sent_id
stringlengths 3
7
⌀ | english
stringlengths 3
1.06k
| chichewa
stringlengths 4
3.03k
| topic
stringclasses 8
values | source
stringclasses 17
values |
---|---|---|---|---|
en13103 | Iye sanayerekeze, komabe, kutsutsa chifuniro cha Sigismund | He dared not, however, oppose the will of Sigismund | religion | SDA Book |
en13104 | Zinthu zazikulu zimene bungweli liyenera kuchita zinali kuchiritsa magawano mu mpingo, ndi kuchotsa mpatuko. | The chief objects to be accomplished by the council were to heal the schism in the church and to root out heresy. | religion | SDA Book |
en13105 | Chotero otsutsa apapa aŵiriwo anaitanidwa kukaonekera pamaso pake, limodzinso ndi wofalitsa wamkulu wa malingaliro atsopanowo, John Huss. | Hence the two antipopes were summoned to appear before it, as well as the leading propagator of the new opinions, John Huss. | religion | SDA Book |
en13106 | Oyambawo, poganizira za chitetezo chawo, sanapezekepo pamaso pawo, koma anaimiridwa ndi nthumwi zawo. | The former, having regard to their own safety, did not attend in person, but were represented by their delegates. | religion | SDA Book |
en13107 | Papa Yohane, ngakhale kuti anali wodziŵika kuti ndiye woimira bungweli, anafikapo ali ndi zokayikitsa zambiri, akumakayikira cholinga chachinsinsi cha mfumu yoti amuchotse paudindo wakeyo, ndiponso akuwopa kuti adzaimbidwa mlandu chifukwa cha zoipa zimene zinachititsa manyazi tiara, komanso milandu imene inachititsa kuti mfumuyo iwonongeke. anali ataziteteza izo. | Pope John, while ostensibly the convoker of the council, came to it with many misgivings, suspecting the emperor’s secret purpose to depose him, and fearing to be brought to account for the vices which had disgraced the tiara, as well as for the crimes which had secured it. | religion | SDA Book |
en13108 | Komabe iye analowa mu mzinda wa Constance ndi ulemu waukulu, kumene kunali atchalitchi audindo wapamwamba kwambiri, ndipo anatsatiridwa ndi gulu la akuluakulu apabwalo. | Yet he made his entry into the city of Constance with great pomp, attended by ecclesiastics of the highest rank and followed by a train of courtiers. | religion | SDA Book |
en13109 | Atsogoleri onse achipembedzo ndi akuluakulu onse a mumzindawo, pamodzi ndi khamu lalikulu la anthu, anapita kukamulandira Iye. | All the clergy and dignitaries of the city, with an immense crowd of citizens, went out to welcome him. | religion | SDA Book |
en13110 | Pamwamba pa mutu wake panali denga lagolide, lonyamulidwa ndi oweruza akuluakulu anayi. | Above his head was a golden canopy, borne by four of the chief magistrates. | religion | SDA Book |
en13111 | Wolandira mlendoyo ananyamulidwa pamaso pake, ndipo madiresi olemera a makadinala ndi olemekezeka anapanga chionetsero chochititsa chidwi | The host was carried before him, and the rich dresses of the cardinals and nobles made an imposing display. | religion | SDA Book |
en13112 | Panthawiyi nkuti munthu wina wapaulendo akuyandikira Constance. Huss ankadziwa zoopsa zomwe zinkamuopseza. | Meanwhile another traveler was approaching Constance. Huss was conscious of the dangers which threatened him. | religion | SDA Book |
en13113 | Anasiyana ndi anzake ngati kuti sadzakumana nawonso, ndipo anapita ulendo wake akumva kuti akumufikitsa pamtengo. | He parted from his friends as if he were never to meet them again, and went on his journey feeling that it was leading him to the stake. | religion | SDA Book |
en13114 | Ngakhale kuti analandira njira yodzitetezera kwa mfumu ya Bohemia, ndipo analandiranso imodzi kuchokera kwa mfumu Sigismund pamene anali paulendo wake, iye anapanga makonzedwe ake onse polingalira za kuthekera kwa imfa yake .M’kalata yopita kwa mabwenzi ake ku Prague iye anati: | Notwithstanding he had obtained a safe-conduct from the king of Bohemia, and received one also from the emperor Sigismund while on his journey, he made all his arrangements in view of the probability of his death. In a letter addressed to his friends at Prague he said: | religion | SDA Book |
en13115 | “Ndikuchoka, abale anga, ndi khalidwe losungika kwa mfumu, kukakumana ndi adani anga ochuluka ndi akufa.... | “My brethren, ... I am departing with a safe-conduct from the king to meet my numerous and mortal enemies.... | religion | SDA Book |
