Dataset Viewer
input_text
stringlengths 12
2.22k
| target_text
stringlengths 21
4.46k
| file_name
stringlengths 20
58
|
---|---|---|
अथ खो, भिक्खवे, दीघावु कुमारो ब्रह्मदत्तं कासिराजानं एतदवोच – ”किस्स त्वं, देव, भीतो उब्बिग्गो उस्सङ्की उत्रस्तो सहसा वुट्ठासी”ति?
|
“Prince Dīghāvu said to him, ‘Your majesty, why have you gotten up suddenly—frightened, agitated, unnerved, & alarmed?’
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अथ खो भगवा पुब्बण्हसमयं निवासेत्वा पत्तचीवरमादाय येन कसिभारद्वाजस्स ब्राह्मणस्स कम्मन्तो तेनुपसङ्कमि ।
|
Then, in the early morning, putting on his lower robe and taking his bowl & robes, the Blessed One went to where Kasi Bharadvaja was working.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अथ खो तानि असीति गामिकसहस्सानि येन गिज्झकूटो पब्बतो तेनुपसङ्कमिंसु ।
|
Those village chiefs then went to the Vulture Peak.
|
plien_matches_pli-tv-kd.tsv
|
तमेनं जनो दिस्वा एवं वदेय्य – ऽभोगी वत, भो, पुरिसो, एवं किर भोगिनो भोगानि भुञ्जन्तीऽति ।
|
Then people, seeing him, would say: ‘Sirs, that is a rich man ! That is how the rich enjoy their wealth ! ‘
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
यो खो, भिक्खवे, अञ्ञतरञ्ञतरेन ब्यसनेन समन्नागतस्स अञ्ञतरञ्ञतरेन दुक्खधम्मेन फुट्ठस्स सोको सोचना सोचितत्तं अन्तोसोको अन्तोपरिसोको,
|
The sorrow, sorrowing, state of sorrow, inner sorrow, inner deep sorrow in someone who has undergone misfortune, who has experienced suffering.
|
plien_matches_dn.tsv
|
इदमवोचायस्मा सारिपुत्तो ।
|
That is what the Venerable Sariputta said.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
‘अयं खो, आवुसो, भिक्खु अधिच्चापत्तिको अनापत्तिबहुलो ।
|
‘Reverends, this monk is an occasional offender without many offenses.
|
plien_matches_mn.tsv
|
पटिबलो होति अधिसीले समादपेतुं;
|
They’re able to encourage someone in the higher ethics,
|
plien_matches_an.tsv
|
त्वञ्ञेवेतस्स विपाकं पटिसंवेदिस्ससी”ऽति ।
|
and you will have to experience the fruit.’“
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
रागञ्-च दोसञ्-च पहाय मोहं,
|
Having put away passion, hatred and delusion,
|
plien_matches_Buddhist-Wisdom-Verses.tsv
|
तत्थायं समयो । गिलानसमयो, चीवरदानसमयो—अयं तत्थ समयो”ति ।
|
These are the appropriate occasions: he is sick; it is the robe-giving season.’”
|
plien_matches_pli-tv-bu-vb.tsv
|
मुदुकस्स अपस्सेनम्पि दुस्सपल्लत्थिकापि आयोगपट्टोपि बिब्बोहनम्पि पञ्चङ्गोपि सत्तङ्गोपि वट्टति ।
|
The mild one is allowed a back-rest, a cloth band, a binding-strap, a cushion, a “five-limb” and a “seven-limb.”
|
plien_matches_visudhi.tsv
|
(१) नास्ति तथागतस्य स्खलितम्,
|
(1) The Realised One does not stumble,
|
skten_matches_Arthaviniscaya.tsv
|
इदं वुच्चति, भिक्खवे, अकुसलं ।
|
This is called the unskillful.
|
plien_matches_an.tsv
|
पत्थेसि मोक्खं, मोक्खञ्-च सत्तवस्सानि
|
having desired liberation, after seven years he attained liberation.
