input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
وحُظرت الرقابة التي كانت مفروضة سابقاً، وينص كل من الدستور والقوانين ذات الصلة صراحة على الظروف التي تُفرض فيها قيود.
Previous censorship was outlawed, and both the Constitution and relevant laws expressly state under which circumstances restrictions may be imposed.
Convert the following Arabic text into English.
وبحسب البرامج الزمنية المنصوص عليها في العقد، فإن نسبة نحو 92 في المائة من قيمة العقد تتصل بإمداد المواد وما يقرب من 8 في المائة بالخدمات.
According to the contract ' s schedules, approximately 92 per cent of the contract value related to the supply of goods, and approximately 8 per cent related to services.
Please translate the given Arabic sentence into English.
- الأشخاص الذين بلغوا سن المعاش أو أصبحوا عاجزين أثناء قيامهم بتربية أطفال الشخص المتوفى الذين يحصلون أو يحق لهم أن يتقاضوا معاش اليتم (معاش الباقين على قيد الحياة).
persons who reached pensionable age or were recognized as disabled while raising children of the deceased person who were receiving or were entitled to receive orphan ' s (survivor ' s) pension.
Change the following Arabic phrase to English.
190 - ومسؤولية تزويد العاملين في الميدان بما يحتاجونه من سلع وخدمات لأداء وظائفهم تقع في المقام الأول على عاتق دائرة السوقيات والاتصالات بشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات.
190. The responsibility for providing the people in the field the goods and services they need to do their jobs falls primarily on FALD ' s Logistics and Communications Service (LCS).
Turn the Arabic sentence below into English.
٢٠ - السيد مكتفي )الجزائر(: أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا وأضاف قائﻻ إن طلب إعداد ورقة اجتماع ليس مناسبا نظرا ﻷن جدول اﻷنصبة ليس مدرجا في جدول أعمال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
20. Mr. Moktefi (Algeria) supported the statement by the representative of Indonesia and added that the request for a conference room paper was not appropriate, since the scale of assessments was not on the agenda of the second part of the resumed session.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
المصدر: وزارة الأمن العام، إدارة التحقيقات، سنة 2008.
Source: Ministry of Public Security, the Investigation Department, 2008
Translate the Arabic text below to English.
وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
Since the Israeli military aggression against Gaza began, reports indicate that at least 230 Palestinians have been arrested by Israel.
Render the following Arabic sentence in English.
وقال إن التعاقد المقترح من الخبير المستقل يعكس المواد 11 و12 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينبغي أن تلهم عمل الفريق العامل.
The Chairperson stated that the compact suggested by the Independent Expert mirrored articles 11, 12 and 13 of the ICESCR and that those articles should inform the work of the Working Group.
Switch the given Arabic phrase to English.
وكان الهدف من مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة هو البناء على التعهدات الملتزم بها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، واعتماد تدابير واضحة وعملية من شأنها أن تدعم التنمية المستدامة وأن تعززها.
The objective of the United Nations Conference on Sustainable Development was to build on commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and to adopt clear and practical measures which would support and advance sustainable development.
Express the Arabic sentence in English.
" ١٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثالثة والخمسين، تحت البند المعنون: " البيئة والتنمية المستدامة " البند الفرعي المعنون " تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية " ؛
" 18. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-third session, under the item entitled: ' Environment and sustainable development ' , the sub-item entitled: ' Implementation of the outcome of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States ' ;
Rephrase the following Arabic statement in English.
٦٣ - وركزت إعادة تشكيل الهياكل التنظيمية على تنسيق وتعزيز تخطيط البرامج، وميزنتها، ومراقبتها المالية، ورصدها وتقييمها؛ وإنشاء وظيفة في إدارة الموارد البشرية والنظم قائمة على فكرة الفريق؛ وتحسين إدارة المرافق المادية وعملية الشراء والخدمات العامة.
63. Organizational restructuring focused on streamlining and strengthening programme planning, budgeting, financial control, monitoring and evaluation; the building of a team-based human resources and systems management function; and improved management of physical facilities, procurement and general services.
Translate the following text to English.
تاء - البﻻغ رقم ٥٨٦/١٩٩٤؛ جوزيف فرانك آدم ضد الجمهورية التشيكية )اﻵراء المعتمدة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، الدورة السابعة والخمسون(*
V. Communication No. 586/1994, Josef Frank Adam v. the Czech Republic (views adopted on 23 July 1996,
Translate the following to English.
13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
" Stakeholders " means the public, including individuals, groups or communities affected, or likely to be affected, by the proposed clean development mechanism project activity.
Convert the following Arabic text into English.
وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1 " .
