ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
301 | ep-en-it-5163 | Set-G | On the one hand, there is the decision by the Israeli government to put the peace negotiations on hold due to the violence in the area and focus on the creation of a government of national unity with the leader of the opposition, Mrs Sharon. | Da una parte, la decisione del governo israeliano di congelare i negoziati di pace a causa della violenza nella regione e di concentrare gli sforzi sulla creazione di un governo di coalizione con la leader dell'opposizione, Sharon. | Da una parte, la decisione del governo israeliano di congelare i negoziati di pace a causa della violenza nella regione e di concentrare gli sforzi sulla creazione di un governo di coalizione con Sharon, leader dell'opposizione. | no | F |
302 | ep-en-it-5377 | Set-G | Since the honourable Member said she would vote against, this amendment is repealed. | Poiché la collega onorevole aveva affermato di votare contro, l'emendamento decade. | Poiché l'onorevole collega aveva affermato di votare contro, l'emendamento decade. | no | F |
303 | ep-en-it-5529 | Set-G | It is now my great pleasure to welcome to this Chamber a brand new minister from my country, who will be speaking in her capacity as President-in-Office of the Council. | A questo punto ho il grande piacere di dare il benvenuto in quest'Aula a una nuovissima Ministra del mio paese, che si esprimerà in qualità di Presidente in carica del Consiglio. | A questo punto ho il grande piacere di dare il benvenuto in quest'Aula a una persona recentemente nominata responsabile di un dicastero del mio paese, che si esprimerà in qualità di Presidente in carica del Consiglio. | no | F |
304 | ep-en-it-5576 | Set-G | I would like to pay tribute to the work done by the deputy, Mrs Haug, in trying to resolve some very difficult questions this year because of the immense pressures that have been brought to bear upon the budget at a very late stage. | Vorrei elogiare il lavoro svolto dalla deputata, la onorevole Haug, nel cercare di portare a soluzione alcune questioni particolarmente difficili quest'anno, date le enormi pressioni esercitate sul bilancio in una fase molto avanzata della procedura. | Vorrei elogiare il lavoro svolto dall'onorevole Haug della Camera nel cercare di portare a soluzione alcune questioni particolarmente difficili quest'anno, date le enormi pressioni esercitate sul bilancio in una fase molto avanzata della procedura. | no | F |
305 | ep-en-it-560 | Set-G | Madam President, I would firstly like to congratulate the deputy on her good report. | Signora Presidente, in primo luogo mi congratulo con la deputata per la sua accurata relazione. | Presidente, in primo luogo mi congratulo con l'onorevole per la sua accurata relazione. | no | F |
306 | ep-en-it-5617 | Set-G | I also wish to thank the deputy, Mrs Haug, for her excellent work in preparing the draft budget. | Anche io voglio ringraziare la deputata per l'ottimo lavoro svolto nel preparare il bilancio. | Anche io voglio ringraziare l'onorevole membro della Camera per l'ottimo lavoro svolto nel preparare il bilancio. | no | F |
307 | ep-en-it-5648 | Set-G | Certainly I commend the good relations we have had with Mrs Ferber as the budget rapporteur. | Tengo a segnalare gli ottimi rapporti che abbiamo avuto con la onorevole Ferber come relatrice di bilancio. | Tengo a segnalare gli ottimi rapporti che abbiamo avuto con l'onorevole Ferber, che ha l'incarico di riferire sul bilancio. | no | F |
308 | ep-en-it-5738 | Set-G | Although the deputy attended the meeting of the Committee on Budgets yesterday, she failed to draw lessons from the credit transfers which were being discussed. | Sebbene fosse presente alla commissione per i bilanci, la deputata non ha tratto le debite conseguenze dagli storni di fondi esaminati ieri. | Sebbene fosse presente alla commissione per i bilanci della Camera, l'onorevole non ha tratto le debite conseguenze dagli storni di fondi esaminati ieri. | no | F |
309 | ep-en-it-5809 | Set-G | Madam President, I want to thank the President-in-Office for her reply which was very comprehensive. | Signora Presidente, vorrei ringraziare la Presidente del Consiglio per la sua risposta così esauriente. | Presidente, vorrei ringraziare la Presidenza del Consiglio per la sua risposta così esauriente. | no | F |
310 | ep-en-it-5863 | Set-G | The communiqués of the G7, the IMFC and the statements of the IMF Director-General, Mrs Köhler, moreover reflect the sympathies that exist in relation to the policy guidelines promoted by France, particularly as regards ordered financial liberalisation and combating money laundering. | I comunicati del G7, del CMFI e le dichiarazioni della direttrice generale del FMI, Köhler, riflettono la sensibilità rispetto agli orientamenti promossi dalla Francia, nella fattispecie in materia di liberalizzazione finanziaria disciplinata e di lotta al riciclaggio. | I comunicati del G7, del CMFI e le dichiarazioni di Köhler, alla direzione generale del FMI, riflettono la sensibilità rispetto agli orientamenti promossi dalla Francia, nella fattispecie in materia di liberalizzazione finanziaria disciplinata e di lotta al riciclaggio. | no | F |
311 | ep-en-it-5883 | Set-G | Mrs Lipietz, for instance, is too fine an economist not to realise that economics is just another form of political science. | La onorevole Lipietz, ad esempio, è una economista troppo in gamba per non sapere che l'economia è anche una scienza politica. | L'onorevole Lipietz, ad esempio, è fin troppo competente in materia di economia per non sapere che si tratta di una scienza che è anche politica. | no | F |
312 | ep-en-it-5892 | Set-G | Firstly, will she come and speak to us as a militant on a future occasion? | In primo luogo, intende lei parlarci in qualità di militante, la prossima volta? | In primo luogo, intende parlarci in qualità di militante, la prossima volta? | no | F |
313 | ep-en-it-5897 | Set-G | I pointed out the reservations which delegate Tobin herself expressed, in the final analysis, regarding her own instrument, particularly in terms of revenue. | Ho ricordato le riserve che la stessa delegata, Tobin, ha espresso alla fine in merito al meccanismo da lei proposto, segnatamente in termini di gettito. | Ho ricordato le riserve che la stessa persona delegata, Tobin, ha espresso alla fine in merito al meccanismo da lei proposto, segnatamente in termini di gettito. | no | F |