|
plien_matches_Asokan-Missions.tsv
|
एत्थ तेभूमकञ्च कम्मं अवसेसा च अकुसला धम्मा ।
|
“Here, kamma pertaining to the three realms of existence, as well as the unwholesome factors following thereof, are implied
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अपरो मुनि सय्हो अनोमनिक्कमो;
|
Another sage, Sayha, of noble endeavour.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
इदमस्स दुतियं ञाणं अधिगतं होति अरियं लोकुत्तरं असाधारणं पुथुज्जनेहि ।
|
This is their second knowledge …
|
plien_matches_mn.tsv
|
अपरेहिपि पञ्चहङ्गेहि समन्नागतेन भिक्खुना नानिस्सितेन वत्थब्बं—
|
When a monk has five other qualities, he should not live without formal support:
|
plien_matches_pli-tv-pvr.tsv
|
अनिमित्तो, भिक्खवे, समाधि भावितो बहुलीकतो महप्फलो होति महानिसंसो ।
|
When signless immersion is developed and cultivated it is very fruitful and beneficial.
|
plien_matches_sn.tsv
|
ये पनेते एवं उपेक्खानुब्रूहिते तत्थ जाता समाधिपञ्ञासङ्खाता युगनद्धधम्मा अञ्ञमञ्ञं अनतिवत्तमाना हुत्वा पवत्ता, यानि च सद्धादीनि इन्द्रियानि नानाकिलेसेहि विमुत्तत्ता विमुत्तिरसेन एकरसानि हुत्वा पवत्तानि, यञ्चेस तदुपगं तेसं अनतिवत्तनएकरसभावानं अनुच्छविकं वीरियं वाहयति, या चस्स तस्मिं खणे पवत्ता आसेवना, सब्बेपि ते आकारा यस्मा ञाणेन संकिलेसवोदानेसु तं तं आदीनवञ्च आनिसंसञ्च दिस्वा तथा तथा सम्पहंसितत्ता विसोधितत्ता परियोदापितत्ता निप्फन्नाव, तस्मा ”धम्मानं अनतिवत्तनादिभावसाधनेन परियोदापकस्स ञाणस्स किच्चनिप्फत्तिवसेन सम्पहंसना वेदितब्बा”ति वुत्तं ।
|
And lastly, when equanimity was thus intensified, the states called concentration and understanding produced there, occurred coupled together without either one exceeding the other. And also the five faculties beginning with faith occurred with the single function of deliverance owing to deliverance from the various defilements. And also the energy appropriate to that, which was favourable to their state of non-excess and single function, was effective. And also its repetition occurs at that moment. 34 Now, all these four aspects are only produced because it is after seeing with knowledge the various dangers in defilement and advantages in cleansing that satisfiedness, purifiedness and clarifiedness ensue accordingly. That is the reason why it was said that satisfaction should be understood as the manifestation of clarifying knowledge’s function in accomplishing non-excess, etc., of states .
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अञ्ञतरो उपासको तस्स भिक्खुनो सत्तुं दापेसि ।
|
and a lay follower gave him flour products.
|
plien_matches_pli-tv-bu-vb.tsv
|
तेन खो पन समयेन सङ्घाटिया पत्ता लुज्जन्ति ।
|
On one occasion the panels of an upper robe were breaking up.
|
plien_matches_pli-tv-kd.tsv
|
अयम्पि धम्मो सारणीयो …पे… संवत्तति ।
|
this warm-hearted quality makes for fondness and respect, helping the Saṅgha to live in harmony and unity, without quarreling.