It is my understanding that, after consulting with Member States, this procedure does not set any precedent for the future reports of the Advisory Committee which will be dealt with in accordance with Council resolution 5/1. "
Please translate the given Arabic sentence into English.
أتشرف بأن أخاطب فخامتكم بشأن الوثيقة S/2002/30المؤرخة 15 آذار/مارس 2002، التي تتضمن الكشف الموجز الذي أحاله الأمين العام بشأن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي قطعت في النظر فيها.
I have the honour to refer to document S/2002/30 of 15 March 2002 containing the summary statement by the Secretary-General on matters of which the Security Council is seized and on the stage reached in their consideration.
Change the following Arabic phrase to English.
وبمقتضى القرار 1409 (2002) عمل المجلس على تبسيط إجراءات بيع وتوريد السلع الإنسانية للعراق بما يعود بالنفع على سكانه المدنيين ولكنه شدد الرقابة على المواد المتصلة بالأغراض العسكرية والمزدوجة الاستخدام.
By resolution 1409 (2002), the Council streamlined the sale and supply of humanitarian goods to benefit Iraq ' s civilian population, but strengthened control over military-related and dual-use items.
Turn the Arabic sentence below into English.
وعموما فان الفضل يرجع أيضا الى جهود المكافحة المتعلقة بفيروس العوز المناعي البشري ومتﻻزمة القصور المناعي المكتسب في تناقص استعمال المخدرات عن طريق الحقن فيما بين الشباب ، وتزايد معدل أعمار متعاطي المخدرات بالحقن واستقرار نسب اﻻنتشار أو تناقصها في البلدان الصناعية على اﻷقل .
Overall, also because of the prevention efforts related to HIV/AIDS, injecting drug use among young people is decreasing, the average age of injecting drug users is increasing and prevalence rates are stable or falling, at least in the industrialized countries.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
فقد عملا بجدية شديدة فعلا، كما قلت في وقت سابق في الدورة.
They have worked very hard indeed, as I said earlier in the session.
Translate the Arabic text below to English.
الجمعية الدولية لدراسات اﻹجهاد الناتج عن الصدمات
International Society for Traumatic Stress Studies
Render the following Arabic sentence in English.
وتلك الحقيقة هامة وتشكل أساس الكثير من أنشطته.
That fact was important and underpinned much of its activities.
Switch the given Arabic phrase to English.
كما قدﱢم دعم لﻷمانة المؤقتة من أجل نشر نص اﻻتفاقية، سواء في صيغته الكاملة أو في صيغة يسهل الحصول عليها وفهمها - أﻻ وهي كتيب " الهبوط إلى اﻷرض " .
Support was also provided to the Interim Secretariat for the publication of the Convention text, both in its full version and in an easily accessible and understandable form --the booklet " Down to Earth. "
Express the Arabic sentence in English.
وذُكر أن صادرات ليبريا الرسمية من الماس لم تتجاوز 500 8 قيراط في عام 1999، وتبلغ قيمتها 000 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
Liberia ' s own official diamond exports were said to be only 8,500 carats in 1999, valued at US$ 900,000.
Rephrase the following Arabic statement in English.
الخبرات في مجال المفاوضات المتعددة الأطراف (كممثل لحكومة)
Experience in multilateral negotiations (as Government representative)
Translate the following text to English.
إن الحاجة إلى القضاء على هذه اﻵفة هــي التي تعطـي المعنى الكامل لفكرة تقاسم المسؤولية التي نص عليها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٠٢.
It is from the need to eliminate this scourge that the notion of shared responsibility invoked by General Assembly resolution 47/102 takes its full meaning.
Translate the following to English.
وقد يؤدي ذلك إلى عواقب وخيمة على أسباب معيشة الأفراد والأسر والمجتمعات ككل.
This can have dramatic consequences for the livelihoods of individuals, families and entire communities.
Convert the following Arabic text into English.
كما عزّز نهج الإدارة بأسلوب المصفوفة تركيز المنظمة على تحقيق النتائج المتوخاة من برنامج عملها، وساعد في استغلال الموارد الشحيحة على نحو أفضل.
It has also strengthened the organization ' s focus on the desired results of its programme of work and assisted in improving the utilization of scarce resources.
Please translate the given Arabic sentence into English.
الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر
Schedule of the capital master plan
Change the following Arabic phrase to English.
25- والعمر المتوقع للأستراليين هو أحد أعلى الأعمار المتوقعة في العالم.
25. Australians ' life expectancy is one of the highest in the world.
Turn the Arabic sentence below into English.
وفي هذا الصدد غير مسموح للدول اﻷعضاء بأن ترسل صادرات تشعل الصراعات المسلحة أو تطيل أمدها، وتزيد التوترات والصراعات القائمة سوءا في بلد الوجهة النهائية.
