record
stringlengths 6
35
| clean_para_index_set_pair
stringlengths 3
1.72k
| src
stringclasses 1
value | dst
stringclasses 1
value | src_text
stringlengths 1
286k
| dst_text
stringlengths 1
119k
| src_rate
float64 0.2
1
| dst_rate
float64 0.2
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
A_66_253 | 0|0 | ru | en | Шестьдесят шестая сессия | Sixty-sixth session | 0.999944 | 0.999944 |
A_66_253 | 1|2 | ru | en | Пункт 69 (b) предварительной повестки дня[1] | Item 69 (b) of the provisional agenda* | 0.781226 | 0.806426 |
A_66_253 | 2|3 | ru | en | Поощрение и защита прав человека: вопросы прав человека, включая альтернативные подходы в деле содействия эффективному осуществлению прав человека и основных свобод | Promotion and protection of human rights: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms | 0.999994 | 0.999994 |
A_66_253 | 3|4 | ru | en | Защита мигрантов | Protection of migrants | 0.99995 | 0.99995 |
A_66_253 | 4|5 | ru | en | Доклад Генерального секретаря | Report of the Secretary-General | 0.999964 | 0.999964 |
A_66_253 | 5|6 | ru | en | Резюме | Summary | 0.999857 | 0.999857 |
A_66_253 | 6|7 | ru | en | В настоящем докладе, который представляется в соответствии с резолюцией 65/212 Генеральной Ассамблеи, содержится резюме сообщений, полученных от правительств в ответ на вербальную ноту, направленную 7 июня 2011 года Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) от имени Генерального секретаря, с просьбой представить информацию об осуществлении этой резолюции. В докладе содержится также резюме сообщений, представленных правительствами в ответ на вербальную ноту, направленную 8 июня 2010 года УВКПЧ от имени Генерального секретаря, с просьбой представить информацию об осуществлении резолюции 64/166. В докладе также представлена информация о состоянии Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, о деятельности Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, деятельности Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов, механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека и деятельности УВКПЧ. | The present report, submitted in accordance with General Assembly resolution 65/212, contains a summary of communications received from Governments in response to a note verbale dated 7 June 2011 from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), on behalf of the Secretary-General, requesting information on the implementation of that resolution. The report also contains a summary of communications received from Governments in response to a note verbale sent on 8 June 2010 by OHCHR on behalf of the Secretary-General requesting information on the implementation of resolution 64/166. The report also provides information on the status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and on the activities of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the universal periodic review process of the Human Rights Council and OHCHR. | 0.941109 | 0.920265 |
A_66_253 | 7|8 | ru | en | Содержание | Contents | 0.999875 | 0.999875 |
A_66_253 | 8|9 | ru | en | Стр.
I.Введение 3II. Представленная 3 правительствами информация об осуществлении резолюции 64/166 Генеральной
Ассамблеи
Катар 3
Португалия 4
Испания 5III. Представленная 6 правительствами информация об осуществлении резолюции 65/212 Генеральной
Ассамблеи
Азербайджан 6
Кипр 7
Эквадор 8
Гондурас 8
Маврикий 9
Словакия 9IV.Деятельность 10 Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу о правах человека
мигрантов V.Статус 11 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их
семей VI.Комитет 11 по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их
семей VII.Механизм 13 универсального периодического обзора Совета по правам
человека VIII.Деятельность 14 Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам
человека IX. Выводы 19 и
рекомендации | Page
I.Introduction 3II.Information 3 from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution
64/166
Qatar 3
Portugal 4
Spain 5III.Information 6 from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution
65/212
Azerbaijan 6
Cyprus 6
Ecuador 7
Honduras 7
Mauritius 8
Slovakia 8IV. Activities 9 of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights of
migrants V.Status 10 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their
Families VI. Committee 10 on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their
Families VII. Universal 11 periodic review mechanism of the Human Rights
Council VIII. Activities 12 of the Office of the United Nations High Commissioner for Human
Rights IX.Conclusions 17 and
recommendations | 0.72352 | 0.759018 |
A_66_253 | 9|10 | ru | en | I. Введение | I. Introduction | 0.999929 | 0.999929 |
A_66_253 | 10|11 | ru | en | 1. В пункте 10 своей резолюции 65/212 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад об осуществлении этой резолюции и включить в него анализ путей и способов поощрения прав человека мигрантов, в частности анализ того, каким образом Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей воздействовала, где это применимо, на политику и практику усиления защиты мигрантов в контексте двадцатой годовщины Конвенции. | 1. In paragraph 10 of its resolution 65/212, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a report on the implementation of that resolution to the Assembly at its sixty-sixth session and to include in the report an analysis of the ways and means to promote the human rights of migrants, in particular how the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had influenced policy and practice, where applicable, to strengthen the protection of migrants, in the context of the twentieth anniversary of the Convention. | 0.788422 | 0.806121 |
A_66_253 | 11|12 | ru | en | 2. В докладе содержатся резюме ответов государств-членов в отношении осуществления резолюций 64/166 (раздел II) и 65/212 (раздел III) Генеральной Ассамблеи[2] и приводится информация о деятельности Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу о правах человека мигрантов (раздел IV), состоянии Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (раздел V), деятельности Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (раздел VI), механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека (раздел VII) и деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) (раздел VIII). В конце доклада (раздел IX) приводятся выводы и рекомендации. | 2. The report summarizes responses received from Member States concerning the implementation of General Assembly resolutions 64/166 (sect. II) and 65/212 (sect. III),[1] and provides information on the activities of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights of migrants (sect. IV), the status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (sect. V), the activities of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (sect. VI), the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council (sect. VII) and the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) (sect. VIII). Conclusions and recommendations are presented at the end of the report (sect. IX). | 0.670832 | 0.827053 |
A_66_253 | 12|13 | ru | en | II. Представленная правительствами информация об осуществлении резолюции 64/166 Генеральной Ассамблеи | II. Information from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution 64/166 | 0.824167 | 0.862059 |
A_66_253 | 13|14 | ru | en | 3. По состоянию на 26 июля 2011 года ответы об осуществлении резолюции 64/166 Генеральной Ассамблеи в дополнение к тем, которые были включены в предыдущий доклад (А/65/156), были получены от Испании, Катара и Португалии. Резюме этих ответов приводятся ниже. Полные тексты ответов можно получить, обратившись в УВКПЧ. | 3. As at 26 July 2011, replies concerning the implementation of General Assembly resolution 64/166, in addition to those included in the previous report (A/65/156), had been received from: Qatar, Portugal and Spain. Summaries of the responses are provided below. The full texts of the responses are available from OHCHR, upon request. | 0.611305 | 0.655301 |
A_66_253 | 14|15 | ru | en | Катар | Qatar | 0.9998 | 0.9998 |
A_66_253 | 15|16 | ru | en | [Подлинный текст на арабском языке] [15 июля 2010 года] | [Original: Arabic] [15 July 2010] | 0.999966 | 0.999966 |
A_66_253 | 16|17 | ru | en | Правительство сообщило, что защита мигрантов в Государстве Катар представляет собой норму, закрепленную в Конституции в соответствии со следующими принципами: общество основывается на таких ценностях, как справедливость и благотворительность, свобода, равенство и нравственность (статья 18); все люди равны перед законом без проведения дискриминации по признаку расы, языка или религии (статья 35); и правовая защита личности и имущества каждого человека, проживающего в государстве, обеспечивается в соответствии с положениями закона (статья 52). | The Government reported that the protection of migrants in the State of Qatar is a principle enshrined in the Constitution through the following principles: the society is based on the values of justice and charity, freedom, equality and morals (article 18); all people are equal before the law without discrimination on the basis of race, language or religion (article 35); and every person residing in the State has legal protection for his or her person and property, in accordance with the provisions of the law (article 52). | 0.753949 | 0.755654 |
A_66_253 | 17|18 | ru | en | Правительство отметило, что Национальная комиссия по правам человека уполномочена рассматривать жалобы и претензии мигрантов и может направлять их в соответствующие ведомства. Министерство труда также может рассматривать споры между работодателями и работниками из числа трудящихся-мигрантов. Предпочтительным способом урегулирования споров является посредничество. Если это невозможно, дела передаются в суд. | The Government further noted that the National Commission for Human Rights is mandated to consider grievances and complaints from migrants and can refer them to the concerned authorities. The Ministry of Labour can also consider disputes between employers and migrant worker employees. The preferred method of dispute resolution is mediation. When this is not possible, cases are referred to the courts. | 0.510203 | 0.571894 |
A_66_253 | 18|19 | ru | en | Португалия | Portugal | 0.999875 | 0.999875 |
A_66_253 | 19|20 | ru | en | [Подлинный текст на английском языке] [5 августа 2010 года] | [Original: English] [5 August 2010] | 0.999968 | 0.999968 |
