Text | |
"TRANIO: | |
Is this your speeding? nay, then, good night our part! | |
PETRUCHIO: | |
Be patient, gentlemen; I choose her for myself: | |
If she and I be pleased, what's that to you? | |
'Tis bargain'd 'twixt us twain, being alone, | |
That she shall still be curst in company. | |
I tell you, 'tis incredible to believe | |
How much she loves me: O, the kindest Kate! | |
She hung about my neck; and kiss on kiss | |
She vied so fast, protesting oath on oath, | |
That in a twink she won me to her love. | |
O, you are novices! 'tis a world to see, | |
How tame, when men and women are alone, | |
A meacock wretch can make the curstest shrew. | |
Give me thy hand, Kate: I will unto Venice, | |
To buy apparel 'gainst the wedding-day. | |
Provide the feast, father, and bid the guests; | |
I will be sure my Katharina shall be fine. | |
BAPTISTA: | |
I know not what to say: but give me your hands; | |
God send you joy, Petruchio! 'tis a match. | |
GREMIO: | |
Amen, say we: we will be witnesses. | |
PETRUCHIO: | |
Father, and wife, and gentlemen, adieu; | |
I will to Venice; Sunday comes apace: | |
We will have rings and things and fine array; | |
And kiss me, Kate, we will be married o'Sunday. | |
GREMIO: | |
Was ever match clapp'd up so suddenly? | |
BAPTISTA: | |
Faith, gentlemen, now I play a merchant's part, | |
And venture madly on a desperate mart. | |
TRANIO: | |
'Twas a commodity lay fretting by you: | |
'Twill bring you gain, or perish on the seas. | |
BAPTISTA: | |
The gain I seek is, quiet in the match. | |
GREMIO: | |
No doubt but he hath got a quiet catch. | |
But now, Baptists, to your younger daughter: | |
Now is the day we long have looked for: | |
I am your neighbour, and was suitor first. | |
TRANIO: | |
And I am one that love Bianca more | |
Than words can witness, or your thoughts can guess. | |
GREMIO: | |
Youngling, thou canst not love so dear as I. | |
TRANIO: | |
Graybeard, thy love doth freeze. | |
GREMIO: | |
But thine doth fry. | |
Skipper, stand back: 'tis age that nourisheth. | |
TRANIO: | |
But youth in ladies' eyes that flourisheth. | |
BAPTISTA: | |
Content you, gentlemen: I will compound this strife: | |
'Tis deeds must win the prize; and he of both | |
That can assure my daughter greatest dower | |
Shall have my Bianca's love. | |
Say, Signior Gremio, What can you assure her? | |
GREMIO: | |
First, as you know, my house within the city | |
Is richly furnished with plate and gold; | |
Basins and ewers to lave her dainty hands; | |
My hangings all of Tyrian tapestry; | |
In ivory coffers I have stuff'd my crowns; | |
In cypress chests my arras counterpoints, | |
Costly apparel, tents, and canopies, | |
Fine linen, Turkey cushions boss'd with pearl, | |
Valance of Venice gold in needlework, | |
Pewter and brass and all things that belong | |
To house or housekeeping: then, at my farm | |
I have a hundred milch-kine to the pail, | |
Sixscore fat oxen standing in my stalls, | |
And all things answerable to this portion. | |
Myself am struck in years, I must confess; | |
And if I die to-morrow, this is hers, | |
If whilst I live she will be only mine. | |
TRANIO: | |
That 'only' came well in." | |
"Sir, list to me: | |
I am my father's heir and only son: | |
If I may have your daughter to my wife, | |
I'll leave her houses three or four as good, | |
Within rich Pisa walls, as any one | |
Old Signior Gremio has in Padua; | |
Sir, list to me: | |
I am my father's heir and only son: | |
If I may have your daughter to my wife, | |
I'll leave her houses three or four as good, | |
Within rich Pisa walls, as any one | |
Besides two thousand ducats by the year | |
Of fruitful land, all which shall be her jointure. | |
What, have I pinch'd you, Signior Gremio? | |
GREMIO: | |
Two thousand ducats by the year of land! | |
My land amounts not to so much in all: | |
That she shall have; besides an argosy | |
That now is lying in Marseilles' road. | |
What, have I choked you with an argosy? | |
TRANIO: | |
Gremio, 'tis known my father hath no less | |
Than three great argosies; besides two galliases, | |
And twelve tight galleys: these I will assure her, | |
And twice as much, whate'er thou offer'st next. | |
GREMIO: | |
Nay, I have offer'd all, I have no more; | |
And she can have no more than all I have: | |
If you like me, she shall have me and mine. | |
TRANIO: | |
Why, then the maid is mine from all the world, | |
By your firm promise: Gremio is out-vied. | |
BAPTISTA: | |
I must confess your offer is the best; | |
And, let your father make her the assurance, | |
She is your own; else, you must pardon me, | |
if you should die before him, where's her dower? | |
TRANIO: | |
That's but a cavil: he is old, I young. | |
GREMIO: | |
And may not young men die, as well as old? | |
BAPTISTA: | |
Well, gentlemen, | |
I am thus resolved: on Sunday next you know | |
My daughter Katharina is to be married: | |
Now, on the Sunday following, shall Bianca | |
Be bride to you, if you this assurance; | |
If not, Signior Gremio: | |
And so, I take my leave, and thank you both. | |
GREMIO: | |
Adieu, good neighbour. | |
Now I fear thee not: | |
Sirrah young gamester, your father were a fool | |
To give thee all, and in his waning age | |
Set foot under thy table: tut, a toy! | |
An old Italian fox is not so kind, my boy. | |
TRANIO: | |
A vengeance on your crafty wither'd hide! | |
Yet I have faced it with a card of ten. | |
'Tis in my head to do my master good: | |
I see no reason but supposed Lucentio | |
Must get a father, call'd 'supposed Vincentio;' | |
And that's a wonder: fathers commonly | |
Do get their children; but in this case of wooing, | |
A child shall get a sire, if I fail not of my cunning. | |
LUCENTIO: | |
Fiddler, forbear; you grow too forward, sir: | |
Have you so soon forgot the entertainment | |
Her sister Katharina welcomed you withal? | |
HORTENSIO: | |
But, wrangling pedant, this is | |
The patroness of heavenly harmony: | |
Then give me leave to have prerogative; | |
And when in music we have spent an hour, | |
Your lecture shall have leisure for as much. | |
LUCENTIO: | |
Preposterous ass, that never read so far | |
To know the cause why music was ordain'd! | |
Was it not to refresh the mind of man | |
After his studies or his usual pain? | |
Then give me leave to read philosophy, | |
And while I pause, serve in your harmony. | |
HORTENSIO: | |
Sirrah, I will not bear these braves of thine. | |
BIANCA: | |
Why, gentlemen, you do me double wrong, | |
To strive for that which resteth in my choice: | |
I am no breeching scholar in the schools; | |
I'll not be tied to hours nor 'pointed times, | |
But learn my lessons as I please myself." | |
"And, to cut off all strife, here sit we down: | |
Take you your instrument, play you the whiles; | |
His lecture will be done ere you have tuned. | |
HORTENSIO: | |
You'll leave his lecture when I am in tune? | |
LUCENTIO: | |
That will be never: tune your instrument. | |
BIANCA: | |
Where left we last? | |
LUCENTIO: | |
Here, madam: | |
'Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; | |
Hic steterat Priami regia celsa senis.' | |
BIANCA: | |
Construe them. | |
LUCENTIO: | |
'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am | |
Lucentio, 'hic est,' son unto Vincentio of Pisa, | |
'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love; | |
'Hic steterat,' and that Lucentio that comes | |
a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,' | |
bearing my port, 'celsa senis,' that we might | |
beguile the old pantaloon. | |
HORTENSIO: | |
Madam, my instrument's in tune. | |
BIANCA: | |
Let's hear. O fie! the treble jars. | |
LUCENTIO: | |
Spit in the hole, man, and tune again. | |
BIANCA: | |
Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat | |
Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I | |
trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed | |
he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,' | |
despair not. | |
HORTENSIO: | |
Madam, 'tis now in tune. | |
LUCENTIO: | |
All but the base. | |
HORTENSIO: | |
The base is right; 'tis the base knave that jars. | |
How fiery and forward our pedant is! | |
Now, for my life, the knave doth court my love: | |
Pedascule, I'll watch you better yet. | |
BIANCA: | |
In time I may believe, yet I mistrust. | |
LUCENTIO: | |
Mistrust it not: for, sure, AEacides | |
Was Ajax, call'd so from his grandfather. | |
BIANCA: | |
I must believe my master; else, I promise you, | |
I should be arguing still upon that doubt: | |
But let it rest." | |
"Now, Licio, to you: | |
Good masters, take it not unkindly, pray, | |
That I have been thus pleasant with you both. | |
HORTENSIO: | |
You may go walk, and give me leave a while: | |
My lessons make no music in three parts. | |
LUCENTIO: | |
Are you so formal, sir? well, I must wait, | |
And watch withal; for, but I be deceived, | |
Our fine musician groweth amorous. | |
HORTENSIO: | |
Madam, before you touch the instrument, | |
To learn the order of my fingering, | |
I must begin with rudiments of art; | |
To teach you gamut in a briefer sort, | |
More pleasant, pithy and effectual, | |
Than hath been taught by any of my trade: | |
And there it is in writing, fairly drawn. | |
BIANCA: | |
Why, I am past my gamut long ago. | |
HORTENSIO: | |
Yet read the gamut of Hortensio. | |
BIANCA: | |
Servant: | |
Mistress, your father prays you leave your books | |
And help to dress your sister's chamber up: | |
You know to-morrow is the wedding-day. | |
BIANCA: | |
Farewell, sweet masters both; I must be gone. | |
LUCENTIO: | |
Faith, mistress, then I have no cause to stay. | |
HORTENSIO: | |
But I have cause to pry into this pedant: | |
Methinks he looks as though he were in love: | |
Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble | |
To cast thy wandering eyes on every stale, | |
Seize thee that list: if once I find thee ranging, | |
Hortensio will be quit with thee by changing. | |
Now, Licio, to you: | |
Good masters, take it not unkindly, pray, | |
That I have been thus pleasant with you both. | |
HORTENSIO: | |
You may go walk, and give me leave a while: | |
My lessons make no music in three parts. | |
LUCENTIO: | |
Are you so formal, sir? well, I must wait, | |
And watch withal; for, but I be deceived, | |
Our fine musician groweth amorous. | |
HORTENSIO: | |
Madam, before you touch the instrument, | |
To learn the order of my fingering, | |
I must begin with rudiments of art; | |
To teach you gamut in a briefer sort, | |
More pleasant, pithy and effectual, | |
Than hath been taught by any of my trade: | |
And there it is in writing, fairly drawn. | |
BIANCA: | |
Why, I am past my gamut long ago. | |
HORTENSIO: | |
Yet read the gamut of Hortensio. | |
BIANCA: | |
Servant: | |
Mistress, your father prays you leave your books | |
And help to dress your sister's chamber up: | |
You know to-morrow is the wedding-day. | |
BIANCA: | |
Farewell, sweet masters both; I must be gone. | |
LUCENTIO: | |
Faith, mistress, then I have no cause to stay. | |
HORTENSIO: | |
But I have cause to pry into this pedant: | |
Methinks he looks as though he were in love: | |
Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble | |
To cast thy wandering eyes on every stale, | |
Seize thee that list: if once I find thee ranging, | |
BAPTISTA: | |
KATHARINA: | |
No shame but mine: I must, forsooth, be forced | |
To give my hand opposed against my heart | |
Unto a mad-brain rudesby full of spleen; | |
Who woo'd in haste and means to wed at leisure. | |
I told you, I, he was a frantic fool, | |
Hiding his bitter jests in blunt behavior: | |
And, to be noted for a merry man, | |
He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, | |
Make feasts, invite friends, and proclaim the banns; | |
Yet never means to wed where he hath woo'd. | |
Now must the world point at poor Katharina, | |
And say, 'Lo, there is mad Petruchio's wife, | |
If it would please him come and marry her!'" | |
"TRANIO: | |
Patience, good Katharina, and Baptista too. | |
Upon my life, Petruchio means but well, | |
Whatever fortune stays him from his word: | |
Though he be blunt, I know him passing wise; | |
Though he be merry, yet withal he's honest. | |
KATHARINA: | |
Would Katharina had never seen him though! | |
BAPTISTA: | |
Go, girl; I cannot blame thee now to weep; | |
For such an injury would vex a very saint, | |
Much more a shrew of thy impatient humour. | |
BIONDELLO: | |
Master, master! news, old news, and such news as | |
you never heard of! | |
BAPTISTA: | |
Is it new and old too? how may that be? | |
BIONDELLO: | |
Why, is it not news, to hear of Petruchio's coming? | |
BAPTISTA: | |
Is he come? | |
BIONDELLO: | |
Why, no, sir. | |
BAPTISTA: | |
What then? | |
BIONDELLO: | |
He is coming. | |
BAPTISTA: | |
When will he be here? | |
BIONDELLO: | |
When he stands where I am and sees you there. | |
TRANIO: | |
But say, what to thine old news? | |
BIONDELLO: | |
Why, Petruchio is coming in a new hat and an old | |
jerkin, a pair of old breeches thrice turned, a pair | |
of boots that have been candle-cases, one buckled, | |
another laced, an old rusty sword ta'en out of the | |
town-armory, with a broken hilt, and chapeless; | |
with two broken points: his horse hipped with an | |
old mothy saddle and stirrups of no kindred; | |
besides, possessed with the glanders and like to mose | |
in the chine; troubled with the lampass, infected | |
with the fashions, full of wingdalls, sped with | |
spavins, rayed with yellows, past cure of the fives, | |
stark spoiled with the staggers, begnawn with the | |
bots, swayed in the back and shoulder-shotten; | |
near-legged before and with, a half-chequed bit | |
and a head-stall of sheeps leather which, being | |
restrained to keep him from stumbling, hath been | |
often burst and now repaired with knots; one girth | |
six time pieced and a woman's crupper of velure, | |
which hath two letters for her name fairly set down | |
in studs, and here and there pieced with packthread. | |
BAPTISTA: | |
Who comes with him? | |
BIONDELLO: | |
O, sir, his lackey, for all the world caparisoned | |
like the horse; with a linen stock on one leg and a | |
kersey boot-hose on the other, gartered with a red | |
and blue list; an old hat and 'the humour of forty | |
fancies' pricked in't for a feather: a monster, a | |
very monster in apparel, and not like a Christian | |
footboy or a gentleman's lackey. | |
TRANIO: | |
'Tis some odd humour pricks him to this fashion; | |
Yet oftentimes he goes but mean-apparell'd. | |
BAPTISTA: | |
I am glad he's come, howsoe'er he comes. | |
BIONDELLO: | |
Why, sir, he comes not. | |
BAPTISTA: | |
Didst thou not say he comes? | |
BIONDELLO: | |
Who? that Petruchio came? | |
BAPTISTA: | |
Ay, that Petruchio came. | |
BIONDELLO: | |
No, sir, I say his horse comes, with him on his back. | |
BAPTISTA: | |
Why, that's all one. | |
BIONDELLO: | |
Nay, by Saint Jamy, | |
I hold you a penny, | |
A horse and a man | |
Is more than one, | |
And yet not many. | |
PETRUCHIO: | |
Come, where be these gallants? who's at home? | |
BAPTISTA: | |
You are welcome, sir. | |
PETRUCHIO:" | |
"And yet I come not well. | |
BAPTISTA: | |
And yet you halt not. | |
TRANIO: | |
Not so well apparell'd | |
As I wish you were. | |
PETRUCHIO: | |
Were it better, I should rush in thus. | |
But where is Kate? where is my lovely bride? | |
How does my father? Gentles, methinks you frown: | |
And wherefore gaze this goodly company, | |
As if they saw some wondrous monument, | |
Some comet or unusual prodigy? | |
BAPTISTA: | |
Why, sir, you know this is your wedding-day: | |
First were we sad, fearing you would not come; | |
Now sadder, that you come so unprovided. | |
Fie, doff this habit, shame to your estate, | |
An eye-sore to our solemn festival! | |
TRANIO: | |
And tells us, what occasion of import | |
Hath all so long detain'd you from your wife, | |
And sent you hither so unlike yourself? | |
PETRUCHIO: | |
Tedious it were to tell, and harsh to hear: | |
Sufficeth I am come to keep my word, | |
Though in some part enforced to digress; | |
Which, at more leisure, I will so excuse | |
As you shall well be satisfied withal. | |
But where is Kate? I stay too long from her: | |
The morning wears, 'tis time we were at church. | |
TRANIO: | |
See not your bride in these unreverent robes: | |
Go to my chamber; Put on clothes of mine. | |
PETRUCHIO: | |
Not I, believe me: thus I'll visit her. | |
BAPTISTA: | |
But thus, I trust, you will not marry her. | |
PETRUCHIO: | |
Good sooth, even thus; therefore ha' done with words: | |
To me she's married, not unto my clothes: | |
Could I repair what she will wear in me, | |
As I can change these poor accoutrements, | |
'Twere well for Kate and better for myself. | |