In this regard member States will not allow exports which would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
اعتُمد مشروع القرار الخامس (القرار 56/288).
Draft resolution V was adopted (resolution 56/288).
Translate the Arabic text below to English.
وهي تشمل نسبة هامة من صادرات العديد من البلدان النامية الى منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية واﻻتحاد اﻷوروبي )انظر الجدول(.
They account for an important share of many developing countries ' exports to NAFTA and EU (see table).
Render the following Arabic sentence in English.
وتم تدريب ما مجموعه 187 ضابطا على الخفارة المجتمعية في بوكافو في كيفو الجنوبية، بدعم من إدارة التنمية الدولية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في حين أتم ما مجموعه 245 ضابطا تدريبهم على الموضوع نفسه في كيسانغاني وبونيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
A total of 187 officers were trained in community policing in Bukavu, South Kivu, with the support of the Department for International Development of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, while 245 officers were trained on the same issue in Kisangani and Bunia, with support from UNDP.
Switch the given Arabic phrase to English.
وتنفذ الهيئة الوطنية للشباب حالياً 19 من المجالات ذات الأولوية المستمدة من السياسة الوطنية للشباب، وتدير أيضاً 11 مدرسة من مدارس ومعاهد التدريب في مناطق غانا العشر.
The National Youth Authority currently implements 19 priority areas derived from the national youth policy, and also manages 11 schools and training institutes in the 10 regions of Ghana.
Express the Arabic sentence in English.
ونبه عدد من الوفود إلى أنها ستستمر في تقديم مساهماتها المالية سنة بسنة حتى لو تم اعتماد ميزانية السنتين لأنها تضع ميزانياتها على أساس سنوي.
A number of delegations cautioned that since they had annual budgetary cycles, they would continue to commit funds on an annual basis even if a biennial budget were introduced.
Rephrase the following Arabic statement in English.
12 - اعتمد مشروع القرار A/C.5/68/L.55.
12. Draft resolution A/C.5/68/L.55 was adopted.
Translate the following text to English.
إن سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يعزز اﻻنفتاح والشفافية هو إحدى الطرائق التي يمكن للدول اﻷعضاء أن يعززوا بها الثقة بالسلوك العسكري لكل منها، اﻷمر الذي يقلل من خطر حاﻻت سوء التفاهم الخطيرة.
The Register of Conventional Arms, which promotes openness and transparency, is one of the ways in which Member States can promote confidence in each other ' s military behaviour, thereby reducing the risk of dangerous misunderstandings.
Translate the following to English.
٨١ - عدل القانون الدستوري رقم ١/٩٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر، المادة ٥٩ من الدستور فيما يتعلق بالشروط المتحضرة للعمل، ونص، ليس فقط على تحقيق الذات بل أيضا على التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية.
81. Constitutional law number 1/97 of 20 September altered article 59 of the constitution, concerning civilized conditions of work, providing not only for personal realization, but for the conciliation of the professional and family lives.
Convert the following Arabic text into English.
فيجب تقييم انتشار بنود جدول الأعمال بعقل منفتح ودقة متناهية فيما يتصل بالمسائل ذات الاهتمام الخاص لدى الدول الأعضاء.
The proliferation of agenda items must be evaluated with an open mind and with sensitivity regarding issues of particular interest to Member States.
Please translate the given Arabic sentence into English.
٤٥ - وزاد على ذلك قوله إن عمليات حفظ السﻻم هي مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي ينبغي لها تسديد أنصبتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد.
45. The financing of peace-keeping operations was the responsibility of all States Members of the United Nations, which should pay their assessed contributions in full and on time.
Change the following Arabic phrase to English.
15 - وينبغي أن تشكل الحالة المتفجرة في مقاطعتي كيفو إحدى أهم الأولويات التي يجب بحثها في ما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
15. The volatile situation in the two Kivu provinces should be one of the main priorities with regard to the Democratic Republic of the Congo.
Turn the Arabic sentence below into English.
2) والدولة التي تُكره منظمة دولية قد تكون أو لا تكون عضواً في تلك المنظمة.
(2) The State coercing an international organization may or may not be a member of that organization.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وقال إن وفده يرى أن المداوﻻت التي جرت، في الجزء الرفيع المستوى منها، وتناولت مسائل السياسات الرئيسية، وﻻ سيما مسألة اعتماد خطة للتنمية، ساعدت كثيرا على تعزيز دور المجلس.
In his delegation ' s view, the deliberations on major policy issues, in particular on an agenda for development, during the high-level segment had done much to enhance the Council ' s role.
Translate the Arabic text below to English.
