 但是你又能明显的感觉到 Katrina: You could clearly feel... 875 00:29:59,233 --> 00:30:01,200 Katrina: 这三个月内有很大的落差感 Katrina: There was a huge contrast within those three months. 876 00:30:01,200 --> 00:30:02,266 Katrina: 哦然后呢 Katrina: Oh, and then... 877 00:30:02,333 --> 00:30:04,700 Katrina: 嗯我我生日的后一天 Katrina: Um, the day after my birthday... 878 00:30:04,700 --> 00:30:06,333 Katrina: 然后我发现他把我生日给忘了 Katrina: I realized he forgot my birthday. 879 00:30:06,333 --> 00:30:07,833 Katrina: 就12月21那天 Katrina: On December 21st. 880 00:30:07,866 --> 00:30:09,300 Katrina: 然后12月22的时候 Katrina: And then on December 22nd... 881 00:30:09,866 --> 00:30:11,066 Shure: 还有两两分钟 Shure: Two more minutes. 882 00:30:10,333 --> 00:30:12,733 Katrina: 12月12月22的时候我 Katrina: On December 22nd, I... 883 00:30:12,300 --> 00:30:13,566 Shure: 两分钟后叫我 Shure: Call me in two minutes. 884 00:30:14,933 --> 00:30:17,900 Katrina: 12月22的时候我前男友又给我发短信 Katrina: On December 22nd, my ex-boyfriend messaged me again. 885 00:30:17,900 --> 00:30:19,433 Katrina: 我就跟我前男友说他说直接断了 Katrina: I told him to cut it off. 886 00:30:19,433 --> 00:30:20,633 Katrina: 不要再给我发任何短信 Katrina: Don't message me anymore. 887 00:30:20,633 --> 00:30:21,633 Katrina: 就是影响我心情 Katrina: It affects my mood. 888 00:30:21,633 --> 00:30:23,466 Katrina: 然后顺便把北邮男友也给斩了 Katrina: And then I cut off the Beiyou guy too. 889 00:30:23,500 --> 00:30:24,900 Katrina: 就我直接给人家戳明白了 Katrina: I directly told him off. 890 00:30:24,900 --> 00:30:25,233 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 891 00:30:25,233 --> 00:30:26,133 Katrina: 我就直接跟他说 Katrina: I told him straight... 892 00:30:26,466 --> 00:30:29,833 Katrina: 他之前的一些言语和行为 Katrina: His previous words and actions... 893 00:30:29,900 --> 00:30:31,800 Katrina: 就是让我会有那种想法 Katrina: Made me think... 894 00:30:31,800 --> 00:30:33,466 Katrina: 就我以为我们俩是在暧昧的 Katrina: That we were in a romantic phase. 895 00:30:33,466 --> 00:30:34,133 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 896 00:30:34,133 --> 00:30:35,833 Katrina: 然后啊他那边的意思 Katrina: But then his meaning... 897 00:30:35,833 --> 00:30:36,666 Katrina: 就是普通朋友 Katrina: Was just being friends. 898 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Katrina: 哈哈哈啊 Katrina: Hahaha, right? 899 00:30:38,000 --> 00:30:39,100 Katrina: 是吧然后我说啊 Katrina: So I said... 900 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Katrina: 人家普通朋友这样相处的呀 Katrina: That's how normal friends interact, you know. 901 00:30:42,600 --> 00:30:43,500 Katrina: 就是 Katrina: Exactly. 902 00:30:43,400 --> 00:30:44,666 Shure: 我懂了 Shure: I get it. 903 00:30:43,400 --> 00:30:45,833 Katrina: 我靠就是高铁上那个时候 Katrina: I mean, like that time on the high-speed train. 904 00:30:45,933 --> 00:30:48,100 Katrina: 嗯我睡着了就靠他肩上 Katrina: Yeah, I fell asleep on his shoulder. 905 00:30:48,100 --> 00:30:51,700 Katrina: 就普通人是这样相处的 Katrina: That's how normal people interact. 906 00:30:50,033 --> 00:30:51,300 Shure: 嗨 Shure: Right. 907 00:30:52,733 --> 00:30:54,466 Katrina: 那时候我以为是暧昧你知道吗 Katrina: At that time, I thought it was something more, you know? 908 00:30:54,466 --> 00:30:55,533 Katrina: 然后就后来 Katrina: And then later... 909 00:30:55,933 --> 00:30:58,033 Katrina: 他后来我觉得怪的一个点就是 Katrina: The weird thing was... 910 00:30:58,033 --> 00:30:59,400 Katrina: 他在中途的时候 Katrina: In the middle of it all... 911 00:30:59,400 --> 00:31:01,700 Katrina: 比如说我说我们计算机来了一个那个 Katrina: Like, I said a new guy joined our computer science class. 912 00:31:01,800 --> 00:31:04,300 Katrina: 那个他学弟还长得挺帅的 Katrina: And he was kinda handsome. 913 00:31:04,300 --> 00:31:06,466 Katrina: 他跟我说那你去加微信啊 Katrina: He told me to add him on WeChat. 914 00:31:06,700 --> 00:31:07,666 Katrina: 然后我想的是 Katrina: And I thought... 915 00:31:08,066 --> 00:31:08,700 Katrina: 暧昧对象 Katrina: If he was interested in me... 916 00:31:08,700 --> 00:31:11,933 Katrina: 就是会让你去加别人的微信吗 Katrina: Would he really tell me to add someone else on WeChat? 917 00:31:13,633 --> 00:31:16,200 Katrina: 就是他一直只把你当普通朋友那种吗 Katrina: Like, was he just seeing me as a normal friend? 918 00:31:16,200 --> 00:31:17,466 Shure: 我感觉 Shure: I feel like... 919 00:31:16,233 --> 00:31:17,733 Katrina: 然 Katrina: Then... 920 00:31:17,733 --> 00:31:19,266 Katrina: 他这人挺怪的你知道吗 Katrina: He was pretty weird, you know? 921 00:31:19,333 --> 00:31:22,200 Katrina: 然后他后来一直没找我以后 Katrina: And then he never contacted me again after that. 922 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 Katrina: 我甚至觉得他可能去找前女友了 Katrina: I even thought he might have gone back to his ex. 923 00:31:24,200 --> 00:31:25,900 Katrina: 就是一种第六感你知道吗 Katrina: It's just a gut feeling, you know? 924 00:31:26,100 --> 00:31:28,600 Katrina: 然后然后我就那天跟他斩断 Katrina: So I cut him off that day. 925 00:31:28,600 --> 00:31:30,400 Katrina: 我说以后不要再给我发任何消息 Katrina: I told him never to message me again. 926 00:31:30,400 --> 00:31:31,400 Katrina: 我们俩就这样断了 Katrina: And that was it for us. 927 00:31:31,400 --> 00:31:32,200 Katrina: 然后 Katrina: Then... 928 00:31:32,800 --> 00:31:36,100 Katrina: 然后跨年的时候就跟人家说新年快乐 Katrina: On New Year's Eve, I told him "Happy New Year." 929 00:31:38,000 --> 00:31:39,333 Katrina: 真的真的太丢脸了 Katrina: It was so embarrassing. 930 00:31:38,500 --> 00:31:39,333 Shure: 你好 Shure: Hey... 931 00:31:40,200 --> 00:31:42,633 Shure: 你怎么就可一棵树吊死 Shure: Why are you so hung up on one person? 932 00:31:42,933 --> 00:31:43,900 Katrina: 这太丢人了 Katrina: It was so humiliating. 933 00:31:43,900 --> 00:31:45,600 Katrina: 我就因为我就是那种 Katrina: Because I'm just that kind of person... 934 00:31:46,300 --> 00:31:48,500 Katrina: 我是属于那种非常非常典型的火相 Katrina: I'm a typical fire sign. 935 00:31:48,500 --> 00:31:50,800 Katrina: 就是不在乎那种什么面子不面子 Katrina: I don't care about saving face. 936 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 Katrina: 我想说就说 Katrina: I say what I want to say. 937 00:31:51,800 --> 00:31:54,066 Katrina: 如果如果我当时憋着更难受的话 Katrina: If holding it in makes me feel worse... 938 00:31:54,066 --> 00:31:56,300 Katrina: 我就会选择说就就是 Katrina: I'd rather just say it. 939 00:31:56,300 --> 00:31:58,433 Katrina: 所有就全靠自己的心情办事 Katrina: I do everything based on my mood. 940 00:32:00,133 --> 00:32:02,700 Katrina: 然后呢后来就偶尔又断断续续聊了 Katrina: Then, we occasionally chatted on and off. 941 00:32:03,200 --> 00:32:04,500 Katrina: 但是后来又觉得 Katrina: But later on, I felt 942 00:32:04,500 --> 00:32:06,100 Katrina: 他有时候就正常的一个话题 Katrina: that sometimes during a normal conversation, 943 00:32:06,100 --> 00:32:07,200 Katrina: 他可能就不接了 Katrina: he might just not respond. 944 00:32:07,200 --> 00:32:09,233 Katrina: 然后又这样断断了以后 Katrina: And after such interruptions, 945 00:32:09,233 --> 00:32:11,100 Katrina: 然后这次这次我是真没想到 Katrina: this time, I really didn't expect 946 00:32:11,100 --> 00:32:11,866 Katrina: 来北京就是我 Katrina: that coming to Beijing, I 947 00:32:11,866 --> 00:32:13,433 Katrina: 我都已经做好心理建设 Katrina: had already prepared myself mentally. 948 00:32:13,433 --> 00:32:14,466 Katrina: 就是就 Katrina: I mean, just 949 00:32:14,466 --> 00:32:15,600 Katrina: 已经掰了呗 Katrina: breaking up, right? 950 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 Katrina: 掰了也无所谓啊 Katrina: It's no big deal if we break up. 951 00:32:17,033 --> 00:32:19,200 Katrina: 然后然后又来了一趟北京 Katrina: Then, I went to Beijing again. 