output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
建格澤之長竿兮,總光耀之釆旄。
|
豎起狀如煙火的云氣長竿,拴結起光炎閃耀的五彩旌旗。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
垂旬始以為幓兮,抴彗星而為髾。
|
垂掛着旬始星做為旌旗的飄帶,拖着彗星做為旌旗垂羽。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
掉指橋以偃蹇兮,又旖旎以招搖。
|
旌旗隨風披靡,逶迆婉轉,婀娜多姿地搖擺着。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
攬欃槍以為旌兮,靡屈虹而為綢。
|
攬取欃槍做旌旗,旗竿上纏繞着彎曲的彩虹做為綢。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
紅杳渺以眩湣兮,猋風涌而云浮。
|
天空赤紅深遠而又暗淡無光,狂飆奔涌,云氣飄浮。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
駕應龍象輿之蠖略逶麗兮,驂赤螭青虯之鞮蟉蜿蜒。
|
駕着應龍、象車屈曲有度地前行,以赤螭、青虯為驂馬蜿蜒行進。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
低卬夭蟜據以驕驁兮,詘折隆窮蠷以連卷沛艾赳螑仡以佁儗兮,放散畔岸驤以孱顏。
|
有時龍身屈曲起伏,昂首騰飛,恣意奔馳,有時又屈折隆起,槃繞蜷曲。時而搖頭伸頸,起伏前進,時而舉首不前;時而放任散慢,自我放縱,時而昂首不齊。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
跮踱輵轄容以委麗兮,綢繆偃蹇怵鞨以梁倚。
|
有時忽進忽退、搖目吐舌,如趨走飛翔之鳥,左右相隨;有時龍頭搖動,屈曲婉轉,象驚兔奔跑,如屋粱相互依。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
糾蓼叫奡蹋以艐路兮,蔑蒙踴躍騰而狂趡。
|
或纏繞喧囂踏到路上,或飛揚跳躍,奔騰狂進。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
蒞颯卉翕熛至電過兮,煥然霧除,霍然云消。
|
或迅捷飛翔,相互追逐,疾如閃電,突然明亮,霧氣消除,云氣散盡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
邪絕少陽而登太陰兮,與真人乎相求。
|
斜渡東極而登上北極啊,與仙人們相互交游。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
互折窈窕以右轉兮,橫厲飛泉以正東。
|
走過錯綜曲折深遠廣大之處再向右轉啊,橫渡飛泉向着正東。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
悉徵靈圉而選之兮,部乘眾神於瑤光。使五帝先導兮,反太一而從陵陽。
|
把眾仙全都召來加以挑選啊,在瑤光之上布署眾神。讓五帝做向導啊,使太一返回,讓陵陽子明做侍從。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
左玄冥而右含雷兮,前陸離而後潏湟。
|
左邊是玄冥右邊是含雷啊,前有陸離后有潏湟。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
廝徵伯僑而役羨門兮,屬岐伯使尚方。
|
讓王子僑當小廝,令羨門高做差役,使歧伯掌管藥方。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
祝融驚而蹕御兮,清雰氣而後行。
|
火神祝融擔任警戒,清道防衛啊,消除惡氣,然后前進。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
屯余車其萬乘兮,綷云蓋而樹華旗。
|
集合我的車子有萬輛之多啊,混合彩云做成的車蓋,樹起華麗的旗幟。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
使句芒其將行兮,吾欲往乎南嬉。
|
讓句芒率領隨從啊,我要前往南方去游戲。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
曆唐堯於崇山兮,過虞舜於九疑。
|
經過崇山見到唐堯啊,拜訪虞舜在九嶷。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
紛湛湛其差錯兮,雜遝膠葛以方馳。
|
車騎紛繁縱橫交錯啊,重累雜亂并馳向前。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
騷擾沖蓯其相紛挐兮,滂濞泱軋灑以林離。鑽羅列聚叢以蘢茸兮,衍曼流爛壇以陸離。
|
騷擾撞而混亂啊,大水無垠灑灑洋洋。群山簇聚羅列,萬物叢集茂盛啊,到處散布,繁盛參差。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
徑入雷室之砰燐郁律兮,洞出鬼谷之嚬礨嵬靺。
|
徑直馳入雷聲隆隆的雷室啊,穿過崎嶇不平的鬼谷。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遍覽八紘而觀四荒兮,朅渡九江而越五河。
|
遍覽八紘而遠望四荒啊,渡過九江又越過五河。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
經營炎火而浮弱水兮,杭絕浮渚而涉流沙。
|