٢٢- بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - نشأ الرصيد غير المستخدم بسبب دفع بدل اﻹقامة لمراقب واحد بدﻻ من مراقبين عن منظمة الوحدة اﻷفريقية، نظرا ﻷن المنظمة دفعت بدل اﻹقامة لرئيس الوفد.
The unutilized balance resulted from the payment of the allowance to only one of the two OAU observers, owing to the fact that the allowances of the head of the delegation was paid for by OAU.
Render the following Arabic sentence in English.
ووصفت أساليب شتى لتقاسم المعلومات في أنشطة زيادة وعي الجمهور القائمة والمخطط لها، بما في ذلك التلفزيون، والصحف، ومناقشات المائدة المستديرة، والمناقشات العامة، والمكتبات، ومواقع شبكة الويب، ومشاريع العروض، وحلقات العمل، والوثائق.
Various means of sharing information were described in existing and planned public awareness activities, including television, newspapers, round-table discussions, debates, libraries, web sites, demonstrations projects, workshops and documents.
Switch the given Arabic phrase to English.
1-20 يتألف مجلس مراجعي الحسابات، الذي أنشأته الجمعية العامة بقرارها 74 (د-1) ثم عدلته بقرارها 55/248 من شاغلي منصب المراجع العام للحسابات (أو منصب معادل له) في ثلاث من الدول الأعضاء، تعينهم الجمعية العامة طبقا للأحكام والشروط المبينة في البنود من 7-1 إلى 7-3 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
1.20 The Board of Auditors, which was established by the General Assembly in its resolution 74 (I), amended by its resolution 55/248, consists of the Auditors-General (or officers holding the equivalent title) of three Member States appointed by the Assembly subject to the terms and conditions set out in regulations 7.1 to 7.3 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations.
Express the Arabic sentence in English.
وللأسف ولا تزال منظومة الأمم المتحدة تعمل في كثير من الحالات في بيئة تكافئ النهج المحافظ.
The United Nations system unfortunately still operated, in many cases, in an environment which rewarded a conservative approach.
Rephrase the following Arabic statement in English.
19 - وستبنى هذه الجهود أيضا على عملية إعادة تنظيم شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية التابعة لإدارة الدعم الميداني، التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 65/290.
19. These efforts will also build on the reorganization of the Field Budget and Finance Division of the Department of Field Support, endorsed by the General Assembly in its resolution 65/290.
Translate the following text to English.
كفالة استجابة النظام التعليمي للظروف الخاصة لمجموعات الأقلية والأشخاص في المناطق النائية والمجتمعات المترحلة وشبه المترحلة والعائدين والمشردين وغيرهم ممن يواجهون أوضاعاً مشابهة غير مواتية.
(x) Ensure that the education system is responsive to the specific circumstances of minority groups, people in remote places, nomadic and semi-nomadic communities, returnees, displaced persons and others in similar disadvantage.
Translate the following to English.
ومن بين النتائج الهامة لمشاريع المواد أنها ستزيد من الوعي بجميع المشاكل الكامنة في عملية تنظيم طبقات المياه الجوفية تلك.
An important result of the draft articles was that they would increase awareness of all the problems involved in regulating such aquifers.
Convert the following Arabic text into English.
رسالة مؤرخة ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩ موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس الجمعية العامة
Letter dated 19 August 1999 from the Secretary-General to the President of the General Assembly
Please translate the given Arabic sentence into English.
وتشير الاحتمالات إلى أن الولايات المتحدة ستتبع النمط الذي تكلم عنه بول فولكر في الآونة الأخيرة فيما يتصل بالحالة في تايلند حيث يؤدى النجاح إلى الإفراط في الثقة، ويتغلب الجشع على الحصافة, وتعمل التطورات غير المتوقعة التي تقع محليا وفي الخارج على إثارة الشكوك، وينشر الخوف عدواه، ولو اتسع نطاق الإفراط فإن الأزمة المالية ستتحول إلى أزمة اقتصادية.
The United States would probably follow the pattern described recently by Paul Volker in relation to Thailand’s situation, in which success bred overconfidence, greed overcame prudence, unexpected developments at home or abroad raised doubts, fear became contagious and, if excesses were widespread enough, a financial crisis became an economic crisis.
Change the following Arabic phrase to English.
24 - وتشدد الأنشطة التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) على بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية عن طريق جملة أمور منها توفير التعليم على جميع المستويات وطيلة الدورة الحياتية؛ والحكم الديمقراطي؛ وإدماج العوامل الثقافية في استراتيجيات التنمية؛ وحماية البيئة وتسخير العلوم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛ وأخلاقيات العلم؛ وإعمال حقوق الإنسان بوصفها المبدأ الموجّه للتنمية.