A_66_253 | 20|21 | ru | en | Правительство отметило, что Закон № 23/2007 о въезде, пребывании, выезде и высылке иностранцев с территории страны (Закон об иностранцах) и Закон № 147/99 о поощрении и защите прав детей и подростков, входящих в группу риска, составляют национальную правовую базу по вопросам положения беспризорных и разлученных с родителями детей. Закон № 147/99 включает комплекс мер, направленных на поощрение и защиту прав детей и подростков, входящих в группу риска, в целях обеспечения их благополучия и всестороннего развития. | The Government noted that Law No. 23/2007 on the entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory (Aliens Act) and Law No. 147/99 on the promotion of the rights and the protection of children and youngsters at risk constitute the national legal framework on unaccompanied and separated children. Law No. 147/99 includes a set of measures aimed at the promotion of rights and protection of children and youngsters at risk in order to ensure their well-being and integral development. | 0.620688 | 0.635293 |
A_66_253 | 21|22 | ru | en | В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Конституции Португальской Республики иностранцы и лица без гражданства, проживающие в Португалии, имеют такие же права и обязанности, как и португальские граждане. | The Constitution of the Portuguese Republic, in article 15, paragraph 1, extends to foreigners and stateless persons with residence in Portugal the enjoyment of the same rights, subject to the same duties, as Portuguese citizens. | 0.528202 | 0.620478 |
A_66_253 | 22|23 | ru | en | Право на медицинское обслуживание и право на образование закреплены в статьях 64 и 73 Конституции Португалии в качестве основных прав. Эти положения имеют универсальный характер и не могут быть исключены в результате какого-либо ограничительного толкования, как это установлено пунктами 1 и 2 статьи 16 Конституции. | The right to health and education as fundamental rights are enshrined in articles 64 and 73 of the Portuguese Constitution. These provisions have a universal nature and cannot be excluded by any restrictive interpretation, as laid down in paragraphs 1 and 2 of article 16 of the Constitution. | 0.734691 | 0.708659 |
A_66_253 | 23|24 | ru | en | Системы здравоохранения и образования Португалии являются всеобщими. Это означает, что каждый человек/ребенок имеет право на доступ к медицинским и образовательным учреждениям и услугам и что иностранные граждане, как и граждане Португалии, имеют такой же доступ к системе здравоохранения и ее преимуществам, включая медицинское обслуживание, социальную защиту и социальные услуги. Кроме того, в соответствии с указом-законом № 67/2004 детям нельзя отказывать в предоставлении государственного школьного образования из-за отсутствия у их родителей законного статуса. Реестр с информацией о несовершеннолетних, не имеющих законного статуса, является конфиденциальным документом. | The Portuguese health and education systems are universal. This means that every person/child has the right to access health care and education facilities and services and that foreign citizens have the same access as their co-citizens to the health system and to its advantages, including medical care and social security and social services. In addition, according to Decree Law No. 67/2004, public schooling cannot be refused to children due to the irregular situation of their parents. The registry of irregular minors is confidential. | 0.522975 | 0.491769 |
A_66_253 | 24|25 | ru | en | В приказе министерства здравоохранения № 25 360 (2001) говорится следующее: «Все граждане имеют право на медицинское обслуживание и обязаны охранять свое здоровье. Поэтому любой иммигрант, проживающий на территории страны, в случае заболевания или необходимости получения медицинской помощи имеет право на получение такой помощи в медицинском центре или больнице (экстренных случаях), и эти службы не могут отказать ему/ей в помощи по мотивам гражданства, отсутствия экономических средств; незаконного статуса или по какой-либо другой причине». В 2009 году министерство здравоохранения издало циркулярное письмо № 12/DQS/DMD, разъясняющее порядок применения действующей с 2001 года инструкции, согласно которой не имеющим законного статуса иммигрантам, проживающим в Португалии более 90 дней, не может быть отказано в доступе к государственному медицинскому обслуживанию, хотя в целом они могут быть вынуждены покрыть реальные расходы. Вместе с тем возможны исключения из этого правила в случаях, когда требуется оказать срочную и жизненно необходимую помощь, или в случае инфекционных заболеваний, представляющих опасность или угрозу для здоровья населения. | The Ministry of Health Normative Order No. 25 360 (2001) states that: “All citizens have the right to health and the duty to protect it. An immigrant living in national territory who feels ill or needs medical assistance therefore has the right to be assisted in a health centre or hospital (in case of emergency), and these services cannot refuse to assist him/her because of nationality, lack of economic means, irregular situation or any other reason”. In 2009 the Ministry of Health issued Circular No. 12/DQS/DMD, which clarifies an instruction followed since 2001, according to which irregular immigrants who are in Portugal for over 90 days cannot be refused access to public health care, although, in general terms, they might have to bear the real costs. Exceptions may be made, however, in cases where urgent and vital care are needed, or in case of transmissible diseases that endanger or threaten public health. | 0.445595 | 0.435442 |
A_66_253 | 25|26 | ru | en | Правительство сообщило, что министерство образования утвердило план действий по оказанию поддержки приблизительно 80 000 иностранных учащихся, обучающихся в португальских школах, учитывая значительные изменения в составе контингента учащихся, и принимает необходимые меры с учетом специфики положения этих учащихся, направленные на содействие их полной интеграции в систему образования. | The Government reported that the Ministry of Education has put in place an action plan to help support the around 80,000 non-native students enrolled in Portuguese schools, taking into account the deep change in the school population, implementing measures adequate to the specific situation of those students, aiming at contributing to their full integration in the educational system. | 0.595743 | 0.593938 |
A_66_253 | 26|27 | ru | en | Испания | Spain | 0.9998 | 0.9998 |
A_66_253 | 27|28 | ru | en | [Подлинный текст на испанском языке] [15 июля 2010 года] | [Original: Spanish] [15 July 2010] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 28|29 | ru | en | Правительство сообщило о принятии закона LO 2/2009 от 12 декабря 2009 года о внесении поправок в предыдущий закон о правах, свободах и социальной интеграции иностранцев в Испании 2000 года. Необходимость внесения таких поправок была обусловлена двумя решениями Конституционного суда, директивами Европейского союза и обстоятельствами, вызванными прибытием в Испанию новых мигрантов. Несмотря на то, что мигранты независимо от их административного статуса уже обладали правами на получение неотложной медицинской помощи, медицинского обслуживания в области охраны здоровья матери и ребенка и образования для их детей, некоторые права, такие как право на получение документов, право на воссоединение семьи, право на труд и свободу передвижения предоставлялись только легальным мигрантам. Конституционный суд распространил на мигрантов, не имеющих законного статуса, право на забастовку, создание профсоюзов и участие в их деятельности, демонстрации и объединения. | The Government reported the amendments introduced by Act LO 2/2009, adopted on 12 December 2009, to the previous Act on the Rights, Freedoms and Social Integration of Foreigners in Spain of 2000. Such amendments were motivated by two decisions of the Constitutional Court, European Union directives and the experience of new migrations to Spain. While migrants, regardless of their administrative situation, already enjoyed the rights to urgent health care, child and maternal health care and education in the case of children, some rights, such as the right to be documented, the right to family reunification, the right to work and to freedom of movement, were granted only to regular migrants. The Constitutional Court extended to irregular migrants the right to strike, and to form and join trade unions, demonstrations and associations. | 0.571026 | 0.571026 |
A_66_253 | 29|30 | ru | en | Правительство сообщило далее, что новые поправки содействуют признанию прав всех мигрантов независимо от их административного статуса. Новым законом было также закреплено право на судебную защиту и расширено право на воссоединение семьи, включая защиту законного партнера или партнера в гражданском браке, детей и потомков, являющихся инвалидами, а в некоторых случаях, в определенных обстоятельствах, — и родителей. | The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. The new act also reinforced the right to judicial protection and expanded the right to family reunification, including protection to legal or common law partners, children and descendants with disabilities, and in some cases to parents, under certain conditions. | 0.611569 | 0.591998 |