But what a fool am I to chat with you, | |
When I should bid good morrow to my bride, | |
And seal the title with a lovely kiss! | |
TRANIO: | |
He hath some meaning in his mad attire: | |
We will persuade him, be it possible, | |
To put on better ere he go to church. | |
BAPTISTA: | |
I'll after him, and see the event of this. | |
TRANIO: | |
But to her love concerneth us to add | |
Her father's liking: which to bring to pass, | |
As I before unparted to your worship, | |
I am to get a man,--whate'er he be, | |
It skills not much." | |
"we'll fit him to our turn,-- | |
And he shall be Vincentio of Pisa; | |
And make assurance here in Padua | |
Of greater sums than I have promised. | |
So shall you quietly enjoy your hope, | |
And marry sweet Bianca with consent. | |
LUCENTIO: | |
Were it not that my fellow-school-master | |
Doth watch Bianca's steps so narrowly, | |
'Twere good, methinks, to steal our marriage; | |
Which once perform'd, let all the world say no, | |
I'll keep mine own, despite of all the world. | |
TRANIO: | |
That by degrees we mean to look into, | |
And watch our vantage in this business: | |
We'll over-reach the greybeard, Gremio, | |
The narrow-prying father, Minola, | |
The quaint musician, amorous Licio; | |
All for my master's sake, Lucentio. | |
Signior Gremio, came you from the church? | |
GREMIO: | |
As willingly as e'er I came from school. | |
TRANIO: | |
And is the bride and bridegroom coming home? | |
GREMIO: | |
A bridegroom say you? 'tis a groom indeed, | |
A grumbling groom, and that the girl shall find. | |
TRANIO: | |
Curster than she? why, 'tis impossible. | |
GREMIO: | |
Why he's a devil, a devil, a very fiend. | |
TRANIO: | |
Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. | |
GREMIO: | |
Tut, she's a lamb, a dove, a fool to him! | |
we'll fit him to our turn,-- | |
And he shall be Vincentio of Pisa; | |
And make assurance here in Padua | |
Of greater sums than I have promised. | |
So shall you quietly enjoy your hope, | |
And marry sweet Bianca with consent. | |
LUCENTIO: | |
Were it not that my fellow-school-master | |
Doth watch Bianca's steps so narrowly, | |
'Twere good, methinks, to steal our marriage; | |
Which once perform'd, let all the world say no, | |
I'll keep mine own, despite of all the world. | |
TRANIO: | |
That by degrees we mean to look into, | |
And watch our vantage in this business: | |
We'll over-reach the greybeard, Gremio, | |
The narrow-prying father, Minola, | |
The quaint musician, amorous Licio; | |
All for my master's sake, Lucentio. | |
Signior Gremio, came you from the church? | |
GREMIO: | |
As willingly as e'er I came from school. | |
TRANIO: | |
And is the bride and bridegroom coming home? | |
GREMIO: | |
A bridegroom say you? 'tis a groom indeed, | |
A grumbling groom, and that the girl shall find. | |
TRANIO: | |
Curster than she? why, 'tis impossible. | |
GREMIO: | |
Why he's a devil, a devil, a very fiend. | |
TRANIO: | |
Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. | |
GREMIO: | |
I'll tell you, Sir Lucentio: when the priest | |
Should ask, if Katharina should be his wife, | |
'Ay, by gogs-wouns,' quoth he; and swore so loud, | |
That, all-amazed, the priest let fall the book; | |
And, as he stoop'd again to take it up, | |
The mad-brain'd bridegroom took him such a cuff | |
That down fell priest and book and book and priest: | |
'Now take them up,' quoth he, 'if any list.' | |
TRANIO: | |
What said the wench when he rose again? | |
GREMIO: | |
Trembled and shook; for why, he stamp'd and swore, | |
As if the vicar meant to cozen him. | |
But after many ceremonies done, | |
He calls for wine: 'A health!' quoth he, as if | |
He had been aboard, carousing to his mates | |
After a storm; quaff'd off the muscadel | |
And threw the sops all in the sexton's face; | |
Having no other reason" | |
"But that his beard grew thin and hungerly | |
And seem'd to ask him sops as he was drinking. | |
This done, he took the bride about the neck | |
And kiss'd her lips with such a clamorous smack | |
That at the parting all the church did echo: | |
And I seeing this came thence for very shame; | |
And after me, I know, the rout is coming. | |
Such a mad marriage never was before: | |
Hark, hark! I hear the minstrels play. | |
PETRUCHIO: | |
Gentlemen and friends, I thank you for your pains: | |
I know you think to dine with me to-day, | |
And have prepared great store of wedding cheer; | |
But so it is, my haste doth call me hence, | |
And therefore here I mean to take my leave. | |
BAPTISTA: | |
Is't possible you will away to-night? | |
PETRUCHIO: | |
I must away to-day, before night come: | |
Make it no wonder; if you knew my business, | |
You would entreat me rather go than stay. | |
And, honest company, I thank you all, | |
That have beheld me give away myself | |
To this most patient, sweet and virtuous wife: | |
Dine with my father, drink a health to me; | |
For I must hence; and farewell to you all. | |
TRANIO: | |
Let us entreat you stay till after dinner. | |
PETRUCHIO: | |
It may not be. | |
GREMIO: | |
Let me entreat you. | |
PETRUCHIO: | |
It cannot be. | |
KATHARINA: | |
Let me entreat you. | |
PETRUCHIO: | |
I am content. | |
KATHARINA: | |
Are you content to stay? | |
PETRUCHIO: | |
I am content you shall entreat me stay; | |
But yet not stay, entreat me how you can. | |
KATHARINA: | |
Now, if you love me, stay. | |
PETRUCHIO: | |
Grumio, my horse. | |
GRUMIO: | |
Ay, sir, they be ready: the oats have eaten the horses. | |
KATHARINA: | |
Nay, then, | |
Do what thou canst, I will not go to-day; | |
No, nor to-morrow, not till I please myself. | |
The door is open, sir; there lies your way; | |
You may be jogging whiles your boots are green; | |
For me, I'll not be gone till I please myself: | |
'Tis like you'll prove a jolly surly groom, | |
That take it on you at the first so roundly. | |
PETRUCHIO: | |
O Kate, content thee; prithee, be not angry. | |
KATHARINA: | |
I will be angry: what hast thou to do? | |
Father, be quiet; he shall stay my leisure. | |
GREMIO: | |
Ay, marry, sir, now it begins to work. | |
KATARINA: | |
Gentlemen, forward to the bridal dinner: | |
I see a woman may be made a fool, | |
If she had not a spirit to resist. | |
PETRUCHIO: | |
They shall go forward, Kate, at thy command. | |
Obey the bride, you that attend on her; | |
Go to the feast, revel and domineer, | |
Carouse full measure to her maidenhead, | |
Be mad and merry, or go hang yourselves: | |
But for my bonny Kate, she must with me. | |
Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; | |
I will be master of what is mine own: | |
She is my goods, my chattels; she is my house, | |
My household stuff, my field, my barn, | |
My horse, my ox, my ass, my any thing; | |
And here she stands, touch her whoever dare; | |
I'll bring mine action on the proudest he | |
That stops my way in Padua." | |
"Grumio, | |
Draw forth thy weapon, we are beset with thieves; | |
Rescue thy mistress, if thou be a man. | |
Fear not, sweet wench, they shall not touch | |
thee, Kate: | |
I'll buckler thee against a million. | |
BAPTISTA: | |
Nay, let them go, a couple of quiet ones. | |
GREMIO: | |
Went they not quickly, I should die with laughing. | |
Grumio, | |
Draw forth thy weapon, we are beset with thieves; | |
Rescue thy mistress, if thou be a man. | |
Fear not, sweet wench, they shall not touch | |
thee, Kate: | |
I'll buckler thee against a million. | |
BAPTISTA: | |
Nay, let them go, a couple of quiet ones. | |
GREMIO: | |
TRANIO: | |
Of all mad matches never was the like. | |
LUCENTIO: | |
Mistress, what's your opinion of your sister? | |
BIANCA: | |
That, being mad herself, she's madly mated. | |
GREMIO: | |
I warrant him, Petruchio is Kated. | |
BAPTISTA: | |
Neighbours and friends, though bride and | |
bridegroom wants | |
For to supply the places at the table, | |
You know there wants no junkets at the feast. | |
Lucentio, you shall supply the bridegroom's place: | |
And let Bianca take her sister's room. | |
TRANIO: | |
Shall sweet Bianca practise how to bride it? | |
BAPTISTA: | |
She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let's go. | |
GRUMIO: | |
Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and | |
all foul ways! Was ever man so beaten? was ever | |
man so rayed? was ever man so weary? I am sent | |
before to make a fire, and they are coming after to | |
warm them. Now, were not I a little pot and soon | |
hot, my very lips might freeze to my teeth, my | |
tongue to the roof of my mouth, my heart in my | |
belly, ere I should come by a fire to thaw me: but | |
I, with blowing the fire, shall warm myself; for, | |
considering the weather, a taller man than I will | |
take cold. Holla, ho! Curtis. | |
CURTIS: | |
Who is that calls so coldly? | |
GRUMIO: | |
A piece of ice: if thou doubt it, thou mayst slide | |
from my shoulder to my heel with no greater a run | |
but my head and my neck. A fire good Curtis. | |
CURTIS: | |
Is my master and his wife coming, Grumio? | |
GRUMIO: | |
O, ay, Curtis, ay: and therefore fire, fire; cast | |
on no water. | |
CURTIS: | |
Is she so hot a shrew as she's reported? | |
GRUMIO: | |
She was, good Curtis, before this frost: but, thou | |
knowest, winter tames man, woman and beast; for it | |
hath tamed my old master and my new mistress and | |
myself, fellow Curtis. | |
CURTIS: | |
Away, you three-inch fool! I am no beast. | |
GRUMIO: | |
Am I but three inches? why, thy horn is a foot; and | |
so long am I at the least." | |
"But wilt thou make a | |
fire, or shall I complain on thee to our mistress, | |
whose hand, she being now at hand, thou shalt soon | |
feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office? | |
CURTIS: | |
I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world? | |
GRUMIO: | |
A cold world, Curtis, in every office but thine; and | |
therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for | |
my master and mistress are almost frozen to death. | |
CURTIS: | |
There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news. | |
GRUMIO: | |
Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as | |
will thaw. | |
CURTIS: | |
Come, you are so full of cony-catching! | |
GRUMIO: | |
Why, therefore fire; for I have caught extreme cold. | |
But wilt thou make a | |
fire, or shall I complain on thee to our mistress, | |
whose hand, she being now at hand, thou shalt soon | |
feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office? | |
CURTIS: | |
I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world? | |
GRUMIO: | |
A cold world, Curtis, in every office but thine; and | |
therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for | |
my master and mistress are almost frozen to death. | |
CURTIS: | |
There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news. | |
GRUMIO: | |
Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as | |
will thaw. | |
CURTIS: | |
Come, you are so full of cony-catching! | |
GRUMIO: | |
Where's the cook? is supper ready, the house | |
trimmed, rushes strewed, cobwebs swept; the | |
serving-men in their new fustian, their white | |
stockings, and every officer his wedding-garment on? | |
Be the jacks fair within, the jills fair without, | |
the carpets laid, and every thing in order? | |
CURTIS: | |
All ready; and therefore, I pray thee, news. | |
GRUMIO: | |
First, know, my horse is tired; my master and | |
mistress fallen out. | |
CURTIS: | |
How? | |
GRUMIO: | |
Out of their saddles into the dirt; and thereby | |
hangs a tale. | |
CURTIS: | |
Let's ha't, good Grumio. | |
GRUMIO: | |
Lend thine ear. | |
CURTIS: | |
Here. | |
GRUMIO: | |
There. | |
CURTIS: | |
This is to feel a tale, not to hear a tale. | |
GRUMIO: | |
And therefore 'tis called a sensible tale: and this | |
cuff was but to knock at your ear, and beseech | |
listening. Now I begin: Imprimis, we came down a | |
foul hill, my master riding behind my mistress,-- | |
CURTIS: | |
Both of one horse? | |
GRUMIO: | |
What's that to thee? | |
CURTIS: | |
Why, a horse. | |
GRUMIO: | |
Tell thou the tale: but hadst thou not crossed me, | |
thou shouldst have heard how her horse fell and she | |
under her horse; thou shouldst have heard in how | |
miry a place, how she was bemoiled, how he left her | |
with the horse upon her, how he beat me because | |
her horse stumbled, how she waded through the dirt | |
to pluck him off me, how he swore, how she prayed, | |
that never prayed before, how I cried, how the | |
horses ran away, how her bridle was burst, how I | |
lost my crupper, with many things of worthy memory, | |
which now shall die in oblivion and thou return | |
unexperienced to thy grave. | |
CURTIS: | |
By this reckoning he is more shrew than she. | |
GRUMIO: | |
Ay; and that thou and the proudest of you all shall | |
find when he comes home." | |
"But what talk I of this? | |
Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, | |
Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be | |
sleekly combed their blue coats brushed and their | |
But what talk I of this? | |
Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, | |
Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be | |
garters of an indifferent knit: let them curtsy | |
with their left legs and not presume to touch a hair | |
of my master's horse-tail till they kiss their | |
hands. Are they all ready? | |
CURTIS: | |
They are. | |
GRUMIO: | |
Call them forth. | |
CURTIS: | |
Do you hear, ho? you must meet my master to | |
countenance my mistress. | |
GRUMIO: | |
Why, she hath a face of her own. | |
CURTIS: | |
Who knows not that? | |
GRUMIO: | |
Thou, it seems, that calls for company to | |
countenance her. | |
CURTIS: | |
I call them forth to credit her. | |
GRUMIO: | |
Why, she comes to borrow nothing of them. | |
NATHANIEL: | |
Welcome home, Grumio! | |
PHILIP: | |
How now, Grumio! | |
JOSEPH: | |
What, Grumio! | |
NICHOLAS: | |
Fellow Grumio! | |
NATHANIEL: | |
How now, old lad? | |
GRUMIO: | |
Welcome, you;--how now, you;-- what, you;--fellow, | |
you;--and thus much for greeting. Now, my spruce | |
companions, is all ready, and all things neat? | |
NATHANIEL: | |
All things is ready. How near is our master? | |
GRUMIO: | |
E'en at hand, alighted by this; and therefore be | |
not--Cock's passion, silence! I hear my master. | |
PETRUCHIO: | |
Where be these knaves? What, no man at door | |
To hold my stirrup nor to take my horse! | |
Where is Nathaniel, Gregory, Philip? | |
ALL SERVING-MEN: | |
Here, here, sir; here, sir. | |
PETRUCHIO: | |
Here, sir! here, sir! here, sir! here, sir! | |
You logger-headed and unpolish'd grooms! | |
What, no attendance? no regard? no duty? | |
Where is the foolish knave I sent before? | |
GRUMIO: | |
Here, sir; as foolish as I was before. | |
PETRUCHIO: | |
You peasant swain! you whoreson malt-horse drudge! | |
Did I not bid thee meet me in the park, | |
And bring along these rascal knaves with thee? | |
GRUMIO: | |
Nathaniel's coat, sir, was not fully made, | |
And Gabriel's pumps were all unpink'd i' the heel; | |
There was no link to colour Peter's hat, | |
And Walter's dagger was not come from sheathing: | |
There were none fine but Adam, Ralph, and Gregory; | |
The rest were ragged, old, and beggarly; | |
Yet, as they are, here are they come to meet you. | |
PETRUCHIO: | |
Go, rascals, go, and fetch my supper in. | |
Where is the life that late I led-- | |
Where are those--Sit down, Kate, and welcome.-- | |
Sound, sound, sound, sound! | |
Why, when, I say? Nay, good sweet Kate, be merry. | |
Off with my boots, you rogues! you villains, when? | |
It was the friar of orders grey, | |
As he forth walked on his way:-- | |
Out, you rogue! you pluck my foot awry: | |
Take that, and mend the plucking off the other. | |
Be merry, Kate." | |
"Some water, here; what, ho! | |
Where's my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence, | |
And bid my cousin Ferdinand come hither: | |
One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. | |
Where are my slippers? Shall I have some water? | |
Come, Kate, and wash, and welcome heartily. | |
You whoreson villain! will you let it fall? | |
KATHARINA: | |
Patience, I pray you; 'twas a fault unwilling. | |
Some water, here; what, ho! | |
Where's my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence, | |
And bid my cousin Ferdinand come hither: | |
One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. | |
Where are my slippers? Shall I have some water? | |
Come, Kate, and wash, and welcome heartily. | |
You whoreson villain! will you let it fall? | |
KATHARINA: | |
PETRUCHIO: | |
A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! | |
Come, Kate, sit down; I know you have a stomach. | |
Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I? | |
