paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Of those found guilty in 2001 what did they have to pay for in addition to a $ 100 fine ? | ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดในปี 2544 พวกเขาต้องจ่ายอะไรนอกเหนือจากค่าปรับ $ 100? | Court costs | ค่าศาล | {'paragraph': 443, 'question': 5006, 'answer': 26600} | 1 | 0.924167 | 0.825271 | 0.828879 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Who finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed ? | ใครพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA? | Sarah T. Casey | Sarah T. Casey | {'paragraph': 443, 'question': 5007, 'answer': 26601} | 0 | 0.924167 | 0.832266 | 1 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Who finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed ? | ใครพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA? | Women | ผู้หญิง | {'paragraph': 443, 'question': 5007, 'answer': 26602} | 0 | 0.924167 | 0.832266 | 0.837587 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Who finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed ? | ใครพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA? | Schuylkill | Schuylkill | {'paragraph': 443, 'question': 5007, 'answer': 26603} | 0 | 0.924167 | 0.832266 | 1 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Who finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed ? | ใครพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA? | Valerie West | Valerie West | {'paragraph': 443, 'question': 5007, 'answer': 26604} | 1 | 0.924167 | 0.832266 | 1 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Will everyone have to pay a fine for beating a woman or a dog in Schuylkill County ? | ทุกคนจะต้องจ่ายค่าปรับสำหรับการตีผู้หญิงหรือสุนัขใน Schuylkill County? | No | ไม่ | {'paragraph': 443, 'question': 5008, 'answer': 26605} | 0 | 0.924167 | 0.903488 | 0.940028 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Will everyone have to pay a fine for beating a woman or a dog in Schuylkill County ? | ทุกคนจะต้องจ่ายค่าปรับสำหรับการตีผู้หญิงหรือสุนัขใน Schuylkill County? | Depends , within the county in 2001 , only 98 cases on the matter were heard by a judge and only 48 percent of those were found guilty | ขึ้นอยู่กับภายในเขตในปี 2544 มีผู้พิพากษาเพียง 98 คดีเท่านั้น | {'paragraph': 443, 'question': 5008, 'answer': 26606} | 1 | 0.924167 | 0.903488 | 0.719446 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | Will everyone have to pay a fine for beating a woman or a dog in Schuylkill County ? | ทุกคนจะต้องจ่ายค่าปรับสำหรับการตีผู้หญิงหรือสุนัขใน Schuylkill County? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 443, 'question': 5008, 'answer': 26607} | 1 | 0.924167 | 0.903488 | 0.887465 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How many defendants were ordered to pay the maximum fine of $ 1000 , and how long after a PFA is filed does the plaintiff have to establish a custody order ? | มีกี่คนที่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าปรับสูงสุด $ 1,000 และหลังจากการยื่น PFA นานแค่ไหนที่โจทก์ต้องจัดตั้งคำสั่งดูแล? | All of them , and immediately | ทั้งหมดของพวกเขาและทันที | {'paragraph': 443, 'question': 5009, 'answer': 26608} | 1 | 0.924167 | 0.847569 | 0.857066 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How many defendants were ordered to pay the maximum fine of $ 1000 , and how long after a PFA is filed does the plaintiff have to establish a custody order ? | มีกี่คนที่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าปรับสูงสุด $ 1,000 และหลังจากการยื่น PFA นานแค่ไหนที่โจทก์ต้องจัดตั้งคำสั่งดูแล? | All of them , and 30 days | ทั้งหมดของพวกเขาและ 30 วัน | {'paragraph': 443, 'question': 5009, 'answer': 26609} | 1 | 0.924167 | 0.847569 | 0.914112 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How many defendants were ordered to pay the maximum fine of $ 1000 , and how long after a PFA is filed does the plaintiff have to establish a custody order ? | มีกี่คนที่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าปรับสูงสุด $ 1,000 และหลังจากการยื่น PFA นานแค่ไหนที่โจทก์ต้องจัดตั้งคำสั่งดูแล? | 0 and 30 days | 0 และ 30 วัน | {'paragraph': 443, 'question': 5009, 'answer': 26610} | 1 | 0.924167 | 0.847569 | 0.966238 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How many defendants were ordered to pay the maximum fine of $ 1000 , and how long after a PFA is filed does the plaintiff have to establish a custody order ? | มีกี่คนที่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าปรับสูงสุด $ 1,000 และหลังจากการยื่น PFA นานแค่ไหนที่โจทก์ต้องจัดตั้งคำสั่งดูแล? | None , and immediately | ไม่มีและทันที | {'paragraph': 443, 'question': 5009, 'answer': 26611} | 0 | 0.924167 | 0.847569 | 0.810803 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How many defendants were ordered to pay the maximum fine of $ 1000 , and how long after a PFA is filed does the plaintiff have to establish a custody order ? | มีกี่คนที่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าปรับสูงสุด $ 1,000 และหลังจากการยื่น PFA นานแค่ไหนที่โจทก์ต้องจัดตั้งคำสั่งดูแล? | That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist | ว่ามันโอเคที่จะละเมิดผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเพียง | {'paragraph': 443, 'question': 5009, 'answer': 26612} | 0 | 0.924167 | 0.847569 | 0.850456 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How long does Valerie West suggest the custody order should last , and for whom does she work ? | Valerie West แนะนำคำสั่งการดูแลควรจะอยู่ได้นานแค่ไหนและเธอทำงานกับใคร? | 6 months | 6 เดือน | {'paragraph': 443, 'question': 5010, 'answer': 26613} | 1 | 0.924167 | 0.819908 | 0.950414 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How long does Valerie West suggest the custody order should last , and for whom does she work ? | Valerie West แนะนำคำสั่งการดูแลควรจะอยู่ได้นานแค่ไหนและเธอทำงานกับใคร? | 18 days | 18 วัน | {'paragraph': 443, 'question': 5010, 'answer': 26614} | 0 | 0.924167 | 0.819908 | 0.938628 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How long does Valerie West suggest the custody order should last , and for whom does she work ? | Valerie West แนะนำคำสั่งการดูแลควรจะอยู่ได้นานแค่ไหนและเธอทำงานกับใคร? | 18 years | 18 ปี | {'paragraph': 443, 'question': 5010, 'answer': 26615} | 1 | 0.924167 | 0.819908 | 0.947036 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How long does Valerie West suggest the custody order should last , and for whom does she work ? | Valerie West แนะนำคำสั่งการดูแลควรจะอยู่ได้นานแค่ไหนและเธอทำงานกับใคร? | 30 days | 30 วัน | {'paragraph': 443, 'question': 5010, 'answer': 26616} | 0 | 0.924167 | 0.819908 | 0.945176 |
