Search is not available for this dataset
text
stringlengths 3
649k
|
---|
source wikisource librodot com sentido y sensibilidad jane austen capitulo i |
la familia dashwood llevaba largo tiempo afincada en sussex |
su propiedad era de buen tamaño y en el centro de ella se encontraba la residencia norland park donde la manera tan digna en que habían vivido por muchas generaciones llegó a granjearles el respeto de todos los conocidos del lugar |
el último dueño de esta propiedad había sido un hombre soltero que alcanzó una muy avanzada edad y que durante gran parte de su existencia tuvo en su hermana una fiel compañera y ama de casa |
pero la muerte de ella ocurrida diez años antes que la suya produjo grandes alteraciones en su hogar |
para compensar tal perdida invitó y recibió en su casa a la familia de su sobrino el señor henry dashwood el legítimo heredero de la finca norland y la persona a quien se proponía dejarla en su testamento |
en compañía de su sobrino y sobrina y de los hijos de ambos la vida transcurrió confortablemente para el anciano caballero |
su apego a todos ellos fue creciendo con el tiempo |
la constante atención que el señor henry dashwood y su esposa prestaban a sus deseos nacida no del mero interes sino de la bondad de sus corazones hizo su vida confortable en todo aquello que por su edad podía convenirle y la alegría de los niños añadía nuevos deleites a su existencia |
de un matrimonio anterior el señor henry dashwood tenía un hijo y de su esposa actual tres hijas |
el hijo un joven serio y respetable tenía el futuro asegurado por la fortuna de su madre que era cuantiosa y de cuya mitad había entrado en posesión al cumplir su mayoría de edad |
además su propio matrimonio ocurrido poco despues lo hizo más rico aún |
para el entonces el legado de la finca norland no era en verdad tan importante como para sus hermanas pues ellas independientemente de lo que pudiera llegarles si su padre heredaba esa propiedad eran de fortuna que no puede considerarse sino escasa |
su madre no tenía nada y el padre sólo podía disponer de siete mil libras porque de la restante mitad de la fortuna de su primera esposa tambien era beneficiario el hijo y el sólo tenía derecho al usufructo de ese patrimonio mientras viviera |
murió el anciano caballero se leyó su testamento y como casi todos los testamentos este dio por igual desilusiones y alegrías |
en su última voluntad no fue ni tan injusto ni tan desagradecido como para privar a su sobrino de las tierras pero se las dejó en terminos tales que destruían la mitad del valor del legado |
el señor dashwood había deseado esas propiedades más por el bienestar de su esposa e hijas que para sí mismo y su hijo sin embargo la herencia estaba asignada a su hijo y al hijo de este un niño de cuatro años de tal manera que a el le quitaban toda posibilidad de velar por aquellos que más caros le eran y que más necesitaban de apoyo ya sea a traves de un eventual gravamen sobre las propiedades o la venta de sus valiosos bosques |
se habían tomado las provisiones necesarias para asegurar que todo fuera en beneficio de este niño el cual en sus ocasionales visitas a norland con su padre y su madre había conquistado el afecto de su tío con aquellos rasgos seductores que no suelen escasear en los niños de dos o tres años una pronunciación imperfecta el inquebrantable deseo de hacer siempre su voluntad incontables jugarretas y artimañas y ruido por montones gracias que finalmente terminaron por desplazar el valor de todas las atenciones que durante años había recibido el caballero de su sobrina y de las hijas de esta |
no era su intención sin embargo faltar a la bondad y como señal de su afecto por las tres niñas le dejó mil libras a cada una |
en un comienzo la desilusión del señor dashwood fue profunda pero era de temperamento alegre y confiado razonablemente podía esperar vivir muchos años y haciendolo de manera sobria ahorrar una suma considerable de la renta de una propiedad ya de buen tamaño y capaz de casi inmediato incremento |
pero la fortuna que había tardado tanto en llegar fue suya durante sólo un año |
no fue más lo que sobrevivió a su tío y diez mil libras incluidos los últimos legados fue todo lo que quedó para su viuda e hijas |
tan pronto se supo que la vida del señor dashwood peligraba enviaron por su hijo y a el le encargó el padre con la intensidad y urgencia que la enfermedad hacía necesarias el bienestar de su madrastra y hermanas |
el señor john dashwood no tenía la profundidad de sentimientos del resto de la familia pero sí le afectó una recomendación de tal índole en un momento como ese y prometió hacer todo lo que le fuera posible por el bienestar de sus parientes |
el padre se sintió tranquilo ante tal promesa y el señor john dashwood se entregó entonces sin prisa a considerar cuánto podría prudentemente hacer por ellas |