What's this? mutton? | |
First Servant: | |
Ay. | |
PETRUCHIO: | |
Who brought it? | |
PETER: | |
I. | |
PETRUCHIO: | |
'Tis burnt; and so is all the meat. | |
What dogs are these! Where is the rascal cook? | |
How durst you, villains, bring it from the dresser, | |
And serve it thus to me that love it not? | |
Theretake it to you, trenchers, cups, and all; | |
You heedless joltheads and unmanner'd slaves! | |
What, do you grumble? I'll be with you straight. | |
KATHARINA: | |
I pray you, husband, be not so disquiet: | |
The meat was well, if you were so contented. | |
PETRUCHIO: | |
I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away; | |
And I expressly am forbid to touch it, | |
For it engenders choler, planteth anger; | |
And better 'twere that both of us did fast, | |
Since, of ourselves, ourselves are choleric, | |
Than feed it with such over-roasted flesh. | |
Be patient; to-morrow 't shall be mended, | |
And, for this night, we'll fast for company: | |
Come, I will bring thee to thy bridal chamber. | |
NATHANIEL: | |
Peter, didst ever see the like? | |
PETER: | |
He kills her in her own humour. | |
GRUMIO: | |
Where is he? | |
CURTIS: | |
In her chamber, making a sermon of continency to her; | |
And rails, and swears, and rates, that she, poor soul, | |
Knows not which way to stand, to look, to speak, | |
And sits as one new-risen from a dream. | |
Away, away! for he is coming hither. | |
PETRUCHIO: | |
Thus have I politicly begun my reign, | |
And 'tis my hope to end successfully. | |
My falcon now is sharp and passing empty; | |
And till she stoop she must not be full-gorged, | |
For then she never looks upon her lure. | |
Another way I have to man my haggard, | |
To make her come and know her keeper's call, | |
That is, to watch her, as we watch these kites | |
That bate and beat and will not be obedient. | |
She eat no meat to-day, nor none shall eat; | |
Last night she slept not, nor to-night she shall not; | |
As with the meat, some undeserved fault | |
I'll find about the making of the bed; | |
And here I'll fling the pillow, there the bolster, | |
This way the coverlet, another way the sheets: | |
Ay, and amid this hurly I intend | |
That all is done in reverend care of her; | |
And in conclusion she shall watch all night: | |
And if she chance to nod I'll rail and brawl | |
And with the clamour keep her still awake. | |
This is a way to kill a wife with kindness; | |
And thus I'll curb her mad and headstrong humour." | |
"He that knows better how to tame a shrew, | |
Now let him speak: 'tis charity to show. | |
TRANIO: | |
Is't possible, friend Licio, that Mistress Bianca | |
Doth fancy any other but Lucentio? | |
I tell you, sir, she bears me fair in hand. | |
HORTENSIO: | |
Sir, to satisfy you in what I have said, | |
Stand by and mark the manner of his teaching. | |
LUCENTIO: | |
Now, mistress, profit you in what you read? | |
BIANCA: | |
What, master, read you? first resolve me that. | |
LUCENTIO: | |
I read that I profess, the Art to Love. | |
BIANCA: | |
And may you prove, sir, master of your art! | |
LUCENTIO: | |
While you, sweet dear, prove mistress of my heart! | |
HORTENSIO: | |
Quick proceeders, marry! Now, tell me, I pray, | |
You that durst swear at your mistress Bianca | |
Loved none in the world so well as Lucentio. | |
TRANIO: | |
O despiteful love! unconstant womankind! | |
I tell thee, Licio, this is wonderful. | |
HORTENSIO: | |
Mistake no more: I am not Licio, | |
Nor a musician, as I seem to be; | |
But one that scorn to live in this disguise, | |
For such a one as leaves a gentleman, | |
And makes a god of such a cullion: | |
Know, sir, that I am call'd Hortensio. | |
TRANIO: | |
Signior Hortensio, I have often heard | |
Of your entire affection to Bianca; | |
And since mine eyes are witness of her lightness, | |
I will with you, if you be so contented, | |
Forswear Bianca and her love for ever. | |
HORTENSIO: | |
See, how they kiss and court! Signior Lucentio, | |
Here is my hand, and here I firmly vow | |
Never to woo her no more, but do forswear her, | |
As one unworthy all the former favours | |
That I have fondly flatter'd her withal. | |
TRANIO: | |
And here I take the unfeigned oath, | |
Never to marry with her though she would entreat: | |
Fie on her! see, how beastly she doth court him! | |
HORTENSIO: | |
Would all the world but he had quite forsworn! | |
For me, that I may surely keep mine oath, | |
I will be married to a wealthy widow, | |
Ere three days pass, which hath as long loved me | |
As I have loved this proud disdainful haggard. | |
And so farewell, Signior Lucentio. | |
Kindness in women, not their beauteous looks, | |
Shall win my love: and so I take my leave, | |
In resolution as I swore before. | |
TRANIO: | |
Mistress Bianca, bless you with such grace | |
As 'longeth to a lover's blessed case! | |
Nay, I have ta'en you napping, gentle love, | |
And have forsworn you with Hortensio. | |
BIANCA: | |
Tranio, you jest: but have you both forsworn me? | |
TRANIO: | |
Mistress, we have. | |
LUCENTIO: | |
Then we are rid of Licio. | |
TRANIO: | |
I' faith, he'll have a lusty widow now, | |
That shall be wood and wedded in a day. | |
BIANCA: | |
God give him joy! | |
TRANIO: | |
Ay, and he'll tame her. | |
BIANCA: | |
He says so, Tranio. | |
TRANIO: | |
Faith, he is gone unto the taming-school. | |
BIANCA: | |
The taming-school! what, is there such a place? | |
TRANIO: | |
Ay, mistress, and Petruchio is the master; | |
That teacheth tricks eleven and twenty long, | |
To tame a shrew and charm her chattering tongue. | |
BIONDELLO: | |
O master, master, I have watch'd so long | |
That I am dog-weary: but at last I spied | |
An ancient angel coming down the hill, | |
Will serve the turn." | |
"TRANIO: | |
What is he, Biondello? | |
BIONDELLO: | |
Master, a mercatante, or a pedant, | |
I know not what; but format in apparel, | |
In gait and countenance surely like a father. | |
LUCENTIO: | |
And what of him, Tranio? | |
TRANIO: | |
If he be credulous and trust my tale, | |
I'll make him glad to seem Vincentio, | |
And give assurance to Baptista Minola, | |
As if he were the right Vincentio | |
Take in your love, and then let me alone. | |
Pedant: | |
God save you, sir! | |
TRANIO: | |
And you, sir! you are welcome. | |
Travel you far on, or are you at the farthest? | |
Pedant: | |
Sir, at the farthest for a week or two: | |
But then up farther, and as for as Rome; | |
And so to Tripoli, if God lend me life. | |
TRANIO: | |
What countryman, I pray? | |
Pedant: | |
Of Mantua. | |
TRANIO: | |
Of Mantua, sir? marry, God forbid! | |
And come to Padua, careless of your life? | |
Pedant: | |
My life, sir! how, I pray? for that goes hard. | |
TRANIO: | |
'Tis death for any one in Mantua | |
To come to Padua." | |
"Know you not the cause? | |
Your ships are stay'd at Venice, and the duke, | |
For private quarrel 'twixt your duke and him, | |
Hath publish'd and proclaim'd it openly: | |
'Tis, marvel, but that you are but newly come, | |
You might have heard it else proclaim'd about. | |
Pedant: | |
Alas! sir, it is worse for me than so; | |
For I have bills for money by exchange | |
From Florence and must here deliver them. | |
TRANIO: | |
Well, sir, to do you courtesy, | |
This will I do, and this I will advise you: | |
First, tell me, have you ever been at Pisa? | |
Pedant: | |
Ay, sir, in Pisa have I often been, | |
Pisa renowned for grave citizens. | |
TRANIO: | |
Among them know you one Vincentio? | |
Pedant: | |
I know him not, but I have heard of him; | |
A merchant of incomparable wealth. | |
TRANIO: | |
He is my father, sir; and, sooth to say, | |
In countenance somewhat doth resemble you. | |
BIONDELLO: | |
TRANIO: | |
To save your life in this extremity, | |
This favour will I do you for his sake; | |
And think it not the worst of an your fortunes | |
That you are like to Sir Vincentio. | |
His name and credit shall you undertake, | |
And in my house you shall be friendly lodged: | |
Look that you take upon you as you should; | |
You understand me, sir: so shall you stay | |
Till you have done your business in the city: | |
If this be courtesy, sir, accept of it. | |
Pedant: | |
O sir, I do; and will repute you ever | |
The patron of my life and liberty. | |
TRANIO: | |
Then go with me to make the matter good. | |
This, by the way, I let you understand; | |
my father is here look'd for every day, | |
To pass assurance of a dower in marriage | |
'Twixt me and one Baptista's daughter here: | |
In all these circumstances I'll instruct you: | |
Go with me to clothe you as becomes you. | |
GRUMIO: | |
No, no, forsooth; I dare not for my life. | |
KATHARINA: | |
The more my wrong, the more his spite appears: | |
What, did he marry me to famish me? | |
Beggars, that come unto my father's door, | |
Upon entreaty have a present aims; | |
If not, elsewhere they meet with charity: | |
But I, who never knew how to entreat, | |
Nor never needed that I should entreat, | |
Am starved for meat, giddy for lack of sleep, | |
With oath kept waking and with brawling fed: | |
And that which spites me more than all these wants, | |
He does it under name of perfect love; | |
As who should say, if I should sleep or eat, | |
'Twere deadly sickness or else present death." | |
"Know you not the cause? | |
Your ships are stay'd at Venice, and the duke, | |
For private quarrel 'twixt your duke and him, | |
Hath publish'd and proclaim'd it openly: | |
'Tis, marvel, but that you are but newly come, | |
You might have heard it else proclaim'd about. | |
Pedant: | |
Alas! sir, it is worse for me than so; | |
For I have bills for money by exchange | |
From Florence and must here deliver them. | |
TRANIO: | |
Well, sir, to do you courtesy, | |
This will I do, and this I will advise you: | |
First, tell me, have you ever been at Pisa? | |
Pedant: | |
Ay, sir, in Pisa have I often been, | |
Pisa renowned for grave citizens. | |
TRANIO: | |
Among them know you one Vincentio? | |
Pedant: | |
I know him not, but I have heard of him; | |
A merchant of incomparable wealth. | |
TRANIO: | |
He is my father, sir; and, sooth to say, | |
In countenance somewhat doth resemble you. | |
BIONDELLO: | |
TRANIO: | |
To save your life in this extremity, | |
This favour will I do you for his sake; | |
And think it not the worst of an your fortunes | |
That you are like to Sir Vincentio. | |
His name and credit shall you undertake, | |
And in my house you shall be friendly lodged: | |
Look that you take upon you as you should; | |
You understand me, sir: so shall you stay | |
Till you have done your business in the city: | |
If this be courtesy, sir, accept of it. | |
Pedant: | |
O sir, I do; and will repute you ever | |
The patron of my life and liberty. | |
TRANIO: | |
Then go with me to make the matter good. | |
This, by the way, I let you understand; | |
my father is here look'd for every day, | |
To pass assurance of a dower in marriage | |
'Twixt me and one Baptista's daughter here: | |
In all these circumstances I'll instruct you: | |
Go with me to clothe you as becomes you. | |
GRUMIO: | |
No, no, forsooth; I dare not for my life. | |
KATHARINA: | |
The more my wrong, the more his spite appears: | |
What, did he marry me to famish me? | |
Beggars, that come unto my father's door, | |
Upon entreaty have a present aims; | |
If not, elsewhere they meet with charity: | |
But I, who never knew how to entreat, | |
Nor never needed that I should entreat, | |
Am starved for meat, giddy for lack of sleep, | |
With oath kept waking and with brawling fed: | |
And that which spites me more than all these wants, | |
He does it under name of perfect love; | |
As who should say, if I should sleep or eat, | |
I prithee go and get me some repast; | |
I care not what, so it be wholesome food. | |
GRUMIO: | |
What say you to a neat's foot? | |
KATHARINA: | |
'Tis passing good: I prithee let me have it. | |
GRUMIO: | |
I fear it is too choleric a meat. | |
How say you to a fat tripe finely broil'd? | |
KATHARINA: | |
I like it well: good Grumio, fetch it me. | |
GRUMIO: | |
I cannot tell; I fear 'tis choleric. | |
What say you to a piece of beef and mustard? | |
KATHARINA: | |
A dish that I do love to feed upon. | |
GRUMIO: | |
Ay, but the mustard is too hot a little. | |
KATHARINA: | |
Why then, the beef, and let the mustard rest. | |
GRUMIO: | |
Nay then, I will not: you shall have the mustard, | |
Or else you get no beef of Grumio. | |
KATHARINA: | |
Then both, or one, or any thing thou wilt. | |
GRUMIO: | |
Why then, the mustard without the beef. | |
KATHARINA: | |
Go, get thee gone, thou false deluding slave," | |
"That feed'st me with the very name of meat: | |
Sorrow on thee and all the pack of you, | |
That triumph thus upon my misery! | |
Go, get thee gone, I say. | |
PETRUCHIO: | |
How fares my Kate? What, sweeting, all amort? | |
HORTENSIO: | |
Mistress, what cheer? | |
KATHARINA: | |
Faith, as cold as can be. | |
PETRUCHIO: | |
Pluck up thy spirits; look cheerfully upon me. | |
Here love; thou see'st how diligent I am | |
To dress thy meat myself and bring it thee: | |
I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. | |
What, not a word? Nay, then thou lovest it not; | |
And all my pains is sorted to no proof. | |
Here, take away this dish. | |
KATHARINA: | |
I pray you, let it stand. | |
PETRUCHIO: | |
The poorest service is repaid with thanks; | |
And so shall mine, before you touch the meat. | |
KATHARINA: | |
I thank you, sir. | |
HORTENSIO: | |
Signior Petruchio, fie! you are to blame. | |
Come, mistress Kate, I'll bear you company. | |
PETRUCHIO: | |
Haberdasher: | |
Here is the cap your worship did bespeak. | |
PETRUCHIO: | |
Why, this was moulded on a porringer; | |
A velvet dish: fie, fie! 'tis lewd and filthy: | |
Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, | |
A knack, a toy, a trick, a baby's cap: | |
Away with it! come, let me have a bigger. | |
KATHARINA: | |
I'll have no bigger: this doth fit the time, | |
And gentlewomen wear such caps as these | |
PETRUCHIO: | |
When you are gentle, you shall have one too, | |
And not till then. | |
HORTENSIO: | |
KATHARINA: | |
Why, sir, I trust I may have leave to speak; | |
And speak I will; I am no child, no babe: | |
Your betters have endured me say my mind, | |
And if you cannot, best you stop your ears. | |
My tongue will tell the anger of my heart, | |
Or else my heart concealing it will break, | |
And rather than it shall, I will be free | |
Even to the uttermost, as I please, in words. | |
PETRUCHIO: | |
Why, thou say'st true; it is a paltry cap, | |
A custard-coffin, a bauble, a silken pie: | |
I love thee well, in that thou likest it not. | |
KATHARINA: | |
Love me or love me not, I like the cap; | |
And it I will have, or I will have none. | |
PETRUCHIO: | |
Thy gown? why, ay: come, tailor, let us see't. | |
O mercy, God! what masquing stuff is here? | |
What's this? a sleeve? 'tis like a demi-cannon: | |
What, up and down, carved like an apple-tart? | |
Here's snip and nip and cut and slish and slash, | |
Like to a censer in a barber's shop: | |
Why, what, i' devil's name, tailor, call'st thou this? | |
HORTENSIO: | |
Tailor: | |
You bid me make it orderly and well, | |
According to the fashion and the time. | |
PETRUCHIO: | |
Marry, and did; but if you be remember'd, | |
I did not bid you mar it to the time. | |
Go, hop me over every kennel home, | |
For you shall hop without my custom, sir: | |
I'll none of it: hence! make your best of it. | |
KATHARINA: | |
I never saw a better-fashion'd gown, | |
More quaint, more pleasing, nor more commendable: | |
Belike you mean to make a puppet of me. | |
PETRUCHIO: | |
Why, true; he means to make a puppet of thee. | |
Tailor: | |
She says your worship means to make | |
a puppet of her." | |
"PETRUCHIO: | |
O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, | |
thou thimble, | |
Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail! | |
Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! | |
Braved in mine own house with a skein of thread? | |
Away, thou rag, thou quantity, thou remnant; | |
Or I shall so be-mete thee with thy yard | |
As thou shalt think on prating whilst thou livest! | |
I tell thee, I, that thou hast marr'd her gown. | |
Tailor: | |
Your worship is deceived; the gown is made | |
Just as my master had direction: | |
Grumio gave order how it should be done. | |
GRUMIO: | |
I gave him no order; I gave him the stuff. | |
Tailor: | |
But how did you desire it should be made? | |
GRUMIO: | |
Marry, sir, with needle and thread. | |
Tailor: | |
But did you not request to have it cut? | |
GRUMIO: | |
Thou hast faced many things. | |
Tailor: | |
I have. | |
GRUMIO: | |
Face not me: thou hast braved many men; brave not | |