If you beat a dog in Schuylkill County , you 'll probably get a $ 100 fine . If you repeatedly beat a woman , you 'll probably get the same fine . In 2001 , county judges heard 98 Protection From Abuse cases , finding the defendant guilty in 48 percent of those cases , either after a hearing or through a technical violation or plea . Of those found guilty , the majority were ordered to pay court costs , plus a $ 100 fine . No defendants were ordered to pay more than a $ 250 fine for violating the court order . In 27 percent of the cases , the charges were dismissed or the defendant was found not guilty . In the rest of the cases , charges were withdrawn or the matter is not yet resolved . Sarah T. Casey , executive director of Schuylkill Women in Crisis , finds it disturbing that in most cases , the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal . " In most of the counties surrounding Schuylkill County , the penalties given for indirect criminal contempt are much stiffer than those in Schuylkill County , " Casey said . " What kind of message are we sending those who repeatedly violate Protection From Abuse orders ? That it 's OK to abuse women in Schuylkill County , because you 'll only get a slap on the wrist ? " Under state law , the minimum fine for contempt of a PFA is $ 100 ; the maximum fine is $ 1,000 and up to six months in jail . Like others who are familiar with how the county 's legal system does and does n't work for victims of domestic violence , Casey believes some changes are in order . Valerie West , a manager / attorney with Mid - Penn Legal Services , with offices in Pottsville and Reading , regularly handles domestic violence cases . She finds fault with the local requirement that a custody order must be established within 30 days after a PFA is filed . West said she feels a custody order should be allowed to stand for the full term of the PFA - up to 18 months - as it does in many other counties in the state . " It places an undue burden on the plaintiff , in terms of cost , finding legal representation and facing their abuser - not to mention a further burden on the system to provide those services , " West said . " It may be difficult for the parties to reach an agreement so soon after violence has occurred . | หากคุณเอาชนะสุนัขใน Schuylkill County คุณจะได้รับค่าปรับ $ 100 หากคุณเอาชนะผู้หญิงซ้ำ ๆ คุณอาจจะได้ดีเหมือนกัน ในปี 2544 ผู้พิพากษามณฑลได้ยินการคุ้มครอง 98 คดีจากคดีการละเมิดพบว่าจำเลยมีความผิดใน 48 เปอร์เซ็นต์ของคดีเหล่านั้นหลังจากการพิจารณาคดีหรือผ่านการละเมิดทางเทคนิคหรือข้ออ้าง ในบรรดาผู้ที่พบว่ามีความผิดส่วนใหญ่ได้รับคำสั่งให้จ่ายค่าใช้จ่ายในศาลรวมถึงค่าปรับ $ 100 ไม่มีจำเลยที่ถูกสั่งให้จ่ายมากกว่า $ 250 ค่าปรับสำหรับการละเมิดคำสั่งศาล ใน 27 เปอร์เซ็นต์ของคดีค่าใช้จ่ายถูกไล่ออกหรือพบว่าจำเลยไม่มีความผิด ในส่วนที่เหลือของคดีค่าใช้จ่ายถูกถอนออกหรือยังไม่ได้รับการแก้ไข Sarah T. Casey ผู้อำนวยการบริหารของ Schuylkill Women ในช่วงวิกฤตพบว่ามันรบกวนว่าในกรณีส่วนใหญ่การปรับสำหรับการละเมิด PFA นั้นน้อยกว่าที่คนดีจะได้รับความโหดร้ายและการละเมิดต่อสัตว์ "ในมณฑลส่วนใหญ่โดยรอบ Schuylkill County การลงโทษที่ได้รับจากการดูถูกทางอาญาทางอ้อมนั้นแข็งแกร่งกว่าใน Schuylkill County" Casey กล่าว "เราส่งข้อความแบบไหนที่ละเมิดคำสั่งซื้อซ้ำ ๆ ซ้ำ ๆ หรือไม่ว่ามันโอเคที่จะทำร้ายผู้หญิงใน Schuylkill County เพราะคุณจะได้รับการตบข้อมือเท่านั้น" ภายใต้กฎหมายของรัฐ ค่าปรับขั้นต่ำสำหรับการดูหมิ่น PFA คือ $ 100; ค่าปรับสูงสุดคือ $ 1,000 และสูงสุดหกเดือนในคุก เช่นเดียวกับคนอื่น ๆ ที่คุ้นเคยกับวิธีการที่ระบบกฎหมายของเคาน์ตีทำและไม่ได้ผลสำหรับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของความรุนแรงในครอบครัว Casey เชื่อว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเป็นไปตามลำดับ Valerie West ผู้จัดการ / ทนายความที่มีบริการด้านกฎหมายกลาง - เพนน์พร้อมสำนักงานใน Pottsville และ Reading จัดการคดีความรุนแรงในครอบครัวเป็นประจำ เธอพบความผิดพลาดกับข้อกำหนดของท้องถิ่นว่าจะต้องมีการจัดระเบียบคำสั่งดูแลภายใน 30 วันหลังจากยื่น PFA West กล่าวว่าเธอรู้สึกว่าคำสั่งการดูแลควรได้รับอนุญาตให้ยืนเต็มระยะเวลาของ PFA - สูงสุด 18 เดือน - เช่นเดียวกับในมณฑลอื่น ๆ ในรัฐ “ มันเป็นภาระที่ไม่เหมาะสมกับโจทก์ในแง่ของค่าใช้จ่ายการหาตัวแทนทางกฎหมายและเผชิญหน้ากับผู้ทำทารุณกรรม - ไม่ต้องพูดถึงภาระเพิ่มเติมในระบบเพื่อให้บริการเหล่านั้น” เวสต์กล่าว "อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะบรรลุข้อตกลงดังนั้นไม่นานหลังจากความรุนแรงเกิดขึ้น | How long does Valerie West suggest the custody order should last , and for whom does she work ? | Valerie West แนะนำคำสั่งการดูแลควรจะอยู่ได้นานแค่ไหนและเธอทำงานกับใคร? | Up to 18 months | สูงสุด 18 เดือน | {'paragraph': 443, 'question': 5010, 'answer': 26617} | 1 | 0.924167 | 0.819908 | 0.835484 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Name few objects said to be in or on Allan 's desk | ตั้งชื่อวัตถุไม่กี่ตัวที่บอกว่าอยู่ในหรือบนโต๊ะทำงานของ Allan | Eraser | ยางลบ | {'paragraph': 444, 'question': 5011, 'answer': 26618} | 0 | 0.886277 | 0.830179 | 0.727724 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Name few objects said to be in or on Allan 's desk | ตั้งชื่อวัตถุไม่กี่ตัวที่บอกว่าอยู่ในหรือบนโต๊ะทำงานของ Allan | Pencil | ดินสอ | {'paragraph': 444, 'question': 5011, 'answer': 26619} | 0 | 0.886277 | 0.830179 | 0.868859 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Name few objects said to be in or on Allan 's desk | ตั้งชื่อวัตถุไม่กี่ตัวที่บอกว่าอยู่ในหรือบนโต๊ะทำงานของ Allan | Inkpot | หม้อ | {'paragraph': 444, 'question': 5011, 'answer': 26620} | 1 | 0.886277 | 0.830179 | 0.581496 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Name few objects said to be in or on Allan 's desk | ตั้งชื่อวัตถุไม่กี่ตัวที่บอกว่าอยู่ในหรือบนโต๊ะทำงานของ Allan | Pen | ปากกา | {'paragraph': 444, 'question': 5011, 'answer': 26621} | 1 | 0.886277 | 0.830179 | 0.795947 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Name few objects said to be in or on Allan 's desk | ตั้งชื่อวัตถุไม่กี่ตัวที่บอกว่าอยู่ในหรือบนโต๊ะทำงานของ Allan | Lantern | โคมไฟ | {'paragraph': 444, 'question': 5011, 'answer': 26622} | 1 | 0.886277 | 0.830179 | 0.664621 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | On which side of the paper does Allan hold his pen ? | Allan ถือปากกาของเขาอยู่ด้านไหน? | Right | ขวา | {'paragraph': 444, 'question': 5012, 'answer': 26623} | 0 | 0.886277 | 0.839154 | 0.798346 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | On which side of the paper does Allan hold his pen ? | Allan ถือปากกาของเขาอยู่ด้านไหน? | Answer not provided | ไม่ได้ให้คำตอบ | {'paragraph': 444, 'question': 5012, 'answer': 26624} | 1 | 0.886277 | 0.839154 | 0.839137 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | On which side of the paper does Allan hold his pen ? | Allan ถือปากกาของเขาอยู่ด้านไหน? | Left | ซ้าย | {'paragraph': 444, 'question': 5012, 'answer': 26625} | 0 | 0.886277 | 0.839154 | 0.88953 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Two pages are mentioned . Which is described with mixed metaphors , the first or second ? | มีการกล่าวถึงสองหน้า ซึ่งอธิบายด้วยคำอุปมาอุปมัยผสมตัวแรกหรือที่สอง? | Second | ที่สอง | {'paragraph': 444, 'question': 5013, 'answer': 26626} | 1 | 0.886277 | 0.754902 | 0.872208 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | Two pages are mentioned . Which is described with mixed metaphors , the first or second ? | มีการกล่าวถึงสองหน้า ซึ่งอธิบายด้วยคำอุปมาอุปมัยผสมตัวแรกหรือที่สอง? | First | อันดับแรก | {'paragraph': 444, 'question': 5013, 'answer': 26627} | 0 | 0.886277 | 0.754902 | 0.801691 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What are the two light sources Allan is using to write ? | แหล่งกำเนิดแสงสองแหล่ง Allan กำลังใช้ในการเขียน? | Two lanterns | โคมไฟสองตัว | {'paragraph': 444, 'question': 5014, 'answer': 26628} | 0 | 0.886277 | 0.869008 | 0.748842 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What are the two light sources Allan is using to write ? | แหล่งกำเนิดแสงสองแหล่ง Allan กำลังใช้ในการเขียน? | Lantern light and moonlight | แสงโคมไฟและแสงจันทร์ | {'paragraph': 444, 'question': 5014, 'answer': 26629} | 1 | 0.886277 | 0.869008 | 0.867171 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What are the two light sources Allan is using to write ? | แหล่งกำเนิดแสงสองแหล่ง Allan กำลังใช้ในการเขียน? | Pen , his ink and desk | ปากกาหมึกและโต๊ะทำงานของเขา | {'paragraph': 444, 'question': 5014, 'answer': 26630} | 0 | 0.886277 | 0.869008 | 0.869912 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What are the two light sources Allan is using to write ? | แหล่งกำเนิดแสงสองแหล่ง Allan กำลังใช้ในการเขียน? | Secret service | หน่วยสืบราชการลับ | {'paragraph': 444, 'question': 5014, 'answer': 26631} | 0 | 0.886277 | 0.869008 | 0.57785 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What are the two light sources Allan is using to write ? | แหล่งกำเนิดแสงสองแหล่ง Allan กำลังใช้ในการเขียน? | Lanter and a candle | Lanter และเทียน | {'paragraph': 444, 'question': 5014, 'answer': 26632} | 0 | 0.886277 | 0.869008 | 0.937104 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What phrases characterize the letters as a group of military men ? | วลีใดที่แสดงถึงตัวอักษรในฐานะกลุ่มทหาร? | " Stepped into their divisions " | "ก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขา" | {'paragraph': 444, 'question': 5015, 'answer': 26633} | 1 | 0.886277 | 0.850219 | 0.674056 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What phrases characterize the letters as a group of military men ? | วลีใดที่แสดงถึงตัวอักษรในฐานะกลุ่มทหาร? | " his very time away from her he loved best " | "เวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด" | {'paragraph': 444, 'question': 5015, 'answer': 26634} | 0 | 0.886277 | 0.850219 | 0.813492 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What phrases characterize the letters as a group of military men ? | วลีใดที่แสดงถึงตัวอักษรในฐานะกลุ่มทหาร? | " his childhood friend a bride to - be " | "เจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็น" | {'paragraph': 444, 'question': 5015, 'answer': 26635} | 0 | 0.886277 | 0.850219 | 0.676639 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What phrases characterize the letters as a group of military men ? | วลีใดที่แสดงถึงตัวอักษรในฐานะกลุ่มทหาร? | " upsetting the apple cart of his life 's plan " | "ทำให้แอปเปิ้ลเกวียนของแผนชีวิตของเขาไม่พอใจ" | {'paragraph': 444, 'question': 5015, 'answer': 26636} | 0 | 0.886277 | 0.850219 | 0.775765 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What phrases characterize the letters as a group of military men ? | วลีใดที่แสดงถึงตัวอักษรในฐานะกลุ่มทหาร? | " Allan reviewed the troops " | "Allan ทบทวนกองทหาร" | {'paragraph': 444, 'question': 5015, 'answer': 26637} | 1 | 0.886277 | 0.850219 | 0.717337 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What phrases characterize the letters as a group of military men ? | วลีใดที่แสดงถึงตัวอักษรในฐานะกลุ่มทหาร? | " prepared to disembark " | "เตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่ง" | {'paragraph': 444, 'question': 