|
plien_matches_an.tsv
|
समोहं वा चित्तं ऽसमोहं चित्तऽन्ति पजानाति, वीतमोहं वा चित्तं ऽवीतमोहं चित्तऽन्ति पजानाति ।
|
a deluded mind as deluded, an undeluded mind as undeluded; ‘
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
तत्र, सुनक्खत्त, यम्पि तथागतस्स एवं होति – ऽधम्मं नेसं देसेस्सऽन्ति तस्सपि होति अञ्ञथत्त”न्ति ।
|
In that case, Sunakkhatta, though the Tathagata has thought: ‘Let me teach them the Dhamma,’ he changes his mind.”998
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
इह, शारिपुत्र, सर्व-धर्माः शून्यता-लक्षणा,
|
Here, Śāriputra, all things have the characteristic of emptiness,
|
skten_matches_Short-Pieces-in-Sanskrit.tsv
|
परिभेदः संस्काराणां, पुराणीभावो,
|
breaking up of the conditions (for life), the state of being ancient,
|
skten_matches_Arthaviniscaya.tsv
|
३६। अप्पटिनिस्सग्गेउक्खेपनीयकम्मपटिप्पस्सद्धिकथा
|
36. Discussion of the lifting of the legal procedure of ejection for not giving up a bad view
|
plien_matches_pli-tv-kd.tsv
|
ओस्सट्ठे च भगवता आयुसङ्खारे महाभूमिचालो अहोसि भिंसनको सलोमहंसो च फलिंसु ।
|
and when this occurred there was a great earthquake, terrible, hair-raising and accompanied by thunder.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
इध पन, भिक्खवे, भिक्खु येहि आकारेहि येहि लिङ्गेहि येहि निमित्तेहि सीलविपत्तिया दिट्ठसुतपरिसङ्कितो होति, तेहि आकारेहि तेहि लिङ्गेहि तेहि निमित्तेहि भिक्खु भिक्खुं पस्सति सीलविपत्तिया दिट्ठसुतपरिसङ्कितं ।
|
A monk sees in a monk the characteristics and signs of someone who has been seen, heard, or suspected of failure in morality.
|
plien_matches_pli-tv-kd.tsv
|
सो इमेसं पञ्चन्नं इन्द्रियानं अधिमत्तत्ता
|
Thus these five faculties are in high measure
|
plien_matches_Dhammatthavinicchaya.tsv
|
अविमुत्तन्ति उभयविमुत्तिविरहितं, समुच्छेदपटिप्पस्सद्धिनिस्सरणविमुत्तीनं पन इध ओकासोव नत्थि ।
|
Avimuttam cittam = “The unfreed state of consciousness.” That refers to any conscious state without either kind of temporary emancipation. In the mundane path lokiya magga of the beginner there is no place for the supramundane kinds of emancipation through extirpation samuccheda, stilling patipassaddha and final release nissarana.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
पिवतु भगवा पानीयं, पिवतु सुगतो पानीयन्”ति ।
|
Drink the water, Blessed One! Drink the water, Holy One!”
|
plien_matches_kn.tsv
|
तं पच्चनीकतो बालो, गण्हं गण्हाति मञ्ञनं ।
|
The fool takes it in the opposite way, Grasps hold of it through his conceivings.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अथ खो सो पायसो उदके पक्खित्तो चिच्चिटायति चिटिचिटायति सन्धूपायति सम्पधूपायति ।
|
Then that rice-gruel, immersed in the water, hissed and seethed, and steamed and smoked.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
सत्तानं अविहेठकजातिको अहोसि पाणिना वा लेड्डुना वा दण्डेन वा सत्थेन वा ।
|
He would never hurt any sentient being with fists, stones, rods, or swords.
|
plien_matches_dn.tsv
|
अथ खो आयस्मतो दब्बस्स मल्लपुत्तस्स वेहासं अब्भुग्गन्त्वा आकासे अन्तलिक्खे पल्लङ्केन निसीदित्वा तेजोधातुं समापज्जित्वा वुट्ठहित्वा परिनिब्बुतस्स सरीरस्स झायमानस्स डय्हमानस्स नेव छारिका पञ्ञायित्थ न मसि ।
|
Now, when Dabba Mallaputta rose up into the air and, sitting cross-legged in the sky, in space, entered & emerged from the fire property and was totally unbound, his body burned and was consumed so that neither ashes nor soot could be discerned.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अथ खो, आनन्द, तानि पञ्च भिक्खुसतानि वूपकट्ठा अप्पमत्ता आतापिनो पहितत्ता विहरन्ता नचिरस्सेव – यस्सत्थाय कुलपुत्ता सम्मदेव अगारस्मा अनगारियं पब्बजन्ति, तदनुत्तरं – ब्रह्मचरियपरियोसानं दिट्ठेव धम्मे सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहरिंसु ।
|
’ Then, Ananda, dwelling each alone, withdrawn, heedful, ardent, and resolute, in no long time those five hundred bhikkhus realized for themselves with direct knowledge, in this very life, that unsurpassed consummation of the spiritual life for the sake Of which clansmen rightly go forth from the household life into homelessness, and having entered upon it, they dwelled in it.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
‘चित्तुप्पादम्पाहं, भिक्खवे, दुविधेन वदामि—
|
‘I say that there are two ways of giving rise to a thought:
|
plien_matches_mn.tsv
|
विञ्ञाणे सति, विञ्ञाणं उपादाय, विञ्ञाणं अभिनिविस्स उप्पज्जन्ति संयोजनाभिनिवेसविनिबन्धाज्झोसाना ।
|
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, fetters, insistence, shackles, and attachments arise.