no era john dashwood un joven mal dispuesto a menos que ser algo frío de corazón y un poco egoísta sea tener mala disposición pero en general era respetado porque se comportaba con corrección en el desempeño de sus deberes corrientes |
de haber desposado una mujer más amable podría haber llegado a ser más respetable de lo que era incluso el mismo podría haberse transformado en alguien amable porque era muy joven cuando se casó y le tenía mucho cariño a su esposa |
pero la señora de john dashwood era una áspera caricatura de su esposo más estrecha de mente y más egoísta que el |
al hacer la promesa a su padre había sopesado en su interior la posibilidad de aumentar la fortuna de sus hermanas obsequiándoles mil libras a cada una |
en ese momento realmente se sintió a la altura de tal cometido |
la perspectiva de aumentar sus ingresos actuales con cuatro mil libras anuales que venían a sumarse a la mitad restante de la fortuna de su propia madre le alegraba el corazón y lo hacía sentirse muy generoso |
sí les daría tres mil libras cuán esplendido y dadivoso gesto bastaría para dejarlas en completa holgura |
tres mil libras podía desprenderse de tan considerable suma con casi ningún inconveniente pensó en ello durante todo el día y durante muchos días sucesivos y no se arrepintió |
no bien había terminado el funeral de su padre cuando la esposa de john dashwood sin haber dado aviso alguno de sus intenciones a su suegra llegó con su hijo y sus criados |
nadie podía discutirle su derecho a venir la casa pertenecía a su esposo desde el momento mismo de la muerte de su padre |
pero eso mismo agravaba la falta de delicadeza de su conducta y no se necesitaba ninguna sensibilidad especial para que cualquier mujer en la situación de la señora dashwood se sintiera enormemente agraviada por ello en ella sin embargo había un tan alto sentido del honor una generosidad tan romántica que cualquier ofensa de ese tipo ejercida o recibida por quienquiera que fuese se transformaba en fuente de imborrable disgusto |
la señora de john dashwood nunca había contado con el especial favor de nadie en la familia de su esposo pero hasta el momento no había tenido oportunidad de mostrarles con cuán poca consideración por el bienestar de otras personas podía actuar cuando la ocasión lo requería |
sintió la señora dashwood de manera tan aguda este descortes proceder y tan intenso desden hacia su nuera le produjo que a la llegada de esta última habría abandonado la casa para siempre de no haber sido porque primero la súplica de su hija mayor la llevó a reflexionar sobre la conveniencia de hacerlo y más tarde por el tierno amor que sentía por sus tres hijas que la decidió a quedarse y por ellas evitar una ruptura con el hermano |
elinor esta hija mayor cuya recomendación había sido tan eficaz poseía una solidez de entendimiento y serenidad de juicio que la calificaban aunque con sólo diecinueve años para aconsejar a su madre y a menudo le permitían contrarrestar para beneficio de toda la familia esa vehemencia de espíritu en la señora dashwood que tantas veces pudo llevarla a la imprudencia |
era de gran corazón de carácter afectuoso y sentimientos profundos |
pero sabía cómo gobernarlos algo que su madre todavía estaba por aprender y que una de sus hermanas había resuelto que nunca se le enseñara |
las cualidades de marianne estaban en muchos aspectos a la par de las de elinor |
tenía inteligencia y buen juicio pero era vehemente en todo ni sus penas ni sus alegrías conocían la moderación |
era generosa amable atrayente era todo menos prudente |
la semejanza entre ella y su madre era notable |
preocupaba a elinor la excesiva sensibilidad de su hermana la misma que la señora dashwood valoraba y apreciaba |
en las actuales circunstancias una a otra se incitaban a vivir su aflicción sin permitir que amainara su violencia |
voluntariamente renovaban buscaban recreaban una y otra vez la agonía de pesadumbre que las había abrumado en un comienzo |
se entregaban por completo a su pena buscando aumentar su desdicha en cada imagen capaz de reflejarla y decidieron jamás admitir consuelo en el futuro |
tambien elinor estaba profundamente afligida pero aún podía luchar y esforzarse |
podía consultar con su hermano y recibir a su cuñada a su llegada y ofrecerle la debida atención y podía luchar por inducir a su madre a similares esfuerzos y animarla a alcanzar semejante dominio sobre sí misma |
margaret la otra hermana era una niña alegre y de buen carácter pero como ya había absorbido una buena dosis de las ideas románticas de marianne sin poseer demasiado de su sensatez a los trece años no prometía igualar a sus hermanas mayores en posteriores etapas de su vida |
la señora de john dashwood se instaló como dueña y señora de norland y su suegra y cuñadas descendieron a la categoría de visitantes |
en tanto tales sin embargo las trataba con tranquila urbanidad y su marido con tanta bondad como le era posible sentir hacia cualquiera más allá de sí mismo su esposa e hijo |