5015, 'answer': 26638} | 1 | 0.886277 | 0.850219 | 0.694281 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | Removed his desk , sat down at a drawer , filling paper , pen and inkpot , opened his pen | ถอดโต๊ะของเขานั่งลงที่ลิ้นชักเติมกระดาษปากกาและ Inkpot เปิดปากกาของเขา | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26639} | 0 | 0.886277 | 0.797223 | 0.846523 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | Sat on his pen , and filled up his book | นั่งบนปากกาของเขาและเติมหนังสือของเขา | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26640} | 0 | 0.886277 | 0.797223 | 0.814093 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | Sat at desk and filled his pen with ink | นั่งที่โต๊ะและเติมหมึกปากกาของเขา | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26641} | 1 | 0.886277 | 0.797223 | 0.785007 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | He emptied his pen | เขาเทปากกาของเขา | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26642} | 0 | 0.886277 | 0.797223 | 0.830091 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | Filled his pen and got a stack of envelopes | เต็มปากกาของเขาและมีซองซ้อนกัน | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26643} | 0 | 0.886277 | 0.797223 | 0.733623 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | Ate a snack and filled his pen | กินของว่างและเติมปากกาของเขา | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26644} | 0 | 0.886277 | 0.797223 | 0.793908 |
Allan sat down at his desk and pulled the chair in close . Opening a side drawer , he took out a piece of paper and his inkpot . After filling his pen , Allan looked at his paper in the orange glow from the lantern set back in the desk 's right - hand corner . His pen cast a forbidding line of shadow slanting across the page , echoing the inky darkness crouching in the edges of the lantern 's struggling glow . The only other illumination came from a lurid moonlight filtered through thin branches and clouds , casting its bone - pale glow onto the pine floorboards . Allan unfolded another page , this one crowded with ranks of letters in tight formation from left to right . The lines of letters stepped into their divisions , in the shape of a story 's outline : the loose , dry skeleton of a tale lay exposed beneath their feet , awaiting tendons , muscle and blushing skin . Allan reviewed the troops , all prepared to disembark , their task to form the tale of a young man returning home from Life Abroad to find his childhood friend a bride to - be , thus upsetting the apple cart of his life 's plan , clarified ��� of course ��� by his very time away from her he loved best . Although the concept was a simple one , Allan thought it had potential . Besides , the public liked a good , simple romance . Perhaps this will be more saleable , he thought and began to write . They gazed at each other , lost in the rapture of love based so deeply within their hearts that they had never seen it before . " What about Roger ? " she asked , knowing that the answer no longer mattered . | อัลลันนั่งลงที่โต๊ะทำงานของเขาและดึงเก้าอี้เข้ามาใกล้ การเปิดลิ้นชักด้านข้างเขาหยิบกระดาษและ Inkpot ของเขาออกมา หลังจากเติมปากกาของเขา Allan ดูกระดาษของเขาในแสงสีส้มจากตะเกียงที่ตั้งกลับไปที่มุมขวาของโต๊ะทำงาน ปากกาของเขาถูกห้ามไม่ให้มีเงาของเงาที่เอียงไปทั่วหน้าสะท้อนให้เห็นถึงความมืดที่มืดครึ้มที่อยู่ในขอบของแสงไฟที่ดิ้นรนของตะเกียง การส่องสว่างอื่น ๆ เพียงอย่างเดียวมาจากแสงจันทร์ที่ถูกกรองผ่านกิ่งก้านและเมฆบาง ๆ หล่อกระดูก - เปล่งประกายสีซีดลงบนพื้นไม้สน Allan คลี่หน้าอีกหน้าหนึ่งนี้เต็มไปด้วยตัวอักษรในรูปแบบที่แน่นจากซ้ายไปขวา บรรทัดของตัวอักษรก้าวเข้าสู่แผนกของพวกเขาในรูปของโครงร่างของเรื่องราว: โครงกระดูกที่แห้งและแห้งของเรื่องราววางอยู่ใต้เท้าของพวกเขารอเอ็นกล้ามเนื้อและผิวหน้าแดง Allan ทบทวนกองทหารทุกคนเตรียมพร้อมที่จะขึ้นฝั่งงานของพวกเขาในการสร้างเรื่องราวของชายหนุ่มที่กลับบ้านจากชีวิตในต่างประเทศเพื่อหาเจ้าสาวในวัยเด็กของเขาเป็นเจ้าสาว - เป็นเช่นนั้น ชี้แจง���แน่นอน���โดยเวลาของเขาออกไปจากเธอเขารักที่สุด แม้ว่าแนวคิดนี้จะเป็นเรื่องง่าย Allan คิดว่ามันมีศักยภาพ นอกจากนี้ประชาชนก็ชอบโรแมนติกที่ดีและเรียบง่าย บางทีนี่อาจจะขายได้มากกว่าเขาคิดและเริ่มเขียน พวกเขาจ้องมองซึ่งกันและกันสูญเสียความปลาบปลื้มใจในใจอย่างลึกซึ้งในใจของพวกเขาที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน "แล้ว Roger?" เธอถามโดยรู้ว่าคำตอบไม่สำคัญอีกต่อไป | What steps did Allan take before writing ? | Allan ทำขั้นตอนใดก่อนเขียน | Sat on his book and filled his desk | นั่งบนหนังสือของเขาและเติมเต็มโต๊ะทำงาน | {'paragraph': 444, 'question': 5016, 'answer': 26645} | 0 | 0.886277 | 0.797223 | 0.789992 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the writer think he was going crazy ? | ทำไมนักเขียนถึงคิดว่าเขาจะบ้า? | He saw a light | เขาเห็นแสงสว่าง | {'paragraph': 445, 'question': 5017, 'answer': 26646} | 0 | 0.856214 | 0.82999 | 0.833265 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the writer think he was going crazy ? | ทำไมนักเขียนถึงคิดว่าเขาจะบ้า? | He felt that he could hear nothing and then started hearing the sound of bells and then saw a light | เขารู้สึกว่าเขาไม่ได้ยินอะไรเลยและเริ่มได้ยินเสียงระฆังแล้วก็เห็นแสงสว่าง | {'paragraph': 445, 'question': 5017, 'answer': 26647} | 1 | 0.856214 | 0.82999 | 0.894044 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the writer think he was going crazy ? | ทำไมนักเขียนถึงคิดว่าเขาจะบ้า? | He heard a sound and saw a light in a vacuum | เขาได้ยินเสียงและเห็นแสงในสุญญากาศ | {'paragraph': 445, 'question': 5017, 'answer': 26648} | 1 | 0.856214 | 0.82999 | 0.856779 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the writer think he was going crazy ? | ทำไมนักเขียนถึงคิดว่าเขาจะบ้า? | He was dreaming strange dreams | เขาฝันถึงความฝันที่แปลกประหลาด | {'paragraph': 445, 'question': 5017, 'answer': 26649} | 0 | 0.856214 | 0.82999 | 0.877493 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the