Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,133 --> 00:00:02,300 | |
Katrina: 那就把这个拿了 | |
Katrina: Then take this one. | |
2 | |
00:00:02,300 --> 00:00:03,833 | |
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧 | |
Tasha: Never mind, let's take this one. | |
3 | |
00:00:04,566 --> 00:00:06,333 | |
Katrina: 好谦让哈哈哈 | |
Katrina: So polite, hahaha. | |
4 | |
00:00:06,966 --> 00:00:07,566 | |
Katrina: 还有什么 | |
Katrina: What else? | |
5 | |
00:00:07,566 --> 00:00:08,100 | |
Tasha: 我们还找 | |
Tasha: We're still looking. | |
6 | |
00:00:08,100 --> 00:00:09,866 | |
Tasha: 我们还买了个芋 | |
Tasha: We also bought taro. | |
7 | |
00:00:10,466 --> 00:00:13,266 | |
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊 | |
Tasha: Konjac, konjac, konjac. | |
8 | |
00:00:13,266 --> 00:00:14,466 | |
Tasha: 你们有买魔芋吗 | |
Tasha: Did you guys buy konjac? | |
9 | |
00:00:14,466 --> 00:00:15,533 | |
Lucia: 我们没有吧 | |
Lucia: I don't think we did. | |
10 | |
00:00:15,566 --> 00:00:16,466 | |
Katrina: 没有那就够了 | |
Katrina: If not, then that's enough. | |
11 | |
00:00:16,466 --> 00:00:17,933 | |
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走 | |
Tasha: Alright, then I'll take the tofu. | |
12 | |
00:00:22,833 --> 00:00:23,500 | |
Jake:拍个照 | |
Jake: Let's take a picture. | |
13 | |
00:00:23,500 --> 00:00:25,166 | |
Katrina: 火锅调料要买蒜吗 | |
Katrina: Do we need to buy garlic for the hotpot seasoning? | |
14 | |
00:00:26,100 --> 00:00:28,100 | |
Alice: 哦蒜买了 | |
Alice: Oh, we bought garlic. | |
15 | |
00:00:28,100 --> 00:00:29,733 | |
Alice: 哦蒜有这个 | |
Alice: Oh, we have garlic. | |
16 | |
00:00:32,233 --> 00:00:33,100 | |
Jake:拍个照吧 | |
Jake: Let's take a picture. | |
17 | |
00:00:32,366 --> 00:00:33,600 | |
Alice:有这种蒜 | |
Alice: We have this kind of garlic. | |
18 | |
00:00:33,233 --> 00:00:35,666 | |
Katrina: 哈哈哈就这么草率 | |
Katrina: Haha, so hasty. | |
19 | |
00:00:38,900 --> 00:00:39,733 | |
Alice: 露出来了 | |
Alice: It's showing. | |
20 | |
00:00:46,133 --> 00:00:47,133 | |
Shure: 我们少个人 | |
Shure: We're missing someone. | |
21 | |
00:00:48,033 --> 00:00:50,800 | |
Jake:人呢 | |
Jake: Where is everyone? | |
22 | |
00:00:49,100 --> 00:00:50,533 | |
Alice:他去放豆腐了 | |
Alice: He went to put the tofu away. | |
23 | |
00:00:51,400 --> 00:00:52,900 | |
Jake:好等他回来 | |
Jake: Alright, let's wait for him to come back. | |
24 | |
00:00:54,933 --> 00:00:56,866 | |
Katrina: 哦这个是什么 | |
Katrina: Oh, what's this? | |
25 | |
00:00:57,133 --> 00:00:57,933 | |
Alice:板栗 | |
Alice: Chestnut. | |
26 | |
00:00:59,300 --> 00:01:00,966 | |
Lucia: 哎我没有见过这种板栗 | |
Lucia: Wow, I've never seen this kind of chestnut. | |
27 | |
00:01:06,066 --> 00:01:09,133 | |
Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子 | |
Shure: Wow, radish, carrot, salted radish sprouts. | |
28 | |
00:01:09,133 --> 00:01:12,466 | |
Shure: 香椿好韭菜嘞 | |
Shure: Chinese toon, chives. | |
29 | |
00:01:14,266 --> 00:01:16,266 | |
Lucia: 哈哈哈观察一下观察一下 | |
Lucia: Hahaha, observe, observe. | |
30 | |
00:01:16,266 --> 00:01:18,900 | |
Shure: 变异性了 | |
Shure: It's mutated. | |
31 | |
00:01:17,900 --> 00:01:19,066 | |
Alice:这还卧了个蛋呢 | |
Alice: And there's an egg here. | |
32 | |
00:01:21,500 --> 00:01:22,500 | |
Jake: 咱重建一下 | |
Jake: Let's rebuild it. | |
33 | |
00:01:22,500 --> 00:01:23,666 | |
Jake: 让他重建一下 | |
Jake: Let him rebuild it. | |
34 | |
00:01:23,900 --> 00:01:24,700 | |
Shure: 香菜 | |
Shure: Cilantro. | |
35 | |
00:01:25,433 --> 00:01:26,633 | |
Shure: 青椒哎 | |
Shure: Green peppers, wow. | |
36 | |
00:01:26,700 --> 00:01:27,866 | |
Alice: 这还是个公的 | |
Alice: And it's a male one. | |
37 | |
00:01:28,100 --> 00:01:30,200 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
38 | |
00:01:28,266 --> 00:01:30,066 | |
Lucia: 公的哈哈哈 | |
Lucia: A male one, hahaha. | |
39 | |
00:01:30,066 --> 00:01:31,133 | |
Lucia: 发现盲点 | |
Lucia: Found a blind spot. | |
40 | |
00:01:31,100 --> 00:01:33,266 | |
Jake:哈哈哈揣俩蛋 | |
Jake: Hahaha, carrying two eggs. | |
41 | |
00:01:32,166 --> 00:01:33,133 | |