952 00:32:19,200 --> 00:32:20,066 Katrina: 他那次脱口秀 Katrina: His stand-up show, 953 00:32:20,066 --> 00:32:23,000 Katrina: 因为当时那个富豪是我俩一起看的 Katrina: we watched it together with that rich guy. 954 00:32:23,000 --> 00:32:23,866 Shure: 啊 Shure: Ah. 955 00:32:23,400 --> 00:32:26,000 Katrina: 然后就说约一下线下吧 Katrina: So, we decided to meet offline. 956 00:32:26,233 --> 00:32:26,800 Katrina: 嗯就来了 Katrina: Hmm, so he came. 957 00:32:26,800 --> 00:32:28,733 Katrina: 我当时以为话会很少 Katrina: I thought there would be very little conversation. 958 00:32:28,733 --> 00:32:29,533 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 959 00:32:29,733 --> 00:32:31,500 Katrina: 因为他线上就跟我 Katrina: Because he talked very little with me online. 960 00:32:31,500 --> 00:32:33,033 Katrina: 就话特别特别少那种 Katrina: Like, really, really little. 961 00:32:33,066 --> 00:32:35,533 Katrina: 然后呢他线下结果话巨多 Katrina: But offline, he talked a lot. 962 00:32:35,633 --> 00:32:36,600 Katrina: 他一直在跟我说话 Katrina: He kept talking to me. 963 00:32:36,600 --> 00:32:37,133 Katrina: 一直在跟我说 Katrina: Kept talking. 964 00:32:37,133 --> 00:32:38,600 Katrina: 我刚开始觉得有点尴尬 Katrina: At first, I felt a bit awkward. 965 00:32:38,600 --> 00:32:40,933 Katrina: 因为毕竟我这边单方面有点小九九 Katrina: Because, after all, I had some feelings on my side. 966 00:32:41,033 --> 00:32:43,600 Katrina: 然后他就一直在说嗯 Katrina: And he just kept talking, hmm. 967 00:32:43,733 --> 00:32:46,100 Katrina: 他12月那个时候那个项目什么结了 Katrina: That December, he finished a project. 968 00:32:46,100 --> 00:32:48,000 Katrina: 哎呦开第二个什么的 Katrina: Oh, started a second one or something. 969 00:32:48,033 --> 00:32:50,066 Katrina: 然后我就在想难不成真的是 Katrina: Then, I thought, maybe really, 970 00:32:50,066 --> 00:32:52,100 Katrina: 这消失几个月全都在忙工作 Katrina: he disappeared for a few months because he was busy with work. 971 00:32:53,233 --> 00:32:54,866 Katrina: 就是他保北大去了 Katrina: He was applying to Peking University. 972 00:32:54,866 --> 00:32:56,033 Katrina: 他保北大软薇 Katrina: He applied to Peking University for software. 973 00:32:56,033 --> 00:32:57,233 Katrina: 然后呢他没有进组 Katrina: But he didn't get into the program. 974 00:32:57,233 --> 00:32:58,700 Katrina: 但是他有一个自己的那种 Katrina: Instead, he had his own 975 00:32:58,700 --> 00:33:01,800 Katrina: 类似于一种初创公司的那种项目吧 Katrina: kind of a startup project. 976 00:33:02,166 --> 00:33:03,300 Katrina: 就是做高中教辅那一块 Katrina: Involved in high school tutoring. 977 00:33:03,633 --> 00:33:04,600 Katrina: 然后就跟着 Katrina: Then, 978 00:33:04,600 --> 00:33:06,433 Katrina: 然后做一些自媒体的东西 Katrina: he did some social media stuff. 979 00:33:06,533 --> 00:33:08,900 Katrina: 然后然后我觉得他哎真的是 Katrina: And, I thought, wow, really. 980 00:33:08,900 --> 00:33:11,333 Katrina: 真的假的那真的是 Katrina: Really? Is that true? 981 00:33:11,333 --> 00:33:13,333 Katrina: 纯工作吗纯忙去了 Katrina: Just work? Just busy? 982 00:33:13,433 --> 00:33:16,766 Katrina: 然后这就是我来的目的 Katrina: And that's the reason why I came here. 983 00:33:16,866 --> 00:33:17,733 Katrina: 就是我要去问清楚这件事情 Katrina: I need to clarify this matter. 984 00:33:18,200 --> 00:33:21,100 Katrina: 就是啊不是说什么一定要 Katrina: It's not about anything else. 985 00:33:21,133 --> 00:33:24,000 Katrina: 就是表明一下心意吧也不是什么非要在一起的那种 Katrina: Just to express my feelings, it's not like we have to be together. 986 00:33:24,466 --> 00:33:26,133 Katrina: 我觉得一定要问清楚为什么 Katrina: I think it's important to ask why. 987 00:33:26,133 --> 00:33:28,000 Katrina: 当当时他到底是普通朋友 Katrina: At that time, were they just friends? 988 00:33:28,533 --> 00:33:30,000 Katrina: 还是暧昧关系 Katrina: Or was it something more? 989 00:33:30,000 --> 00:33:31,600 Katrina: 然后就断了的时候 Katrina: And when it ended, 990 00:33:31,600 --> 00:33:33,233 Katrina: 就真的只在工作吗 Katrina: was it really just work? 991 00:33:33,500 --> 00:33:34,300 Katrina: 然后 Katrina: Then... 992 00:33:35,233 --> 00:33:37,300 Katrina: 然后那次脱口秀那天回来以后 Katrina: After that comedy show, 993 00:33:37,300 --> 00:33:38,466 Katrina: 就开始找我聊天 Katrina: he started chatting with me. 994 00:33:38,733 --> 00:33:40,633 Katrina: 嗯找我找我说话 Katrina: Yeah, talking to me. 995 00:33:40,633 --> 00:33:41,666 Katrina: 然后最近没 Katrina: And recently, 996 00:33:41,833 --> 00:33:43,100 Katrina: 这两天也有在聊天 Katrina: we've been chatting these days. 997 00:33:43,133 --> 00:33:44,433 Katrina: 哎有的时候呢 Katrina: Sometimes, 998 00:33:44,466 --> 00:33:47,433 Katrina: 就突然跟我说一些爱情观的东西 Katrina: he suddenly talks about his views on love. 999 00:33:47,900 --> 00:33:48,800 Katrina: 然后呢 Katrina: And then, 1000 00:33:49,500 --> 00:33:51,600 Katrina: 那有的时候突然又来一句 Katrina: sometimes he suddenly says, 1001 00:33:51,600 --> 00:33:53,133 Katrina: 跟我说不想谈恋爱 Katrina: he doesn't want to date. 1002 00:33:53,733 --> 00:33:54,833 Katrina: 我老天爷 Katrina: Oh my gosh. 1003 00:33:54,866 --> 00:33:56,666 Katrina: 然后当时有跟他讲 Katrina: And then, I told him, 1004 00:33:56,666 --> 00:33:58,933 Katrina: 我前男友那个2月份那个破事 Katrina: about my ex-boyfriend and that mess in February. 1005 00:33:58,933 --> 00:34:00,833 Katrina: 然后他就说哎呦谁跟你谈恋爱 Katrina: And he said, whoever dates you 1006 00:34:00,833 --> 00:34:02,633 Katrina: 真是幸福了 Katrina: is really lucky. 1007 00:34:02,633 --> 00:34:08,133 Katrina: 然后然后我在哈哈哈哈什么意思 Katrina: And I was like, hahaha, what does that mean? 1008 00:34:08,266 --> 00:34:08,433 Katrina: 然后然后 Katrina: And then, 1009 00:34:08,433 --> 00:34:10,866 Katrina: 然后刚刚又跟我说谈恋爱太麻烦了 Katrina: he said dating is too troublesome, 1010 00:34:10,866 --> 00:34:12,233 Katrina: 还是不谈比较好 Katrina: better not to date. 1011 00:34:12,233 --> 00:34:14,633 Katrina: 就觉得自己没有这种经历你知道吗 Katrina: He thinks he hasn't had that kind of experience, you know? 1012 00:34:15,533 --> 00:34:18,133 Katrina: 啊然后 Katrina: Ah, then... 1013 00:34:19,066 --> 00:34:20,400 Katrina: 这哥们真有意思 Katrina: This guy is really interesting. 1014 00:34:20,400 --> 00:34:21,533 Katrina: 把我当狗耍的 Katrina: Treats me like a toy. 1015 00:34:21,533 --> 00:34:23,066 Katrina: 在这主要是我 Katrina: The main thing is me. 1016 00:34:22,633 --> 00:34:23,900 Shure: 也不是 Shure: That's not it. 1017 00:34:23,066 --> 00:34:24,000 Katrina: 我也是那种 Katrina: I mean, 1018 00:34:24,033 --> 00:34:26,900 Katrina: 我也不是那种对所有人话都很多的 Katrina: I'm not someone who talks a lot to everyone. 1019 00:34:26,900 --> 00:34:29,000 Katrina: 好吧就是虽然说性格比较开朗 Katrina: Well, even though I'm pretty outgoing. 1020 00:34:29,000 --> 00:34:30,433 Katrina: 但是也也是那种 Katrina: But it's also like... 1021 00:34:30,900 --> 00:34:33,200 Katrina: 也不是说对所有人都很多的那种 Katrina: It's not like that for everyone. 1022 00:34:33,200 --> 00:34:33,933 Katrina: 我是这么想的 Katrina: That's what I think. 1023 00:34:33,200 --> 00:34:34,166 Jake:喜欢托鞋 Jake: Likes slippers. 1024 00:34:33,933 --> 00:34:36,866 Katrina: 然后他刚跟我说哎 Katrina: Then he just told me, "Hey," 1025 00:34:36,866 --> 00:34:39,266 Katrina: 谈恋爱什么太麻烦了哦 Katrina: "Dating is so troublesome." 1026 00:34:39,266 --> 00:34:40,700 Katrina: 不想谈恋爱 Katrina: He doesn't want to date. 1027 00:34:41,000 --> 00:34:43,066 Katrina: 那你他妈的昨天晚上问我在干嘛 Katrina: Then why the hell did you ask me what I was doing last night? 