writer think he was going crazy ? | ทำไมนักเขียนถึงคิดว่าเขาจะบ้า? | He kept hearing noises | เขายังคงได้ยินเสียง | {'paragraph': 445, 'question': 5017, 'answer': 26650} | 1 | 0.856214 | 0.82999 | 0.765994 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the writer think he was going crazy ? | ทำไมนักเขียนถึงคิดว่าเขาจะบ้า? | He heard a bell | เขาได้ยินเสียงระฆัง | {'paragraph': 445, 'question': 5017, 'answer': 26651} | 0 | 0.856214 | 0.82999 | 0.858228 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Who is the " Them " the writer refers to being one of ? | ใครคือ "พวกเขา" ผู้เขียนหมายถึงการเป็นหนึ่งใน? | He felt he was one more person for who nothing else mattered | เขารู้สึกว่าเขาเป็นอีกหนึ่งคนที่ไม่มีอะไรสำคัญ | {'paragraph': 445, 'question': 5018, 'answer': 26652} | 0 | 0.856214 | 0.81801 | 0.803955 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Who is the " Them " the writer refers to being one of ? | ใครคือ "พวกเขา" ผู้เขียนหมายถึงการเป็นหนึ่งใน? | Another found stranded survivor | ผู้รอดชีวิตที่พบอีกคนหนึ่งพบ | {'paragraph': 445, 'question': 5018, 'answer': 26653} | 1 | 0.856214 | 0.81801 | 0.701224 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Who is the " Them " the writer refers to being one of ? | ใครคือ "พวกเขา" ผู้เขียนหมายถึงการเป็นหนึ่งใน? | A crazy person | คนบ้า | {'paragraph': 445, 'question': 5018, 'answer': 26654} | 0 | 0.856214 | 0.81801 | 0.836217 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Who is the " Them " the writer refers to being one of ? | ใครคือ "พวกเขา" ผู้เขียนหมายถึงการเป็นหนึ่งใน? | He was one more scrap to weld and one more survivor who was found | เขาเป็นอีกหนึ่งเรื่องที่สนใจในการเชื่อมและผู้รอดชีวิตอีกหนึ่งคนที่ถูกค้นพบ | {'paragraph': 445, 'question': 5018, 'answer': 26655} | 1 | 0.856214 | 0.81801 | 0.712087 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Who is the " Them " the writer refers to being one of ? | ใครคือ "พวกเขา" ผู้เขียนหมายถึงการเป็นหนึ่งใน? | The crew of his saviours | ลูกเรือของผู้ช่วยให้รอดของเขา | {'paragraph': 445, 'question': 5018, 'answer': 26656} | 1 | 0.856214 | 0.81801 | 0.528293 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Where did the sound and the light come from ? | เสียงและแสงมาจากไหน? | A ship | เรือ | {'paragraph': 445, 'question': 5019, 'answer': 26657} | 1 | 0.856214 | 0.89239 | 0.839708 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Where did the sound and the light come from ? | เสียงและแสงมาจากไหน? | The writer was in a vacuum and could not see the light or hear the sound | นักเขียนอยู่ในสุญญากาศและไม่เห็นแสงหรือได้ยินเสียง | {'paragraph': 445, 'question': 5019, 'answer': 26658} | 0 | 0.856214 | 0.89239 | 0.803509 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Where did the sound and the light come from ? | เสียงและแสงมาจากไหน? | The saviour ship | เรือพระผู้ช่วยให้รอด | {'paragraph': 445, 'question': 5019, 'answer': 26659} | 1 | 0.856214 | 0.89239 | 0.625404 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Where did the sound and the light come from ? | เสียงและแสงมาจากไหน? | The weather | สภาพอากาศ | {'paragraph': 445, 'question': 5019, 'answer': 26660} | 0 | 0.856214 | 0.89239 | 0.753027 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the first words the writer 's saviours said mean nothing to him ? | ทำไมคำแรกที่ผู้ช่วยให้รอดของนักเขียนพูดถึงไม่มีความหมายอะไรกับเขา? | The writer was n't listening , did n't care , he was going to live and keep on breathing | นักเขียนไม่ฟังไม่สนใจเขาจะมีชีวิตอยู่และหายใจต่อไป | {'paragraph': 445, 'question': 5020, 'answer': 26661} | 1 | 0.856214 | 0.775589 | 0.758357 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the first words the writer 's saviours said mean nothing to him ? | ทำไมคำแรกที่ผู้ช่วยให้รอดของนักเขียนพูดถึงไม่มีความหมายอะไรกับเขา? | He was n't listening , did nt care , and knew he was going to live | เขาไม่ฟังไม่สนใจและรู้ว่าเขากำลังจะมีชีวิตอยู่ | {'paragraph': 445, 'question': 5020, 'answer': 26662} | 1 | 0.856214 | 0.775589 | 0.751695 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the first words the writer 's saviours said mean nothing to him ? | ทำไมคำแรกที่ผู้ช่วยให้รอดของนักเขียนพูดถึงไม่มีความหมายอะไรกับเขา? | Next to those nothing else mattered | ถัดจากสิ่งที่มีความสำคัญ | {'paragraph': 445, 'question': 5020, 'answer': 26663} | 0 | 0.856214 | 0.775589 | 0.32679 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the first words the writer 's saviours said mean nothing to him ? | ทำไมคำแรกที่ผู้ช่วยให้รอดของนักเขียนพูดถึงไม่มีความหมายอะไรกับเขา? | He was n't listening | เขาไม่ฟัง | {'paragraph': 445, 'question': 5020, 'answer': 26664} | 1 | 0.856214 | 0.775589 | 0.845447 |
Hotel California My first thought : I was going crazy . Twenty - four hours of silence ( vacuum , remember ) ; was I hallucinating noises now ? I heard it again . It was a fine bell , reminiscent of ancient stone churches and the towering cathedrals I 'd seen in documentaries . And accompanying the bell , I saw a light . Now , there were two things here that made ridiculously small amounts of sense . First , the whole in - a - vacuum why's - there - a - bell thing . Second , I was floating in the dark remnants of my broken ship , and any conceivable light sources were not within view ; starlight is a distinctly different color and significantly less bright . These signals were the heralds of my saviors . The first words they said to me meant nothing . I was n't listening ; I did n't care ; I was going to live ; I was going to keep breathing . Next to those , nothing else mattered . The recycled air tasted sweet in my mouth , and all thoughts that crossed my mind were cheap metaphors about life - giving substances and how breathing was like sex , only better . ( I reserved the right to revise this opinion later . ) When I was done mentally exclaiming over my impossible