Katrina: 来吧一起 | |
Katrina: Come on, everyone. | |
42 | |
00:01:33,166 --> 00:01:34,633 | |
Tasha: 这家店没有了 | |
Tasha: This store doesn't have it. | |
43 | |
00:01:34,866 --> 00:01:35,733 | |
Alice: 荔浦鱼头 | |
Alice: Lipu fish head. | |
44 | |
00:01:35,766 --> 00:01:36,833 | |
Tasha: 这家店没有 | |
Tasha: This store doesn't have it. | |
45 | |
00:01:36,900 --> 00:01:37,500 | |
Tasha: 另一家店有 | |
Tasha: Another store has it. | |
46 | |
00:01:38,233 --> 00:01:39,133 | |
Alice: 在哪说 | |
Alice: Where did you say? | |
47 | |
00:01:39,133 --> 00:01:39,766 | |
Tasha: 说很近 | |
Tasha: It's very close. | |
48 | |
00:01:39,766 --> 00:01:40,900 | |
Tasha: 另外一家很近 | |
Tasha: The other one is very close. | |
49 | |
00:01:40,900 --> 00:01:41,833 | |
Alice: 他能调货吗 | |
Alice: Can he transfer the goods? | |
50 | |
00:01:41,833 --> 00:01:42,833 | |
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜 | |
Lucia: We just found the plastic wrap. | |
51 | |
00:01:42,200 --> 00:01:44,400 | |
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧 | |
Jake: Take a photo, take a photo, take a photo. | |
52 | |
00:01:42,866 --> 00:01:43,833 | |
Tasha: 他调不了 | |
Tasha: He can't transfer it. | |
53 | |
00:01:44,433 --> 00:01:45,333 | |
Lucia: 他一起吗 | |
Lucia: Is he coming with us? | |
54 | |
00:01:45,333 --> 00:01:46,133 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
55 | |
00:01:45,566 --> 00:01:46,100 | |
Alice:来吧 | |
Alice: Let's go. | |
56 | |
00:01:46,466 --> 00:01:47,433 | |
Tasha: 他是真的吗 | |
Tasha: Is he for real? | |
57 | |
00:01:47,433 --> 00:01:49,366 | |
Alice: 假的 | |
Alice: No, he's fake. | |
58 | |
00:01:48,633 --> 00:01:49,533 | |
Jake:来拍照了 | |
Jake: Come on, let's take a photo. | |
59 | |
00:01:53,033 --> 00:01:53,833 | |
Jake: 哎呀 | |
Jake: Oh my. | |
60 | |
00:01:56,800 --> 00:01:58,733 | |
Jake:好放回去 | |
Jake: Alright, put it back. | |
61 | |
00:01:58,100 --> 00:01:59,566 | |
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照 | |
Tasha: Why are we taking a photo with a chicken? | |
62 | |
00:01:59,766 --> 00:02:00,633 | |
Lucia: 这是顺手的 | |
Lucia: It's convenient. | |
63 | |
00:02:01,533 --> 00:02:03,300 | |
Jake:因为看到了 | |
Jake: Because we saw it. | |
64 | |
00:02:01,933 --> 00:02:03,300 | |
Alice:这是下蛋公鸡 | |
Alice: It's a rooster that lays eggs. | |
65 | |
00:02:03,300 --> 00:02:04,866 | |
Shure: 下蛋公鸡 | |
Shure: A rooster that lays eggs. | |
66 | |
00:02:04,866 --> 00:02:06,566 | |
Shure: 公鸡下蛋 | |
Shure: A rooster laying eggs. | |
67 | |
00:02:05,533 --> 00:02:08,633 | |
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机 | |
Shure: A rooster laying eggs, a fighter jet among roosters. | |
68 | |
00:02:06,566 --> 00:02:08,900 | |
Lucia: 出现 | |
Lucia: Appeared. | |
69 | |
00:02:15,500 --> 00:02:17,633 | |
Shure: 行大家的表情一样的僵硬 | |
Shure: Alright, everyone's expression is equally stiff. | |
70 | |
00:02:17,633 --> 00:02:18,966 | |
Shure: 我就哈哈哈放心了 | |
Shure: I just laughed, feeling relieved. | |
71 | |
00:02:18,966 --> 00:02:20,533 | |
Shure: 哈哈哈像 | |
Shure: Haha, it's like... | |
72 | |
00:02:20,466 --> 00:02:21,133 | |
Jake:相对民众 | |
Jake: Relative to the public. | |
73 | |
00:02:20,533 --> 00:02:21,933 | |
Katrina: 这好像是个动图吧 | |
Katrina: This looks like a GIF. | |
74 | |
00:02:21,933 --> 00:02:22,500 | |
Katrina: 是动图吧 | |
Katrina: It's a GIF, right? | |
75 | |
00:02:22,500 --> 00:02:24,333 | |
Katrina: 我跟你讲我们原来那个 | |
Katrina: Let me tell you, our previous one... | |
76 | |
00:02:24,333 --> 00:02:26,833 | |
Shure: 是动图我们办公室拍照 | |
Shure: It's a GIF, we took photos in our office. | |
77 | |
00:02:26,833 --> 00:02:29,433 | |
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种 | |
Shure: And one of them used to be an idol. | |
78 | |
00:02:29,433 --> 00:02:30,700 | |
Shure: 嗯然后就 | |
Shure: Yeah, so... | |
79 | |
00:02:30,700 --> 00:02:32,700 | |
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的 | |
Shure: We felt like we weren't on the same level. | |
80 | |
00:02:32,700 --> 00:02:33,500 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