A_66_253 | 30|31 | ru | en | Новым законом были также внесены поправки, касающиеся применения санкций. Санкции применяются на основе принципов пропорциональности (при условии, что санкции, касающиеся статуса мигрантов, носят административный, а не уголовный характер), соблюдение юридических гарантий (ограничение степени свободы действий при применении санкций) и совместной ответственности (принятие во внимание ответственности граждан Испании за поощрение незаконной миграции). Некоторые из внесенных в этой связи поправок предусматривают квалификацию новых признаков состава административных правонарушений, как применительно к мигрантам, так и в отношении граждан Испании, которые содействовали совершению мошеннических действий в миграционной сфере или были причастны к их совершению, совместную ответственность подрядных и субподрядных предприятий в случае приема на работу мигрантов, не имеющих законного статуса, и невыполнения своих договорных обязательств, а также наложение штрафов в качестве санкций prima facie, ограничивая тем самым свободу действий в плане высылки, которая должна рассматриваться в качестве исключительной меры. Новый закон включает в себя некоторые конкретные гарантии в том, что касается вопроса о высылке: необходимость четкого обоснования таких мер, возможность отмены решений о высылке в некоторых случаях, установление некоторых изъятий из положений о высылке, а также обеспечение защиты жертв торговли людьми. | The new act has also introduced amendments regarding the application of sanctions. The principles that guide the application of sanctions are those of proportionality (provided that the sanctions related to the migratory condition are administrative and not criminal), legal guarantees (reduction of the margin of discretion to apply sanctions) and co-responsibility (consideration of the responsibility of Spanish nationals promoting irregular migration). Some of the amendments introduced in this regard include the provision of new administrative offences, both for migrants and for Spanish nationals that have promoted or participated in fraud regarding migrants, the joint liability of contracting and subcontracting enterprises when hiring irregular migrants and failing to comply with their contractual obligations and the establishment of fines as prima facie sanctions, thus limiting the discretion to effect expulsions, which should be exceptional. The new act includes some specific guarantees regarding expulsions: the need to provide explicit justification for such measures, the possibility of revocation in some cases, the provision of some exceptions to expulsion and protections for victims of human trafficking. | 0.498583 | 0.483516 |
A_66_253 | 31|32 | ru | en | Закон содержит также несколько поправок, касающихся центров содержания иммигрантов под стражей, направление в которые рассматривается как мера превентивного, а не уголовного характера. Он предусматривает меры, альтернативные содержанию под стражей, ограничивает такое содержание под стражей 60‑дневным сроком и обеспечивает для задержанных доступ к неправительственным и национальным и международным организациям, занимающимся вопросами защиты прав мигрантов. | The act also includes some amendments regarding immigration detention centres, which are not considered criminal but precautionary facilities. The legislation provides for alternatives to detention, sets a 60-day limit for such detention and ensures detainees access to non-governmental organizations and national and international bodies working to protect the rights of migrants. | 0.50453 | 0.498506 |
A_66_253 | 32|33 | ru | en | Правительство уделило особое внимание вопросу обеспечиваемой испанским законодательством защиты прав несопровождаемых детей-мигрантов. В основе такого законодательства лежат следующие принципы: соблюдение наилучших интересов ребенка; поддержание контактов с его/ее семьей; и интеграция в общество и семью. В этой связи в испанской нормативно-правовой базе предусматривается возможность использования на гибкой основе ряда вариантов с учетом необходимости обеспечения немедленной защиты, наличия членов семьи или других лиц, которые могли бы взять на себя заботу о ребенке, и наличия служб социальной защиты в стране его/ее происхождения. | The Government highlighted the protection provided by the Spanish legislation to the rights of unaccompanied migrant children. The principles guiding such legislation are: the best interest of the child; the preservation of the contact with his/her family; and social and family integration. In this regard, the Spanish legal framework considers a number of flexible possibilities, taking into account the need for immediate protection, the existence of family members or other persons who could take charge of the child and the existence of social protection services in his/her country of origin. | 0.612965 | 0.5977 |
A_66_253 | 33|34 | ru | en | III. Представленная правительствами информация об осуществлении резолюции 65/212 Генеральной Ассамблеи | III. Information from Governments with regard to the implementation of General Assembly resolution 65/212 | 0.826078 | 0.863627 |
A_66_253 | 34|35 | ru | en | 4. По состоянию на 26 июля 2011 года на вербальную ноту, направленную 7 июня 2011 года, ответили правительства следующих государств-членов: Азербайджан, Гондурас, Кипр, Маврикий, Словакия и Эквадор. Неофициальные резюме ответов приводятся ниже. Полные тексты ответов можно получить, обратившись в УВКПЧ. | 4. As at 26 July 2011, the Governments of the following Member States had replied to the note verbale sent on 7 June 2011: Azerbaijan, Cyprus, Ecuador, Honduras, Mauritius and Slovakia. Informal summaries of the responses are provided below. The full texts of the responses are available, upon request, from OHCHR. | 0.791664 | 0.826084 |
A_66_253 | 35|36 | ru | en | Азербайджан | Azerbaijan | 0.9999 | 0.9999 |
A_66_253 | 36|37 | ru | en | [Подлинный текст на английском языке] [14 июля 2011 года] | [Original: English] [14 July 2011] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 37|38 | ru | en | Правительство сообщило, что им ратифицирован ряд международных документов по вопросам миграции, в том числе Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и ее Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху. | The Government reported that it had ratified a number of international instruments relevant to migration, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and its Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air. | 0.909382 | 0.939796 |
A_66_253 | 38|39 | ru | en | В соответствии с пунктом 1 статьи 69 Конституции Азербайджана, принятой в 1995 году, иностранцы и лица без гражданства обладают равными с гражданами правами. Конкретные права, связанные с передвижением и трудом, отражены в законе «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства», который был принят в 1996 году. Правительство далее отметило, что указ президента № 69 от 4 марта 2009 года упрощает порядок регистрации иностранцев и лиц без гражданства, прибывающих в страну для проживания или работы. | According to article 69, paragraph 1, of the Constitution of Azerbaijan adopted in 1995, foreigners and stateless persons enjoy equal rights with citizens. Specific rights related to movement and work are reflected in the law on the “Legal status of foreigners and stateless persons” which was adopted in 1996. The Government further noted that Presidential Decree No. 69, dated 4 March 2009, simplifies the procedures for registration of foreigners and stateless persons arriving in the country for residence or work. | 0.765374 | 0.758463 |
A_66_253 | 39|40 | ru | en | Проект миграционного кодекса, разработанный в целях защиты прав мигрантов, был представлен на рассмотрение кабинета министров Азербайджана. Миграционная служба страны сотрудничает в деле защиты прав мигрантов с миграционными властями других стран и международными организациями. Миграционная служба вела также информационно-просветительскую работу через информационный центр по вопросам миграции. | A draft migration code, which has been elaborated for the purpose of protecting the rights of migrants, has been presented to the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. The Migration Service of Azerbaijan collaborates with the migration authorities of other countries, as well as with international organizations, in order to protect the rights of migrants. The Migration Service also carried out awareness- raising activities through its Migration Information Centre. | 0.454773 | 0.535501 |
A_66_253 | 40|41 | ru | en | Кипр | Cyprus | 0.999833 | 0.999833 |
A_66_253 | 41|42 | ru | en | [Подлинный текст на английском языке] [18 июля 2011 года] | [Original: English] [18 July 2011] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 42|43 | ru | en | Правительство отметило, что, хотя оно не ратифицировало Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, им были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов. | The Government noted that although it had not ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, it had taken specific measures to protect the rights of migrants. | 0.929288 | 0.915418 |
A_66_253 | 43|44 | ru | en | Первый национальный план действий на период 2010–2012 годов по вопросу интеграции граждан третьих стран, на законных основаниях проживающих на Кипре, который был одобрен советом министров 13 октября 2010 года, включает восемь направлений деятельности, разработанных с опорой на соответствующие принципы Европейского союза. Речь идет о следующих направлениях: информация, услуги и прозрачность; занятость; образование, изучение языка; здравоохранение; жилищная сфера, улучшение качества жизни, социальный защиты и взаимодействия; изучение культуры, участие в гражданской жизни, базовые знания в области политической и общественной жизни на Кипре; участие; и оценка. | The first national action plan 2010-2012 for the integration of third country nationals legally residing in Cyprus, approved by the Council of Ministers on 13 October 2010, includes eight pillars for action derived from principles developed within the European Union. These pillars are: information, services and transparency; employment; education, learning the language; health; housing, improving quality of life, social protection and interaction; learning the culture, civic participation, basic knowledge of political and social life in Cyprus; participation; and evaluation. | 0.75149 | 0.787498 |
A_66_253 | 44|45 | ru | en | Правительство далее отметило, что торговля людьми считается трансграничным преступлением и что борьба с этим явлением является одной из приоритетных задач, стоящих перед министерством внутренних дел и межведомственной координационной группой по борьбе с торговлей людьми. 22 апреля 2010 года совет министров принял новый национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. Работа по осуществлению этого плана действий уже началась, в частности опубликованы информационные материалы, а 18 октября 2010 года проведено посвященное этому документу информационно-просветительское мероприятие. | The Government further noted that trafficking in human beings is considered a cross-border criminal phenomenon and that combating this phenomenon is one of the top priorities of the Ministry of Interior and the Multidisciplinary Coordinating Group against Trafficking in Human Beings. On 22 April 2010, the Council of Ministers adopted a new national action plan against trafficking in human beings. The implementation of the action plan has already commenced, including the publication of information materials and an awareness-raising event on the plan held on 18 October 2010. | 0.60649 | 0.664443 |