1028 00:34:43,066 --> 00:34:45,866 Katrina: 干嘛昨天晚上不是没回他消息吗 Katrina: Why didn't you reply to my message last night? 1029 00:34:45,866 --> 00:34:46,500 Katrina: 上床呆了哦 Katrina: Just lay in bed. 1030 00:34:47,900 --> 00:34:50,500 Katrina: 然后他又问我你们在干嘛呀 Katrina: Then he asked me again, "What are you guys doing?" 1031 00:34:51,533 --> 00:34:53,533 Katrina: 关你屌事我请问 Katrina: What's it to you? 1032 00:34:56,200 --> 00:34:57,100 Shure: 唉 Shure: Sigh. 1033 00:34:57,100 --> 00:34:58,733 Katrina: 然后当时就去琢磨 Katrina: Then I started thinking. 1034 00:34:58,733 --> 00:35:01,500 Katrina: 人家MTI跟那个星座去了 Katrina: MTI and that horoscope stuff. 1035 00:35:02,800 --> 00:35:06,066 Katrina: 所以我现在是懂懂王 Katrina: So now I'm the know-it-all queen. 1036 00:35:07,033 --> 00:35:09,033 Shure: 又觉得自己懂 Shure: You think you know everything. 1037 00:35:09,033 --> 00:35:09,466 Katrina: 摩羯 Katrina: Capricorn. 1038 00:35:09,033 --> 00:35:10,300 Shure: 不可能懂的 Shure: You can't possibly know everything. 1039 00:35:11,100 --> 00:35:12,533 Katrina: 摩羯INTJ Katrina: Capricorn INTJ. 1040 00:35:12,733 --> 00:35:14,933 Katrina: 然后网上测了说我们俩相克 Katrina: Then I did an online test that said we're incompatible. 1041 00:35:15,466 --> 00:35:18,533 Katrina: 哈哈哈测塔罗去了 Katrina: Haha, I even did a tarot reading. 1042 00:35:20,266 --> 00:35:22,066 Shure: 哎呀乐死我了你可 Shure: Oh my god, you crack me up. 1043 00:35:20,633 --> 00:35:23,500 Katrina: 为你我用了所有的办法 Katrina: I tried everything for you. 1044 00:35:24,500 --> 00:35:25,800 Katrina: 还挺好看 Katrina: And it actually looks good. 1045 00:35:24,500 --> 00:35:27,000 Shure: 哈哈我感觉吧他可能 Shure: Haha, I think he might... 1046 00:35:28,866 --> 00:35:30,133 Shure: 因为我知 Shure: Because I know... 1047 00:35:28,866 --> 00:35:31,033 Katrina: 你知道你知道那天还很奇怪是什么 Katrina: You know what was weird that day? 1048 00:35:31,033 --> 00:35:33,100 Katrina: 就是呃我俩刚认识的时候 Katrina: When we first met, 1049 00:35:33,100 --> 00:35:35,733 Katrina: 他他之前前女友是那种高中带上来 Katrina: His ex-girlfriend was someone he dated since high school. 1050 00:35:35,733 --> 00:35:36,700 Katrina: 就是人大 Katrina: Like a big deal. 1051 00:35:36,700 --> 00:35:37,866 Katrina: 然后他就跟我说 Katrina: Then he told me, 1052 00:35:38,033 --> 00:35:39,200 Katrina: 他跟他前女友的矛盾 Katrina: The issues with his ex, 1053 00:35:39,200 --> 00:35:41,466 Katrina: 就是属于那种同城都不行 Katrina: Even living in the same city didn't work. 1054 00:35:41,466 --> 00:35:42,233 Katrina: 他都接受不了 Katrina: He couldn't handle it. 1055 00:35:42,233 --> 00:35:45,733 Katrina: 同城就是要大家在一起谈恋爱那种 Katrina: Living in the same city means you have to be together for the relationship to work. 1056 00:35:45,833 --> 00:35:46,900 Katrina: 然后呢那天看完脱口秀 Katrina: Then, after watching the comedy show, 1057 00:35:47,666 --> 00:35:48,966 Katrina: 晚上回来跟我说 Katrina: He came back and told me, 1058 00:35:49,266 --> 00:35:51,133 Katrina: 对其实我觉得异地恋比不异地好 Katrina: "Actually, I think long-distance is better." 1059 00:35:53,066 --> 00:35:55,000 Shure: 哈哈哈哈哈哈哈对 Shure: Hahahahahaha, right. 1060 00:35:56,066 --> 00:35:57,066 Katrina: 这哥们 Katrina: This guy... 1061 00:35:58,433 --> 00:35:59,233 Katrina: 就当时 Katrina: At that time... 1062 00:35:59,333 --> 00:36:01,300 Katrina: 但是我现在已经就是波澜不惊了 Katrina: But now, I’m already calm and composed. 1063 00:36:01,300 --> 00:36:03,333 Katrina: 我不会像以前一样那么那么开心 Katrina: I won't be as happy as I used to be. 1064 00:36:03,333 --> 00:36:03,600 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 1065 00:36:03,333 --> 00:36:04,600 Shure: 他已经把把 Shure: He already... 1066 00:36:03,600 --> 00:36:06,033 Katrina: 因为我知道他一下这样一下这样 Katrina: Because I know he’s like this one moment, and like that the next. 1067 00:36:06,033 --> 00:36:06,700 Katrina: 一下这样 Katrina: Like this... 1068 00:36:06,700 --> 00:36:07,866 Katrina: 然后我又无所谓了 Katrina: And then I don't care anymore. 1069 00:36:07,866 --> 00:36:09,866 Katrina: 然后我这次过来 Katrina: And this time when I came... 1070 00:36:09,866 --> 00:36:12,533 Katrina: 就是已经做好了99%被拒绝的准备 Katrina: I was 99% prepared to be rejected. 1071 00:36:12,533 --> 00:36:13,633 Katrina: 因为我想的是什么呢 Katrina: Because what I thought was... 1072 00:36:13,633 --> 00:36:17,033 Katrina: 就是你当初那么就是难受的话 Katrina: If you were so upset back then... 1073 00:36:17,033 --> 00:36:18,900 Katrina: 就是你一直要猜人家在说什么 Katrina: Always guessing what the other person was saying... 1074 00:36:19,900 --> 00:36:20,733 Katrina: 你还不如直接表白然后被拒绝 Katrina: You might as well just confess and get rejected. 1075 00:36:21,400 --> 00:36:23,700 Katrina: 然后以后就再也不用跟他联系了 Katrina: Then you wouldn't have to contact him anymore. 1076 00:36:22,700 --> 00:36:23,500 Shure: 是的 Shure: That's right. 1077 00:36:23,700 --> 00:36:26,300 Katrina: 然后要倒是没想过 Katrina: I never thought about... 1078 00:36:26,300 --> 00:36:27,833 Katrina: 如果成功会怎么样 Katrina: What would happen if it worked out. 1079 00:36:27,833 --> 00:36:28,533 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 1080 00:36:28,533 --> 00:36:31,600 Katrina: 就是想的是绝对是那种失败的那种 Katrina: I was sure it would fail. 1081 00:36:31,800 --> 00:36:33,833 Katrina: 所以就是拭目以待吧 Katrina: So, just wait and see. 1082 00:36:33,833 --> 00:36:35,066 Katrina: 然后我们当时就说 Katrina: At that time we said... 1083 00:36:35,066 --> 00:36:37,300 Katrina: 我靠北邮这学校再也不想来了 Katrina: Damn it, I never want to come back to this school. 1084 00:36:37,300 --> 00:36:40,466 Katrina: 哈哈哈然后来了这个项目组才发现 Katrina: Hahaha, and then I joined this project and realized... 1085 00:36:40,466 --> 00:36:42,000 Katrina: 你们全是北邮的 Katrina: You guys are all from BUPT. 1086 00:36:42,000 --> 00:36:43,066 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 1087 00:36:43,066 --> 00:36:46,033 Katrina: 然后当时就心里小小的破防了一下 Katrina: And then I felt a bit broken inside. 1088 00:36:46,333 --> 00:36:47,200 Katrina: 当时觉得 Katrina: At that time, I felt... 1089 00:36:48,100 --> 00:36:49,033 Shure: 感觉这两天都能跟 Shure: I feel like these past two days... 1090 00:36:49,033 --> 00:36:50,133 Katrina: 因为我一直叫他北邮男 Katrina: Because I always called him the BUPT guy. 1091 00:36:50,133 --> 00:36:51,100 Katrina: 北邮男你知道吗 Katrina: BUPT guy, you know? 1092 00:36:51,100 --> 00:36:51,900 Katrina: 然后我身边人 Katrina: And the people around me... 1093 00:36:51,900 --> 00:36:55,600 Katrina: 所有人都觉得北邮男不是个好东西 1094 00:36:56,066 --> 00:36:57,333 Shure: 他妈的 Shure: Damn it. 1095 00:36:57,333 --> 00:36:59,700 Shure: 哈哈哈一棍子打死一片是吧 Shure: Hahaha, judging a whole group based on one person, right? 1096 00:36:59,900 --> 00:37:02,333 Katrina: 当时真没接触到第二个北邮男 1097 00:37:03,466 --> 00:37:07,133 Shure: 好现在你还多接触3个4个北邮男嗯 Shure: Well, now you can meet three or four more BUPT guys. 1098 00:37:10,100 --> 00:37:11,400 Katrina: 烤烤烤那个 Katrina: Grilling, grilling... 1099 00:37:14,100 --> 00:37:15,300 Katrina: 他这个要烤暖 Katrina: He needs to warm this up. 1100 00:37:15,300 --> 00:37:17,633 Katrina: 然后等会要来搞蛋糕 Katrina: And then later we're going to work on the cake. 1101 00:37:17,633 --> 00:37:18,900 Shure: 应该 是吧 Shure: Should be, right? 1102 00:37:20,100 --> 00:37:21,033 Katrina: 特别难受 Katrina: It's really uncomfortable. 1103 00:37:21,033 --> 00:37:21,866 Katrina: 这哥们搞不懂一点 Katrina: This guy doesn't get it at all. 1104 00:37:21,866 --> 00:37:24,866 Katrina: 就是感觉几个月没见面以后 Katrina: It feels like we haven't seen each other for months. 