en13116 | Ndikudalira kotheratu mwa Mulungu wamphamvuyonse; mwa Mpulumutsi wanga; Ndikhulupirira kuti adzamva mapemphero ako achangu, kuti adzaika nzeru yake ndi nzeru zake mkamwa mwanga, kuti ndikanize iwo; ndi kuti adzandipatsa Mzimu wake Woyera kuti undilimbitse m’chowonadi chake, kotero kuti ndiyang’anizane ndi kulimbika mtima, mayesero, ndende, ndipo, ngati n’koyenera, imfa yankhanza. | I confide altogether in the all-powerful God, in my Saviour; I trust that He will listen to your ardent prayers, that He will infuse His prudence and His wisdom into my mouth, in order that I may resist them; and that He will accord me His Holy Spirit to fortify me in His truth, so that I may face with courage, temptations, prison, and, if necessary, a cruel death. | religion | SDA Book |
en13117 | Yesu Kristu anazunzika chifukwa cha wokondedwa wake; ndipo chifukwa chake tiyenera kuzizwa kuti adatisiyira ife chitsanzo chake, kuti ife tokha tipirire ndi chipiriro zinthu zonse ku chipulumutso chathu? Iye ndi Mulungu, ndipo ife ndife zolengedwa zake; Iye ndiye Yehova, ndipo ife ndife akapolo ake; ndiye Mbuye wa dziko lapansi, ndipo ife ndife anthu onyozeka; Nanga n’cifukwa ciani sitiyenela kuvutika, makamaka pamene kuvutika kuli ciyeretso kwa ife? | Jesus Christ suffered for His well-beloved; and therefore ought we to be astonished that He has left us His example, in order that we may ourselves endure with patience all things for our own salvation? He is God, and we are His creatures; He is the Lord, and we are His servants; He is Master of the world, and we are contemptible mortals—yet He suffered! Why, then, should we not suffer also, particularly when suffering is for us a purification? | religion | SDA Book |
en13118 | Chotero, okondedwa, ngati imfa yanga iyenera kupereka ulemerero wake, pempherani kuti ibwere mofulumira, ndi kuti andithandize kuchirikiza masoka anga onse mosalekeza. | Therefore, beloved, if my death ought to contribute to His glory, pray that it may come quickly, and that He may enable me to support all my calamities with constancy. | religion | SDA Book |
en13119 | Koma ngati nkwabwino kuti ndibwerere kwa inu, tipemphere kwa Mulungu kuti ndibwerere wopanda banga, ndiko kuti, kuti ndisatseke ngakhale lemba limodzi la choonadi cha Uthenga Wabwino, kuti ndisiyire abale anga chitsanzo chabwino. kutsatira. | But if it be better that I return amongst you, let us pray to God that I may return without stain—that is, that I may not suppress one tittle of the truth of the gospel, in order to leave my brethren an excellent example to follow | religion | SDA Book |
en13120 | Mwina, chifukwa chake, simudzawonanso nkhope yanga ku Prague; koma chifuniro cha Mulungu Wamphamvuyonse chikafuna kundibwezeretsa kwa inu, tiyeni tipite patsogolo ndi mtima wokhazikika m’chidziŵitso ndi chikondi cha chilamulo chake | Probably, therefore, you will nevermore behold my face at Prague; but should the will of the all-powerful God deign to restore me to you, let us then advance with a firmer heart in the knowledge and the love of His law. | religion | SDA Book |
en13121 | M’kalata ina, kwa wansembe amene anakhala wophunzira wa uthenga wabwino, Hus analankhula modzichepetsa kwambiri ponena za zolakwa zake, akudziimba mlandu kuti anasangalala kuvala zovala zamtengo wapatali, ndiponso kuti anali atawononga maola ambiri m’ntchito zazing’ono. Kenako anawonjezera machenjezo okhudza mtima awa: | In another letter, to a priest who had become a disciple of the gospel, Huss spoke with deep humility of his own errors, accusing himself “of having felt pleasure in wearing rich apparel and of having wasted hours in frivolous occupations.” He
then added these touching admonitions: | religion | SDA Book |
en13122 | “Mulole ulemerero wa Mulungu ndi chipulumutso cha miyoyo zikhazikike m’maganizo mwanu, osati kukhala ndi mapindu ndi chuma. | May the glory of God and the salvation of souls occupy thy mind, and not the possession of benefices and estates. | religion | SDA Book |