A_66_253 | 45|46 | ru | en | Эквадор | Ecuador | 0.999857 | 0.999857 |
A_66_253 | 46|47 | ru | en | [Подлинный текст на испанском языке] [14 июля 2011 года] | [Original: Spanish] [14 July 2011] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 47|48 | ru | en | Правительство сообщило, что 18 октября 2001 года Эквадор ратифицировал Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и представил Комитету по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей два доклада с подробной информацией о принятых мерах по выполнению обязательств согласно Конвенции. | The Government reported that Ecuador had ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on 18 October 2001 and had presented two reports to the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, elaborating measures taken to fulfil its obligations under the Convention. | 0.838903 | 0.828826 |
A_66_253 | 48|49 | ru | en | Правительство отметило, что в марте 2007 года Национальный секретариат по делам мигрантов получил статус министерства и принял национальный план развития для мигрантов, направленный, в частности, на защиту и поощрение их прав человека. | The Government noted that the National Secretariat for Migrants had been elevated to the ministerial level in March 2007, and that it had enacted a national development plan for migrants, which aims, inter alia, to protect and promote their human rights. | 0.542054 | 0.601033 |
A_66_253 | 49|50 | ru | en | Правительство далее сообщило, что право на медицинское обслуживание и образование гарантируется Конституцией и распространяется на иностранцев. Право на образование гарантируется всем детям-мигрантам независимо от их правового статуса. Значительные успехи достигнуты также в деле предоставления всем детям, родившимся в Эквадоре, гражданства независимо от правового статуса их родителей. Кроме того, родители детей, которые являются гражданами Эквадора, имеют возможность получить правовой статус. | The Government further reported that the right to health and to education are guaranteed by the Constitution and that such rights are also extended to foreigners. All migrant children, irrespective of their legal status, are guaranteed the right to education. In addition, important advances have been made to ensure that all children born in Ecuador have nationality, regardless of the legal status of their parents. In addition, parents of children who are Ecuadorian citizens are able to obtain a legal status. | 0.584294 | 0.626236 |
A_66_253 | 50|51 | ru | en | Статьи 61, 95 и 102 Конституции предоставляют жителям Эквадора, которые являются трудящимися-мигрантами, право на участие в общественной жизни. А статья 63 предоставляет иностранцам, которые законно проживают в Эквадоре не менее пяти лет, право голоса. | Articles 61, 95 and 102 of the Constitution provide the right to participation in public affairs for Ecuadorians who are migrant workers. In addition, article 63 gives the right to vote to foreigners who have resided legally in Ecuador for at least five years. | 0.520735 | 0.59788 |
A_66_253 | 51|52 | ru | en | Гондурас | Honduras | 0.999875 | 0.999875 |
A_66_253 | 52|53 | ru | en | [Подлинный текст на испанском языке] [20 июля 2011 года] | [Original: Spanish] [20 July 2011] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 53|54 | ru | en | 27 февраля 2008 года правительство сообщило в «Официальном вестнике Гондураса» о выделении средств для мигрантов на основе создания Фонда солидарности для гондурасских мигрантов, находящихся в уязвимом положении. Годовой бюджет Фонда установлен в размере 15 миллионов лемпир и подлежит ежегодной индексации на коэффициент инфляции, рассчитанный Центральным банком Гондураса за предыдущий год. Эти средства могут выделяться мигрантам, обладающим ограниченными финансовыми ресурсами, в связи с репатриацией покойных; серьезными проблемами со здоровьем; потерей конечностей; неизлечимыми болезнями; в рамках оказания помощи жертвам похищений; для целей репатриации несопровождаемых несовершеннолетних; репатриации мужчин и женщин, находящихся в уязвимом положении; розыска лиц, пропавших без вести в процессе миграции; и оказания срочной помощи мигрантам, депортированным воздушным или наземным транспортом. Правительство сообщило также, что основными получателями этих средств являются от 800 000 до 1 миллиона граждан Гондураса, проживающих в США, из которых примерно 73 000 имеют временный статус лиц, пользующихся защитой. | On 27 February 2008, the Government reported in the Official Journal of Honduras that it had assigned resources for migrants through the creation of the “Solidarity Fund for Honduran Migrants in Vulnerable Situations”. The Fund contains an assigned annual budget of 15 million lempiras, which should be increased annually by a percentage equivalent to the inflation index established by the Central Bank of Honduras for the previous year. These funds can be allocated to migrants with scarce financial resources for: repatriation of the deceased; serious health conditions; amputations; terminal illnesses; assistance to victims of kidnappings; repatriation of non-accompanied minors; repatriation of men and women in vulnerable conditions; search of persons that went missing during the migration process; and immediate assistance to migrants deported by air or land. The Government further reported that the main beneficiaries of the fund are the 800,000 to 1,000,000 Hondurans who reside in the United States of America, approximately 73,000 of whom are in temporary protected status. | 0.540452 | 0.584597 |
A_66_253 | 54|55 | ru | en | Гондурас подписал и ратифицировал следующие международные документы: Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и Соглашение о сотрудничестве и международной помощи между Национальной комиссией по правам человека Гондураса и Национальной комиссией по правам человека Мексики. | Honduras has signed and ratified the following international conventions: International Convention for the Protection of All Migrant Workers and Members of Their Families and the agreement for collaboration and international assistance between the National Commission for Human Rights of Honduras and the National Commission for Human Rights of Mexico. | 0.697366 | 0.701984 |
A_66_253 | 55|56 | ru | en | Маврикий | Mauritius | 0.999889 | 0.999889 |
A_66_253 | 56|57 | ru | en | [Подлинный текст на английском языке] [18 июля 2011 года] | [Original: English] [18 July 2011] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 57|58 | ru | en | Правительство сообщило, что в соответствии с национальным законодательством для трудящихся-мигрантов устанавливаются такие же условия найма, как и для местных работников. Статья 16 Конституции предусматривает, что ни один закон не должен содержать никаких положений, которые являются дискриминационными по своему характеру или по своим последствиям. Закон о трудовых правах 2008 года в равной степени применяется к местным и иностранным рабочим, гарантируя последним равную защиту в вопросах условий найма и в случае прекращения работодателем трудовых отношений. | The Government reported that under national legislation migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment as those laid down for local workers. Section 16 of the Constitution provides that no law shall contain any provision that is discriminatory either in and of itself or in its effect. The Employment Rights Act 2008 applies equally to local and expatriate workers, guaranteeing to the latter equal protection in terms and conditions of employment and in the event of termination of employment by their employer. | 0.662945 | 0.722626 |
A_66_253 | 58|59 | ru | en | Правительство отметило, что этот закон также гарантирует основное право трудящихся-мигрантов на свободу объединений и защищает их право на организацию и участие в коллективных переговорах. | The Government noted that the Employment Rights Act of 2008 also guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining. | 0.673909 | 0.729407 |
A_66_253 | 59|60 | ru | en | Словакия | Slovakia | 0.999875 | 0.999875 |
A_66_253 | 60|61 | ru | en | [Подлинный текст на английском языке] [21 июля 2011 года] | [Original: English] [21 July 2011] | 0.999967 | 0.999967 |
A_66_253 | 61|62 | ru | en | Правительство сообщило, что оно поддерживает равный доступ к занятости для всех иностранцев, которые на законных основаниях проживают в стране, обеспечивая для них равные условия найма, условия работы, производственную гигиену и безопасность труда. | The Government reported that it supports equal access to employment for all foreigners who have legal residence in the country, ensuring them equal treatment in terms of recruitment, working conditions and occupational health and safety. | 0.596056 | 0.661199 |
A_66_253 | 62|63 | ru | en | Специальный закон № 365/2004 Coll. о равном обращении в определенных областях, включая защиту от дискриминации (закон о борьбе с дискриминацией), предусматривает, что работодатели обязаны относиться ко всем сотрудникам в соответствии с принципом равного обращения. | Special law No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas, including protection against discrimination (anti-discrimination act), provides that employers are obliged to treat all employees in accordance with the principle of equal treatment. | 0.815664 | 0.834902 |
A_66_253 | 63|64 | ru | en | Правительство отметило, что в целях защиты прав мигрантов учреждения по трудовым, социальным и семейным вопросам бесплатно оказывают услуги по поддержке и предоставляют информацию о возможностях трудоустройства и социальных услугах через группу Европейского союза по трудовой мобильности и ее отделения. Консультации по социальным и юридическим вопросам также предоставляет ряд неправительственных организаций. | The Government noted that in order to protect the rights of migrants, free support services as well as information on work opportunities and social services are provided free of charge by the offices of labour, social affairs and family through the European Union job mobility portal (EURES) and its departments. Social and legal counselling are also provided by several non-governmental organizations. | 0.447367 | 0.495144 |
