paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | What was the Vice president doing when he saw a second plane strike the South Tower and what did the rest of the White House staff do ? | รองประธานทำอะไรเมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยใต้และพนักงานทำเนียบขาวที่เหลือทำอะไร? | The Vice President was ordering jets to be scrambled while the rest of the staff went to the attack bunkers | รองประธานาธิบดีสั่งให้เครื่องบินไอพ่นถูกรบกวนในขณะที่พนักงานคนอื่น ๆ ไปที่บังเกอร์โจมตี | {'paragraph': 180, 'question': 1987, 'answer': 10400} | 0 | 0.903746 | 0.846317 | 0.787897 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | What was the Vice president doing when he saw a second plane strike the South Tower and what did the rest of the White House staff do ? | รองประธานทำอะไรเมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยใต้และพนักงานทำเนียบขาวที่เหลือทำอะไร? | The Vice President was sitting down to a meeting and the White House staff were about to start 9:00 meetings but ended up monitored the news | รองประธานาธิบดีกำลังนั่งประชุมและเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวกำลังจะเริ่มการประชุมเวลา 9:00 น. แต่จบลงด้วยการติดตามข่าว | {'paragraph': 180, 'question': 1987, 'answer': 10401} | 1 | 0.903746 | 0.846317 | 0.819836 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | What was the Vice president doing when he saw a second plane strike the South Tower and what did the rest of the White House staff do ? | รองประธานทำอะไรเมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยใต้และพนักงานทำเนียบขาวที่เหลือทำอะไร? | National Military Command and Control | กองบัญชาการทหารและการควบคุมของทหารแห่งชาติ | {'paragraph': 180, 'question': 1987, 'answer': 10402} | 0 | 0.903746 | 0.846317 | 0.833613 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | California | California | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10403} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 1 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | Florida | Florida | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10404} | 1 | 0.903746 | 0.850947 | 1 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | The Golden State | รัฐทองคำ | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10405} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 0.628557 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | Andrew card | Andrew card | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10406} | 1 | 0.903746 | 0.850947 | 1 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | Virginia | Virginia | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10407} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 1 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | Dick channey | Dick ช่อง | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10408} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 0.733689 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | New York | New York | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10409} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 1 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | White House Chief of Staff Dick Cheney | หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Dick Cheney | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10410} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 0.899187 |
When American 11 struck the World Trade Center at 8:46 , no one in the White House or traveling with the President knew that it had been hijacked . While that information circulated within the FAA , we found no evidence that the hijacking was reported to any other agency in Washington before 8:46 . Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN . Within the FAA , the administrator , Jane Garvey , and her acting deputy , Monte Belger , had not been told of a confirmed hijacking before they learned from television that a plane had crashed . Others in the agency were aware of it , as we explained earlier in this chapter . Inside the National Military Command Center , the deputy director of operations and his assistant began notifying senior Pentagon officials of the incident . At about 9:00 , the senior NMCC operations officer reached out to the FAA operations center for information . Although the NMCC was advised of the hijacking of American 11 , the scrambling of jets was not discussed . In Sarasota , Florida , the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School , where President Bush was to read to a class and talk about education . White House Chief of Staff Andrew Card told us he was standing with the President outside the classroom when Senior Advisor to the President Karl Rove first informed them that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center . The President 's reaction was that the incident must have been caused by pilot error . At 8:55 , before entering the classroom , the President spoke to National Security Advisor Condoleezza Rice , who was at the White House . She recalled first telling the President it was a twin - engine aircraft - and then a commercial aircraft - that had struck the World Trade Center , adding " that 's all we know right now , Mr. President . " At the White House , Vice President Dick Cheney had just sat down for a meeting when his assistant told him to turn on his television because a plane had struck the NorthTower of the World Trade Center . The Vice President was wondering " How the hell could a plane hit the World Trade Center " when he saw the second aircraft strike the South Tower . Elsewhere in the White House , a series of 9:00 meetings was about to begin . In the absence of information that the crash was anything other than an