24. The activities of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) emphasize capacity-building and human resources development, through, inter alia, education at all levels and throughout life; democratic governance; the incorporation of cultural factors in development strategies; environmental protection and harnessing science and technology for development; ethics of science; and the exercise of human rights as the guiding principle for development.
Turn the Arabic sentence below into English.
وإذا كان الكثير لا يوافقون على جانب أو آخر من استنتاجات هذا المحفل فمما لا شك فيه أن التحليل الذي وضعه يستحق الثناء في مجموعه.
Although many may not agree with one aspect or another of its conclusions, the merit of their analysis as a whole is undeniable.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ثم قام أحد الجنود بتوجيه فوّهة بندقيته نحو ناصر وأمره بأن يغادر المنطقة دون أبيه.
The soldier ordered Nasser at gunpoint to leave the area without his father.
Translate the Arabic text below to English.
29- بالتعاون مع ناسا ووكالة الفضاء الأوروبية والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي وأمانة السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، عقد البرنامج حلقات عمل في الإمارات العربية المتحدة في عام 2005 والهند في عام 2006 واليابان في عام 2007 وبلغاريا في عام 2008.
The Programme, in cooperation with NASA, ESA, the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) and the secretariat of the International Heliophysical Year 2007, held international workshops in the United Arab Emirates in 2005, in India in 2006, in Japan in 2007 and in Bulgaria in 2008.
Render the following Arabic sentence in English.
وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
The Committee found that the author had been denied effective protection against racial discrimination and that the State party had violated article 6 of the Convention.
Switch the given Arabic phrase to English.
ومن هذا المنظور، قد يكون تطبيق النظم الإقليمية في بعض الحالات أكثر فعالية من اتباع نهج عالمي.
In this view, in some cases the application of regional regimes might be more effective than a universal approach.
Express the Arabic sentence in English.
(أ) أن تعقد الاجتماعات والدورات وفقا للخطة الموضوعة لها وأن تتوفر المعلومات بشأن التغييرات في الجدول الزمني للاجتماعات في الوقت المناسب؛
(a) Meetings and sessions are held as planned and information on changes in the calendar of meetings is made available in a timely manner;
Rephrase the following Arabic statement in English.
3 - وجاء الحوار الرفيع المستوى في عام 2006 كأول اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة مكرس للهجرة دون سواها.
3. The 2006 High-level Dialogue was the first high-level meeting of the General Assembly exclusively devoted to migration.
Translate the following text to English.
وتستغل المنظمات العاملة عبر الحدود سهولة انتقال التجارة عبر تلك الحدود، وتباين النظم القانونية، وعدم دقة المعلومات التي يجري تداولها بين وكالات إنفاذ القانون بالمنطقة.
Transnational organizations took advantage of easy cross-border trade, diverse legal systems and imperfect information-sharing among law enforcement agencies in the region.
Translate the following to English.
ولئن كانت اﻹدارة قد شرعت في إجراء بعض التحسينات المتواضعة، فإن اﻷمر يحتاج إلى عمل الكثير مما يتجاوز المسموح به حاليا عن طريق الموارد المتوفرة في ميزانيتها العادية حاليا.
While the Department has begun to make some modest improvements, more is needed than is currently allowed through the resources available in its regular budget.
Convert the following Arabic text into English.
ويمكن أن يسهم استعمال الحواسيب الدقيقة إسهاما كبيرا في اشاعة الﻻمركزية في البحوث إلى حد كبير مما يجعلها موجهة أكثر نحو البرامج، بيد أن تحقيق ذلك يتطلب عمﻻ منهجيا وموضوعيا على جميع اﻷصعدة.
The use of microcomputers could contribute greatly to the decentralization to subnational levels of research, which would thus become more programme-oriented, but achieving this will require methodological and substantive work at all levels.
Please translate the given Arabic sentence into English.
والقرار المتعلق بما إذا كان نص معين يُترجم داخل المنظمة أو يجري التعاقد عليه خارجها هو قرار مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
The decision as to whether a given text will be translated in-house or contracted out lies with UNOG.
Change the following Arabic phrase to English.
75 - وكرر رؤساء الهيئات الإعراب عن وجهة نظرهم ومؤداها أنه ينبغي لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أو للأعضاء المعينين من قبلها حضور الاجتماعات التي يجري فيها النظر في تقاريرهم السنوية من جانب هيئتهم الإشرافية، سواء كانت الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
75. The chairpersons reiterated their view that treaty body chairpersons, or designated members, should be present when the annual reports of treaty bodies are considered by their supervisory organ, whether it be the General Assembly or the Economic and Social Council.
Turn the Arabic sentence below into English.