A_66_253 | 64|65 | ru | en | Правительство сообщило также, что в стране существуют процедуры предоставления убежища для защиты лиц, нуждающихся в международной защите, включая лиц, въехавших на территорию Словакии нелегально. В Законе о предоставлении убежища также предусматривается возможность предоставления убежища на гуманитарных основаниях, в частности пожилым людям, больным или инвалидам, для которых возвращение в свою страну происхождения может представлять серьезную угрозу для жизни. | The Government also reported the existence of asylum procedures to provide protection to persons in need of international protection, including persons who have entered the territory of Slovakia illegally. The Asylum Act also contains the possibility of granting asylum on humanitarian grounds, including to elderly, ill or disabled people whose return to their country of origin could pose a serious threat to their lives. | 0.663887 | 0.669466 |
A_66_253 | 65|66 | ru | en | IV. Деятельность Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу о правах человека мигрантов | IV. Activities of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights of migrants | 0.999988 | 0.999988 |
A_66_253 | 66|67 | ru | en | 5. Деятельность Специального докладчика осуществляется в соответствии с резолюциями 8/10 и 17/12 Совета по правам человека, в которых Совет продлевал срок действия мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов еще на три года. | 5. The activities of the Special Rapporteur are carried out in accordance with Human Rights Council resolutions 8/10 and 17/12, by which the Council extended the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants for a period of three years. | 0.962612 | 0.967132 |
A_66_253 | 67|68 | ru | en | 6. В течение отчетного периода Специальный докладчик продолжал выступать за применение основанного на правах человека подхода к решению вопросов миграции и защиты прав человека мигрантов на всех этапах миграционного процесса. В ходе осуществления своего мандата Специальный докладчик встречался с многочисленными представителями международных и региональных организаций, а также с представителями гражданского общества для обсуждения вопросов, связанных с его работой. | 6. During the reporting period, the Special Rapporteur continued to advocate a human rights-based approach to migration and the protection of the human rights of migrants at all stages of the migratory process. In discharging his mandate, the Special Rapporteur met with numerous representatives of international and regional organizations, as well as of civil society, to discuss issues related to his work. | 0.936597 | 0.91549 |
A_66_253 | 68|69 | ru | en | 7. Специальный докладчик участвовал в глобальных консультациях по вопросам здоровья мигрантов, проведенных Международной организацией по миграции (МОМ) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в Мадриде 3–5 марта 2010 года. 6 и 7 октября 2010 года он принял участие в фестивале «Вива Америка», проведенном организацией «Каса де Америка» в Мадриде, Испания. 4–8 октября 2010 года вместе со Специальным докладчиком по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства он участвовал в конференции на тему «Дети в процессе транзита», организованной Всемирным движением в интересах детей, фондом «Спасти детей» (Соединенное Королевство) и частным фондом «Всемирное движение в интересах детей» в Барселоне, Испания. | 7. The Special Rapporteur attended the Global Consultation on Migrant Health, organized by the International Organization for Migration (IOM) and the World Health Organization (WHO) in Madrid from 3 to 5 March 2010. On 6 and 7 October 2010, he participated at the Festival Viva América, organized by Casa de América, in Madrid, Spain. From 4 to 8 October 2010, together with the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, he participated in a conference entitled “Children on the Move”, organized by the Global Movement for Children, Save the Children UK and the Fundació Privada Moviment Mundial a Favor de la Infància, in Barcelona, Spain, from 4 to 8 October 2010. | 0.708977 | 0.697107 |
A_66_253 | 69|70 | ru | en | 8. 22 октября 2010 года Специальный докладчик представил свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее (A/65/222). Основное внимание в этом докладе уделялось проблеме криминализации миграции. | 8. On 22 October 2010, the Special Rapporteur presented his annual report to the General Assembly (A/65/222). The report focused on the criminalization of migration. | 0.936164 | 0.936164 |
A_66_253 | 70|71 | ru | en | 9. 8–11 ноября 2010 года Специальный докладчик участвовал в четвертом совещании Глобального форума по миграции и развитию, которое было проведено правительством Мексики в Пуэрто-Вальярте. Совещание Форума было посвящено вопросу партнерских отношений в интересах миграции и развития человеческого потенциала. | 9. From 8 to 11 November 2010, the Special Representative participated in the Fourth Meeting of the Global Forum on Migration and Development, hosted by the Government of Mexico in Puerto Vallarta. The Forum focused on partnerships for migration and human development. | 0.854622 | 0.850873 |
A_66_253 | 71|72 | ru | en | 10. На семнадцатой сессии Совета по правам человека был представлен ежегодный тематический доклад (A/HRC/17/33), который стал заключительным докладом, представляемым Совету уходящим в отставку Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов Хорхе Бустаманте. В первой части доклада Специальный докладчик кратко изложил некоторые основные тематические вопросы, на которых он сосредоточил внимание после своего назначения, а именно проблемы незаконной миграции и криминализации мигрантов, защита детей в контексте миграции и права мигрантов на жилище и медицинское обслуживание. Во второй части он предложил ряд возможных тем, заслуживающих дальнейшего исследования в соответствии с его мандатом. Он отметил важность того, чтобы было продолжено исследование и обсуждение двух следующих тем: миграция в контексте изменения климата; и участие в политической жизни и гражданские права мигрантов. | 10. At the seventeenth session of the Human Rights Council, the annual thematic report, and the final to be submitted by the outgoing Special Rapporteur on the human rights of migrants, Jorge Bustamante, was presented to the Council (A/HRC/17/33). In the first part of the report, the Special Representative recapitulated some of the main thematic issues he has focused on since his nomination, namely irregular migration and the criminalization of migrants, protection of children in the migration process and the right to housing and health of migrants. In the second part, he proposed a few possible themes which merit further research under the mandate. The two themes he considered important for further research and discussion are: migration in the context of climate change; and the political participation and civil rights of migrants. | 0.685392 | 0.661246 |
A_66_253 | 72|73 | ru | en | 11. Специальный докладчик представил также доклад о сообщениях, направленных правительствам, и полученных ответах (A/HRC/17/33/Add. 1) и доклады о посещении им Сенегала (A/HRC/17/33/Add. 2), Японии (A/HRC/17/33/Add. 3) и Южной Африки (A/HRC/17/33/Add. 4). | 11. The Special Rapporteur also presented a report on the communications sent to Governments and the replies received (A/HRC/17/33/Add.1) and reports on his country missions to Senegal (A/HRC/17/33/Add.2), Japan (A/HRC/17/33/Add.3) and South Africa (A/HRC/17/33/Add.4). | 0.703387 | 0.741068 |
A_66_253 | 73|74 | ru | en | 12. На семнадцатом заседании Совета по правам человека новым Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов был назначен Франсуа Крепо (Канада). | 12. At the seventeenth session of the Human Rights Council, François Crépeau (Canada) was appointed as the new Special Rapporteur on the human rights of migrants. | 0.861308 | 0.907685 |
A_66_253 | 74|75 | ru | en | V. Статус Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей | V. Status of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families | 0.999991 | 0.999991 |
A_66_253 | 75|76 | ru | en | 13. Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей вступила в силу 1 июля 2003 года. По состоянию на 1 июля 2009 года Конвенцию ратифицировали 44 государства: Азербайджан, Албания, Алжир, Аргентина, Белиз, Боливия (Многонациональное Государство), Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Гайана, Гана, Гватемала, Гвинея, Гондурас, Египет, Кабо-Верде, Колумбия, Кыргызстан, Лесото, Ливийская Арабская Джамахирия, Мавритания, Мали, Марокко, Мексика, Нигер, Нигерия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Руанда, Сальвадор, Сейшельские Острова, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины, Сирийская Арабская Республика, Таджикистан, Тимор-Лешти, Турция, Уганда, Уругвай, Филиппины, Чили, Шри-Ланка, Эквадор и Ямайка. Вступление Конвенции в силу содействует обеспечению функционирования механизма защиты прав человека мигрантов, в том числе мигрантов, находящихся на нелегальном положении. Ко всем государствам-членам, которые еще не стали участниками Конвенции, обращается настоятельный призыв рассмотреть вопрос о скорейшем присоединении к этому документу. | 13. The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families entered into force on 1 July 2003. As at 1 July 2009, 44 States had ratified the Convention: Albania, Algeria, Argentina, Azerbaijan, Belize, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Cape Verde, Chile, Colombia, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ghana, Guatemala, Guinea, Guyana, Honduras, Jamaica, Kyrgyzstan, Lesotho, the Libyan Arab Jamahiriya, Mali, Mauritania, Mexico, Morocco, Nicaragua, the Niger, Nigeria, Paraguay, Peru, the Philippines, Rwanda, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Seychelles, Sri Lanka, the Syrian Arab Republic, Tajikistan, Timor-Leste, Turkey, Uganda and Uruguay. The entry into force of the Convention assists in securing a protective mechanism for the human rights of migrants, including those in irregular situations. All Member States that have not yet become parties to the Convention are urged to consider acceding to it promptly. | 0.762068 | 0.794011 |
A_66_253 | 76|77 | ru | en | VI. Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей | VI. Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families | 0.999988 | 0.999988 |
