src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Das könnte man natürlich auch mit anderen Drittländern machen, das wäre eine vernünftige Maßnahme. | Of course that could also be done with third countries and would be a sensible measure. | 21 | 23 |
Man greift aber doch nicht in einen florierenden Markt ein, indem man dem nun eine Marktordnung aufzwingt! | But surely one should not intervene in a flourishing market by imposing an organization of the market on it! | 32 | 14 |
Über andere Maßnahmen können wir uns unterhalten, diesem Bericht aber können wir so nicht zustimmen! | We can discuss other measures, but we cannot endorse this report as it stands! | 20 | 91 |
Ich bin zwar die einzige Stimme, die hier dagegen spricht, aber es scheint mir wirklich eine Zusammenfassung der Unvernunft hier zu sein, wenn Sie alle in diese falsche Richtung gehen! | I may be the only person to speak against it here, but really it seems total nonsense for you all to head in the wrong direction! | 34 | 15 |
Der europäische Blumenhandel findet in heutiger Zeit keine gewinnbringenden und leichten Absatzmöglichkeiten vor allem aufgrund einer wachsenden Konkurrenz, die die Union selbst gefördert hat. | The commercialisation of European floriculture is not going through a time of prosperity mainly because of the increase in competition which the European Union itself has fostered. | 50 | 283 |
Wir sind mit diesem Vorschlag vollkommen einverstanden, der den Absatz dieser auf EU-Territorium erzeugten Produktionen signifikant erhöhen wird. | We are fully in agreement with this proposal which will significantly increase the consumption of those crops in the Community. | 34 | 53 |
Die Mitgliedstaaten achten nicht immer aufmerksam auf die Probleme bei der Vermarktung, wie sie es tun sollten, und überlassen die Lösung der auftretenden Schwierigkeiten den Produzenten. | Member States are not always as aware as they should be of the problems of marketing, leaving it to producers to solve the difficulties which may arise. | 38 | 990 |
Sie haben aber jetzt Gelegenheit, sich mehr dafür zu interessieren und an diesem Bereich der Vermarktung mitzuwirken. | But now they have an opportunity to take more interest and to play a more active role in commercialisation. | 31 | 209 |
Herr Präsident, ich möchte dem Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung und dem Berichterstatter, Herrn Filippi, für seinen gründlichen und positiven Bericht danken. | Mr President, I should like to thank the Committee on Agriculture and Rural Development and the rapporteur Mr Filippi for his thorough and positive report. | 43 | 14 |
Der Vorschlag betrifft die Entwicklung von nationalen Programmen in einem oder mehreren Mitgliedstaaten, um die Nachfrage nach lebenden Pflanzen und Blumen, die in der Gemeinschaft erzeugt werden, sowohl in der Gemeinschaft sowie auch außerhalb der Gemeinschaft zu stimulieren. | The proposal aims at developing national programmes in one or more Member States to promote demand both in the Community and elsewhere for live plants and flowers produced in the Community. | 51 | 53 |
Der Gemeinschaftshaushalt würde 60 % der Gesamtkosten der Programme übernehmen, und die Kommission geht davon aus, daß sich diese Programme positiv auf das Einkommen der Erzeuger und der gesamten Vertriebskette auswirken. | The Community budget would bear 60 % of the total cost of the programmes and the Commission expects these programmes to have a positive effect on farmers' incomes and throughout the marketing chain. | 49 | 6 |
Da es darauf ankommt, daß alle zur Verfügung stehenden Gelder 1997 effektiv genutzt werden und die Programme unverzüglich anlaufen, ist eine Entscheidung des Rates in diesem Jahr natürlich erwünscht. | As it is important to use effectively all the available money in 1997 and to start the programmes without delay, a Council decision this year is obviously desirable. | 45 | 1,317 |