١- اﻷصول المادية ٥٧١ - ٣٨١ ٨٤
1. Physical assets 175 - 183 55
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
١١ - وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين الجنسين داخل اﻷمانة العامة، قال إن تقدما قد أحرز في السنوات العشر الماضية: فقد ارتفعت نسبة النساء من ٢٦,٣ في المائة عام ١٩٨٨ إلى ٣٦,٩ في المائة عام ١٩٩٨.
11. With regard to the gender balance within the Secretariat, progress had been made in the past 10 years: the percentage of women had risen from 26.3 per cent in 1988 to 36.9 per cent in 1998.
Translate the Arabic text below to English.
وازدادت النسبة أيضا في التعليم الثانوي من 0.52 في عام 1991 إلى 1.17 في عام 2009.
In secondary education also the ratio increased from 0.52 in 1991 to 1.17 in 2009.
Render the following Arabic sentence in English.
وبصدد التقرير التلفزيوني الذي أعده بيتر جيننغز الذي تضمن معلومات مماثلة لما أوردته مقالة الواشنطن بوست آنفة الذكر فيكفي أن أشير إلى ما أورده بشأن زعم الرئيس اﻷمريكي كلينتون من أن سياسته في فرض العقوبات اﻻقتصادية واﻻحتواء العسكري كانت لتحجيم العراق.
As to the televised broadcast prepared by Peter Jennings, which covered events similar to those reported in the Washington Post article, it is enough to mention what was said regarding United States President Clinton ' s statement that his policy of economic sanctions and military containment was designed to muzzle Iraq.
Switch the given Arabic phrase to English.
33-7 واللجنة الاستشارية لإعادة التأهيل بسجلها الطويل والحافل في تعزيز مصالح ورفاه الأشخاص ذوي الإعاقة وما تتمتع به من قبول واسع لدى قطاع إعادة التأهيل (بما فيه الأشخاص ذوو الإعاقة ومنظمات المساعدة الذاتية والمنظمات غير الحكومية المعنية بإعادة التأهيل) والهيئة التشريعية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في منطقة هونغ كونغ تعمل بوصفها الهيئة الاستشارية الرئيسية لحكومة هونغ كونغ بشأن التدابير المرتبطة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنسيق الجهود المبذولة للتثقيف العام.
33.7 RAC, with its long and meritorious record of promoting the interests and well-being of persons with disabilities, and its wide acceptance by the rehabilitation sector (including persons with disabilities, SHOs and rehabilitation NGOs), the legislature and other stakeholders in HKSAR as the HKSAR Government ' s principal advisory body on measures pertaining to the rights of persons with disabilities and co-ordinating public education efforts.
Express the Arabic sentence in English.
497 - ويوصي الفريق بأن تقوم قيادة القوى الجديدة باتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة سماح قادة المناطق لفريق الخبراء وبعثة الأمم المتحدة بالوصول إلى جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك الأعتدة التي يحتفظ بها قادة المناطق في مجمعاتهم السكنية الخاصة.
497. The Group recommends that the Force nouvelles leadership take action to ensure that zone commanders allow the Group of Experts and UNOCI access to all arms and related materiel, including materiel that zone commanders retain in their private residential compounds.
Rephrase the following Arabic statement in English.
ومن خلال عملية التغيير المؤسسي وإصلاح السياسات، تساهم تنمية الموارد البشرية في تشجيع سبل العيش المستدامة وإتاحة الفرص للجميع.
Through institutional change and policy reforms, human resources development contributes to promoting sustainable livelihoods and providing opportunities for all.
Translate the following text to English.
وتقوم هذه اللجنة المؤلفة من أطباء نفسانيين ومحامين ومسؤولين حكوميين بفحص مرضى المخدرات نزلاء المستشفيات من أجل ضمان حقوق الإنسان لهؤلاء المرضى وتحسينها.
The Committee, consisting of psychiatrists, lawyers and public officials, examines drug in-patients in order to guarantee and improve the human rights of these patients.
Translate the following to English.
وأعرب عن قلقه إزاء بطء تنفيذ التوصيات الثلاث عشرة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات وتساءل عما إذا كانت هناك أي عوامل تعقد المسألة.
He was concerned at the slow pace of implementation of the 13 recommendations of OIOS on mission liquidation activities and wondered whether there were any complicating factors.
Convert the following Arabic text into English.
6 - وبناء على طلب برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وبالتعاون معه، بدأت اليونيتار، في كانون الثاني/يناير 2003 برنامج للكفاءة في مجال الإيدز.
6. At the request of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and in cooperation with it, UNITAR launched the AIDS Competence Programme in January 2003.
Please translate the given Arabic sentence into English.