A_66_253 | 77|78 | ru | en | 14. Комитет, который состоит из 14 независимых экспертов, осуществляет контроль над выполнением Конвенции ее государствами-участниками. Со времени проведения своей первой сессии в марте 2004 года Комитет рассмотрел первоначальные доклады, представленные 15 государствами-участниками, и два периодических доклада. | 14. The Committee, which is composed of 14 independent experts, monitors the implementation of the Convention by its States parties. Since its first session, held in March 2004, the Committee has considered the initial reports submitted by 15 States parties and two periodic reports. | 0.90833 | 0.968885 |
A_66_253 | 78|79 | ru | en | 15. На своей тринадцатой сессии, проходившей с 22 ноября по 3 декабря 2010 года, Комитет рассмотрел первоначальные доклады Албании и Сенегала (CMW/C/ALB/1 и CMW/C/SEN/1) и второй периодический доклад Эквадора (CMW/C/ECU/2). На своей четырнадцатой сессии, проходившей 4–8 апреля 2011 года, Комитет рассмотрел второй периодический доклад Мексики (CMW/C/MEX/2)[3]. Общие вопросы, поднимавшиеся Комитетом, касались, в частности, необходимости принятия мер по приведению законодательства в соответствие с положениями Конвенции; важности сбора данных для разработки рациональной политики в области миграции; необходимости укрепления и расширения программ подготовки для всех должностных лиц, работающих в области миграции, по вопросам прав, закрепленных в Конвенции; важности обеспечения того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей, в том числе находящиеся на нелегальном положении, на практике имели доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушения их прав; необходимости эффективной защиты мигрантов, в том числе в процессе транзита; необходимости эффективной координации усилий различных ведомств, занимающихся вопросами миграции; необходимости осуществления надзора за деятельностью агентств, занимающихся вопросами найма; и важности принятия дальнейших мер, направленных на предотвращение незаконного провоза людей и торговли ими и борьбу с этими явлениями. | 15. At its thirteenth session, held from 22 November to 3 December 2010, the Committee considered the initial reports of Albania and Senegal (CMW/C/ALB/1 and CMW/C/SEN/1) and the second periodic report of Ecuador (CMW/C/ECU/2). At its fourteenth session, held from 4 to 8 April 2011, the Committee considered the second periodic report of Mexico (CMW/C/MEX/2).[2] The common issues raised by the Committee included: the need for measures to bring legislation into line with the provisions of the Convention; the importance of data collection to assist in the development of sound migration policies; the need to strengthen and expand training programmes for all officials working in the area of migration on the rights enshrined in the Convention; the importance of ensuring that in practice all migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, had access to an effective remedy for the violation of their rights; the need for effective protection of migrants, including those in transit; the need for effective coordination among the different agencies dealing with migration issues; the need to supervise recruitment agencies; and the importance of continuing measures aimed at preventing and combating smuggling and trafficking in human beings. | 0.642268 | 0.877499 |
A_66_253 | 79|80 | ru | en | 16. На своей тринадцатой сессии Комитет принял замечание общего порядка № 1 о трудящихся-мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги. Это общее замечание было принято по итогам процесса всесторонних консультаций, включая три публичных заседания и день общих дискуссий по вопросу о домашних работниках-мигрантах, которые состоялись 14 октября 2009 года. | 16. At its thirteenth session, the Committee adopted its general comment No. 1 on Migrant Domestic Workers. The adoption of the general comment followed a thorough process of consultation, including three public meetings and a day of general discussion on migrant domestic workers, which was held on 14 October 2009. | 0.674155 | 0.689653 |
A_66_253 | 80|81 | ru | en | 17. В 2010 году была отмечена двадцатая годовщина принятия Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. В этой связи Комитет провел ряд дискуссий, на которых были рассмотрены достигнутые благодаря Конвенции успехи в областях миграции и развития, а также миграции и гендерного равенства; кроме того, он представил свои соображения относительно обеспечения более широкой ратификации и более эффективного осуществления Конвенции. | 17. The twentieth anniversary of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was commemorated in 2010. The Committee marked the occasion with a series of discussions examining the accomplishments of the Convention in the areas of migration and development and migration and gender and presented its perspective on the wider ratification and more effective implementation of the Convention. | 0.690535 | 0.64439 |
A_66_253 | 81|82 | ru | en | 18. Комитет рассмотрел вторые периодические доклады двух стран: Эквадора (см. CMW/C/ECU/2) и Мексики (см. CMW/C/MEX/2). В обоих случаях Комитет признал усилия и шаги, предпринятые государствами-участниками для выполнения своих обязательств согласно Конвенции. Что касается Эквадора, то Комитет приветствовал отмену требования о получении разрешения на выезд для граждан и иностранцев, желающих покинуть страну (согласно рекомендации Комитета, вынесенной в 2007 году), а также отметил вступление в силу постановления министерства № 337/2008, которое гарантирует доступ к дошкольному, начальному и среднему образованию для детей, включая подростков, трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса (в соответствии с предыдущей рекомендацией Комитета). Что касается Мексики, то с учетом рекомендаций, вынесенных Комитетом в 2006 году, это государство-участник признало компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц в соответствии со статьей 77 Конвенции; приняло закон о предотвращении торговли людьми и наказании за нее и общий закон о доступе женщин к жизни, свободной от насилия; и включило преступление торговли людьми в свой федеральный уголовный кодекс. | 18. The Committee has examined the second periodic reports of two countries: Ecuador (see CMW/C/ECU/2) and Mexico (see CMW/C/MEX/2). In both cases, the Committee recognized the efforts made and the steps taken by the States parties to implement their obligations under the Convention. In the case of Ecuador, the Committee welcomed the abolition of the exit permit requirement for nationals and foreigners wishing to leave the country (as recommended by the Committee in 2007) and also noted the entry into force of Ministerial Decision No. 337/2008, which guarantees access to preschool, primary and secondary education for children, including adolescents, of migrant workers, regardless of their migratory status (in line with the Committee’s previous recommendation). In the case of Mexico, following the recommendations made by the Committee in 2006, the State party: recognized the Committee’s competence to receive and consider communications from individuals under article 77 of the Convention; adopted the Act to Prevent and Punish Trafficking in Persons and the General Act on Women’s Access to a Life Free of Violence; and incorporated the offence of human trafficking into its federal criminal code. | 0.712062 | 0.727633 |
A_66_253 | 82|83 | ru | en | VII. Механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека | VII. Universal periodic review mechanism of the Human Rights Council | 0.372875 | 0.4074 |
A_66_253 | 83|84,85 | ru | en | 19. В 2006 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/251 постановила, что Совету по правам человека следует проводить универсальный периодический обзор деятельности всех государств — членов Организации Объединенных Наций по выполнению своих обязанностей и обязательств в области прав человека. В ходе обзора деятельности 159 государств, проведенного в ходе десяти сессий Рабочей группы Совета по универсальному периодическому обзору в 2008, 2009, 2010 и 2011 годах, в адрес ряда государств были вынесены рекомендации, касающиеся защиты мигрантов[4]. В качестве рекомендаций предлагалось, в частности, принять следующие меры: провести обзор национальных законов и политики по вопросам мигрантов и привести их в соответствие с международными нормами в области прав человека[5]; принять меры по оформлению участия в договорных документах, включая Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей[6]; обеспечить сотрудничество со Специальными докладчиками, включая Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов[7]; и обеспечить выполнение рекомендаций механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека[8]. Другие рекомендации касались недопущения дискриминации и обеспечения равенства, особенно в плане доступа к социально-экономическим и культурным правам, в том числе на образование и медицинское обслуживание[9], прежде всего для детей и женщин-мигрантов[10]; неприменение уголовных санкций в отношении мигрантов без документов[11]; рассмотрения мер, альтернативных помещению мигрантов под стражу[12]; обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к правосудию и юридической помощи[13]; обеспечения соблюдения прав мигрантов, особенно сотрудниками правоохранительных органов[14]. | 19. In 2006, the General Assembly, in its resolution 60/251, decided that the Human Rights Council should undertake a universal periodic review of the fulfilment by each State Member of the United Nations of its human rights obligations and commitments. During the reviews of 159 States undertaken at the 10 sessions of the Council’s Working Group on the Universal Periodic Review in 2008, 2009, 2010 and 2011, recommendations were directed at a number of States
concerning the protection of migrants.[3] Recommendations included to: review and ensure that national legislation and policies on migrants complied with international human rights law;[4] take treaty action, including with regard to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families;[5] cooperate with the special procedures, including the Special Rapporteur on the human rights of migrants;[6] and implement the recommendations of United Nations human rights mechanisms.[7] Other recommendations concerned non-discrimination and equality, especially in access to economic, social and cultural rights, including education and health services,[8] with particular reference to children and migrant women;[9] elimination of criminal sanctions against undocumented migrants;[10] consideration of alternative measures to the detention of migrants;[11] enabling access to justice and legal aid for migrant workers;[12] ensuring that the rights of migrants were respected, particularly by law enforcement officials.[13] | 0.646792 | 0.643393 |