Was die Änderungsanträge betrifft, so beziehen sich die Änderungsanträge Nr. 1, 2 und 3 auf Erwägung Nr. 1, wobei die Kommission den Standpunkt vertritt, daß ihr Vorschlag bereits hinreichend klar ist. | So far as the amendments are concerned, Amendments Nos 1, 2 and 3 relate to Recital 1 and the Commission feels that its proposal is already sufficiently clear. | 36 | 138 |
In gleicher Weise wird Änderungsantrag Nr. 4 bereits im Finanzbogen des Vorschlags behandelt, und die Durchführungsmaßnahmen werden detaillierte Regelungen enthalten. | Similarly Amendment No 4 is already dealt with in the financial fiche of the proposal and detailed arrangements will figure in the implementing measures. | 40 | 155 |
In bezug auf Änderungsantrag Nr. 5 kann die Kommission erfreut feststellen, daß der Rat bereit ist, die Mittelausstattung für 1997 von ursprünglich 10 Millionen ECU auf 15 Millionen ECU zu erhöhen. | As for Amendment No 5, the Commission is happy to say that the Council is ready to increase the budget allocation to ECU 15m for 1997 from the ECU 10m originally proposed. | 44 | 3 |
Ich hoffe, daß dies die Unterstützung des Hohen Hauses finden wird. | I hope that will enjoy the support of the House. | 12 | 51 |
Vielen Dank, Herr Kommissar. | Thank you, Commissioner. | 6 | 12 |
Die Aussprache ist geschlossen. | The debate is closed. | 5 | 3 |
Wir kommen nun zur Abstimmung über den Bericht von Herrn Filippi. | We shall now proceed to the vote. | 8 | 14 |
(Das Parlament nimmt den Entwurf der legislativen Entschließung an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
Herr Präsident! Wir haben gegen diesen Bericht gestimmt, gerade weil wir diesen Sektor für so wichtig halten. | Mr President, we voted against this report precisely because we regard this as such an important sector. | 28 | 501 |
Wir haben einen ähnlichen Bereich, das sind die Kartoffeln. | There is a similar sector, potatoes. | 10 | 990 |
Ich baue keine Blumen an, sondern Kartoffeln, und ich würde mich als Anbauer sehr entschieden dagegen wehren, wenn es eine Marktordnung für Kartoffeln geben würde, weil das nämlich die Möglichkeiten unserer Entwicklung in diesem Bereich abschneiden würde. | I do not grow flowers but potatoes and as a grower I would resolutely oppose an organization of the potato market because that would block our development in this area. | 47 | 138 |
Man kann das in allen anderen Bereichen sehen, in denen es Marktordnungen gegeben hat. | You can see that in all the other areas where we have had market organizations. | 22 | 83 |
Das sind die kranken Bereiche der Landwirtschaft, während die anderen sich einigermaßen über Wasser halten. | Those are the sick areas of agriculture, while the others are more or less managing to keep their head above water. | 28 | 33 |
Wenn jetzt von manchen Rednern gesagt wurde, wir wollten die Förderung der peripheren Gebiete nicht, dann ist das so nicht richtig. | For some speakers to say we did not want to promote the peripheral areas is not quite correct. | 25 | 251 |
Das ist das Ergebnis der Marktordnung gewesen. | That was the result of the organization of the market. | 16 | 1,316 |
Das wollen wir nicht. | That is what we do not want. | 7 | 103 |
Von daher sind wir nicht gegen die Entwicklung der peripheren Gebiete, sondern dafür, und das ist in unserem Abstimmungsverhalten zum Ausdruck gekommen. | That is why we are for and not against the development of the peripheral areas, which was reflected in our vote. | 30 | 14 |
Das finde ich wirklich eine Schande! | I think that is quite scandalous! | 7 | 74 |
Ich habe hier sogar von der Notwendigkeit einer Subventionierung des Exports sprechen hören, da nota bene einige arme Länder in Afrika versuchten, Blumen auf unserem Markt zu verkaufen. | I have even heard voices here advocating export subsidies, and that at a time when some poor countries in Africa are trying hard to get their flowers on to our markets. | 42 | 177 |