en13123 | Chenjerani ndi kukongoletsa nyumba yanu koposa moyo wanu; ndipo koposa zonse, perekani chisamaliro chanu ku nyumba yauzimu. | Beware of adorning thy house more than thy soul; and, above all, give thy care to the spiritual edifice | religion | SDA Book |
en13124 | Khalani olungama ndi odzichepetsa pamodzi ndi aumphawi, ndipo musawononge chuma chanu m’madyerero. Kodi inu simukuyenera kusintha moyo wanu ndi kupewa zochulukira, ine ndikuwopa kuti inu mudzalangidwa koopsa, monga ine ndekha…. | Be pious and humble with the poor, and consume not thy substance in feasting. Shouldst thou not amend thy life and refrain from superfluities, I fear that thou wilt be severely chastened, as I am myself.... | religion | SDA Book |
en13125 | Inu mukudziwa chiphunzitso changa, pakuti inu munalandira malangizo anga kuyambira pa ubwana wanu; chifukwa chake sikuthandiza kwa ine kukulemberaninso. | Thou knowest my doctrine, for thou hast received my instructions from thy childhood; it is therefore useless for me to write to thee any further. | religion | SDA Book |
en13126 | Koma ine ndikulumbirirani mwa chifundo cha Ambuye wathu, kuti musanditsanze ine m’zachabechabe zomwe mwandiona ndikugweramo.” | But I conjure thee, by the mercy of our Lord, not to imitate me in any of the vanities into which thou hast seen me fall. | religion | SDA Book |
en13127 | Pachikuto cha kalatayo anawonjezera kuti: "Ndikukulamula, bwenzi langa, kuti usathyole chisindikizo ichi, mpaka mutapeza chitsimikizo chakuti ndafa | On the cover of the letter he added: “I conjure thee, my friend, not to break this seal until thou shalt have acquired the certitude that I am dead | religion | SDA Book |
en13128 | Paulendo wake, Huss kulikonse adawona zisonyezo za kufalikira kwa ziphunzitso zake, ndi chisomo chomwe cholinga chake chinali kuwonedwa. | On his journey, Huss everywhere beheld indications of the spread of his doctrines and the favor with which his cause was regarded | religion | SDA Book |
en13129 | Anthu anasonkhana kudzakumana naye, ndipo m’mizinda ina oweruza ankapita naye m’misewu yawo. | The people thronged to meet him, and in some towns the magistrates attended him through their streets. | religion | SDA Book |
en13130 | Atafika ku Constance, Huss anapatsidwa ufulu wonse. | Upon arriving at Constance, Huss was granted full liberty | religion | SDA Book |
en13131 | Ku chitetezo cha mfumu kunawonjezeredwa chitsimikiziro chaumwini cha chitetezo cha papa. | To the emperor’s safe-conduct was added a personal assurance of protection by the pope | religion | SDA Book |
en13132 | Koma mophwanya zilengezo zaulemu ndi zobwerezabwereza zimenezi, wokonzansoyo m’kanthaŵi kochepa anamangidwa, ndi lamulo la papa ndi makadinala, naponyedwa m’dzenje lonyansa | But, in violation of these solemn and repeated declarations, the Reformer was in a short time arrested, by order of the pope and cardinals, and thrust into a loathsome dungeon | religion | SDA Book |
en13133 | Papa, komabe, kupindula pang'ono ndi chinyengo chake, posakhalitsa adamangidwanso m'ndende yomweyo. | The pope, profiting little by his perfidy, was soon after committed to the same prison. | religion | SDA Book |
en13134 | Iye anali atatsimikiziridwa pamaso pa bungwelo kukhala wopalamula milandu yoipitsitsa, kuwonjezera pa kupha, chisimoni, ndi chigololo, “machimo osayenera kutchulidwa.” | He had been proved before the council to be guilty of the basest crimes, besides murder, simony, and adultery, “sins not fit to be named | religion | SDA Book |
en13135 | Kotero bwalo lokha linanena; ndipo potsirizira pake adalandidwa tiara, naponyedwa m'ndende. | So the council itself declared, and he was finally deprived of the tiara and thrown into prison | religion | SDA Book |
en13136 | Otsutsa apapa nawonso anachotsedwa, ndipo papa watsopano anasankhidwa | The antipopes also were deposed, and a new pontiff was chosen. | religion | SDA Book |
en13137 | Ngakhale papa mwiniwakeyo anali ndi mlandu wamilandu yokulirapo kuposa imene Hus anaimbidwapo ansembe, ndi imene iye anafuna kukonzanso, komabe bungwe lomwelo limene linanyozetsa papa linapitiriza kuphwanya wokonzansoyo. | Though the pope himself had been guilty of greater crimes than Huss had ever charged upon the priests, and for which he had demanded a reformation, yet the same council which degraded the pontiff proceeded to crush the Reformer. | religion | SDA Book |