accident , the White House staff monitored the news as they went ahead with their regular schedules . | เมื่ออเมริกัน 11 เข้าสู่เวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เวลา 8:46 น. ไม่มีใครในทำเนียบขาวหรือเดินทางกับประธานาธิบดีรู้ว่ามันถูกแย่งชิง ในขณะที่ข้อมูลที่แพร่กระจายภายใน FAA เราไม่พบหลักฐานว่ามีการรายงานการจี้ไปยังหน่วยงานอื่น ๆ ใน Washington ก่อน 8:46 หน่วยงานของรัฐบาลกลางส่วนใหญ่เรียนรู้เกี่ยวกับความผิดพลาดใน New York จาก CNN ภายใน FAA ผู้ดูแลระบบ Jane Garvey และรองผู้อำนวยการของเธอ Monte Belger ไม่ได้รับการบอกเล่าถึงการจี้ที่ได้รับการยืนยันก่อนที่พวกเขาจะเรียนรู้จากโทรทัศน์ว่าเครื่องบินชน คนอื่น ๆ ในเอเจนซี่ตระหนักถึงมันอย่างที่เราอธิบายไว้ก่อนหน้านี้ในบทนี้ ภายในศูนย์บัญชาการทหารแห่งชาติรองผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการและผู้ช่วยของเขาเริ่มแจ้งเจ้าหน้าที่เพนตากอนอาวุโสของเหตุการณ์ เมื่อเวลาประมาณ 09:00 น. เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอาวุโสของ NMCC เอื้อมมือไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ FAA เพื่อขอข้อมูล แม้ว่า NMCC จะได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการจี้อเมริกัน 11 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงเจ็ตส์ ใน Sarasota, Florida, ประธานาธิบดีคาราวานได้เดินทางมาถึงโรงเรียนประถมศึกษา Emma E. Booker ที่ซึ่งประธานาธิบดี Bush ต้องอ่านเรียนและพูดคุยเกี่ยวกับการศึกษา หัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card บอกเราว่าเขายืนอยู่กับประธานาธิบดีนอกห้องเรียนเมื่อที่ปรึกษาอาวุโสของประธานาธิบดี Karl Rove ก่อนแจ้งให้พวกเขาทราบก่อนว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดชนเข้ากับโลก ศูนย์กลางการค้า ปฏิกิริยาของประธานาธิบดีคือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจะต้องเกิดจากข้อผิดพลาดของนักบิน เมื่อเวลา 8:55 น. ก่อนเข้าห้องเรียนประธานาธิบดีได้พูดคุยกับที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ Condoleezza Rice ซึ่งอยู่ที่ทำเนียบขาว เธอจำได้ว่าเป็นครั้งแรกที่บอกประธานาธิบดีว่าเป็นเครื่องบินเครื่องยนต์คู่ - และจากนั้นเครื่องบินพาณิชย์ - ที่โจมตีเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์เสริมว่า "ทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้นายประธานาธิบดี" ที่ทำเนียบขาวรอง ประธานาธิบดี Dick Cheney เพิ่งนั่งลงเพื่อประชุมเมื่อผู้ช่วยของเขาบอกให้เขาเปิดโทรทัศน์ของเขาเพราะเครื่องบินพุ่งไปทางทิศเหนือของเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ รองประธานาธิบดีสงสัยว่า "How How สามารถขึ้นเครื่องบินได้ว่ามีการค้าเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" เมื่อเขาเห็นเครื่องบินลำที่สองโจมตีหอคอยทางใต้ ที่อื่นในทำเนียบขาวชุดการประชุม 9:00 น. กำลังจะเริ่มขึ้น ในกรณีที่ไม่มีข้อมูลว่าการชนเป็นสิ่งอื่นนอกเหนือจากอุบัติเหตุเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวตรวจสอบข่าวขณะที่พวกเขาไปข้างหน้าพร้อมกับตารางเวลาปกติของพวกเขา | In which US State was White House Chief of Staff Andrew Card when he was first informed that a small , twin - engine plane had crashed into the World Trade Center ? | รัฐที่สหรัฐฯเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว Andrew Card เมื่อเขาได้รับแจ้งครั้งแรกว่าเครื่องบินขนาดเล็กคู่แฝดได้ชนเข้ากับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์? | White House Chief of Staff Carl Rove | หัวหน้าพนักงานทำเนียบขาว Carl Rove | {'paragraph': 180, 'question': 1988, 'answer': 10411} | 0 | 0.903746 | 0.850947 | 0.877046 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Why is the free child being chiefly concerned with gaining experience so important for later building ? | เหตุใดเด็กอิสระจึงเป็นส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ที่สำคัญสำหรับการสร้างในภายหลัง? | The free child being chiefly concerned with gaining experience is important because actual experience is the foundation for complete living , which is vital for later building | เด็กฟรีที่เกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์เป็นส่วนใหญ่เป็นสิ่งสำคัญเพราะประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับการสร้างในภายหลัง | {'paragraph': 181, 'question': 1989, 'answer': 10412} | 1 | 0.888267 | 0.812176 | 0.875957 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Why is the free child being chiefly concerned with gaining experience so important for later building ? | เหตุใดเด็กอิสระจึงเป็นส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ที่สำคัญสำหรับการสร้างในภายหลัง? | Because actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building | เพราะประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานก็ยิ่งดีขึ้นผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง | {'paragraph': 181, 'question': 1989, 'answer': 10413} | 1 | 0.888267 | 0.812176 | 0.827988 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Why is the free child being chiefly concerned with gaining experience so important for later building ? | เหตุใดเด็กอิสระจึงเป็นส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ที่สำคัญสำหรับการสร้างในภายหลัง? | They were equally surprised and gratified | พวกเขาประหลาดใจและพอใจอย่างเท่าเทียมกัน | {'paragraph': 181, 'question': 1989, 'answer': 10414} | 0 | 0.888267 | 0.812176 | 0.787536 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Why is the free child being chiefly concerned with gaining experience so important for later building ? | เหตุใดเด็กอิสระจึงเป็นส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ที่สำคัญสำหรับการสร้างในภายหลัง? | Because actual experience is not at all related to the foundation of living | เพราะประสบการณ์จริงไม่ได้เกี่ยวข้องกับรากฐานของการใช้ชีวิต | {'paragraph': 181, 'question': 1989, 'answer': 10415} | 0 | 0.888267 | 0.812176 | 0.796872 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Why is the free child being chiefly concerned with gaining experience so important for later building ? | เหตุใดเด็กอิสระจึงเป็นส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ที่สำคัญสำหรับการสร้างในภายหลัง? | Because