往來於炎火之山,浮過弱水河啊,方舟橫渡浮渚,涉過流沙河。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
奄息總極氾濫水嬉兮,使靈媧鼓瑟而舞馮夷。
|
忽然休息在蔥嶺山,在泛濫的河水中游戲啊,使女媧奏瑟,讓馮夷跳起舞來。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時若々將混濁兮,召屏翳誅風伯而刑雨師。
|
天色昏暗不明啊,召來雷師屏翳,誅責風神而刑罰雨師。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
西望昆侖之軋沕洸忽兮,直徑馳乎三危。
|
西望昆侖恍恍惚惚啊,徑直奔馳三危山。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
排閶闔而入帝宮兮,載玉女而與之歸。
|
推開天門闖進帝宮啊,載着玉女與她同歸。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
舒閬風而搖集兮,亢烏騰而一止。
|
登上閬風山而高興地停下歇息啊,就象烏鳥高飛而稍事休息。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
低回陰山翔以紆曲兮,吾乃今目睹西王母鱇然白首。
|
在陰山上徘徊,婉曲飛翔啊,到今天我才目睹滿頭白發的西王母。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
載勝而穴處兮,亦幸有三足烏為之使。
|
她頭戴玉勝住在洞穴中啊,幸而有三足鳥供她驅使。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
必長生若此而不死兮,雖濟萬世不足以喜。
|
一定要象這樣的長生不死啊,縱然能活萬世也不值得高興。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
回車朅來兮,絕道不周,會食幽都。
|
回轉車頭歸來啊,走到不周路斷絕,會餐在幽都。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
呼吸沆瀣餐朝霞,噍咀芝英兮嘰瓊華。
|
呼吸沆瀣而餐食朝霞啊,咀嚼靈芝花,稍食玉樹花朵。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
嬐侵潯而高縱兮,紛鴻涌而上厲。
|
抬頭仰望而身體漸漸高縱啊,紛然騰躍疾飛上天。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
貫列缺之倒景兮,涉丰隆之滂沛。
|
穿過閃電的倒影啊,涉過丰隆興云制作的滂沛雨水。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
馳游道而脩降兮,騖遺霧而遠逝。
|
馳騁游車和導車自長空而降啊,拋開云霧而疾馳遠去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
迫區中之隘陝兮,舒節出乎北垠。
|
迫於人世社會的狹隘啊,緩緩走出北極的邊際。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遺屯騎於玄闕兮,軼先驅於寒門。
|
把屯騎遺留在北極之山啊,在天北門超越先驅。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
|
下界深遠而不見大地啊,上方空闊而看不到天邊。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
視眩眠而無見兮,聽惝恍而無聞。
|
視線模糊看不清,聽覺恍惚無所聞。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乘虛無而上假兮,超無友而獨存。
|
騰空而上到達遠處啊,超越無有而獨自長存。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
相如既奏大人之頌,天子大說,飄飄有凌云之氣,似游天地之間意。
|
相如既已獻上《大人之頌》,天子特別高興,飄飄然有凌駕云天的氣概,心情好似遨游天地之間那樣爽快。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
相如既病免,家居茂陵。
|
相如已因病免官,家住茂陵。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
天子曰: 司馬相如病甚,可往從悉取其書;若不然,後失之矣。
|
天子說: 司馬相如病得很厲害,可派人去把他的書全部取回來;如果不這樣做,以后就散失了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
使所忠往,而相如已死,家無書。
|
派所忠前往茂陵,而相如已經死去,家中沒有書。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
問其妻,對曰: 長卿固未嘗有書也。
|
詢問相如之妻,她回答說: 長卿本來不曾有書。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時時著書,人又取去,即空居。
|
他時時寫書,別人就時時取走,因而家中總是空空的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
長卿未死時,為一卷書,曰有使者來求書,奏之。
|
長卿還沒死的時候,寫過一卷書,他說如有使者來取書,就把它獻上。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
無他書。