en13138 | Kuikidwa m’ndende kwa Hus kunadzetsa mkwiyo waukulu ku Bohemia. | The imprisonment of Huss excited great indignation in Bohemia. | religion | SDA Book |
en13139 | Akuluakulu amphamvu adalankhula ku khonsoloyi akutsutsa mwamphamvu mkwiyowu. | Powerful noblemen addressed to the council earnest protests against this outrage. | religion | SDA Book |
en13140 | Mfumuyo, yomwe inali yamwano kulola kuswa lamulo lotetezedwa, inatsutsa mlandu wake. | The emperor, who was loath to permit the violation of a safe-conduct, opposed the proceedings against him. | religion | SDA Book |
en13141 | Koma adani a wokonzansoyo anali oipa ndi otsimikiza mtima. | But the enemies of the Reformer were malignant and determined. | religion | SDA Book |
en13142 | Iwo analimbikitsa tsankho la mfumuyo, mantha ake, changu chake pa tchalitchi. | They appealed to the emperor’s prejudices, to his fears, to his zeal for the church. | religion | SDA Book |
en13143 | Iwo anabweretsa zotsutsana zazitali kutsimikizira kuti iye anali “womasuka kotheratu wosasunga chikhulupiriro ndi wampatuko,” ndi kuti bungwe, pokhala pamwamba pa mfumu, “linakhoza kummasula iye ku mawu ake.” Motero anapambana | They brought forward arguments of great length to prove that “faith ought not to be kept with heretics, nor persons suspected of heresy, though they are furnished with safe-conducts from the emperor and kings | religion | SDA Book |
en13144 | Pokomoka ndi matenda ndi kutsekeredwa m’ndende—pakuti chinyontho, mpweya woipa wa m’ndende
yake unabweretsa malungo amene anatsala pang’ono kutha moyo wake—Hus potsiriza
anabweretsedwa pamaso pa bungwe. | Enfeebled by illness and imprisonment,—for the damp, foul air of his dungeon had brought on a fever which nearly ended his life,—Huss was at last brought before the council. | religion | SDA Book |
en13145 | Wodzazidwa ndi unyolo anaima pamaso pa mfumu, amene ulemu wake ndi chikhulupiriro chabwino zinaperekedwa kuti amuteteze. | Loaded with chains he stood in the presence of the emperor, whose honor and good faith had been pledged to protect him. | religion | SDA Book |
en13146 | M’kati mwa kuzengedwa mlandu kwake kwanthaŵi yaitali iye anachirikiza chowonadi mwamphamvu, ndipo pamaso pa nduna zosonkhana za Tchalitchi ndi Boma, iye ananena chionetsero champhamvu ndi chokhulupirika chotsutsa kuipa kwa atsogoleri achipembedzo. | During his long trial he firmly maintained the truth, and in the presence of the assembled dignitaries of church and state he uttered a solemn and faithful protest against the corruptions of the hierarchy. | religion | SDA Book |
en13147 | Atauzidwa kuti asankhe ngati angasiye ziphunzitso zake kapena kuphedwa, iye anavomereza zimene zidzachitikire wofera chikhulupiriroyo | When required to choose whether he would recant his doctrines or suffer death, he accepted the martyr’s fate. | religion | SDA Book |
en13148 | Chisomo cha Mulungu chinamuchirikiza. M'milungu ya masautso yomwe idadutsa chigamulo chake chomaliza chisanachitike, mtendere wa Kumwamba unadzaza moyo wake. | The grace of God sustained him. During the weeks of suffering that passed before his final sentence, heaven’s peace filled his soul. | religion | SDA Book |
en13149 | “Ndikulembera kalata iyi,” iye anatero kwa bwenzi lake, “m’ndende, ndi dzanja langa lomangirira, kuyembekezera chilango changa cha imfa mawa.... | “I write this letter,” he said to a friend, “in my prison, and with my fettered hand, expecting my sentence of death tomorrow.... | religion | SDA Book |
en13150 | Pamene, mothandizidwa ndi Yesu Kristu, tidzakumananso mu mtendere wokoma. | When, with the assistance of Jesus Christ, we shall again meet in the delicious peace of the future life, you will learn how merciful God has shown Himself toward me, how effectually He has supported me in the midst of my temptations and trials | religion | SDA Book |