me; I will neither be faced nor braved." | |
"I say unto | |
thee, I bid thy master cut out the gown; but I did | |
not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest. | |
Tailor: | |
Why, here is the note of the fashion to testify | |
PETRUCHIO: | |
Read it. | |
GRUMIO: | |
The note lies in's throat, if he say I said so. | |
Tailor: | |
GRUMIO: | |
Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in | |
the skirts of it, and beat me to death with a bottom | |
of brown thread: I said a gown. | |
PETRUCHIO: | |
Proceed. | |
Tailor: | |
GRUMIO: | |
I confess the cape. | |
Tailor: | |
GRUMIO: | |
I confess two sleeves. | |
Tailor: | |
PETRUCHIO: | |
Ay, there's the villany. | |
GRUMIO: | |
Error i' the bill, sir; error i' the bill. | |
I commanded the sleeves should be cut out and | |
sewed up again; and that I'll prove upon thee, | |
though thy little finger be armed in a thimble. | |
Tailor: | |
This is true that I say: an I had thee | |
in place where, thou shouldst know it. | |
GRUMIO: | |
I am for thee straight: take thou the | |
bill, give me thy mete-yard, and spare not me. | |
HORTENSIO: | |
God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds. | |
PETRUCHIO: | |
Well, sir, in brief, the gown is not for me. | |
GRUMIO: | |
You are i' the right, sir: 'tis for my mistress. | |
PETRUCHIO: | |
Go, take it up unto thy master's use. | |
GRUMIO: | |
Villain, not for thy life: take up my mistress' | |
gown for thy master's use! | |
PETRUCHIO: | |
Why, sir, what's your conceit in that? | |
GRUMIO: | |
O, sir, the conceit is deeper than you think for: | |
Take up my mistress' gown to his master's use! | |
O, fie, fie, fie! | |
PETRUCHIO: | |
HORTENSIO: | |
Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow: | |
Take no unkindness of his hasty words: | |
Away! I say; commend me to thy master. | |
PETRUCHIO: | |
Well, come, my Kate; we will unto your father's | |
Even in these honest mean habiliments: | |
Our purses shall be proud, our garments poor; | |
For 'tis the mind that makes the body rich; | |
And as the sun breaks through the darkest clouds, | |
So honour peereth in the meanest habit. | |
What is the jay more precious than the lark, | |
Because his fathers are more beautiful? | |
Or is the adder better than the eel, | |
Because his painted skin contents the eye?" | |
"I say unto | |
thee, I bid thy master cut out the gown; but I did | |
not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest. | |
Tailor: | |
Why, here is the note of the fashion to testify | |
PETRUCHIO: | |
Read it. | |
GRUMIO: | |
The note lies in's throat, if he say I said so. | |
Tailor: | |
GRUMIO: | |
Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in | |
the skirts of it, and beat me to death with a bottom | |
of brown thread: I said a gown. | |
PETRUCHIO: | |
Proceed. | |
Tailor: | |
GRUMIO: | |
I confess the cape. | |
Tailor: | |
GRUMIO: | |
I confess two sleeves. | |
Tailor: | |
PETRUCHIO: | |
Ay, there's the villany. | |
GRUMIO: | |
Error i' the bill, sir; error i' the bill. | |
I commanded the sleeves should be cut out and | |
sewed up again; and that I'll prove upon thee, | |
though thy little finger be armed in a thimble. | |
Tailor: | |
This is true that I say: an I had thee | |
in place where, thou shouldst know it. | |
GRUMIO: | |
I am for thee straight: take thou the | |
bill, give me thy mete-yard, and spare not me. | |
HORTENSIO: | |
God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds. | |
PETRUCHIO: | |
Well, sir, in brief, the gown is not for me. | |
GRUMIO: | |
You are i' the right, sir: 'tis for my mistress. | |
PETRUCHIO: | |
Go, take it up unto thy master's use. | |
GRUMIO: | |
Villain, not for thy life: take up my mistress' | |
gown for thy master's use! | |
PETRUCHIO: | |
Why, sir, what's your conceit in that? | |
GRUMIO: | |
O, sir, the conceit is deeper than you think for: | |
Take up my mistress' gown to his master's use! | |
O, fie, fie, fie! | |
PETRUCHIO: | |
HORTENSIO: | |
Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow: | |
Take no unkindness of his hasty words: | |
Away! I say; commend me to thy master. | |
PETRUCHIO: | |
Well, come, my Kate; we will unto your father's | |
Even in these honest mean habiliments: | |
Our purses shall be proud, our garments poor; | |
For 'tis the mind that makes the body rich; | |
And as the sun breaks through the darkest clouds, | |
So honour peereth in the meanest habit. | |
What is the jay more precious than the lark, | |
Because his fathers are more beautiful? | |
Or is the adder better than the eel, | |
O, no, good Kate; neither art thou the worse | |
For this poor furniture and mean array. | |
if thou account'st it shame. lay it on me; | |
And therefore frolic: we will hence forthwith, | |
To feast and sport us at thy father's house. | |
Go, call my men, and let us straight to him; | |
And bring our horses unto Long-lane end; | |
There will we mount, and thither walk on foot | |
Let's see; I think 'tis now some seven o'clock, | |
And well we may come there by dinner-time. | |
KATHARINA: | |
I dare assure you, sir, 'tis almost two; | |
And 'twill be supper-time ere you come there. | |
PETRUCHIO: | |
It shall be seven ere I go to horse: | |
Look, what I speak, or do, or think to do, | |
You are still crossing it." | |
"Sirs, let't alone: | |
I will not go to-day; and ere I do, | |
It shall be what o'clock I say it is. | |
HORTENSIO: | |
TRANIO: | |
Sir, this is the house: please it you that I call? | |
Pedant: | |
Ay, what else? and but I be deceived | |
Signior Baptista may remember me, | |
Sirs, let't alone: | |
I will not go to-day; and ere I do, | |
It shall be what o'clock I say it is. | |
HORTENSIO: | |
TRANIO: | |
Sir, this is the house: please it you that I call? | |
Pedant: | |
Ay, what else? and but I be deceived | |
Near twenty years ago, in Genoa, | |
Where we were lodgers at the Pegasus. | |
TRANIO: | |
'Tis well; and hold your own, in any case, | |
With such austerity as 'longeth to a father. | |
Pedant: | |
I warrant you. | |
But, sir, here comes your boy; | |
'Twere good he were school'd. | |
TRANIO: | |
Fear you not him. Sirrah Biondello, | |
Now do your duty throughly, I advise you: | |
Imagine 'twere the right Vincentio. | |
BIONDELLO: | |
Tut, fear not me. | |
TRANIO: | |
But hast thou done thy errand to Baptista? | |
BIONDELLO: | |
I told him that your father was at Venice, | |
And that you look'd for him this day in Padua. | |
TRANIO: | |
Thou'rt a tall fellow: hold thee that to drink. | |
Here comes Baptista: set your countenance, sir. | |
Signior Baptista, you are happily met. | |
Sir, this is the gentleman I told you of: | |
I pray you stand good father to me now, | |
Give me Bianca for my patrimony. | |
Pedant: | |
Soft son! | |
Sir, by your leave: having come to Padua | |
To gather in some debts, my son Lucentio | |
Made me acquainted with a weighty cause | |
Of love between your daughter and himself: | |
And, for the good report I hear of you | |
And for the love he beareth to your daughter | |
And she to him, to stay him not too long, | |
I am content, in a good father's care, | |
To have him match'd; and if you please to like | |
No worse than I, upon some agreement | |
Me shall you find ready and willing | |
With one consent to have her so bestow'd; | |
For curious I cannot be with you, | |
Signior Baptista, of whom I hear so well. | |
BAPTISTA: | |
Sir, pardon me in what I have to say: | |
Your plainness and your shortness please me well. | |
Right true it is, your son Lucentio here | |
Doth love my daughter and she loveth him, | |
Or both dissemble deeply their affections: | |
And therefore, if you say no more than this, | |
That like a father you will deal with him | |
And pass my daughter a sufficient dower, | |
The match is made, and all is done: | |
Your son shall have my daughter with consent. | |
TRANIO: | |
I thank you, sir. Where then do you know best | |
We be affied and such assurance ta'en | |
As shall with either part's agreement stand? | |
BAPTISTA: | |
Not in my house, Lucentio; for, you know, | |
Pitchers have ears, and I have many servants: | |
Besides, old Gremio is hearkening still; | |
And happily we might be interrupted. | |
TRANIO: | |
Then at my lodging, an it like you: | |
There doth my father lie; and there, this night, | |
We'll pass the business privately and well. | |
Send for your daughter by your servant here: | |
My boy shall fetch the scrivener presently. | |
The worst is this, that, at so slender warning, | |
You are like to have a thin and slender pittance. | |
BAPTISTA: | |
It likes me well." | |
"Biondello, hie you home, | |
And bid Bianca make her ready straight; | |
And, if you will, tell what hath happened, | |
Lucentio's father is arrived in Padua, | |
And how she's like to be Lucentio's wife. | |
BIONDELLO: | |
Biondello, hie you home, | |
And bid Bianca make her ready straight; | |
And, if you will, tell what hath happened, | |
Lucentio's father is arrived in Padua, | |
And how she's like to be Lucentio's wife. | |
I pray the gods she may with all my heart! | |
TRANIO: | |
Dally not with the gods, but get thee gone. | |
Signior Baptista, shall I lead the way? | |
Welcome! one mess is like to be your cheer: | |
Come, sir; we will better it in Pisa. | |
BAPTISTA: | |
I follow you. | |
BIONDELLO: | |
Cambio! | |
LUCENTIO: | |
What sayest thou, Biondello? | |
BIONDELLO: | |
You saw my master wink and laugh upon you? | |
LUCENTIO: | |
Biondello, what of that? | |
BIONDELLO: | |
Faith, nothing; but has left me here behind, to | |
expound the meaning or moral of his signs and tokens. | |
LUCENTIO: | |
I pray thee, moralize them. | |
BIONDELLO: | |
Then thus. Baptista is safe, talking with the | |
deceiving father of a deceitful son. | |
LUCENTIO: | |
And what of him? | |
BIONDELLO: | |
His daughter is to be brought by you to the supper. | |
LUCENTIO: | |
And then? | |
BIONDELLO: | |
The old priest of Saint Luke's church is at your | |
command at all hours. | |
LUCENTIO: | |
And what of all this? | |
BIONDELLO: | |
I cannot tell; expect they are busied about a | |
counterfeit assurance: take you assurance of her, | |
'cum privilegio ad imprimendum solum:' to the | |
church; take the priest, clerk, and some sufficient | |
honest witnesses: If this be not that you look for, | |
I have no more to say, But bid Bianca farewell for | |
ever and a day. | |
LUCENTIO: | |
Hearest thou, Biondello? | |
BIONDELLO: | |
I cannot tarry: I knew a wench married in an | |
afternoon as she went to the garden for parsley to | |
stuff a rabbit; and so may you, sir: and so, adieu, | |
sir." | |
"My master hath appointed me to go to Saint | |
Luke's, to bid the priest be ready to come against | |
you come with your appendix. | |
LUCENTIO: | |
I may, and will, if she be so contented: | |
She will be pleased; then wherefore should I doubt? | |
Hap what hap may, I'll roundly go about her: | |
It shall go hard if Cambio go without her. | |
PETRUCHIO: | |
Come on, i' God's name; once more toward our father's. | |
Good Lord, how bright and goodly shines the moon! | |
KATHARINA: | |
The moon! the sun: it is not moonlight now. | |
PETRUCHIO: | |
I say it is the moon that shines so bright. | |
KATHARINA: | |
I know it is the sun that shines so bright. | |
PETRUCHIO: | |
Now, by my mother's son, and that's myself, | |
It shall be moon, or star, or what I list, | |
Or ere I journey to your father's house. | |
Go on, and fetch our horses back again. | |
Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! | |
HORTENSIO: | |
Say as he says, or we shall never go. | |
KATHARINA: | |
Forward, I pray, since we have come so far, | |
And be it moon, or sun, or what you please: | |
An if you please to call it a rush-candle, | |
Henceforth I vow it shall be so for me. | |
PETRUCHIO: | |
I say it is the moon. | |
KATHARINA: | |
I know it is the moon. | |
PETRUCHIO: | |
My master hath appointed me to go to Saint | |
Luke's, to bid the priest be ready to come against | |
you come with your appendix. | |
LUCENTIO: | |
I may, and will, if she be so contented: | |
She will be pleased; then wherefore should I doubt? | |
Hap what hap may, I'll roundly go about her: | |
It shall go hard if Cambio go without her. | |
PETRUCHIO: | |
Come on, i' God's name; once more toward our father's. | |
Good Lord, how bright and goodly shines the moon! | |
KATHARINA: | |
The moon! the sun: it is not moonlight now. | |
PETRUCHIO: | |
I say it is the moon that shines so bright. | |
KATHARINA: | |
I know it is the sun that shines so bright. | |
PETRUCHIO: | |
Now, by my mother's son, and that's myself, | |
It shall be moon, or star, or what I list, | |
Or ere I journey to your father's house. | |
Go on, and fetch our horses back again. | |
Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! | |
HORTENSIO: | |
Say as he says, or we shall never go. | |
KATHARINA: | |
Forward, I pray, since we have come so far, | |
And be it moon, or sun, or what you please: | |
An if you please to call it a rush-candle, | |
Henceforth I vow it shall be so for me. | |
PETRUCHIO: | |
I say it is the moon. | |
KATHARINA: | |
I know it is the moon. | |
Nay, then you lie: it is the blessed sun. | |
KATHARINA: | |
Then, God be bless'd, it is the blessed sun: | |
But sun it is not, when you say it is not; | |
And the moon changes even as your mind. | |
What you will have it named, even that it is; | |
And so it shall be so for Katharina. | |
HORTENSIO: | |
Petruchio, go thy ways; the field is won. | |
PETRUCHIO: | |
Well, forward, forward! thus the bowl should run, | |
And not unluckily against the bias. | |
But, soft! company is coming here. | |
Good morrow, gentle mistress: where away? | |
Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, | |
Hast thou beheld a fresher gentlewoman? | |
Such war of white and red within her cheeks! | |
What stars do spangle heaven with such beauty," | |
"As those two eyes become that heavenly face? | |
Fair lovely maid, once more good day to thee. | |
Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. | |
HORTENSIO: | |
A' will make the man mad, to make a woman of him. | |
KATHARINA: | |
Young budding virgin, fair and fresh and sweet, | |
Whither away, or where is thy abode? | |
Happy the parents of so fair a child; | |
Happier the man, whom favourable stars | |
Allot thee for his lovely bed-fellow! | |
PETRUCHIO: | |
Why, how now, Kate! I hope thou art not mad: | |
This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, | |
And not a maiden, as thou say'st he is. | |
KATHARINA: | |
Pardon, old father, my mistaking eyes, | |
That have been so bedazzled with the sun | |
That everything I look on seemeth green: | |
Now I perceive thou art a reverend father; | |
Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. | |
PETRUCHIO: | |
Do, good old grandsire; and withal make known | |
Which way thou travellest: if along with us, | |
We shall be joyful of thy company. | |
VINCENTIO: | |
Fair sir, and you my merry mistress, | |
That with your strange encounter much amazed me, | |
My name is call'd Vincentio; my dwelling Pisa; | |
And bound I am to Padua; there to visit | |
A son of mine, which long I have not seen. | |
PETRUCHIO: | |
What is his name? | |
VINCENTIO: | |
Lucentio, gentle sir. | |
PETRUCHIO: | |
Happily we met; the happier for thy son. | |
And now by law, as well as reverend age, | |
I may entitle thee my loving father: | |
The sister to my wife, this gentlewoman, | |
Thy son by this hath married." | |
"Wonder not, | |
Nor be grieved: she is of good esteem, | |
Her dowery wealthy, and of worthy birth; | |
Beside, so qualified as may beseem | |
The spouse of any noble gentleman. | |
Let me embrace with old Vincentio, | |
And wander we to see thy honest son, | |
Who will of thy arrival be full joyous. | |
VINCENTIO: | |
But is it true? or else is it your pleasure, | |
Like pleasant travellers, to break a jest | |
Upon the company you overtake? | |
HORTENSIO: | |
I do assure thee, father, so it is. | |
PETRUCHIO: | |
Come, go along, and see the truth hereof; | |
For our first merriment hath made thee jealous. | |
HORTENSIO: | |
Well, Petruchio, this has put me in heart. | |
Have to my widow! and if she be froward, | |
Then hast thou taught Hortensio to be untoward. | |
BIONDELLO: | |
Softly and swiftly, sir; for the priest is ready. | |
LUCENTIO: | |
I fly, Biondello: but they may chance to need thee | |
at home; therefore leave us. | |
BIONDELLO: | |
Nay, faith, I'll see the church o' your back; and | |
then come back to my master's as soon as I can. | |
GREMIO: | |
I marvel Cambio comes not all this while. | |
PETRUCHIO: | |
Sir, here's the door, this is Lucentio's house: | |
My father's bears more toward the market-place; | |
Thither must I, and here I leave you, sir. | |
VINCENTIO: | |