A_66_253 | 84|86 | ru | en | VIII. Деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека | VIII. Activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights | 0.824313 | 0.999984 |
A_66_253 | 85|87 | ru | en | 20. УВКПЧ продолжает усилия по укреплению защиты прав человека мигрантов и обеспечению включения проблематики прав человека мигрантов в касающиеся вопросов миграции обсуждения на национальном, региональном и глобальном уровнях. | 20. OHCHR continues its efforts to strengthen the protection of the human rights of migrants and to ensure that the perspective of the human rights of migrants is included in migration discussions at the national, regional and global levels. | 0.832508 | 0.857864 |
A_66_253 | 86|88 | ru | en | 21. УВКПЧ способствует учету норм и стандартов прав человека во всех аспектах миграционной политики. Управление стремится обеспечить, чтобы мигранты пользовались правами человека без дискриминации, и сотрудничает с государствами и другими заинтересованными сторонами в деле применения основанного на правах человека подхода к миграции, обеспечивающего постановку вопроса о мигрантах в центр миграционной политики и управления с уделением особого внимания положению маргинализованных и неимущих групп мигрантов. Ряд тематических областей касается деятельности УВКПЧ по таким направлениям, как миграция; борьба с дискриминацией, расизмом и ксенофобией в отношении мигрантов; поощрение социально-экономических и культурных прав мигрантов; противодействие криминализации незаконной миграции; обеспечение доступа к гарантиям в контексте задержания иммигрантов и к мерам, альтернативным помещению мигрантов под стражу; и защита прав человека в контексте смешанной миграции. В своих публичных заявлениях Верховный комиссар по правам человека последовательно выступала за поощрение и защиту прав человека всех мигрантов независимо от их статуса. | 21. OHCHR promotes the integration of human rights norms and standards in all aspects of migration policy. The Office works to ensure that migrants enjoy human rights without discrimination and works with States and other stakeholders to apply a human rights-based approach to migration, placing the migrants at the centre of migration policies and management and paying particular attention to the situation of marginalized and disadvantaged groups of migrants. A number of thematic areas focus the work of OHCHR on migration; combating discrimination, racism and xenophobia against migrants; promoting the economic, social and cultural rights of migrants; opposing the criminalization of irregular migration; advocating access to safeguards in the context of immigration detention and to alternatives to the detention of migrants; and protecting human rights in the context of mixed migration. In her public statements, the United Nations High Commissioner for Human Rights has consistently called for the promotion and protection of the human rights of all migrants, regardless of their status. | 0.836538 | 0.833865 |
A_66_253 | 87|89 | ru | en | 22. В сентябре 2010 года на пятнадцатой сессии Совета по правам человека УВКПЧ представило исследование о проблемах и передовой практике применения международно-правовой основы защиты прав ребенка в контексте миграции. Исследование было одобрено государствами-членами[15]. | 22. In September 2010, OHCHR presented a study at the fifteenth session of the Human Rights Council on challenges and best practices in the implementation of the international framework for the protection of the rights of the child in the context of migration. The study was welcomed by Member States.[14] | 0.746091 | 0.760953 |
A_66_253 | 88|90 | ru | en | 23. Благодаря своему активному участию в работе Группы по проблемам глобальной миграции УВКПЧ активно стремится поощрять и учитывать основанный на правах человека подход к миграции в деятельности системы Организации Объединенных Наций. В период с июля по декабрь 2010 года Верховный комиссар по правам человека в качестве председателя Группы превратила вопрос о правах человека всех мигрантов, особенно находящихся на нелегальном положении, в центральное тематическое направление проводившихся Группой дискуссий. В знаковом совместном заявлении, принятом в сентябре руководителями Группы, содержался обращенный к международному сообществу призыв положить конец дискриминации и злоупотреблениям в отношении мигрантов, находящихся на нелегальном положении. Важное значение имела постановка в заявлении акцента на том, что международные мигранты, находящиеся в таких обстоятельствах, не должны лишаться своего человеческого достоинства и прав человека. Затем на однодневном совещании экспертов по правам человека нелегальных мигрантов, организованном УВКПЧ в октябре, были вынесены стратегические рекомендации по вопросу о правах человека и нелегальной миграции, которые были широко распространены. | 23. Through its active participation in the Global Migration Group, OHCHR has actively sought to promote and mainstream a human rights approach to migration within the United Nations system. From July to December 2010, as Chair of the Global Migration Group, the High Commissioner for Human Rights made the human rights of all migrants, particularly those in an irregular situation, the thematic focus of the Group’s discussions. A landmark joint statement, adopted by the principles of the Group in September, called on the international community to end discrimination and abuses against migrants in an irregular situation. The statement made the important point that international migrants in such circumstances should not be deprived either of their humanity or of their rights. Subsequently, a full-day meeting of experts on the human rights of irregular migrants, organized by OHCHR in October, generated policy recommendations on the issue of human rights and irregular migration which were widely disseminated. | 0.667051 | 0.694343 |
A_66_253 | 89|91 | ru | en | 24. 17 и 18 мая 2011 года ЮНИСЕФ в качестве председателя Группы по проблемам глобальной миграции провел симпозиум специалистов-практиков на тему «Миграция и молодежь: использование возможностей в целях развития». Симпозиум преследовал цель собрать широкий круг экспертов и практиков, с тем чтобы они изложили будущие тенденции, обсудили накопленные знания, высветили существующие пробелы и обменялись передовым опытом по вопросу путей усиления положительного воздействия миграции на перспективы развития молодежи и сведения к минимуму ее негативных последствий. УВКПЧ участвовало в симпозиуме в качестве одного из трех членов Группы, состоящей из УВКПЧ, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). | 24. On 17 and 18 May 2011, UNICEF as Chair of the Global Migration Group, convened a practitioners’ symposium on the theme of “Migration and youth: harnessing opportunities for development”. The symposium aimed to bring together a wide range of experts and practitioners to present future trends, discuss current knowledge, highlight existing gaps and share good practices on how to increase the positive impacts and minimize the negative impacts of migration on the development prospects of youth. OHCHR participated in the symposium as a member of the Group’s troika, composed of OHCHR, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the United Nations Children’s Fund (UNICEF). | 0.629933 | 0.627868 |
A_66_253 | 90|92 | ru | en | 25. УВКПЧ приняло участие в однодневном неофициальном тематическом обсуждении по вопросам международной миграции и развития, которое было организовано Председателем Генеральной Ассамблеи 19 мая 2011 года. Предполагалось, что обсуждение будет способствовать развитию продолжающегося диалога по вопросам международной миграции и развития и внесет вклад в процесс подготовки второго заседания диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, которое состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2013 году. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ г‑н Энтони Лейк обратился к участникам неофициальных тематических прений в качестве председателя Группы и передал от ее имени совместное заявление, в котором подчеркивалась важность защиты основных прав человека мигрантов. | 25. OHCHR participated in a one-day informal thematic debate on international migration and development, which was convened by the President of the General Assembly on 19 May 2011. The debate was intended to build on the ongoing dialogue on international migration and development and to contribute to the process leading to the second High-level Dialogue on International Migration and Development, which is to be held at United Nations Headquarters in 2013. Mr. Anthony Lake, the Executive Director of UNICEF, addressed the informal thematic debate in his capacity as Chair of the Global Migration Group, and transmitted a joint statement on behalf of the Group stressing the importance of protecting the fundamental human rights of migrants. | 0.679364 | 0.731623 |
A_66_253 | 91|93 | ru | en | 26. В качестве председателя Группы в период с июля по декабрь 2010 года Верховный комиссар выступила на четвертом совещании Глобального форума по миграции и развитию, которое было проведено в Пуэрто-Вальярте, Мексика, 8–10 ноября 2010 года. В своем выступлении Верховный комиссар призвала положить конец криминализации нелегальных мигрантов и настоятельно призвала все государства ратифицировать и эффективно осуществлять основные международные правозащитные документы по защите прав человека мигрантов, и в частности Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. 8 ноября УВКПЧ организовало в рамках Глобального форума параллельное мероприятие, посвященное очередной годовщине принятия Конвенции, и выступило с призывом к ее ратификации. | 26. As Chair of the Global Migration Group from July to December 2010, the High Commissioner addressed the fourth Global Forum for Migration and Development, which was held in Puerta Vallarta, Mexico, from 8 to 10 November 2010. In her statement, the High Commissioner called for an end to the criminalization of irregular migrants and urged all States to ratify and effectively implement the core international human rights instruments protecting their human rights in particular the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. On 8 November, OHCHR organized a side event at the Global Forum to commemorate the adoption of the Convention and to call for its ratification. | 0.821542 | 0.8282 |