Ich habe also dagegen gestimmt, da ich möchte, daß wir konsequent bleiben und in Übereinstimmung mit dem handeln, was von uns außerhalb dieses Hauses erklärt wird, nämlich daß unsere Märkte weiter geöffnet werden müßten. | I therefore voted against because I believe we should try to vote here in line with the stances we often adopt outside this House, namely that we should work towards greater openness of our markets. | 45 | 177 |
Ich verstehe hier wirklich nichts mehr. | I really fail to understand what is happening here. | 15 | 138 |
Wir haben uns zur Stimmenthaltung zu diesem Bericht entschieden, da uns ein Vorschlag unangemessen erscheint, der auf die Unterstützung der Gärtnereibranche mit 60 Millionen Ecu hinausläuft. | We have decided to abstain in the vote on this report since a proposal intended to support the horticultural industry with ECU 60 million seems unreasonable. | 44 | 1,317 |
Zum einen kann nicht jeder private Bereich der Landwirtschaft jedesmal unterstützt werden, sobald dieser Bereich Probleme bekommt. | Firstly, every single sector of agriculture cannot receive support each time it gets into difficulties. | 28 | 241 |
Das gilt ja auch nicht für andere Bereiche, z. B. den Industrie- und Dienstleistungssektor. | This does not after all happen with other industries, such as manufacturing and services. | 24 | 933 |
Außerdem erweckt der Vorschlag zu sehr den Eindruck von Protektionismus, da Gewächse und Blumenprodukte aus der dritten Welt benachteiligt werden. | Moreover, the proposal smacks too much of protectionism because plants and flowers cultivated in the Third World are put at a disadvantage. | 36 | 751 |
Herr Präsident, ich möchte zu dem, was Frau Van Dijk soeben sagte, kurz Stellung nehmen. | Mr President, I would just like to comment briefly on what Mrs Van Dijk has just said. | 21 | 580 |
Es geht hier um die Förderung des Absatzes in der Europäischen Union selbst. | What we are trying to do here is promote sales in the European Union itself. | 20 | 985 |
Die große Frage ist zwar, ob das Ziel erreicht wird; es stellt sich aber auch die Frage, ob andernfalls ein fairer Wettbewerb besteht. | We may well be using a lot of pesticides in the European Union but outside Europe far more are being used which are very harmful. Flowers can be imported without any protection. | 47 | 15 |
In der Europäischen Union ist zwar die Verwendung zahlreicher Bekämpfungsmittel erlaubt, aber außerhalb der Europäischen Union werden noch mehr Bekämpfungsmittel, die schädlich sind, verwendet, was meiner Meinung nach keinen fairen Wettbewerb bedeutet und selbst von den Grünen wohl nicht befürwortet werden dürfte. | I do not call that fair competition and I think that even the Green Group would agree with me. That is why I am very much in favour. | 31 | 99 |
Herr Mulder, Sie wissen sehr wohl, daß es sich hierbei nicht um eine Frage zur Geschäftsordnung handelt. | Mr Mulder, as you very well know, this is not a point of order. | 16 | 33 |
Ich möchte daher Sie und alle Kolleginnen und Kollegen in Zukunft darum bitten, mich darin zu unterstützen, unsere Aussprachen so gut wie möglich zu leiten, und wir sollten versuchen, die jeweils verfügbare Zeit optimal zu nutzen. | Therefore in future I would ask you and all the Members to help me conduct these debates properly, using in each case the time we have for the intended purpose. | 41 | 1,128 |
Ich danke Ihnen, denn ich bin sicher, daß auch Sie mich in Zukunft unterstützen werden. | Thank you, because I feel sure that you will in future help me. | 15 | 195 |
Chancengleichheit von Männern und Frauen im öffentlichen Dienst | Equal opportunities in the civil service | 12 | 1,128 |
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A4-0283/96) von Frau Larive im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau über die Verwirklichung der Chancengleichheit von Männern und Frauen im öffentlichen Dienst. | The next item is the report (A4-0283/96) by Mrs Larive, on behalf of the Committee on Women's Rights, on the implementation of equal opportunities for men and women in the civil service. | 48 | 1,128 |