81 | |
00:02:32,966 --> 00:02:33,500 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
82 | |
00:02:33,233 --> 00:02:34,300 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
83 | |
00:02:33,666 --> 00:02:36,500 | |
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠 | |
Shure: Their expression management and styling, oh my. | |
84 | |
00:02:42,266 --> 00:02:43,166 | |
Tasha: 哼哼哼哼 | |
Tasha: Hmm, hmm, hmm. | |
85 | |
00:02:43,466 --> 00:02:45,066 | |
Alice:超能 | |
Alice: Super capable. | |
86 | |
00:02:44,733 --> 00:02:45,200 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
87 | |
00:02:45,533 --> 00:02:48,300 | |
Tasha: 呃有个音效你去听一下 | |
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it. | |
88 | |
00:02:48,300 --> 00:02:50,566 | |
Lucia: 没有音效是他模仿的 | |
Lucia: There are no sound effects, he's just mimicking them. | |
89 | |
00:02:51,333 --> 00:02:53,100 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
90 | |
00:02:56,233 --> 00:02:58,733 | |
Tasha: 你给每个人都看一眼 | |
Tasha: Show it to everyone. | |
91 | |
00:02:59,733 --> 00:03:03,166 | |
Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜 | |
Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film. | |
92 | |
00:03:00,533 --> 00:03:01,466 | |
Alice:哼哼哼哼 | |
Alice: Hehehehe | |
93 | |
00:03:01,300 --> 00:03:02,500 | |
Katrina: 弹舌吗 | |
Katrina: Are you clicking your tongue? | |
94 | |
00:03:02,833 --> 00:03:04,200 | |
Alice:你去学俄语吧 | |
Alice: You should learn Russian. | |
95 | |
00:03:03,300 --> 00:03:04,100 | |
Tasha: 买个羽绒吧 | |
Tasha: Let's buy a down jacket. | |
96 | |
00:03:03,766 --> 00:03:05,333 | |
Katrina: 我不会 | |
Katrina: I can't do it. | |
97 | |
00:03:04,100 --> 00:03:06,333 | |
Tasha: 还有个薄荷 | |
Tasha: There's also some mint. | |
98 | |
00:03:04,266 --> 00:03:06,466 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
99 | |
00:03:06,333 --> 00:03:07,466 | |
Tasha: 不一定能买的到 | |
Tasha: We might not be able to buy it. | |
100 | |
00:03:08,366 --> 00:03:08,833 | |
Tasha: 然后就没了 | |
Tasha: That's all. | |
101 | |
00:03:08,833 --> 00:03:09,433 | |
Shure: 我原来也不会 | |
Shure: I couldn't do it before either. | |
102 | |
00:03:09,433 --> 00:03:10,700 | |
Shure: 我记得有一天滑个滑板 | |
Shure: I remember one day I was skateboarding. | |
103 | |
00:03:10,700 --> 00:03:11,866 | |
Tasha:奶粉也不一定 | |
Tasha: Even milk powder isn't certain. | |
104 | |
00:03:12,166 --> 00:03:13,066 | |
Shure: 然后一下就会了 | |
Shure: Then suddenly I could do it. | |
105 | |
00:03:13,066 --> 00:03:14,733 | |
Jake:再拍一次管理一下 | |
Jake: Let's shoot again and manage this. | |
106 | |
00:03:14,700 --> 00:03:15,866 | |
Jake: 能管理的了吗 | |
Jake: Can it be managed? | |
107 | |
00:03:16,100 --> 00:03:17,666 | |
Shure: 管理不了 | |
Shure: It can't be managed. | |
108 | |
00:03:16,600 --> 00:03:17,400 | |
Lucia: 管理一下管理一下 | |
Lucia: Manage it, manage it. | |
109 | |
00:03:17,666 --> 00:03:18,500 | |
Jake: 管理一下好 | |
Jake: Manage it, okay. | |
110 | |
00:03:18,500 --> 00:03:20,266 | |
Shure: 怎么怎么管理一下 | |
Shure: How are we supposed to manage it? | |
111 | |
00:03:20,333 --> 00:03:21,300 | |
Jake:不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
112 | |
00:03:20,900 --> 00:03:22,633 | |
Shure: 就是看着像正常人类一点 | |
Shure: Just try to look more like a normal human. | |
113 | |
00:03:22,566 --> 00:03:24,766 | |
Katrina: 禁止禁止 10秒钟 | |
Katrina: Prohibit, prohibit for 10 seconds. | |
114 | |
00:03:23,766 --> 00:03:25,166 | |
Jake: 那很难那很难 | |
Jake: That's really hard. | |
115 | |
00:03:31,766 --> 00:03:33,133 | |
Jake: 这回来个10秒的 | |
Jake: This time, let's do 10 seconds. | |
116 | |
00:03:34,133 --> 00:03:35,066 | |
Shure: 10秒 | |
Shure: 10 seconds. | |
117 | |
00:03:35,066 --> 00:03:37,033 | |
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去 | |
Katrina: He can't hold it for 10 seconds. | |
118 | |
00:03:39,100 --> 00:03:40,433 | |
Jake: 那就酝酿一会 | |
Jake: Then let's prepare a bit. | |
119 | |
00:03:51,566 --> 00:03:52,366 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Hehe. | |