rescue , I looked around . The ship , it was odd and old , either so outdated or so heavily modified that I could n't tell what make it was , and somehow , the crew standing around me fit the same description , a singularly atypical amalgamation of folk . And me , I guess I was one more piece in their puzzle . I was one more scrap to weld onto the rest , one more stranded survivor who was found . I was now one of them . | Hotel California ความคิดแรกของฉัน: ฉันกำลังจะบ้า ยี่สิบ - สี่ชั่วโมงแห่งความเงียบ (สูญญากาศจำไว้); ตอนนี้ฉันเป็นเสียงเห็นภาพหลอนหรือไม่? ฉันได้ยินอีกครั้ง มันเป็นระฆังที่ดีชวนให้นึกถึงโบสถ์หินโบราณและมหาวิหารที่สูงตระหง่านที่ฉันเห็นในสารคดี และมาพร้อมกับระฆังฉันเห็นแสงสว่าง ตอนนี้มีสองสิ่งที่นี่ที่ทำให้รู้สึกเล็กน้อย ก่อนอื่นทั้งหมดใน - A - สูญญากาศทำไม - มี - สิ่งที่ระฆัง ประการที่สองฉันลอยอยู่ในซากที่มืดของเรือที่แตกและแหล่งกำเนิดแสงที่เป็นไปได้ใด ๆ ไม่ได้อยู่ในมุมมอง Starlight เป็นสีที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและสว่างน้อยกว่าอย่างมาก สัญญาณเหล่านี้เป็นประกาศของผู้ช่วยให้รอดของฉัน คำแรกที่พวกเขาพูดกับฉันไม่มีความหมายอะไรเลย ฉันไม่ฟัง ฉันไม่สนใจ; ฉันกำลังจะมีชีวิตอยู่ ฉันกำลังจะหายใจ ถัดจากสิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรสำคัญ อากาศรีไซเคิลรสชาติหวานในปากของฉันและความคิดทั้งหมดที่ข้ามใจของฉันเป็นคำอุปมาอุปมัยราคาถูกเกี่ยวกับชีวิต - การให้สารและการหายใจเป็นเหมือนเซ็กส์ดีกว่าเท่านั้น (ฉันขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขความคิดเห็นนี้ในภายหลัง) เมื่อฉันพูดออกมาจากการช่วยเหลือที่เป็นไปไม่ได้ทางจิตใจฉันมองไปรอบ ๆ เรือมันแปลกและเก่าไม่ว่าจะล้าสมัยหรือถูกดัดแปลงอย่างหนักจนฉันไม่สามารถบอกได้ว่ามันเป็นอะไรและอย่างใดลูกเรือยืนอยู่รอบตัวฉันพอดีกับคำอธิบายเดียวกัน และฉันฉันเดาว่าฉันเป็นอีกชิ้นหนึ่งในปริศนาของพวกเขา ฉันเป็นอีกหนึ่งเศษซากที่จะเชื่อมไปยังส่วนที่เหลือผู้รอดชีวิตอีกคนหนึ่งที่พบ ตอนนี้ฉันเป็นหนึ่งในนั้น | Why did the first words the writer 's saviours said mean nothing to him ? | ทำไมคำแรกที่ผู้ช่วยให้รอดของนักเขียนพูดถึงไม่มีความหมายอะไรกับเขา? | He was still a stranded folk | เขายังคงเป็นชาวบ้านที่ติดค้าง | {'paragraph': 445, 'question': 5020, 'answer': 26665} | 0 | 0.856214 | 0.775589 | 0.674887 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | Who said , " She 's a formidable force . " ? | ใครบอกว่า "เธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม"? | Neal Dudovitz | Neal Dudovitz | {'paragraph': 446, 'question': 5021, 'answer': 26666} | 0 | 0.924477 | 0.796659 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | Who said , " She 's a formidable force . " ? | ใครบอกว่า "เธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม"? | Julius Thompson | Julius Thompson | {'paragraph': 446, 'question': 5021, 'answer': 26667} | 1 | 0.924477 | 0.796659 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | Who said , " She 's a formidable force . " ? | ใครบอกว่า "เธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม"? | William Martinez | William Martinez | {'paragraph': 446, 'question': 5021, 'answer': 26668} | 0 | 0.924477 | 0.796659 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | Who said , " She 's a formidable force . " ? | ใครบอกว่า "เธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม"? | An attorney at Inner City Law Center | ทนายความที่ศูนย์กฎหมายเมืองชั้นใน | {'paragraph': 446, 'question': 5021, 'answer': 26669} | 1 | 0.924477 | 0.796659 | 0.833606 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | Who said , " She 's a formidable force . " ? | ใครบอกว่า "เธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม"? | Mintie | มินตี้ | {'paragraph': 446, 'question': 5021, 'answer': 26670} | 0 | 0.924477 | 0.796659 | 0.481825 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | Their offices are not well run | สำนักงานของพวกเขาไม่ทำงานที่ดี | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26671} | 0 | 0.924477 | 0.919864 | 0.789209 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | Low salary | เงินเดือนต่ำ | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26672} | 1 | 0.924477 | 0.919864 | 0.863292 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | They ca n't afford the salary due to law school debt | พวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนเนื่องจากหนี้ของโรงเรียนกฎหมาย | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26673} | 1 | 0.924477 | 0.919864 | 0.7617 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | They do n't like the low income people they serve | พวกเขาไม่ชอบคนที่มีรายได้น้อยที่พวกเขาให้บริการ | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26674} | 0 | 0.924477 | 0.919864 | 0.803199 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | High law school debt | หนี้โรงเรียนกฎหมายระดับสูง | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26675} | 1 | 0.924477 | 0.919864 | 0.815389 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | Educational debt | หนี้การศึกษา | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26676} | 0 | 0.924477 | 0.919864 | 0.895706 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | They can afford the salary with their law school debt | พวกเขาสามารถจ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26677} | 0 | 0.924477 | 0.919864 | 0.818719 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | Services unavailable | บริการไม่พร้อมใช้งาน | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26678} | 0 | 0.924477 | 0.919864 | 0.851398 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | They ca n't afford the salary with their law school debt | พวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26679} | 1 | 0.924477 | 0.919864 | 0.779788 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | What is the reason Neal Dudovitz sees so many new poverty law attorneys leave ? | อะไรคือเหตุผล Neal Dudovitz เห็นทนายความกฎหมายความยากจนใหม่จำนวนมากออกไป? | They ca n't afford to stay with the salary and their law school debt | พวกเขาไม่สามารถที่จะอยู่กับเงินเดือนและหนี้ของโรงเรียนกฎหมายของพวกเขา | {'paragraph': 446, 'question': 5022, 'answer': 26680} | 1 | 0.924477 | 0.919864 | 0.745149 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | 34 | 34 | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26681} | 0 | 0.924477 | 0.912662 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | Thirty | สามสิบ | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26682} | 0 | 0.924477 | 0.912662 | 0.840238 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | 22 | 22 | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26683} | 0 | 0.924477 | 0.912662 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | Twenty | ยี่สิบ | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26684} | 1 | 0.924477 | 0.912662 | 0.805677 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | 20 | 20 | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26685} | 1 | 0.924477 | 0.912662 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | 18 | 18 | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26686} | 0 | 0.924477 | 0.912662 | 1 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | Approximately 20 | ประมาณ 20 | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26687} | 1 | 0.924477 | 0.912662 | 0.746899 |
And William Martinez , 28 , who cut his medical school studies short because he could n't afford the $ 39,000 in loans after two years of graduate school and four years of college . Martinez works two jobs as a physician 's assistant and supports his elderly parents and 8 - year - old son . Uncommon Good has a 22 - member board of doctors , lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors . One goal is to get the state Legislature to pass a law to provide loan forgiveness to medical professionals and lawyers who work with the poor . Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions . She is trying to bring legal aid services to the Inland Valley -- the closest legal aid office is in El Monte and represents 700,000 poor people throughout the San Fernando , San Gabriel and Inland valleys . " Unless the legal aid is in the community , you ca n't say you are serving the poor , " Mintie said . Neal Dudovitz is the executive director of Neighborhood Legal Services of Los Angeles County , the legal aid office in El Monte . He sees attorneys new to poverty law leave all the time because they ca n't afford the salary with their law school debt . " She 's really opened a lot of eyes in terms of having people understand how the educational debt is limiting and reducing the services that are available to low - income communities , " Dudovitz said . " Nancy is light years ahead of the curve on this stuff . Very little is being done practically to solve it . " Mintie , her colleagues say , could have made a lot of money in private practice . " She 's very kind and pleasant , " said Julius Thompson , 45 , an attorney at Inner City Law Center and an Uncommon Good recipient . " But she 's also a woman on a mission . When she sets her sights on something , she 's a formidable force . " | และ วิลเลียม William, 28, ที่ตัดการศึกษาในโรงเรียนแพทย์ของเขาสั้น ๆ เพราะเขาไม่สามารถจ่ายเงินให้กู้ยืมได้ $ 39,000 หลังจากสองปีของบัณฑิตวิทยาลัยและสี่ปีของวิทยาลัย มาร์ติเนซทำงานสองงานในฐานะผู้ช่วยแพทย์และสนับสนุนพ่อแม่ผู้สูงอายุของเขาและ 8 ปี - ลูกชายเก่า Martinez Uncommon มีคณะกรรมการแพทย์ 22 คนทนายความและตัวแทนของกลุ่มคริสเตียนและกำลังสรรหาที่ปรึกษา เป้าหมายหนึ่งคือการให้สภานิติบัญญัติแห่งรัฐผ่านกฎหมายเพื่อให้การให้อภัยสินเชื่อแก่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์และนักกฎหมายที่ทำงานกับคนจน Mintie กล่าวว่าเธอหวังว่าองค์กรของเธอจะเป็นแบบอย่างระดับชาติสำหรับอาชีพอื่น ๆ เธอพยายามที่จะนำบริการช่วยเหลือทางกฎหมายไปยัง Inland Valley - สำนักงานช่วยเหลือทางกฎหมายที่ใกล้ที่สุดอยู่ใน Good El Monte และเป็นตัวแทนของคนจน 700,000 คนตลอด the San Fernando, San Gabriel และ หุบเขาในประเทศ “ ถ้าหากความช่วยเหลือทางกฎหมายอยู่ในชุมชนคุณจะไม่พูดว่าคุณกำลังรับใช้คนจน” มินตี้กล่าว Neal Dudovitz เป็นผู้อำนวยการบริหารฝ่ายบริการด้านกฎหมายของพื้นที่ใกล้เคียงของ Los Angeles County สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายใน El Monte เขาเห็นทนายความใหม่สำหรับกฎหมายความยากจนทิ้งไว้ตลอดเวลาเพราะพวกเขาไม่ได้จ่ายเงินเดือนด้วยหนี้โรงเรียนกฎหมายของพวกเขา “ เธอเปิดตาจำนวนมากในแง่ของการมีคนเข้าใจว่าหนี้การศึกษา จำกัด และลดบริการที่มีให้กับชุมชนที่มีรายได้ต่ำได้อย่างไร” Dudovitz กล่าว "Nancy เป็นเวลาหลายปีข้างหน้าของเส้นโค้งในสิ่งนี้น้อยมากกำลังทำจริงเพื่อแก้ปัญหา" มินตี้เพื่อนร่วมงานของเธออาจทำเงินได้มากในการฝึกส่วนตัว "เธอใจดีและน่ารื่นรมย์มาก" Julius Thompson, 45, ทนายความที่ศูนย์กฎหมายในเมืองชั้นในและผู้รับที่ดีที่ไม่ธรรมดา “ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงในภารกิจด้วยเช่นกันเมื่อเธอตั้งสายตาของเธอในบางสิ่งบางอย่างเธอเป็นพลังที่น่าเกรงขาม” | How old was William Martinez when he had his son ? | William Martinez อายุเท่าไหร่เมื่อเขามีลูกชายของเขา? | 28 | 28 | {'paragraph': 446, 'question': 5023, 'answer': 26688} | 0 | 0.924477 | 0.912662 | 1 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Chinese | ชาวจีน | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26689} | 0 | 0.913323 | 0.86329 | 0.863107 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Portuguese | ชาวโปรตุเกส | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26690} | 0 | 0.913323 | 0.86329 | 0.867706 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Dutch | ชาวดัตช์ | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26691} | 0 | 0.913323 | 0.86329 | 0.853818 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | The Minangkabau | Minangkabau | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26692} | 1 | 0.913323 | 0.86329 | 0.952042 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | The Dutch | ชาวดัตช์ | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26693} | 0 | 0.913323 | 0.86329 | 