You shall not choose but drink before you go: | |
I think I shall command your welcome here, | |
And, by all likelihood, some cheer is toward. | |
GREMIO: | |
They're busy within; you were best knock louder. | |
Pedant: | |
What's he that knocks as he would beat down the gate? | |
VINCENTIO: | |
Is Signior Lucentio within, sir? | |
Pedant: | |
He's within, sir, but not to be spoken withal. | |
VINCENTIO: | |
What if a man bring him a hundred pound or two, to | |
make merry withal? | |
Pedant:" | |
"Wonder not, | |
Nor be grieved: she is of good esteem, | |
Her dowery wealthy, and of worthy birth; | |
Beside, so qualified as may beseem | |
The spouse of any noble gentleman. | |
Let me embrace with old Vincentio, | |
And wander we to see thy honest son, | |
Who will of thy arrival be full joyous. | |
VINCENTIO: | |
But is it true? or else is it your pleasure, | |
Like pleasant travellers, to break a jest | |
Upon the company you overtake? | |
HORTENSIO: | |
I do assure thee, father, so it is. | |
PETRUCHIO: | |
Come, go along, and see the truth hereof; | |
For our first merriment hath made thee jealous. | |
HORTENSIO: | |
Well, Petruchio, this has put me in heart. | |
Have to my widow! and if she be froward, | |
Then hast thou taught Hortensio to be untoward. | |
BIONDELLO: | |
Softly and swiftly, sir; for the priest is ready. | |
LUCENTIO: | |
I fly, Biondello: but they may chance to need thee | |
at home; therefore leave us. | |
BIONDELLO: | |
Nay, faith, I'll see the church o' your back; and | |
then come back to my master's as soon as I can. | |
GREMIO: | |
I marvel Cambio comes not all this while. | |
PETRUCHIO: | |
Sir, here's the door, this is Lucentio's house: | |
My father's bears more toward the market-place; | |
Thither must I, and here I leave you, sir. | |
VINCENTIO: | |
You shall not choose but drink before you go: | |
I think I shall command your welcome here, | |
And, by all likelihood, some cheer is toward. | |
GREMIO: | |
They're busy within; you were best knock louder. | |
Pedant: | |
What's he that knocks as he would beat down the gate? | |
VINCENTIO: | |
Is Signior Lucentio within, sir? | |
Pedant: | |
He's within, sir, but not to be spoken withal. | |
VINCENTIO: | |
What if a man bring him a hundred pound or two, to | |
make merry withal? | |
Keep your hundred pounds to yourself: he shall | |
need none, so long as I live. | |
PETRUCHIO: | |
Nay, I told you your son was well beloved in Padua. | |
Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances, | |
I pray you, tell Signior Lucentio that his father is | |
come from Pisa, and is here at the door to speak with him. | |
Pedant: | |
Thou liest: his father is come from Padua and here | |
looking out at the window. | |
VINCENTIO: | |
Art thou his father? | |
Pedant: | |
Ay, sir; so his mother says, if I may believe her. | |
PETRUCHIO: | |
Pedant: | |
Lay hands on the villain: I believe a' means to | |
cozen somebody in this city under my countenance. | |
BIONDELLO: | |
I have seen them in the church together: God send | |
'em good shipping! But who is here? mine old | |
master Vincentio! now we are undone and brought to nothing. | |
VINCENTIO: | |
BIONDELLO: | |
Hope I may choose, sir. | |
VINCENTIO: | |
Come hither, you rogue." | |
"What, have you forgot me? | |
BIONDELLO: | |
Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I | |
never saw you before in all my life. | |
VINCENTIO: | |
What, you notorious villain, didst thou never see | |
thy master's father, Vincentio? | |
BIONDELLO: | |
What, my old worshipful old master? yes, marry, sir: | |
see where he looks out of the window. | |
VINCENTIO: | |
Is't so, indeed. | |
BIONDELLO: | |
Help, help, help! here's a madman will murder me. | |
Pedant: | |
Help, son! help, Signior Baptista! | |
PETRUCHIO: | |
Prithee, Kate, let's stand aside and see the end of | |
What, have you forgot me? | |
BIONDELLO: | |
Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I | |
never saw you before in all my life. | |
VINCENTIO: | |
What, you notorious villain, didst thou never see | |
thy master's father, Vincentio? | |
BIONDELLO: | |
What, my old worshipful old master? yes, marry, sir: | |
see where he looks out of the window. | |
VINCENTIO: | |
Is't so, indeed. | |
BIONDELLO: | |
Help, help, help! here's a madman will murder me. | |
Pedant: | |
Help, son! help, Signior Baptista! | |
PETRUCHIO: | |
this controversy. | |
TRANIO: | |
Sir, what are you that offer to beat my servant? | |
VINCENTIO: | |
What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal | |
gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet | |
hose! a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I | |
am undone! I am undone! while I play the good | |
husband at home, my son and my servant spend all at | |
the university. | |
TRANIO: | |
How now! what's the matter? | |
BAPTISTA: | |
What, is the man lunatic? | |
TRANIO: | |
Sir, you seem a sober ancient gentleman by your | |
habit, but your words show you a madman. Why, sir, | |
what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I | |
thank my good father, I am able to maintain it. | |
VINCENTIO: | |
Thy father! O villain! he is a sailmaker in Bergamo. | |
BAPTISTA: | |
You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do | |
you think is his name? | |
VINCENTIO: | |
His name! as if I knew not his name: I have brought | |
him up ever since he was three years old, and his | |
name is Tranio. | |
Pedant: | |
Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is | |
mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio. | |
VINCENTIO: | |
Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold | |
on him, I charge you, in the duke's name. O, my | |
son, my son! Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? | |
TRANIO: | |
Call forth an officer. | |
Carry this mad knave to the gaol." | |
"Father Baptista, | |
I charge you see that he be forthcoming. | |
VINCENTIO: | |
Carry me to the gaol! | |
GREMIO: | |
Stay, officer: he shall not go to prison. | |
BAPTISTA: | |
Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison. | |
GREMIO: | |
Take heed, Signior Baptista, lest you be | |
cony-catched in this business: I dare swear this | |
is the right Vincentio. | |
Pedant: | |
Swear, if thou darest. | |
GREMIO: | |
Nay, I dare not swear it. | |
TRANIO: | |
Then thou wert best say that I am not Lucentio. | |
GREMIO: | |
Yes, I know thee to be Signior Lucentio. | |
BAPTISTA: | |
Father Baptista, | |
I charge you see that he be forthcoming. | |
VINCENTIO: | |
Carry me to the gaol! | |
GREMIO: | |
Stay, officer: he shall not go to prison. | |
BAPTISTA: | |
Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison. | |
GREMIO: | |
Take heed, Signior Baptista, lest you be | |
cony-catched in this business: I dare swear this | |
is the right Vincentio. | |
Pedant: | |
Swear, if thou darest. | |
GREMIO: | |
Nay, I dare not swear it. | |
TRANIO: | |
Then thou wert best say that I am not Lucentio. | |
GREMIO: | |
Yes, I know thee to be Signior Lucentio. | |
Away with the dotard! to the gaol with him! | |
VINCENTIO: | |
Thus strangers may be hailed and abused: O | |
monstrous villain! | |
BIONDELLO: | |
O! we are spoiled and--yonder he is: deny him, | |
forswear him, or else we are all undone. | |
LUCENTIO: | |
VINCENTIO: | |
Lives my sweet son? | |
BIANCA: | |
Pardon, dear father. | |
BAPTISTA: | |
How hast thou offended? | |
Where is Lucentio? | |
LUCENTIO: | |
Here's Lucentio, | |
Right son to the right Vincentio; | |
That have by marriage made thy daughter mine, | |
While counterfeit supposes bleared thine eyne. | |
GREMIO: | |
Here's packing, with a witness to deceive us all! | |
VINCENTIO: | |
Where is that damned villain Tranio, | |
That faced and braved me in this matter so? | |
BAPTISTA: | |
Why, tell me, is not this my Cambio? | |
BIANCA: | |
Cambio is changed into Lucentio. | |
LUCENTIO: | |
Love wrought these miracles." | |
"Bianca's love | |
Made me exchange my state with Tranio, | |
While he did bear my countenance in the town; | |
And happily I have arrived at the last | |
Unto the wished haven of my bliss. | |
What Tranio did, myself enforced him to; | |
Then pardon him, sweet father, for my sake. | |
VINCENTIO: | |
I'll slit the villain's nose, that would have sent | |
me to the gaol. | |
BAPTISTA: | |
But do you hear, sir? have you married my daughter | |
without asking my good will? | |
VINCENTIO: | |
Fear not, Baptista; we will content you, go to: but | |
I will in, to be revenged for this villany. | |
BAPTISTA: | |
And I, to sound the depth of this knavery. | |
LUCENTIO: | |
Look not pale, Bianca; thy father will not frown. | |
GREMIO: | |
My cake is dough; but I'll in among the rest, | |
Out of hope of all, but my share of the feast. | |
KATHARINA: | |
Husband, let's follow, to see the end of this ado. | |
PETRUCHIO: | |
First kiss me, Kate, and we will. | |
KATHARINA: | |
What, in the midst of the street? | |
Bianca's love | |
Made me exchange my state with Tranio, | |
While he did bear my countenance in the town; | |
And happily I have arrived at the last | |
Unto the wished haven of my bliss. | |
What Tranio did, myself enforced him to; | |
Then pardon him, sweet father, for my sake. | |
VINCENTIO: | |
I'll slit the villain's nose, that would have sent | |
me to the gaol. | |
BAPTISTA: | |
But do you hear, sir? have you married my daughter | |
without asking my good will? | |
VINCENTIO: | |
Fear not, Baptista; we will content you, go to: but | |
I will in, to be revenged for this villany. | |
BAPTISTA: | |
And I, to sound the depth of this knavery. | |
LUCENTIO: | |
Look not pale, Bianca; thy father will not frown. | |
GREMIO: | |
My cake is dough; but I'll in among the rest, | |
Out of hope of all, but my share of the feast. | |
KATHARINA: | |
Husband, let's follow, to see the end of this ado. | |
PETRUCHIO: | |
First kiss me, Kate, and we will. | |
KATHARINA: | |
What, in the midst of the street? | |
PETRUCHIO: | |
What, art thou ashamed of me? | |
KATHARINA: | |
No, sir, God forbid; but ashamed to kiss. | |
PETRUCHIO: | |
Why, then let's home again. Come, sirrah, let's away. | |
KATHARINA: | |
Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay. | |
PETRUCHIO: | |
Is not this well? Come, my sweet Kate: | |
Better once than never, for never too late. | |
LUCENTIO: | |
At last, though long, our jarring notes agree: | |
And time it is, when raging war is done, | |
To smile at scapes and perils overblown. | |
My fair Bianca, bid my father welcome, | |
While I with self-same kindness welcome thine. | |
Brother Petruchio, sister Katharina, | |
And thou, Hortensio, with thy loving widow, | |
Feast with the best, and welcome to my house: | |
My banquet is to close our stomachs up, | |
After our great good cheer." | |
"Pray you, sit down; | |
For now we sit to chat as well as eat. | |
PETRUCHIO: | |
Nothing but sit and sit, and eat and eat! | |
BAPTISTA: | |
Padua affords this kindness, son Petruchio. | |
PETRUCHIO: | |
Padua affords nothing but what is kind. | |
HORTENSIO: | |
For both our sakes, I would that word were true. | |
PETRUCHIO: | |
Now, for my life, Hortensio fears his widow. | |
Pray you, sit down; | |
For now we sit to chat as well as eat. | |
PETRUCHIO: | |
Nothing but sit and sit, and eat and eat! | |
BAPTISTA: | |
Padua affords this kindness, son Petruchio. | |
PETRUCHIO: | |
Padua affords nothing but what is kind. | |
HORTENSIO: | |
For both our sakes, I would that word were true. | |
PETRUCHIO: | |
Widow: | |
Then never trust me, if I be afeard. | |
PETRUCHIO: | |
You are very sensible, and yet you miss my sense: | |
I mean, Hortensio is afeard of you. | |
Widow: | |
He that is giddy thinks the world turns round. | |
PETRUCHIO: | |
Roundly replied. | |
KATHARINA: | |
Mistress, how mean you that? | |
Widow: | |
Thus I conceive by him. | |
PETRUCHIO: | |
Conceives by me! How likes Hortensio that? | |
HORTENSIO: | |
My widow says, thus she conceives her tale. | |
PETRUCHIO: | |
Very well mended. Kiss him for that, good widow. | |
KATHARINA: | |
'He that is giddy thinks the world turns round:' | |
I pray you, tell me what you meant by that. | |
Widow: | |
Your husband, being troubled with a shrew, | |
Measures my husband's sorrow by his woe: | |
And now you know my meaning, | |
KATHARINA: | |
A very mean meaning. | |
Widow: | |
Right, I mean you. | |
KATHARINA: | |
And I am mean indeed, respecting you. | |
PETRUCHIO: | |
To her, Kate! | |
HORTENSIO: | |
To her, widow! | |
PETRUCHIO: | |
A hundred marks, my Kate does put her down. | |
HORTENSIO: | |
That's my office. | |
PETRUCHIO: | |
Spoke like an officer; ha' to thee, lad! | |
BAPTISTA: | |
How likes Gremio these quick-witted folks? | |
GREMIO: | |
Believe me, sir, they butt together well. | |
BIANCA: | |
Head, and butt! an hasty-witted body | |
Would say your head and butt were head and horn. | |
VINCENTIO: | |
Ay, mistress bride, hath that awaken'd you? | |
BIANCA: | |
Ay, but not frighted me; therefore I'll sleep again. | |
PETRUCHIO: | |
Nay, that you shall not: since you have begun, | |
Have at you for a bitter jest or two! | |
BIANCA: | |
Am I your bird? I mean to shift my bush; | |
And then pursue me as you draw your bow. | |
You are welcome all. | |
PETRUCHIO: | |
She hath prevented me." | |
"Here, Signior Tranio. | |
This bird you aim'd at, though you hit her not; | |
Therefore a health to all that shot and miss'd. | |
TRANIO: | |
O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound, | |
Which runs himself and catches for his master. | |
PETRUCHIO: | |
A good swift simile, but something currish. | |
TRANIO: | |
'Tis well, sir, that you hunted for yourself: | |
'Tis thought your deer does hold you at a bay. | |
BAPTISTA: | |
O ho, Petruchio! Tranio hits you now. | |
LUCENTIO: | |
I thank thee for that gird, good Tranio. | |
HORTENSIO: | |
Confess, confess, hath he not hit you here? | |
Here, Signior Tranio. | |
This bird you aim'd at, though you hit her not; | |
Therefore a health to all that shot and miss'd. | |
TRANIO: | |
O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound, | |
Which runs himself and catches for his master. | |
PETRUCHIO: | |
A good swift simile, but something currish. | |
TRANIO: | |
'Tis well, sir, that you hunted for yourself: | |
'Tis thought your deer does hold you at a bay. | |
BAPTISTA: | |
O ho, Petruchio! Tranio hits you now. | |
LUCENTIO: | |
I thank thee for that gird, good Tranio. | |
HORTENSIO: | |
PETRUCHIO: | |
A' has a little gall'd me, I confess; | |
And, as the jest did glance away from me, | |
'Tis ten to one it maim'd you two outright. | |
BAPTISTA: | |
Now, in good sadness, son Petruchio, | |
I think thou hast the veriest shrew of all. | |
PETRUCHIO: | |
Well, I say no: and therefore for assurance | |
Let's each one send unto his wife; | |
And he whose wife is most obedient | |
To come at first when he doth send for her, | |
Shall win the wager which we will propose. | |
HORTENSIO: | |
Content." | |
"What is the wager? | |
LUCENTIO: | |
Twenty crowns. | |
PETRUCHIO: | |
Twenty crowns! | |
I'll venture so much of my hawk or hound, | |
But twenty times so much upon my wife. | |
LUCENTIO: | |
A hundred then. | |
HORTENSIO: | |
Content. | |
PETRUCHIO: | |
A match! 'tis done. | |
HORTENSIO: | |
Who shall begin? | |
LUCENTIO: | |
That will I. | |
Go, Biondello, bid your mistress come to me. | |
BIONDELLO: | |
I go. | |
BAPTISTA: | |
Son, I'll be your half, Bianca comes. | |
LUCENTIO: | |
I'll have no halves; I'll bear it all myself. | |
How now! what news? | |
BIONDELLO: | |
Sir, my mistress sends you word | |
That she is busy and she cannot come. | |
PETRUCHIO: | |
How! she is busy and she cannot come! | |
Is that an answer? | |
GREMIO: | |
Ay, and a kind one too: | |
Pray God, sir, your wife send you not a worse. | |
PETRUCHIO: | |
I hope better. | |
HORTENSIO: | |
Sirrah Biondello, go and entreat my wife | |
To come to me forthwith. | |
PETRUCHIO: | |
O, ho! entreat her! | |
Nay, then she must needs come. | |
HORTENSIO: | |
I am afraid, sir, | |
Do what you can, yours will not be entreated. | |
Now, where's my wife? | |
BIONDELLO: | |
She says you have some goodly jest in hand: | |
She will not come: she bids you come to her. | |
PETRUCHIO: | |
Worse and worse; she will not come! O vile, | |
Intolerable, not to be endured! | |
Sirrah Grumio, go to your mistress; | |
Say, I command her to come to me. | |
What is the wager? | |
LUCENTIO: | |
Twenty crowns. | |
PETRUCHIO: | |
Twenty crowns! | |
I'll venture so much of my hawk or hound, | |
But twenty times so much upon my wife. | |
LUCENTIO: | |
A hundred then. | |
HORTENSIO: | |
Content. | |
PETRUCHIO: | |
A match! 'tis done. | |
HORTENSIO: | |
Who shall begin? | |
LUCENTIO: | |
That will I. | |
Go, Biondello, bid your mistress come to me. | |