120 | |
00:03:53,566 --> 00:03:54,366 | |
Jake: 你的音效声音 | |
Jake: Your sound effect. | |
121 | |
00:03:54,366 --> 00:03:55,766 | |
Lucia: 看大家的管理成果 | |
Lucia: Look at everyone's management results. | |
122 | |
00:03:56,433 --> 00:03:58,033 | |
Tasha: 表情管理成果吗 | |
Tasha: Expression management results? | |
123 | |
00:03:59,766 --> 00:04:00,566 | |
Jake: 看一看 | |
Jake: Let's see. | |
124 | |
00:04:07,233 --> 00:04:09,033 | |
Katrina: 可以无所谓 | |
Katrina: It's okay, whatever. | |
125 | |
00:04:11,266 --> 00:04:12,533 | |
Alice: 鸦雀无声 | |
Alice: Silence. | |
126 | |
00:04:12,133 --> 00:04:12,700 | |
Shure: 更僵了 | |
Shure: It's even more awkward. | |
127 | |
00:04:12,533 --> 00:04:13,633 | |
Lucia: 鸦雀无声 | |
Lucia: Silence. | |
128 | |
00:04:13,166 --> 00:04:14,000 | |
Jake:鸦雀无声 | |
Jake: Silence | |
129 | |
00:04:14,933 --> 00:04:15,866 | |
Jake:没事 | |
Jake: It's okay | |
130 | |
00:04:18,900 --> 00:04:19,600 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go | |
131 | |
00:04:19,800 --> 00:04:20,600 | |
Lucia: 还缺啥吗 | |
Lucia: Are we missing anything? | |
132 | |
00:04:19,966 --> 00:04:20,866 | |
Katrina: 还缺啥吗 | |
Katrina: Are we missing anything? | |
133 | |
00:04:21,366 --> 00:04:22,433 | |
Tasha: 还缺保鲜膜 | |
Tasha: We still need plastic wrap | |
134 | |
00:04:22,433 --> 00:04:23,266 | |
Tasha: 你们买一下 | |
Tasha: Can you guys buy it? | |
135 | |
00:04:22,433 --> 00:04:24,566 | |
Katrina: 买了 | |
Katrina: Bought it | |
136 | |
00:04:23,266 --> 00:04:24,833 | |
Lucia: 买了我们买了保鲜膜 | |
Lucia: We bought plastic wrap | |
137 | |
00:04:24,600 --> 00:04:25,400 | |
Lucia: 保鲜膜买了 | |
Lucia: Got the plastic wrap | |
138 | |
00:04:24,833 --> 00:04:25,900 | |
Lucia: 找到了 | |
Lucia: Found it | |
139 | |
00:04:25,900 --> 00:04:26,633 | |
Tasha: 还有什么 | |
Tasha: Anything else? | |
140 | |
00:04:26,633 --> 00:04:27,966 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Tart shells | |
141 | |
00:04:27,966 --> 00:04:28,866 | |
Alice:荔浦芋头 | |
Alice: Lipu taro | |
142 | |
00:04:29,066 --> 00:04:29,733 | |
Tasha: 芋头没有 | |
Tasha: No taro | |
143 | |
00:04:29,733 --> 00:04:31,133 | |
Shure: 杨老板头大了 | |
Shure: Jake is having a headache | |
144 | |
00:04:30,066 --> 00:04:30,366 | |
Alice:没了 | |
Alice: No more | |
145 | |
00:04:31,133 --> 00:04:32,333 | |
Tasha: 薄荷买了吗 | |
Tasha: Did we get mint? | |
146 | |
00:04:32,466 --> 00:04:33,566 | |
Katrina: 没有买薄荷哎 | |
Katrina: We didn't buy mint | |
147 | |
00:04:33,766 --> 00:04:34,433 | |
Alice: 没有薄荷可能 | |
Alice: Probably no mint | |
148 | |
00:04:35,300 --> 00:04:36,033 | |
Tasha: 是没有薄荷 | |
Tasha: There's no mint | |
149 | |
00:04:36,166 --> 00:04:38,500 | |
Jake:没有这些都很便宜听起来 | |
Jake: These all sound cheap | |
150 | |
00:04:39,433 --> 00:04:40,233 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
151 | |
00:04:40,866 --> 00:04:42,333 | |
Shure: 知道什么叫聚沙成塔 | |
Shure: Do you know what "gathering sand to build a tower" means? | |
152 | |
00:04:42,133 --> 00:04:43,233 | |
Jake:哼哼哼哼 | |
Jake: Ha ha ha | |
153 | |
00:04:42,333 --> 00:04:44,133 | |
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗 | |
Shure: The last straw that breaks the camel's back? | |
154 | |
00:04:44,133 --> 00:04:44,933 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Tart shells | |
155 | |
00:04:45,566 --> 00:04:48,033 | |
Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷 | |
Katrina: Mint, tart shells, mint | |
156 | |
00:04:45,866 --> 00:04:46,900 | |
Jake: 最后一个蛋挞皮 | |
Jake: The last tart shell | |
157 | |
00:04:46,900 --> 00:04:48,966 | |
Lucia: 最后一个蛋挞皮 | |
Lucia: The last tart shell | |
158 | |
00:04:50,033 --> 00:04:50,866 | |
Alice: 实在没有薄荷 | |
Alice: There's really no mint | |
159 | |
00:04:50,866 --> 00:04:52,766 | |
Alice:要不然下楼摘点叶子吧 | |
Alice: How about we go downstairs and pick some leaves? | |
160 | |
00:04:52,766 --> 00:04:56,100 | |
Shure: 咱们去那个那什么 | |
Shure: Let's go to that place | |
161 | |
00:04:56,100 --> 00:04:58,033 | |
Shure: 买一盆新的就行 | |
Shure: And buy a new pot of mint | |