1105 00:37:25,933 --> 00:37:28,733 Katrina: 我也忙了一点自己的事情就可能 Katrina: I've been busy with my own stuff too, so maybe... 1106 00:37:29,100 --> 00:37:33,600 Katrina: 然后那天就是不知道怎么聊到了 Katrina: Then that day, I don't know how we started talking about it. 1107 00:37:33,600 --> 00:37:34,866 Katrina: 哦就是刚开始说 Katrina: Oh, at first I said... 1108 00:37:34,866 --> 00:37:37,800 Katrina: 聊到我说我几个月都没睡好了一个 Katrina: I haven't slept well for months. 1109 00:37:37,800 --> 00:37:38,933 Katrina: 要么就是那个前男友 Katrina: Either it's because of my ex-boyfriend... 1110 00:37:38,933 --> 00:37:40,300 Katrina: 当然把我气了一下 Katrina: Of course, he made me so angry. 1111 00:37:40,700 --> 00:37:41,933 Katrina: 气的作息不调 Katrina: I was so mad that my sleep schedule got messed up. 1112 00:37:43,133 --> 00:37:45,733 Katrina: 作息不调然后每次就到深夜就开始工作完了 Katrina: My sleep schedule got messed up, and then every night I'd start working late. 1113 00:37:45,733 --> 00:37:46,832 Katrina: 哈哈哈就习惯这个 Katrina: Haha, I got used to it. 1114 00:37:47,633 --> 00:37:49,666 Katrina: 然后我就说他说你前男友什么事 Katrina: Then I said, he asked, "What about your ex-boyfriend?" 1115 00:37:49,666 --> 00:37:51,432 Katrina: 我说我草你没看我朋友圈啊 Katrina: I said, "Didn't you see my social media?" 1116 00:37:51,832 --> 00:37:53,699 Katrina: 他就是好像就真没看 Katrina: It seemed like he really didn't see it. 1117 00:37:53,733 --> 00:37:54,632 Katrina: 然后你给他讲 Katrina: Then you tell him... 1118 00:37:54,632 --> 00:37:55,100 Katrina: 讲了以后 Katrina: After you tell him... 1119 00:37:55,100 --> 00:37:57,832 Katrina: 就聊到一些这种爱情观的东西 Katrina: We started talking about love perspectives and stuff. 1120 00:37:57,832 --> 00:37:58,432 Katrina: 你知道吧 Katrina: You know? 1121 00:37:58,432 --> 00:38:00,466 Katrina: 然后他当时他就跟我说了一句 Katrina: Then he said something to me. 1122 00:38:00,699 --> 00:38:02,300 Katrina: 我觉得你真的很不一样 Katrina: "I think you're really different." 1123 00:38:02,466 --> 00:38:04,865 Shure: 哈哈哈哎呦我草 Shure: Haha, oh my god. 1124 00:38:04,865 --> 00:38:06,466 Katrina: 哎呀我这什么意思 Katrina: What does that even mean? 1125 00:38:06,466 --> 00:38:08,432 Shure: 好拙劣啊我感觉 Shure: It feels so clumsy to me. 1126 00:38:10,632 --> 00:38:11,865 Katrina: 哎受不了一点家人们哈哈 Katrina: I can't deal with this at all, guys, haha. 1127 00:38:11,865 --> 00:38:12,432 Shure: 因为我知道 Shure: Because I know... 1128 00:38:12,432 --> 00:38:14,132 Katrina: 我说我说你说谁不一样 Katrina: I said, "Who do you mean by different?" 1129 00:38:14,132 --> 00:38:14,932 Katrina: 你说我吗 Katrina: "Do you mean me?" 1130 00:38:14,932 --> 00:38:16,265 Katrina: 哈哈对 Katrina: Haha, yeah. 1131 00:38:16,332 --> 00:38:18,899 Katrina: 但是我觉得你跟其他人都不太一样 Katrina: But I think you're different from everyone else too. 1132 00:38:19,899 --> 00:38:21,199 Katrina: 嗯是不太一样 Katrina: Yeah, not quite the same. 1133 00:38:21,533 --> 00:38:22,065 Katrina: 我说我 Katrina: I said... 1134 00:38:22,065 --> 00:38:22,265 Katrina: 身边 Katrina: In my circle... 1135 00:38:22,265 --> 00:38:24,533 Katrina: 没有找到第二个跟我想法一样的女生 Katrina: I haven't found another girl who thinks like I do. 1136 00:38:25,932 --> 00:38:26,733 Shure: 陈建辉 Shure: Chen Jianhui. 1137 00:38:27,800 --> 00:38:29,065 Shure: 断崖式暧昧 Shure: Abrupt ambiguity. 1138 00:38:30,499 --> 00:38:32,466 Katrina: 但是我感觉他不是很坚定 Katrina: But I feel like he's not very firm. 1139 00:38:32,865 --> 00:38:34,332 Katrina: 一会这样一会那样 Katrina: One moment this, one moment that. 1140 00:38:34,466 --> 00:38:35,399 Katrina: 本来就是 Katrina: Exactly. 1141 00:38:36,265 --> 00:38:37,499 Katrina: 然后然后就就是 Katrina: And then, and then... 1142 00:38:37,499 --> 00:38:40,033 Katrina: 当时就抱着那种必死的决心去见面 Katrina: At that time, I went to meet him with a do-or-die determination. 1143 00:38:40,033 --> 00:38:40,865 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 1144 00:38:40,999 --> 00:38:42,100 Katrina: 就见面了以后 Katrina: So after we met... 1145 00:38:42,832 --> 00:38:44,533 Katrina: 就本来想的是表白肯定不成功 Katrina: I thought for sure my confession would fail. 1146 00:38:44,533 --> 00:38:46,666 Katrina: 人家那那线上都爱答不理的 Katrina: He was so indifferent online. 1147 00:38:46,666 --> 00:38:47,466 Katrina: 然后 Katrina: But then... 1148 00:38:47,666 --> 00:38:50,399 Katrina: 然后线下回来以后就对我非常的热情 Katrina: After meeting offline, he was super enthusiastic towards me. 1149 00:38:50,632 --> 00:38:52,666 Katrina: 然后问我什么时候下一次吃饭 Katrina: Then he asked when we could have dinner next time. 1150 00:38:53,533 --> 00:38:54,765 Shure: 那他 Shure: So he... 1151 00:38:54,765 --> 00:38:55,600 Katrina: 然后我就 Katrina: And then I... 1152 00:38:55,600 --> 00:38:57,100 Shure: 那你上次才表白 Shure: So you confessed last time... 1153 00:38:57,100 --> 00:38:58,300 Shure: 然后他又拒绝了是吗 Shure: And then he rejected you, right? 1154 00:38:58,632 --> 00:39:00,065 Katrina: 没我让他别说话 Katrina: No, I told him not to speak. 1155 00:39:00,065 --> 00:39:02,600 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 1156 00:39:02,600 --> 00:39:03,332 Shure: 傻逼 Shure: Idiot. 1157 00:39:03,332 --> 00:39:04,533 Shure: 你神经病吧你 Shure: Are you crazy? 1158 00:39:04,533 --> 00:39:07,832 Katrina: 哈哈因为因为他 Katrina: Hahaha, because, because he and my ex... 1159 00:39:07,832 --> 00:39:09,432 Katrina: 他跟我前男友都是你知道 Katrina: They both, you know... 1160 00:39:09,432 --> 00:39:10,832 Katrina: 他们俩一发任何一点东西 Katrina: Whenever they post anything... 1161 00:39:10,832 --> 00:39:12,300 Katrina: 我就心情就会被他们搅一番 Katrina: It messes with my mood. 1162 00:39:12,300 --> 00:39:12,765 Katrina: 我就说你别说话 Katrina: So I told him not to speak. 1163 00:39:13,800 --> 00:39:14,600 Katrina: 以后再也不要回话了 Katrina: Don't ever respond again. 1164 00:39:15,233 --> 00:39:17,533 Katrina: 然后过两天新年快乐 Katrina: Then, a few days later, he said "Happy New Year." 1165 00:39:19,300 --> 00:39:21,199 Shure: 哎呦你真 Shure: Oh my, you really... 1166 00:39:23,499 --> 00:39:24,499 Shure: 又当又立 Shure: Hypocrite. 1167 00:39:27,033 --> 00:39:27,866 Katrina: 无所谓 Katrina: Whatever. 1168 00:39:32,065 --> 00:39:34,433 Katrina: 嗯哼 Katrina: Uh-huh. 1169 00:39:35,733 --> 00:39:37,699 Katrina: 刚又跟我说不想谈恋爱 Katrina: He just told me he doesn't want to date. 1170 00:39:39,399 --> 00:39:42,466 Katrina: 所以我打算不谈哈哈哈 Katrina: So I decided not to date. Hahaha. 1171 00:39:43,800 --> 00:39:45,000 Shure: 哎嗨嗨 Shure: Oh, come on. 1172 00:39:45,000 --> 00:39:46,033 Katrina: 有病吧这不是 Katrina: Isn't this crazy? 1173 00:39:48,166 --> 00:39:49,065 Katrina: 或者他不承认 Katrina: Or he won't admit it. 1174 00:39:49,600 --> 00:39:52,132 Katrina: 他现在跟我聊天算什么呢是 Katrina: So what's the point of chatting with me now? 1175 00:39:53,500 --> 00:39:54,632 Shure: 哦图一乐呗 Shure: Oh, just for fun. 1176 00:39:54,632 --> 00:39:57,100 Katrina: 你知道男生叫什么 Katrina: You know what guys call it? 1177 00:39:57,100 --> 00:40:00,332 Katrina: 叫土相加北邮男 Katrina: It's called "earth sign plus northern oil guy." 1178 00:40:00,332 --> 00:40:04,199 Katrina: 哈哈哈好吧 Katrina: Hahaha, okay. 1179 00:40:06,433 --> 00:40:07,300 Shure: 我感觉 Shure: I feel like... 1180 00:40:09,433 --> 00:40:10,632 Katrina: 还有很多人说 Katrina: And a lot of people say... 1181 00:40:10,933 --> 00:40:13,265 Katrina: 嗯九十月份时候 Katrina: Yeah, back in September or October... 1182 00:40:13,933 --> 00:40:16,600 Katrina: 对我就是那种事事有回应到 Katrina: I always respond to everything. 