BIONDELLO: | |
I go. | |
BAPTISTA: | |
Son, I'll be your half, Bianca comes. | |
LUCENTIO: | |
I'll have no halves; I'll bear it all myself. | |
How now! what news? | |
BIONDELLO: | |
Sir, my mistress sends you word | |
That she is busy and she cannot come. | |
PETRUCHIO: | |
How! she is busy and she cannot come! | |
Is that an answer? | |
GREMIO: | |
Ay, and a kind one too: | |
Pray God, sir, your wife send you not a worse. | |
PETRUCHIO: | |
I hope better. | |
HORTENSIO: | |
Sirrah Biondello, go and entreat my wife | |
To come to me forthwith. | |
PETRUCHIO: | |
O, ho! entreat her! | |
Nay, then she must needs come. | |
HORTENSIO: | |
I am afraid, sir, | |
Do what you can, yours will not be entreated. | |
Now, where's my wife? | |
BIONDELLO: | |
She says you have some goodly jest in hand: | |
She will not come: she bids you come to her. | |
PETRUCHIO: | |
Worse and worse; she will not come! O vile, | |
Intolerable, not to be endured! | |
Sirrah Grumio, go to your mistress; | |
HORTENSIO: | |
I know her answer. | |
PETRUCHIO: | |
What? | |
HORTENSIO: | |
She will not." | |
"PETRUCHIO: | |
The fouler fortune mine, and there an end. | |
BAPTISTA: | |
Now, by my holidame, here comes Katharina! | |
KATHARINA: | |
What is your will, sir, that you send for me? | |
PETRUCHIO: | |
Where is your sister, and Hortensio's wife? | |
KATHARINA: | |
They sit conferring by the parlor fire. | |
PETRUCHIO: | |
Go fetch them hither: if they deny to come. | |
Swinge me them soundly forth unto their husbands: | |
Away, I say, and bring them hither straight. | |
LUCENTIO: | |
Here is a wonder, if you talk of a wonder. | |
HORTENSIO: | |
And so it is: I wonder what it bodes. | |
PETRUCHIO: | |
Marry, peace it bodes, and love and quiet life, | |
And awful rule and right supremacy; | |
And, to be short, what not, that's sweet and happy? | |
BAPTISTA: | |
Now, fair befal thee, good Petruchio! | |
The wager thou hast won; and I will add | |
Unto their losses twenty thousand crowns; | |
Another dowry to another daughter, | |
For she is changed, as she had never been. | |
PETRUCHIO: | |
Nay, I will win my wager better yet | |
And show more sign of her obedience, | |
Her new-built virtue and obedience. | |
See where she comes and brings your froward wives | |
As prisoners to her womanly persuasion. | |
Katharina, that cap of yours becomes you not: | |
Off with that bauble, throw it under-foot. | |
Widow: | |
Lord, let me never have a cause to sigh, | |
Till I be brought to such a silly pass! | |
BIANCA: | |
Fie! what a foolish duty call you this? | |
LUCENTIO: | |
I would your duty were as foolish too: | |
The wisdom of your duty, fair Bianca, | |
Hath cost me an hundred crowns since supper-time. | |
BIANCA: | |
The more fool you, for laying on my duty. | |
PETRUCHIO: | |
Katharina, I charge thee, tell these headstrong women | |
What duty they do owe their lords and husbands. | |
Widow: | |
Come, come, you're mocking: we will have no telling. | |
PETRUCHIO: | |
Come on, I say; and first begin with her. | |
Widow: | |
She shall not. | |
PETRUCHIO: | |
I say she shall: and first begin with her. | |
KATHARINA: | |
Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, | |
And dart not scornful glances from those eyes, | |
To wound thy lord, thy king, thy governor: | |
It blots thy beauty as frosts do bite the meads, | |
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, | |
And in no sense is meet or amiable. | |
A woman moved is like a fountain troubled, | |
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; | |
And while it is so, none so dry or thirsty | |
Will deign to sip or touch one drop of it. | |
Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, | |
Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, | |
And for thy maintenance commits his body | |
To painful labour both by sea and land, | |
To watch the night in storms, the day in cold, | |
Whilst thou liest warm at home, secure and safe; | |
And craves no other tribute at thy hands | |
But love, fair looks and true obedience; | |
Too little payment for so great a debt. | |
Such duty as the subject owes the prince | |
Even such a woman oweth to her husband; | |
And when she is froward, peevish, sullen, sour, | |
And not obedient to his honest will, | |
What is she but a foul contending rebel | |
And graceless traitor to her loving lord? | |
I am ashamed that women are so simple | |
To offer war where they should kneel for peace; | |
Or seek for rule, supremacy and sway, | |
When they are bound to serve, love and obey." | |
"Why are our bodies soft and weak and smooth, | |
Unapt to toil and trouble in the world, | |
But that our soft conditions and our hearts | |
Should well agree with our external parts? | |
Come, come, you froward and unable worms! | |
My mind hath been as big as one of yours, | |
My heart as great, my reason haply more, | |
To bandy word for word and frown for frown; | |
But now I see our lances are but straws, | |
Our strength as weak, our weakness past compare, | |
That seeming to be most which we indeed least are. | |
Then vail your stomachs, for it is no boot, | |
And place your hands below your husband's foot: | |
In token of which duty, if he please, | |
My hand is ready; may it do him ease. | |
PETRUCHIO: | |
Why, there's a wench! Come on, and kiss me, Kate. | |
LUCENTIO: | |
Well, go thy ways, old lad; for thou shalt ha't. | |
VINCENTIO: | |
'Tis a good hearing when children are toward. | |
LUCENTIO: | |
But a harsh hearing when women are froward. | |
PETRUCHIO: | |
Come, Kate, we'll to bed. | |
We three are married, but you two are sped. | |
'Twas I won the wager, though you hit the white; | |
And, being a winner, God give you good night! | |
HORTENSIO: | |
Now, go thy ways; thou hast tamed a curst shrew. | |
LUCENTIO: | |
'Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so. | |
Master: | |
Boatswain! | |
Boatswain: | |
Here, master: what cheer? | |
Master: | |
Good, speak to the mariners: fall to't, yarely, | |
or we run ourselves aground: bestir, bestir. | |
Boatswain: | |
Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! | |
yare, yare! Take in the topsail. Tend to the | |
master's whistle. Blow, till thou burst thy wind, | |
if room enough! | |
ALONSO: | |
Good boatswain, have care. Where's the master? | |
Play the men. | |
Boatswain: | |
I pray now, keep below. | |
ANTONIO: | |
Where is the master, boatswain? | |
Boatswain: | |
Do you not hear him? You mar our labour: keep your | |
cabins: you do assist the storm. | |
GONZALO: | |
Nay, good, be patient. | |
Boatswain: | |
When the sea is. Hence! What cares these roarers | |
for the name of king? To cabin: silence! trouble us not. | |
GONZALO: | |
Good, yet remember whom thou hast aboard. | |
Boatswain: | |
None that I more love than myself. You are a | |
counsellor; if you can command these elements to | |
silence, and work the peace of the present, we will | |
not hand a rope more; use your authority: if you | |
cannot, give thanks you have lived so long, and make | |
yourself ready in your cabin for the mischance of | |
the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out | |
of our way, I say. | |
GONZALO: | |
I have great comfort from this fellow: methinks he | |
hath no drowning mark upon him; his complexion is | |
perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his | |
hanging: make the rope of his destiny our cable, | |
for our own doth little advantage." | |
"If he be not | |
born to be hanged, our case is miserable. | |
Boatswain: | |
Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring | |
her to try with main-course. | |
A plague upon this howling! they are louder than | |
the weather or our office. | |
Yet again! what do you here? Shall we give o'er | |
and drown? Have you a mind to sink? | |
SEBASTIAN: | |
A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, | |
incharitable dog! | |
Boatswain: | |
Work you then. | |
ANTONIO: | |
Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker! | |
If he be not | |
born to be hanged, our case is miserable. | |
Boatswain: | |
Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring | |
her to try with main-course. | |
A plague upon this howling! they are louder than | |
the weather or our office. | |
Yet again! what do you here? Shall we give o'er | |
and drown? Have you a mind to sink? | |
SEBASTIAN: | |
A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, | |
incharitable dog! | |
Boatswain: | |
Work you then. | |
ANTONIO: | |
We are less afraid to be drowned than thou art. | |
GONZALO: | |
I'll warrant him for drowning; though the ship were | |
no stronger than a nutshell and as leaky as an | |
unstanched wench. | |
Boatswain: | |
Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to | |
sea again; lay her off. | |
Mariners: | |
All lost! to prayers, to prayers! all lost! | |
Boatswain: | |
What, must our mouths be cold? | |
GONZALO: | |
The king and prince at prayers! let's assist them, | |
For our case is as theirs. | |
SEBASTIAN: | |
I'm out of patience. | |
ANTONIO: | |
We are merely cheated of our lives by drunkards: | |
This wide-chapp'd rascal--would thou mightst lie drowning | |
The washing of ten tides! | |
GONZALO: | |
He'll be hang'd yet, | |
Though every drop of water swear against it | |
And gape at widest to glut him. | |
ANTONIO: | |
Let's all sink with the king. | |
SEBASTIAN: | |
Let's take leave of him. | |
GONZALO: | |
Now would I give a thousand furlongs of sea for an | |
acre of barren ground, long heath, brown furze, any | |
thing. The wills above be done! but I would fain | |
die a dry death. | |
MIRANDA: | |
If by your art, my dearest father, you have | |
Put the wild waters in this roar, allay them. | |
The sky, it seems, would pour down stinking pitch, | |
But that the sea, mounting to the welkin's cheek, | |
Dashes the fire out. O, I have suffered | |
With those that I saw suffer: a brave vessel, | |
Who had, no doubt, some noble creature in her, | |
Dash'd all to pieces. O, the cry did knock | |
Against my very heart." | |
"Poor souls, they perish'd. | |
Had I been any god of power, I would | |
Have sunk the sea within the earth or ere | |
It should the good ship so have swallow'd and | |
The fraughting souls within her. | |
PROSPERO: | |
Be collected: | |
No more amazement: tell your piteous heart | |
There's no harm done. | |
MIRANDA: | |
O, woe the day! | |
PROSPERO: | |
No harm. | |
I have done nothing but in care of thee, | |
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who | |
Art ignorant of what thou art, nought knowing | |
Of whence I am, nor that I am more better | |
Than Prospero, master of a full poor cell, | |
And thy no greater father. | |
MIRANDA: | |
More to know | |
Did never meddle with my thoughts. | |
Poor souls, they perish'd. | |
Had I been any god of power, I would | |
Have sunk the sea within the earth or ere | |
It should the good ship so have swallow'd and | |
The fraughting souls within her. | |
PROSPERO: | |
Be collected: | |
No more amazement: tell your piteous heart | |
There's no harm done. | |
MIRANDA: | |
O, woe the day! | |
PROSPERO: | |
No harm. | |
I have done nothing but in care of thee, | |
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who | |
Art ignorant of what thou art, nought knowing | |
Of whence I am, nor that I am more better | |
Than Prospero, master of a full poor cell, | |
And thy no greater father. | |
MIRANDA: | |
More to know | |
PROSPERO: | |
'Tis time | |
I should inform thee farther. Lend thy hand, | |
And pluck my magic garment from me. So: | |
Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort. | |
The direful spectacle of the wreck, which touch'd | |
The very virtue of compassion in thee, | |
I have with such provision in mine art | |
So safely ordered that there is no soul-- | |
No, not so much perdition as an hair | |
Betid to any creature in the vessel | |
Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. Sit down; | |
For thou must now know farther. | |
MIRANDA: | |
You have often | |
Begun to tell me what I am, but stopp'd | |
And left me to a bootless inquisition, | |
Concluding 'Stay: not yet.' | |
PROSPERO: | |
The hour's now come; | |
The very minute bids thee ope thine ear; | |
Obey and be attentive. Canst thou remember | |
A time before we came unto this cell? | |
I do not think thou canst, for then thou wast not | |
Out three years old. | |
MIRANDA: | |
Certainly, sir, I can. | |
PROSPERO: | |
By what? by any other house or person? | |
Of any thing the image tell me that | |
Hath kept with thy remembrance. | |
MIRANDA: | |
'Tis far off | |
And rather like a dream than an assurance | |
That my remembrance warrants. Had I not | |
Four or five women once that tended me? | |
PROSPERO: | |
Thou hadst, and more, Miranda." | |
"But how is it | |
That this lives in thy mind? What seest thou else | |
In the dark backward and abysm of time? | |
If thou remember'st aught ere thou camest here, | |
How thou camest here thou mayst. | |
MIRANDA: | |
But that I do not. | |
PROSPERO: | |
Twelve year since, Miranda, twelve year since, | |
Thy father was the Duke of Milan and | |
A prince of power. | |
MIRANDA: | |
Sir, are not you my father? | |
PROSPERO: | |
Thy mother was a piece of virtue, and | |
She said thou wast my daughter; and thy father | |
Was Duke of Milan; and thou his only heir | |
And princess no worse issued. | |
MIRANDA: | |
O the heavens! | |
What foul play had we, that we came from thence? | |
Or blessed was't we did? | |
PROSPERO: | |
Both, both, my girl: | |
By foul play, as thou say'st, were we heaved thence, | |
But how is it | |
That this lives in thy mind? What seest thou else | |
In the dark backward and abysm of time? | |
If thou remember'st aught ere thou camest here, | |
How thou camest here thou mayst. | |
MIRANDA: | |
But that I do not. | |
PROSPERO: | |
Twelve year since, Miranda, twelve year since, | |
Thy father was the Duke of Milan and | |
A prince of power. | |
MIRANDA: | |
Sir, are not you my father? | |
PROSPERO: | |
Thy mother was a piece of virtue, and | |
She said thou wast my daughter; and thy father | |
Was Duke of Milan; and thou his only heir | |
And princess no worse issued. | |
MIRANDA: | |
O the heavens! | |
What foul play had we, that we came from thence? | |
Or blessed was't we did? | |
PROSPERO: | |
Both, both, my girl: | |
But blessedly holp hither. | |
MIRANDA: | |
O, my heart bleeds | |
To think o' the teen that I have turn'd you to, | |
Which is from my remembrance! Please you, farther. | |
PROSPERO: | |
My brother and thy uncle, call'd Antonio-- | |
I pray thee, mark me--that a brother should | |
Be so perfidious!--he whom next thyself | |
Of all the world I loved and to him put | |
The manage of my state; as at that time | |
Through all the signories it was the first | |
And Prospero the prime duke, being so reputed | |
In dignity, and for the liberal arts | |
Without a parallel; those being all my study, | |
The government I cast upon my brother | |
And to my state grew stranger, being transported | |
And rapt in secret studies. Thy false uncle-- | |
Dost thou attend me? | |
MIRANDA: | |
Sir, most heedfully. | |
PROSPERO: | |
Being once perfected how to grant suits, | |
How to deny them, who to advance and who | |
To trash for over-topping, new created | |
The creatures that were mine, I say, or changed 'em, | |
Or else new form'd 'em; having both the key | |
Of officer and office, set all hearts i' the state | |
To what tune pleased his ear; that now he was | |
The ivy which had hid my princely trunk, | |
And suck'd my verdure out on't. Thou attend'st not. | |
MIRANDA: | |
O, good sir, I do. | |
PROSPERO: | |
I pray thee, mark me. | |
I, thus neglecting worldly ends, all dedicated | |
To closeness and the bettering of my mind | |
With that which, but by being so retired, | |
O'er-prized all popular rate, in my false brother | |
Awaked an evil nature; and my trust, | |
Like a good parent, did beget of him | |
A falsehood in its contrary as great | |
As my trust was; which had indeed no limit, | |
A confidence sans bound." | |
"He being thus lorded, | |
Not only with what my revenue yielded, | |
But what my power might else exact, like one | |
Who having into truth, by telling of it, | |
Made such a sinner of his memory, | |
To credit his own lie, he did believe | |
He was indeed the duke; out o' the substitution | |
He being thus lorded, | |
Not only with what my revenue yielded, | |
But what my power might else exact, like one | |
Who having into truth, by telling of it, | |
Made such a sinner of his memory, | |
To credit his own lie, he did believe | |
And executing the outward face of royalty, | |
With all prerogative: hence his ambition growing-- | |
Dost thou hear? | |
MIRANDA: | |
