text
stringlengths 60
2.79k
|
---|
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. [/INST] Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: »Escribe al ángel de la iglesia de Sardis: Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: Conozco tus obras; tienes fama de estar vivo, pero en realidad estás muerto. [/INST] Dxus luuçx Sardis çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Dxus tasxte ũssa sietesatx jxkaahsa txajx kusete yu' siete estrelxatx atçxa ũssa na'jĩ'k: Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. Ĩtxĩ ũstha'w jĩna jxtuhthe i'kwe fxi'ze', nawa uuníi na'wẽ ũsi'kwe. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: ¡Despierta! Reaviva lo que aún es rescatable, pues no he encontrado que tus obras sean perfectas delante de mi Dios. [/INST] Çxhãçxha fxi'zewa'ja's miiyajkxwe. Txã'wẽme', Dxus yakh fxi'zewa'j yu'sa' kĩhnawa jxuka ivxiituwa'theçxáa yã'j ũsi'kwe. Iiuythu Dxus dxi'pte i'kwe'sxa' ewmée i'kwe fxi'ze'. Pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Sin embargo, tienes en Sardis a unos cuantos que no se han manchado la ropa. Ellos, por ser dignos, andarán conmigo vestidos de blanco. [/INST] Txã'wẽçxawa kxtee Sardis çxhabte maz nasa yu' athni ropa khũuçxhi'jnimeesatx ji'phi'kwe, aça' txãawe'sxa' adx yakh fxi'zetxna ropa çxihmesa athçxa, txãawe'sxa' txã'wẽ fxi'zewa'jsata'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El que salga vencedor se vestirá de blanco. Jamás borraré su nombre del libro de la vida, sino que reconoceré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles. [/INST] Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxa' ropa çxihmesa kaathe'jni yuutxna. Aça' txãawe'sx yasetxi's khukhme'nja bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j libruju, wejxwa txãawe'sx yasetxi's pta'sxna kaajiyu'ju'nja adx Tata vxite' txajx angeleswe'sx dxi'pte. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: »Escribe al ángel de la iglesia de Filadelfia: Esto dice el Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie puede cerrar, el que cierra y nadie puede abrir: [/INST] Dxus luuçx Fxiladelfxia çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Jxkaahsa Davxid lxavxi's ji'phsa txãa phadeyã'the', kim yuhwa apha'çme', sa' txãa aphte', kim yuhwa phade'çme' txã'wẽ isasa's pta'sxsa' na'jĩ'k: </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Voy a hacer que los de la sinagoga de Satanás, que dicen ser judíos, pero que en realidad mienten, vayan y se postren a tus pies, y reconozcan que yo te he amado. [/INST] Aça' txãa pa'ga i'kwe'sx tasxte peejxũkwekahn kaja'nja eçxthẽ'j nasa judiumeeçxawa judiutha'w jĩna ĩsxĩisawe'sxtxi, kxah txãawe'sxa' jiyutxna adxa' i'kwe'sxtxi's peeygãasatewa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Al que salga vencedor lo haré columna del templo de mi Dios, y ya no saldrá jamás de allí. Sobre él grabaré el nombre de mi Dios y el nombre de la nueva Jerusalén, ciudad de mi Dios, la que baja del cielo de parte de mi Dios; y también grabaré sobre él mi nombre nuevo. [/INST] Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxtxi's adx Dxus tasxtewe'sx seena' çxhãçxhasa vxitu'nja, aça' bagaçxte yuhwa kasehmeetxna txãajũ. Sa' txãawe'sx kakwete fxi'jçxa ki'pu'nja adx Dxus yase vxite' adx Dxus yujuni çxhab yase Jerusalen u'sesa cielutewe'sx txãatx. Sa' adx yase u'sesa'swa txãawe'sx kakwete yuu fxi'jçxa ki'pu'nja. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: »Escribe al ángel de la iglesia de Laodicea: Esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz, el soberano de la creación de Dios: [/INST] Dxus luuçx Laodicea çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Ĩsxĩisamée kĩhtewa jxuka isasaçxá's we'wesa kĩh yuhwa meetey ũsyã'kh yu' txã' na'jĩ'k: </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Por tanto, como no eres ni frío ni caliente, sino tibio, voy a vomitarte de mi boca. [/INST] Nawa fxizewa meei'kwe, sa' açxawamée wejkuẽçxáa bajxi'kwe, txãa pa'ga adx yuwejũ i'kwe'sxtxi pugaya'wath. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono. [/INST] Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxtxi's adx jxkaahna ũsnite ih ũswa'jsa vxitu'nja, adxwa ma'wẽtka ewmeesa's nwẽese'jmée jxuka knayçxa adx Tata jxkaahna ũsni pukate kaçx txã'wẽy. