it
stringlengths
2
914
pl
stringlengths
1
915
E alla fine , ecco Benjamin . Grazie .
Ale oto Benjamin . Dziękuję .
( Musica ) ♪ È tutto nei Vangeli ♪ ♪ Una giovane di Magdala viene a rendere omaggio ♪ ♪ Ma rimane sconvolta ♪ ♪ Quando trova il sepolcro vuoto ♪ ♪ e la pietra ribaltata ♪ ♪ Nessun segno di una salma ♪ ♪ Al buio e al freddo ♪ ♪ Quando arriva alla porta ♪ ♪ Trova uno scenario profano ♪ ♪ C' è una figura solitaria in un alone di luce ♪ ♪ Che procede fluttuando oltre il Monte del Calvario ♪ ♪ con una fretta Onnipotente ♪ ♪ Sì , ma potrebbe ancora raggiungerlo ♪
( Muzyka ) ♪ Jak mówi ewangelia : ♪ ♪ Dziewczyna z Magdalii przyszła złożyć hołd ♪ ♪ Lecz w głowie miała mętlik ♪ ♪ Gdy zastała pusty grób ♪ ♪ Odsunięty kamień ♪ ♪ I ani śladu ciała ♪ ♪ W ciemności i chłodzie ♪ ♪ Gdy sięgnęła do drzwi ♪ ♪ Widzi przeklęty widok ♪ ♪ Samotną postać w aureoli ze światła . ♪ ♪ On unosi się już za górą Kalwarii ♪ ♪ We Wszechmogącym pośpiechu , ♪ ♪ Może jeszcze go dogonić . ♪
♪ Dimmi dove stai andando , Signore ♪ ♪ E perché con tanta fretta ? ♪ ♪ Oh , non mi intralciare , donna ♪ ♪ Non ho tempo da perdere ♪ ♪ Perché domani a mezzogiorno una nave salperà ♪ ♪ E io devo essere là prima dell' alba ♪ ♪ Oh , io non posso mancare ♪ ♪ I fanciulli mi aspetteranno ♪ ♪ Altrimenti perché il Buon Signore mi avrebbe fatto risorgere ? ♪ ♪ Niente mi fermerà . Io devo trionfare ♪ ♪ nella morsa di questa tempesta ♪ ♪ Nelle fauci di una burrasca ♪
♪ Powiedz mi , gdzie się idzie ♪ ♪ A dlaczego tak szybko ? ♪ ♪ Och , nie muszę przetrwać , kobieta ♪ ♪ Nie mam czas do tracić ♪ ♪ Bo jutro na południe statka pojawia się ♪ ♪ Muszę tam przed dawnem ♪ ♪ Och , ja nie mogę brać ♪ ♪ D
♪ Che gli angeli mi proteggano ♪ ♪ Se tutto il resto dovesse venir meno ♪ ♪ E l' ultima nave salperà ♪ ♪ Nelle orecchie , il fragore delle catene ♪ ♪ E lo scricchiolio del legno ♪ ♪ Il frastuono dei confini del mondo ♪ ♪ Mentre una montagna d' acciaio avanza verso il mare ♪ ♪ E l' ultima nave salperà ♪ Sono nato e cresciuto all' ombra di un cantiere navale in una piccola cittadina sulla costa est dell' Inghilterra .
♪ Anioły chronią mnie ♪ ♪ Jeśli wszystko się nie uda ♪ ♪ I ostatnią statek będzie się oddać ♪ ♪ W uszach , głuchy łańcuchu ♪ ♪ I szybki drewna ♪ ♪ Szybki granicy świata ♪ ♪ Gdy góry stali przychodzi do morza ♪ ♪ I ostatnią statek ♪
Alcuni tra i miei primi ricordi sono di navi enormi che bloccano la fine della mia via e bloccano il sole per gran parte dell' anno .
Moje pierwsze wspomnienia to potężne statki blokujące koniec mojej ulicy i słońce , przez sporą część roku .
Ogni mattina , da bambino vedevo migliaia di uomini scendere dalla collina per andare al lavoro nel cantiere navale .
Każdego ranka , jako dziecko zobaczyłam tysiące mężczyzn wychodzących z góry , żeby pójść do pracy w samochodzie .
Vedevo quegli stessi uomini ritornare a casa ogni sera .
Patrzyłem , jak ci sami ludzie wracają co noc do domów .
Devo dire che un cantiere navale non era il luogo più piacevole accanto a cui vivere o nel quale lavorare .
Trzeba powiedzieć , że stocznia nie była najprzyjemniejszym sąsiedztwem ani miejscem pracy .
Il cantiere era rumoroso , pericoloso , fortemente tossico , con le peggiori condizioni di salute e di sicurezza .