realmente les insistió con alguna tenacidad para que consideraran norland como su hogar y dado que ningún proyecto le parecía tan conveniente a la señora dashwood como permanecer allí hasta acomodarse en una casa de la vecindad aceptó su invitación |
quedarse en un lugar donde todo le recordaba antiguos deleites era exactamente lo que sentaba a su mente |
en los buenos tiempos nadie tenía un temperamento más alegre que el de ella o poseía en mayor grado esa optimista expectativa de felicidad que es la felicidad misma |
pero tambien en la pena se dejaba llevar por la fantasía y se hacía tan inaccesible al consuelo como en el placer estaba más allá de toda moderación |
la señora de john dashwood no aprobaba en absoluto lo que su esposo se proponía hacer por sus hermanas |
disminuir en tres mil libras la fortuna de su querido muchachito significaría empobrecerlo de la manera más atroz |
le imploró pensarlo mejor |
cómo podría justificarse ante sí mismo si privara a su hijo su único hijo de tan enorme suma y que derecho podían tener las señoritas dashwood que eran sólo sus medias hermanas lo que para ella significaba que no eran realmente parientes a exigir de su generosidad una cantidad tan grande era bien sabido que no se podía esperar ninguna clase de afecto entre los hijos de distintos matrimonios de un hombre y por que habían de arruinarse el y su pobrecito harry regalándoles a sus medias hermanas todo su dinero |
fue la última petición de mi padre respondió su esposo que yo ayudara a su viuda y a sus hijas |
me atrevería a decir que no sabía de que estaba hablando diez a uno a que le estaba fallando la cabeza en ese momento |
si hubiera estado en sus cabales no podría habersele ocurrido pedirte algo así que despojaras a tu propio hijo de la mitad de tu fortuna |
mi querida fanny el no estipuló ninguna cantidad en particular tan sólo me pidió en terminos generales que las apoyara e hiciera de su situación algo más desahogada de lo que estaba en sus manos hacer |
quizá habría sido mejor que dejara todo a mi criterio |
difícilmente habría podido suponer que yo las abandonaría a su suerte |
pero como el quiso que se lo prometiera no pude menos que hacerlo |
al menos fue lo que pense en ese momento |
existió así la promesa y debe ser cumplida |
algo hay que hacer por ellas cuando dejen norland y se establezcan en un nuevo hogar |
está bien entonces hay que hacer algo por ellas pero ese algo no necesita ser tres mil libras |
ten en cuenta agregó que cuando uno se desprende del dinero nunca más lo recupera |
tus hermanas se casarán y se habrá ido para siempre |
si siquiera algún día se lo pudieran devolver a nuestro pobre hijito |
pero por supuesto dijo su esposo con gran seriedad eso cambiaría todo |
puede llegar un momento en que harry lamente haberse separado de una suma tan grande |
si por ejemplo llegara a tener una familia numerosa sería un muy conveniente suplemento a sus rentas |
de todas maneras lo sería |
quizá entonces sería mejor para todos si se disminuyera la cantidad a la mitad |
quinientas libras significarían un portentoso incremento en sus fortunas |
ah más allá de todo lo que pudiera imaginarse que persona en el mundo haría siquiera la mitad por sus hermanas incluso si fuesen verdaderas hermanas y en este caso |
sólo medias hermanas pero tienes un espíritu tan generoso |
no querría hacer nada mezquino respondió el |
en estas ocasiones uno preferiría hacer demasiado antes que muy poco |
al menos nadie puede pensar que no he hecho suficiente por ellas incluso ellas mismas difícilmente pueden esperar más |
imposible saber que podrían esperar ellas dijo la señora pero no nos corresponde pensar en sus expectativas |
el punto es que puedes permitirte hacer |
indudablemente y creo que puedo permitirme darle quinientas libras a cada una |
tal como están las cosas sin que yo agregue nada cada una tendrá más de tres mil libras a la muerte de su madre una fortuna muy satisfactoria para cualquier mujer joven |
claro que lo es y en verdad se me ocurre que quizá no quieran ninguna suma adicional |
tendrán diez mil libras entre las tres |
si se casan seguramente harán un buen matrimonio y si no lo hacen pueden vivir juntas de manera muy holgada con los intereses de las diez mil libras |
absolutamente cierto y por lo tanto no se si considerándolo todo no sería más aconsejable hacer algo por su madre mientras viva antes que por ellas algo como una pensión anual quiero decir |
mis hermanas percibirían los beneficios tanto como ella |
cien libras al año las mantendrían en una perfecta holgura |
su esposa dudó un tanto sin embargo en dar su aprobación a este plan |
de todas maneras dijo es mejor que separarse de quinientas libras de una vez |
pero si la señora dashwood vive quince años más eso se va a transformar en un abuso |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
No dataset card yet
- Downloads last month
- 76