A_66_253 | 92|94 | ru | en | 27. 11 и 12 мая 2011 года УВКПЧ в партнерстве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовало двухдневный круглый стол по вопросу глобальных альтернативных решений задержания мигрантов, беженцев, лиц, ищущих убежища, и лиц без гражданства. В работе круглого стола приняли участие представители государств, УВКПЧ, УВКБ и других международных организаций, механизмов защиты прав человека, региональных органов по правам человека, национальных правозащитных учреждений, а также национальных и международных неправительственных организаций. Круглый стол был организован в развитие результатов работы дискуссионной группы по вопросу о положении мигрантов в центрах содержания под стражей, заседавшей в ходе двенадцатой сессии Совета по правам человека. | 27. On 11 and 12 May 2011, a two-day global round table on alternatives to the detention of migrants, refugees, asylum seekers and stateless persons was organized by OHCHR, in partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). The round table brought together representatives from States, OHCHR, UNHCR and other international organizations, human rights mechanisms, regional human rights bodies, national human rights institutions and national and international non-governmental organizations. The round table was organized to build on the results of the panel discussion on migrants in detention centres held during the twelfth session of the Human Rights Council. | 0.72259 | 0.728642 |
A_66_253 | 93|95 | ru | en | 28. УВКПЧ было предложено провести учебный семинар по вопросу о нормативной базе в области прав человека мигрантов, который был организован Международной организацией труда (МОТ) в партнерстве с Группой по проблемам глобальной миграции. В настоящее время УВКПЧ завершает работу над подготовкой ряда учебных модулей по вопросам миграции и прав человека для использования полевыми сотрудниками УВКПЧ и страновыми группами Организации Объединенных Наций, а также другими заинтересованными сторонами, включая правительства, национальные правозащитные учреждения и неправительственные организации. | 28. OHCHR was invited to provide a training session on the normative framework related to the human rights of migrants organized by the International Labour Organization (ILO), and held in partnership with the Global Migration Group. OHCHR is currently finalizing a set of training modules on migration and human rights for the use of OHCHR field offices and United Nations country teams, as well as other stakeholders, including Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations. | 0.812784 | 0.868291 |
A_66_253 | 94|96 | ru | en | 29. УВКПЧ поддерживает усилия по содействию ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе через Международный руководящий комитет Глобальной кампании за ратификацию Конвенции о правах мигрантов, деятельность которого оно координирует. Руководящий комитет представляет собой сеть, в которую входят международные и региональные организации гражданского общества, Международная организация по миграции (МОМ), Международная организация труда (МОТ), УВКПЧ и ЮНЕСКО. На тринадцатой сессии Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая состоялась в ноябре 2010 года, Комитет совместно с Руководящим комитетом организовали мероприятие, посвященное двадцатой годовщине принятия Конвенции. Для этого однодневного мероприятия была выбрана тема «Защита прав, укрепление сотрудничества». Государства и другие партнеры выступили с заявлениями и поделились своим опытом и мнениями о том, как Конвенция помогла улучшить ситуацию в области миграционной политики и практики. | 29. OHCHR supports efforts to promote the ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, including through the International Steering Committee of the Global Campaign for Ratification of the Convention on the Rights of Migrants, the work of which it coordinates. The Steering Committee is a network of international and regional civil society organizations and IOM, ILO, OHCHR and UNESCO. At the thirteenth session of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, in November 2010, an event was jointly organized by the Committee and the Steering Committee to commemorate the twentieth anniversary of the Convention. The theme chosen for the one-day event was “Protecting rights, building cooperation”. States and other partners made statements and shared their experiences and views on how the Convention has made a difference in migration policies and practices. | 0.81272 | 0.746752 |
A_66_253 | 95|97 | ru | en | 30. 21 марта Верховный комиссар Организации Объединенных Наций направил письмо каждому из пятнадцати участников, которые еще не ратифицировали Конвенцию, с настоятельным призывом принять срочные меры для ее ратификации и осуществления. | 30. On 21 March, the United Nations High Commissioner sent a letter to each of the 15 signatories that have yet to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, urging them to take prompt action to ratify and implement it. | 0.461537 | 0.749995 |
A_66_253 | 96|98 | ru | en | 31. По случаю двадцатой годовщины Руководящий комитет заявил о начале глобальной кампании и также призвал правительства ратифицировать Конвенцию. В рамках этой кампании от имени членов Руководящего комитета в адрес девяти государств (Армения, Бельгия, Индонезия, Испания, Камерун, Кения, Коста-Рика, Кот‑д’Ивуар и Южная Африка) были направлены письма с призывом ратифицировать Конвенцию. | 31. On the occasion of the twentieth anniversary, the Steering Committee launched a global campaign also calling on Governments to ratify the Convention. In the context of the campaign, letters were sent on behalf of the members of the Steering Committee to nine States (Armenia, Belgium, Cameroon, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Indonesia, Kenya, South Africa and Spain) to encourage them to ratify the Convention. | 0.781607 | 0.795319 |
A_66_253 | 97|99 | ru | en | 32. На своей тринадцатой сессии Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей принял замечание общего порядка № 1 о трудящихся-мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги, в котором признавалась особая уязвимость трудящихся-мигрантов, работающих в частных домах. В замечании общего порядка говорится об уязвимости трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и рекомендуется принять ряд социальных и правовых мер по поощрению и защите их прав человека, включая регулирование деятельности агентств по найму, обеспечение социальной защиты, предоставление медицинских услуг, защиту трудовых прав и доступ к правосудию и средствам правовой защиты в случае их нарушения. По случаю Международной конференции труда в июне 2011 года Верховный комиссар в заявлении, обращенном к Группе работодателей, настоятельно призвала принять жесткие трудовые нормы по защите домашних работников и обеспечению эффективного соблюдения прав мигрантов в соответствии с такими нормами. 16 июня МОТ приняла Конвенцию о достойном труде для домашних работников, которая дополняется рекомендацией. | 32. At its thirteenth session, the United Nations Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families adopted general comment No. 1 on Migrant Domestic Workers, in which it recognized the particular vulnerability of migrant workers employed in private homes. The general comment describes the vulnerability of migrant domestic workers and recommends a range of social and legal actions to promote and protect their human rights, including regulation of recruiters, the provision of social security and health services, the protection of labour rights and access to justice and remedies in the event of violations. On the occasion of the International Labour Conference in June 2011, the High Commissioner, in a statement to the Employers’ Group, urged the adoption of robust labour standards to protect domestic workers and to ensure that the rights of migrants are effectively addressed within such standards. On 16 June, ILO adopted the Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers, which is supplemented by a recommendation. | 0.775955 | 0.798649 |
A_66_253 | 98|100 | ru | en | 33. В 2011 году УВКПЧ вступило в должность сменяющегося председателя Межучрежденческой группы по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми и в этом качестве организовало параллельное мероприятие в рамках семнадцатой сессии Совета по правам человека с целью привлечь внимание к соответствующим функциям различных подразделений Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты жертв торговли людьми. | 33. In 2011, OHCHR took over the rotating Chair of the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons, and in this capacity the Office organized a side event during the seventeenth session of the Human Rights Council to highlight the respective roles of different United Nations entities in protecting victims of trafficking. | 0.688579 | 0.710712 |
A_66_253 | 99|101 | ru | en | 34. Первое региональное издание комментария УВКПЧ к Рекомендуемым принципам и руководящим положениям по вопросу о правах человека и торговле людьми вышло в Бангкоке в декабре 2010 года. В 2010 и 2011 годах УВКПЧ приняло участие в ряде региональных мероприятий по наращиванию потенциала в целях укрепления основанного на правах человека подхода к решению проблемы торговли людьми. В их числе — консультации в регионе Персидского залива в Абу-Даби, консультации по инициативе арабских стран о борьбе с торговлей людьми в Катаре, а также учебный курс в Международном учебном центре по миграции и противодействию торговле людьми в Минске. УВКПЧ работает над выпуском фактологического бюллетеня о правах человека и торговле людьми, который дополнит уже существующие инструменты в этой области. | 34. The first regional launch of OHCHR’s commentary on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking took place in Bangkok in December 2010. In 2010 and 2011, OHCHR participated in several regional capacity-building events to promote a human rights-based approach to addressing trafficking in persons. These included a consultation in the Gulf region, held in Abu Dhabi, a consultation on the Arab initiative to combat trafficking held in Qatar, and a training held at the International Training Center on Migration and Combating Trafficking in Human Beings in Minsk. OHCHR is developing a “Fact sheet on human rights and trafficking”, to complement the tools already developed on this field. | 0.6813 | 0.669328 |
Subsets and Splits