the building of a character is the premise for later gaining of experience | เพราะการสร้างตัวละครเป็นหลักฐานสำหรับการได้รับประสบการณ์ในภายหลัง | {'paragraph': 181, 'question': 1989, 'answer': 10416} | 0 | 0.888267 | 0.812176 | 0.751392 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | What is the accepted aim of the educational profession versus what we too often act as if we care for ? | เป้าหมายที่ได้รับการยอมรับของวิชาชีพการศึกษาคืออะไรเมื่อเทียบกับสิ่งที่เราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราใส่ใจ? | The accepted aim of the educational profession is the training of character and conduct but we often act as if we care only for economic values | เป้าหมายที่ได้รับการยอมรับของวิชาชีพการศึกษาคือการฝึกฝนตัวละครและความประพฤติ แต่เรามักจะทำตัวราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น | {'paragraph': 181, 'question': 1990, 'answer': 10417} | 1 | 0.888267 | 0.801053 | 0.849683 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | What is the accepted aim of the educational profession versus what we too often act as if we care for ? | เป้าหมายที่ได้รับการยอมรับของวิชาชีพการศึกษาคืออะไรเมื่อเทียบกับสิ่งที่เราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราใส่ใจ? | The aim is to discover a new and complex world of people and things | เป้าหมายคือการค้นพบโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งของ | {'paragraph': 181, 'question': 1990, 'answer': 10418} | 0 | 0.888267 | 0.801053 | 0.817845 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | What is the accepted aim of the educational profession versus what we too often act as if we care for ? | เป้าหมายที่ได้รับการยอมรับของวิชาชีพการศึกษาคืออะไรเมื่อเทียบกับสิ่งที่เราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราใส่ใจ? | Teaching economic values | การสอนค่านิยมทางเศรษฐกิจ | {'paragraph': 181, 'question': 1990, 'answer': 10419} | 0 | 0.888267 | 0.801053 | 0.879359 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | What is the accepted aim of the educational profession versus what we too often act as if we care for ? | เป้าหมายที่ได้รับการยอมรับของวิชาชีพการศึกษาคืออะไรเมื่อเทียบกับสิ่งที่เราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราใส่ใจ? | Teaching complex aspects of people and things | การสอนแง่มุมที่ซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่างๆ | {'paragraph': 181, 'question': 1990, 'answer': 10420} | 0 | 0.888267 | 0.801053 | 0.817241 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | What is the accepted aim of the educational profession versus what we too often act as if we care for ? | เป้าหมายที่ได้รับการยอมรับของวิชาชีพการศึกษาคืออะไรเมื่อเทียบกับสิ่งที่เราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราใส่ใจ? | The training of character and conduct | การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติ | {'paragraph': 181, 'question': 1990, 'answer': 10421} | 1 | 0.888267 | 0.801053 | 0.783352 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | The young child and the teacher both highly value what ? | เด็กเล็กและครูทั้งคู่ให้ความสำคัญกับอะไร? | That the child gains experience | ว่าเด็กได้รับประสบการณ์ | {'paragraph': 181, 'question': 1991, 'answer': 10422} | 1 | 0.888267 | 0.785976 | 0.791789 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | The young child and the teacher both highly value what ? | เด็กเล็กและครูทั้งคู่ให้ความสำคัญกับอะไร? | Freedom of speech | เสรีภาพในการพูด | {'paragraph': 181, 'question': 1991, 'answer': 10423} | 0 | 0.888267 | 0.785976 | 0.86753 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | The young child and the teacher both highly value what ? | เด็กเล็กและครูทั้งคู่ให้ความสำคัญกับอะไร? | Experience | ประสบการณ์ | {'paragraph': 181, 'question': 1991, 'answer': 10424} | 1 | 0.888267 | 0.785976 | 0.889735 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | The young child and the teacher both highly value what ? | เด็กเล็กและครูทั้งคู่ให้ความสำคัญกับอะไร? | Dialogue and reasoning | บทสนทนาและการใช้เหตุผล | {'paragraph': 181, 'question': 1991, 'answer': 10425} | 0 | 0.888267 | 0.785976 | 0.769175 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How does watching the child help the educator find their special part of the whole work ? | การดูเด็กช่วยให้นักการศึกษาค้นหาส่วนพิเศษของงานทั้งหมดได้อย่างไร | Watching the free child may not help the educator | การดูเด็กฟรีอาจไม่ช่วยนักการศึกษา | {'paragraph': 181, 'question': 1992, 'answer': 10426} | 0 | 0.888267 | 0.729691 | 0.791601 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How does watching the child help the educator find their special part of the whole work ? | การดูเด็กช่วยให้นักการศึกษาค้นหาส่วนพิเศษของงานทั้งหมดได้อย่างไร | Because this way she will discover how best she can help him | เพราะวิธีนี้เธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุดแค่ไหน | {'paragraph': 181, 'question': 1992, 'answer': 10427} | 1 | 0.888267 | 0.729691 | 0.83158 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How does watching the child help the educator find their special part of the whole work ? | การดูเด็กช่วยให้นักการศึกษาค้นหาส่วนพิเศษของงานทั้งหมดได้อย่างไร | Because the aim of education is watching , not intervening | เพราะเป้าหมายของการศึกษาคือการเฝ้าดูไม่ใช่การแทรกแซง | {'paragraph': 181, 'question': 1992, 'answer': 10428} | 0 | 0.888267 | 0.729691 | 0.754728 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How does watching the child help the educator find their special part of the whole work ? | การดูเด็กช่วยให้นักการศึกษาค้นหาส่วนพิเศษของงานทั้งหมดได้อย่างไร | The educator watches the child see how best she can help him . Once she finds out his needs then she can impart her special part of the whole work | นักการศึกษาเฝ้าดูเด็กเห็นว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุดแค่ไหน เมื่อเธอค้นพบความต้องการของเขาแล้วเธอก็สามารถบอกส่วนพิเศษของงานทั้งหมดของเธอได้ | {'paragraph': 181, 'question': 1992, 'answer': 10429} | 1 | 0.888267 | 0.729691 | 0.774425 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How does watching the child help the educator find their special part of the whole work ? | การดูเด็กช่วยให้นักการศึกษาค้นหาส่วนพิเศษของงานทั้งหมดได้อย่างไร | Because this way the child can teach to the teacher | เพราะวิธีนี้เด็กสามารถสอนให้ครูได้ | {'paragraph': 181, 'question': 1992, 'answer': 10430} | 0 | 0.888267 | 0.729691 | 0.84829 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How do the aims of education and the actual practice differ ? | จุดมุ่งหมายของการศึกษาและการปฏิบัติจริงแตกต่างกันอย่างไร? | Education is about economic values , but practice focus on character | การศึกษาเป็นเรื่องเกี่ยวกับค่านิยมทางเศรษฐกิจ แต่การฝึกฝนให้มุ่งเน้นไปที่ตัวละคร | {'paragraph': 181, 'question': 1993, 'answer': 10431} | 0 | 0.888267 | 0.886663 | 0.826478 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How do the aims of education and the actual practice differ ? | จุดมุ่งหมายของการศึกษาและการปฏิบัติจริงแตกต่างกันอย่างไร? | Education is about training character and conduct , but practice cares too often only for economic values | การศึกษาเป็นเรื่องเกี่ยวกับตัวละครและความประพฤติ แต่การฝึกฝนดูแลบ่อยเกินไปสำหรับค่านิยมทางเศรษฐกิจ | {'paragraph': 181, 'question': 1993, 'answer': 10432} | 1 | 0.888267 | 0.886663 | 0.747982 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How do the aims of education and the actual practice differ ? | จุดมุ่งหมายของการศึกษาและการปฏิบัติจริงแตกต่างกันอย่างไร? | Education focus on people , but practice focus on things | การศึกษามุ่งเน้นไปที่ผู้คน แต่ฝึกฝนมุ่งเน้นไปที่สิ่งต่างๆ | {'paragraph': 181, 'question': 1993, 'answer': 10433} | 0 | 0.888267 | 0.886663 | 0.800444 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How can a teacher discover the best way to give a strong foundation for complete living ? | ครูจะค้นพบวิธีที่ดีที่สุดในการให้รากฐานที่แข็งแกร่งสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ได้อย่างไร? | By watching the free child | โดยดูเด็กฟรี | {'paragraph': 181, 'question': 1994, 'answer': 10434} | 1 | 0.888267 | 0.85588 | 0.801768 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How can a teacher discover the best way to give a strong foundation for complete living ? | ครูจะค้นพบวิธีที่ดีที่สุดในการให้รากฐานที่แข็งแกร่งสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ได้อย่างไร? | By guiding every step of the child education with advice and command | โดยการชี้นำทุกขั้นตอนของการศึกษาเด็กด้วยคำแนะนำและคำสั่ง | {'paragraph': 181, 'question': 1994, 'answer': 10435} | 0 | 0.888267 | 0.85588 | 0.835185 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How can a teacher discover the best way to give a strong foundation for complete living ? | ครูจะค้นพบวิธีที่ดีที่สุดในการให้รากฐานที่แข็งแกร่งสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ได้อย่างไร? | Officials | เจ้าหน้าที่ | {'paragraph': 181, 'question': 1994, 'answer': 10436} | 0 | 0.888267 | 0.85588 | 0.751407 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How can a teacher discover the best way to give a strong foundation for complete living ? | ครูจะค้นพบวิธีที่ดีที่สุดในการให้รากฐานที่แข็งแกร่งสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ได้อย่างไร? | By watching the child | โดยดูเด็ก | {'paragraph': 181, 'question': 1994, 'answer': 10437} | 1 | 0.888267 | 0.85588 | 0.827228 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How can a teacher discover the best way to give a strong foundation for complete living ? | ครูจะค้นพบวิธีที่ดีที่สุดในการให้รากฐานที่แข็งแกร่งสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ได้อย่างไร? | By watching the free , unfettered by advice or command child | โดยการดูฟรีโดยไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งเด็ก | {'paragraph': 181, 'question': 1994, 'answer': 10438} | 1 | 0.888267 | 0.85588 | 0.777331 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | How can a teacher discover the best way to give a strong foundation for complete living ? | ครูจะค้นพบวิธีที่ดีที่สุดในการให้รากฐานที่แข็งแกร่งสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์ได้อย่างไร? | By asking herself what she would do in the place of the child | โดยถามตัวเองว่าเธอจะทำอะไรในสถานที่ของเด็ก | {'paragraph': 181, 'question': 1994, 'answer': 10439} | 0 | 0.888267 | 0.85588 | 0.817346 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | If the teacher of young children is to live up to our educational profession , what must she teach ? | หากอาจารย์เด็กเล็กคือการมีชีวิตอยู่กับอาชีพการศึกษาของเราเธอต้องสอนอะไร? | How best to grow up fast | วิธีที่ดีที่สุดในการเติบโตอย่างรวดเร็ว | {'paragraph': 181, 'question': 1995, 'answer': 10440} | 0 | 0.888267 | 0.873529 | 0.762886 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | If the teacher of young children is to live up to our educational profession , what must she teach ? | หากอาจารย์เด็กเล็กคือการมีชีวิตอยู่กับอาชีพการศึกษาของเราเธอต้องสอนอะไร? | Her beliefs , which are providing raw material and opportunities for experience | ความเชื่อของเธอซึ่งให้วัตถุดิบและโอกาสในการรับประสบการณ์ | {'paragraph': 181, 'question': 1995, 'answer': 10441} | 1 | 0.888267 | 0.873529 | 0.837795 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | If the teacher of young children is to live up to our educational profession , what must she teach ? | หากอาจารย์เด็กเล็กคือการมีชีวิตอยู่กับอาชีพการศึกษาของเราเธอต้องสอนอะไร? | Economic values and character traits | ค่านิยมทางเศรษฐกิจและลักษณะนิสัย | {'paragraph': 181, 'question': 1995, 'answer': 10442} | 0 | 0.888267 | 0.873529 | 0.751777 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Tell what is the accepted aim of education versus the actual practice of it . | บอกว่าเป้าหมายของการศึกษาคืออะไรกับการปฏิบัติจริงของมัน | The physical training versus the spiritual training | การฝึกอบรมทางกายภาพกับการฝึกจิตวิญญาณ | {'paragraph': 181, 'question': 1996, 'answer': 10443} | 0 | 0.888267 | 0.745173 | 0.866324 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Tell what is the accepted aim of education versus the actual practice of it . | บอกว่าเป้าหมายของการศึกษาคืออะไรกับการปฏิบัติจริงของมัน | The spiritual training versus the physical training | การฝึกจิตวิญญาณกับการฝึกอบรมทางกายภาพ | {'paragraph': 181, 'question': 1996, 'answer': 10444} | 0 | 0.888267 | 0.745173 | 0.869991 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Tell what is the accepted aim of education versus the actual practice of it . | บอกว่าเป้าหมายของการศึกษาคืออะไรกับการปฏิบัติจริงของมัน | The accepted aim is the training of conduct and character versus the economic values to be gained | จุดมุ่งหมายที่ยอมรับคือการฝึกอบรมความประพฤติและตัวละครเมื่อเทียบกับคุณค่าทางเศรษฐกิจที่จะได้รับ | {'paragraph': 181, 'question': 1996, 'answer': 10445} | 1 | 0.888267 | 0.745173 | 0.786456 |
In actual practice , however , we act too often as if we only cared for economic values . If we are to live up to our educational profession , we must look our aim in the face and honestly practise what we believe . While training of character and conduct is the accepted aim for education in general , to make this useful and practical each teacher must fix her attention on how this ultimate aim affects her own special part of the whole work . By watching the free child she will discover how best she can help him : he knows his own business , and when unfettered by advice or command shows plainly that he is chiefly concerned with _ gaining experience _ . He finds himself in what is to him a new and complex world of people and things ; actual experience is the foundation for a complete living , and the stronger the foundation the better the result of later building . _ The first vital principle then is that the teacher of young children must provide life in miniature ; that is , she must provide abundant raw material and opportunities for experience _ . | อย่างไรก็ตามในทางปฏิบัติจริงเราทำบ่อยเกินไปราวกับว่าเราดูแลค่านิยมทางเศรษฐกิจเท่านั้น หากเราต้องดำเนินชีวิตตามอาชีพการศึกษาของเราเราต้องมองหาเป้าหมายของเราในการเผชิญหน้าและฝึกฝนสิ่งที่เราเชื่ออย่างตรงไปตรงมา ในขณะที่การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเป็นเป้าหมายที่ได้รับการยอมรับสำหรับการศึกษาโดยทั่วไปเพื่อให้สิ่งนี้มีประโยชน์และใช้งานได้จริงครูแต่ละคนจะต้องแก้ไขความสนใจของเธอว่าเป้าหมายสูงสุดนี้ส่งผลกระทบต่อส่วนพิเศษของเธอในการทำงานทั้งหมด โดยการดูเด็กฟรีเธอจะค้นพบว่าเธอสามารถช่วยเขาได้ดีที่สุด: เขารู้จักธุรกิจของตัวเองและเมื่อไม่ได้รับคำแนะนำหรือคำสั่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเขาเกี่ยวข้องกับการได้รับประสบการณ์ _ เป็นส่วนใหญ่ _ เขาพบว่าตัวเองอยู่ในสิ่งที่เขาเป็นโลกใหม่และซับซ้อนของผู้คนและสิ่งต่าง ๆ ประสบการณ์จริงเป็นรากฐานสำหรับการใช้ชีวิตที่สมบูรณ์และยิ่งแข็งแกร่งขึ้นรากฐานที่ดีกว่าผลลัพธ์ของการสร้างในภายหลัง _ หลักการสำคัญแรกคือครูของเด็กเล็กต้องให้ชีวิตในขนาดเล็ก; นั่นคือเธอต้องให้วัตถุดิบมากมายและโอกาสสำหรับประสบการณ์ _ | Tell what is the accepted aim of education versus the actual practice of it . | บอกว่าเป้าหมายของการศึกษาคืออะไรกับการปฏิบัติจริงของมัน | The training of character and conduct versus the emphasis on economic values | การฝึกฝนตัวละครและความประพฤติเมื่อเทียบกับการเน้นคุณค่าทางเศรษฐกิจ | {'paragraph': 181, 'question': 1996, 'answer': 10446} | 1 | 0.888267 | 0.745173 | 0.776812 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | Is it more common for the Moon to travel completely in the Earth 's umbra or only partially ? | มันเป็นเรื่องธรรมดามากที่ Moon จะเดินทางอย่างสมบูรณ์ใน Umbra ของโลกหรือเพียงบางส่วนเท่านั้น? | Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common | จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปรา | {'paragraph': 182, 'question': 1997, 'answer': 10447} | 0 | 0.832357 | 0.793223 | 0.695643 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | Is it more common for the Moon to travel completely in the Earth 's umbra or only partially ? | มันเป็นเรื่องธรรมดามากที่ Moon จะเดินทางอย่างสมบูรณ์ใน Umbra ของโลกหรือเพียงบางส่วนเท่านั้น? | Partially | บางส่วน | {'paragraph': 182, 'question': 1997, 'answer': 10448} | 1 | 0.832357 | 0.793223 | 0.685191 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | Is it more common for the Moon to travel completely in the Earth 's umbra or only partially ? | มันเป็นเรื่องธรรมดามากที่ Moon จะเดินทางอย่างสมบูรณ์ใน Umbra ของโลกหรือเพียงบางส่วนเท่านั้น? | A total eclipse is less common than partial so it is more common for the moon to travel partially in Earth 's umbra | คราสทั้งหมดนั้นพบได้น้อยกว่าบางส่วนดังนั้นจึงเป็นเรื่องธรรมดาที่ดวงจันทร์จะเดินทางไปบางส่วนใน Umbra ของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 1997, 'answer': 10449} | 1 | 0.832357 | 0.793223 | 0.703878 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | Is it more common for the Moon to travel completely in the Earth 's umbra or only partially ? | มันเป็นเรื่องธรรมดามากที่ Moon จะเดินทางอย่างสมบูรณ์ใน Umbra ของโลกหรือเพียงบางส่วนเท่านั้น? | Completely | อย่างสมบูรณ์ | {'paragraph': 182, 'question': 1997, 'answer': 10450} | 0 | 0.832357 | 0.793223 | 0.82292 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How is a lunar eclipse different from a solar eclipse ? | จันทรุปราคาแตกต่างจากสุริยุปราคาอย่างไร? | A solar eclipse causes the earth to brighten | สุริยุปราคาทำให้โลกสว่างขึ้น | {'paragraph': 182, 'question': 1998, 'answer': 10451} | 0 | 0.832357 | 0.803386 | 0.727151 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How is a lunar eclipse different from a solar eclipse ? | จันทรุปราคาแตกต่างจากสุริยุปราคาอย่างไร? | It does nt get dark on Earth during a lunar eclipse but does during a solar one | มันจะไม่มืดบนโลกในช่วงคราสจันทรคติ แต่ในช่วงแสงอาทิตย์ | {'paragraph': 182, 'question': 1998, 'answer': 10452} | 1 | 0.832357 | 0.803386 | 0.771282 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How is a lunar eclipse different from a solar eclipse ? | จันทรุปราคาแตกต่างจากสุริยุปราคาอย่างไร? | It does n't get dark on Earth but instead gets dark on the moon and can be seem from anywhere on the Earth | มันไม่ได้มืดบนโลก แต่แทนที่จะมืดบนดวงจันทร์และสามารถดูได้จากทุกที่บนโลก | {'paragraph': 182, 'question': 1998, 'answer': 10453} | 1 | 0.832357 | 0.803386 | 0.840554 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How is a lunar eclipse different from a solar eclipse ? | จันทรุปราคาแตกต่างจากสุริยุปราคาอย่างไร? | It gets dark on the Moon during a lunar eclipse and not on Earth | มันมืดลงบน Moon ในช่วงจันทรุปราคาและไม่ได้อยู่บนโลก | {'paragraph': 182, 'question': 1998, 'answer': 10454} | 1 | 0.832357 | 0.803386 | 0.803315 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How is a lunar eclipse different from a solar eclipse ? | จันทรุปราคาแตกต่างจากสุริยุปราคาอย่างไร? | A solar eclipse causes the earth to go dark | สุริยุปราคาทำให้โลกมืดมน | {'paragraph': 182, 'question': 1998, 'answer': 10455} | 1 | 0.832357 | 0.803386 | 0.685402 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How is a lunar eclipse different from a solar eclipse ? | จันทรุปราคาแตกต่างจากสุริยุปราคาอย่างไร? | Lunar eclipse lasts for hours | Lunar Eclipse ใช้เวลาหลายชั่วโมง | {'paragraph': 182, 'question': 1998, 'answer': 10456} | 0 | 0.832357 | 0.803386 | 0.830426 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | Less often | น้อย | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10457} | 1 | 0.832357 | 0.84407 | 0.513226 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | More often | บ่อยขึ้น | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10458} | 0 | 0.832357 | 0.84407 | 0.878421 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | Less often than partial lunar eclipse which happen at least twice a year and the moon glows a dull red | น้อยกว่า Lunar Eclipse บางส่วนซึ่งเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้งและดวงจันทร์ส่องแสงสีแดงที่น่าเบื่อ | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10459} | 1 | 0.832357 | 0.84407 | 0.817956 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | Dull red | สีแดงหมองคล้ำ | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10460} | 1 | 0.832357 | 0.84407 | 0.785325 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | At least twice a year and the moon is dark | อย่างน้อยปีละสองครั้งและดวงจันทร์มืด | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10461} | 0 | 0.832357 | 0.84407 | 0.90664 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | Bright red | แดงสด | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10462} | 0 | 0.832357 | 0.84407 | 0.61952 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | How often does total lunar eclipse occur and what color is the moon ? | จันทรุปราคาทั้งหมดเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหนและดวงจันทร์มีสีอะไร? | The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse , and they occur less than three times a year | Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมดและพวกมันเกิดขึ้นน้อยกว่าสามครั้งต่อปี | {'paragraph': 182, 'question': 1999, 'answer': 10463} | 0 | 0.832357 | 0.84407 | 0.842457 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when the Moon moves through Earth 's shadow completely ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เคลื่อนผ่านเงาของโลกอย่างสมบูรณ์? | Penumbral eclipse | คราสของ Penumbral | {'paragraph': 182, 'question': 2000, 'answer': 10464} | 0 | 0.832357 | 0.880516 | 0.754328 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when the Moon moves through Earth 's shadow completely ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เคลื่อนผ่านเงาของโลกอย่างสมบูรณ์? | A total lunar eclipse | จันทรุปราคาทั้งหมด | {'paragraph': 182, 'question': 2000, 'answer': 10465} | 1 | 0.832357 | 0.880516 | 0.657413 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when the Moon moves through Earth 's shadow completely ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เคลื่อนผ่านเงาของโลกอย่างสมบูรณ์? | Lunar eclipse | จันทรุปราคา | {'paragraph': 182, 'question': 2000, 'answer': 10466} | 1 | 0.832357 | 0.880516 | 0.673928 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when the Moon moves through Earth 's shadow completely ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เคลื่อนผ่านเงาของโลกอย่างสมบูรณ์? | A partial lunar eclipse | จันทรุปราคาบางส่วน | {'paragraph': 182, 'question': 2000, 'answer': 10467} | 0 | 0.832357 | 0.880516 | 0.640313 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is a lunar eclipse ? | จันทรุปราคาคืออะไร? | When the full move passes through moon 's shadow | เมื่อการเคลื่อนไหวเต็มรูปแบบผ่านเงาของ moon | {'paragraph': 182, 'question': 2001, 'answer': 10468} | 0 | 0.832357 | 0.708076 | 0.845738 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is a lunar eclipse ? | จันทรุปราคาคืออะไร? | The Moon travels completely in Earths umbra | Moon เดินทางอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra | {'paragraph': 182, 'question': 2001, 'answer': 10469} | 0 | 0.832357 | 0.708076 | 0.848027 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is a