314 | ep-en-it-5921 | Set-G | Madam President, I thank the minister for her reply to the first part of my question, but her answer to the second part, which concerned compensation, was not entirely relevant. | Signora Presidente, ringrazio la ministra per la risposta fornita alla prima parte dell'interrogazione, ma la risposta alla seconda parte, che riguardava i risarcimenti, non è pertinente. | Presidente, ringrazio l'esponente del ministero per la risposta fornita alla prima parte dell'interrogazione, ma la risposta alla seconda parte, che riguardava i risarcimenti, non è pertinente. | no | F |
315 | ep-en-it-5997 | Set-G | The efforts of the rapporteur, Mrs Haug, to incorporate our suggestions on that subject deserve a great deal of gratitude. | Va apprezzato lo sforzo compiuto dalla relatrice Haug allo scopo di integrare tutti i suggerimenti da noi avanzati a tale riguardo. | Va apprezzato lo sforzo compiuto da Haug, che ha curato la relazione, allo scopo di integrare tutti i suggerimenti da noi avanzati a tale riguardo. | no | F |
316 | ep-en-it-5998 | Set-G | We should recognise that she is being a very reasonable rapporteur and that she is seeking consensus. | Dobbiamo riconoscere che la relatrice si sta dimostrando assai ragionevole e va alla ricerca di un ampio consenso. | Dobbiamo riconoscere che la persona referente si sta dimostrando assai ragionevole e va alla ricerca di un ampio consenso. | no | F |
317 | ep-en-it-6011 | Set-G | My congratulations to Mrs Ferber, the rapporteur for the other institutions with which we are most concerned. | Le mie congratulazioni alla onorevole Ferber, la relatrice per le altre Istituzioni con cui ci rapportiamo più direttamente. | Le mie congratulazioni all'onorevole Ferber, con cui ci rapportiamo più direttamente per le relazioni sulle altre Istituzioni. | no | F |
318 | ep-en-it-6145 | Set-G | It is only right to highlight the efforts that the general rapporteur, Mrs Haug, has made in seeking an intelligent consensus, which I hope will not be frustrated. | È doveroso sottolineare l'impegno profuso dalla relatrice generale Haug nella ricerca di un consenso intelligente, che mi auguro non venga meno. | È doveroso sottolineare l'impegno profuso da Haug nel suo ruolo di referente generale nella ricerca di un consenso intelligente, che mi auguro non venga meno. | no | F |
319 | ep-en-it-6149 | Set-G | I share the concerns and opinions that the spokesperson, Mrs Rühle, mentioned this afternoon regarding the sections on research and social measures. | Condivido le preoccupazioni e i criteri espressi questo pomeriggio dalla portavoce Rühle in relazione ai capitoli della ricerca e degli aiuti sociali. | Condivido le preoccupazioni e i criteri espressi questo pomeriggio da Rühle in qualità di portavoce in relazione ai capitoli della ricerca e degli aiuti sociali. | no | F |
320 | ep-en-it-6253 | Set-G | The delegate has done everything feasible to extend the possibility, at least of cooperating and probably of exerting influence on this matter, in her report. | La delegata ha fatto il possibile per estendere, soprattutto in prospettiva, la possibilità perlomeno di collaborare e probabilmente anche di influire su questa materia, nella sua relazione. | La persona delegata ha fatto il possibile per estendere, soprattutto in prospettiva, la possibilità perlomeno di collaborare e probabilmente anche di influire su questa materia, nella sua relazione. | no | F |
321 | ep-en-it-6308 | Set-G | Madam President, the spokesperson, Mrs Sudre, has done a good job on her report on the outermost regions. | Signora Presidente, con la relazione sulle regioni ultraperiferiche, la portavoce, la onorevole Sudre ha compiuto un ottimo lavoro. | Presidente, con la relazione sulle regioni ultraperiferiche, l'onorevole portavoce Sudre ha compiuto un ottimo lavoro. | no | F |
322 | ep-en-it-6360 | Set-G | I should, moreover, like to pay tribute, at this point, to the deputy, Mrs Sudre, for her open-mindedness and her consultative approach, which made it possible to successfully complete a report which offers our regions real hope. | Vorrei peraltro ringraziare la deputata, la onorevole Sudre, per il suo spirito di concertazione e di apertura che ha consentito di realizzare una relazione che è veramente latrice di speranza per le nostre regioni. | Vorrei peraltro ringraziare l'onorevole Sudre, della Camera, per il suo spirito di concertazione e di apertura che ha consentito di realizzare una relazione che è veramente latrice di speranza per le nostre regioni. | no | F |
323 | ep-en-it-6392 | Set-G | Madam President, I would first like to congratulate the representative, Mrs Sudre. | Signora Presidente, innanzitutto mi congratulo con la rappresentante, onorevole Sudre. | Presidente, innanzitutto mi congratulo con l'onorevole rappresentante Sudre. | no | F |
324 | ep-en-it-6425 | Set-G | I would like to request that Commissioner Lamy makes an emergency statement to this House as to why she is avoiding parliamentary scrutiny on a paper known as "everything but arms". | Vorrei chiedere alla Commissaria Lamy di rilasciare urgentemente una dichiarazione in Aula sul motivo per cui si sottrae al controllo del Parlamento sulla proposta nota sotto il nome "Everything but arms". | Vorrei chiedere all'esponente della Commissione Lamy di rilasciare urgentemente una dichiarazione in Aula sul motivo per cui si sottrae al controllo del Parlamento sulla proposta nota sotto il nome "Everything but arms". | no | F |
325 | ep-en-it-6464 | Set-G | I would just like to thank the delegate for her constructive contribution and for her willingness to take on board the recommendations from other Committees. | Desidero ringraziare la delegata per il suo contributo costruttivo e per la sua disponibilità a recepire i pareri espressi dalle altre commissioni. | Desidero ringraziare la persona delegata per il suo contributo costruttivo e per la sua disponibilità a recepire i pareri espressi dalle altre commissioni. | no | F |
326 | ep-en-it-6471 | Set-G | Madam President, let me begin by warmly congratulating the rapporteur, Mrs Bowis, and let me also inform the Commissioner, David Byrne, that we appreciate the proposals she has put before us in this White Paper and the relations she has established with Parliament with a view to preparing the best possible legislation in the field of food safety for the future. | Signora Presidente, innanzitutto vorrei rivolgere le mie più vive congratulazioni alla relatrice, onorevole Bowis, e dire anche alla Commissaria David Byrne che apprezziamo il lavoro che ci ha proposto attraverso il Libro bianco nonché le relazioni che intrattiene con il Parlamento allo scopo di elaborare per il futuro la migliore legislazione possibile nel settore della sicurezza alimentare. | Presidente, innanzitutto vorrei rivolgere le mie più vive congratulazioni all'onorevole Bowis, che ha l'incarico di riferire in merito, e dire anche all'onorevole membro della Commissione David Byrne che apprezziamo il lavoro che ci ha proposto attraverso il Libro bianco nonché le relazioni che intrattiene con il Parlamento allo scopo di elaborare per il futuro la migliore legislazione possibile nel settore della sicurezza alimentare. | no | F |