1183 00:40:16,733 --> 00:40:19,265 Katrina: 就是我跟我男朋友前男友在一起5年 Katrina: I was with my boyfriend, ex-boyfriend, for 5 years. 1184 00:40:19,265 --> 00:40:21,866 Katrina: 都就是完全超过那个程度 Katrina: We were really close, beyond that level. 1185 00:40:21,866 --> 00:40:23,132 Katrina: 就那种细致程度 Katrina: That kind of detailed level. 1186 00:40:23,132 --> 00:40:24,300 Katrina: 帮我俩出去吃饭 Katrina: Helping each other out with meals. 1187 00:40:24,399 --> 00:40:27,733 Katrina: 嗯当然穿的VANS磨脚了 Katrina: Yeah, and when my VANS shoes hurt my feet. 1188 00:40:27,832 --> 00:40:28,800 Katrina: 因为我点菜的时候 Katrina: Because when I was ordering food... 1189 00:40:28,800 --> 00:40:30,000 Katrina: 他就去帮我找创可贴了 Katrina: He went to get me a band-aid. 1190 00:40:30,000 --> 00:40:31,699 Katrina: 那种就你不用跟他说 Katrina: That kind of stuff, you know? 1191 00:40:31,800 --> 00:40:34,132 Katrina: 你稍微可能几个小时说一句话 Katrina: You don't even need to tell him. 1192 00:40:34,132 --> 00:40:36,233 Katrina: 几个小时前说一句话他可能就记住了 Katrina: You say something hours ago, he remembers. 1193 00:40:36,265 --> 00:40:38,065 Katrina: 嗯但我听他也给我讲 Katrina: Yeah, but I heard him tell me... 1194 00:40:38,800 --> 00:40:40,933 Katrina: 然后包括我们俩出去玩什么 Katrina: About us going out and stuff... 1195 00:40:40,933 --> 00:40:42,000 Katrina: 都是他安排 Katrina: He always planned it. 1196 00:40:43,265 --> 00:40:45,033 Katrina: 他就那天玩完了 Katrina: After we had fun that day... 1197 00:40:45,033 --> 00:40:47,699 Katrina: 然后在出租车上有点累两个人没说话 Katrina: We were tired in the taxi, didn't talk much. 1198 00:40:48,065 --> 00:40:50,500 Katrina: 人说哎火锅消化了好想来一碗 Katrina: Someone said, "Hotpot digested, want a bowl of..." 1199 00:40:50,500 --> 00:40:51,399 Katrina: 他是厦门人 Katrina: He's from Xiamen. 1200 00:40:51,399 --> 00:40:53,300 Katrina: 然后我说好想来一碗四果汤 Katrina: And I said, "I want a bowl of Siguo Tang." 1201 00:40:53,300 --> 00:40:55,033 Katrina: 就他我不是去厦门玩了 Katrina: Like when I was in Xiamen... 1202 00:40:55,265 --> 00:40:57,832 Katrina: 四果汤那边的一个那清补凉那种东西 Katrina: Siguo Tang is like Qingbuliang there. 1203 00:40:58,300 --> 00:41:00,199 Katrina: 然后呢他也没怎么说话 Katrina: And he didn't say much... 1204 00:41:00,199 --> 00:41:02,033 Katrina: 就感觉他话好像不是特别多那种 Katrina: Felt like he wasn't very talkative. 1205 00:41:02,132 --> 00:41:04,466 Katrina: 然后我再一回头他已经帮我点外卖了 Katrina: Then I turned around, and he'd already ordered delivery. 1206 00:41:04,533 --> 00:41:05,233 Katrina: 就这种你知道吗 Katrina: That kind of thing, you know? 1207 00:41:05,233 --> 00:41:06,832 Katrina: 然后我就特别吃这种 Katrina: And I really like that. 1208 00:41:06,832 --> 00:41:07,399 Katrina: 我就觉得 Katrina: I just think... 1209 00:41:07,399 --> 00:41:09,332 Katrina: 哎呀人家把你那个话什么都放心里 Katrina: Wow, he keeps everything you say in mind. 1210 00:41:09,332 --> 00:41:11,433 Shure: 好想拿你哎 Shure: Really want to keep you, huh? 1211 00:41:11,500 --> 00:41:14,866 Katrina: 嗯是可能这么讲这需要多谈几段 Katrina: Hmm, maybe it means we need to date a few times more. 1212 00:41:17,933 --> 00:41:20,132 Katrina: 然后我觉得他刚和 Katrina: And then I think he just... 1213 00:41:21,265 --> 00:41:23,500 Katrina: 应该是对我有一点喜欢 Katrina: He probably liked me a bit. 1214 00:41:23,500 --> 00:41:25,466 Katrina: 但是我不知道他为什么后来就这样 Katrina: But I don't know why things ended up like this. 1215 00:41:27,033 --> 00:41:31,132 Shure: 不他我感觉就是被 1216 00:41:31,132 --> 00:41:34,332 Shure: 你某一个特质就是吸引了,但是 Shure: And you have a certain quality... 1217 00:41:37,233 --> 00:41:40,433 Shure: 就是至于到那种谈恋爱那个地步 Shure: That makes you reach that level of dating. 1218 00:41:40,433 --> 00:41:42,132 Shure: 可能我不知道有没有 Shure: Maybe, I don't know if there is. 1219 00:41:44,300 --> 00:41:46,300 Katrina: 搞不懂所以我要问清楚吗 Katrina: I don't get it, so should I ask clearly? 1220 00:41:47,800 --> 00:41:51,899 Shure: 因为我我们21号办这个活动 Shure: Because we have this event on the 21st. 1221 00:41:51,899 --> 00:41:53,399 Katrina: 22号什么时候散 Katrina: When does it end on the 22nd? 1222 00:41:53,632 --> 00:41:55,065 Katrina: 因为我要想要买票嘛 Katrina: Because I want to buy tickets. 1223 00:41:56,632 --> 00:41:59,699 Katrina: 不知道 22号还要在这呆一整天嘛 Katrina: I don't know if I'll have to stay here the whole day on the 22nd. 1224 00:41:59,699 --> 00:42:00,500 Shure: 不要了 Shure: No need. 1225 00:42:01,000 --> 00:42:01,800 Katrina: 白天 Katrina: During the day? 1226 00:42:02,832 --> 00:42:06,399 Shure: 21号收尾工作之后你就可以走了啊 Shure: After the wrap-up on the 21st, you can leave. 1227 00:42:06,399 --> 00:42:08,233 Katrina: 他说22号 22号 Katrina: He said the 22nd, the 22nd. 1228 00:42:08,233 --> 00:42:08,832 Katrina: 昨天问他干嘛 Katrina: Why did I ask him yesterday? 1229 00:42:08,832 --> 00:42:09,666 Katrina: 他说摸鱼 Katrina: He said he was slacking off. 1230 00:42:11,033 --> 00:42:11,533 Shure: 啊啊 Shure: Ah, yeah. 1231 00:42:11,533 --> 00:42:12,399 Shure: 对对对周一 Shure: Yes, yes, Monday. 1232 00:42:12,399 --> 00:42:13,666 Katrina: 昨天不是亏死了一圈吗 Katrina: Didn't we lose a lot yesterday? 1233 00:42:19,132 --> 00:42:22,533 Shure: 22号应该就是收拾完然后就走 Shure: On the 22nd, we should just tidy up and then leave. 1234 00:42:23,866 --> 00:42:25,632 Katrina: 嗯 22号收拾一下 Katrina: Yeah, tidy up on the 22nd. 1235 00:42:26,800 --> 00:42:27,832 Katrina: 所以我就觉得 Katrina: So, I think... 1236 00:42:27,832 --> 00:42:30,666 Katrina: 到底是22号晚上约他吃饭呢 Katrina: Should I invite him to dinner on the night of the 22nd 1237 00:42:30,666 --> 00:42:31,733 Katrina: 还是23号晚上约他 Katrina: or on the night of the 23rd? 1238 00:42:34,132 --> 00:42:35,832 Katrina: 约一下然后第二天白天可以走 Katrina: Invite him, then leave the next morning. 1239 00:42:37,666 --> 00:42:39,265 Katrina: 就是觉得百分百被拒绝 Katrina: I just feel like I'm definitely going to be rejected. 1240 00:42:39,265 --> 00:42:40,332 Katrina: 然后就结果那玩意学校的事也很多 Katrina: And then there's a lot of stuff at school too. 1241 00:42:47,866 --> 00:42:49,699 Katrina: 分析分析呗哥 Katrina: Analyze it for me, bro. 1242 00:42:50,065 --> 00:42:51,600 Shure: 反正我这几年不像吗 Shure: Well, haven't I been like this for years? 1243 00:42:51,600 --> 00:42:53,000 Katrina: 不是土相的吗哈哈哈 Katrina: Aren't you an Earth sign? Haha. 1244 00:42:53,000 --> 00:42:53,600 Shure: 没闲着 Shure: Never idle. 1245 00:42:56,899 --> 00:42:59,899 Shure: 经常会有那种断崖式什么 Shure: Often there's that kind of cliff-like... 1246 00:43:00,632 --> 00:43:01,666 Shure: 就断崖式暧昧 Shure: Just cliff-like ambiguity. 1247 00:43:01,666 --> 00:43:02,866 Shure: 这种 Shure: This kind. 1248 00:43:02,866 --> 00:43:03,300 Katrina: 什么 Katrina: What? 1249 00:43:03,733 --> 00:43:07,300 Shure: 就是跟一个女生暧昧 Shure: Just being ambiguous with a girl. 1250 00:43:07,300 --> 00:43:08,332 Shure: 突然就 Shure: Then suddenly... 1251 00:43:08,332 --> 00:43:08,632 Katrina: 谁啊 Katrina: Who? 1252 00:43:09,132 --> 00:43:10,199 Shure: 我 Shure: Me. 1253 00:43:10,199 --> 00:43:10,600 Katrina: 你啊 Katrina: You? 1254 00:43:11,899 --> 00:43:15,265 Katrina: 你们同学是为什么呢 Katrina: Why are your classmates like this? 1255 00:43:15,265 --> 00:43:18,933 Shure: 也不是我就感觉双方都是这个样子 Shure: It's not that, I just feel like both sides are like this. 1256 00:43:20,933 --> 00:43:23,132 Shure: 就有的时候可能是我热脸贴冷屁股 Shure: Sometimes, it's like I'm warm and they're cold. 1257 00:43:23,132 --> 00:43:25,265 Shure: 而且我有个特别傻逼的一点 Shure: Plus, I have this really stupid thing... 