Herr Präsident, da es heute immer mehr gut ausgebildete Frauen gibt, die sich auf dem Arbeitsmarkt präsentieren, ist es hohe Zeit, daß sie auch in führenden Positionen am Entscheidungsprozeß beteiligt werden. | Mr President, now that women are increasingly well educated and present on the labour market it is high time that they also started occupying positions where the top decisions are being taken. | 53 | 16 |
In der Praxis stoßen Frauen jedoch häufig noch gegen eine sogenannte gläserne Wand. | In practice, however, many women are still hitting their head against the so-called glass ceiling. | 22 | 72 |
Ein Großteil der im öffentlichen Dienst Beschäftigten, in einigen Mitgliedstaaten sogar mehr als die Hälfte, sind Frauen. | A large proportion, sometimes more than 50 %, of the civil service is female. | 18 | 20 |
In der Europäischen Union liegt der Durchschnitt bei etwa 44 %. | The average throughout the European Union is around 44 %. | 13 | 195 |
Dort, jedoch, wo Entscheidungen getroffen werden, sind Frauen in starkem Maße unterrepräsentiert oder glänzen sogar durch Abwesenheit. | But women are seriously under-represented among the top decision-makers, indeed they sometimes even excel by their total absence. | 36 | 1,297 |
Dies gilt sowohl auf nationaler wie auf europäischer Ebene. | And that applies to both national and European civil service. | 17 | 1,128 |
Frauen stellen mehr als die Hälfte der Bevölkerung dar und sie müssen die Möglichkeit haben, über die Form unserer Gesellschaft mit zu bestimmen. | Women make up more than half of the population and they should be equally involved in deciding the shape of our society. | 32 | 4 |
Aus diesem Grund fordert der Ausschuß für die Rechte der Frau die Mitgliedstaaten dringend auf, eine Reihe von Maßnahmen zu ergreifen bzw., wenn solche Maßnahmen bereits bestehen, sie weiter auszubauen, wie beispielsweise jährliche Erstellung von Chancengleichheitsplänen mit Zielvorgaben. | That is why the Committee on Women's Rights calls on the Member States to take a certain number of measures, or to intensify them if they already exist, such as annual plans and target figures for equal opportunities. | 58 | 5 |
Solche Pläne müssen überwacht und sie müssen anhand nachprüfbarer Indikatoren bewertet werden, und zwar nur von eigens für diese Aufgabe abgestelltem Personal, vorzugsweise Frauen. | We must monitor these plans. We must evaluate them and do so with the aid of measurable indicators in the hands of specially appointed staff, preferably women. | 42 | 137 |
Ferner fordern wir, daß gegen Ministerien und öffentliche Organe, die sich nicht an die getroffenen Vereinbarungen halten, Sanktionsmaßnahmen ergriffen werden. | We also call for penalties against ministries and public bodies which fail to keep their side of the bargain. | 25 | 333 |
Wir fordern die Kommission auf, einen Entwurf für einen gemeinschaftlichen Rechtsakt vorzulegen, der die Mitgliedstaaten verpflichtet, Gleichstellungsgesetze für den öffentlichen Sektor zu verabschieden, wenn dies noch nicht der Fall ist; dieser Rechtsakt muß folgende Eckpunkte berücksichtigen: Erstellung von Frauenförderplänen, Einrichtung von Gremien für die Überwachung der Durchführung der Politik der Chancengleichheit, was sehr wichtig ist; Neubewertung der Tätigkeitsbescheibungen sowie Beförderung nach dem Prinzip des Verdienstes statt nach dem der Seniorität; ferner paritätische Besetzung von Auswahl-, Beförderungs- und Einstellungsgremien. | We want the Commission to propose community legislation obliging the Member States to make equal treatment in the civil service the law if it is not already the case. | 44 | 2 |
Die europäischen Institutionen selbst, an erster Stelle das Europäische Parlament, müssen endlich mit gutem Beispiel vorangehen. Die genannten Maßnahmen müssen bei sämtlichen europäischen Institutionen angewandt werden. | Such legislation must include the following matters. | 14 | 204 |
Wie ist es zum Beispiel möglich, daß zwar 46 % der Kandidaten für das Auswahlverfahren der Laufbahngruppe A8 für österreichische Beamte weiblich waren, aber keine einzige Frau auf die Reserveliste gelangte? Wir fordern, daß die Mitgliedstaaten und die EU-Organe strikte Zielvorgaben festlegen. | Equality of composition of selection, promotion and recruitment boards is of the essence. | 24 | 913 |