327 | ep-en-it-6503 | Set-G | Madam President, Mrs Bowis has done an extraordinary job as rapporteur on this major and complicated issue. | Signora Presidente, la onorevole Bowis ha svolto magistralmente il suo ruolo di relatrice in questa materia vasta e complessa. | Presidente, l'onorevole Bowis ci ha fornito una relazione magistrale in questa materia vasta e complessa. | no | F |
328 | ep-en-it-6615 | Set-G | Madam President, rapporteur Bowis started her explanatory statement on her report with a quotation which she also repeated this morning. | Signora Presidente, la relatrice Bowis inizia la motivazione del suo documento con una citazione che ha ripetuto anche quest'oggi. | Presidente, nella sua relazione Bowis inizia la motivazione del suo documento con una citazione che ha ripetuto anche quest'oggi. | no | F |
329 | ep-en-it-6640 | Set-G | Madam President, I would like to compliment the deputy, Mrs Bowis for her very constructive and very logical approach to this particular problem. | Signora Presidente, vorrei congratularmi con la deputata, onorevole Bowis per il suo approccio molto costruttivo e razionale a questo particolare problema. | Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Bowis della Camera per il suo approccio molto costruttivo e razionale a questo particolare problema. | no | F |
330 | ep-en-it-6697 | Set-G | I have on many an occasion throughout this process thought that we were lucky when we chose her as rapporteur. | In diverse occasioni nel corso di questo procedimento ho pensato che abbiamo avuto fortuna nello scegliere lei come relatrice. | In diverse occasioni nel corso di questo procedimento ho pensato che abbiamo avuto fortuna nello scegliere la sua persona per riferire sulla questione. | no | F |
331 | ep-en-it-6699 | Set-G | I would also like to thank Commissioner Byrne for her cooperation. | Ringrazio inoltre la Commissaria Byrne per la sua collaborazione. | Ringrazio inoltre la Commissione, nella persona di Byrne, per la sua collaborazione. | no | F |
332 | ep-en-it-6729 | Set-G | My compliments to her and indeed to our representative, Mrs Bowis, for a very logical and rational approach to the problem before us today. | Mi congratulo con lei e con la nostra rappresentante, onorevole Bowis, per l'approccio logico e razionale alla questione oggetto della discussione odierna. | Mi congratulo con questa persona e con l'onorevole Bowis, che ci rappresenta, per l'approccio logico e razionale alla questione oggetto della discussione odierna. | no | F |
333 | ep-en-it-6772 | Set-G | That is why the spokesperson deserves great praise, because she has managed to pull together very different approaches and ideas into a clear report. | Pertanto la portavoce merita il nostro elogio per essere riuscita a riassumere tali approcci e concetti differenti in una relazione ben strutturata. | Pertanto, la persona referente merita il nostro elogio per essere riuscita a riassumere tali approcci e concetti differenti in una relazione ben strutturata. | no | F |
334 | ep-en-it-6783 | Set-G | I emphasize only one point in Mrs Bowis' report, whom I also congratulate. | Sottolineo un solo punto della relazione della onorevole Bowis, con la quale anch'io mi congratulo. | Sottolineo un solo punto della relazione dell'onorevole Bowis, con cui anch'io mi congratulo. | no | F |
335 | ep-en-it-7102 | Set-G | I might just remind the Commission of the wise words of the Chairperson of the CDU herself, Angela Merkel, who said that in politics we need more sociability, but sociability is not the same thing as socialism. | Posso solo rinfrescare la memoria della Commissione, citando ciò che la segretaria generale della CDU stessa, Angela Merkel, ha affermato in modo saggio: in politica c'è bisogno di una maggiore socialità, che non è comunque sinonimo di socialismo. | Posso solo rinfrescare la memoria della Commissione, citando ciò che la stessa segreteria generale della CDU, nella persona di Angela Merkel, ha affermato in modo saggio: in politica c'è bisogno di una maggiore socialità, che non è comunque sinonimo di socialismo. | no | F |
336 | ep-en-it-7561 | Set-G | Mrs Hombach only went there to make her presence felt and to establish what it might be possible to do. | Invece, la signora Hombach si è recata in Serbia solo per mettersi in mostra e appurare cosa fosse eventualmente possibile fare. | Invece, Hombach ha effettuato un viaggio in Serbia solo per mettersi in mostra e appurare cosa fosse eventualmente possibile fare. | no | F |
337 | ep-en-it-7575 | Set-G | I want to ask the Commissioner if she will confirm that she will thank the Commission in Brussels, and in particular Michael Graham, the head of the delegation herself, who throughout this time has gone through enormous change and have actually wrought a major difference in the process of moving towards democracy. | Vorrei chiedere alla Commissaria se può confermare che ringrazierà la Commissione a Bruxelles e, in particolare, Michael Graham, la capodelegazione stessa, che durante tutto questo periodo ha assistito a cambiamenti enormi e ha svolto un lavoro indefesso per promuovere il processo verso la democrazia. | Vorrei chiedere al membro della Commissione se può confermare che ringrazierà la Commissione stessa a Bruxelles e, in particolare Michael Graham, responsabile alla guida della delegazione, che durante tutto questo periodo ha assistito a cambiamenti enormi e ha svolto un lavoro indefesso per promuovere il processo verso la democrazia. | no | F |
338 | ep-en-it-7577 | Set-G | I would like the Commissioner to confirm that she will thank NGOs working in the field. | Vorrei che la Commissaria confermasse che ringrazierà le ONG attive sul campo. | Vorrei che la persona referente per la Commissione confermasse che ringrazierà le ONG attive sul campo. | no | F |
339 | ep-en-it-7579 | Set-G | I would also like to thank the Commissioner for her efforts and I hope I can assure her that the relatively low attendance in this House does not reflect the level of interest in this subject. | Anch'io vorrei ringraziare la Commissaria per i suoi sforzi e spero di poterle assicurare che la presenza relativamente modesta in Aula non rispecchia il grado d'interesse per la questione. | Anch'io vorrei ringraziare la persona responsabile della Commissione per i suoi sforzi e spero di poterle assicurare che la presenza relativamente modesta in Aula non rispecchia il grado d'interesse per la questione. | no | F |