1258 00:43:25,265 --> 00:43:27,699 Shure: 就是我原来那个 Shure: So, my original... 1259 00:43:28,233 --> 00:43:29,899 Shure: 尤其大一的那时候 Shure: Especially during my freshman year... 1260 00:43:30,433 --> 00:43:31,265 Shure: 大一大二的时候 Shure: Freshman and sophomore years... 1261 00:43:31,265 --> 00:43:33,065 Shure: 就老控制不好自己酒量 Shure: I just couldn't control my drinking... 1262 00:43:33,132 --> 00:43:34,600 Shure: 然后有的时候就是 Shure: And sometimes... 1263 00:43:34,565 --> 00:43:36,600 Shure: 跟室友喝着喝着 Shure: When drinking with my roommates... 1264 00:43:36,600 --> 00:43:36,899 Shure: 喝多了 Shure: I'd get drunk... 1265 00:43:36,899 --> 00:43:37,132 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm... 1266 00:43:37,699 --> 00:43:39,300 Shure: 然后我就会 Shure: And then I would... 1267 00:43:39,300 --> 00:43:40,332 Katrina: 给人打电话 Katrina: Call people... 1268 00:43:40,500 --> 00:43:41,332 Shure: 也不是打电话 Shure: Not really call... 1269 00:43:41,332 --> 00:43:43,300 Shure: 就发一堆奇奇怪怪的语音 Shure: Just send a bunch of weird voice messages... 1270 00:43:44,100 --> 00:43:45,600 Shure: 我靠然后 Shure: Damn, and then... 1271 00:43:45,600 --> 00:43:47,199 Shure: 然后就基本这种情况下 Shure: In those situations... 1272 00:43:47,199 --> 00:43:49,866 Shure: 第二天就再也不想见了 Shure: The next day, I just never wanted to see them again... 1273 00:43:49,866 --> 00:43:51,100 Shure: 但是神奇的是 Shure: But surprisingly... 1274 00:43:51,100 --> 00:43:54,199 Shure: 这种情况之后都没有删这些人 Shure: I never deleted those people after that... 1275 00:43:54,199 --> 00:43:57,300 Shure: 哈哈哈哈 Shure: Hahaha... 1276 00:43:57,300 --> 00:43:58,666 Katrina: 你也蛮抽象的 Katrina: You're pretty abstract too... 1277 00:44:00,065 --> 00:44:01,699 Katrina: 然后第二天你们还会聊天吗 Katrina: And the next day, would you still chat? 1278 00:44:01,699 --> 00:44:03,800 Shure: 不会那个我那个有 Shure: No, there's this one person I used to chat with a lot... 1279 00:44:03,800 --> 00:44:07,000 Shure: 之前有一个就是一直聊的很好的吧 Shure: We were pretty close... 1280 00:44:07,000 --> 00:44:07,800 Shure: 算是 Shure: Sort of... 1281 00:44:08,600 --> 00:44:12,500 Shure: 然后就是开学之后就是想约他再见面 Shure: And then after the new semester started, I wanted to meet up with him again... 1282 00:44:12,500 --> 00:44:13,800 Shure: 然后就一直没约到 Shure: But it just never happened... 1283 00:44:13,800 --> 00:44:16,466 Shure: 就是暑假之前跟他认识 Shure: We met before summer vacation... 1284 00:44:16,466 --> 00:44:17,332 Katrina: 一个学校的吗 Katrina: Same school? 1285 00:44:17,332 --> 00:44:18,666 Shure: 对一个学校的 Shure: Yeah, same school... 1286 00:44:18,666 --> 00:44:20,866 Katrina: 他妈一个学校的都进来这么慢 Katrina: Damn, both at the same school and still so slow... 1287 00:44:20,866 --> 00:44:23,866 Katrina: 要我直接 Katrina: If it were me... 1288 00:44:24,332 --> 00:44:24,933 Katrina: 哎口嗨 Katrina: Oh, just talking big... 1289 00:44:24,933 --> 00:44:27,832 Katrina: 哈哈你三个月都没确认关系呢 Katrina: Haha, you didn't even confirm the relationship in three months... 1290 00:44:27,866 --> 00:44:28,866 Katrina: 我还在这口嗨 Katrina: And I'm just here talking big... 1291 00:44:29,666 --> 00:44:31,933 Shure: 差不多都都一样嗨 Shure: Yeah, it's kinda the same for everyone... 1292 00:44:34,033 --> 00:44:36,033 Katrina: 主要武汉理工真没看到喜欢的 Katrina: Mainly, at Wuhan University of Technology, I haven't seen anyone I like... 1293 00:44:36,033 --> 00:44:36,866 Katrina: 好奇怪啊 Katrina: It's so weird... 1294 00:44:37,332 --> 00:44:38,733 Katrina: 看了四年没看到 Katrina: Haven't seen anyone in four years... 1295 00:44:39,800 --> 00:44:41,033 Shure: 可能是要穿的比较 Shure: Maybe it's about how they dress... 1296 00:44:42,433 --> 00:44:44,933 Shure: 不对那你有各种艺术团什么的 Shure: No, but there are all kinds of art groups and stuff... 1297 00:44:45,132 --> 00:44:45,933 Katrina: 嗯有啊 Katrina: Hmm, yeah... 1298 00:44:46,100 --> 00:44:49,500 Shure: 反正我就每几乎每一个时间段都会 Shure: Anyway, I almost always find someone like this at every time. 1299 00:44:51,233 --> 00:44:53,065 Shure: 找一个类似于这样的 Shure: Find someone similar to this. 1300 00:44:51,233 --> 00:44:54,233 Katrina: 关系 Katrina: Relationship. 1301 00:44:55,100 --> 00:44:57,666 Shure: 暧昧对象的关系吧算是对 Shure: It's kind of like an ambiguous relationship, right? 1302 00:45:00,699 --> 00:45:01,533 Katrina: 哎 Katrina: Oh. 1303 00:45:01,533 --> 00:45:03,866 Shure: 我甚至有更离谱的 Shure: I even have more outrageous stories. 1304 00:45:04,899 --> 00:45:06,899 Shure: 比如说那种就是那种两个人都 Shure: Like, for example, two people have kissed and... 1305 00:45:06,899 --> 00:45:10,199 Shure: 亲过了然后都那种谈的 Shure: they've talked about it, you know? 1306 00:45:10,199 --> 00:45:12,000 Shure: 你知道吗 Shure: You know what I mean? 1307 00:45:10,800 --> 00:45:14,332 Katrina: 我知道当时我们班嗯有个男生 Katrina: I know, back then in our class, there was this guy... 1308 00:45:15,132 --> 00:45:16,399 Katrina: 当时我们就出来吃饭 Katrina: We went out for dinner... 1309 00:45:16,399 --> 00:45:17,666 Katrina: 就是上个月吧 Katrina: Just last month. 1310 00:45:17,666 --> 00:45:18,933 Katrina: 然后他跟我讲的也是你这样子 Katrina: And he told me something similar. 1311 00:45:19,433 --> 00:45:20,699 Katrina: 那男的说 我靠 Katrina: The guy said, "Damn... 1312 00:45:20,699 --> 00:45:22,666 Katrina: 为什么我们都亲过了 Katrina: Why did we kiss if... 1313 00:45:22,666 --> 00:45:23,600 Katrina: 然后说好什么 Katrina: we agreed on something... 1314 00:45:23,600 --> 00:45:24,632 Katrina: 说在一起来着 Katrina: to be together?" 1315 00:45:24,632 --> 00:45:26,000 Katrina: 然后那女的把我鸽了 Katrina: Then she ghosted me. 1316 00:45:28,033 --> 00:45:29,399 Katrina: 你说我就不明白为 Katrina: I just don't understand why... 1317 00:45:29,399 --> 00:45:32,265 Katrina: 什么不喜欢还得亲上了呢 Katrina: if she didn't like him, she kissed him anyway. 1318 00:45:32,265 --> 00:45:33,933 Katrina: 感觉可怜你知道吗 Katrina: It's kinda pitiful, you know? 1319 00:45:35,233 --> 00:45:36,366 Shure: 七万 Shure: Seven thousand. 1320 00:45:36,366 --> 00:45:39,166 Katrina: 他还跟我说你看小峰他们至少还牵手了 Katrina: He even told me, "Look at Nicous and them, at least they held hands." 1321 00:45:39,166 --> 00:45:42,332 Katrina: 你这心里在这迭代半天手都没牵过 Katrina: You are here, thinking for so long, and haven't even held hands. 1322 00:45:42,332 --> 00:45:43,933 Shure: 哈哈 Shure: Haha. 1323 00:45:43,933 --> 00:45:45,332 Katrina: 就别骂了 Katrina: Don't scold me. 1324 00:45:47,466 --> 00:45:48,332 Shure: 唉 Shure: Sigh. 1325 00:45:48,332 --> 00:45:49,132 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 1326 00:45:49,132 --> 00:45:51,899 Katrina: 但是我觉得你过了亲密关系以后 Katrina: But I feel like after you get into an intimate relationship... 1327 00:45:51,899 --> 00:45:53,166 Katrina: 会有介断的感觉 Katrina: there will be a sense of interruption. 1328 00:45:55,500 --> 00:45:57,800 Katrina: 你说不适应吗就是两个人 Katrina: Don't you feel uncomfortable, like the two people... 1329 00:46:01,666 --> 00:46:04,033 Shure: 这就是换了不同人来了 Shure: It's just replaced by different people. 1330 00:46:05,699 --> 00:46:06,966 Katrina: 后来就有新的人 Katrina: Then there are new people. 1331 00:46:06,966 --> 00:46:07,733 Shure: 对啊 Shure: Yeah. 1332 00:46:08,433 --> 00:46:10,233 Katrina: 我靠 桃花运不错啊 Katrina: Damn, your luck with love is pretty good. 1333 00:46:11,100 --> 00:46:13,132 Shure: 也不算就是能说上话的 Shure: Not really, just people I can talk to... 1334 00:46:13,132 --> 00:46:15,233 Shure: 然后两个人一直聊的那种 Shure: and we keep chatting. 