Była głośna , niebezpieczna , bardzo toksyczna , a jej praktyki BHP były przerażające .
Malgrado ciò , gli uomini e le donne che vi lavoravano erano straordinariamente orgogliosi del proprio lavoro , e per delle buone ragioni .
Mimo to , mężczyźni i kobiety pracujący przy statkach byli niesamowicie dumni ze swojej pracy i mieli ku temu powody .
Alcune delle imbarcazioni più grandi mai costruite sul pianeta Terra sono state costruite in fondo alla mia via .
Niektóre z największych okrętów w ogóle skonstruowanych na Ziemi zbudowano na końcu mojej ulicy .
Mio nonno era un carpentiere navale e quando ero bambino poiché i lavori in città erano pochi mi chiedevo , con una certa ansia , se quello sarebbe stato anche il mio destino .
Mój dziadek był szkutnikiem , a gdy byłem dzieckiem mało było u nas innych szans pracy , więc zastanawiałem się z niepokojem , czy i mnie czeka taki los .
Io ero piuttosto determinato che non sarebbe successo .
Postanowiłem sobie , że tak nie będzie .
I miei sogni erano altri , non necessariamente pratici , ma quando compii 8 anni mi donarono una chitarra .
Miałem inne marzenia , niekoniecznie praktyczne , jednak w wieku ośmiu lat dostałem w spadku gitarę .
Era vecchia e malconcia scordata , con cinque corde arrugginite ma imparai presto a suonarla e capii di avere trovato un' amica per la vita , un complice , un socio cospiratore nel mio piano per fuggire da quel surreale paesaggio industriale .
Była stara i sfatygowana , miała pięć zardzewiałych strun i była rozstrojona , ale szybko nauczyłem się na niej grać i zrozumiałem , że znalazłem przyjaciółkę na całe życie , wspólniczkę , współspiskowca w moim planie ucieczki z tego surrealistycznego przemysłowego krajobrazu .
Si dice che se desideri qualcosa abbastanza intensamente il desiderio si avvera .
Podobno jeśli o czymś dość mocno marzymy , marzenie się spełni .
O quello , o fui incredibilmente fortunato , ma quello era il mio sogno .
Albo to się sprawdziło , albo miałem fart , ale marzyłem właśnie o tym .
Sognavo di abbandonare quella città e come quelle navi appena salpate io non avrei più fatto ritorno .
Marzyłem , żeby opuścić tę miasto , i tak jak tych statków , które zostałem wysunąłem , nie będę wrócił .
Sognavo di scrivere canzoni e poi di cantare quelle canzoni a grandi folle di gente di tutto il mondo , di guadagnare enormi somme di denaro , di diventare famoso , sposare una donna bellissima , crescere dei figli , una famiglia , comprare una casa in campagna , avere dei cani , produrre del vino , avere stanza piene di Grammy Awards , di dischi di platino e chissà cos' altro ancora .
Marzyłem o pisaniu piosenek i o ich śpiewaniu przed tłumami ludzi na całym świecie , o zarabianiu niebotycznych sum pieniędzy , o sławie , o małżeństwie z piękną kobietą , o dzieciach , rodzinie , o kupnie wielkiego domu na wsi , o hodowaniu psów , zasadzeniu winnicy , o pokojach pełnych nagród Grammy , o platynowych płytach i tak dalej .
Per ora , non mi posso lamentare , vero ? ( Risate ) Ma poi , un giorno , le canzoni hanno smesso di arrivare , e anche se si passano periodi di blocco dello scrittore , di solito sono brevi ma questa è una cosa cronica .
Na razie wszystko nieźle , prawda ? ( Śmiech ) Ale pewnego dnia skończyły mi się pomysły na piosenki i choć już wcześniej bywały okresy blokady twórczej , choć krótkie , ten był przewlekły .
Giorno dopo giorno , fissi un foglio bianco e non ti viene niente .
Dzień po dniu patrzy się na pustą stronę i nic nie przychodzi do głowy .
Quei giorni sono diventati settimane , e le settimane mesi e presto quei mesi sono diventati anni e i tuoi sforzi rimangono invisibili . Niente canzoni .
Tych dni stały się tygodni , tygodnie miesiące , a wkrótce te miesiące stały się lata , a twoje wysiłki zostały niewidzialne . Nie ma piosenki .
Allora cominci a farti delle domande .
Wtedy nachodzą cię pytania .
Cosa ho fatto per offendere gli dei tanto da essere abbandonato da loro ?
Czym tak obraziłem bogów , że tak mnie opuścili ?
Il talento dello scrivere canzoni ti viene tolto tanto facilmente quanto sembra esserti stato donato ?
Czy talent pisania można utracić tak łatwo , jak się go zyskuje ?
