translation
translation
{ "bam": "A ko n ma fen f'i ye.", "fr": "Non, je ne t'ai rien dit." }
{ "bam": "A ko n nakun tun ye Bama-Ngala de ye.", "fr": "[Mais] la raison de ma venue est Bama-Ngala." }
{ "bam": "N b'a soro cogo o cogo, n t'a don.", "fr": "De quelle manière je l'aurai, [C'est ce que] j'ignore." }
{ "bam": "Ee!", "fr": "Mais!" }
{ "bam": "A ko ne yere balimake don!", "fr": "C'est mon propre frère!" }
{ "bam": "N b'a d'i ma!", "fr": "Je te le donnerai!" }
{ "bam": "I y'a don muso ni janfan ma ban de?", "fr": "On voit ici que féminité et trahison jamais ne vont l'une sans l'autre." }
{ "bam": "Balimamuso bin'a balimake janfan kongo na, dumuni koson !", "fr": "Voici que la sœur va trahir son frère à cause de la nourriture !" }
{ "bam": "Ee! A ko bisimila! A ko ayiwa yoro don, ne balimake in, a dibi ka gelen de.", "fr": "«Eh bien! dit-elle, [- Au nom de Dieu!] je te le dis sans fard, mon frère est un homme d'un grand mystère." }
{ "bam": "Nka n b'a bee farasa fen d'i ma.", "fr": "Mais je te donnerai de quoi éclaircir tout [ce mystère]." }
{ "bam": "A ko n'ala ye alamisa se an kene nyena, i bi taa a nyini.", "fr": "Si Dieu nous prête vie jusqu'au jeudi, tu iras le guetter." }
{ "bam": "A ko nka, ni i bi taa, i mina se n nyiniyoro ra, a bi donsow ni maaw mine yoro min na...", "fr": "Mais si tu pars, et que tu parviennes sur les lieux qu'il hante, là où il attaque simples gens et chasseurs..." }
{ "bam": "A ko yoro don, n'a bi na, a ko a bi... soso bil'i la.", "fr": "C'est un endroit tel que lorsqu'il vient, il ... t'envoie des moustiques." }
{ "bam": "Soso !", "fr": "Des moustiques!" }
{ "bam": "I b'i fifa: A b'a don maa be yen.", "fr": "Alors tu t'éventes : il se rend compte [ainsi] qu'il y a quelqu'un." }
{ "bam": "N'a bor'o ra, a bina ntee bil'i la.", "fr": "Après [ce premier sortilège], il t'envoie des taons." }
{ "bam": "I b'i gosi komi nteeba min mali nofe.", "fr": "Tu te donnes des claques. [Il s'agit] des gros taons qui suivent les hippopotames." }
{ "bam": "I b'i gosi-gosi.", "fr": "Tu te donnes des claques :" }
{ "bam": "A bi somi!", "fr": "il se doute de quelque chose;" }
{ "bam": "A b'a don maa be yen.", "fr": "il se rend compte qu'il y a quelqu'un." }
{ "bam": "A ko n'a bina, o ko, a b'i yeleme, ni ka soro, dimogo, k'o bil'i la.", "fr": "S'il se manifeste après cela, il change [de procédé] et t'envoie des mouches." }
{ "bam": "O be biibaabii min fo, e b'i bolo firi-fara-firi, a b'a don maa be yen.", "fr": "Au bourdonnement de ces bestioles, toi tu les chasses de la main : il se rend compte qu'il y a quelqu'un." }
{ "bam": "N'o nana bo yen... A ko a bi na wuli o la Bama-Ngala...", "fr": "Si tout cela ne produit rien... alors il se met en train. Bama-Ngala..." }
{ "bam": "A ko... Bama-Ngala man nyi de...", "fr": "[Elle ajouta...] ah! quelle chose terrible, que Bama-Ngala ! »" }
{ "bam": "Fanta Maa ko : a ko bisimila.", "fr": "Fanta Maa se contenta d'encourager [la vieille] :" }
{ "bam": "A ko e koni k'i ta bee fo.", "fr": "« Dis tout ce que tu sais»!" }
{ "bam": "A ko n'a bi na o na, a ko Bama-Ngala a bi dibi don, ka dibi don ka dibi don.", "fr": "«Quand il vient alors, poursuivit-elle... Bama-Ngala... Il enténèbre [l'espace]. O ténèbres! O ténèbres..." }
{ "bam": "Hali n'i y'i bolo ke tan, a k'i t'a ye.", "fr": "Tu n'y verrais pas assez pour distinguer ton poing!" }
{ "bam": "A ko n b'o bee fura d'i ma.", "fr": "Je te donnerai un remède à tout cela." }
{ "bam": "dimogo ta o, soso ta o, n b'an bee fura d'i ma.", "fr": "Mouches, moustiques, je te donnerai un remède à tout." }