Your tale, sir, would cure deafness. | |
PROSPERO: | |
To have no screen between this part he play'd | |
And him he play'd it for, he needs will be | |
Absolute Milan. Me, poor man, my library | |
Was dukedom large enough: of temporal royalties | |
He thinks me now incapable; confederates-- | |
So dry he was for sway--wi' the King of Naples | |
To give him annual tribute, do him homage, | |
Subject his coronet to his crown and bend | |
The dukedom yet unbow'd--alas, poor Milan!-- | |
To most ignoble stooping. | |
MIRANDA: | |
O the heavens! | |
PROSPERO: | |
Mark his condition and the event; then tell me | |
If this might be a brother. | |
MIRANDA: | |
I should sin | |
To think but nobly of my grandmother: | |
Good wombs have borne bad sons. | |
PROSPERO: | |
Now the condition. | |
The King of Naples, being an enemy | |
To me inveterate, hearkens my brother's suit; | |
Which was, that he, in lieu o' the premises | |
Of homage and I know not how much tribute, | |
Should presently extirpate me and mine | |
Out of the dukedom and confer fair Milan | |
With all the honours on my brother: whereon, | |
A treacherous army levied, one midnight | |
Fated to the purpose did Antonio open | |
The gates of Milan, and, i' the dead of darkness, | |
The ministers for the purpose hurried thence | |
Me and thy crying self. | |
MIRANDA: | |
Alack, for pity! | |
I, not remembering how I cried out then, | |
Will cry it o'er again: it is a hint | |
That wrings mine eyes to't. | |
PROSPERO: | |
Hear a little further | |
And then I'll bring thee to the present business | |
Which now's upon's; without the which this story | |
Were most impertinent. | |
MIRANDA: | |
Wherefore did they not | |
That hour destroy us? | |
PROSPERO: | |
Well demanded, wench: | |
My tale provokes that question. Dear, they durst not, | |
So dear the love my people bore me, nor set | |
A mark so bloody on the business, but | |
With colours fairer painted their foul ends. | |
In few, they hurried us aboard a bark, | |
Bore us some leagues to sea; where they prepared | |
A rotten carcass of a boat, not rigg'd, | |
Nor tackle, sail, nor mast; the very rats | |
Instinctively had quit it: there they hoist us, | |
To cry to the sea that roar'd to us, to sigh | |
To the winds whose pity, sighing back again, | |
Did us but loving wrong. | |
MIRANDA: | |
Alack, what trouble | |
Was I then to you! | |
PROSPERO: | |
O, a cherubim | |
Thou wast that did preserve me." | |
"Thou didst smile. | |
Infused with a fortitude from heaven, | |
When I have deck'd the sea with drops full salt, | |
Under my burthen groan'd; which raised in me | |
An undergoing stomach, to bear up | |
Against what should ensue. | |
MIRANDA: | |
How came we ashore? | |
PROSPERO: | |
By Providence divine. | |
Some food we had and some fresh water that | |
A noble Neapolitan, Gonzalo, | |
Out of his charity, being then appointed | |
Master of this design, did give us, with | |
Rich garments, linens, stuffs and necessaries, | |
Thou didst smile. | |
Infused with a fortitude from heaven, | |
When I have deck'd the sea with drops full salt, | |
Under my burthen groan'd; which raised in me | |
An undergoing stomach, to bear up | |
Against what should ensue. | |
MIRANDA: | |
How came we ashore? | |
PROSPERO: | |
By Providence divine. | |
Some food we had and some fresh water that | |
A noble Neapolitan, Gonzalo, | |
Out of his charity, being then appointed | |
Master of this design, did give us, with | |
Which since have steaded much; so, of his gentleness, | |
Knowing I loved my books, he furnish'd me | |
From mine own library with volumes that | |
I prize above my dukedom. | |
MIRANDA: | |
Would I might | |
But ever see that man! | |
PROSPERO: | |
Now I arise: | |
Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. | |
Here in this island we arrived; and here | |
Have I, thy schoolmaster, made thee more profit | |
Than other princesses can that have more time | |
For vainer hours and tutors not so careful. | |
MIRANDA: | |
Heavens thank you for't! And now, I pray you, sir, | |
For still 'tis beating in my mind, your reason | |
For raising this sea-storm? | |
PROSPERO: | |
Know thus far forth. | |
By accident most strange, bountiful Fortune, | |
Now my dear lady, hath mine enemies | |
Brought to this shore; and by my prescience | |
I find my zenith doth depend upon | |
A most auspicious star, whose influence | |
If now I court not but omit, my fortunes | |
Will ever after droop. Here cease more questions: | |
Thou art inclined to sleep; 'tis a good dulness, | |
And give it way: I know thou canst not choose. | |
Come away, servant, come. I am ready now. | |
Approach, my Ariel, come. | |
ARIEL: | |
All hail, great master! grave sir, hail! I come | |
To answer thy best pleasure; be't to fly, | |
To swim, to dive into the fire, to ride | |
On the curl'd clouds, to thy strong bidding task | |
Ariel and all his quality. | |
PROSPERO: | |
Hast thou, spirit, | |
Perform'd to point the tempest that I bade thee? | |
ARIEL: | |
To every article. | |
I boarded the king's ship; now on the beak, | |
Now in the waist, the deck, in every cabin, | |
I flamed amazement: sometime I'ld divide, | |
And burn in many places; on the topmast, | |
The yards and bowsprit, would I flame distinctly, | |
Then meet and join. Jove's lightnings, the precursors | |
O' the dreadful thunder-claps, more momentary | |
And sight-outrunning were not; the fire and cracks | |
Of sulphurous roaring the most mighty Neptune | |
Seem to besiege and make his bold waves tremble, | |
Yea, his dread trident shake. | |
PROSPERO: | |
My brave spirit! | |
Who was so firm, so constant, that this coil | |
Would not infect his reason? | |
ARIEL: | |
Not a soul | |
But felt a fever of the mad and play'd | |
Some tricks of desperation." | |
"All but mariners | |
Plunged in the foaming brine and quit the vessel, | |
Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, | |
With hair up-staring,--then like reeds, not hair,-- | |
Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty | |
And all the devils are here.' | |
All but mariners | |
Plunged in the foaming brine and quit the vessel, | |
Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, | |
With hair up-staring,--then like reeds, not hair,-- | |
Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty | |
PROSPERO: | |
Why that's my spirit! | |
But was not this nigh shore? | |
ARIEL: | |
Close by, my master. | |
PROSPERO: | |
But are they, Ariel, safe? | |
ARIEL: | |
Not a hair perish'd; | |
On their sustaining garments not a blemish, | |
But fresher than before: and, as thou badest me, | |
In troops I have dispersed them 'bout the isle. | |
The king's son have I landed by himself; | |
Whom I left cooling of the air with sighs | |
In an odd angle of the isle and sitting, | |
His arms in this sad knot. | |
PROSPERO: | |
Of the king's ship | |
The mariners say how thou hast disposed | |
And all the rest o' the fleet. | |
ARIEL: | |
Safely in harbour | |
Is the king's ship; in the deep nook, where once | |
Thou call'dst me up at midnight to fetch dew | |
From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid: | |
The mariners all under hatches stow'd; | |
Who, with a charm join'd to their suffer'd labour, | |
I have left asleep; and for the rest o' the fleet | |
Which I dispersed, they all have met again | |
And are upon the Mediterranean flote, | |
Bound sadly home for Naples, | |
Supposing that they saw the king's ship wreck'd | |
And his great person perish. | |
PROSPERO: | |
Ariel, thy charge | |
Exactly is perform'd: but there's more work. | |
What is the time o' the day? | |
ARIEL: | |
Past the mid season. | |
PROSPERO: | |
At least two glasses. The time 'twixt six and now | |
Must by us both be spent most preciously. | |
ARIEL: | |
Is there more toil? Since thou dost give me pains, | |
Let me remember thee what thou hast promised, | |
Which is not yet perform'd me. | |
PROSPERO: | |
How now? moody? | |
What is't thou canst demand? | |
ARIEL: | |
My liberty. | |
PROSPERO: | |
Before the time be out? no more! | |
ARIEL: | |
I prithee, | |
Remember I have done thee worthy service; | |
Told thee no lies, made thee no mistakings, served | |
Without or grudge or grumblings: thou didst promise | |
To bate me a full year. | |
PROSPERO: | |
Dost thou forget | |
From what a torment I did free thee? | |
ARIEL: | |
No. | |
PROSPERO: | |
Thou dost, and think'st it much to tread the ooze | |
Of the salt deep, | |
To run upon the sharp wind of the north, | |
To do me business in the veins o' the earth | |
When it is baked with frost. | |
ARIEL: | |
I do not, sir. | |
PROSPERO: | |
Thou liest, malignant thing! Hast thou forgot | |
The foul witch Sycorax, who with age and envy | |
Was grown into a hoop? hast thou forgot her? | |
ARIEL: | |
No, sir. | |
PROSPERO: | |
Thou hast. Where was she born? speak; tell me. | |
ARIEL: | |
Sir, in Argier. | |
PROSPERO: | |
O, was she so? I must | |
Once in a month recount what thou hast been, | |
Which thou forget'st." | |
"This damn'd witch Sycorax, | |
For mischiefs manifold and sorceries terrible | |
To enter human hearing, from Argier, | |
Thou know'st, was banish'd: for one thing she did | |
This damn'd witch Sycorax, | |
For mischiefs manifold and sorceries terrible | |
To enter human hearing, from Argier, | |
They would not take her life. Is not this true? | |
ARIEL: | |
Ay, sir. | |
PROSPERO: | |
This blue-eyed hag was hither brought with child | |
And here was left by the sailors. Thou, my slave, | |
As thou report'st thyself, wast then her servant; | |
And, for thou wast a spirit too delicate | |
To act her earthy and abhorr'd commands, | |
Refusing her grand hests, she did confine thee, | |
By help of her more potent ministers | |
And in her most unmitigable rage, | |
Into a cloven pine; within which rift | |
Imprison'd thou didst painfully remain | |
A dozen years; within which space she died | |
And left thee there; where thou didst vent thy groans | |
As fast as mill-wheels strike. Then was this island-- | |
Save for the son that she did litter here, | |
A freckled whelp hag-born--not honour'd with | |
A human shape. | |
ARIEL: | |
Yes, Caliban her son. | |
PROSPERO: | |
Dull thing, I say so; he, that Caliban | |
Whom now I keep in service. Thou best know'st | |
What torment I did find thee in; thy groans | |
Did make wolves howl and penetrate the breasts | |
Of ever angry bears: it was a torment | |
To lay upon the damn'd, which Sycorax | |
Could not again undo: it was mine art, | |
When I arrived and heard thee, that made gape | |
The pine and let thee out. | |
ARIEL: | |
I thank thee, master. | |
PROSPERO: | |
If thou more murmur'st, I will rend an oak | |
And peg thee in his knotty entrails till | |
Thou hast howl'd away twelve winters. | |
ARIEL: | |
Pardon, master; | |
I will be correspondent to command | |
And do my spiriting gently. | |
PROSPERO: | |
Do so, and after two days | |
I will discharge thee. | |
ARIEL: | |
That's my noble master! | |
What shall I do? say what; what shall I do? | |
PROSPERO: | |
Go make thyself like a nymph o' the sea: be subject | |
To no sight but thine and mine, invisible | |
To every eyeball else. Go take this shape | |
And hither come in't: go, hence with diligence! | |
Awake, dear heart, awake! thou hast slept well; Awake! | |
MIRANDA: | |
The strangeness of your story put | |
Heaviness in me. | |
PROSPERO: | |
Shake it off. Come on; | |
We'll visit Caliban my slave, who never | |
Yields us kind answer. | |
MIRANDA: | |
'Tis a villain, sir, | |
I do not love to look on. | |
PROSPERO: | |
But, as 'tis, | |
We cannot miss him: he does make our fire, | |
Fetch in our wood and serves in offices | |
That profit us." | |
"What, ho! slave! Caliban! | |
Thou earth, thou! speak. | |
CALIBAN: | |
PROSPERO: | |
Come forth, I say! there's other business for thee: | |
Come, thou tortoise! when? | |
Fine apparition! My quaint Ariel, | |
Hark in thine ear. | |
ARIEL: | |
My lord it shall be done. | |
PROSPERO: | |
Thou poisonous slave, got by the devil himself | |
Upon thy wicked dam, come forth! | |
CALIBAN: | |
As wicked dew as e'er my mother brush'd | |
With raven's feather from unwholesome fen | |
Drop on you both! a south-west blow on ye | |
And blister you all o'er! | |
PROSPERO: | |
For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, | |
Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins | |
What, ho! slave! Caliban! | |
Thou earth, thou! speak. | |
CALIBAN: | |
PROSPERO: | |
Come forth, I say! there's other business for thee: | |
Come, thou tortoise! when? | |
Fine apparition! My quaint Ariel, | |
Hark in thine ear. | |
ARIEL: | |
My lord it shall be done. | |
PROSPERO: | |
Thou poisonous slave, got by the devil himself | |
Upon thy wicked dam, come forth! | |
CALIBAN: | |
As wicked dew as e'er my mother brush'd | |
With raven's feather from unwholesome fen | |
Drop on you both! a south-west blow on ye | |
And blister you all o'er! | |
PROSPERO: | |
For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, | |
Shall, for that vast of night that they may work, | |
All exercise on thee; thou shalt be pinch'd | |
As thick as honeycomb, each pinch more stinging | |
Than bees that made 'em. | |
CALIBAN: | |
I must eat my dinner. | |
This island's mine, by Sycorax my mother, | |
Which thou takest from me. When thou camest first, | |
Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me | |
Water with berries in't, and teach me how | |
To name the bigger light, and how the less, | |
That burn by day and night: and then I loved thee | |
And show'd thee all the qualities o' the isle, | |
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile: | |
Cursed be I that did so! All the charms | |
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you! | |
For I am all the subjects that you have, | |
Which first was mine own king: and here you sty me | |
In this hard rock, whiles you do keep from me | |
The rest o' the island. | |
PROSPERO: | |
Thou most lying slave, | |
Whom stripes may move, not kindness! I have used thee, | |
Filth as thou art, with human care, and lodged thee | |
In mine own cell, till thou didst seek to violate | |
The honour of my child. | |
CALIBAN: | |
O ho, O ho! would't had been done! | |
Thou didst prevent me; I had peopled else | |
This isle with Calibans. | |
PROSPERO: | |
Abhorred slave, | |
Which any print of goodness wilt not take, | |
Being capable of all ill! I pitied thee, | |
Took pains to make thee speak, taught thee each hour | |
One thing or other: when thou didst not, savage, | |
Know thine own meaning, but wouldst gabble like | |
A thing most brutish, I endow'd thy purposes | |
With words that made them known. But thy vile race, | |
Though thou didst learn, had that in't which | |
good natures | |
Could not abide to be with; therefore wast thou | |
Deservedly confined into this rock, | |
Who hadst deserved more than a prison. | |
CALIBAN: | |
You taught me language; and my profit on't | |
Is, I know how to curse." | |
"The red plague rid you | |
For learning me your language! | |
PROSPERO: | |
Hag-seed, hence! | |
Fetch us in fuel; and be quick, thou'rt best, | |
The red plague rid you | |
For learning me your language! | |
PROSPERO: | |
Hag-seed, hence! | |
To answer other business. Shrug'st thou, malice? | |
If thou neglect'st or dost unwillingly | |
What I command, I'll rack thee with old cramps, | |
Fill all thy bones with aches, make thee roar | |
That beasts shall tremble at thy din. | |
CALIBAN: | |
No, pray thee. | |
I must obey: his art is of such power, | |
It would control my dam's god, Setebos, | |
and make a vassal of him. | |
PROSPERO: | |
So, slave; hence! | |
Come unto these yellow sands, | |
And then take hands: | |
Courtsied when you have and kiss'd | |
The wild waves whist, | |
Foot it featly here and there; | |
And, sweet sprites, the burthen bear. | |
Hark, hark! | |
FERDINAND: | |
Where should this music be? i' the air or the earth? | |
It sounds no more: and sure, it waits upon | |
Some god o' the island. Sitting on a bank, | |
Weeping again the king my father's wreck, | |
This music crept by me upon the waters, | |
Allaying both their fury and my passion | |
With its sweet air: thence I have follow'd it, | |
Or it hath drawn me rather. But 'tis gone. | |
No, it begins again. | |
Full fathom five thy father lies; | |
Of his bones are coral made; | |
Those are pearls that were his eyes: | |
Nothing of him that doth fade | |
But doth suffer a sea-change | |
Into something rich and strange. | |
Sea-nymphs hourly ring his knell | |
Hark! now I hear them,--Ding-dong, bell. | |
FERDINAND: | |
The ditty does remember my drown'd father. | |
This is no mortal business, nor no sound | |
That the earth owes. I hear it now above me. | |
PROSPERO: | |