0.848932 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Modern Federal Malaysia | สหพันธรัฐสมัยใหม่ Malaysia | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26694} | 1 | 0.913323 | 0.86329 | 0.763751 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Malays of Johor | มาเลย์แห่งยะโฮร์ | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26695} | 1 | 0.913323 | 0.86329 | 0.549781 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Malaysia | Malaysia | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26696} | 1 | 0.913323 | 0.86329 | 1 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Johor | ยะโฮร์ | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26697} | 0 | 0.913323 | 0.86329 | 0.58939 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | Who 's confederation of States became today 's Negeri Sembilan ? | ใครเป็นสมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ของวันนี้? | Portugal | Portugal | {'paragraph': 447, 'question': 5024, 'answer': 26698} | 0 | 0.913323 | 0.86329 | 1 |
The Dutch Take Over : Intent on capturing a piece of the Portuguese trade in pepper and other spices , the Java - based Dutch Ailied with the Malays in 1633 to blockade Melaka . The trade blockade was to last eight years , and ended in a seven - month siege . The Portuguese surrendered in 1641 , wracked by malaria and dysentery and denied their usual reinforcements from Goa . By then , the city had become a stagnant backwater . Unlike the Portuguese , the Dutch decided to do business with the Malays of Johor , who controlled the southern half of the peninsula together with Singapore and the neighboring Riau islands . A trade treaty gave the Dutch command of the spice trade but reserved Johor 's rights in tin exports from Perak , Selangor , and Klang . Without ever retrieving the supremacy of the old Melaka sultanate , Johor had become the strongest Asian power in the region . For the Dutch , Johor provided a buffer against other Europeans . Meanwhile , fresh blood came in with the migration into the southern interior of hardy Minangkabau farmers from Sumatra , while tough Bugis warriors from the east Indonesian Celebes ( Sulawesi ) roved the length and breadth of the peninsula . The Minangkabau custom of freely electing their leaders provided the model for rulership elections in modern federal Malaysia . Their confederation of States became today 's Negeri Sembilan ( " Nine States " ) , with Seremban as its capital . The name Minangkabau itself means roughly " buffalo horns " and is reflected in the distinctive upward curving roof in museums and government offices built in the traditional Minangkabau style . The Bugis were energetic merchants and great sailors . With the Dutch concentrating once more on Java and the Moluccas in the 18th century , the Bugis took advantage of the vacuum by raiding Perak and Kedah , imposing their chieftains in Selangor and becoming the power behind the throne in Johor . The Bugis in Johor 's administration provided much of the spirit in that State 's independent stand in the 19th and 20th centuries . Throughout this period , the east coast states enjoyed a relatively tranquil prosperity , Terengganu notably thriving from its textile industry and trading in pepper and gold with the Thais , Cambodians , and Chinese . The British , under the private auspices of the East India Company ( EIC ) , were beginning to poke their noses into North Borneo . | ชาวดัตช์เข้าครอบครอง: ตั้งใจที่จะจับชิ้นส่วนของการค้าโปรตุเกสในพริกไทยและเครื่องเทศอื่น ๆ Java - พื้นฐาน Dutch Ailied กับชาวมาเลย์ในปี 1633 เพื่อปิดล้อม Melaka การปิดล้อมทางการค้านั้นจะมีอายุแปดปีและสิ้นสุดลงด้วยการล้อมเจ็ดเดือน ชาวโปรตุเกสยอมแพ้ในปี 1641, มาลาเรียและโรคบิดและปฏิเสธการเสริมกำลังตามปกติของพวกเขาจาก Goa จากนั้นเมืองก็กลายเป็นน้ำนิ่งที่นิ่ง ซึ่งแตกต่างจากชาวโปรตุเกสชาวดัตช์ตัดสินใจทำธุรกิจกับชาวมาเลย์แห่งยะโฮร์ซึ่งควบคุมครึ่งทางใต้ของคาบสมุทรพร้อมกับ Singapore และหมู่เกาะ Riau ที่อยู่ใกล้เคียง สนธิสัญญาการค้าให้คำสั่งภาษาดัตช์เกี่ยวกับการค้าเครื่องเทศ แต่สงวนสิทธิ์ของ Johor ในการส่งออกดีบุกจาก Perak, Selangor และ Klang โดยไม่ต้องเรียกคืนอำนาจสูงสุดของ Melaka สุลต่านเก่ายะโฮร์กลายเป็นพลังแห่งเอเชียที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาค สำหรับชาวดัตช์ยะโฮร์ให้บัฟเฟอร์กับชาวยุโรปคนอื่น ๆ ในขณะเดียวกันเลือดสดก็เข้ามาพร้อมกับการย้ายถิ่นฐานในภาคใต้ของ Hardy Minangkabau เกษตรกรจากสุมาตราในขณะที่นักรบ Bugis ที่ยากลำบากจากเซเลเบสอินโดนีเซียตะวันออก (Sulawesi) ได้ทำให้ความยาวและความกว้างของคาบสมุทร Minangkabau ประเพณีของการเลือกตั้งผู้นำของพวกเขาได้อย่างอิสระเป็นแบบอย่างสำหรับการเลือกตั้งผู้ปกครองในยุคสมัยของรัฐบาลกลาง Malaysia สมาพันธ์ของรัฐกลายเป็น Negeri Sembilan ("Nine States") ในปัจจุบันโดยมี Seremban เป็นเมืองหลวง ชื่อ Minangkabau ตัวเองหมายถึง "เขาควาย" ประมาณและสะท้อนให้เห็นในหลังคาโค้งขึ้นที่โดดเด่นในพิพิธภัณฑ์และหน่วยงานราชการที่สร้างขึ้นในสไตล์ Minangkabau แบบดั้งเดิม Bugis เป็นพ่อค้าที่มีพลังและลูกเรือที่ยอดเยี่ยม ด้วยชาวดัตช์ที่มุ่งเน้นอีกครั้งใน Java และ Moluccas ในศตวรรษที่ 18 Bugis ใช้ประโยชน์จากสุญญากาศโดยการจู่โจม Perak และ Kedah ทำให้หัวหน้าของพวกเขาในสลังงอร์และกลายเป็นพลังที่อยู่เบื้องหลังบัลลังก์ Johor การบริหารของ Bugis ในยะโฮร์ให้วิญญาณส่วนใหญ่ในสถานะอิสระของรัฐในศตวรรษที่ 19 และ 20 ตลอดช่วงเวลานี้รัฐชายฝั่งตะวันออกมีความสุขที่ค่อนข้างเงียบสงบเทอเรนกากาน่าเจริญรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมสิ่งทอและการซื้อขายในพริกไทยและทองคำด้วย Thais ชาวกัมพูชาและจีน ชาวอังกฤษภายใต้การอุปถัมภ์ส่วนตัวของ บริษัท อินเดียตะวันออก (EIC) เริ่มที่จะกระตุ้นจมูกของพวกเขาในบอร์เนียวเหนือ | The Java - based Dutch and the Malays expected their blockade against Melaka to last how long ? | Java - ชาวดัตช์และชาวมาเลย์คาดว่าจะปิดล้อมของพวกเขากับ Melaka นานแค่ไหน? | Over 8 years | กว่า 8 ปี | {'paragraph': 447, 'question': 5025, 'answer': 26699} | 0 | 0.913323 | 0.886332 | 0.899228 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.