162 | |
00:05:05,266 --> 00:05:08,500 | |
Alice: 把我们那花剪点当装饰 | |
Alice: Let's cut some flowers from our place to use as decoration | |
163 | |
00:05:09,133 --> 00:05:09,866 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure | |
164 | |
00:05:14,366 --> 00:05:16,566 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No | |
165 | |
00:05:20,033 --> 00:05:20,900 | |
Alice:你在找啥 | |
Alice: What are you looking for? | |
166 | |
00:05:20,900 --> 00:05:21,666 | |
Alice: 蛋挞皮 | |
Alice: Tart shells | |
167 | |
00:05:21,666 --> 00:05:21,966 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right | |
168 | |
00:05:30,333 --> 00:05:31,200 | |
Alice:这蛋挞 | |
Alice: This egg tart | |
169 | |
00:05:31,200 --> 00:05:35,133 | |
Shure: 烘焙区是不是在前面 | |
Shure: Is the bakery section up ahead? | |
170 | |
00:05:39,133 --> 00:05:41,066 | |
Tasha: 那吗 | |
Tasha: Is it? | |
171 | |
00:05:41,066 --> 00:05:42,666 | |
Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字 | |
Shure: I think so, I just saw the word "bakery." | |
172 | |
00:05:42,900 --> 00:05:47,733 | |
Tasha: 烘焙区是烘口的 | |
Tasha: The bakery section is for baking. | |
173 | |
00:05:49,666 --> 00:05:52,633 | |
Tasha: 对不是这儿 | |
Tasha: Yeah, it's not here. | |
174 | |
00:06:08,533 --> 00:06:09,166 | |
Alice:怎么了 | |
Alice: What's wrong? | |
175 | |
00:06:09,366 --> 00:06:11,733 | |
Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞 | |
Tasha: He said there are egg tarts in the bakery section. | |
176 | |
00:06:12,533 --> 00:06:13,533 | |
Alice:有熟的 | |
Alice: They have cooked ones. | |
177 | |
00:06:14,300 --> 00:06:16,766 | |
Shure: 嚯跟后台要 | |
Shure: Wow, ask the back kitchen for them. | |
178 | |
00:07:03,500 --> 00:07:05,233 | |
Tasha: 服务台在那吗 | |
Tasha: Is the service desk over there? | |
179 | |
00:07:04,866 --> 00:07:05,366 | |
Alice:啥呀 | |
Alice: What? | |
180 | |
00:07:05,366 --> 00:07:06,033 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Egg tart crusts. | |
181 | |
00:07:12,466 --> 00:07:13,700 | |
Tasha: 真的好过分啊 | |
Tasha: This is really too much. | |
182 | |
00:07:13,900 --> 00:07:14,700 | |
Alice:怎么了 | |
Alice: What's wrong? | |
183 | |
00:07:14,966 --> 00:07:16,533 | |
Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子 | |
Tasha: Under the umbrella, you should be drinking coconut. | |
184 | |
00:07:23,966 --> 00:07:25,966 | |
Alice:蛋挞皮能用啥替代呢 | |
Alice: What can we use to substitute egg tart crusts? | |
185 | |
00:07:26,133 --> 00:07:27,533 | |
Tasha: 没有东西能替代 | |
Tasha: Nothing can replace them. | |
186 | |
00:07:29,433 --> 00:07:30,233 | |
Alice: 馄饨皮 | |
Alice: Wonton wrappers. | |
187 | |
00:07:31,700 --> 00:07:33,566 | |
Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗 | |
Alice: Can we brush egg wash on wonton wrappers? | |
188 | |
00:07:34,833 --> 00:07:36,866 | |
Alice: 哇他们家还出这个了 | |
Alice: Wow, they even have this. | |
189 | |
00:07:58,766 --> 00:07:59,766 | |
Tasha: 有吗咦 | |
Tasha: Do they? Hmm. | |
190 | |
00:07:59,866 --> 00:08:01,166 | |
Tasha: 是什么牌子 | |
Tasha: What brand is it? | |
191 | |
00:08:03,066 --> 00:08:03,900 | |
Alice:没有 | |
Alice: They don't have it. | |
192 | |
00:08:04,566 --> 00:08:05,333 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thank you. | |
193 | |
00:08:04,566 --> 00:08:05,900 | |
Tasha: 没有没有 | |
Tasha: Nope, they don't. | |
194 | |
00:08:06,100 --> 00:08:07,866 | |
Lucia: 谢谢好像有那么一点点糊 | |
Lucia: Thanks, it seems a bit burnt. | |
195 | |
00:08:08,633 --> 00:08:09,833 | |
Tasha: 啊没有那就只 | |
Tasha: Oh, if not, you can only buy it online. | |
196 | |
00:08:09,833 --> 00:08:10,966 | |
Tasha: 能在网上买了 | |
Tasha: You can only buy it online. | |
197 | |
00:08:12,666 --> 00:08:14,166 | |
Alice:这是什么柜子啊 | |
Alice: What kind of cabinet is this? | |
198 | |
00:08:14,166 --> 00:08:15,133 | |
Alice: 免费领菜 | |
Alice: Free vegetables. | |
199 | |
00:08:15,833 --> 00:08:18,133 | |
Tasha: 你看就是今天可以免费领的区 | |
Tasha: Look, this area is for free vegetables today. | |
200 | |
00:08:18,266 --> 00:08:19,633 | |