340 | ep-en-it-7593 | Set-G | I thank the honourable deputy and friend for what she said about our delegate Michael Graham and her staff in Belgrade. | Ringrazio l'onorevole deputato e amico per quanto ha affermato sulla nostra delegata Michael Graham e il suo staff a Belgrado. | Ringrazio l'onorevole membro della Camera, a cui mi lega anche un rapporto di amicizia, per quanto ha affermato su Michael Graham, che ci rappresenta per delega, e il suo staff a Belgrado. | no | F |
341 | ep-en-it-7605 | Set-G | But one of the women mayors present at the meeting raised specifically the question of the environmental and health hazards caused over last year and we will need to look at problems like that because they pose a serious health hazard in south-east Europe. | Ma una delle sindache presenti alla riunione ha sollevato specificamente la questione dell'ambiente e dei rischi arrecati alla salute nell'ultimo anno: si tratta di problemi che dovremo esaminare perché rappresentano un serio pericolo per la salute nell'Europa sudorientale. | Ma una persona tra quelle a capo delle amministrazioni comunali presenti alla riunione ha sollevato specificamente la questione dell'ambiente e dei rischi arrecati alla salute nell'ultimo anno: si tratta di problemi che dovremo esaminare perché rappresentano un serio pericolo per la salute nell'Europa sudorientale. | no | F |
342 | ep-en-it-7816 | Set-G | I would like to conclude by thanking the deputy for her work and wish the Commission every success. | Concludendo, ringrazio la deputata per il lavoro svolto e auguro buona fortuna alla Commissione. | Concludendo, ringrazio l'onorevole per il lavoro svolto e auguro buona fortuna alla Commissione. | no | F |
343 | ep-en-it-7875 | Set-G | I wish Commissioner Wallström all the best with her work, but I want to conclude with a question: Does she really believe that it makes sense to implement an aggressive climate strategy without a common energy policy? | Auguro alla Commissaria Wallström ogni successo nel suo lavoro, ma desidero concludere con una domanda: ritiene davvero che sia possibile attuare una strategia di attacco sul fronte del clima senza una politica comune dell'energia? | Auguro a Wallström ogni successo nel suo lavoro in Commissione, ma desidero concludere con una domanda: ritiene davvero che sia possibile attuare una strategia di attacco sul fronte del clima senza una politica comune dell'energia? | no | F |
344 | ep-en-it-7894 | Set-G | Lastly, I too, like my colleague Mrs Kauppi, support nuclear energy as the only long-term solution to reducing CO2. | Infine, anch'io, come la mia onorevole collega Kauppi, sono favorevole all'energia nucleare come unica soluzione a lungo termine per ridurre le emissioni di CO2. | Infine, anch'io, come l'onorevole collega Kauppi, sono favorevole all'energia nucleare come unica soluzione a lungo termine per ridurre le emissioni di CO2. | no | F |
345 | ep-en-it-8145 | Set-G | The amendments tabled by the representative, Mrs Jové Peres, therefore deserve our support, since they seek to correct the unacceptable views held by the Commission. | Gli emendamenti presentati dalla rappresentante, la onorevole Jové Peres, meritano pertanto il nostro appoggio in quanto mirano a correggere le inaccettabili posizioni della Commissione. | Gli emendamenti presentati dall'onorevole rappresentante Jové Peres meritano pertanto il nostro appoggio in quanto mirano a correggere le inaccettabili posizioni della Commissione. | no | F |
346 | ep-en-it-8295 | Set-G | At the same time, I would like to reassure her that I am perfectly willing to listen, especially as I shall be in Ireland the week after next and will be fostering close contacts and entering into discussions with the entire fishing sector. | Allo stesso tempo tengo ad assicurarle la mia disponibilità ad ascoltare, dal momento che tra due settimane sarò in Irlanda, dove avrò modo di tenere assidui contatti, colloqui e discussioni con con l'intero settore della pesca. | Allo stesso tempo tengo a ribadire la mia disponibilità ad ascoltare, dal momento che tra due settimane sarò in Irlanda, dove avrò modo di tenere assidui contatti, colloqui e discussioni con con l'intero settore della pesca. | no | F |
347 | ep-en-it-8456 | Set-G | I should like to thank the delegate, Mrs Clegg, for the excellent work she has done. | Vorrei ringraziare la delegata, onorevole Clegg per l'eccellente lavoro svolto. | Vorrei ringraziare la persona delegata, onorevole Clegg, per l'eccellente lavoro svolto. | no | F |
348 | ep-en-it-8473 | Set-G | I believe you should send Mrs Laurent Gbagbo, the winner of the elections, a message of solidarity and support from the European Parliament. | Ritengo opportuno che, a nome del Parlamento europeo, faccia pervenire a Laurent Gbagbo, la vincitrice delle elezioni, un messaggio di solidarietà e appoggio. | Ritengo opportuno che, a nome del Parlamento europeo, faccia pervenire a Laurent Gbagbo, che ha vinto le elezioni, un messaggio di solidarietà e appoggio. | no | F |
349 | ep-en-it-8563 | Set-G | Madam President, Mrs Giuseppina Cardazzi, who is an elderly and infirm lady, interested in electronics and the Internet, particularly as she is not mobile, asked me to help her understand electronic communication as she wanted to purchase a device that would enable her to access the Internet. | Signora Presidente, la signora Giuseppina Cardazzi, una signora anziana e ammalata, interessata al mondo dell'elettronica e di Internet, anche perché non si può muovere, mi ha chiesto di aiutarla a capire questa comunicazione elettronica perché vorrebbe acquistare un apparecchio per collegarsi telefonicamente alla rete Internet. | Presidente, Giuseppina Cardazzi, una persona anziana e ammalata, interessata al mondo dell'elettronica e di Internet, anche perché non si può muovere, ha richiesto il mio aiuto per capire questa comunicazione elettronica perché vorrebbe acquistare un apparecchio per collegarsi telefonicamente alla rete Internet. | no | F |
350 | ep-en-it-8789 | Set-G | This objection does not detract from the fact that I give the representative, Mrs Peijs, all credit for her thoroughness in this matter. | Questa obiezione non toglie nulla al fatto che riconosco alla rappresentante, la onorevole Peijs, il merito di aver approfondito la questione. | Questa obiezione non toglie nulla al fatto che riconosco all'onorevole rappresentante Peijs, il merito di aver approfondito la questione. | no | F |