The fringed curtains of thine eye advance | |
And say what thou seest yond. | |
MIRANDA: | |
What is't? a spirit? | |
Lord, how it looks about! Believe me, sir, | |
It carries a brave form. But 'tis a spirit. | |
PROSPERO: | |
No, wench; it eats and sleeps and hath such senses | |
As we have, such. This gallant which thou seest | |
Was in the wreck; and, but he's something stain'd | |
With grief that's beauty's canker, thou mightst call him | |
A goodly person: he hath lost his fellows | |
And strays about to find 'em. | |
MIRANDA: | |
I might call him | |
A thing divine, for nothing natural | |
I ever saw so noble. | |
PROSPERO: | |
FERDINAND: | |
Most sure, the goddess | |
On whom these airs attend! Vouchsafe my prayer | |
May know if you remain upon this island; | |
And that you will some good instruction give | |
How I may bear me here: my prime request, | |
Which I do last pronounce, is, O you wonder! | |
If you be maid or no? | |
MIRANDA: | |
No wonder, sir; | |
But certainly a maid. | |
FERDINAND: | |
My language! heavens! | |
I am the best of them that speak this speech, | |
Were I but where 'tis spoken. | |
PROSPERO: | |
How? the best? | |
What wert thou, if the King of Naples heard thee? | |
FERDINAND: | |
A single thing, as I am now, that wonders | |
To hear thee speak of Naples." | |
"He does hear me; | |
And that he does I weep: myself am Naples, | |
Who with mine eyes, never since at ebb, beheld | |
The king my father wreck'd. | |
MIRANDA: | |
Alack, for mercy! | |
FERDINAND: | |
Yes, faith, and all his lords; the Duke of Milan | |
And his brave son being twain. | |
PROSPERO: | |
MIRANDA: | |
Why speaks my father so ungently? This | |
He does hear me; | |
And that he does I weep: myself am Naples, | |
Who with mine eyes, never since at ebb, beheld | |
The king my father wreck'd. | |
MIRANDA: | |
Alack, for mercy! | |
FERDINAND: | |
Yes, faith, and all his lords; the Duke of Milan | |
And his brave son being twain. | |
PROSPERO: | |
MIRANDA: | |
Is the third man that e'er I saw, the first | |
That e'er I sigh'd for: pity move my father | |
To be inclined my way! | |
FERDINAND: | |
O, if a virgin, | |
And your affection not gone forth, I'll make you | |
The queen of Naples. | |
PROSPERO: | |
Soft, sir! one word more. | |
They are both in either's powers; but this swift business | |
I must uneasy make, lest too light winning | |
Make the prize light. | |
One word more; I charge thee | |
That thou attend me: thou dost here usurp | |
The name thou owest not; and hast put thyself | |
Upon this island as a spy, to win it | |
From me, the lord on't. | |
FERDINAND: | |
No, as I am a man. | |
MIRANDA: | |
There's nothing ill can dwell in such a temple: | |
If the ill spirit have so fair a house, | |
Good things will strive to dwell with't. | |
PROSPERO: | |
Follow me. | |
Speak not you for him; he's a traitor. Come; | |
I'll manacle thy neck and feet together: | |
Sea-water shalt thou drink; thy food shall be | |
The fresh-brook muscles, wither'd roots and husks | |
Wherein the acorn cradled. Follow. | |
FERDINAND: | |
No; | |
I will resist such entertainment till | |
Mine enemy has more power. | |
MIRANDA: | |
O dear father, | |
Make not too rash a trial of him, for | |
He's gentle and not fearful. | |
PROSPERO: | |
What? I say, | |
My foot my tutor? Put thy sword up, traitor; | |
Who makest a show but darest not strike, thy conscience | |
Is so possess'd with guilt: come from thy ward, | |
For I can here disarm thee with this stick | |
And make thy weapon drop. | |
MIRANDA: | |
Beseech you, father. | |
PROSPERO: | |
Hence! hang not on my garments. | |
MIRANDA: | |
Sir, have pity; | |
I'll be his surety. | |
PROSPERO: | |
Silence! one word more | |
Shall make me chide thee, if not hate thee." | |
"What! | |
An advocate for an imposter! hush! | |
Thou think'st there is no more such shapes as he, | |
Having seen but him and Caliban: foolish wench! | |
To the most of men this is a Caliban | |
And they to him are angels. | |
MIRANDA: | |
My affections | |
Are then most humble; I have no ambition | |
To see a goodlier man. | |
PROSPERO: | |
Come on; obey: | |
Thy nerves are in their infancy again | |
And have no vigour in them. | |
FERDINAND: | |
So they are; | |
My spirits, as in a dream, are all bound up. | |
My father's loss, the weakness which I feel, | |
The wreck of all my friends, nor this man's threats, | |
To whom I am subdued, are but light to me, | |
Might I but through my prison once a day | |
Behold this maid: all corners else o' the earth | |
Let liberty make use of; space enough | |
Have I in such a prison. | |
PROSPERO: | |
MIRANDA: | |
Be of comfort; | |
My father's of a better nature, sir, | |
What! | |
An advocate for an imposter! hush! | |
Thou think'st there is no more such shapes as he, | |
Having seen but him and Caliban: foolish wench! | |
To the most of men this is a Caliban | |
And they to him are angels. | |
MIRANDA: | |
My affections | |
Are then most humble; I have no ambition | |
To see a goodlier man. | |
PROSPERO: | |
Come on; obey: | |
Thy nerves are in their infancy again | |
And have no vigour in them. | |
FERDINAND: | |
So they are; | |
My spirits, as in a dream, are all bound up. | |
My father's loss, the weakness which I feel, | |
The wreck of all my friends, nor this man's threats, | |
To whom I am subdued, are but light to me, | |
Might I but through my prison once a day | |
Behold this maid: all corners else o' the earth | |
Let liberty make use of; space enough | |
Have I in such a prison. | |
PROSPERO: | |
MIRANDA: | |
Be of comfort; | |
Than he appears by speech: this is unwonted | |
Which now came from him. | |
PROSPERO: | |
Thou shalt be free | |
As mountain winds: but then exactly do | |
All points of my command. | |
ARIEL: | |
To the syllable. | |
PROSPERO: | |
Come, follow. Speak not for him. | |
GONZALO: | |
Beseech you, sir, be merry; you have cause, | |
So have we all, of joy; for our escape | |
Is much beyond our loss." | |
"Our hint of woe | |
Is common; every day some sailor's wife, | |
The masters of some merchant and the merchant | |
Have just our theme of woe; but for the miracle, | |
I mean our preservation, few in millions | |
Can speak like us: then wisely, good sir, weigh | |
Our sorrow with our comfort. | |
ALONSO: | |
Prithee, peace. | |
SEBASTIAN: | |
He receives comfort like cold porridge. | |
ANTONIO: | |
The visitor will not give him o'er so. | |
SEBASTIAN: | |
Look he's winding up the watch of his wit; | |
by and by it will strike. | |
GONZALO: | |
Sir,-- | |
SEBASTIAN: | |
One: tell. | |
GONZALO: | |
When every grief is entertain'd that's offer'd, | |
Comes to the entertainer-- | |
SEBASTIAN: | |
A dollar. | |
GONZALO: | |
Dolour comes to him, indeed: you | |
have spoken truer than you purposed. | |
SEBASTIAN: | |
You have taken it wiselier than I meant you should. | |
GONZALO: | |
Therefore, my lord,-- | |
ANTONIO: | |
Fie, what a spendthrift is he of his tongue! | |
ALONSO: | |
I prithee, spare. | |
GONZALO: | |
Well, I have done: but yet,-- | |
SEBASTIAN: | |
He will be talking. | |
Our hint of woe | |
Is common; every day some sailor's wife, | |
The masters of some merchant and the merchant | |
Have just our theme of woe; but for the miracle, | |
I mean our preservation, few in millions | |
Can speak like us: then wisely, good sir, weigh | |
Our sorrow with our comfort. | |
ALONSO: | |
Prithee, peace. | |
SEBASTIAN: | |
He receives comfort like cold porridge. | |
ANTONIO: | |
The visitor will not give him o'er so. | |
SEBASTIAN: | |
Look he's winding up the watch of his wit; | |
by and by it will strike. | |
GONZALO: | |
Sir,-- | |
SEBASTIAN: | |
One: tell. | |
GONZALO: | |
When every grief is entertain'd that's offer'd, | |
Comes to the entertainer-- | |
SEBASTIAN: | |
A dollar. | |
GONZALO: | |
Dolour comes to him, indeed: you | |
have spoken truer than you purposed. | |
SEBASTIAN: | |
You have taken it wiselier than I meant you should. | |
GONZALO: | |
Therefore, my lord,-- | |
ANTONIO: | |
Fie, what a spendthrift is he of his tongue! | |
ALONSO: | |
I prithee, spare. | |
GONZALO: | |
Well, I have done: but yet,-- | |
SEBASTIAN: | |
ANTONIO: | |
Which, of he or Adrian, for a good | |
wager, first begins to crow? | |
SEBASTIAN: | |
The old cock. | |
ANTONIO: | |
The cockerel. | |
SEBASTIAN: | |
Done." | |
"The wager? | |
ANTONIO: | |
A laughter. | |
SEBASTIAN: | |
A match! | |
ADRIAN: | |
Though this island seem to be desert,-- | |
SEBASTIAN: | |
Ha, ha, ha! So, you're paid. | |
ADRIAN: | |
Uninhabitable and almost inaccessible,-- | |
SEBASTIAN: | |
Yet,-- | |
ADRIAN: | |
Yet,-- | |
ANTONIO: | |
He could not miss't. | |
ADRIAN: | |
It must needs be of subtle, tender and delicate | |
temperance. | |
ANTONIO: | |
Temperance was a delicate wench. | |
SEBASTIAN: | |
Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. | |
ADRIAN: | |
The air breathes upon us here most sweetly. | |
SEBASTIAN: | |
As if it had lungs and rotten ones. | |
ANTONIO: | |
Or as 'twere perfumed by a fen. | |
GONZALO: | |
The wager? | |
ANTONIO: | |
A laughter. | |
SEBASTIAN: | |
A match! | |
ADRIAN: | |
Though this island seem to be desert,-- | |
SEBASTIAN: | |
Ha, ha, ha! So, you're paid. | |
ADRIAN: | |
Uninhabitable and almost inaccessible,-- | |
SEBASTIAN: | |
Yet,-- | |
ADRIAN: | |
Yet,-- | |
ANTONIO: | |
He could not miss't. | |
ADRIAN: | |
It must needs be of subtle, tender and delicate | |
temperance. | |
ANTONIO: | |
Temperance was a delicate wench. | |
SEBASTIAN: | |
Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. | |
ADRIAN: | |
The air breathes upon us here most sweetly. | |
SEBASTIAN: | |
As if it had lungs and rotten ones. | |
ANTONIO: | |
Or as 'twere perfumed by a fen. | |
Here is everything advantageous to life. | |
ANTONIO: | |
True; save means to live. | |
SEBASTIAN: | |
Of that there's none, or little. | |
GONZALO: | |
How lush and lusty the grass looks! how green! | |
ANTONIO: | |
The ground indeed is tawny. | |
SEBASTIAN: | |
With an eye of green in't. | |
ANTONIO: | |
He misses not much. | |
SEBASTIAN: | |
No; he doth but mistake the truth totally. | |
GONZALO: | |
But the rarity of it is,--which is indeed almost | |
beyond credit,-- | |
SEBASTIAN: | |
As many vouched rarities are. | |
GONZALO: | |
That our garments, being, as they were, drenched in | |
the sea, hold notwithstanding their freshness and | |
glosses, being rather new-dyed than stained with | |
salt water. | |
ANTONIO: | |
If but one of his pockets could speak, would it not | |
say he lies? | |
SEBASTIAN: | |
Ay, or very falsely pocket up his report | |
GONZALO: | |
Methinks our garments are now as fresh as when we | |
put them on first in Afric, at the marriage of | |
the king's fair daughter Claribel to the King of Tunis. | |
SEBASTIAN: | |
'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. | |
ADRIAN: | |
Tunis was never graced before with such a paragon to | |
their queen. | |
GONZALO: | |
Not since widow Dido's time. | |
ANTONIO: | |
Widow! a pox o' that! How came that widow in? | |
widow Dido! | |
SEBASTIAN: | |
What if he had said 'widower AEneas' too? Good Lord, | |
how you take it! | |
ADRIAN: | |
'Widow Dido' said you? you make me study of that: | |
she was of Carthage, not of Tunis. | |
GONZALO: | |
This Tunis, sir, was Carthage. | |
ADRIAN: | |
Carthage?" | |
"GONZALO: | |
I assure you, Carthage. | |
SEBASTIAN: | |
His word is more than the miraculous harp; he hath | |
raised the wall and houses too. | |
ANTONIO: | |
What impossible matter will he make easy next? | |
SEBASTIAN: | |
I think he will carry this island home in his pocket | |
and give it his son for an apple. | |
ANTONIO: | |
And, sowing the kernels of it in the sea, bring | |
forth more islands. | |
GONZALO: | |
Ay. | |
ANTONIO: | |
Why, in good time. | |
GONZALO: | |
Sir, we were talking that our garments seem now | |
as fresh as when we were at Tunis at the marriage | |
of your daughter, who is now queen. | |
ANTONIO: | |
And the rarest that e'er came there. | |
SEBASTIAN: | |
Bate, I beseech you, widow Dido. | |
ANTONIO: | |
O, widow Dido! ay, widow Dido. | |
GONZALO: | |
Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I | |
wore it? I mean, in a sort. | |
ANTONIO: | |
That sort was well fished for. | |
GONZALO: | |
When I wore it at your daughter's marriage? | |
ALONSO: | |
You cram these words into mine ears against | |
The stomach of my sense. Would I had never | |
Married my daughter there! for, coming thence, | |
My son is lost and, in my rate, she too, | |
Who is so far from Italy removed | |
I ne'er again shall see her. O thou mine heir | |
Of Naples and of Milan, what strange fish | |
Hath made his meal on thee? | |
FRANCISCO: | |
Sir, he may live: | |
I saw him beat the surges under him, | |
And ride upon their backs; he trod the water, | |
Whose enmity he flung aside, and breasted | |
The surge most swoln that met him; his bold head | |
'Bove the contentious waves he kept, and oar'd | |
Himself with his good arms in lusty stroke | |
To the shore, that o'er his wave-worn basis bow'd, | |
As stooping to relieve him: I not doubt | |
He came alive to land. | |
ALONSO: | |
No, no, he's gone. | |
SEBASTIAN: | |
Sir, you may thank yourself for this great loss, | |
That would not bless our Europe with your daughter, | |
But rather lose her to an African; | |
Where she at least is banish'd from your eye, | |
Who hath cause to wet the grief on't. | |
ALONSO: | |
Prithee, peace. | |
SEBASTIAN: | |
You were kneel'd to and importuned otherwise | |
By all of us, and the fair soul herself | |
Weigh'd between loathness and obedience, at | |
Which end o' the beam should bow." | |
"We have lost your | |
son, | |
I fear, for ever: Milan and Naples have | |
More widows in them of this business' making | |
Than we bring men to comfort them: | |
The fault's your own. | |
ALONSO: | |
So is the dear'st o' the loss. | |
GONZALO: | |
My lord Sebastian, | |
The truth you speak doth lack some gentleness | |
And time to speak it in: you rub the sore, | |
When you should bring the plaster. | |
SEBASTIAN: | |
Very well. | |
ANTONIO: | |
And most chirurgeonly. | |
GONZALO: | |
It is foul weather in us all, good sir, | |
When you are cloudy. | |
SEBASTIAN: | |
Foul weather? | |
ANTONIO: | |
Very foul. | |
GONZALO: | |
Had I plantation of this isle, my lord,-- | |
ANTONIO: | |
He'ld sow't with nettle-seed. | |
SEBASTIAN: | |
Or docks, or mallows. | |
GONZALO: | |
And were the king on't, what would I do? | |
SEBASTIAN: | |
'Scape being drunk for want of wine. | |
GONZALO: | |
I' the commonwealth I would by contraries | |
We have lost your | |
son, | |
I fear, for ever: Milan and Naples have | |
More widows in them of this business' making | |
Than we bring men to comfort them: | |
The fault's your own. | |
ALONSO: | |
So is the dear'st o' the loss. | |
GONZALO: | |
My lord Sebastian, | |
The truth you speak doth lack some gentleness | |
And time to speak it in: you rub the sore, | |
When you should bring the plaster. | |
SEBASTIAN: | |
Very well. | |
ANTONIO: | |
And most chirurgeonly. | |
GONZALO: | |
It is foul weather in us all, good sir, | |
When you are cloudy. | |
SEBASTIAN: | |
Foul weather? | |
ANTONIO: | |
Very foul. | |
GONZALO: | |
Had I plantation of this isle, my lord,-- | |
ANTONIO: | |
He'ld sow't with nettle-seed. | |
SEBASTIAN: | |
Or docks, or mallows. | |
GONZALO: | |
And were the king on't, what would I do? | |
SEBASTIAN: | |
'Scape being drunk for want of wine. | |
GONZALO: | |
Execute all things; for no kind of traffic | |
Would I admit; no name of magistrate; | |
Letters should not be known; riches, poverty, | |
And use of service, none; contract, succession, | |
Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; | |
No use of metal, corn, or wine, or oil; | |
No occupation; all men idle, all; | |
And women too, but innocent and pure; | |
No sovereignty;-- | |
SEBASTIAN: | |
Yet he would be king on't. | |
ANTONIO: | |
The latter end of his commonwealth forgets the | |
beginning. | |
GONZALO: | |
All things in common nature should produce | |
Without sweat or endeavour: treason, felony, | |
Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, | |
Would I not have; but nature should bring forth, | |
Of its own kind, all foison, all abundance, | |
To feed my innocent people. | |
SEBASTIAN: | |
No marrying 'mong his subjects? | |
ANTONIO: | |
None, man; all idle: whores and knaves. | |
GONZALO: | |
I would with such perfection govern, sir, | |
To excel the golden age. | |
SEBASTIAN: | |
God save his majesty! | |
ANTONIO: | |
Long live Gonzalo! | |
GONZALO: | |
And,--do you mark me, sir? | |
ALONSO: | |
Prithee, no more: thou dost talk nothing to me. | |
GONZALO: | |
I do well believe your highness; and | |
did it to minister occasion to these gentlemen," | |