|
再沒有別的書了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其遺札書言封禪事,奏所忠。
|
他留下來的書上寫的是有關封禪的事,進獻給所忠。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
忠奏其書,天子異之。
|
所忠把書再進獻給天子,天子驚異其書。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其書曰:伊上古之初肇,自昊穹兮生民,曆撰列辟,以迄於秦。
|
那書上寫道:上古開始之時,由天降生萬民,經曆各代君王,一直到秦。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
率邇者踵武,逖聽者風聲。紛綸葳蕤,堙滅而不稱者,不可勝數也。
|
沿着近代君王的足跡加以考察,聆聽遠古君王的遺風美名,繁多而紛亂,名聲和事跡被、沒而不稱道者,數也數不盡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
續昭夏,崇號謚,略可道者七十有二君。
|
能夠繼承舜、禹,崇尚尊號美謚的,封禪秦山而稍可稱道者只有七十二君。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
罔若淑而不昌,疇逆失而能存?
|
順從善道行事,沒有誰不昌盛;違逆常理,失德行事,誰能生存?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
軒轅之前,遐哉邈乎,其詳不可得聞也。
|
軒轅以前,時間久遠,事物邈茫,其詳細情況不得而知。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
五三六經載籍之傳,維見可觀也。書曰 元首明哉,股肱良哉 。
|
五帝三王的一些事跡,都記載在六經典籍和傳說之中,可以看到大概的情況。《尚書》上說: 君王賢明啊,大臣杰出。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
因斯以談,君莫盛於唐堯,臣莫賢於后稷。
|
根據這一記載可以說,君王的聖明沒有超過唐堯的,大臣的賢良沒有比得上后稷的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
后稷創業於唐,公劉發跡於西戎,文王改制,爰周郅隆,大行越成,而後陵夷衰微,千載無聲,豈不善始善終哉。
|
后稷在唐堯時創建了業績,公劉在西戎之地發跡,文王改革制度,使周隆盛,太平之道於是形成。其后子孫雖政績衰微,但千年以來并無怨惡之聲,這難道不是善始善終嗎?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
然無異端,慎所由於前,謹遺教於後耳。
|
但是周王朝所以能這樣,沒有別的原因,只是前代先王能謹慎地從事他們所考慮和規划的事情,又能夠嚴謹地垂教於后世子孫罷了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
故軌跡夷易,易遵也;湛恩濛涌,易丰也;憲度著明,易則也;垂統理順,易繼也。
|
所以前人開拓的道路平坦,容易沿路走去;深恩廣大,容易丰足;法度顯明,容易效法;傳續法統順乎情理,容易繼承。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是以業隆於繦褓而崇冠於二后。
|
所以周公的業績隆盛於成王時代,而其功德之高超越文王和武王。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
揆厥所元,終都攸卒,未有殊尤絕跡可考於今者也。
|
揆度其所始,考察其所終,并無特別優異超凡的業績,可與當今漢朝相比。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
然猶躡梁父,登泰山,建顯號,施尊名。
|
然而,周人尚且走上粱父山,登上泰山,建立顯貴的封號,施加尊崇的美名。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
大漢之德,逢涌原泉,沕潏漫衍,旁魄四塞,云尃霧散,上暢九垓,下溯八埏。
|
偉大漢朝的恩德,象源泉奔涌而出,盛大擴散,廣布四方。如云霧散布,上通九天,下至八方極遠之地。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
懷生之類霑濡浸潤,協氣橫流,武節飄逝,邇陝游原,迥闊泳沫,首惡湮沒,闇昧昭晢,昆蟲凱澤,回首面內。
|
一切生靈,皆受恩德,和暢之氣,廣泛散布,威武之節,飄然遠去。近者如同暢游於恩澤的源頭,遠者好似泳浮在恩惠的末流。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
然後囿騶虞之珍群,徼麋鹿之怪獸,鰜一莖六穗於庖,犧雙共抵之獸,獲周余珍收龜於岐,招翠黃乘龍於沼。鬼神接靈圉,賓於間館。奇物譎詭,俶儻窮變。欽哉,符瑞臻玆,猶以為薄,不敢道封禪。
|
領頭作惡的被湮沒,暗昧之人得到光明。連各種動物都歡暢喜悅,掉轉頭來,面向中土朝廷。然后,騶虞之類的珍貴之獸聚於苑囿,白麟一類的怪獸進入柵欄之中,在庖廚中選擇出一莖六穗的嘉禾以供祭祀,用角分枝的白麟做犧牲,在歧山獲得了周朝遺留的寶鼎和蓄養的神龜,從沼澤里招來了神馬乘黃。鬼神迎接神仙靈圉,在閑館中待以賓客之禮。珍奇之物,奇異超凡,變化無窮。令人欽敬啊,祥瑞的徵兆都顯現在此,還認為自己的功德微薄,不敢稱道封禪之事。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
蓋周躍魚隕杭,休之以燎,微夫斯之為符也,以登介丘,不亦恧乎!