351 | ep-en-it-8840 | Set-G | Our spokesperson, Mrs Montfort, has done excellent work over the last few weeks, in-depth work in close collaboration with all her contacts. | La nostra portavoce, onorevole Montfort, nel corso delle ultime settimane ha svolto un ottimo lavoro, accurato, collaborando con tutti i contatti. | L'onorevole portavoce Montfort, nel corso delle ultime settimane ha svolto un ottimo lavoro, accurato, collaborando con tutti i contatti. | no | F |
352 | ep-en-it-8856 | Set-G | Madam President, first I, too, would like to congratulate our colleague, Mrs Elisabeth Montfort, on the quality of her report on the multiannual programme for enterprise and entrepreneurship for 2001-2005. | Signora Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con la collega Elisabeth Montfort per l'ottima relazione relativa al programma pluriennale per le imprese e l'imprenditorialità per il periodo 2001-2005. | Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con l'onorevole collega Elisabeth Montfort per l'ottima relazione relativa al programma pluriennale per le imprese e l'imprenditorialità per il periodo 2001-2005. | no | F |
353 | ep-en-it-8857 | Set-G | She has studied the proposals with great care, and she has taken the trouble to consult with the institutions concerned. That approach has been an asset in defining and optimising the implementation of this programme. | L'attenzione da lei dedicata allo studio delle proposte e la concertazione che si è preoccupata di condurre con molte istituzioni interessate sono stati un atout per meglio definire e ottimizzare l'attuazione di questo programma. | Ha studiato le proposte con grande attenzione e ha dedicato tempo a consultare le istituzioni interessate. Questo approccio è stato utile per meglio definire e ottimizzare l'attuazione di questo programma. | no | F |
354 | ep-en-it-8893 | Set-G | We endorse the attention which the delegate, Mrs Montfort, is paying, rightly so, to small and medium-sized businesses, and micro-enterprises, as well as to granting priority support to startups. | Siamo d'accordo con la delegata, onorevole Montfort, che giustamente presta tanta attenzione alla piccola, media e micro impresa nonché alla necessità di fornire un aiuto prioritario alle nuove imprese. | Siamo d'accordo con la persona delegata, onorevole Montfort, che giustamente presta tanta attenzione alla piccola, media e micro impresa nonché alla necessità di fornire un aiuto prioritario alle nuove imprese. | no | F |
355 | ep-en-it-8946 | Set-G | As Mrs Caudron who is a veteran of this process has reminded us, there are many businesses not taking advantage of the help available. | Come ha ricordato la onorevole Caudron che di queste cose è una esperta, molte imprese non riescono a sfruttare gli aiuti disponibili. | Come ha ricordato l'onorevole Caudron, che ha una grande esperienza di queste cose, molte imprese non riescono a sfruttare gli aiuti disponibili. | no | F |
356 | ep-en-it-9112 | Set-G | Madam President, may I first congratulate the rapporteur very warmly on her report, which certainly gives a very good, consistent and comprehensive picture of the situation as she sees it. | Signora Presidente, mi consenta innanzitutto di esprimere un caloroso apprezzamento alla relatrice per il suo documento, che offre una panoramica eccellente, coerente e di ampio respiro della situazione. | Presidente, mi consenta innanzitutto di esprimere un caloroso apprezzamento alla persona referente per la sua relazione, che offre una panoramica eccellente, coerente e di ampio respiro della situazione. | no | F |
357 | ep-en-it-9137 | Set-G | Mrs Etienne Dumont was inclined to make the point that since laws are always in some measure coercive, they are always in some measure evil. | La signora Etienne Dumont era incline a pensare che, dal momento che le leggi sono sempre in qualche misura coercitive, esse sono sempre in qualche misura un male. | Etienne Dumont era incline a pensare che, dal momento che le leggi sono sempre in qualche misura coercitive, esse sono sempre in qualche misura un male. | no | F |
358 | ep-en-it-931 | Set-G | I would thus like to tell her that we should perhaps wait until the Council has discussed this Charter, and then we will be able to see whether we can proceed further, and more quickly, with it. | Quindi vorrei risponderle quanto segue: attendiamo magari che il Consiglio ne abbia discusso e vedremo se è possibile andare più lontano e più rapidamente con questa Carta. | Quindi vorrei rispondere come segue: attendiamo magari che il Consiglio ne abbia discusso e vedremo se è possibile andare più lontano e più rapidamente con questa Carta. | no | F |
359 | ep-en-it-936 | Set-G | Mrs Sudre voiced the concerns over the economic and social problems that have given rise to Euro-scepticism. | La onorevole Sudre si è fatta interprete dell'inquietudine riguardo le difficoltà economiche e sociali che generano lo scetticismo europeo. | L'onorevole Sudre ha dato voce all'inquietudine riguardo le difficoltà economiche e sociali che generano lo scetticismo europeo. | no | F |
360 | ep-en-it-9433 | Set-G | Mrs Palacio Vallelersundi, the chairman of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market has been unexpectedly called away and has asked me to stand in for her. | La onorevole Palacio Vallelersundi, presidente della commissione giuridica e per il mercato interno, è stata inaspettatamente convocata altrove e mi ha chiesto di sostituirla. | L'onorevole Palacio Vallelersundi, presidente della commissione giuridica e per il mercato interno, ha ricevuto inaspettatamente una convocazione altrove e mi ha chiesto di prendere il suo posto. | no | F |
361 | ep-en-it-947 | Set-G | Yesterday evening my colleague, Mrs Solbes, told Parliament that the Commission can accept Amendments Nos 1, 2, 3, 4, 6, 7, 13 and 14. | Ieri sera la mia collega, onorevole Solbes, ha comunicato al Parlamento che la Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 13 e 14. | Ieri sera, l'onorevole collega Solbes ha comunicato al Parlamento che la Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 13 e 14. | no | F |