È sempre e comunque stato un patto Faustiano .
I tak zawsze to był faustowski pakt .
Ti ricompensano se riveli i tuoi pensieri più profondi le tue emozioni più intime su una pagina per intrattenere il pubblico , perché ti analizzino e di scrutino dentro , e forse hai dato via una fetta sufficiente della tua privacy .
Nagradzają cię za ujawnianie najskrytszych myśli , osobistych emocji na papierze , dla rozrywki innych ludzi , pod analizę , badanie innych i może oddałeś już wystarczająco wiele prywatności .
Eppure , guardando la tua opera si potrebbe dire che il tuo lavoro migliore non parlava per niente di te , ma parlava di qualcun altro ?
Choć , patrząc na pracę , czy można twierdzić , że nasze najlepsze dzieło nie było wcale o nas , ale o kimś innym ?
Il lavoro migliore è quello in cui hai messo da parte il tuo ego e hai smesso di raccontare le tue storie raccontando quelle di qualcun altro , magari qualcuno senza una voce , dove , empatizzando , ti sei messo nei loro panni o hai guardato il mondo con i loro occhi ?
Najlepszym pracujem jest to , w którym stworzyliście swojego ego i przestałeś opowiedzieć swoje historie , opowiedzieć ktoś innym , może ktoś bez głosu , gdzie , wytwarzając , właściliście w swoim stronie , lub spojrzyliście na świat
Beh , ti dicono , scrivi quello che conosci .
Podobno należy pisać o tym , co znamy .
Se non riesci più a parlare di te stesso , allora di cosa puoi parlare ?
Jeśli nie możesz już pisać o sobie , to o kim ?
E allora trovo ironico che quel paesaggio dal quale ho faticato tanto per fuggire e quella comunità che ho abbandonato e dalla quale mi sono esiliato , debba essere proprio il paesaggio , la comunità alla quale dovrei tornare per ritrovare la mia Musa perduta .
Jak na ironię , sceneria , z której usiłowałem się wyrwać i społeczność , którą w pewnym stopniu porzuciłem i z której sam siebie wygnałem powinna być tą scenerią , tą społecznością , do której musiałbym wrócić , by odnaleźć zagubioną muzę .
E appena ho fatto ritorno , appena ho deciso di onorare la comunità da cui venivo , e la sua storia , le canzoni hanno iniziato ad arrivare a spron battuto .
Gdy tylko to zrobiłem , gdy postanowiłem oddać cześć społeczności , z której się wywodzę i opowiedzieć o niej , piosenki zaczęły szybko i obficie napływać .
L' ho descritto come il lancio di un proiettile , un fiume di idee , di personaggi , di voci , di versi , di coppie in rima , di intere canzoni già quasi complete , materializzate davanti a me come se fossero rimaste chiuse dentro di me per lunghissimi anni .
Opisałem to jako puszczanie pawia , natłok pomysłów , postaci , głosów , wersów , dwuwierszy , całych piosenek niemal uformował całość , zmaterializował się przede mną , jakby tłumiony wcześniej we wnętrzu przez bardzo wiele lat .
Una delle prima cose che scrissi fu un elenco di nomi di persone che avevo conosciuto , e che sono diventate personaggi in una sorta di dramma tridimensionale , in cui rivelano chi sono , cosa fanno , le loro speranze e le loro paure per il futuro .
Jedną z pierwszych rzeczy , którą pisałem był listą nazwów , których znałem i stały się postaci w rodzaju trójwymiarowej dramatycznej , w której pokazują , kim są , co robią , ich nadzieję i lęk na przyszłości .
Questo è Jackie White .
To Jackie White .
Il capomastro del cantiere navale .
Brygadzista w stoczni .
Mi chiamo Jackie White e sono il capomastro del cantiere , e non si scherza con Jackie , su questo molo .
Nazywam się Jackie White , jestem brygadzistą w stoczni i lepiej nie zadzieraj z Jackiem na jego nabrzeżu
Sono duro come una piastra di ferro verrete puniti se ritardate quando c' è da mandar fuori una nave con la marea di primavera .
Jestem twardy jak żelazna płyta , biada ci , jeśli się spóźnisz , kiedy wodujemy statek przy wiosennym przypływie .
Ora potete morire e sperare nel paradiso , ma dovete fare il vostro turno di lavoro e vi voglio di nuovo tutti qui al completo , perché se San Pietro , alle sue porte vi chiedesse perché siete in ritardo , gli direte che avevate una nave da costruire .
Możesz sobie umrzeć z nadzieją na niebo , ale musisz odpracować swoją zmianę i oczekuję od wszystkich pełnego wsparcia , bo jeśli święty Piotr u wrót spytałby , czemu się spóźniliście , powiecie mu , że budowaliście statek .