1335 00:46:19,100 --> 00:46:23,033 Katrina: 主要我感觉他不会聊天几句话能把人聊死 Katrina: Mainly, I feel like he can't chat. He can kill the conversation in a few sentences. 1336 00:46:23,899 --> 00:46:25,666 Shure: 也不是哎 Shure: That's not true. 1337 00:46:32,100 --> 00:46:33,233 Shure: 我之前 Shure: Before, I... 1338 00:46:33,699 --> 00:46:34,533 Shure: 去那个北京 Shure: Going to Beijing. 1339 00:46:34,832 --> 00:46:37,166 Shure: 有一个特别有名的地方叫四顾 Shure: There's a really famous place called Sigu. 1340 00:46:37,166 --> 00:46:38,433 Shure: 就是 Shure: It's like... 1341 00:46:39,132 --> 00:46:40,199 Shure: 类似于酒吧吧 Shure: It's kind of like a bar. 1342 00:46:40,199 --> 00:46:42,033 Shure: 就是一个lifehouse的酒吧 1343 00:46:43,100 --> 00:46:43,899 Shure: 然后 Shure: And then... 1344 00:46:45,132 --> 00:46:45,433 Shure: 然后 Shure: And then... 1345 00:46:45,433 --> 00:46:49,866 Shure: 我之前去那个场地演过5次还是6次 Shure: I've performed at that venue like 5 or 6 times. 1346 00:46:50,800 --> 00:46:54,000 Shure: 就每次啥身边的姑娘都不是一个人 Shure: Each time, the girl next to me was different. 1347 00:46:54,666 --> 00:46:56,966 Katrina: 你 你现在的女朋友知道吗 Katrina: Does your current girlfriend know? 1348 00:46:56,966 --> 00:46:57,666 Shure: 啊 Shure: Uh... 1349 00:46:57,666 --> 00:46:58,933 Katrina: 你女朋友知道吗 Katrina: Does she know? 1350 00:46:59,132 --> 00:47:00,733 Shure: 啊 知道呀 Shure: Yeah, she knows. 1351 00:47:02,065 --> 00:47:04,233 Shure: 因为有有的时候就她啊 Shure: Because sometimes, it was her. 1352 00:47:05,332 --> 00:47:06,265 Shure: 也不能说每次吧 Shure: Not every time, though. 1353 00:47:06,832 --> 00:47:08,166 Shure: 就是反正 Shure: Basically... 1354 00:47:08,199 --> 00:47:09,533 Shure: 没没没基本没重样 Shure: There were rarely repeats. 1355 00:47:11,000 --> 00:47:13,500 Shure: 每次那个那个那个 Shure: Each time, the manager would look at me... 1356 00:47:15,000 --> 00:47:16,832 Shure: 经济人看我都 Shure: with that expression. 1357 00:47:15,132 --> 00:47:16,533 Shure: 对这个表情 Shure: You know, haha. 1358 00:47:18,199 --> 00:47:20,065 Shure: 知道吧哈哈哈 Shure: You get it, haha. 1359 00:47:20,065 --> 00:47:21,332 Katrina: 厉害厉害 Katrina: Impressive, impressive. 1360 00:47:27,899 --> 00:47:30,000 Shure: 一个两个 Shure: One or two... 1361 00:47:31,166 --> 00:47:33,000 Katrina: 要是当时同时暧昧多个 Katrina: What if you were flirting with multiple people at the same time? 1362 00:47:34,132 --> 00:47:36,800 Shure: 那我不会同时就是暧昧多个人 Shure: I wouldn't flirt with multiple people at once. 1363 00:47:35,899 --> 00:47:39,199 Katrina: 就是现在有有包括那个 Katrina: You know, like now, including that guy... 1364 00:47:40,300 --> 00:47:42,366 Katrina: 就是我要求过来的那个男生 Katrina: the one I asked to come over. 1365 00:47:42,366 --> 00:47:44,866 Katrina: 他就是也是保研认识的 Katrina: We met through a graduate school recommendation. 1366 00:47:44,866 --> 00:47:46,466 Katrina: 当时保研路上网友 Katrina: He was an online friend. 1367 00:47:46,466 --> 00:47:47,733 Katrina: 就网友然后也是 Katrina: And then we... 1368 00:47:47,733 --> 00:47:49,132 Katrina: 线下见面了以后他 Katrina: met offline. 1369 00:47:49,132 --> 00:47:49,966 Katrina: 他来武汉旅游 Katrina: He came to Wuhan for a trip. 1370 00:47:49,966 --> 00:47:51,132 Katrina: 就找我线下玩了一次以后 Katrina: We hung out once. 1371 00:47:51,132 --> 00:47:53,433 Katrina: 开始每天找我聊天 Katrina: After that, he started chatting with me every day. 1372 00:47:53,433 --> 00:47:55,065 Katrina: 但是我当是对他 Katrina: But at that time, I... 1373 00:47:55,065 --> 00:47:57,132 Shure: 就没什么感觉也不喜欢他 Shure: You didn't have any feelings for him. 1374 00:47:57,132 --> 00:47:59,199 Katrina: 就是那种你第一眼没有感觉 Katrina: Like, if you don't feel something at first sight... 1375 00:47:59,366 --> 00:48:01,632 Katrina: 之后就不会有感觉了 Katrina: you'll never feel it. 1376 00:48:01,632 --> 00:48:02,600 Shure: 确实 Shure: True. 1377 00:48:01,632 --> 00:48:02,899 Katrina: 只能日久生情的那种 Katrina: Only if you spend a long time together. 1378 00:48:03,300 --> 00:48:04,265 Shure: 确实 Shure: Indeed. 1379 00:48:05,132 --> 00:48:06,100 Katrina: 然后 Katrina: And then... 1380 00:48:18,233 --> 00:48:19,500 Katrina: 就是之前我 Katrina: Before, my... 1381 00:48:19,500 --> 00:48:21,000 Katrina: 嗓子哑了过 Katrina: My voice went hoarse. 1382 00:48:21,000 --> 00:48:22,233 Katrina: 我都不知道我嗓子怎么哑了 Katrina: I had no idea why. 1383 00:48:22,233 --> 00:48:23,233 Katrina: 你知道不我都没感觉 Katrina: Did you know? I didn't even feel it. 1384 00:48:23,233 --> 00:48:26,332 Katrina: 我那天晚上难受我就找我闺蜜睡觉 Katrina: That night, I felt so bad, I went to sleep at my best friend's place. 1385 00:48:26,332 --> 00:48:27,699 Katrina: 我跟她讲了一晚上话 Katrina: We talked all night. 1386 00:48:27,699 --> 00:48:29,632 Katrina: 我跟她讲了一晚上我前男友坏话 Katrina: I spent the whole night badmouthing my ex. 1387 00:48:29,632 --> 00:48:31,899 Katrina: 第二天嗓子就哑了 Katrina: The next day, my voice was gone. 1388 00:48:31,899 --> 00:48:33,866 Katrina: 就是那种就完全说不出话那种 Katrina: I mean, completely gone. 1389 00:48:37,565 --> 00:48:39,166 Katrina: 就就持续了7天 Katrina: It lasted for seven days. 1390 00:48:39,399 --> 00:48:40,433 Katrina: 而且而且特别搞笑 Katrina: And it was so funny. 1391 00:48:40,433 --> 00:48:43,033 Katrina: 我跟你说我过我好不容易好了两天 Katrina: I finally got better after two days. 1392 00:48:43,199 --> 00:48:46,000 Katrina: 好了两天以后那天我看到有一个女生 Katrina: After those two days, I saw a girl... 1393 00:48:46,000 --> 00:48:47,265 Katrina: 手里拿了郁金香我就跟我宿友说 Katrina: Holding a tulip, I told my roommate, 1394 00:48:47,265 --> 00:48:49,300 Katrina: 你看我那就是我跟我前男友说 Katrina: "Look, I told my ex-boyfriend 1395 00:48:49,300 --> 00:48:50,166 Katrina: 很想养这种花 Katrina: that I really wanted to grow these flowers." 1396 00:48:50,166 --> 00:48:52,399 Katrina: 刚把我前男友几个字说完 Katrina: Just as I finished saying "my ex-boyfriend," 1397 00:48:53,166 --> 00:48:54,899 Katrina: 我嗓子又哑了半天 Katrina: my throat went hoarse for a moment. 1398 00:48:53,166 --> 00:48:57,600 Shure: 哈哈哈哈哈有毒 Shure: Hahaha, that's hilarious. 1399 00:48:56,433 --> 00:48:57,166 Katrina: 笑死了 Katrina: I laughed so hard. 1400 00:49:09,533 --> 00:49:10,699 Shure: 唉 Shure: Sigh. 1401 00:49:13,466 --> 00:49:15,699 Katrina: 然后我现在心态就比较轻松 Katrina: Now I feel more relaxed. 1402 00:49:16,132 --> 00:49:16,866 Katrina: 嗨 Katrina: Hi. 1403 00:49:16,466 --> 00:49:18,933 Katrina: 然后我就我就我就发现 Katrina: I realized that 1404 00:49:18,933 --> 00:49:19,899 Katrina: 比较轻松的时候 Katrina: when you're relaxed, 1405 00:49:19,899 --> 00:49:21,800 Katrina: 你就跟他说话就不用考虑那么多 Katrina: you don't have to think so much when talking to him. 1406 00:49:22,100 --> 00:49:22,933 Katrina: 不用考虑那么多 1407 00:49:22,933 --> 00:49:23,733 Katrina: 然后呢 Katrina: And then... 1408 00:49:24,500 --> 00:49:27,500 Katrina: 你就他说哎呀 Katrina: You just tell him, "Oh well," 1409 00:49:27,500 --> 00:49:28,765 Katrina: 他不想谈恋爱 Katrina: "He doesn't want to date." 1410 00:49:28,765 --> 00:49:30,533 Katrina: 我就说那行不谈不谈 Katrina: I said, "Alright, no dating then." 1411 00:49:30,533 --> 00:49:32,533 Katrina: 我说我长这么漂亮我肯定要谈 Katrina: I said, "I'm so pretty, I definitely want to date." 1412 00:49:32,666 --> 00:49:34,966 Katrina: 然后他说好啊谈好 Katrina: Then he said, "Okay, fine, let's date." 1413 00:49:34,966 --> 00:49:36,565 Katrina: 他说谈帅的吃点好的 Katrina: He said, "Date handsome guys and eat well." 1414 00:49:36,565 --> 00:49:38,366 Katrina: 然后我就没有回他了 Katrina: Then I just didn't reply. 