lunar eclipse ? | จันทรุปราคาคืออะไร? | When the full move passes through earth 's bright side | เมื่อการเคลื่อนที่เต็มรูปแบบผ่านด้านสว่างของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2001, 'answer': 10470} | 0 | 0.832357 | 0.708076 | 0.658179 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is a lunar eclipse ? | จันทรุปราคาคืออะไร? | When the moon moves through the earth 's shaddow | เมื่อดวงจันทร์เคลื่อนผ่าน Shaddow ของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2001, 'answer': 10471} | 1 | 0.832357 | 0.708076 | 0.832753 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is a lunar eclipse ? | จันทรุปราคาคืออะไร? | It is a full Moon moves through Earths shadow | มันเต็มไปด้วย Moon เคลื่อนที่ผ่านเงาของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2001, 'answer': 10472} | 1 | 0.832357 | 0.708076 | 0.852655 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | A lunar eclipse darkens the earth | จันทรุปราคาทำให้โลกมืดลง | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10473} | 0 | 0.832357 | 0.802794 | 0.702304 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | So unlike a solar eclipse , a lunar eclipse does n't get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon | ดังนั้นซึ่งแตกต่างจากสุริยุปราคาสุริยุปราคาคราสจะไม่มืดบนโลก แต่มันมืดบนดวงจันทร์แทน | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10474} | 1 | 0.832357 | 0.802794 | 0.837112 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | During a solar eclipse the earth gets dark | ในช่วงสุริยุปราคาโลกจะมืดมิด | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10475} | 1 | 0.832357 | 0.802794 | 0.763108 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | It does nt get dark on Earth during a lunar eclipse but does during a solar one | มันจะไม่มืดบนโลกในช่วงคราสจันทรคติ แต่ในช่วงแสงอาทิตย์ | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10476} | 1 | 0.832357 | 0.802794 | 0.771282 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | It gets dark on the Moon during a lunar eclipse and not on Earth | มันมืดลงบน Moon ในช่วงจันทรุปราคาและไม่ได้อยู่บนโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10477} | 1 | 0.832357 | 0.802794 | 0.803315 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | A solar eclipse brightens the earth | สุริยุปราคาทำให้โลกสดใสขึ้น | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10478} | 0 | 0.832357 | 0.802794 | 0.694759 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | A lunar eclipse lasts for hours | จันทรุปราคาใช้เวลาหลายชั่วโมง | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10479} | 0 | 0.832357 | 0.802794 | 0.593809 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a solar and lunar eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างสุริยุปราคาและจันทรุปราคา? | A lunar eclipse does n't cause the earth to darken | จันทรุปราคาไม่ทำให้โลกมืดลง | {'paragraph': 182, 'question': 2002, 'answer': 10480} | 1 | 0.832357 | 0.802794 | 0.686838 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when a full Moon moves through the Earth 's shadow ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เต็มไปด้วยเงาของโลก? | A solar eclipse | สุริยุปราคา | {'paragraph': 182, 'question': 2003, 'answer': 10481} | 0 | 0.832357 | 0.873264 | 0.677995 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when a full Moon moves through the Earth 's shadow ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เต็มไปด้วยเงาของโลก? | Penumbral eclipse | คราสของ Penumbral | {'paragraph': 182, 'question': 2003, 'answer': 10482} | 1 | 0.832357 | 0.873264 | 0.754328 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when a full Moon moves through the Earth 's shadow ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เต็มไปด้วยเงาของโลก? | Partial lunar eclipse | จันทรุปราคาบางส่วน | {'paragraph': 182, 'question': 2003, 'answer': 10483} | 0 | 0.832357 | 0.873264 | 0.634267 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is it called when a full Moon moves through the Earth 's shadow ? | มันเรียกว่าอะไรเมื่อ Moon เต็มไปด้วยเงาของโลก? | A lunar eclipse | จันทรุปราคา | {'paragraph': 182, 'question': 2003, 'answer': 10484} | 1 | 0.832357 | 0.873264 | 0.600142 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a lunar eclipse and a penumbral eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาและคราสของ Penumbral? | When full Moon moves through Earths shadow , this is called a lunar eclipse | เมื่อเต็ม Moon เคลื่อนที่ผ่านเงาของโลกสิ่งนี้เรียกว่าจันทรุปราคา | {'paragraph': 182, 'question': 2004, 'answer': 10485} | 1 | 0.832357 | 0.750656 | 0.813549 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a lunar eclipse and a penumbral eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาและคราสของ Penumbral? | A penumbral eclipse is when the moon passes through the earth 's umbra | Eclipse penumbral คือเมื่อดวงจันทร์ผ่านผ่าน Umbra ของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2004, 'answer': 10486} | 0 | 0.832357 | 0.750656 | 0.810439 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a lunar eclipse and a penumbral eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาและคราสของ Penumbral? | When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse | เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral | {'paragraph': 182, 'question': 2004, 'answer': 10487} | 1 | 0.832357 | 0.750656 | 0.873678 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a lunar eclipse and a penumbral eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาและคราสของ Penumbral? | In a lunar eclipse the Moon travels in Earths umbra . In a penumbral eclipse the Moon passes through Earths penumbra | ในจันทรุปราคา Moon เดินทางใน Earths Umbra ใน eclipse penumbral Moon