|
從前周武王渡河時,有條白魚跳到船中,武王認為是美好的祥瑞,就用這白魚燎祭上天。其實這種符兆十分微小,但卻因此登上泰山,不是太慚愧了嗎?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
進讓之道,其何爽與?
|
周朝不該封禪而封禪,漢朝應該封禪卻不封禪,進讓的原則,相差何其遙遠呢?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
於是大司馬進曰: 陛下仁育群生,義徵不憓,諸夏樂貢,百蠻執贄,德侔往初,功無與二,休烈浹洽,符瑞眾變,期應紹至,不特創見。
|
於是大司馬進諫說: 陛下以仁德撫育天下百姓,憑借道義徵伐不肯順服者,華夏諸侯願意進貢,蠻夷皆手持禮物朝拜天子,美德與往初的聖君相等,功業也無二致,美好的功德政績普遍融洽,符瑞的徵兆變化眾多,應驗的時期將相繼而來,不僅僅是初次呈現。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
意者泰山、梁父設壇場望幸,蓋號以況榮,上帝垂恩儲祉,將以荐成,陛下謙讓而弗發也。挈三神之驩,缺王道之儀,群臣恧焉。
|
我想大概在泰山、粱父山設立祭壇,是希望天子到來,加封尊號,以此與前代聖君比光榮,上帝降恩和福,是准備用成功荐告上天,陛下謙讓而不封禪,是斷絕了上帝、泰山、粱父山的歡心,使王道的禮儀缺失不全,群臣對此感到慚愧。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
或謂且天為質闇,珍符固不可辭;若然辭之,是泰山靡記而梁父靡几也。
|
有人說那天道是質朴暗昧的,因此珍奇的符兆本來是不能拒絕的。如果這樣推讓它,這是使泰山沒有作表記的機會,而粱父山也沒有祭祀的希望了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
亦各并時而榮,咸濟世而屈,說者尚何稱於後,而云七十二君乎?