en13151 | za moyo wamtsogolo, mudzaphunzira mmene Mulungu wasonyezera chifundo kwa ine—mmene wandichirikizira mogwira mtima m’mayesero ndi m’mayesero anga | In the gloom of his dungeon he foresaw the triumph of the true faith. | religion | SDA Book |
en13152 | Atabwerera m’ maloto ake ku tchalitchi cha ku Prague kumene analalikira uthenga wabwino, anaona papa ndi mabishopu ake akuchotsa zithunzithunzi za Kristu zimene anajambula pamakoma ake. | Returning in his dreams to the chapel at Prague where he had preached the gospel, he saw the pope and his bishops effacing the pictures of Christ which he had painted on its walls. | religion | SDA Book |
en13153 | Iye anabvutika kwambiri ndi kuona; koma tsiku lotsatira chisoni chake chinasinthidwa kukhala chisangalalo, pamene adawona ojambula ambiri akubwera kudzasintha ziwerengerozo mwaunyinji ndi mitundu yowala. | “This vision distressed him: but on the next day he saw many painters occupied in restoring these figures in greater number and in brighter colors. | religion | SDA Book |
en13154 | Ntchito yawo itatha, ojambulawo anafuula kwa khamu lomwe linasonkhana mwachidwi ponena za iwo, “Tsopano lolani apapa ndi mabishopu abwere! Sadzawafafanizanso konse! Anatero wokonzansoyo, pamene anali kulongosola maloto ake, | As soon as their task was ended, the painters, who were surrounded by an immense crowd, exclaimed, ‘Now let the popes and bishops come; they shall never efface them more!”’ Said the Reformer, as he related his dream: | religion | SDA Book |
en13155 | “Ndiri wotsimikiza kuti chifaniziro cha Kristu sichidzathetsedwa. Afuna kuliwononga, koma lidzasindikizidwanso m’mitima ya anthu ndi alaliki abwino koposa ine | “I maintain this for certain, that the image of Christ will never be effaced. They have wished to destroy it, but it shall be painted afresh in all hearts by much better preachers than myself | religion | SDA Book |
en13156 | Kwa nthawi yotsiriza, Hus anabweretsedwa pamaso pa bungwe. | For the last time, Huss was brought before the council. | religion | SDA Book |
en13157 | Unali msonkhano waukulu ndi wonyezimira, —mfumu, akalonga a ufumuwo, nduna za mfumu, makadinala, mabishopu, ndi ansembe, ndi khamu lalikulu lomwe linabwera monga owonerera zochitika za tsikulo. | It was a vast and brilliant assembly—the emperor, the princes of the empire, the royal deputies, the cardinals, bishops, and priests, and an immense crowd who had come as spectators of the events of the day. | religion | SDA Book |
en13158 | Kuchokera m’mbali zonse za Dziko Lachikristu zinasonkhanitsidwa mboni za nsembe yaikulu yoyamba imeneyi m’kulimbana kwanthaŵi yaitali kumene ufulu wa chikumbumtima unayenera kusungidwiramo | From all parts of Christendom had been gathered the witnesses of this first great sacrifice in the long struggle by which liberty of conscience was to be secured. | religion | SDA Book |
en13159 | Ataitanidwa kaamba ka chigamulo chake chomaliza, Huss analengeza kukana kwake kukana, ndipo akuyang’ana molunjika pa mfumu imene mawu ake oipa anaphwanyidwa mopanda manyazi, iye analengeza kuti mwa kufuna kwake iye anaonekera pamaso pa bwalo la akulu, | Being called upon for his final decision, Huss declared his refusal to abjure, and, fixing his penetrating glance upon the monarch whose plighted word had been so shamelessly violated, he declared: | religion | SDA Book |
en13160 | Chigamulo chitatha kunenedwa, mwambo wochotsera ulemu unayamba | Sentence having been pronounced, the ceremony of degradation began. | religion | SDA Book |
en13161 | Mabishopu anaveka mkaidi wawo chizoloŵezi chonyansa, ndipo pamene anatenga mwinjiro wansembe, anati: “Ambuye wathu Yesu Kristu anafundidwa ndi mwinjiro woyera mwamwano, pamene Herode anam’perekeza pamaso pa Pilato. | The bishops clothed their prisoner in the sacerdotal habit, and as he took the priestly robe, he said: “Our Lord Jesus Christ was covered with a white robe, by way of insult, when Herod had Him conducted before Pilate | religion | SDA Book |
en13162 | Atalimbikitsidwanso kubweza mawuwo, anayankha, natembenukira kwa anthuwo, nati, Nanga ndidzapenya kumwamba ndi nkhope yanji? Kodi ndingaone bwanji khamu la amuna amene ndawalalikira uthenga woyera? | Being again exhorted to retract, he replied, turning toward the people: “With what face, then, should I behold the heavens? How should I look on those multitudes of men to whom I have preached the pure gospel? | religion | SDA Book |