1415 00:49:39,100 --> 00:49:41,132 Katrina: 是吧 这这这回什么呀这是 Katrina: Right? What was I supposed to say to that? 1416 00:49:44,065 --> 00:49:45,233 Shure: 谁知道不是我跟 Shure: Who knows, it wasn’t me. 1417 00:49:45,233 --> 00:49:46,500 Shure: 你讲就是女生 Shure: I’m saying, it’s a girl. 1418 00:49:46,500 --> 00:49:47,500 Shure: 比如说跟我讲这种 Shure: For example, when you tell me this kind of thing 1419 00:49:47,500 --> 00:49:50,600 Shure: 我会虽然表面很那什么呵 Shure: I might look calm on the surface but 1420 00:49:50,600 --> 00:49:51,433 Shure: 那你谈去吧 Shure: You go talk to them 1421 00:49:51,433 --> 00:49:51,899 Shure: 然后就这种 Shure: And then this happens 1422 00:49:51,899 --> 00:49:54,933 Shure: 但是内心其实是吃醋的你知道吗 Shure: But inside, I'm actually jealous, you know? 1423 00:49:54,933 --> 00:49:55,632 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm 1424 00:49:55,632 --> 00:49:56,433 Shure: 是的 Shure: Yes 1425 00:49:56,433 --> 00:49:57,866 Katrina: 当时我跟他 Katrina: When I was with him 1426 00:49:57,866 --> 00:50:01,100 Katrina: 断崖断暧昧结束以后呢 Katrina: After the ambiguous phase ended 1427 00:50:01,100 --> 00:50:03,699 Katrina: 我就呢我去看星座 Katrina: I started looking at horoscopes 1428 00:50:03,699 --> 00:50:05,366 Katrina: 然后呢我就发现 Katrina: And then I found out 1429 00:50:05,366 --> 00:50:07,100 Katrina: 他们说土相 Katrina: They say Earth signs 1430 00:50:07,166 --> 00:50:09,065 Katrina: 就是很不一样 Katrina: Are very different 1431 00:50:09,065 --> 00:50:11,366 Katrina: 就老喜欢说反话什么的 Katrina: They always like to say the opposite of what they mean 1432 00:50:12,332 --> 00:50:14,765 Shure: 他土相是不会把自己的 Shure: Earth signs won't show their true feelings 1433 00:50:14,366 --> 00:50:15,233 Katrina: 对他不说 Katrina: Yes, they don't say it 1434 00:50:15,233 --> 00:50:18,233 Shure: 真实特别真实的想法给表现出来 Shure: They don't express their real, deep thoughts 1435 00:50:17,265 --> 00:50:19,600 Katrina: 他能表现出吃醋就是说 Katrina: If he shows jealousy, it's like saying 1436 00:50:19,600 --> 00:50:21,399 Katrina: 哎你去那你去加呀 Katrina: Hey, you go add them 1437 00:50:21,399 --> 00:50:23,533 Katrina: 我说我草我哪有说这话 Katrina: And I'm like, what, did I really say that? 1438 00:50:24,800 --> 00:50:27,733 Katrina: 我想难道他那时候是吃醋那个时候 Katrina: I wondered if he was jealous at that time 1439 00:50:27,733 --> 00:50:29,666 Shure: 是的真的有可能就是这个样子 Shure: Yes, it's very possible 1440 00:50:29,666 --> 00:50:31,733 Katrina: 然后我当时有问他 Katrina: Then I asked him 1441 00:50:31,733 --> 00:50:34,366 Katrina: 为什么你老让我加别人的微信呀 Katrina: Why do you always ask me to add other people on WeChat? 1442 00:50:34,366 --> 00:50:37,866 Katrina: 他说他也没有权利去限制我 Katrina: He said he didn't have the right to limit me 1443 00:50:36,899 --> 00:50:37,866 Shure: 对啊 Shure: Right 1444 00:50:38,800 --> 00:50:40,300 Shure: 我我也会这么想想 Shure: I would think the same 1445 00:50:39,666 --> 00:50:42,800 Katrina: 我也不是完全希望你去加当时 Katrina: It's not like I completely wanted you to add them 1446 00:50:41,199 --> 00:50:42,800 Shure: 确实 Shure: Exactly 1447 00:50:42,800 --> 00:50:44,065 Katrina: 他是这么说的 Katrina: That's what he said 1448 00:50:44,100 --> 00:50:44,866 Shure: 那就对了 Shure: That's right 1449 00:50:44,866 --> 00:50:50,065 Shure: 没错而且不要老看什么星座什么MBT啊 Shure: And don't always look at horoscopes or MBTI 1450 00:50:50,065 --> 00:50:53,132 Shure: 就这种我特不爱算算 Shure: I really don't like calculating these things 1451 00:50:53,132 --> 00:50:53,933 Shure: 就感觉 Shure: It feels like 1452 00:50:53,933 --> 00:50:54,632 Katrina: 当你走投无路你就相信 Katrina: When you're desperate, you believe in them 1453 00:50:54,632 --> 00:50:56,899 Katrina: 哈哈你 Katrina: Haha, you 1454 00:50:55,733 --> 00:50:58,399 Shure: 不不不你走投无路你信你自己 Shure: No, no, no, when you're desperate, believe in yourself 1455 00:50:58,399 --> 00:51:00,000 图纱:咱这也可以不准去世界 Tasha: We can't predict the world either 1456 00:51:00,466 --> 00:51:02,832 Shure: 你信你不要不要你不是你 Shure: Believe in yourself, don't, don't, you're not 1457 00:51:02,832 --> 00:51:03,832 Shure: 比如说你算什么什么不好 Shure: For example, if you calculate something bad 1458 00:51:04,433 --> 00:51:06,699 Shure: 然后你心里就会一直犯嘀咕这个 Shure: And then you’ll keep doubting yourself about this. 1459 00:51:07,233 --> 00:51:10,100 Shure: 就还还会就给自己图增 Shure: And then you'll keep adding more to your worries. 1460 00:51:08,399 --> 00:51:09,666 Katrina: 你别说当时 Katrina: Don't even mention at that time... 1461 00:51:10,100 --> 00:51:12,500 Shure: 一堆的负面情绪嘛哈哈哈嗯 Shure: Just a bunch of negative emotions, haha, yeah. 1462 00:51:12,500 --> 00:51:13,966 Katrina: 我给你说当时 Katrina: Let me tell you, at that time... 1463 00:51:15,632 --> 00:51:16,899 Katrina: 就是我俩断崖式那时候 Katrina: It was like we hit rock bottom. 1464 00:51:17,699 --> 00:51:20,466 Katrina: 然后那一会去占卜那个 Katrina: And then, we went to get a fortune telling. 1465 00:51:21,132 --> 00:51:21,765 Katrina: 占 Katrina: Got it? 1466 00:51:22,233 --> 00:51:23,466 Katrina: 就是搞那个因为 Katrina: We did it because... 1467 00:51:23,466 --> 00:51:24,966 Katrina: 本来也闲吗保研之后 Katrina: We were free after grad school. 1468 00:51:24,966 --> 00:51:26,500 Katrina: 然后就说 Katrina: And so... 1469 00:51:26,765 --> 00:51:28,832 Katrina: 那种暧昧像 Katrina: That kind of ambiguous feeling... 1470 00:51:28,832 --> 00:51:30,765 Katrina: 我靠测出来都是说 Katrina: I mean, the readings said... 1471 00:51:30,765 --> 00:51:33,100 Katrina: 我们那种比较非常合适 Katrina: We were quite compatible. 1472 00:51:33,100 --> 00:51:34,800 Katrina: 但是又是那种巨恐怖的关系 Katrina: But it was also a terrifying relationship. 1473 00:51:34,800 --> 00:51:36,632 Katrina: 就是绝对是game over的那种 Katrina: Like, it was definitely game over. 1474 00:51:36,832 --> 00:51:39,800 Katrina: 然后后来连连去看他测三四次 Katrina: Then later, we kept going back three or four times. 1475 00:51:39,800 --> 00:51:40,265 Katrina: 都是这种 Katrina: It was always the same. 1476 00:51:40,265 --> 00:51:41,533 Katrina: 因为那个不准我很信 Katrina: Because it wasn't accurate, but I trusted it. 1477 00:51:41,533 --> 00:51:43,332 Katrina: 就是他每个月给我测都很准 Katrina: Every month, the readings were accurate for me. 1478 00:51:43,332 --> 00:51:44,500 Katrina: 我有一个月巨倒霉 Katrina: One month, I was super unlucky. 1479 00:51:44,500 --> 00:51:46,265 Katrina: 就是测出来就比较凶 Katrina: The reading said it would be bad. 1480 00:51:46,265 --> 00:51:48,866 Katrina: 然后但是我基本上都是比较顺的那种 Katrina: But usually, my readings were pretty smooth. 1481 00:51:50,033 --> 00:51:50,832 Katrina: 然后然后呢 Katrina: And then... 1482 00:51:51,000 --> 00:51:54,233 Katrina: 就然后我就不测了然后就自已玩 Katrina: I stopped getting readings and just did my own thing. 1483 00:51:54,233 --> 00:51:56,666 Katrina: 然后最近它又老出这种 Katrina: But recently, it keeps showing... 1484 00:51:56,666 --> 00:51:58,199 Katrina: 暧昧相感情相 Katrina: Ambiguous feelings, emotions. 1485 00:51:58,199 --> 00:51:59,699 Katrina: 然后测我四月份 Katrina: So, in April... 1486 00:51:59,699 --> 00:52:02,332 Katrina: 和他取得联系的时候又测了一下 Katrina: When I contacted him again, I did another reading. 1487 00:52:02,332 --> 00:52:04,300 Katrina: 那现在测出来就还好 Katrina: And now the reading is okay. 1488 00:52:04,300 --> 00:52:06,500 Katrina: 昨天晚上又测了一挂 Katrina: Last night, I did another reading. 1489 00:52:06,500 --> 00:52:07,433 Shure: 你闲的 Shure: You have too much free time.