ผ่าน Earths Penumbra | {'paragraph': 182, 'question': 2004, 'answer': 10488} | 1 | 0.832357 | 0.750656 | 0.879127 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a lunar eclipse and a penumbral eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาและคราสของ Penumbral? | A penumbral eclipse is when the moon passes through the earth 's penumbra | Eclipse penumbral คือเมื่อดวงจันทร์ผ่าน Penumbra ของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2004, 'answer': 10489} | 1 | 0.832357 | 0.750656 | 0.806326 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a lunar eclipse and a penumbral eclipse ? | อะไรคือความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาและคราสของ Penumbral? | Lunar eclipse lasts for hours | Lunar Eclipse ใช้เวลาหลายชั่วโมง | {'paragraph': 182, 'question': 2004, 'answer': 10490} | 0 | 0.832357 | 0.750656 | 0.830426 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a total lunar eclipse and a partial lunar eclipse ? | ความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาทั้งหมดและจันทรุปราคาบางส่วน | The difference is in lenght | ความแตกต่างอยู่ในความยาว | {'paragraph': 182, 'question': 2005, 'answer': 10491} | 0 | 0.832357 | 0.593569 | 0.670654 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a total lunar eclipse and a partial lunar eclipse ? | ความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาทั้งหมดและจันทรุปราคาบางส่วน | Sometimes a full Moon moves through Earths shadow | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2005, 'answer': 10492} | 0 | 0.832357 | 0.593569 | 0.82889 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a total lunar eclipse and a partial lunar eclipse ? | ความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาทั้งหมดและจันทรุปราคาบางส่วน | Whether the moon completely or partially enters the earth 's umbra | ไม่ว่าดวงจันทร์จะสมบูรณ์หรือบางส่วนเข้าสู่ Umbra ของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2005, 'answer': 10493} | 1 | 0.832357 | 0.593569 | 0.751893 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a total lunar eclipse and a partial lunar eclipse ? | ความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาทั้งหมดและจันทรุปราคาบางส่วน | Total- the moon travels completely in Earth 's umbra , partial- only a portion of the moon enters the Earth 's umbra | Total- ดวงจันทร์เดินทางอย่างสมบูรณ์ใน Umbra ของโลกบางส่วน- เพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Umbra ของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2005, 'answer': 10494} | 1 | 0.832357 | 0.593569 | 0.697637 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What is the difference between a total lunar eclipse and a partial lunar eclipse ? | ความแตกต่างระหว่างจันทรุปราคาทั้งหมดและจันทรุปราคาบางส่วน | During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra , and only a portion does during the partial lunar eclipse | ในช่วงจันทรุปรา | {'paragraph': 182, 'question': 2005, 'answer': 10495} | 1 | 0.832357 | 0.593569 | 0.526167 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What happens during a lunar eclipse ? | จะเกิดอะไรขึ้นในช่วงคราสทางจันทรคติ? | When the Moon passes through Earth 's penumbra , it is a penumbral eclipse , and since Earth 's shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours | เมื่อ Moon ผ่าน Penumbra ของ Earth มันเป็นคราสของ Penumbral และเนื่องจากเงาของโลกมีขนาดใหญ่ | {'paragraph': 182, 'question': 2006, 'answer': 10496} | 1 | 0.832357 | 0.76825 | 0.784309 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What happens during a lunar eclipse ? | จะเกิดอะไรขึ้นในช่วงคราสทางจันทรคติ? | Only a portion of the Moon enters Earths umbr | เพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbr | {'paragraph': 182, 'question': 2006, 'answer': 10497} | 0 | 0.832357 | 0.76825 | 0.89565 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What happens during a lunar eclipse ? | จะเกิดอะไรขึ้นในช่วงคราสทางจันทรคติ? | The waning moon passes over earth 's shadow | ดวงจันทร์ที่จางหายไปเหนือเงาของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2006, 'answer': 10498} | 0 | 0.832357 | 0.76825 | 0.73729 |
Sometimes a full Moon moves through Earths shadow . This is a lunar eclipse . During a total lunar eclipse , the Moon travels completely in Earths umbra . During a partial lunar eclipse , only a portion of the Moon enters Earths umbra . When the Moon passes through Earths penumbra , it is a penumbral eclipse . Since Earths shadow is large , a lunar eclipse lasts for hours . Anyone with a view of the Moon can see a lunar eclipse . So unlike a solar eclipse , it does nt get dark on Earth . Instead it gets dark on the Moon . Partial lunar eclipses occur at least twice a year , but total lunar eclipses are less common . The Moon glows with a dull red coloring during a total lunar eclipse . | บางครั้ง Moon เต็มไปด้วยเงาโลก นี่คือจันทรุปราคา ในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด Moon เดินทางไปอย่างสมบูรณ์ใน Earths Umbra ในช่วงจันทรุปราคาบางส่วนมีเพียงส่วนหนึ่งของดวงจันทร์เข้าสู่ Earths Umbra เมื่อ Moon ผ่าน Earths Penumbra มันเป็นคราสของ Penumbral เนื่องจาก Earths Shadow มีขนาดใหญ่จันทรุปราคาจึงใช้เวลาหลายชั่วโมง ใครก็ตามที่มีวิวของดวงจันทร์สามารถมองเห็นจันทรุปราคา ดังนั้นแตกต่างจากสุริยุปราคามันจะไม่มืดบนโลก แต่มันจะมืดบนดวงจันทร์แทน จันทรุปราคาบางส่วนเกิดขึ้นอย่างน้อยปีละสองครั้ง แต่จันทรุปราคาทั้งหมดเป็นเรื่องธรรมดาน้อยกว่า Moon เรืองแสงด้วยสีแดงที่น่าเบื่อในช่วงจันทรุปราคาทั้งหมด | What happens during a lunar eclipse ? | จะเกิดอะไรขึ้นในช่วงคราสทางจันทรคติ? | The a full moon passes over earth 's shadow | พระจันทร์เต็มดวงผ่านเงาของโลก | {'paragraph': 182, 'question': 2006, 'answer': 10499} | 1 | 0.832357 | 0.76825 | 0.765865 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.