Noi costruiamo navi da battaglia e da crociera per Sua Maestà la Regina , superpetroliere per Onassis , e per le classi nel mezzo . Noi costruiamo le navi di più grande stazza che il mondo abbia mai visto ♪ E la sola vita che vale la pena vivere è quella nel cantiere navale ♪ ♪ Acciaio nel recinto , ferro nel cuore ♪ ♪ Fanno comparire una nave ♪ ♪ Dove prima c' era una stiva ♪ ♪ E non sappiamo cosa faremo ♪ ♪ Se questo cantiere sarà venduto ♪ ♪ Perché la sola vita che vale la pena conoscere è quella del cantiere navale ♪ ( Applausi ) L' ironia del decidere di parlare di altre persone
Budujemy okręty wojenne i rejsowe dla Jej Królewskiej Mości , supertankowce dla Onasisa i dla wszystkich innych klas . Budujemy statek o największym tonażu , jaki widział świat . ♪ Tylko życie w stoczni jest coś warte ♪ ♪ Stal w magazynie , żelazo w duchu ♪ ♪ Wyczaruje statek ♪ ♪ Tam , gdzie stał kadłub ♪ ♪ I nie wiemy , co będzie , ♪ ♪ Jeśli sprzedadzą stocznię ♪ ♪ Bo tylko życie w stoczni jest coś warte ♪ ( Brawa ) Postanowiłem więc pisać o innych ,
invece che di me stesso sta nel fatto che a volte riveli più cose di te stesso di quanto intendessi .
Zamiast tego , że czasem odkrywa więcej rzeczy niż myślałem .
Questa canzone si intitola " Dead Man' s Boots " , un' espressione che descrive quanto sia difficile trovare lavoro . In altre parole , trovi lavoro nel cantiere navale se qualcun altro muore .
Teraz piosenka : " Dead Man ' s Boots " to określenie opisujące , jak trudno jest dostać pracę . Innymi słowy - można dostać ją tylko wtedy , jeśli ktoś w stoczni umrze .
O magari gli intrallazzi di tuo padre ti rimediano un apprendistato a 15 anni .
Albo ojciec mógłby cię wkręcić na praktykę w wieku 15 lat .
Ma a volte l' amore di un padre può venire frainteso come una forma di controllo e per contro , la portata delle ambizioni del figlio può sembrare una pura illusione .
Ale czasami , miłość ojca może być rozumieni jako form kontroli , a także , że dziecko mają ambicję może wyglądać jak czystą iluzję .
( Musica ) ♪ Vedi queste scarpe da lavoro nelle mie mani ♪ ♪ Ora forse sono la tua misura , figliolo ♪ ♪ Prendile , sono un mio regalo ♪ ♪ Perché non le provi ? ♪ ♪ Faresti felice il tuo vecchio padre ♪ ♪ Se un giorno ti vedesse camminare in quelle scarpe ♪ ♪ E prendere il tuo posto tra gli uomini ♪ ♪ Che lavorano sulla rampa ♪ ♪ Queste scarpe di un morto , sebbene vecchie e arricciate ♪ ♪ Quando un uomo ha bisogno di un lavoro e di un posto nel mondo ♪ ♪ E viene l' ora in cui un uomo metta radici ♪
( Muzyka ) ♪ Widzisz te robocze buty , które trzymam ? ♪ ♪ Teraz już chyba pasują na ciebie , synu ♪ ♪ Weź je - to prezent ode mnie ♪ ♪ Może byś je przymierzył ? ♪ ♪ Twojemu staruszkowi miło będzie zobaczyć , ♪ ♪ Jak chodzisz w tych butach ♪ ♪ I zajmiesz swoje miejsce wśród mężczyzn ♪ ♪ Pracujących na pochylni ♪ ♪ Te buty nieboszczyka , choć są stare i pogięte ♪ ♪ Gdy człowiek potrzebuje pracy i miejsca na świecie ♪ ♪ I przyjdzie czas zapuścić korzenie ♪
♪ E cammini fino al fiume con le scarpe del suo vecchio ♪ ♪ Egli disse : " Sto morendo , figliolo , e chiedo ♪ ♪ Che tu faccia un' ultima cosa per me ♪ ♪ Sei a malapena un ramoscello ma ti credi un albero ♪ ♪ Se vuoi che un seme prosperi ♪ ♪ Prima devi mettere delle radici ♪ ♪ Prima un piede , poi l' altro ♪ ♪ In queste scarpe di un morto " ♪ ♪ Queste scarpe di un morto , sebbene vecchie e arricciate ♪ ♪ Quando un uomo ha bisogno di un lavoro e di un posto nel mondo ♪