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El que estaba sentado tenía un aspecto semejante a una piedra de jaspe y de cornalina. Alrededor del trono había un arco iris que se asemejaba a una esmeralda. [/INST] Txãa jxkaahna ũsnite yu', teeçx kaçxçxa u'pu'k, sa' kxtee u'psa yu' iiméh seena' zhiçxkwe zmeena' kuh jwed khikhyna u'pu'k. Sa' txãa peeku'jsu yu' kxthũus iiméh zhiçxkwe kweethna ũsu'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Rodeaban al trono otros veinticuatro tronos, en los que estaban sentados veinticuatro ancianos vestidos de blanco y con una corona de oro en la cabeza. [/INST] Txãa jxkaahna ũsni pukasu yu' vxite jxkaahna ũsni weintikuatro ãhtx ũsu', aça' kxsũ yu' Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosatx u'pu', ropa çxihme athçxa dxikthesu yu' vxyuu bee korona ji'phsa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Del trono salían relámpagos, estruendos y truenos. Delante del trono ardían siete antorchas de fuego, que son los siete espíritus de Dios, [/INST] Txãa jxkaahna ũsnijũ yu', kpi'sx kweneni na'wẽsak kasehna ũsu' seena' susna, sa' jxkaahna ũsni dxi'pte yu' siete ipx pki'tanitx behna ũsu' txãa yu' Dxus tasxte ũssa siete espiritusawe'sxtxi yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: y había algo parecido a un mar de vidrio, como de cristal transparente. En el centro, alrededor del trono, había cuatro seres vivientes cubiertos de ojos por delante y por detrás. [/INST] Txãa dxi'pteyçxáa mar na'wẽsak zhiçxkwe khikhyna ũsu'. Txãa jxkaahna ũsni pxãhsu vxite' peeku'jsu yu' Dxus vxitnisa ĩtxĩsa pahztxi ũsu', kakwete jxuka yafxçxaçxáa ji'phsa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: los veinticuatro ancianos se postraban ante él y adoraban al que vive por los siglos de los siglos. Y deponían sus coronas delante del trono exclamando: [/INST] Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosawe'sxa' bagaçxteçxáa yuhwa uumée nes yuuwa'jsa tasxte peejxũkweçxa txãawe'sx koronatx txajx tasxte ki'pçxa na'jĩnatx weçxana tuuthe'je': </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En la mano derecha del que estaba sentado en el trono vi un rollo escrito por ambos lados y sellado con siete sellos. [/INST] Jxkaahna ũsnite kaçxçxa u'psa' paçu kuseju teeçx eç fxi'jnisa atçxa u'pteth uy. Txãa eç yu' ekaju dxiiju jxuka fxi'jçxa wala ew pelçxa siete selxo yakhku aphni yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: También vi a un ángel poderoso que proclamaba a gran voz: «¿Quién es digno de romper los sellos y de abrir el rollo?» [/INST] Sa' teeçx angel iiméh seena' çxhãçxhasa ũste uythu, txãa yu' na'jĩnak paapẽyi' sus we'wena: —Txãa eç siete selxo yakh aphnisa's ¿kim sudeçxa phadeya' ãjãkx? jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y lloraba yo mucho, porque no se había encontrado a nadie que fuera digno de abrir el rollo ni de examinar su contenido. [/INST] Txã'wẽ txãa eça's phadeçxa thegya'çxáa yuhwa ãjãwa'jsamée yuupa'ga, adxa' wala ũ'nena ũsu'th. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Entonces vi, en medio de los cuatro seres vivientes y del trono y los ancianos, a un Cordero que estaba de pie y parecía haber sido sacrificado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete espíritus de Dios enviados por toda la tierra. [/INST] Txajũ' jxkaahna ũsni pxãhte vxite' Dxus vxitni ĩtxĩsa pahz ũsu'tx vxite' Dxus luuçxtxi jxkaahna ũssawe'sx txã'wẽsawe'sx ksxavxyte Piisxakuẽ na'wẽsa yujuçxa ũste uythu. Txãa yu' kpã'vxitçxa ikhni snxalwa ji'phu'k, sa' siete kaaçxu siete yafxku ji'phu'. Txãa siete yafx yu' na'wẽ Dxus tasxte ũssa siete espiritutx naa kiwete jxuka kaahni yuutx txãatx yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios . [/INST] Txajũ' txãa eça's jxpa'gaçpkaçxha', Dxus vxitni pahz ĩtxĩsa vxite' Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosawe'sxa' peejxũkwetx txãa Piisxakuẽ jĩnisa tasxte. Txãa jxkaahsawe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah tukani arpa ji'phu'tx, sa' vxyuu bee kopawa ji'phu'tx. Txãa vxyuu bee kopasũ yu' dxuus yatte kabnisa inciensoçxaçxá's uta abnisa'stxi ji'phu'. Aça' txãa yu' Dxusa's peçxkanamée puutx we'wena ũsni jĩnisak yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Luego miré, y oí la voz de muchos ángeles que estaban alrededor del trono, de los seres vivientes y de los ancianos. El número de ellos era millares de millares y millones de millones. [/INST] Txajũ' ki' thegçxa' wẽse'th angeleswe'sx iiméh seena' kuhsa we'weni's. Txãawe'sx yu' jxkaahna ũsni peeku'jsu vxite' Dxus vxitni ĩtxĩsa vxite' Dxus luuçxtxi jxkaahna ũssawe'sx peeku'jsutx ũsu'. Txãawe'sxa' iiméh seena' wala kuh yu'tx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Cantaban con todas sus fuerzas: «¡Digno es el Cordero, que ha sido sacrificado, de recibir el poder, la riqueza y la sabiduría, la fortaleza y la honra, la gloria y la alabanza!» [/INST] Sa' na'jĩnatx sus we'we': Piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuunisa's bagaçxtewa pu'vxitumée weçxana tuuthe'jna ũswa'ja'. Sa' txãaçxaçxáa jxuka jxpa'gawa'jsa', jxkaahsa yuuwa'j, wala seena' ji'phsa