362 | ep-en-it-9544 | Set-G | I have no objection to its being drawn to our attention that the Italian Government has made a certain claim, but especially since the Commissioner has disgracefully shown that she perhaps believes the claim, let us put the word "unconvincingly" in or reject this amendment. | Non mi oppongo al fatto che si richiami la nostra attenzione su determinate affermazioni del governo italiano ma, dal momento che la Commissaria sembra purtroppo dar credito a queste affermazioni, chiedo di inserire le parole "in modo non convincente", o altrimenti di respingere l'emendamento. | Non mi oppongo al fatto che si richiami la nostra attenzione su determinate affermazioni del governo italiano ma, dal momento che il membro della Commissione sembra purtroppo dar credito a queste affermazioni, chiedo di inserire le parole "in modo non convincente", o altrimenti di respingere l'emendamento. | no | F |
363 | ep-en-it-9557 | Set-G | Unfortunately, Ms Busquin has already left. | La onorevole Busquin purtroppo se ne è già andata. | L'onorevole Busquin purtroppo aveva già lasciato la seduta. | no | F |
364 | ep-en-it-9558 | Set-G | If you are interested in our colleague's opinion I would advise you to speak to her directly. | Se le interessa l'opinione della nostra collega le consiglio di rivolgersi direttamente a lei. | Le consiglio di rivolgersi direttamente all'onorevole collega, se le interessa avere la sua opinione. | no | F |
365 | ep-en-it-9579 | Set-G | In the meantime, the president of the association was last week visited in her classroom by the anti-terrorist police to check if she was planning any violent demonstration. | Nel frattempo, la presidente dell'Associazione la settimana scorsa ha ricevuto una visita in classe da parte della polizia anti-terrorismo, che voleva controllare se stesse pianificando una qualche manifestazione violenta. | Nel frattempo, la persona che ricopre il ruolo di presidente dell'Associazione la settimana scorsa ha ricevuto una visita in classe da parte della polizia anti-terrorismo, che voleva controllare se stesse pianificando una qualche manifestazione violenta. | no | F |
366 | ep-en-it-9586 | Set-G | Madam President, the report drafted by my colleague, Mrs Ceyhun, is a very important one, and we, too, have heard that the Council has some new plans with regard to these matters. | Signora Presidente, la relazione della mia collega, l'onorevole Ceyhun è estremamente importante, e anche noi abbiamo sentito che il Consiglio ha nuovi progetti in merito a tale questione. | Presidente, la relazione dell'onorevole collega Ceyhun è estremamente importante, e anche noi abbiamo sentito che il Consiglio ha nuovi progetti in merito a tale questione. | no | F |
367 | ep-en-it-9604 | Set-G | It is sad but very enlightening to learn from the Spanish Minister of the Interior, Mrs Mayor Oreja, that there is no point in talking, even if a new cease-fire were to take place in the future. | È triste ma assai illuminante sentir dire dalla Ministra spagnola degli Interni, Mayor Oreja, che non ha senso dialogare, se anche in futuro si dovesse giungere a un nuovo cessate il fuoco. | È triste ma assai illuminante sentir dire dall'onorevole Mayor Oreja, titolare del ministero degli Interni spagnolo, che non ha senso dialogare, se anche in futuro si dovesse giungere a un nuovo cessate il fuoco. | no | F |
368 | ep-en-it-9610 | Set-G | I fully support the letter written by my colleague, Mrs Corbey, regarding this matter: there should be no misleading marketing regarding this written statement. | Concordo pienamente con la lettera scritta dalla mia collega, onorevole Corbey, a questo proposito: niente pubblicità fuorviante per questa dichiarazione scritta! | Concordo pienamente con la lettera scritta dall'onorevole collega Corbey a questo proposito: niente pubblicità fuorviante per questa dichiarazione scritta! | no | F |
369 | ep-en-it-9645 | Set-G | But considering the urgency, our spokesperson seeks in her Amendment No 6 to have this Protocol adopted as quickly as possible that is, according to Article 34 (2) (d) of the Treaty on European Union, when a majority of Member States have notified their approvals. | Tuttavia, data l'urgenza, la nostra portavoce, con il suo emendamento n. 6 mira a fare adottare il protocollo quanto prima, cioè quando una maggioranza di Stati membri avrà notificato la sua approvazione, come stipula l'articolo 34, paragrafo 2, lettera d) del Trattato sull'Unione europea. | Tuttavia, data l'urgenza, la persona incaricata di riferire per nostro conto, con il suo emendamento n. 6 mira a fare adottare il protocollo quanto prima, cioè quando una maggioranza di Stati membri avrà notificato la sua approvazione, come stipula l'articolo 34, paragrafo 2, lettera d) del Trattato sull'Unione europea. | no | F |
370 | ep-en-it-9690 | Set-G | Madam President, allow me to start by congratulating our spokesperson, Mrs Marinho. | Signora Presidente, desidero anzitutto congratularmi con la nostra portavoce, onorevole Marinho. | Presidente, desidero anzitutto congratularmi con l'onorevole Marinho, che riferisce per noi. | no | F |
371 | ep-en-it-9731 | Set-G | I regret that mine will be a somewhat discordant voice in this House tonight, save for that of my colleague, Mrs Boumediene-Thiery. | Deploro che la mia voce sarà alquanto discordante in quest'Aula stasera, eccezion fatta per l'intervento della collega, onorevole Boumediene-Thiery. | Deploro che la mia voce sarà alquanto discordante in quest'Aula stasera, eccezion fatta per l'intervento dell'onorevole collega Boumediene-Thiery. | no | F |
372 | ep-en-it-9816 | Set-G | The German Justice Minister initiated this; it was at her suggestion that the Tampere Summit decided to establish Eurojust over a year ago. | La Ministra della giustizia tedesca ha dato il via a questa iniziativa; è stato su sua proposta che il Vertice di Tampere ha deciso di istituire Eurojust più di un anno fa. | La persona a capo del dicastero della giustizia tedesco ha dato il via a questa iniziativa; è stato su sua proposta che il Vertice di Tampere ha deciso di istituire Eurojust più di un anno fa. | no | F |
373 | ep-en-it-9831 | Set-G | I would like to congratulate the deputy on her work even though I may not give full agreement or support to what has been proposed. | Mi congratulo con la deputata per il lavoro svolto, anche se non sarò in grado di appoggiare totalmente quanto è stato proposto. | Mi congratulo con l'onorevole membro della Camera per il lavoro svolto, anche se non sarò in grado di appoggiare totalmente quanto è stato proposto. | no | F |
374 | ep-en-it-9995 | Set-G | I would also like to point out the crucial role played by my colleague Mrs Pervenche Berès, when she led the delegation from the Group of the Party of European Socialists. | Tengo anche a evidenziare il ruolo essenziale della collega Pervenche Berès alla testa della delegazione del gruppo socialista. | Tengo anche a evidenziare il ruolo essenziale di Pervenche Berè, collega alla testa della delegazione del gruppo socialista. | no | F |