♪ I iść nad rzekę w ojcowskich butach ♪ ♪ Powiedział : " Synu , umieram i proszę ♪ ♪ Byś zrobił coś dla mnie na koniec ♪ ♪ Jesteś ledwie sadzonką , a uważasz się za drzewo ♪ ♪ Jeśli chcesz , by drzewo wyrosło , ♪ ♪ Musisz wpierw zapuścić korzenie . ♪ ♪ Włóż więc jedną , a potem drugą stopę ♪ ♪ W te buty nieboszczyka . ♪ ♪ Te buty nieboszczyka , choć są stare i pogięte ♪ ♪ Gdy człowiek potrzebuje pracy i miejsca na świecie ♪
♪ E giunge l' ora in cui un uomo metta radici ♪ ♪ E cammini fino al fiume con le scarpe del suo vecchio ♪ ♪ Io dissi : " Perché diavolo farei una cosa simile ? " ♪ ♪ Perché acconsentirei ? " ♪ ♪ Quando la sua mano era tutto ciò che avevo ricevuto ♪ ♪ Per quanto possa ricordare ♪ ♪ Non mi aveva mai ricoperto di gentilezze ♪ ♪ Fino a quel momento , capite ♪ ♪ Io avevo un piano per me e me ne sarei andato via da lì ♪ ♪ Quando , a settembre , divenni maggiorenne ♪ ♪ Queste scarpe di un morto sanno scendere dalla collina ♪
♪ I przyjdzie czas zapuścić korzenie ♪ ♪ I iść nad rzekę w ojcowskich butach ♪ ♪ Powiedziałem : " Po diabła mam to robić ? ♪ ♪ Czemu mam się zgadzać ? " ♪ ♪ Tylko mnie zdzielił . ♪ ♪ O ile pamiętam ♪ ♪ Nie rozpieszczał mnie nigdy ♪ ♪ Życzliwością . ♪ ♪ Miałem własny plan i chciałem stamtąd odejść ♪ ♪ Gdy we wrześniu stanę się dorosły ♪ ♪ Te buty nieboszczyka znają drogę po zboczu ♪
♪ Potrebbero arrivarci da sole , e forse lo faranno ♪ ♪ Io ho molte scelte , molte altre strade ♪ ♪ E non mi vedrete mai camminare in queste scarpe del morto ♪ ♪ Cosa gli ha fatto pensare ♪ ♪ Che sarei stato felice di fare la sua fine ? ♪ ♪ Quando gli restavano a mala pena due mezzi centesimi ♪ ♪ O un vaso rotto in cui pisciare ? ♪ ♪ Lui voleva la stessa cosa per me ♪ ♪ Era quello il suo ultimo desiderio ? ♪ ♪ Disse : " Cosa diavolo farai ? " ♪ ♪ Dissi : " Tutto ma non questo ! " ♪
♪ Mogłyby pójść tam same i pewnie pójdą ♪ ♪ Mam wiele możliwości , mam wiele innych tras ♪ ♪ I nigdy mnie nie zobaczysz w butach nieboszczyka ♪ ♪ Dlaczego myślał ♪ ♪ Że chciałbym skończyć jak on ♪ ♪ Skoro dorobił się groszy ♪ ♪ I pękniętego nocnika ? ♪ ♪ Chciał dla mnie tego samego ♪ ♪ Czy to jego ostatnie życzenie ? ♪ ♪ Spytał : " Co , u diabła będziesz robił ? " ♪ ♪ Odparłem : " Wszystko , byle nie to ! " ♪
♪ Queste scarpe di un morto sanno scendere dalla collina ♪ ♪ Sanno arrivarci da sole , e forse lo faranno ♪ ♪ Ma non ci porteranno me perché io me ne vado da qui ♪ ♪ Non ne posso più , voglio dire la mia ♪ ♪ Quando tutto quel che ti resta è quella croce sul muro ♪ ♪ Io non voglio niente da te , niente di niente ♪ ♪ Non una pensione , non un' elemosina quando la tua vita finisce ♪ ♪ Ficcatelo in testa , io non sono come te ♪ ♪ Ho finito di discutere non ci saranno altre contese ♪
♪ Te buty nieboszczyka znają drogę po zboczu ♪ ♪ Mogłyby pójść tam same i pewnie pójdą ♪ ♪ Ale nie pójdą ze mną , bo ruszam inną drogą ♪ ♪ Mam już tego dość , postawię na swoim ♪ ♪ Skoro został ci tylko ten krzyżyk na ścianie ♪ ♪ Nie chcę od ciebie niczego ♪ ♪ Ani renty , ani marnej schedy ♪ ♪ Wbij to sobie do głowy , wcale nie jestem jak ty ♪ ♪ Mam dość tych wszystkich kłótni , nie będę dyskutował ♪
♪ E morirai prima di vedere me nelle tue scarpe di un uomo morto ♪ ( Applausi ) Grazie .