|
plien_matches_sn.tsv
|
३८७।”कतमञ्च, भिक्खवे, दुक्खं अरियसच्चं?
|
‘And what, monks, is the Noble Truth of Suffering?
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अद्दसा खो अग्गिकभारद्वाजो ब्राह्मणो भगवन्तं दूरतोव आगच्छन्तं ।
|
Bhāradvāja the Fire-Worshiper saw the Buddha coming off in the distance
|
plien_matches_kn.tsv
|
सब्बं उग्गण्हित्वा, सज्झायं करोन्तो अत्तनो उग्गहितसिप्पस्स,
|
and having learned all, he became skilled in making recitation of the teaching,
|
plien_matches_Jatakas.tsv
|
यो विभजेय्य, आपत्ति थुल्लच्चयस्सा”ति ।
|
If you distributed any of them, you commit a serious offense.”
|
plien_matches_pli-tv-kd.tsv
|
नवनवुतियो अम्बरअम्बरवतियो,
|
Navanavatiya, Ambara-ambaravatiya,
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अधम्मवग्गं समग्गं, धम्म पतिरूपानि ये दुवे;
|
Non-Dhamma: factional or united, a semblance, two of those.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
सेय्यथीदं: दानकथं सीलकथं सग्गकथं,
|
that is to say: talk about giving, talk about virtue, talk about heaven,
|
plien_matches_Mahakhandhako.tsv
|
मगधेसु पञ्चाबाधा, एको राजा च अङ्गुलि;
|
Five diseases among the Magadhans, one in service, a criminal, a finger.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
‘मा मे रजनीयेसु धम्मेसु रागो उदपादि, मा मे दोसनीयेसु धम्मेसु दोसो उदपादी’ति—
|
‘May greed not arise in me for things that arouse greed. May hate not arise in me for things that provoke hate.’ …
|
plien_matches_an.tsv
|
अप्पेव नाम मयम्पि कदाचि करहचि आयस्मता पुण्णेन मन्ताणिपुत्तेन सद्धिं समागच्छेय्याम, अप्पेव नाम सिया कोचिदेव कथासल्लापो”ति ।
|
Hopefully, some time or other I’ll get to meet Venerable Puṇṇa, and we can have a discussion.”
|
plien_matches_mn.tsv
|
गारय्हं खो, भन्ते, भगवा गरहति, पसंसितब्बं पसंसति ।
|
The Buddha criticizes where it is due, and praises where it is due.
|
plien_matches_an.tsv
|
किञ्चापि हि एस एवमाह ।
|
Yet though he said this,
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
दंम शंम उज्जुं होहि ततो अकुटिलो भव ॥
|
be tamed, be peaceful, be upright, and from that be honest,
|
praen_matches_pdhp.tsv
|
तं किं मञ्ञसि, सेनापति,
|
What do you think, general?
|
plien_matches_mn.tsv
|
सक्या खो पन, अम्बट्ठ, राजानं ओक्काकं पितामहं दहन्ति ।
|
For the Sakyans regard King Okkaka as their ancestor.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
वेस्सभू, भिक्खवे, भगवा अरहं सम्मासम्बुद्धो खत्तियो जातिया अहोसि, खत्तियकुले उदपादि ।
|
the Lord Buddha Vessabhu likewise;
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अथ, ते नगरा निक्खमन्ते,
|
Then, as they were leaving the city,
|
plien_matches_Aggatherivatthu.tsv
|
ते वे तित्ता ये पञ्ञाय तित्ता ।
|
Only they are satisfied who are satisfied with wisdom.
|
plien_matches_Buddhist-Wisdom-Verses.tsv
|
अनुजानामि, भिक्खवे, सीमं सम्मन्नन्तेन सीमन्तरिकं ठपेत्वा सीमं सम्मन्नितुन्ति ।
|
I allow, when a territory is being authorized, that it be authorized having set aside a buffer zone.”