375 | ep-en-it-15704 | Set-G | Virtually the same day, a leader from the Cypriot Parliament, Mrs Christou, was refused a Turkish visa even though she was travelling in a totally peaceable context. | Praticamente lo stesso giorno a una leader del parlamento cipriota, la onorevole Christou, è stato rifiutato il visto turco anche se viaggiava in un contesto assolutamente pacifico. | Praticamente lo stesso giorno all'onorevole Christou, tra la dirigenza del parlamento cipriota, è stato rifiutato il visto turco anche se viaggiava in un contesto assolutamente pacifico. | no | F |
376 | ep-en-it-10000 | Set-G | I think that this is a positive message that the President-in-Office of the Council must include in his speech, because we still have time to include the Charter in Article 6 of the Treaties. | Credo che si tratti di un messaggio positivo, che il Presidente del Consiglio deve includere nel suo discorso, in quanto siamo ancora in tempo per inserire la Carta nell'articolo 6 dei Trattati. | Credo che si tratti di un messaggio positivo, che la Presidenza del Consiglio deve includere nel suo discorso, in quanto siamo ancora in tempo per inserire la Carta nell'articolo 6 dei Trattati. | yes | M |
377 | ep-en-it-1003 | Set-G | Let us call it hope capital instead, as I proposed to Mr Kauppi, who agreed with me. | Chiamiamolo invece capitale di speranza, come avevo proposto all'onorevole Kauppi, che si era dichiarato d'accordo. | Chiamiamolo invece capitale di speranza, come avevo proposto all'onorevole Kauppi, che aveva detto di essere d'accordo. | no | M |
378 | ep-en-it-1005 | Set-G | I welcome this excellent report from my colleague Mr Skinner. | Valuto positivamente la relazione del collega, onorevole Skinner. | Valuto positivamente la relazione dell'onorevole collega Skinner. | yes | M |
379 | ep-en-it-10140 | Set-G | For all these reasons, we, as our chairman, Mr Poettering, has already said, are going to vote in favour of this Charter. | Per tutte queste ragioni, come ha detto precedentemente il nostro presidente, l'onorevole Poettering, voteremo a favore della Carta. | Per tutte queste ragioni, come ha detto precedentemente la nostra presidenza, nella figura dell'onorevole Poettering, voteremo a favore della Carta. | yes | M |
380 | ep-en-it-10149 | Set-G | The chairman of the group to which the majority of governments in the European Union belong said quite clearly that he will not approve the reform of the Treaty of Nice if no reference is made in Article 6. | Il presidente del gruppo della maggior parte dei governi dell'Unione europea ha detto con estrema chiarezza che egli non approverà la riforma del Trattato di Nizza senza un riferimento all'articolo 6. | Chi presiede il gruppo della maggior parte dei governi dell'Unione europea ha detto con estrema chiarezza che non approverà la riforma del Trattato di Nizza senza un riferimento all'articolo 6. | yes | M |
381 | ep-en-it-1015 | Set-G | My colleague Mr Armonie Bordes cuttingly pointed out yesterday the little benefits of deploying community capital and pension premiums for entrepreneurial risks. | Il mio collega, onorevole Armonie Bordes, ieri ha indicato in termini molto duri gli scarsi vantaggi di usare i fondi della comunità e i contributi pensionistici per i rischi imprenditoriali. | L'onorevole collega Armonie Bordes, ieri ha indicato in termini molto duri gli scarsi vantaggi di usare i fondi della comunità e i contributi pensionistici per i rischi imprenditoriali. | no | M |
382 | ep-en-it-10173 | Set-G | According to the co-rapporteur, Mr Duff, this is a major step towards improving the quality of European integration. | Secondo il correlatore, onorevole Duff, si tratterebbe di un passo avanti enorme per migliorare la qualità dell'integrazione europea. | Secondo chi ha affiancato la stesura della relazione, onorevole Duff, si tratterebbe di un passo avanti enorme per migliorare la qualità dell'integrazione europea. | yes | M |
383 | ep-en-it-10188 | Set-G | Finally, I want to say a warm thank-you to our skilled delegation leader, Mr Méndez de Vigo. | Infine ringrazio sentitamente il nostro abile capodelegazione, l'onorevole Méndez de Vigo. | Infine ringrazio sentitamente l'onorevole Méndez de Vigo, che svolge con abilità il ruolo di capo della nostra delegazione. | yes | M |
384 | ep-en-it-10317 | Set-G | One example is the report drawn up under the responsibility of Mr Demirok, Secretary of the Turkish Supreme Coordination Council for Human Rights, who has proposed a very wide-ranging raft of reforms to the Constitution. | Ne è testimonianza la relazione del signor Demiroc, segretario dell'Alto consiglio per il coordinamento turco dei diritti umani, che propone un insieme assai voluminoso di riforme costituzionali. | Ne è testimonianza la relazione di Demiroc, appartenente alla segreteria dell'Alto consiglio per il coordinamento turco dei diritti umani, che propone un insieme assai voluminoso di riforme costituzionali. | yes | M |
385 | ep-en-it-1038 | Set-G | I would like, in particular, to thank Mr Van den Burg, a Dutch Social Democrat who worked particularly hard on Article 25. | Desidero ringraziare in particolare l'onorevole Van den Burg, olandese, socialdemocratico, che si è impegnato particolarmente per l'articolo 25. | Desidero ringraziare in particolare l'onorevole Van den Burg, del partito socialdemocratico olandese che ha profuso i suoi sforzi particolarmente per l'articolo 25. | no | M |
386 | ep-en-it-10551 | Set-G | Recently our Taoiseach, Mr Ahern, clearly stated that the European Charter of Fundamental Human Rights should remain a political, not a legal document. | Recentemente il nostro Taoiseach, il signor Ahern, ha affermato chiaramente che la Carta europea dei diritti fondamentali deve rimanere un documento politico, non giuridico. | Recentemente Ahern, Taoiseach della nostra nazione, ha affermato chiaramente che la Carta europea dei diritti fondamentali deve rimanere un documento politico, non giuridico. | yes | M |
387 | ep-en-it-10610 | Set-G | I congratulate my Socialist colleague, Mr Marinho, for his excellent report on strengthening the fight against international money laundering and organised crime. | Mi congratulo con il collega socialista, l'onorevole Marinho, per l'eccellente relazione sul rafforzamento della lotta contro il riciclaggio di denaro e la criminalità organizzata internazionali. | Mi congratulo con l'onorevole Marinho, socialista come noi, per l'eccellente relazione sul rafforzamento della lotta contro il riciclaggio di denaro e la criminalità organizzata internazionali. | yes | M |