♪ I prędzej umrzesz niż zobaczysz mnie w butach nieboszczyka ♪ ( Brawa ) Dziękuję .
Ogni volta che varavano una grossa nave invitavano qualche dignitario da Londra per fare un discorso , rompere una bottiglia di champagne sopra i nastri , spingerla giù per la rampa fino al fiume e poi nel mare .
Za każdym razem , kiedy walczą dużą statek zaprosili kilku żołnierów z Londynu , żeby wymawiać rozmawiać , zniszczyć butelkę szampanów nad nakładami , ściągnąć ją w dół na rzekę , a potem do morza .
A volte , se la nave era molto importante invitavano un membro della famiglia reale , il Duca di Edimburgo , la Principessa Anna , ecc.
Czasami , przy bardzo ważnych statkach , zapraszano członka rodziny królewskiej , księcia Edynburga , księżniczkę Annę czy kogoś innego .
E dovete sapere che fino a non molto tempo fa in Inghilterra si pensava che la famiglia reale avesse poteri magici di guarigione .
Pamiętajcie , że jeszcze niedawno uważano , że angielska rodzina królewska posiada moce magicznego uzdrawiania .
I bambini malati venivano sollevati sopra le folle per provare a toccare il mantello del re o della regina che li guarisse da qualche terribile malattia .
Szkodliwie dzieci zostały wyszli nad szalonami , żeby próbować dotknąć królową czy królową , żeby je leczyć z okropnymi chorobami .
Non era più così ai miei tempi ma eravamo comunque emozionati .
Za moich czasów tak nie było , ale i tak byliśmy podekscytowani .
Il giorno del varo , è un sabato , e mia madre mi ha messo i vestiti belli della domenica .
Jest sobota , dzień wodowania , mama wystroiła mnie w odświętne ubranie .
Io non sono per niente contento .
Nie jestem specjalnie zadowolony .
Tutti i bambini sono per le strade e sventoliamo le piccole Union Jack , e in cima alla collina appare un corteo di moto .
Wszystkie dzieci wyszły na ulice , machamy małymi flagami brytyjskimi , a na szczycie wzgórza pojawia się kordon motocykli .
Al centro delle moto si trova una grande Rolls-Royce nera
Pośrodku kordonu jedzie wielki , czarny Rolls-Royce .
e dentro la Rolls Royce c' è la Regina Madre .
Siedzi w nim królowa matka .
Una cosa grossa .
To wielka sprawa .
Il corteo avanza con passo maestoso lungo la mia via e mentre si avvicina a casa mia io comincio a sventolare con zelo la mia bandiera ed ecco la Regina Madre .
Pochód sunie majestatycznie po mojej ulicy , a kiedy zbliża się do mojego domu , zaczynam żwawo wymachiwać flagą , tam jest królowa matka .
Io la vedo , e lei sembra vedere me .
Widzę ją , a ona chyba widzi mnie .
Mi fa un cenno . Mi saluta e sorride .
Dostrzega mnie . Macha i się uśmiecha ,
E io sventolo la mia bandierina ancora più forte .
a ja wymachuję flagą jeszcze mocniej .
Per un istante ci siamo solo noi , io e la Regina Madre .
To nasza chwila , moja i królowej matki .
Lei mi ha salutato .
Dostrzegła mnie .
E poi è scomparsa .
A potem odjechała .
Beh , non mi ha curato nessuna malattia .
Cóż , nie zostałem uzdrowiony .
Semmai , proprio l' opposto .
Tak naprawdę było na odwrót .
Mi ha contagiato .
Zarabiała mnie .
Mi ha contagiato con un' idea .
Zaraziłem się pewną myślą .
Io non appartengo a questa strada .
Moje miejsce nie jest na tej ulicy .
Io non voglio vivere in quella casa .
Nie chcę mieszkać w tym domu .
Non voglio finire in quel cantiere navale .
Nie chcę skończyć w tej stoczni .
Io voglio essere in quella macchina . ( Risate ) Voglio una vita più grande .
Chcę jechać tamtym autem ! ( Śmiech ) Chcę lepszego życia .
Voglio una vita oltre questa città .
Chcę życia poza tym miasteczkiem .
Voglio una vita fuori dall' ordinario .
Chcę żyć nieprzeciętnie .
È un mio diritto .
Mam do tego prawo .
È un mio diritto proprio come lo è per lei .
Tak samo jak i ona .