{ "bam": "A ko dibi in... I mina nin fura in ke k'i ko, dibi bi fara.", "fr": "S'agissant des ténèbres, si tu te laves avec ce médicament [que voici], les ténèbres se dissiperont." }
{ "bam": "A ko ni dibi farara, a ko i b'a ye o tuma: Kene bi bilen k'a ke ŋenyeŋenye ŋenyeŋenye!", "fr": "Quand les ténèbres se seront dissipées, tu verras alors ceci : l'espace rougeoiera d'un rouge écarlate, écarlate, écarlate, écarlate !" }
{ "bam": "Yoro bee bi bilen.", "fr": "Tout l'espace rougeoiera." }
{ "bam": "A k'o y'a soro a yoro man jan i la koyi...", "fr": "A ce moment, il n'est plus très loin..." }
{ "bam": "A ser'i ma.", "fr": "Il t'a presque atteint." }
{ "bam": "A ko n'o bor'a ra, a k'a bi na o ra, ka na kene ke finye-e-e-e-e-e... I b'a fo tile den sun bora.", "fr": "Après cela, il s'en vient alors rendre l'espace clair, clair, clair... comme si c'était l'aurore." }
{ "bam": "A k'o yoro ra a ser'i ma.", "fr": "Alors il t'aura atteint." }
{ "bam": "o, a ko n be nin bee fura d'i ma.", "fr": "Or, je te donnerai des remèdes à tout cela." }
{ "bam": "I k'i ko a ra.", "fr": "Tu te laveras avec»." }
{ "bam": "Naasa ye nin bee fura di Fanta Maa ma.", "fr": "Naasa remit à Fanta Maa un remède à tous ces sortilèges." }
{ "bam": "Kolima Maa!", "fr": "Kolima Maa !" }
{ "bam": "A ka soro ka t'i dɛn.", "fr": "Ce dernier s'en fut alors se mettre à l'affût." }
{ "bam": "Fa faa jo!", "fr": "Fétiche-parricide !" }
{ "bam": "Sonkuntige!", "fr": "Tranche-cœur !" }
{ "bam": "Binyekunkaraba!", "fr": "Arrache-foie !" }
{ "bam": "Waajibi!", "fr": "Irrémédiable !" }
{ "bam": "Sonfaga!", "fr": "Tue-le-cœur!" }
{ "bam": "Sonfaga nanbara!", "fr": "Tue-le-cœur! O Djinn-Perclus!" }
{ "bam": "Kale nyangatan!", "fr": "Affres-de-la mort!" }
{ "bam": "Nikene Karaba!", "fr": "Donneur-de-mort soudaine !" }
{ "bam": "Jata-Jata maminya!", "fr": "Maminya! O génie à la face de lion." }
{ "bam": "Kunu Kunubantela!", "fr": "Rien ne peut te résister." }
{ "bam": "Tanpila a ni Jatanpila!", "fr": "Ta npila ani Jata npila!" }
{ "bam": "O Tanpila, ni Jatanpila, o ye min ye, o ye boso bee ka boliba de ye.", "fr": "Et ces mots un peu étranges, que désignent-ils? Ce sont là les grandes idoles adorées de tous les Bozo [demeurés dans l'idolâtrie]." }
{ "bam": "Tanpila a ni Jatanpila!", "fr": "Ta npila ani Jata npila!" }
{ "bam": "O!", "fr": "[Oh!]" }
{ "bam": "A wulil'a la.", "fr": "Il se mit alors en train." }
{ "bam": "Fanta Maa wulil'o la. A dɛnnen be.", "fr": "Fanta Maa se mit alors en train, toujours à l'affût." }
{ "bam": "Bama-Ngala y'i kun bo.", "fr": "Bama-Ngala sortit la tête." }
{ "bam": "A nana se tuma min na, a ka soro ka wuli ni bwa ye.", "fr": "Quand il eut atteint [le chasseur], [celui-ci] se leva alors avec ses poisons." }
{ "bam": "Binye !", "fr": "[Il s'agit de] ses harpons." }
{ "bam": "Folomogow tun bi kele de ke ni...", "fr": "Les anciens faisaient la guerre avec..." }
{ "bam": "Marifa te de! Bwa don !", "fr": "Non pas le fusil, [mais] le harpon empoisonné." }
{ "bam": "N'o te marifa tun ma da u tile la, kala, a ni binye.", "fr": "Le fusil n'avait pas été inventé, en leur temps. L'arc et le harpon, oui!" }
{ "bam": "N'o te marifa te de!", "fr": "Mais pas le fusil." }
{ "bam": "Marifa in koni kera kosan in de ye, bamanan tile.", "fr": "Le fusil est une invention récente, datant du règne des Bambara." }
{ "bam": "N'o te kala don.", "fr": "Il s'agit donc d'arc." }
{ "bam": "N'u m'a don, bobow, o ni mosiw, u bi kele ke ni kala min ye. O de ye dinye folo ye.", "fr": "Pour qui l'ignorerait l'arc avec lequel Bobo et Mossi font la guerre, ce sont là les armes d'autrefois." }