388 | ep-en-it-10644 | Set-G | And I am not saying this merely because my son has recently graduated as a fully-fledged lawyer. | Dico questo non soltanto perché mio figlio si è appena laureato avvocato a pieno titolo. | Dico questo non soltanto perché la persona minorenne di cui sono responsabile ha appena ottenuto il diritto di esercitare l'avvocatura a pieno titolo. | no | M |
389 | ep-en-it-10689 | Set-G | Our representative has identified and brought Turkey's attention to this common ground in his really excellent report, for which I too wish to thank him. | Il nostro rappresentante è andato in cerca di questo terreno comune per indicarlo alla Turchia, con una relazione davvero eccellente per la quale voglio a mia volta ringraziarlo. | Chi ci rappresenta ha cercato questo terreno comune per indicarlo alla Turchia, con una relazione davvero eccellente per la quale voglio a mia volta esprimere un ringraziamento. | yes | M |
390 | ep-en-it-10704 | Set-G | I should particularly like to address Mr Verheugen, as the Commissioner with responsibility for enlargement. | Mi rivolgo in particolare al Commissario Verheugen, responsabile in materia di ampliamento. | Mi rivolgo in particolare Verheugen, componente della Commissione, responsabile in materia di ampliamento. | yes | M |
391 | ep-en-it-10707 | Set-G | The Commisioner himself referred to this genocide as if it were something forgotten. | Il Commissario stesso parlava di quel genocidio come di una questione chiusa. | Perfino il membro della Commissione parlava di quel genocidio come di una questione chiusa. | yes | M |
392 | ep-en-it-10846 | Set-G | Indeed, on Thursday evening, I assessed the situation with Mr Josselin, the French Minister responsible for these matters, and I know that he is wholeheartedly behind the idea of promoting the process as we see it. | D'altro canto, giovedì sera ho fatto il punto con il Ministro Josselin, che se ne occupa in Francia, e so anche che è senz'altro d'accordo nel promuovere il processo nei termini da noi indicati. | D'altro canto, giovedì sera ho fatto il punto con Josselin, titolare del Ministero, che se ne occupa in Francia, e so anche che è senz'altro d'accordo nel promuovere il processo nei termini da noi indicati. | yes | M |
393 | ep-en-it-11045 | Set-G | Mr President, my initial impression of President Kostunica is that he is a very pragmatic politician since he assumed power in the Federal Republic of Yugoslavia. | Signor Presidente, la mia prima impressione del Presidente Kostunica è che si tratti di un politico molto pragmatico da quando ha assunto la sua carica nella Repubblica federale di Iugoslavia. | Presidente, la mia prima impressione della presidenza nella persona di Kostunica è che si tratti di una figura politica molto pragmatica da quando ha assunto la sua carica nella Repubblica federale di Iugoslavia. | yes | M |
394 | ep-en-it-11047 | Set-G | He has already visited Sarajevo, he has attended an informal regional meeting in Skopje and he has also been to Moscow. | Si è già recato in visita a Sarejevo, ha partecipato a una riunione regionale informale a Skopje e si è anche recato a Mosca. | Ha già fatto visita a Sarejevo, ha partecipato a una riunione regionale informale a Skopje e ha fatto anche visita a Mosca. | yes | M |
395 | ep-en-it-11051 | Set-G | I hope that President Kostunica will steadily consolidate his position as the new democratic leadership in the Federal Republic of Yugoslavia at all political levels. | Spero che il Presidente Kostunica consoliderà progressivamente la sua posizione in quanto nuova leadership democratica a tutti i livelli politici nella Repubblica federale di Iugoslavia. | Spero che la Presidenza nella persona di Kostunica consoliderà progressivamente la sua posizione in quanto nuova leadership democratica a tutti i livelli politici nella Repubblica federale di Iugoslavia. | yes | M |
396 | ep-en-it-11153 | Set-G | I should like to mention that the President of the Republic will be accompanied, as is usually the case, by his delegation. | Aggiungo che il Presidente della Repubblica sarà accompagnato, com'è tradizione, dalla sua delegazione. | Aggiungo che, com'è tradizione, ad accompagnare chi ha la carica di Presidente della Repubblica sarà la sua delegazione. | yes | M |
397 | ep-en-it-11155 | Set-G | I have been informed that Mr Ferrero-Waldner intends to come and I will be only too pleased to see him. | Mi dicono che il signor Ferrero-Waldner verrà e sarà mio piacere riceverlo. | Mi dicono che Ferrero-Waldner verrà e l'accoglierò con piacere. | no | M |
398 | ep-en-it-11198 | Set-G | I do not know, especially as it is the Commissioner for Agriculture, Rural Development and Fisheries, Mr Franz Fischler who is negotiating this Fisheries Agreement. | Non so, tanto più che è il Commissario per l'agricoltura e la pesca, Franz Fischler a negoziare questo accordo di pesca. | Non so, tanto più che è la figura della Commissione responsabile per l'agricoltura e la pesca, Franz Fischler a negoziare questo accordo di pesca. | yes | M |
399 | ep-en-it-11204 | Set-G | Anyway, allow me to say that Commissioner Fischler is neither Mediterranean nor is he from the Atlantic, and what is more we are unfortunate enough to have a Director-General for Fisheries who is from the north Atlantic and only learnt about fisheries problems when he was recently appointed to that post. | Mi permetta comunque di dire che il Commissario Fischler non è mediterraneo né tantomeno atlantico e, inoltre, che abbiamo la disgrazia di avere un Direttore generale della pesca che proviene dall'Atlantico settentrionale e che è venuto a conoscenza dei problemi della pesca nel momento in cui è stato nominato per questo incarico. | Mi permetta comunque di dire che Fischler, rappresentante della Commissione, non è di origine mediterranea né tantomeno atlantica e, inoltre, che abbiamo la disgrazia di avere alla Direzione generale della pesca una figura che proviene dall'Atlantico settentrionale e che ha ricevuto informazioni sui problemi della pesca al momento della nomina per questo incarico. | yes | M |
400 | ep-en-it-11228 | Set-G | I have a letter from another constituent of mine who draws to my attention that he has been in prison since 28 March 2000 on similar suspicion. | Ho ricevuto una lettera da un altro mio concittadino che porta alla mia attenzione che egli si trova in carcere dal 28 marzo 2000 per simili sospetti. | Ho ricevuto una lettera da qualche altra persona mia connazionale che porta alla mia attenzione la sua detenzione in carcere dal 28 marzo 2000 per simili sospetti. | yes | M |