|
un uwoto |
|
deux baba |
|
trois balal |
|
quatre banayi |
|
cinq batane |
|
six batane na uwoto |
|
sept batane na baba |
|
huit batane na balal |
|
neuf batane na banayi |
|
dix diom |
|
onze diom na uwoto |
|
douze diom na baba |
|
treize diom na balal |
|
quatorze diom na banayi |
|
quinze diom na batane |
|
seize diom na batane na uwoto |
|
dix-sept diom na batane na baba |
|
dix-huit diom na batane na balal |
|
dix-neuf diom na batane na banayi |
|
vingt mabome maba (mabomaba) |
|
vingt-un Mabomaba na uwoto |
|
vingt-deux Mabomaba na baba |
|
trente mabomalal |
|
trente-un mabomalal na uwoto |
|
quarante mabomanayi |
|
cinquante mabomatane |
|
soixante mabomatane na léwoto |
|
soixante-dix mabomatane na maba |
|
quatre-vingt mabamatane na malal |
|
quatre-vingt-dix mabomatane na manayi |
|
cent nkama |
|
|
|
La tête Langoke |
|
Le visage Boshè |
|
L'oreille Wolè |
|
Le nez Dioyo |
|
Le nombril Létoyi |
|
Le sein Lébèle |
|
La hanche M'bèle / lénanhang |
|
Le dos Nkonhe |
|
Le cerveau Biohmon |
|
La veine N'shisha |
|
L'œil Dish |
|
La bouche Gwane |
|
Les cheveux Chowo |
|
La nuque Diole |
|
La colonne vertébrale N'kala |
|
Le bras M'boe |
|
La main M'boe |
|
Le doigt Yina |
|
L'estomac Awushu |
|
L'os Ayisha |
|
La joue Muku |
|
Le front Lambamé |
|
La poitrine Ntono |
|
Le ventre Moyi |
|
Le cœur Nléme |
|
La langue Laléma |
|
La gorge Kihi |
|
La dent Léchoha |
|
Le poumon Mambanja |
|
Les intestins Mièlè |
|
|
|
L'homme Ulume |
|
La femme Umialé / mémialé |
|
Le garçon Mia mulume / mia ulume |
|
La fille Mia mémialé / mia umialé |
|
Le bébé Mia gwa kèïkèï, miashalé |
|
Les jumeaux Mawashe |
|
L'enfant Miane / miana |
|
Le jeune Léshésha |
|
L'adulte Ntolo |
|
Un vieil homme Ulomboke ulume |
|
Une vieille femme Ulomboke umialé |
|
mon père shan'gwame |
|
ma mère Gna gwame |
|
mon frère ndumia'me |
|
ma sœur kalia'me |
|
Frère et sœur Kalé na ndome |
|
Des frères Ba'ndome |
|
Des sœurs Ba'kalé |
|
mon enfant miana'me |
|
Mes enfants Bane bame |
|
mon fils miana'me gwa melume |
|
ma fille miana'me gwa memialé |
|
ma femme mialia'me |
|
Mon mari ulumia'me |
|
mon grand-père mbamba'me / mbamba'me gwa mulume |
|
ma grand-mère mbamba'me / mbamba'me gwa memialé |
|
la serviette tôle |
|
les chaussures mintchozo |
|
La ceinture létumba |
|
La chemise ngoye |
|
Le chapeau apokolo |
|
le pantalon lékanda |
|
La robe alinga |
|
Les lunettes Mish ma ntanga |
|
La montre nkohla |
|
le slip bébati |
|
La jupe Anguile y alinga |
|
Le collier mpanga |
|
La maison m'banhe |
|
le toit agnula |
|
le mur lébéndéka |
|
la fenêtre anguile y diaska |
|
la porte diaska |
|
la chambre alohuin |
|
Le lit anonhé |
|
La chaise léchowa |
|
les toilettes bishikwè |
|
La cour nchèhin |
|
La marmite Mbéya |
|
L'assiette Apèlè |
|
La cuillère Léjombé |
|
La fourchette Ntsuma |
|
Le couteau Shaké |
|
La passoire Tangue |
|
La poêle Mbéya nya bekanguék |
|
Le verre Alasse |
|
Le mortier Aboka |
|
Le pilon N'dushek |
|
La fumée Yaliè |
|
Le sable Léshièye |
|