23- وبالرغم من زيادة مشاركة النساء في الانتخابات المحلية التي جرت في عام 2008، فإنهن يشكلن حتى الآن 18 في المائة فقط من أعضاء المجالس المحلية و12 في المائة من أعضاء مجلس الوزراء.
23. Although women ' s participation in the 2008 local government elections increased, they constitute only 18 per cent of the local councils and 12 per cent of the Cabinet.
Change the following Arabic phrase to English.
وهذا التحليل يظل حتى الآن لا نظير له.
The scope of the analysis is unprecedented.
Turn the Arabic sentence below into English.
وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول.
OIOS could help programme managers to make that transition.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
والسبب في ذلك هو أن المبادئ العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تنطبق بالمثل على حالة انتهاك التزام تعاهدي ﻷنه ﻻ وجود للتمييز، في مجال القانون الدولي، بين المسؤولية العقدية والمسؤولية التقصيرية، بحيث أن أي انتهاك، من جانب دولة ما، ﻷي التزام، أيا كان منشؤه، تترتب عليه مسؤولية الدولة وبالتالي واجب التعويض.
The reason is that the general principles of international law concerning State responsibility are equally applicable in the case of breach of treaty obligation, since in the international law field there is no distinction between contractual and tortious responsibility, so that any violation by a State of any obligation, of whatever origin, gives rise to State responsibility and, consequently, to the duty of reparation.
Translate the Arabic text below to English.
' ' 95- وتوحي الأدلة أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى بالنسبة لأولئك الذين اختاروا الرحيل خلال هذه الفترة ربما كانت شاقة لاسيما بالنسبة لأولئك الذين غادروا عصب للعودة إلى إثيوبيا عبر الصحراء.
" 95. The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert.
Render the following Arabic sentence in English.
وقد يرغب المؤتمر في مناقشة القضايا التي تثار بهذا الشأن.
The Committee Conference may wish to discuss the issues raised therein.
Switch the given Arabic phrase to English.
وتلتزم الحكومة بضمان إجراء الإصلاحات اللازمة في قطاع القضاء بما يكفل لجميع المواطنين إمكانية اللجوء إلى القضاء في الوقت المناسب.
The government is committed to ensuring that the necessary reforms are undertaken in the justice sector to ensure accessible and timely justice to all Kenyans.
Express the Arabic sentence in English.
وأشارت مع القلق أيضاً إلى أن كازاخستان لم تقدم بعد التوضيح المطلوب للانحراف الذي حدث، كما لم تقدم تقريراً عن حالة التزامها بوضع حظر على استيراد المعدات التي تعمل بالمواد المستنفدة للأوزون.
It also noted with concern that Kazakhstan had not submitted the requested explanation for the deviation, nor a report on the status of its commitment to establish a ban on the import of equipment using ozone-depleting substances.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وفي حين أن الالتزام بتقديم التعويض يتيح للحكومة بعض المجال للمناورة، فإن مسؤولية بدء الإجراءات تقع على عاتق السلطات القضائية.
While the obligation to provide compensation gave the Government some room for manoeuvre, it was up to the judicial authorities to initiate the proceedings.
Translate the following text to English.
74 - ركّز التحقيق اللاحق الذي أجري في إطار الولاية الحالية ونتائج التحقيق المبينة أدناه على ما يلي:
74. The subsequent investigation carried out in the framework of the current mandate, the findings of which are outlined below, centred on:
Translate the following to English.
وينبغي أن تشمل الفئات المستهدفة في نطاقها فئات من القواعد الشعبية إلى صناع القرار على الصعيدين الوطني والدولي.
Target groups should range from grassroots communities to decision makers at national and international levels.
Convert the following Arabic text into English.
ونتيجة لذلك، قام معظم بلدان المنطقة بتطوير وإصدار التشريعات المتعلقة باستخدام المياه والأراضي بدرجات نجاح متفاوتة، وإن كانت متواضعة بوجه عام، بسبب قصور التطبيق والتنفيذ.
As a result, most countries of the region have developed and enacted water and land use legislation with various, but generally modest, degrees of success due to poor implementation and enforcement.
Please translate the given Arabic sentence into English.
والآن لا يتمثل التحدي المطروح في تطبيق سياسات لا ترمي فقط إلى تعزيز وصول المرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المناطق، بغض النظر عن عوامل السن، والعرق، والأصل الإثني، ولكنه يتمثل أيضا في التشجيع على تنمية المهارات والقدرات التي تمكن من الاستفادة من التكنولوجيات الملائمة، وتساعد على دعم تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا، وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
Now the challenge is to promote policies aimed not only at strengthening women ' s access to information and communications technology in all regions, no matter a woman ' s age, race or ethnicity, but also to encourage the development of skills and abilities that enable the use of appropriate technologies, serve to promote the economic, political and social empowerment of women and help to strengthen gender equality around the world.