E allora eccomi qui a TED , probabilmente per raccontarvi quella storia e credo sia appropriato ribadire l' ovvio : c' è un legame simbiotico e intrinseco tra il raccontare storie e la comunità , tra la comunità e l' arte , tra la comunità , la scienza e la tecnologia , tra la comunità e l' economia .
Jestem na konferencji TED , mam opowiedzieć tę historię i chyba wypada stwierdzić rzecz oczywistą , że istnieje symbiotyczne i samoistne powiązanie między opowiadaniem historii a wspólnotą , między wspólnotą a sztuką , między wspólnotą a nauką i techniką , między wspólnotą a ekonomią .
Sono convinto che una teoria economica astratta che neghi i bisogni della comunità e neghi il contributo di una comunità all' economia sia avventata , crudele e insostenibile .
Jestem przekonany , że abstrakcyjna teoria ekonomiczna , która nienawidzi potrzeby społeczności i nienawidzi , że społeczność w gospodarce jest nieprzyjemna , okrutna i niezrównoważona .
( Applausi ) Il fatto è che , sia che tu sia una rock star o un saldatore in un cantiere navale o appartenga a una tribù nel nord dell' Amazonia , o sia la Regina d' Inghilterra , alla fine della giornata siamo tutti nella stessa barca .
( Brawa ) Chodzi o to , że czy jesteś gwiazdą albo gwiazdą w samochodzie , czy jesteś plemioną na północnej Amazonii , czy czy królową Anglii , pod koniec dnia jesteśmy w tym samym łodzie .
♪ Già , gli uomini a piedi sono furiosi e indignati ♪ ♪ Vedete , la Regina ha preso un taxi per la stazione ♪ ♪ Dove i facchini , sorpresi dalla mancanza di bagagli ♪ ♪ Di fretta caricano lei e i corgi in fondo alla carrozza ♪ ♪ Perché il treno è stipato della nobiltà di tutta Europa ♪ ♪ E nessuno di loro è noto per andare d' accordo ♪ ♪ Litigano per i posti ♪ ♪ " Chiedo scusa , Vostra Grazia ♪ ♪ Ma vedete , quel posto è mio , quindi tornate a sedervi al vostro ! " ♪ ♪ " Già , ma dove se ne vanno ? " ♪
♪ O tak , lokaje szaleją z oburzenia ♪ ♪ Bo królowa pojechała taksówką sama na stację ♪ ♪ Gdzie tragarze , zdumieni , że nie ma królewskiego bagażu ♪ ♪ Popychają ją i trzy corgi na tyły wagonu ♪ ♪ Bo pociąg jest zatłoczony szlachtą z całej Europy ♪ ♪ I nikt z nich nie słynie z ugodowości ♪ ♪ Walczą o miejsca ♪ ♪ " Przepraszam , Wasza Miłość ♪ ♪ Ale ja tu siedzę , więc proszę wracać na miejsce " ♪ ♪ " Ale dokąd oni jadą ? " ♪
♪ Tutti i facchini si chedono ♪ ♪ " Perché vanno a Newcastle e non osano essere in ritardo ? ♪ ♪ Perché varano una nave sul Tyne con l' alta marea ♪ ♪ E sono giunti da ogni dove dai luoghi più lontani ♪ ♪ Ecco il vecchio Dalai Lama ♪ ♪ E il pontefice da Roma ♪ ♪ Da ogni palazzo d' Europa e c' è un ' andatevene a casa ' ♪ ♪ C' è la Duchessa di Cornovaglia e i leale Principe del Galles ♪ ♪ Dall' aspetto desolato , e scomodo nel suo cilindro e marsina ♪ ♪ Beh , loro non hanno il biglietto ♪
♪ Debatują wszyscy tragarze ♪ ♪ " Dlaczego jadą do Newcastle i nie ośmielą się spóźnić ? ♪ ♪ Bo będą wodować statek na Tyne przy przypływie ♪ ♪ I przybyli zewsząd , z każdego krańca świata ♪ ♪ Tam jest stary Dalajlama ♪ ♪ I biskup Rzymu ♪ ♪ Z każdego pałacu w Europie , żadnego drania nie ma w domu ♪ ♪ Jest i księżna Kornwalii i lojalny książę Walii ♪ ♪ Jest mu chyba niewygodnie w cylindrze i fraku ♪ ♪ Nie mają biletów ♪
♪ Ma dai ! È solo un dettaglio ♪ ♪ Non c' era tempo di comprarli e uno deve solo avere la meglio ♪ ♪ Perché o arriviamo al cantiere navale o finiamo in galera ! ♪ ♪ Quando l' ultima nave salperà ♪ ♪ Sul fragore delle catene ♪ ♪ E lo scricchiolio dei legni ♪ ♪ Il frastuono dei confini del mondo nelle orecchie ♪ ♪ Mentre una montagna d' acciaio avanza verso il mare ♪ ♪ E l' ultima nave salpa ♪ ♪ E tutte le tue promesse ♪ ♪ Tutto ciò che hai fatto ♪