|
如果古代帝王都是一時榮耀,畢世而絕滅,那么敘說者還有什么可以向后世陳述的呢,而且還能有七十二君封禪的說法嗎?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夫修德以錫符,奉符以行事,不為進越。
|
若修明道德則天賜祥瑞,順應祥瑞來做封禪之事,不能算做越禮。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
故聖王弗替,而修禮地祇,謁款天神,勒功中岳,以彰至尊,舒盛德,發號榮,受厚福,以浸黎民也。
|
所以聖明的君王不廢除封禪之禮,而是修行禮儀,尊奉土地神,誠懇地竭告天神,在嵩山刻石記功,以表彰最尊貴的地位,宣揚盛明的德行,顯示尊號與榮耀,授與厚福,以使百姓沾光。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
皇皇哉斯事!天下之壯觀,王者之丕業,不可貶也。
|
封禪之事堂皇偉大啊,是天下的壯觀,稱王者的大業,不能貶低。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
原陛下全之。
|
希望陛下保全它。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
而後因雜荐紳先生之略朮,使獲燿日月之末光絕炎,以展釆錯事,猶兼正列其義,校飭厥文,作春秋一藝,將襲舊六為七,攄之無窮,俾萬世得激清流,揚微波,蜚英聲,騰茂實。
|
然后綜合荐紳先生們的道朮,使他們獲得日月余光遠炎的照耀,以施展當官的才能,專心辦好政事。還要兼正天時、敘列人事,闡述大義,校訂潤色其文,作成象《春秋》一樣的經書,將沿襲舊有的六經,增為七經,并傳布無窮,使萬世之后仍能激發忠義之士,揚起微波,飛揚英明之聲,傳送茂盛的果實。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
前聖之所以永保鴻名而常為稱首者用此,宜命掌故悉奏其義而覽焉。
|
前代聖賢所以能永遠保持偉大名聲而常常被稱贊的原因,就在於行封禪之禮,應當命令掌故把封禪的大義全都奏報陛下,以備觀覽。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
於是天子沛然改容,曰: 愉乎,朕其試哉!
|
於是天子有所感悟似地改變了神色,說: 好啊,我就試試看吧!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乃遷思回慮,總公卿之議,詢封禪之事,詩大澤之博,廣符瑞之富。
|
天子思來想去,歸納了公卿們的議論,詢問了封禪的具體情況,記述恩澤的博大,推衍符瑞的富饒。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
乃作頌曰:
|
於是寫了頌歌,說:
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
自我天覆,云之油油。
|
覆蓋我的蒼天,云朵油然飄蕩。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
甘露時雨,厥壤可游。
|
普降甘露和及時雨,其地可以遨游。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
萬物熙熙,懷而慕思。名山非唯雨之,又潤澤之;非唯濡之,氾尃濩之。
|
滋潤萬物的水液滲透土壤,一切生物無不受到滋養。好谷物一莖生出六穗,我收獲的谷物何不蓄積?不但降下雨水,又把大地潤澤;不但霑濡我一人,而且廣泛散布。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
萬物熙熙,懷而慕思。
|
萬物熙熙和樂,既懷戀又思慕。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
名山顯位,望君之來。
|
名山應當有顯赫的地位,盼望聖君到來。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
君乎君乎,侯不邁哉!
|
君王啊,君王!為何不行封禪之禮!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
玆亦於舜,虞氏以興。濯濯之麟,游彼靈畤。孟冬十月,君俎郊祀。
|
文彩斑爛的騶虞,喜歡我君的苑囿;白色的質地,黑色的花紋,它的儀表令人喜愛。和睦恭敬,宛如君子之態。從前只聽到它的名聲,如今目睹它的降臨。那路上沒留下足跡,這是天降祥瑞的徵兆。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
馳我君輿,帝以享祉。
|
此獸也曾在虞舜時出現,虞舜因此而興旺。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
三濯濯之麟,游彼靈畤。
|
肥壯的白麟啊,曾在五畤戲游。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
孟冬十月,君俎郊祀。
|
正是孟冬十月,皇上前往郊祀。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
馳我君輿,帝以享祉。
|
白麟奔馳到君王車前,君王用它燎祭蒼天,天降幸福。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
三代之前,蓋未嘗有。
|
夏商周三代以前,大概不曾有此奇事。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
宛宛黃龍,興德而升;釆色炫燿,熿炳煇煌。
|
宛屈伸展的黃龍,因遇聖德而升天。色彩閃耀奪目,光輝燦爛。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
正陽顯見,覺寤黎烝。
|
龍體顯現,必能使眾民覺悟。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
於傳載之,云受命所乘。
|
在《易經·彖傳》中曾有記載,這正是所謂授命天子所乘之車。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
厥之有章,不必諄諄。
|
天的符瑞已經明白顯示,不必再諄諄告誡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
披藝觀之,天人之際已交,上下相發允答。
|
應當依類寄托,告訴君王舉行封禪大典。翻開典籍可以看到,自然界和人類社會已經發生關系,兩者相互啟發而和諧。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.