{ "bam": "O de tun ye kelekefen folo ye.", "fr": "Ce sont là les premiers engins de guerre." }
{ "bam": "O kera tuma min na, a wulila, a y'a ka binye sigi bama kan.", "fr": "A ce moment-là, il [Fanta Maa] se leva. Il harponna le crocodile." }
{ "bam": "Bama kulela.", "fr": "Le crocodile vagit :" }
{ "bam": "Ee! A k'i ye n bone n ni na.", "fr": "Ah! tu m'as ravi la vie!" }
{ "bam": "A ko ne m'i bone de: E yere de y'i yere bone.", "fr": "Ce n'est pas moi qui t'ai ravi la vie : C'est toi-même qui t'es fait du tort." }
{ "bam": "O y'a soro bama in taalen be konyomuso kura mine : A tun te foyi mine konyomuso ni konyomuso ko. A bi na yelen n'o ye sanfe.", "fr": "Or, le crocodile avait abattu une nouvelle mariée (Il ne s'en prenait qu'aux seules jeunes mariées) qu'il s'apprêtait à ramener chez lui." }
{ "bam": "O! A bi na yelen n'o min ye sanfe, nin y'a sogo.", "fr": "Or, pendant qu'il s'apprêtait a remonter avec sa victime," }
{ "bam": "O tuma a kulela.", "fr": "Alors il se mit à vagir :" }
{ "bam": "A kulela a ko i ye n bone n ni na.", "fr": "«Ah! tu m'as ravi la vie»!" }
{ "bam": "Fanta Maa ko a ko ne m'i bone i ni ma, i yere y'i yere bone.", "fr": "Fanta Maa protesta : «Ce n'est pas moi qui t'ai ôté la vie; c'est toi-même qui te l'as ôtée»." }
{ "bam": "Bama nana sa tuma min na, Fanta Maa ye bama ku tige, k'a yere sen na sabara bo, k'a kun na fugula bo.", "fr": "Lorsque le crocodile mourut, Fanta Maa lui coupa la queue, puis il ôta ses propres chaussures. Il ôta sa coiffure." }
{ "bam": "A ye sogo ku tige ni muru min ye, o tan, k'o bo.", "fr": "Il prit le fourreau du couteau qui servit à couper la queue de la bête." }
{ "bam": "Ka taa n'a ye ka taa a bila dugutigi ka soda la.", "fr": "Il emporta tout cela et alla déposer devant la porte du chef de village." }
{ "bam": "I y'a don maa de b'i ja yeleme..", "fr": "On sait que l'homme peut transformer son double." }
{ "bam": "Dugutigi wulila.", "fr": "Le chef du village se leva." }
{ "bam": "Dugu jera.", "fr": "Il fit jour." }
{ "bam": "Maaw wulila.", "fr": "Les gens se levèrent." }
{ "bam": "U taar'a soro bama ku be dugutigi ka da ra.", "fr": "Ils trouvèrent la queue du crocodile devant la porte du chef." }
{ "bam": "Kule bora.", "fr": "Des cris retentirent." }
{ "bam": "Tabale gosira.", "fr": "Le tabala gronda :" }
{ "bam": "Ko ayiwa k'a ye wuli koyi!", "fr": "«Eh! levez-vous! levez-vous!" }
{ "bam": "Ko sogoba min tun bi maaw faa, a ku be yan.", "fr": "Voici la queue du monstre qui tuait les gens»." }
{ "bam": "Nka ku nenkun, musalaha kuma te de! sanu de b'a ra.", "fr": "Mais l'extrémité de la queue, et ce n'est pas là ornement de récit, c'est d'or qu'elle est faite!" }
{ "bam": "Ku nenkun. Ohon!", "fr": "L'extrémité de la queue, oui!" }
{ "bam": "Sanu b'a ra!", "fr": "Elle contient de l'or!" }
{ "bam": "F'a bi mana!", "fr": "De l'or qui brille!" }
{ "bam": "Han!", "fr": "[Non?!]" }
{ "bam": "U taar'a file.", "fr": "Les gens vinrent voir." }
{ "bam": "Donso caman sorol'o yoro la minnu k'olu ye bama faabaa ye.", "fr": "Il se trouva plusieurs chasseurs sur les lieux qui se donnèrent pour les vainqueurs du crocodile." }
{ "bam": "Donso kamalenba te yen wa?", "fr": "Ne connaît-on pas de ces Tartarin?" }
{ "bam": "O! Maaw be donsoya la, u te fen faa. U mina bin ka je faalen soro kungo kono, u ko n y'o faa.", "fr": "[Bien sûr!] de ces chasseurs hâbleurs qui ne tuent rien du tout; mais qu'ils viennent à tomber sur un phacochère tué dans la brousse, ils s'en attribueront la gloire." }
{ "bam": "O bee ye nkalon ye koyi!", "fr": "Mais tenez que tout cela est mensonge." }