Damit komme ich zum Kalanke-Urteil vom Oktober 1995, über das wir nicht sehr erfreut sind. | The European institutions themselves, and the European Parliament in the forefront, must set a good example. | 29 | 223 |
Dieses Urteil bedeutet eine Stütze für diejenige, von denen die Rechtmäßigkeit bestimmter "positiver Aktionen" bestritten wird. Wir lassen uns jedoch nicht von unserem Ziel abbringen. | The measures I have just adumbrated should be applied in all European institutions. | 23 | 474 |
Es handelt sich also, wie ich hoffe, um befristete Maßnahmen. | We want to see that expressed in a quota with a minimum percentage for both sexes, including men, if the target figures are not met by the year 2000. | 39 | 60 |
Unser Ausschuß für die Rechte der Frau hält es daher für dringend erforderlich, daß die Gleichbehandlungsrichtlinie von 1976, die bei dem Kalanke-Urteil für die negative Entscheidung herangezogen wurde, so geändert wird, daß positive Maßnahmen ausdrücklich erlaubt sind. | This ruling is grist to the mill of people who question the legality of certain positive actions. But we shall not be put out by it. | 36 | 14 |
Den Erfahrungen insbesondere in den neuen Mitgliedstaaten zufolge scheinen positive Maßnahmen sowie Chancengleichheitspläne im öffentlichen Sektor als Katalysator zu fungieren. | Our Committee on Women's Rights consider it urgent that the 1976 directive which was used in the Kalanke ruling for the negative opinion be applied in such a way that positive action is specifically allowed. | 54 | 580 |
Sie lösen im Privatsektor sowie in der Gesellschaft insgesamt einen Dominoeffekt aus. Sie übernehmen eine Vorbildfunktion. | Furthermore the Member States, when they reform the treaties in the Intergovernmental Conference, must approve the new legal base for equal treatment and equal rights, thereby creating a legal base for positive action. | 54 | 15 |
Abschließend noch eine Bemerkung zum Subsidiaritätsprinzip: dieser Grundsatz wird stets - passend oder unpassend - herangezogen; in bezug positive Maßnahmen, um die es hier geht, halte ich diesen Grundsatz jedoch für wichtig. Die Mitgliedstaaten müssen meines Erachtens die Freiheit haben und sie weiter besitzen, positiven Maßnahmen nach ihren eigenen Vorstellungen konkreten Inhalt zu verleihen; sie sind Ausdruck nationaler Kultur und nationaler Identität. | We do not view child care facilities, flexible working hours and parental leave as a positive action for women, because men and women equally benefit from these measures. | 44 | 155 |
Herr Präsident! Ich möchte mich als erstes bei Frau Larive für ihren hervorragenden Bericht, der heute hier vorgestellt wurde, bedanken. | Mr President, first I want to thank Mrs Larive for her excellent report that was presented here today. | 27 | 185 |
Ich bin der Ansicht, daß es - wie sie auch schon gesagt hat - hier im Haus einen großen Konsens über ihrem Bericht gegeben hat und wir alle mit ihrem Bericht, so wie er vorliegt, und auch mit dem Änderungstrag einverstanden sind. | I believe that, as she said, there was a broad consensus on her report in this House and that we all endorse her report as it stands, and with the amendment. | 38 | 389 |
Ich möchte allerdings auf zwei Punkte eingehen. | I would, however, like to raise two points. | 10 | 118 |
Ich denke, daran sieht man auch, wie die Frauenthemen behandelt werden, wie wir Frauen, die wir eigentlich doch die Hälfte der Gesellschaft ausmachen, auch hier in unserem Haus behandelt werden. | I think that shows how women's questions are treated, how we women, who actually make up half of society, are treated here in our House too. | 36 | 195 |
Ich hoffe, daß auch unsere Themen in Zukunft gleichberechtigt zu guten Zeiten auf die Tagesordnung kommen. | I hope that in future women's questions will have the same chance of being entered on the agenda at a suitable time. | 29 | 37 |