♪ To tylko szczegół ♪ ♪ Nie było czasu kupować , a jeden musi tylko mieć najlepsze ♪ ♪ Bo albo dotarliśmy do szkody , albo kończyliśmy do więzienia ! ♪ ♪ Kiedy ostatnią statek się się porusza ♪ ♪ Na szczycie łańcuchu ♪ ♪ I wszystki
♪ E a qualunque stazione della vita tu sia arrivato ♪ ♪ Nel nome del Padre , nel nome del Figlio ♪ ♪ E qualunque sarà la vita che hai intessuto ♪ ♪ Sulla Terra o in Cielo o sotto il sole ♪ ♪ Quando l' ultima nave salperà ♪ ♪ Sul fragore delle catene ♪ ♪ E lo scricchiolio dei legni ♪ ♪ E i frastuono dei confini del mondo nelle orecchie ♪ ♪ Mentre una montagna d' acciaio avanza verso il mare ♪ ♪ E l' ultima nave salpa ♪
♪ I na jaką stację w życiu dotarłeś ♪ ♪ W imię Ojca , w imię Syna ♪ ♪ I nieważne jaką nić tego życia przędziesz ♪ ♪ Na Ziemi czy w Niebie czy pod Słońcem ♪ ♪ Gdy ostatni statek odpłynie ♪ ♪ O , rozlegnie się ryk łańcuchów ♪ ♪ I trzask desek ♪ ♪ Hałas końca świata zabrzmi w uszach ♪ ♪ Gdy stalowa góra wyruszy do morza ♪ ♪ A ostatni statek odpłynie ♪
Grazie di cuore di aver ascoltato la mia canzone .
Dziękuję za wysłuchanie mnie .
Grazie . ( Applausi ) Grazie .
Dziękuję . ( Brawa ) Dziękuję .
Ok . Ora unitevi a me se la conoscete .
Jeśli znacie to , musicie śpiewać ze mną .
( Musica ) ( Applausi ) ♪ Solo un naufrago ♪ ♪ Un' isola in mezzo al mare ♪ ♪ Un altro giorno in solitudine ♪ ♪ Nessuno oltre a me , oh ♪ ♪ Una solitudine maggiore di quanto chiunque potrebbe sopportare ♪ ♪ Salvatemi prima che cada nella disperazione ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪
( Muzyka ) ( Brawa ) ♪ Jestem tylko rozbitkiem ♪ ♪ Na wyspie zagubionej na morzu ♪ ♪ Kolejny dzień w samotności ♪ ♪ Nie ma tu nikogo prócz mnie ♪ ♪ Więcej samotności , niż da się znieść ♪ ♪ Uratujcie mnie , zanim wpadnę w rozpacz ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪
♪ Un anno è passato da quando ho scritto il messaggio ♪ ♪ Avrei dovuto saperlo fin dall' inizio ♪ ♪ Solo la speranza mi fa andare avanti ♪ ♪ L' amore ti aggiusta la vita ♪ ♪ Ma l' amore ti può spezzare il cuore ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪
♪ Minął rok , odkąd napisałem wiadomość ♪ ♪ Powinienem się tego spodziewać ♪ ♪ Tylko nadzieja może mnie podtrzymać ♪ ♪ Miłość może naprawić ci życie ♪ ♪ lecz może też złamać ci serce ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪
♪ Sono uscito questa mattina ♪ ♪ E non credo ai miei occhi ♪ ♪ Cento milioni di bottiglie ♪ ♪ Sono arrivate sulla spiaggia ♪ ♪ Forse non sono il solo a essere solo ♪ ♪ Cento milioni di naufraghi ♪ ♪ In cerca di una casa ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪
♪ Wyszedłem dziś rano ♪ ♪ Nie do wiary , co zobaczyłem ♪ ♪ Sto miliardów butelek ♪ ♪ Wyrzuconych na brzeg ♪ ♪ Chyba nie jestem sam w swojej samotności ♪ ♪ Sto miliardów rozbitków ♪ ♪ Szuka domu ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪
Ora vi chiedo di cantare dopo di me , ok , la prossima parte .
Teraz powtarzajcie za mną następną część .
È molto facile . Cantate all' unisono .
To proste . Śpiewajcie razem .
Andiamo !
Jedziemy .
♪ Sto lanciando un SOS ♪ Dai !
♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Teraz wy !
Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Yoooooooo ♪ Grazie TED . Buonanotte .
Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam ... ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Yoooooooo ♪ Dzięki , TED ! Dobranoc !
( Applausi )
( Brawa )