yuuwa'j. Kĩhtewa jxuka jiisa, iiméh çxhãçxhasa txã'wẽ yuuwa'jsa' jĩ'tx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y oí a toda criatura que hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban: «¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos!» [/INST] Sa' Dxus taki'jni cielutewe'sx, naa kiwetewe'sx, naa kiwe dxiijuwe'sx, martewe'sx kxtee kĩhçxah ũstxna txã'wẽsa jxuka na'jĩna we'weni'swa wẽse'th: Weçxana tuuthe'jwa'ja' jxkaahna ũsnite kaçxçxa u'psa's vxite' Piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuuk txã'sna. Sa' jxtuhthe jxkaajxa' ãjãwa'jsa' bagaçxtewa jĩ'tx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Los cuatro seres vivientes exclamaron: «¡Amén!», y los ancianos se postraron y adoraron. [/INST] Aça' txã'jĩçpkaçxha', Dxus vxitni ĩtxĩsa pahzsa': —Txã'wẽ kxtey yuuna jĩ'tx. Naapkaçxha' Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosawe'sxa' peejxũkweçxa weçxana tuuthe'je'tx bagaçxteçxáa yuhwa uumée nes yuuwa'jsa's. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Vi cuando el Cordero rompió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes, que gritaba con voz de trueno: «¡Ven!» [/INST] Txajũ' uythu Piisxakuẽ jĩnisa' siete selxo nyafxtewe'sxa's sudeçte, sa' wẽse'th Dxus vxitni ĩtxĩsa teeçxsa' seena' sus na'jĩna: —Yuhçxa mtheg jĩni's. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Miré, ¡y apareció un caballo blanco! El jinete llevaba un arco; se le dio una corona, y salió como vencedor, para seguir venciendo. [/INST] Aça' txã'wẽ wẽse'jçxa', thegçxa uythu teeçx jiba çxihmesa's, kxtee a'jsa yu' kusete ũpanisa arko yaasesa'sku ji'phu'. Txajũ' txã'sa' teeçx koronak ũsni yuu, aça' txãa yu' kĩhtewa jxuka puiiya' jiisak kaseh, mteewa puiiçxa knaywa'jsa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Cuando el Cordero rompió el segundo sello, oí al segundo ser viviente, que gritaba: «¡Ven!» [/INST] Txajũ' Piisxakuẽ jĩnisa' vxite selxo's sudek e'stewe'sxna, aça' wẽse'th Dxus vxitni ĩtxĩsa e'zsatewe'sx na'jĩna: —Mtheg jĩni's. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En eso salió otro caballo, de color rojo encendido. Al jinete se le entregó una gran espada; se le permitió quitar la paz de la tierra y hacer que sus habitantes se mataran unos a otros. [/INST] Sa' uythu vxite jiba behsa kasejeçte, aça' kxtee a'jsa yu's jxkaahnik yuu, naa kiwete wẽt fxi'zeni's ivxiitute nasaa pwe'sx puutx ikhna u'khan. Sa' teeçx espada walasak ũsni yuu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: «Un kilo de trigo, o tres kilos de cebada, por el salario de un día; pero no afectes al precio del aceite y del vino». [/INST] Sa' wẽse'th Dxus vxitni ĩtxĩsa ksxavxyu teeçx na'jĩna we'weni's: —E'z libra skuutxhçxáana teen mjĩinite ãhpa'ga txweywa'j yuuna, sa' seis libra cebada'swa txakwey pa'gate txweywa'j yuuna. Nawa aceite vxino txã'wẽsa yuutxi'sa' ivxiitupu'n jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Cuando el Cordero rompió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sufrido el martirio por causa de la palabra de Dios y por mantenerse fieles en su testimonio. [/INST] Txajũ' Piisxakuẽ jĩnisa' vxite selxo's sudek tahçtewe'sxna. Aça' Kristo's selpiipa'ga ikhni yuutx txãawe'sxçxaçxáa altal tasxte ũsteth uy. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Gritaban a gran voz: «¿Hasta cuándo, Soberano Señor, santo y veraz, seguirás sin juzgar a los habitantes de la tierra y sin vengar nuestra muerte?» [/INST] Sa' txãawe'sxa' na'jĩnatx sus we'we': —Kwe'sxtxi jxpe'jsa atesa idxa' kĩhtewa kxtey yuusáa ¿makwe txaçx jxthẽeyuuya'waga, kwe'sxtxi ahçeçxa ikhtxi txãawe'sxtxi kastigãyya'? jĩte', </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Vi que el Cordero rompió el sexto sello, y se produjo un gran terremoto. El sol se oscureció como si se hubiera vestido de luto, la luna entera se tornó roja como la sangre, [/INST] Txajũ' Piisxakuẽ jĩnisa' vxite selxo's sudek seistewe'sxna. Aça' uythu seena' ehd u'jweçte seka' jxuka khũçx kãjk kweethmeepkaçx, a'tewa jxuka ee na'wẽk beh yuu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: y las estrellas del firmamento cayeron sobre la tierra, como caen los higos verdes de la higuera sacudida por el vendaval. [/INST] Naapkaçxha' cielute estrelxa' ũsxitx naa kiwete, fxtũ yũnwa ma'wẽta wejxa çxhãçxha kẽese'the jxuka ũsxi' txã'wẽtx yuu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?» [/INST] Txã'wẽme', txã'wẽ seena' kastigãywa'j en ãjk, aça' ¿kim kxte' wantãyya' ãjãkx? jĩ'tx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Después de esto vi a cuatro ángeles en los cuatro ángulos de la tierra. Estaban allí de pie, deteniendo los cuatro vientos para que estos no se desataran sobre la tierra, el mar y los árboles. [/INST] Txãa e'su' pahz angeleswe'sxtxith uy, txãawe'sxa' naa kiwe peeku'the puutx pahz ahtetx yujuçxa ũsu', naa kiwete pahz ajũ wejxa kasehsatx ka'ga'jmée yupna, naa kiwete, marte, yu'khsu mtee yuhwa wejxakahmen. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Vi también a otro ángel que venía del oriente con el sello del Dios vivo. Gritó con voz potente a los cuatro ángeles a quienes se les había permitido hacer daño a la tierra y al mar: [/INST] Sa' vxite angel uythu txãa yu' sek kãani ju'guk yuh yu', Dxus ĩtxĩsa selxo's atçxa. Txãa Dxus angela' susku we'we pahz angeleswe'sx ũsu'tx naa kiwe vxite' mar txãatx suwwa'jsatx na'jĩna: </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: «¡No hagáis daño ni a la tierra, ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente de los siervos de nuestro Dios!» [/INST] —Naa kiwe, mar, yu'kh mtee yuhwa ãçxhíi yu' suwnuwe, Dxusna selpisaawe'sx dxikthesu kwe'sx iisawa'jmeyna yu' jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: De la tribu de Judá fueron sellados doce mil; de la tribu de Rubén, doce mil; de la tribu de Gad, doce mil; [/INST] Judá ji'j, doce mil; Rubén ji'j, doce mil; Gad ji'j, doce mil; </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: de la tribu de Aser, doce mil; de la tribu de Neftalí, doce mil; de la tribu de Manasés, doce mil; [/INST] Aser ji'j, doce mil; Nefxtalí ji'j, doce mil; Manasés ji'j, doce mil; </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Gritaban a gran voz: «¡La salvación viene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero!» [/INST] Txãawe'sx jxukaysa na'jĩnatx sus we'we': Kwe'sx Dxus jxkaahna u'pa' vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx yuuçxáatx ewte neeyũuwa'ja's ũs jĩ'tx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios [/INST] Aça' Dxus jxkaahna ũsni peeku'jsu vxite' Dxus luuçxtxi jxkaahsawe'sx peeku'jsu vxite' Dxus vxitni ĩtxĩsa pahz ũsu'tx txãa peeku'jsu angeleswe'sx yujuçxa ũssa' jxkaahna ũsni ju'gu kiwete pa'j kĩiçhuçxa Dxusa's na'jĩnatx neewe'we': </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: ―Eso tú lo sabes, mi señor —respondí. Él me dijo: ―Aquellos son los que están saliendo de la gran tribulación; han lavado y blanqueado sus túnicas en la sangre del Cordero. [/INST] —Txãawe'sxtxi' idxíiçxáa jiine'ga jĩnath pas. Aça' txã' na'wẽk pta'sx: —Txãawe'sxa' iiméh seena' wala nxuste skhẽwsaata', sa' txãawe'sx athni ropatxi's thethçxa Piisxakuẽ jĩnisa ikhni yuuk txajx eete yaatesata'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Ya no sufrirán hambre ni sed. No los abatirá el sol ni ningún calor abrasador. [/INST] Txãa pa'ga txãawe'sxa' ãçxha' pxthaa yuumeetxna wẽena yũ'wẽena. Sa' sektewa çxhavxyna yaaçxana fxi'zemeetxna, </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas. [/INST] Txã'wẽ yũuni skhẽwniijũ' siete angeleswe'sxtxi uythu Dxus tasxte yujuçxa ũste, aça' txãawe'sxtxi'sa' jxukaysatx tukani trompeta ũsnitx yuu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Se acercó otro ángel y se puso de pie frente al altar. Tenía un incensario de oro, y se le entregó mucho incienso para ofrecerlo, junto con las oraciones de todo el pueblo de Dios , sobre el altar de oro que está delante del trono. [/INST] Txã'wẽ yuuçpkaçxha' Dxus angel vxite kũjk vxyuu bee kopa's atçxa, sa' altal tasxtek yuju. Aça' seena' wala ũsni yuuk txãa vxyuu bee kopate abçxa kabwa'ja's. Txãa yu'sa' vxyuu bee altal ũsu'k jxkaahna ũsni tasxte kxtee kabwa'kh yuu, Dxus luuçx jxukaysawe'sx Dxus yakh puutx we'weçpkaçxha' kabkahn. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y, junto con esas oraciones, subió el humo del incienso desde la mano del ángel hasta la presencia de Dios. [/INST] Aça' Dxus angel txã'wẽ kabte', txãa ah yu' Dxus tasxte pa'kh tejka, Dxus luuçx jxukaysawe'sx Dxus yakh puutx we'weni yã'jçxa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tocó el primero su trompeta, y fueron arrojados sobre la tierra granizo y fuego mezclados con sangre. Y se quemó la tercera parte de la tierra, la tercera parte de los árboles y toda la hierba verde. [/INST] Aça' Dxus angel nyafxtewe'sxa' txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' naa kiwete kwetuba ãsxku ee ka'dnisa vxite' ipx yã'jçxa. Aça' naa kiwe pxãhn ãatuwku çxhavxy, yu'khwa txã'wẽy jxuka. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tocó el segundo ángel su trompeta, y fue arrojado al mar algo que parecía una enorme montaña envuelta en llamas. La tercera parte del mar se convirtió en sangre, [/INST] Txajũ' Dxus angel e'ztewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' thã'j vxiç wala na'wẽsa ipxçxaçxáak behna ũsu' txã'snak marte akhni yuu. Txã'wẽ yuute', mara' pxãhn ãatuwku eeçxaçxáa yuu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tocó el tercer ángel su trompeta, y una enorme estrella, que ardía como una antorcha, cayó desde el cielo sobre la tercera parte de los ríos y sobre los manantiales. [/INST] Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' cieluju teeçx estrelxa seena' walasa wetek ipxçxaçxáa behna. Yu'walasu vxite' yu'le'çxkuẽsuwa naa kiwete pxãhn ãatuwku pẽethehna wete. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Seguí observando, y oí un águila que volaba en medio del cielo y gritaba fuertemente: «¡Ay! ¡Ay! ¡Ay de los habitantes de la tierra cuando suenen las tres trompetas que los últimos tres ángeles están a punto de tocar!» [/INST] Txajũ' thegçxa' uythu Dxus angel cielusu fxuhna u'jweçte seena' sus we'wena na'jĩna: —Dxus angel tekhsawe'sx trompeta's tukani susuçpkaçxha', seena' yuh ũukhũukhsa yuuna naa kiwete ũssa yakha' jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Lo abrió, y del pozo subió una humareda, como la de un horno gigantesco; y la humareda oscureció el sol y el aire. [/INST] Txajũ' txãa kafx seena' dxiisa's phadek, naapkaçxha' orno walate ah na'wẽk kaseh, sa' txãa aja' jxuka nuyçxhi'dxku sekna vxite' ẽesu jxuka. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En aquellos días la gente buscará la muerte, pero no la encontrará; desearán morir, pero la muerte huirá de ellos. [/INST] Txãa ensu' nasa' uuwa'ja's pakweçxawa, uymeetxna. Makwe uuwa'ja's pakwetewa, txãawe'sxtxi' uu en pa'jmeena. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El aspecto de las langostas era como de caballos equipados para la guerra. Llevaban en la cabeza algo que parecía una corona de oro, y su cara se asemejaba a un rostro humano. [/INST] Txãa khã'sxa' jibatx gweçxate puiiya' u'jweççxa pheu'jnisa na'wẽtx yu'. Dxikthesu yu' vxyuu bee korona na'wẽsatx ji'phu', sa' dxi'pa' nasaa dxi'p na'wẽtx yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león. [/INST] U'y na'wẽtx ya'iidxkhas yu', sa' txãawe'sx ki'tha' león ki'th na'wẽsatx ji'phu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tenían cola y aguijón como de escorpión; y en la cola tenían poder para torturar a la gente durante cinco meses. [/INST] Sa' txãawe'sx mez yu' usmitx mez na'wẽtx yãjawa'j ji'phu', nasatx yãjaçxa tahç a'te uta kaaka'jwa'jsa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El rey que los dirigía era el ángel del abismo, que en hebreo se llama Abadón y en griego Apolión. [/INST] Txãa khã'sxa' teeçx ne'jwe'sx ji'phu'tx, kafx seena' dxiite ũssa. Txãa ne'jwe'sxa' hebreo yuwete yu' Abadonku yaase yu', sa' griego yuwete' Apolionku yaase yu' meeçxawa Ivxiitusa jĩnisa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El primer ¡ay! ya pasó, pero vienen todavía otros dos. [/INST] Txajũ' Juan we'weçxa': —Nyafxte seena' ũukhũukhsa yu' skhẽwku, nawa e'zíi peejxta' jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tocó el sexto ángel su trompeta, y oí una voz que salía de entre los cuernos del altar de oro que está delante de Dios. [/INST] Txajũ' Dxus angel seistewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, naapkaçxha' Dxus tasxte vxyuu bee altal pahz vxiçsu we'weni pthũusek. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Oí que el número de las tropas de caballería llegaba a doscientos millones. [/INST] Txajũ' txãa jiba seena'su a'jsatx jiyuth. Txãawe'sxa' seena' wala kuh yu'tx, dos cientos milxones. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La tercera parte de la humanidad murió a causa de las tres plagas de fuego, humo y azufre que salían de la boca de los caballos. [/INST] Aça' naa kiwete nasa puupxãhn ãatuwtxi uu, txã'wẽ jiba yuwesu tekh jwed kasehçxa ikhpa'ga. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Tampoco se arrepintieron de sus asesinatos ni de sus artes mágicas, inmoralidad sexual y robos. [/INST] Sa' ikhna fxi'zeni'swa nvxihtmeeta', sa' dxijxuuna, kazx pkal yuuna, pesweena txã'wẽ yũunisatxwa nvxihtmeeta'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Después vi a otro ángel poderoso que bajaba del cielo envuelto en una nube. Un arco iris rodeaba su cabeza; su rostro era como el sol, y sus piernas parecían columnas de fuego. [/INST] Txajũ' Dxus angel vxite uythu seena' çxhãçxhasa cieluju tãaph pxãhte kĩjaçte, sa' dxikthete yu' kxthũusku ji'phu'. Txajx dxi'pa' sek na'wẽk kweethe', sa' txajx çxida yu' ipx na'wẽçxaçxáatx yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Llevaba en la mano un pequeño rollo escrito que estaba abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra, [/INST] Kusete yu' libru le'çxkwesa'sku phadeçxa ji'phu', sa' paçu çxidaju yu' martek yuju, sa' jebu çxidaju' kiwetek yuju. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó al cielo su mano derecha [/INST] Txãjũ' txãa Dxus angel marte vxite' kiwete yujuçxa ũssa' paçu kuse's cielute kiisçxa </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: y juró por el que vive por los siglos de los siglos, el que creó el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos, y dijo: «¡El tiempo ha terminado! [/INST] jurãyku bagaçxte yuhwa uumée ĩtxĩ fxi'zewa'jsa na'wẽ kĩjkĩhtxwa jxuka vxitku txajx yase's kxsusçxa na'jĩna: —Ãçxha' jwee yu' jxthẽeyuumeena. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En los días en que hable el séptimo ángel, cuando comience a tocar su trompeta, se cumplirá el designio secreto de Dios, tal y como lo anunció a sus siervos los profetas». [/INST] Dxus angel sietetewe'sx txajx trompeta's tujkaya' takheçpkaçxha', nmeh ente ma'wẽ yũuwa'ja's ne' Dxusa' pheu'jçxa ji'phu' txã' jxuka kxtey yuuna. Sa' Dxus yuwe's pta'sxna selpisaawe'sxtxi ma'wẽne' pta'sx txãa yu' jxuka kxtey yuuna jĩk. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La voz del cielo que yo había escuchado se dirigió a mí de nuevo: «Acércate al ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra, y toma el rollo que tiene abierto en la mano». [/INST] Cielujũ we'weçxa' eçte kuçx fxi'jnu jĩk txã' ki' we'wek adx yakh na'jĩna: —Dxus angel na'wẽ paçu çxida's marte txahçxa vxite çxida's kiwete txahçxa ũssa' kusete libru ji'pha' txãa libru's jxpa'gaya' me'j jĩte', </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Me acerqué al ángel y le pedí que me diera el rollo. Él me dijo: «Tómalo y cómetelo. Te amargará las entrañas, pero en la boca te sabrá dulce como la miel». [/INST] Dxus angel tasxte utxaaçxa txãa libru's pẽjxthu. Aça' na'jĩnak pta'sx: —Jxpa'gaçxa mẽ'. Nawa iidx yuwete yu' mil na'wẽ nxusxa pẽethejena, naapkaçxha' iidx tutxhte yu', wala seena' yajana jĩ'k. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Se me dio una caña que servía para medir, y se me ordenó: «Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y calcula cuántos pueden adorar allí. [/INST] Txajũ' isani khĩh ũsçxa na'wẽk jxkaah: —Dxuus yat vxite' altal txãa makwetewa jiyuya' miisa, sa' Dxusna neewe'weya' kxtee u'kasa maazkuẽetewa jiyuya' miisa. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Por mi parte, yo encargaré a mis dos testigos que, vestidos de luto, profeticen durante mil doscientos sesenta días». [/INST] Naapkaçxha' adxna selpisáa e'z kaja'nja, adx yuwe's mil doscientos sesenta en ãhpkaçx pta'sxna ũskahn. Txãawe'sxa' nasa uute nxusna athnisa ropa khũçxsa ji'ph yuutxna. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra. [/INST] Txãa e'zsawe'sxa' e'z oliwo fxtũ tasx ũsu'tx txã'wẽsata', vxite' bela txaahni e'z ũsu'tx naa kiwete Dxus tasxte txã'wẽsaíiçxáata'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Si alguien quiere hacerles daño, ellos lanzan fuego por la boca y consumen a sus enemigos. Así habrá de morir cualquiera que intente hacerles daño. [/INST] Txãawe'sxtxi' maaíi yu' pkxuu wẽjẽwáatxna, nawa txãawe'sx yuwesu ipx kasehçxa jxuka kabuna açesawe'sxtxi's. Aça' txã'wẽ yũute', maawa pkxuu wẽesa' uu en ji'phutxna. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Estos testigos tienen poder para cerrar el cielo a fin de que no llueva mientras estén profetizando; y tienen poder para convertir las aguas en sangre y para azotar la tierra, cuantas veces quieran, con toda clase de plagas. [/INST] Aça' txãa selpisaawe'sxa' cielu's aphya' ãjãwa'jsata', Dxus yuwe's pta'sxwa'j en pçuupkaçx nus pa'khamen. Sa' yu'a'swa eeçxaçxáa vxit-ya' ãjãçxa seena' wala kxũusu'jwa'jsata' naa kiwete kĩh weewa nuypa'jna, txãawe'sxtxi ma'wẽ yũuweçxtewa txã'wẽ yũutxna. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Los habitantes de la tierra se alegrarán de su muerte y harán fiesta e intercambiarán regalos, porque estos dos profetas les estaban haciendo la vida imposible. [/INST] Txajũ' nasa naa kiwetewe'sxa' seena' wala weçxaatxna txã'wẽ uupa'ga, sa' txã'wẽ weçxaweete txãawe'sx ji'phuni's puutx peesutxna. Txãawe'sx yakh yu' iiméh seena' wala ewmeesa na'wẽsa yuutxna txãa e'z piçthẽ'jsa Dxus yuwe's pta'sxna ũssawe'sxa', txãa pa'ga uute' wala weçxaatxna. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Pasados los tres días y medio, entró en ellos un aliento de vida enviado por Dios, y se pusieron de pie, y quienes los observaban quedaron sobrecogidos de terror. [/INST] Nawa uuníi tekh en ẽepxãh skhẽwniijũ', Dxusa' ĩtxĩ vxitku aça' ki' kiitetx. Txã'wẽ yũute', iiméh seena' wala ũukhtxi jxukaysa uyna ũssawe'sxa'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Entonces los dos testigos oyeron una potente voz del cielo que les decía: «Subid aquí». Y subieron al cielo en una nube, a la vista de sus enemigos. [/INST] Txajũ' txãa e'z selpisaawe'sxa' wẽse'jtx seena' sus we'weni cielujũ na'jĩna: —Ayte cielute ẽete myuhwe jĩçpkaçxha', tãaph pxãhte u'jçxa cielute tejkatx, txãawe'sxtxi açesawe'sx uyna ũste. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En ese mismo instante se produjo un violento terremoto y se derrumbó la décima parte de la ciudad. Perecieron siete mil personas, pero los sobrevivientes, llenos de temor, dieron gloria al Dios del cielo. [/INST] Txã'wẽ yuuçpkaçxha', seena' wala ehd u'jçxa txãa çxhaba's ma'wẽ yu' suwçxa ejx jxũna u'kh, aça' siete mil nasatx uu txãa ehd u'pha'ga. Txã'wẽ yũute', nasa neeyũusa' iiméh seena' wala ũukhçxa Dxus cielute ũssa's pxthaa we'wena tuuthe'jtx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios [/INST] Txajũ' Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosawe'sx Dxus jxkaahna ũsnite ũssa' kiwete kĩiçhuçxa Dxusa's neewe'wetx na'jĩna: </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Las naciones se han enfurecido; pero ha llegado tu castigo, el momento de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos los profetas, a tus santos y a los que temen tu nombre, sean grandes o pequeños, y de destruir a los que destruyen la tierra». [/INST] Naa kiwete nasa' idxa's ahçetx, nawa txãawe'sxtxi kastigãywa'j ena' ãjk. Aça' txã'wẽy uusaawe'sxtxiwa kastigaĩne'ga. Sa' walasa ma'tx yuu meeçxa' le'çxkwesa ma'tx yuu nawa idx yakh txutemée fxi'zeçxa iidx yase's açewe'wesameewe'sxtxi' deweene'ga ew yũuna iidx yuwe's pta'sxna selpiina fxi'zepa'ga. Naapkaçxha' naa kiwete suwna ũssawe'sxtxi's ka'tu' ivxiitune'ga jĩnatx we'we. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza. [/INST] Txajũ' ẽe walaju na'wẽk seena'sa vxyaa: teeçx u'y txajx kakwete yu' sekçxaçxáa ji'phsa a'tete yujuçxak ũsu', sa' dxikthete yu' teeçx korona doce estrelxa ji'phsa'sku ji'phu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y apareció en el cielo otra señal: un enorme dragón de color rojo encendido que tenía siete cabezas y diez cuernos, y una diadema en cada cabeza. [/INST] Txãa e'su' ẽe walaju ki' vxite na'wẽk vxyaa: eçx behsa iiméh seena'sa siete dxikthé ji'phsa, diez kaaçxuk ji'phu', sa' dxikthé iisa teeçx koronak ji'phu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Con la cola arrastró la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. Cuando la mujer estaba a punto de dar a luz, el dragón se plantó delante de ella para devorar a su hijo tan pronto como naciera. [/INST] Txajx mezu yu' estrelxatx puupxãhn ãatuwku suwçxa naa kiwekhẽ pũsx. Sa' txãa eçx seena'sa yu' u'y nasa kasejxa' ũsu'k txãa yaçtek ũythasna yuju, nasa kasejeçpkaçxha' luuçxa's ũ'ya'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Y la mujer huyó al desierto, a un lugar que Dios le había preparado para que allí la sustentaran durante mil doscientos sesenta días. [/INST] Aça' txãa u'ya' nasa u'pnimée kiwetek ũphna u'j, txãa jĩi Dxus pheu'jçxa ji'phune' kxtee ũsya'. Kxtee pa'the', mil doscientos sesenta en ãhpkaçx sã'jĩni ũswa'jsa'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Se desató entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles combatieron al dragón; este y sus ángeles, a su vez, les hicieron frente, [/INST] Txãa e'su' cielute puiiwa'kh u'pu', aça' Dxus angel npiiçthẽ'jsa Migwela' txajx angeleswe'sx yakh puiitx eçx seena'sa yakh. Aça' eçx seena'sawa txãa yakh ũssawe'sx yakh kasejk puiiya'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo. [/INST] Nawa eçxa' knayme', sa' txãawe'sxa' cielute ũswa'j ji'phmeetx neeyũu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Así fue expulsado el gran dragón, aquella serpiente antigua que se llama Diablo y Satanás, y que engaña al mundo entero. Junto con sus ángeles, fue arrojado a la tierra. [/INST] Txãa pa'ga eçx seena'sa's ekaju wãataanik yuu, txãaíik txãniitey ul jĩnisa yu', naa kiwetewe'sx jxukaysatx ĩsxĩina kaypuba'jsa Eçxthẽ'kh yaase yu'. Txãa eçxthẽ'j vxite' txãa yakh ũssa jxukaysatx naa kiwekhẽ wãataanitx yuu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Luego oí en el cielo un gran clamor: «Han llegado ya la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios; ha llegado ya la autoridad de su Cristo . Porque ha sido expulsado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios. [/INST] Txajũ' cieluju sus we'wena na'jĩni'sthu wẽse'j: —Ewte neeyũuwa'j en pa'kh, kwe'sx Dxus txãaçxaçxáa jxkaahwa'j en vxite' Dxus txhitxhnisa Kristowa txã'wẽy jxkaahwa'j en. Txãa pa'gatey kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxtxi ewmeesata' jĩna pãatxhĩ'khna ũssa's ekaju wãataanik yuu, txãaíik bagaçxtewa pu'vxitumée nes yu' kwe'sxtxi pãatxhĩ'khna. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Cuando el dragón se vio arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al varón. [/INST] Sa' txãa eçx seena'sa' kiwekhẽ wãataani yuuçxa', txãa u'y luuçx ji'phusa's ikhya' pakwek. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La serpiente, persiguiendo a la mujer, arrojó por sus fauces agua como un río, para que la corriente la arrastrara. [/INST] Txajũ' txãa eçxa' yuwesuk yu' nuysẽh, yu'a's seena' wala nuywalaaçxa txãa u'ya's yu' jxũna u'khan. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: La bestia parecía un leopardo, pero tenía patas como de oso y fauces como de león. El dragón le confirió a la bestia su poder, su trono y gran autoridad. [/INST] Txãa eçx seena' kazx ũukhũukhsa' txiklxi na'wẽk jxkajkwe yu', çxida yu' oso na'wẽtx yu', sa' yuwe yu' león na'wẽk yu'. Aça' eçxthẽ'ja' txãa eçx seena' kazx ũukhũukhsa's kĩh yũuya'wa ãjãwa'ja's ũsçxa txajx jxkaahna ũsni'swa dukhku, sa' kĩhtewa jxuka pu'çxya'k neeyũu. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Una de las cabezas de la bestia parecía haber sufrido una herida mortal, pero esa herida ya había sido sanada. El mundo entero, fascinado, iba tras la bestia [/INST] Txãa eçx seena' kazx ũukhũukhsa dxikthé teeçxsa yu' uupçxãjk kpã'yuuni yu', nawa txãa kpã' yu' wẽetniyã'kh yu', aça' naa kiwete nasa jxukaysa txãa eçx seena' kazx ũukhũukhsaçxá'stxi weçxana utxaaçxa neewe'we. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: También se le permitió hacer la guerra a los santos y vencerlos, y se le dio autoridad sobre toda raza, pueblo, lengua y nación. [/INST] Sa' Dxus luuçxtxi ahçeçxa gweçxa'swa vxit kaahnik yuu knaypkaçx. Txãasak naa kiwete jxukaysawe'sxtxi jxkaahwa'jsa yuu, nasa ma'wẽsawa maa çxhabuwe'sxwa fxiyfxiy we'wesawa jxukaysatx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: A la bestia la adorarán todos los habitantes de la tierra, aquellos cuyos nombres no han sido escritos en el libro de la vida, el libro del Cordero que fue sacrificado desde la creación del mundo. [/INST] Aça' na'wẽ Piisxakuẽ jĩnisa ikhni yuuk txã' libru ji'pha' bagaçxte yuhwa uuwa'jsamée yasetx fxi'jni, aça' naa kiwetewe'sx jxukaysa txãawe'sx yase's naa kiwe's vxitiynaçxáa yuhwa txãa librute fxi'jnimeesa' jxukaysa txãa eçx kazx ũukhũukhsa's neewe'wetx. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: El que deba ser llevado cautivo, a la cautividad irá. El que deba morir a espada, a filo de espada morirá. ¡En esto consisten la perseverancia y la fidelidad de los santos! [/INST] Nasatx preesu'jsa' txãawe'sxwa preesu'jni yuutxna. Aça' nasatx kçxilxuh ikhsa' txãawe'sxwa kçxilxuh ikhni yuutxna. Txãa pa'ga Dxus luuçxa' Dxus yakh yuuçxáa çxhãçxha fxi'zewa'ja's ji'phuwa'j peejxta'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Ejercía toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hacía que la tierra y sus habitantes adoraran a la primera bestia, cuya herida mortal había sido sanada. [/INST] Sa' eçx kazxsa nyafxtewe'sx na'wẽy jxkaajxa' ãjãwa'ja'sku ji'phu', txãasak naa kiwete nasa jxukaysatx jxkaaja', eçx na'wẽ dxikthete kpã' seena'sa ji'phuçxawa wẽetku txã'sna neewe'wekahn. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Se le permitió infundir vida a la imagen de la primera bestia, para que hablara y mandara matar a quienes no adoraran la imagen. [/INST] Sa' eçx kazxsa kiwe dxiijũ kãasa' txãa piisanisa ĩtxĩmeesa's ĩtxĩ vxit-ya' ãjãwa'ja's ji'phu'k. Aça' txãa ĩtxĩ vxitnisa's neewe'wesamée yuutxi'sa' kiwe dxiijũ kãasa eçxa' kiikhe'jwa'jsak yu'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente, [/INST] Txajũ' eçx kiwe dxiijũ kãasa' na'wẽk yũu jxukaysatx: le'çxkwesa, walasa, ji'phsa, ji'phmeesa, patron ji'phsa, patron ji'phmeesa, teeçx yuhwa nvxihtmée jxukaysatx iisawa'khaakh paçu kusete meeçxawa dxi'pte. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: En esto consiste la sabiduría: el que tenga entendimiento, calcule el número de la bestia, pues es número de un ser humano : seiscientos sesenta y seis. [/INST] Sa' txãa eçx kazxsa numero' kwe'sx jiyunisa'. Aça' txã'sa' jiyuwa'jsa ũsçxa', ũus miiyajkxwe: txãa numero' seiscientos sesenta y seisa'. </s> |
<s>[INST] Traduce de Español a Paez: Luego vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, y que llevaba el evangelio eterno para anunciarlo a los que viven en la tierra, a toda nación, raza, lengua y pueblo. [/INST] Txajũ' Dxus angel fxuhna u'jweçteth uy ẽe walasu. Sa' ewte neeyũunisa bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's pta'sxwa'ja'sku ji'phu' naa kiwetewe'sx mtee mteewe'sxtxiwa, nasa ma'wẽsa, fxiyfxiyçxáa we'wesa, maa çxhabsuwe'sxtxiwa jxuka. </s> |