Nichtsdestotrotz möchte ich doch noch einiges hinzufügen: Ich halte es für sehr wichtig, daß Frau Larive auch aufgezählt hat, welche Forderungen wir haben, um die Frauen tatsächlich positiv zu fördern, vor allen Dingen im öffentlichen Dienst. | Nevertheless, I would like to make a few comments. I consider it very important that Mrs Larive also listed our demands on the actual positive promotion of women, especially in the public sector. | 57 | 501 |
Wir müssen alles daransetzen, dies zu ändern. | We must do everything in our power to change this. | 13 | 862 |
Darum halte ich es auch für wichtig, daß gerade für die oberen Positionen Quoten eingeführt werden, positive Quoten, um diese so lange sozusagen als Krücken zu benützen, bis Frauen gleichbehandelt sind, bis Frauen die gleichen Chancen und die gleichen Positionen haben. | That is why I think it is so important for quotas to be introduced for the most senior posts, positive quotas, that can be used as a kind of crutch until women are treated equally. | 48 | 4 |
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, ich möchte zunächst und vor allem Jessica Larive zu ihrem ausgezeichneten Bericht beglückwünschen. | Mr President, ladies and gentlemen. First of all I should like to congratulate Jessica Larive on her outstanding report. | 32 | 14 |
Es handelt sich nicht nur um einen sehr guten Bericht, sondern er ist auch angenehm zu lesen. | It is not only an excellent report but it is also a pleasure to read. | 21 | 125 |
Er beinhaltet triftige Argumente, und daher bin ich der Meinung, daß dieser Bericht für all diejenigen, die noch nicht der Überzeugung sein sollten, daß diese Maßnahmen für Frauen notwendig sind, eine Pflichtlektüre darstellt. | It contains well thought out arguments and is compulsory reading for anyone who has yet to be convinced that positive actions for women are needed. | 39 | 89 |
Die in dem Bericht von Frau Larive enthaltenen Vorschläge werden von unserer Fraktion uneingeschränkt unterstützt. | Our group fully endorses the proposals in the Larive report. | 17 | 14 |
Wir wissen inzwischen, daß sich das Prinzip der Seniorität für Frauen negativ auswirkt, daß Frauen in schriftlichen Prüfungen bei den Einstellungen häufig schlechter abschneiden, wobei ich überzeugt, daß dies mehr mit den Prüfungen als mit den Frauen zu tun hat. | We now know that seniority does not serve women, that written tests often put them at a disadvantage and I am convinced that it is more to do with the way the tests are compiled rather than the fact that it is women sitting them. | 58 | 37 |
Wenn bei Auswahlverfahren für den Polizeidienst beispielsweise von Frauen verlangt wird, daß sie hundert Meter in zehn Sekunden zurücklegen, so ist dies meines Erachtens nur möglich, wenn Marylin Otty die Ambition hätte, Polizistin zu werden. | Selection tests for the police, for example, which expect women to run a hundred metres in ten seconds - I think that can only be done if Marylin Otty were to apply to the police force. | 49 | 862 |
Wir bestehen vor allem auch auf strikten Zielvorgaben in sämtlichen Bereichen und auf sämtlichen Ebenen, einschließlich Quoten und einschließlich Vorzugsregelungen. | We are in favour of strict objectives in all departments and at all levels, including quotas and rules on priority. | 31 | 53 |
Wir werden nur dann glaubwürdiger sein, wenn die europäischen Institutionen selbst mit gutem Beispiel vorangehen. | We shall only retain some degree of credibility, ladies and gentlemen, if the European institutions themselves set a good example. | 37 | 223 |
Ich kann hier ferner erfreut mitteilen, daß auch von der Sozialdemokratischen Fraktion eine Offensive gestartet wurde, und obwohl wir jetzt 20 % Frauen in A-Laufbahngruppen haben, bestehen wir weiterhin auf Parität. | I am also pleased to be able to announce that the Socialist Group has launched an offensive and even although we already have 20 % women in A grade posts we continue to work towards equality. | 48 | 53 |