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
यत्थ नागानं सङ्गामं तत्थ गन्त्वा नरुत्तमो उभोनागवरमज्झे ठितो सत्थानुकम्पको ।
|
The highest of men went to the place where the Nāgas fought their battle; the merciful Teacher (there) stood in the middle of both noble Nāgas.
|
plien_matches_Dipavamsa.tsv
|
न च पन ते, पञ्चसिख, तन्तिस्सरो गीतस्सरं अतिवत्तति, गीतस्सरो च तन्तिस्सरं ।
|
so that neither overpowers the other.
|
plien_matches_dn.tsv
|
तेन खो पन समयेन सावत्थियं उस्सवो होति ।
|
On that occasion they were holding a celebration in Sāvatthī,
|
plien_matches_pli-tv-bi-vb.tsv
|
”सुद्धावासेसु देवेसु, हेतु नाम न विज्जति;
|
Nor are they destined to rebirth among the devas in the Pure Abodes.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
‘इदानि खोम्ह समणा, इदानि खोम्ह ब्राह्मणा, इदानि खोम्ह अरहन्तो’ति ।
|
But now we really are ascetics, brahmins, and perfected ones!’
|
plien_matches_mn.tsv
|
‘राजा खत्तियो मुद्धावसित्तो यावदत्थं सेय्यसुखं पस्ससुखं मिद्धसुखं अनुयुत्तो विहरन्तो यावजीवं रज्जं कारेन्तो जनपदस्स वा पियो मनापो’”ति?
|
of an anointed aristocratic king who rules his whole life, dear and beloved to the country, while indulging in the pleasures of sleeping, lying down, and drowsing as much as he likes?”
|
plien_matches_an.tsv
|
सन्निचितलोहितं यकनट्ठानस्स हेट्ठाभागं पूरेत्वा एकपत्थपूरमत्तं हदयवक्कपप्फासानं उपरि थोकं थोकं पग्घरन्तं वक्कहदययकनपप्फासे तेमयमानं ठितं ।
|
The stored blood fills the lower part of the liver’s site to the extent of a bowlful, and by its splashing little by little over the heart, kidney and lungs, it keeps the kidney, heart, liver and lungs moist.
|
plien_matches_visudhi.tsv
|
“गिलानस्सेव भगवता गुऌओ अनुञ्ञातो, नो अगिलानस्सा”ति—
|
“The Buddha has only allowed sugar for the sick,”
|
plien_matches_pli-tv-kd.tsv
|
पुन पि भगवा इमं अनुकम्पं महामुनि, अहञ् च्’ उपट्ठहिस्सामि वेय्यावच्चं करोम्’ अहं ।
|
May the holy, great Sage show his compassion still another time; I shall attend and do service to thee.”
|
plien_matches_Dipavamsa.tsv
|
अञ्ञत्रेव, आवुसो नारद, सद्धाय अञ्ञत्र रुचिया अञ्ञत्र अनुस्सवा अञ्ञत्र आकारपरिवितक्का अञ्ञत्र दिट्ठिनिज्झानक्खन्तिया अत्थायस्मतो नारदस्स पच्चत्तमेव ञाणं:
|
(Saviṭṭha repeats exactly the same series of questions, and Nārada answers just as Musīla did.)
|
plien_matches_sn.tsv
|
एवं, देवाऽति खो, आनन्द, सो पुरिसो रञ्ञो महासुदस्सनस्स पटिस्सुत्वा महावियूहा कूटागारा सोवण्णमयं पल्लङ्कं नीहरित्वा सब्बसोवण्णमये तालवने पञ्ञपेसि ।
|
“Very good, Sire”, said the man, and did so.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
भगवतोपि खो ञाणं उदपादि:
|
And the knowledge also came to the Buddha:
|
plien_matches_kn.tsv
|
“इधानन्द, भिक्खु एवं पजानाति:
|
“It’s when a mendicant understands:
|
plien_matches_mn.tsv
|
सञ्ञासोखुम्मेन समन्नागतो होति परमेन;
|
A mendicant has ultimate subtlety of perception.