Alice:有我们要的吗 | |
Alice: Do they have what we want? | |
201 | |
00:08:20,800 --> 00:08:22,433 | |
Alice:嗯这是大馒头 | |
Alice: Hmm, these are big buns. | |
202 | |
00:08:23,933 --> 00:08:25,166 | |
Alice:吃火锅需要面吗 | |
Alice: Do we need noodles for hot pot? | |
203 | |
00:08:25,166 --> 00:08:27,300 | |
Tasha: 呃你有会员吗 | |
Tasha: Uh, do you have a membership? | |
204 | |
00:08:27,900 --> 00:08:31,066 | |
Tasha: 要x会员 | |
Tasha: You need an X membership. | |
205 | |
00:08:30,766 --> 00:08:32,066 | |
Alice:x会员好像不是吧 | |
Alice: Isn't it an X membership? | |
206 | |
00:08:31,900 --> 00:08:34,500 | |
Tasha: 黄金会员钻石会员的主口 | |
Tasha: Gold membership, diamond membership. | |
207 | |
00:08:35,233 --> 00:08:37,633 | |
Tasha: 普通会员拉倒 | |
Tasha: Regular membership won't do. | |
208 | |
00:08:38,166 --> 00:08:41,166 | |
Tasha: 要298一年 | |
Tasha: It's 298 per year. | |
209 | |
00:08:41,166 --> 00:08:42,033 | |
Alice:那种的 | |
Alice: That kind? | |
210 | |
00:08:48,833 --> 00:08:51,133 | |
Tasha: 不然我天天都领 | |
Tasha: Otherwise, I'd get it every day. | |
211 | |
00:09:10,833 --> 00:09:12,966 | |
Tasha: 没有问过服务台了 | |
Tasha: I haven't asked the service desk yet. | |
212 | |
00:09:13,566 --> 00:09:15,266 | |
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥 | |
Katrina: Mint and that, uh, taro thing. | |
213 | |
00:09:15,266 --> 00:09:16,666 | |
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有 | |
Katrina: And there's no tart crust either. | |
214 | |
00:09:16,666 --> 00:09:18,100 | |
Alice: 对别的都可以 | |
Alice: Right, everything else is fine. | |
215 | |
00:09:18,266 --> 00:09:20,466 | |
Tasha: 但是蛋挞液自己做的话 | |
Tasha: But if you make the tart filling yourself, | |
216 | |
00:09:20,500 --> 00:09:22,100 | |
Tasha: 要旺仔牛奶就行了 | |
Tasha: Just use Wangzai milk. | |
217 | |
00:09:22,100 --> 00:09:23,100 | |
Lucia: 啊我知道了 | |
Lucia: Ah, I got it. | |
218 | |
00:09:23,100 --> 00:09:25,166 | |
Lucia: 这个是用来送打包外卖的 | |
Lucia: This is for takeout packaging. | |
219 | |
00:09:26,700 --> 00:09:27,900 | |
Lucia: 刚才看到一个袋子过去 | |
Lucia: I just saw a bag go by. | |
220 | |
00:09:27,900 --> 00:09:29,666 | |
Lucia: 我终于知道它是干什么的了 | |
Lucia: I finally know what it's for. | |
221 | |
00:09:27,933 --> 00:09:29,100 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
222 | |
00:09:30,300 --> 00:09:30,966 | |
Katrina: 自己做麻烦吗 | |
Katrina: Is it troublesome to make it yourself? | |
223 | |
00:09:30,966 --> 00:09:31,833 | |
Tasha: 不麻烦 | |
Tasha: Not troublesome. | |
224 | |
00:09:31,033 --> 00:09:32,000 | |
Jake:他就是他 | |
Jake: He is who he is. | |
225 | |
00:09:32,000 --> 00:09:33,266 | |
Jake:走几步很难吗 | |
Jake: Is it hard to take a few steps? | |
226 | |
00:09:34,033 --> 00:09:35,066 | |
Alice: 要放淡奶油吧 | |
Alice: You need to add heavy cream, right? | |
227 | |
00:09:35,066 --> 00:09:35,300 | |
Lucia: 可能是 | |
Lucia: Maybe. | |
228 | |
00:09:35,733 --> 00:09:38,566 | |
Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液 | |
Tasha: Yes, heavy cream, condensed milk, white sugar, and egg mixture. | |
229 | |
00:09:36,700 --> 00:09:38,833 | |
Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉 | |
Lucia: It gives everyone an illusion of high-tech. | |
230 | |
00:09:38,700 --> 00:09:39,500 | |
Jake:好的 | |
Jake: Got it. | |
231 | |
00:09:38,900 --> 00:09:40,666 | |
Tasha: 蛋蛋液就行了 | |
Tasha: Just the egg mixture. | |
232 | |
00:09:40,700 --> 00:09:41,833 | |
Tasha: 还有旺仔牛奶 | |
Tasha: And Wangzai milk. | |
233 | |
00:09:42,333 --> 00:09:43,733 | |
Alice: 蛋挞皮的话那个 | |
Alice: As for the tart crust, that... | |
234 | |
00:09:43,833 --> 00:09:46,500 | |
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒 | |
Lucia: But actually, this thing looks like a steampunk microphone. | |
235 | |
00:09:45,633 --> 00:09:48,800 | |
Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得 | |
Alice: Can you make the tart crust yourself? Don't you need... | |
236 | |
00:09:48,500 --> 00:09:49,500 | |
Lucia: 可以外送了 | |
Lucia: It can be delivered. | |
237 | |
00:09:52,033 --> 00:09:53,766 | |