Le feu Du |
|
La forêt Pènje |
|
L'eau Madiba, mangu |
|
La montagne Mbéka |
|
La mer Ntchuwa |
|
Le vent Mpunga |
|
La terre Si |
|
Le soleil Yosha |
|
Le froid N'kèyi |
|
La chaleur M'béliè |
|
La pluie Mvula |
|
Le tonnerre Ngaliè |
|
La saison sèche Nkola |
|
La saison des pluies Létube |
|
Le vent Mpunga |
|
L'orage Mvula gwa nène |
|
Les éclaires Bezangué gwa mvula |
|
Le jour Busha |
|
La nuit Na mpume |
|
La lumière Bezangué |
|
L'obscurité Lihitikwè |
|
Le soleil Yosha |
|
La lune Ngonde |
|
Les étoiles Lètèle |
|
Le croissant de lune Anguil'y ngonde |
|
Le clair de lune Bezangué be ngonde |
|
L'étoile filante Etèle y landa |
|
le citron léloshe |
|
l'avocat lévoka |
|
la papaye lélolo |
|
l'ananas lékubia |
|
l'atanga lacha |
|
la mangue péké |
|
la noix de cola lébélé |
|
la banane létoto |
|
l'orange lélache |
|
le taro lékabo |
|
les feuilles de manioc madiakwè |
|
les feuilles de taro békayi bé makabo |
|
le piment mentangaliè |
|
l'oignon gnondon |
|
le manioc lébabka |
|
l'aubergine jonhon |
|
la banane plantain akondon |
|
le maïs mpotiè |
|
le gorille nguilè |
|
l'éléphant nzok |
|
le lion nzè |
|
la panthère nzé |
|
le chien mbia |
|
le chat puche |
|
le moineau mia gw'anonè |
|
le coq kuba gwamialé |
|
la poule kuba gwashangwè |
|
le canard shokè |
|
le hibou ashululuku |
|
l'aigle mbélé |
|
le pigeon dipepika |
|
la perdrix ngwalejé |
|
le serpent gnion |
|
la tortue kuliè |
|
le boa mbome |
|
le lézard lambandôngwè |
|
l'abeille léloghe |
|
la crevette mioshô |
|
le crabe kônhé |
|
le cafard pènjèkwè |
|
l'escargot bokwè |
|
le moustique labikwè |
|
le papillon akulubush |
|
la sauterelle ashélikwè |
|
l'araignée lébobo |
|
le mille-pattes angole |
|
Mon argent Mianga miame |
|
Ma voiture Loto niame |
|
Ma montre Nkohla gwame |
|
Mes chaussures Mintchozo miame |
|
Mes bagages Mentète miame |
|
Mes choses Mambe mame |
|
Ma clé Ashapé diame |
|
Ma chambre Alohouin diame |
|
Mon village Akolo diame |
|
Mon pays Ntché gwame |
|
Mon sac Mianje miame / Apuka diame |
|
Cet argent Mianga menomé |
|
Cette voiture Loto n'inohi |
|
Cette montre Nkohla unowe |
|
Ces chaussures Mintchozo menome |
|
Ces bagages Mentète menome |
|
Ces choses Mambe manoma |
|
Cette clé Ashapé nowo |
|
Cette chambre Alohouin nowo |
|
Cette année Mpouma unowe / Mpouma u |
|
Ce pays Ntché unowe |
|
Ce sac Miange nowo / Apuka inohi |
|
Une tête et un nez Langoke léwoto na dioyo léwoto |
|
J'ai une tête et un nez Mé yina langoke léwoto na dioyo léwoto |
|
Deux femmes Mialé meba |
|
Il a deux femmes A yina mialé meba |
|
Trois enfants Bane balal |
|
Il a trois enfants A yina bane balal |
|
Quatre ans Mepouma menaye |
|
Elle a quatre ans A yina mepouma menaye |
|
Cinq voitures Maloto matane |
|
Il a cinq voitures A yina maloto matane |
|
Six personnes Bote batane na uwoto |
|
Je vois six personnes Mé diè bote batane na uwoto |
|
Six chats Ma’poush matane na uwoto |
|
J'ai six chats Mé yina ma’poush matane na uwoto |
|
Sept chiens Ba'mbia batane na baba |