en13163 | Ayi; Ndimaona chipulumutso chawo kuposa thupi losauka ili, loikidwa ku imfa tsopano.” | No; I esteem their salvation more than this poor body, now appointed unto death. | religion | SDA Book |
en13164 | Zovalazo zinachotsedwa chimodzi ndi chimodzi, bishopu aliyense akunena kuti watemberera pamene anali kuchita mbali yake ya mwambowo. | The vestments were removed one by one, each bishop pronouncing a curse as he performed his part of the ceremony | religion | SDA Book |
en13165 | Potsirizira pake, korona kapena nduwira, yomwe inajambula zithunzi zowopsya za ziwanda, ndipo zolembedwapo, "Arch-Heretic," anaikidwa pamutu pake. “ | Finally “they put on his head a cap or pyramidal-shaped miter of paper, on which were painted frightful figures of demons, with the word ‘Archheretic’ conspicuous in front | religion | SDA Book |
en13166 | ” iye anatero, “ndidzabvala korona wa manyazi uyu chifukwa cha Inu, Ambuye Yesu, amene munavala korona waminga chifukwa cha minga | said Huss, ‘will I wear this crown of shame for Thy sake, O Jesus, who for me didst wear a crown of thorns.” | religion | SDA Book |
en13167 | Atavala zimenezi, ansembewo anapereka moyo wake kwa Satana | When he was thus arrayed, “the prelates said, ‘Now we devote thy soul to the devil. | religion | SDA Book |
en13168 | Tsopano anaperekedwa kwa akuluakulu a boma, ndipo anatengedwa kupita kumalo ophedwa | He was now delivered up to the secular authorities and led away to
the place of execution. | religion | SDA Book |
en13169 | Gulu lalikulu linatsatira, mazana a amuna atanyamula zida, ansembe ndi mabishopu atavala mikanjo yawo yamtengo wapatali, ndi anthu okhala ku Constance. | An immense procession followed, hundreds of men at arms, priests and bishops in their costly robes, and the inhabitants of Constance. | religion | SDA Book |
en13170 | Pamene anapachikidwa pamtengo, ndipo zonse zitakonzekera kuti moto uyatsike, wofera chikhulupiriroyo analimbikitsidwanso kuti adzipulumutse yekha mwa kuleka zolakwa zake. “Zolakwa zanji,” anatero Huss, “ndidzakana? Sindikudziwa kuti ndine wolakwa. | When he had been fastened to the stake, and all was ready for the fire to be lighted, the martyr was once more exhorted to save himself by renouncing his errors. “What errors,” said Huss, “shall I renounce? I know myself guilty of none. | religion | SDA Book |
en13171 | Ndikuitana Mulungu kuti achitire umboni kuti zonse zimene ndalemba kapena kulalikira zakhala ndi cholinga chopulumutsa miyoyo ku uchimo ndi chitayiko; ndipo, chotero, mokondwera kwambiri ndidzatsimikizira ndi mwazi wanga chowonadi chimene ndinalemba ndi kulalikira | I call God to witness that all that I have written and preached has been with the view of rescuing souls from sin and perdition; and, therefore, most joyfully will I confirm with my blood that truth which I have written and preached | religion | SDA Book |
en13172 | Pamene malawi amoto anamuyakira iye, anayamba kuimba kuti, “Yesu, Inu Mwana wa Davide, mundichitire chifundo,” ndipo anapitirizabe mpaka mawu ake anatonthozedwa mpaka kalekale | When the flames kindled about him, he began to sing, “Jesus, Thou Son of David, have mercy on me,” and so continued till his voice was silenced forever | religion | SDA Book |
en13173 | Ngakhale adani ake anakhudzidwa mtima ndi khalidwe lake lamphamvu. Waupapa wachangu, akulongosola kuphedwa kwa Hus, ndi kwa Jerome, yemwe anamwalira mwamsanga pambuyo pake, anati: | Even his enemies were struck with his heroic bearing. A zealous papist, describing the martyrdom of Huss, and ofJerome, who died soon after, said | religion | SDA Book |
en13174 | “Onse aŵiri anadzisungitsa m’maganizo nthaŵi zonse pamene nthaŵi yawo yomalizira inayandikira. | Both bore themselves with constant mind when their last hour approached | religion | SDA Book |
en13175 | Anakonzekera moto ngati akupita kuphwando laukwati. | They prepared for the fire as if they were going to a marriage feast | religion | SDA Book |