|
plien_matches_an.tsv
|
तम्पि खो कुलं आयस्मतो उदायिस्स उपट्ठाकं होति ।
|
That family too supported Udāyī.
|
plien_matches_pli-tv-bu-vb.tsv
|
सो त्वं, भन्ते, सञ्ञी समानो जागरो पञ्चमत्तानि सकटसतानि निस्साय निस्साय अतिक्कन्तानि नेव अद्दस, न पन सद्दं अस्सोसि; अपिसु ते, भन्ते, सङ्घाटि रजेन ओकिण्णाऽति?
|
“So, Lord, being conscious and awake you neither saw nor heard five hundred carts passing close by you, even though your outer robe was bespattered with dust?
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
”यथा, महाराज, तऌआको भवेय्य सम्पुण्णसुचिविमलसीतलसलिलो, अथ यो कोचि किलिट्ठो मलकद्दमगतो तं तऌआकं गन्त्वा अनहायित्वा किलिट्ठोव पटिनिवत्तेय्य, तत्थ, महाराज, कतमं जनो गरहेय्य किलिट्ठं वा तऌआकं वा”ति?
|
“Supposing, sire, there were a pond full of pure, clear, cold water. Some man, dirty, covered with stains and mud, should come there, and without bathing in it should turn back again, still dirty as before. Whom would the people blame for that, sire, the dirty man or the pond?”
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
अभिप्पमोदयं चित्तन्ति चित्तं मोदेन्तो पमोदेन्तो हासेन्तो पहासेन्तो अस्ससिस्सामि पस्ससिस्सामीति सिक्खति ।
|
Gladdening the manner of consciousness: he trains thus: “Making the mind glad, instilling gladness into it, cheering it, rejoicing it, I shall breathe in, shall breathe out.”
|
plien_matches_visudhi.tsv
|
“एतु, भवं गोविन्दो इमं महापथविं उत्तरेन आयतं दक्खिणेन सकटमुखं सत्तधा समं सुविभत्तं विभजतू”ति ।
|
“Come, let the good Steward neatly divide into seven equal parts this great land, so broad in the north and narrow as the front of a cart in the south.”
|
plien_matches_dn.tsv
|
न्हाता सुविलित्ता कप्पितकेसमस्सू ओदातवत्थवसना,
|
being bathed, well annointed, with trimmed hair and beards, dressed in clean clothes,
|
plien_matches_Udana.tsv
|
तावद्-एव सुप्पारका पक्कामि सब्बत्थ एकरत्तिपरिवासेन,
|
immediately went away from Suppāraka, and staying (for only) one night in every place,
|
plien_matches_Udana.tsv
|
पदुमे पन, भिक्खु, निरये कोकालिको भिक्खु उपपन्नो सारिपुत्तमोग्गल्लानेसु चित्तं आघातेत्वा”ति ।
|
The mendicant Kokālika has been reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
|
plien_matches_sn.tsv
|
‘होति तथागतो परं मरणा’ति खो, भिक्खु, विप्पटिसारो एसो;
|
‘A Realized One exists after death’: this is a regret.
|
plien_matches_an.tsv
|
अथ खो ते भिक्खू भगवतो सन्तिके इमं गाथं परियापुणित्वा,
|
Then those monks, having mastered that verse in the presence of the Fortunate One,
|
plien_matches_Udana.tsv
|
अपि हि मे, भन्ते, इमं धम्मपरियायं सुत्वा लोमानि हट्ठानि ।
|
As I listened to this discourse on the Dhamma, the hairs of my body stood up.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
नगरस्स दक्खिणतो भूमिभागे मनोरमे आरामो च रमणीयो थूपारामो ’ति सुय्यरे ।
|
In the south of the town, at a delightful place (will be) a beautiful Ārāma called the Thūpārāma.