|
Il a sept chiens A yina ba'mbia batane na baba |
|
Huit langues Manongon matane na malal |
|
Elle parle huit langues A lape manongon matane na malal |
|
Neuf papayes Malolo matane na manaye |
|
Il a neuf papayes A yina malolo matane na manaye |
|
Dix doigts Diom lé mina |
|
J'ai dix doigts Mé yina diom lé mina |
|
Le perroquet / les perroquets Koshè / Bakoshè |
|
L’oreille / les oreilles Wolè / Bawolè |
|
La voiture / les voitures Loto / Maloto |
|
La dent / les dents Léchoha / Machoha |
|
Le doigt / les doigts Yina / Mina |
|
L’œil / les yeux Dish / Mish |
|
L’atanga / les atangas Lacha / Cha |
|
La mangue / les mangues Lapéké / Péké |
|
L’oiseau / les oiseaux Anonè / Lanonè |
|
L’étoile / les étoiles Étèlè / Létèlè |
|
Le lit / les lits Anonhe / Benonhé |
|
La lèvre / les lèvres Alayi / Belayi |
|
La maison / les maisons M’banghe / Me’mbanghe |
|
Le cœur / les cœurs Nléme / Me’nléme |
|
Tu me connais O yéka mèné |
|
Tu m'aide O yile mèné |
|
Je te connais Mé yéka gwèné |
|
Je t'aide Mé yile gwèné |
|
Je la connais Mé yéka dyè |
|
Je l'aide Mé yile dyèné |
|
Je lui parle Mé lape na dyèné |
|
Je vous connais Mé yéka bégwè |
|
Il nous connaît A yèka béssè |
|
Je les connais Mé yéka boné |
|
Je leur parle Mé lape na boné |
|
Cet homme; celui-là Mutu’té ; dyèwo |
|
Ces hommes ; ceux-là Bote’ba ; boba |
|
Cette femme ; celle-là Memialé’té ; dyèwo |
|
Ces femmes ; celles-là Bamialé’ba ; boba |
|
Ce chien; celui-ci Mbia wo ; dyèwo |
|
Ces chiens; ceux-ci Ba’mbia ba ; boba |
|
Cette clé ; celle-ci Ashapé’i ; dyèwo |
|
Ces clés ; celles-ci Beshapé’bé ; biobé |
|
Cette chose-ci, celle-ci Diambe’lé ; dyèwo |
|
Cette semaine, celle-ci Shonon’i ; nyoni |
|
Cette maison, celle-ci M’banhe’u ; gwowu |
|
Toi et moi Gwè na mè / Dwèné na mèné |
|
Lui et moi Dyè na mè / Dyèné na mèné |
|
Elle et moi Dyè na mè / Dyèné na mèné / Bissina dyè |
|
Elle et toi Dyè na gwè |
|
Elle et lui Bona dyè |
|
Vous et nous Bégwè na béssè |
|
Moi et eux Bissi na boné |
|
Elle et eux Dyè na bo |
|
Alimet et moi Alimet na mèné / Bissina Alimet |
|
Bélandet et nous Bélandet na béssè |
|
Vous et Ngwassangué bégwè na Ngwassangué |
|
Il pleut Mvoula noye / i noye |
|
Il tonne A mbi ngaye / ngaye a yi be’shalék |
|
Il fait soleil I yina yosha. |
|
Il fait chaud I yina belogue. |
|
Il fait froid I yina nkèyi. |
|
Il est 10 heures Nkohla u’mbi diom lé magwéra. |
|
Il faut que tu manges O nièbelia dia / o bounda dia. |
|
Il y a deux personnes Bote bayi baba / i yina bote baba |
|
Il manque deux personnes I lika bote baba |
|
Il reste deux jours I likemè mashou maba |
|
C'est moi Mèné |
|
C'est moi qui parle Mè mé lape |
|
C'est moi qui commande Mè mé diéhan |
|
C’est toi Gwèné |
|
C'est toi qui écoutes Gwè o dioka |
|
C'est toi qui raconte Gwè o tanda |
|
C’est lui Dièné |
|
C'est lui qui danse Diè é diémba |
|
C’est elle Dièné |
|
C'est elle qui cuisine Diè é lamba |
|
C'est elle qui pleure Diè é léla |
|
C’est nous Béssè |
|
C'est nous qui partons Béssè bissiba kè |
|