en13176 | Sanamve kulira kowawa. Pamene lawi lamoto linayamba, anayamba kuyimba nyimbo; ndipo kusowa kwa moto kukanalepheretsa kuyimba kwawo | They uttered no cry of pain. When the flames rose, they began to sing hymns; and scarce could the vehemency of the fire stop their singing | religion | SDA Book |
en13177 | Pamene thupi la Huss linali litadyedwa kwathunthu, phulusa lake, ndi nthaka yomwe iwo anapumirapo, anasonkhanitsidwa ndi kuponyedwa mu Rhine, ndipo motero ananyamulidwa kupita ku nyanja. | When the body of Huss had been wholly consumed, his ashes, with the soil upon which they rested, were gathered up and cast into the Rhine, and thus borne onward to the ocean | religion | SDA Book |
en13178 | Anthu amene ankamuzunzawo ankaganiza kuti achotsa choonadi chimene ankalalikira. | His persecutors vainly imagined that they had rooted out the truths he preached | religion | SDA Book |
en13179 | Sanalote pang’ono kuti phulusa lotengedwa kunyanja tsiku limenelo lidzakhala ngati mbewu zomwazika m’maiko onse a dziko lapansi; kuti m’maiko osadziŵika ukabale zipatso zochuluka mu mboni za chowonadi. | Little did they dream that the ashes that day borne away to the sea were to be as seed scattered in all the countries of the earth; that in lands yet unknown it would yield abundant fruit in witnesses for the truth | religion | SDA Book |
en13180 | Mawu omwe adalankhula mu holo ya khonsolo ya Constance adadzutsa mawu omwe akanamveka m'mibadwo yonse ikubwera. | The voice which had spoken in the council hall of Constance had wakened echoes that would be heard through all coming ages. | religion | SDA Book |
en13181 | Hasi kunalibenso, koma chowonadi chimene iye anafera sichikanatha konse. | Huss was no more, but the truths for which he died could never perish | religion | SDA Book |
en13182 | Chitsanzo chake cha chikhulupiriro ndi kulimbikira zikanalimbikitsa miyanda ya anthu kuchirimika pachowonadi, poyang’anizana ndi chizunzo ndi imfa. | His example of faith and constancy would encourage multitudes to stand firm for the truth, in the face of torture and death | religion | SDA Book |
en13183 | Kuphedwa kwake kunasonyeza dziko lonse nkhanza zosaneneka za Roma. | His execution had exhibited to the whole world the perfidious cruelty of Rome | religion | SDA Book |
en13184 | Adani a choonadi, ngakhale kuti sanachidziwe, anali kupititsa patsogolo cholinga chimene iwo mopanda pake ankafuna kuchiwononga | The enemies of truth, though they knew it not, had been furthering the cause which they vainly sought to destroy. | religion | SDA Book |
en13185 | Komabe mtengo wina uyenera kukhazikitsidwa ku Constance. | Yet another stake was to be set up at Constance | religion | SDA Book |
en13186 | Magazi a mboni ina ayenera kuchitira umboni choonadi. | The blood of another witness must testify for the truth. | religion | SDA Book |
en13187 | Jerome, atatsanzikana ndi Hus pa ulendo wake wopita ku bungweli, anamulimbikitsa kuti alimbe mtima komanso kuti achite zinthu molimba mtima, n’kunena kuti ngati angagwe m’mavuto alionse, iye mwini adzawulukira kukathandiza. | Jerome, upon bidding farewell to Huss on his departure for the council, had exhorted him to courage and firmness, declaring that if he should fall into any peril, he himself would fly to his assistance | religion | SDA Book |
en13188 | Atamva za kuikidwa m’ndende kwa wokonzansoyo, wophunzira wokhulupirikayo anakonzekera nthaŵi yomweyo kukwaniritsa lonjezo lake. anadyetsedwa mkate ndi madzi | Upon hearing of the Reformer’s imprisonment, the faithful disciple immediately prepared to fulfill his promise | religion | SDA Book |
en13189 | Popanda chitetezo, adanyamuka ndi mnzake m'modzi kupita ku Constance. | Without a safe-conduct he set out, with a single companion, for Constance. | religion | SDA Book |
en13190 | Atafika kumeneko anali wokhutiritsidwa kuti anangodziika yekha kungozi, popanda kuthekera kochita kalikonse kaamba ka chipulumutso cha Huss. | On arriving there he was convinced that he had only exposed himself to peril, without the possibility of doing anything for the deliverance of Huss | religion | SDA Book |