Change the following Arabic phrase to English.
١٠٦ - وواصلت لجنة اﻷعاصير اﻻستوائية لجنوب غرب المحيط الهندي، التي هي فريق عامل تابع للرابطة اﻹقليمية اﻷفريقية التابعة لمنظمة اﻷرصاد العالمية، مساهمتها في تحقيق أهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
106. The Tropical Cyclone Committee for the South-West Indian Ocean, a working group of the WMO Regional Association for Africa, continued to contribute to the goals of the International Decade for Natural Disaster Reduction.
Turn the Arabic sentence below into English.
(ب) تشمل وظائف العمليات الإقليمية.
b/ Includes Regional Operations posts.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٣١- ولتأمين مساهمة هذه العملية بشكل معبﱢر في تعزيز قدرات صنع السياسات بشكل أعم، تشجﱠع البلدان المشاركة على تشكيل لجنة استشارية تتألف من الوكاﻻت المنفذة ذات الصلة التي تعلق أهمية على المشروع، وعلى اعداد جدول زمني ﻻجتماعات المتابعة لتعبئة الدعم لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية اﻻستعراض.
To ensure that this exercise contributes meaningfully to the strengthening of policy-making capabilities more generally, the participating countries are encouraged to form a consultative committee composed of relevant executing agencies attached to the project and to prepare a schedule of follow-up meetings to mobilize support for the implementation of recommendations emerging from the review process.
Translate the Arabic text below to English.
رسالة مؤرخة 9 شباط/فبراير 2000 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة A/54/747-E/2000/6))
Letter dated 9 February 2000 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/54/747-E/2000/6)
Render the following Arabic sentence in English.
واستناداً إلى الدراسات التي أجرتها وايلدلايف انترناشيونال (2000) وفيث وآخرون (1979) فقد اعتمد تقييم المخاطر الذي أجراه الاتحاد الأوروبي عامل تركيز بيولوجي عام قدره 100 18 في الكائنات الحية المائية (المفوضية الأوروبية 2008).
Based on the studies by Wildlife International 2000 and Veith et al. (1979), an overall bioconcentration factor (BCF) for aquatic organisms of 18,100 was chosen in the EU risk assessment (European Commission 2008).
Switch the given Arabic phrase to English.
وتقيَّد المكاسب والخسائر المترتبة على تغير أسعار الصرف، المتحققة وغير المتحققة على السواء التي تنتج عن هذه المعاملات، في بيان الأداء المالي.
Foreign exchange gains and losses, both realized and unrealized, resulting from such transactions are accounted for in the statement of financial performance.
Express the Arabic sentence in English.
(ج) العمل، في الحالات التي يُزعم فيها وقوع أعمال تعذيب، على إيقاف المشتبه فيهم فوراً عن أداء مهامهم خلال مدة التحقيق، ولا سيما إذا كان استبقاؤهم يمكن أن يتسبب في تكرار الفعل المزعوم وقوعه أو في عرقلة التحقيق؛
(c) Ensure that, in cases of alleged torture, suspects are suspended from duty immediately for the duration of the investigation, particularly if there is a risk that they might otherwise be in a position to repeat the alleged act or to obstruct the investigation;
Rephrase the following Arabic statement in English.
أولاً- الالتزام بصكوك حقوق الإنسان
I. Links with human rights instruments
Translate the following text to English.
ومن خلال معرض مواز، عُرضت أفضل الممارسات اليابانية في مجال الصناعة الخضراء والتقنيات البيئية.
A parallel exhibition had showcased Japan ' s best green industry practices and environmental techniques.
Translate the following to English.
وكان كل منهما يقدم خدمات النقل مع تشغيل كل منهما ﻷسطول مستقل من الشاحنات.
Both of them were providing transport services, with each operating a separate fleet of trucks.
Convert the following Arabic text into English.
والبعثة بصدد شراء خيام جديدة مقاومة للرياح التي تصل سرعتها إلى 150 كيلومترا في الساعة.
MINUSMA is procuring new tents that resist winds up to 150 km/hour. Ebola virus disease
Please translate the given Arabic sentence into English.
:: تقييم مركز إقليمي للإجلاء الطبي مرتبط ببعثات حفظ السلام (نيروبي)
:: Evaluation of a regional medical evacuation centre linked to peacekeeping missions (Nairobi)
Change the following Arabic phrase to English.
وأُعرِب أيضا عن رأي مفاده أن هذه المسألة ستساعد على تسليط المزيد من الأضواء على هذه المبادرات وعلى استقطاب الدعم لها.
The view was also expressed that this would help to give more visibility to, and support for, those initiatives.
Turn the Arabic sentence below into English.
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
36