C’est vous Bégwè |
|
C'est vous qui restez Bégwè béba likela |
|
Ce sont eux Bôné |
|
Ce sont eux qui crient Boba diamelia |
|
Ce sont elles Bôné |
|
Ce sont elles qui connaissent Boba yéka |
|
Le pantalon que tu portes Lékanda lé o bote |
|
La chanson qu'il chante Dia y é’diala |
|
Les enfants dont il se moque Bane ba é’dète |
|
Ce dont vous discutez Ayi béba shoulia |
|
La voiture qu'il répare Loto nya é’komba |
|
Le panier qu'il tisse Alo m’baka |
|
Le repas que nous mangeons Lédia lé naba dia |
|
Le chat qui miaule Push n’yi be’diameliane |
|
Le chien qui aboie Mbia gwa m’bome |
|
La pluie qui tombe Mvoula noye |
|
La fille que tu regardes Mia gwa memialé gwa o shangua |
|
j'ai mé yina |
|
tu as o yina |
|
il a a yina |
|
nous avons bissi ba yina |
|
vous avez béba yina |
|
ils ont ba yina |
|
j'avais mé dina |
|
tu avais o dina |
|
il avait a dina |
|
nous avions bissi ba dina |
|
vous aviez béba dina |
|
ils avaient ba dina |
|
je suis mé yi |
|
tu es o yi |
|
il est a yi |
|
nous sommes bissi ba yi |
|
vous êtes béba yi |
|
ils sont ba yi |
|
j'étais mé di |
|
tu étais o di |
|
il était a di |
|
nous étions bissi ba di |
|
vous étiez béba di |
|
ils étaient ba di |
|
|
|
Je parle mé lape Je mange mé dia |
|
Tu parles o lape Tu manges o dia |
|
Il parle a lape Il mange a dia |
|
Nous parlons bissi ba lape Nous mangeons bissi ba dia |
|
Vous parlez béba lape Vous mangez béba dia |
|
Ils parlent ba lape Ils mangent ba dia |
|
|
|
Je parle mé lape belapék Je mange mé dia bediak |
|
Tu parles o lape belapék Tu manges o dia bediak |
|
Il parle a lape belapék Il mange a dia bediak |
|
Nous parlons bissiba lape belapék Nous mangeons bissi ba dia bediak |
|
Vous parlez béba lape belapék Vous mangez béba dia bediak |
|
Ils parlent ba lape belapék Ils mangent ba dia bediak |
|
je parlais mé di mé lape je mangeais mé di mé dia |
|
tu parlais o di o lape tu mangeais o di o dia |
|
il parlait a di a lape il mangeait a di a dia |
|
nous parlions bissiba di bissiba lape nous mangions bissiba di bissiba dia |
|
vous parliez béba di béba lape vous mangiez béba di béba dia |
|
ils parlaient ba di ba lape ils mangeaient ba di ba dia |
|
|
|
Le futur simple des verbes réguliers |
|
|
|
je parlerai mé ké lape je mangerai mé ké dia |
|
tu parleras o ké lape tu mangeras o ké dia |
|
il parlera a ké lape il mangera a ké dia |
|
nous parlerons bissiba ké lape nous mangerons bissiba ké dia |
|
vous parlerez béba ké lape vous mangerez béba ké dia |
|
ils parleront ba ké lape ils mangeront ba ké dia |
|
|
|
parle lapék Mange diak |
|
parlons n'lapékane mangeons n'diakane |
|
parlez lapékane mangez diakane |
|
va kèk bois noték |
|
allons n'guèk buvons n'notekane |
|
allez kèkane buvez notékane |
|
|
|
ne parle pas o té lape ne mange pas o té dia |
|
ne parlons pas noba té lape ne mangeons pas noba té dia |
|
ne parlez pas béba té lape ne mangez pas béba té dia |
|
ne sors pas o té dushe ne viens pas o té nja |
|
ne sortons pas noba té dushe ne venez pas béba té nja |