Alice: 对闪溢的 | |
Alice: Right, like the sparkling one. | |
238 | |
00:09:53,900 --> 00:09:56,100 | |
Tasha: 但是我想要 | |
Tasha: But I want to... | |
239 | |
00:09:57,366 --> 00:09:58,733 | |
Tasha: 叫什么奥昆 | |
Tasha: What's it called, Oakun? | |
240 | |
00:10:00,433 --> 00:10:01,433 | |
Tasha: 奥昆 | |
Tasha: Oakun. | |
241 | |
00:10:02,233 --> 00:10:02,933 | |
Jake: 这是什么呀 | |
Jake: What is that? | |
242 | |
00:10:02,933 --> 00:10:04,800 | |
Tasha: 呃精品 | |
Tasha: Uh, boutique. | |
243 | |
00:10:04,400 --> 00:10:05,200 | |
Jake:草履虫 | |
Jake: Paramecium. | |
244 | |
00:10:05,966 --> 00:10:07,133 | |
Lucia: 我就是这么以为的 | |
Lucia: That's what I thought too. | |
245 | |
00:10:06,333 --> 00:10:08,833 | |
Katrina: 就是你对牌子有要求吗 | |
Katrina: Do you care about the brand? | |
246 | |
00:10:08,333 --> 00:10:09,766 | |
Jake: 嗯大细菌 | |
Jake: Hmm, big bacteria. | |
247 | |
00:10:09,766 --> 00:10:10,633 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Tart crust. | |
248 | |
00:10:11,333 --> 00:10:12,133 | |
Jake: 大肠杆菌 | |
Jake: E. coli | |
249 | |
00:10:12,666 --> 00:10:13,533 | |
Shure: 对大肠杆菌 | |
Shure: Yes, E. coli | |
250 | |
00:10:13,533 --> 00:10:14,500 | |
Shure: 大肠杆菌 | |
Shure: E. coli | |
251 | |
00:10:14,133 --> 00:10:15,466 | |
Katrina: 你那指甲还挺好看的 | |
Katrina: Your nails look pretty nice | |
252 | |
00:10:14,866 --> 00:10:15,466 | |
Lucia: 撒了那种 | |
Lucia: Sprinkled that kind | |
253 | |
00:10:15,466 --> 00:10:18,100 | |
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓 | |
Lucia: Like the small sugar bits on a birthday cake | |
254 | |
00:10:16,300 --> 00:10:17,333 | |
Katrina: 是裸色吗 | |
Katrina: Is it nude color? | |
255 | |
00:10:18,233 --> 00:10:19,533 | |
Tasha: 刚掉了 爬墙 | |
Tasha: It just fell off while climbing the wall | |
256 | |
00:10:18,733 --> 00:10:20,700 | |
Katrina: 我我我特想抠 | |
Katrina: I really, really want to scratch it | |
257 | |
00:10:19,033 --> 00:10:20,833 | |
Jake:啊这甜甜圈 | |
Jake: Ah, this donut | |
258 | |
00:10:20,700 --> 00:10:21,100 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know what? | |
259 | |
00:10:20,833 --> 00:10:21,633 | |
Jake:吃了一口 | |
Jake: Took a bite | |
260 | |
00:10:21,100 --> 00:10:22,266 | |
Katrina: 如果我镶钻了 | |
Katrina: If I had diamonds on it | |
261 | |
00:10:21,333 --> 00:10:23,333 | |
Tasha: 我也是我我刚做的 | |
Tasha: Me too, I just got them done | |
262 | |
00:10:23,633 --> 00:10:25,033 | |
Shure: 这后面是一个姜饼人 | |
Shure: There's a gingerbread man at the back | |
263 | |
00:10:25,033 --> 00:10:26,100 | |
Shure: 所以就是没有 | |
Shure: So there isn't | |
264 | |
00:10:25,666 --> 00:10:28,400 | |
Alice:没有只能外卖买了吧 | |
Alice: We'll have to order delivery then | |
265 | |
00:10:25,833 --> 00:10:26,633 | |
Jake:是一个 | |
Jake: It's a | |
266 | |
00:10:26,100 --> 00:10:27,533 | |
Shure: 只能外卖买了 | |
Shure: We'll have to order delivery | |
267 | |
00:10:27,533 --> 00:10:28,533 | |
Jake: 猫头鹰啊 | |
Jake: An owl | |
268 | |
00:10:28,633 --> 00:10:28,933 | |
Lucia: 姜饼 | |
Lucia: Gingerbread | |
269 | |
00:10:28,666 --> 00:10:31,000 | |
Jake:姜饼人 | |
Jake: Gingerbread man | |
270 | |
00:10:28,933 --> 00:10:31,633 | |
Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧 | |
Tasha: Let's just buy some Wangzai milk and go | |
271 | |
00:10:31,066 --> 00:10:31,866 | |
Jake:人呢 | |
Jake: Where are they? | |
272 | |
00:10:32,333 --> 00:10:34,066 | |
Jake:姜饼猫头鹰怎么了 | |
Jake: What's up with the gingerbread owl? | |
273 | |
00:10:33,866 --> 00:10:34,466 | |
Katrina: 旺仔牛奶 | |
Katrina: Wangzai milk | |
274 | |
00:10:34,466 --> 00:10:35,533 | |
Tasha: 旺仔牛奶 | |
Tasha: Wangzai milk | |
275 | |
00:10:35,533 --> 00:10:36,100 | |
Tasha: 走,go | |
Tasha: Let's go | |
276 | |
00:10:36,100 --> 00:10:36,900 | |
Tasha: 然后就没了 | |
Tasha: And then it's gone | |
277 | |
00:10:36,900 --> 00:10:38,333 | |
Jake: 好在哪里 | |
Jake: Okay, where is it? | |
278 | |
00:10:38,500 --> 00:10:40,266 | |
Tasha: 在哪里牛奶区吧 | |
Tasha: Where is the milk section? | |
279 | |
00:10:41,066 --> 00:10:43,700 | |
Katrina: 好像没有逛到旺仔牛奶 | |