en13191 | Iye anathawa mumzindawo, koma anamangidwa pa ulendo wobwerera kwawo, ndipo anamubweretsanso omangidwa m’matangadza ndi m’manja mwa gulu la asilikali. | He fled from the city, but was arrested on the homeward journey and brought back loaded with fetters and under the custody of a band of soldiers | religion | SDA Book |
en13192 | Anaponyedwa m’dzenje, namangidwa ndi unyolo pamalo amene anazunzika kwambiri, ndipo anadyetsedwa mkate ndi madzi | He was thrown into a dungeon, chained in a position which caused him great suffering, and fed on bread and water. | religion | SDA Book |
en13193 | Patapita miyezi ingapo nkhanza zimene anaikidwa m’ndende zinam’bweretsera Jerome matenda amene anaika moyo wake pangozi, ndipo adani ake, poopa kuti angawathaŵe, anam’chitira nkhanza kwambiri, ngakhale kuti anakhala m’ndende kwa chaka chimodzi. | After some months the cruelties of his imprisonment brought upon Jerome an illness that threatened his life, and his enemies, fearing that he might escape them, treated him with less severity, though he remained in prison for one year | religion | SDA Book |
en13194 | Imfa ya Hus sinabwere monga momwe apapa ankayembekezera. | The death of Huss had not resulted as the papists had hoped. | religion | SDA Book |
en13195 | Kuphwanyidwa kwa khalidwe lake lotetezedwa kunadzutsa mkuntho waukali, ndipo monga njira yotetezereka bungwelo linasankha, m’malo mowotcha Jerome, kumkakamiza, ngati kuli kotheka, kubweza m’mbuyo. . | The violation of his safe-conduct had roused a storm of indignation, and as the safer course, the council determined, instead of burning Jerome, to force him, if possible, to retract. | religion | SDA Book |
en13196 | Iye anabweretsedwa pamaso pa msonkhano, ndipo anapereka njira ina yoti asiye kapena kufera pamtengo. | He was brought before the assembly, and offered the alternative to recant, or to die at the stake. | religion | SDA Book |
en13197 | Imfa pa chiyambi cha kumangidwa kwake ikanakhala chifundo, poyerekezera ndi zowawa zowawa zomwe adakumana nazo; koma tsopano, atafooketsedwa ndi matenda, ndi kulimba kwa nyumba yake ya ndende, ndi kuzunzika kwa nkhawa ndi kukayikakayika, kulekana ndi abwenzi ake, ndi kukhumudwa ndi imfa ya Huss, mphamvu ya Jerome inatha, ndipo adavomera kugonjera ku bungwe. . | Death at the beginning of his imprisonment would have been a mercy in comparison with the terrible sufferings which he had undergone; but now, weakened by illness, by the rigors of his prison house, and the torture of anxiety and suspense, separated from his friends, and disheartened by the death of Huss, Jerome’s fortitude gave way, and he consented to submit to the council. | religion | SDA Book |
en13198 | Iye analumbira kumamatira ku chikhulupiriro cha Chikatolika, ndipo anavomereza zochita za bungwelo potsutsa ziphunzitso za Wycliffe ndi Hus, kupatulapo, “chowonadi chopatulika” chimene iwo anaphunzitsa | He pledged himself to adhere to the Catholic faith, and accepted the action of the council in condemning the doctrines of Wycliffe and Huss, excepting, however, the “holy truths” which they had taught | religion | SDA Book |
en13199 | Mwa kuchita zimenezi, Jerome anayesa kuletsa mawu a chikumbumtima ndi kuthaŵa chiwonongeko chake. | By this expedient Jerome endeavored to silence the voice of conscience and escape his doom | religion | SDA Book |
en13200 | Koma ali yekhayekha m’ndendemo anaona bwinobwino zimene anachita. | But in the solitude of his dungeon he saw more clearly what he had done | religion | SDA Book |
en13201 | Iye analingalira za kulimba mtima ndi kukhulupirika kwa Huss, ndipo mosiyana anasinkhasinkha za kukana kwake iye mwini chowonadi. Iye analingalira za Mbuye waumulungu amene iye anadzipereka yekha kutumikira, ndi amene chifukwa cha iye anapirira imfa ya pa mtanda. | He thought of the courage and fidelity of Huss, and in contrast pondered upon his own denial of the truth | religion | SDA Book |
en13202 | Asanabwezere chitonthozo, pakati pa zowawa zake zonse, mu chitsimikizo cha chiyanjo cha Mulungu; koma tsopano chisoni ndi kukaikira zinazunza moyo wake. | Before his
retraction he had found comfort, amid all his sufferings, in the assurance
of God’s favor; but now remorse and doubts tortured his soul | religion | SDA Book |