Unsere Zielvorgabe muß meines Erachtens 50 % sein. | Our target, I think, should be 50 %. | 7 | 325 |
Zwar fände ich es amüsant, wenn es mehr männliche Telefonisten, mehr männliche Boten gäbe, auch wenn mehr Männer Sekretariatsposten bekleiden würden, doch sind solche Überlegungen meines Erachtens falsch. | I would welcome more male telephonists, more male messengers and more male secretaries, but I think that is the wrong way of looking at things. | 33 | 59 |
Das Ziel positiver Maßnahmen besteht darin in der Gesellschaft und am Arbeitsplatz bestehende Diskriminierungen von Frauen zu beseitigen. | Positive action plans are aimed at eliminating discrimination against women in society and in the world of work. | 31 | 28 |
Es sind also Quoten und positive Maßnahmen für Frauen erforderlich und vorläufig noch nicht für Männer. | So we need a quota and positive action plans for women, and not at least for the time being for men. | 27 | 6 |
Die sind die Überlegungen, die dem von der Sozialdemokratischen Fraktion zur Ziffer 3 eingereichten Änderungsantrag Nr. 10 zugrunde liegen. | That is the reasoning behind Amendment No 10 from the Socialist Group to paragraph 3. | 20 | 195 |
Daher hoffe ich, daß es allen in diesem Hause möglich sein wird, diesen Änderungsantrag zu unterstützen. | I hope that everyone in this House can support this amendment. | 15 | 389 |
Wenn Unternehmen, Betriebe und Behörden Kosten reduzieren und Stellen abbauen, wird meist den Frauen nahegelegt, ihren Job zu quittieren. | When undertakings, firms and authorities decide to cut costs and jobs, it is usually women who are asked first to resign their job. | 34 | 169 |
Das Argument, die Familie sei der einzige Hort ihrer Sinnerfüllung, ist vorgeschoben. | The argument put forward is that the family is the only place where they can really fulfil themselves. | 28 | 112 |
Für uns in der Fraktion der Europäischen Volkspartei steht die Bedeutung der Familie außer Frage. | We in the Group of the European People's Party do not question the importance of the family. | 26 | 4 |
Sie ist ein Schwerpunkt unseres gesellschaftspolitischen Konzepts. | It is central to our concept of social policy. | 14 | 53 |
Frauen tragen nach wie vor die Hauptlast für die Familie. | As ever, women bear the main responsibility for the family. | 19 | 4 |
Sie sind einfühlsame Psychologinnen, Streßbewältigerinnen, perfekte Organisatorinnen, Spezialistinnen für Finanzen, kurz, couragierte Managerinnen des Alltags und obendrein Energiebündel. | They are sensitive psychologists, they cope with stresses and strains, are wonderful organizers, financial specialists, in short, courageous managers of day to day life and, on top of it, bundles of energy. | 52 | 61 |
Die Erfolge der Frauen, z.B. im Kommunikationsbereich, in der Medizin und in kreativen Berufen, sind beachtlich, doch sie werden ignoriert von den Machos und von den letzten Anhängern verstaubter Rollenzuweisungen. | Women have had considerable successes in, for instance, communications, medicine and the creative professions, but they are ignored by the machos and by the last supporters of outdated role allocation. | 53 | 209 |
Richtig ist vielmehr, daß Frauen ihre Fähigkeiten oft unterschätzen und zurückhaltend auftreten. | It would be more true to say that women often underestimate their abilities and do not push themselves forward. | 29 | 188 |
Es gilt also, Maßnahmen zu fördern, die ihr Bewußtsein positiv verändern. | Measures must therefore be taken to give them a more positive sense of themselves. | 20 | 112 |
Die Stärkung ihres Selbstvertrauens und die Sensibilisierung der Männer für Chancengleichheit müssen parallel in Angriff genommen werden. | Steps must be taken to make them more self-confident while at the same time making men more aware of the need for equal opportunities. | 33 | 5 |
Jessica Larive aus unserem Ausschuß für die Rechte der Frau ist zu beglückwünschen! | Jessica Larive from our Committee on Women's Rights is to be congratulated! | 22 | 113 |