|
plien_matches_Dipavamsa.tsv
|
एवरूपं जाननं हि सत्तूपलद्धिं न जहति, सत्तसञ्ञं न उग्घाटेति, कम्मट्ठानं वा सतिपट्ठानभावना वा न होति ।
|
Knowledge of pleasure possessed by infants lying on their backs and other similar kinds of knowledge of pleasure do not cast out the belief in a being, do not root out the perception of a being, do not become a subject of meditation and do not become the cultivation of the Arousing of Mindfulness.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
८८।”को नु खो, भन्ते, रूपे अस्सादो, को आदीनवो, किं निस्सरणं?
|
“What, venerable sir, is the gratification, what is the danger, and what is the escape in the case of material form?
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
“ननु, आवुसो, पुच्छितब्बन्”ति ।
|
“Shouldn’t you have asked?”
|
plien_matches_pli-tv-bu-vb.tsv
|
कालेनाति खणेन समयेन ।
|
When it is timely : when it is the moment, when it is the occasion.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
इधेव नं पसंसन्ति, पेच्च सग्गे पमोदति ।
|
They praise him right here (and now), and after passing away he rejoices in heaven.
|
plien_matches_Buddhist-Wisdom-Verses.tsv
|
तस्मा अनिच्चं दुक्खमनत्ता”ति तिलक्खणं आरोपेति ।
|
therefore it is impermanent, painful, not-self .
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
पूरणेन, भन्ते, कस्सपेन इमा छऌअभिजातियो पञ्ञत्ता”ति ।
|
These are the six classes of rebirth that Pūraṇa Kassapa describes.”
|
plien_matches_an.tsv
|
एतरहि खो पन, भन्ते, भगवतो ब्रह्मचरियं इद्धञ्चेव फीतञ्च वित्थारिकं बाहुजञ्ञं पुथुभूतं, याव देवमनुस्सेहि सुप्पकासितं ।
|
” But now, lord, the Blessed One’s holy life is powerful, prosperous, widely-spread, disseminated among many people, well-expounded as far as there are human beings & devas.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
यक्खम्-पि कक्खलतरं सुविनीतभावं नेत्वा पुरे वरतम्-आलवकाभिधाने वस्सम्हि वासम्-अकरी दसछट्ठमम्हि नेत्तो जनं बहुतरम्-पि च सन्तिमग्गं
|
After guiding the very harsh yakkha (Ālavaka) to a state of good discipline, while leading a great many people along the Path to Peace, in the sixteenth Rains Retreat, he dwelt near the very excellent city named Ālavaka.
|
plien_matches_Jinacaritam-Victorious-Buddha.tsv
|
इधुदायि, भिक्खु वितक्कविचारानं वूपसमा… दुतियं झानं उपसम्पज्ज विहरति, अयं तस्स समतिक्कमो; इदम्पि खो अहं, उदायि, ऽअनलऽन्ति वदामि, ऽपजहथाऽति वदामि, ऽसमतिक्कमथाऽति वदामि ।
|
“Here, Udayin, with the stilling of applied and sustained thought, a bhikkhu enters upon and abides in the second jhana… That surmounts it. But that too, I say, is not enough. Abandon it, I say; surmount it, I say.
|
plien_matches_theravada-moscow.tsv
|
“एता, भन्ते, भिक्खुनियो अनुपादिसेसा सुविमुत्ता”ति ।
|
“Sir, these nuns are well freed without anything left over!”
|
plien_matches_an.tsv
|
सचे लामकं पत्तं अधिट्ठेति— “महग्घं पत्तं गहेस्सामी”ति, आपत्ति दुक्कटस्स ।
|
If one determine an inferior bowl, thinking, “I’ll get a valuable one,” one commits an offense of wrong conduct.
|
plien_matches_pli-tv-bu-vb.tsv
|
तत्थ उद्धन्ति उपरिगगनतलाभिमुखं ।
|
Herein, above is upwards towards the sky’s level.
|
plien_matches_visudhi.tsv
|
मनुस्सा तत्थ जायन्ति अममा अपरिग्गहा ।
|
the men who are born in that place are unselfish, without possessions.
|
plien_matches_Safeguard.tsv
|
End of preview. Expand
in Data Studio
- Downloads last month
- 35