Katrina: Seems like we didn't browse to the Wangzai milk | |
280 | |
00:10:42,833 --> 00:10:44,300 | |
啊:好困 | |
Ah: So sleepy | |
281 | |
00:10:47,200 --> 00:10:49,566 | |
Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶 | |
Tasha: They might not have Wangzai milk here | |
282 | |
00:10:49,566 --> 00:10:50,333 | |
Katrina: 人 类是这样的 | |
Katrina: Humans are like this | |
283 | |
00:10:50,333 --> 00:10:51,633 | |
Katrina: 因为人活着累 | |
Katrina: Because life is tiring | |
284 | |
00:10:53,566 --> 00:10:54,633 | |
Shure: 洗了算了 | |
Shure: Just wash it off then | |
285 | |
00:10:55,500 --> 00:10:56,566 | |
Katrina: 哎呀对不起 | |
Katrina: Ah, sorry | |
286 | |
00:10:55,500 --> 00:10:56,933 | |
Alice:哎呦哦没事 | |
Alice: Oh, it's okay | |
287 | |
00:10:57,066 --> 00:10:57,866 | |
Lucia: 没有 | |
Lucia: No problem | |
288 | |
00:10:57,133 --> 00:10:58,733 | |
Shure: 完了追尾了 | |
Shure: Oh no, we rear-ended someone. | |
289 | |
00:10:58,100 --> 00:11:00,366 | |
Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶 | |
Alice: Because their family has their own dairy business. | |
290 | |
00:11:00,366 --> 00:11:01,700 | |
Lucia: 算了吧那就走吧 | |
Lucia: Forget it, let's just go. | |
291 | |
00:11:01,700 --> 00:11:02,300 | |
Katrina: 也没有吗 | |
Katrina: They don't have it either? | |
292 | |
00:11:02,300 --> 00:11:03,500 | |
Katrina: 没有就不一样了 | |
Katrina: If they don't have it, it's different. | |
293 | |
00:11:02,700 --> 00:11:04,733 | |
Alice:对就不一定有旺仔的 | |
Alice: Right, they might not have Wangzai products. | |
294 | |
00:11:03,566 --> 00:11:05,866 | |
Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊 | |
Katrina: Is it because they have brand competition? | |
295 | |
00:11:05,466 --> 00:11:06,366 | |
Katrina: 利益冲突 | |
Katrina: Conflict of interest. | |
296 | |
00:11:06,166 --> 00:11:08,033 | |
Tasha: 因为他们有那个自营的 | |
Tasha: Because they have their own products. | |
297 | |
00:11:06,533 --> 00:11:08,233 | |
Katrina: 自营嘛对 | |
Katrina: Yeah, their own products. | |
298 | |
00:11:08,033 --> 00:11:10,700 | |
Shure: 都是他们的竞品哦 | |
Shure: All of them are competing products. | |
299 | |
00:11:10,700 --> 00:11:13,100 | |
Lucia: 所以盒马对标当然是 | |
Lucia: So Hema's benchmark is of course... | |
300 | |
00:11:10,900 --> 00:11:12,700 | |
Katrina: 全员竞品啊 | |
Katrina: Everyone's a competing product. | |
301 | |
00:11:13,466 --> 00:11:15,233 | |
Katrina: 汇源果汁也没有 | |
Katrina: Huiyuan juice is also not there. | |
302 | |
00:11:14,500 --> 00:11:15,966 | |
Tasha: 你是因为镜头在录 | |
Tasha: Is it because the camera is recording? | |
303 | |
00:11:15,266 --> 00:11:16,833 | |
Katrina: 桃汁也没有 | |
Katrina: Peach juice is also not there. | |
304 | |
00:11:18,066 --> 00:11:20,033 | |
Jake:没有那你为什么要打我 | |
Jake: If it's not there, why did you hit me? | |
305 | |
00:11:18,166 --> 00:11:21,100 | |
Shure: 那种山姆吧我感觉 | |
Shure: It's like Sam's Club, I feel. | |
306 | |
00:11:22,166 --> 00:11:24,133 | |
Katrina: 自营为什么不出桃汁呢 | |
Katrina: Why don't they produce their own peach juice? | |
307 | |
00:11:23,666 --> 00:11:28,533 | |
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊 | |
Jake: To make you throw this diamond at me. | |
308 | |
00:11:29,133 --> 00:11:32,500 | |
Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本 | |
Lucia: If they have their own similar products, it would create competition and lower costs. | |
309 | |
00:11:29,700 --> 00:11:31,800 | |
Jake:就是你打我然后丢了钻石 | |
Jake: So you hit me and then lost the diamond. | |
310 | |
00:11:32,766 --> 00:11:34,766 | |
Lucia: 不管是制造成本还是 | |
Lucia: Whether it's manufacturing costs or... | |
311 | |
00:11:35,033 --> 00:11:36,833 | |
Katrina: 嗯还有听你讲经济学原理 | |
Katrina: Yeah, listening to you talk about economic principles. | |
312 | |
00:11:36,833 --> 00:11:37,366 | |
Tasha: 这里有汉堡 | |
Tasha: Here's a burger. | |
313 | |
00:11:37,366 --> 00:11:39,433 | |
Shure: 好像现在那个美团也在搞 | |
Shure: It seems like Meituan is also doing it now. | |
314 | |
00:11:39,200 --> 00:11:45,100 | |
Shure: 那个小象超市但是他目前都是线上的 | |
Shure: That Xiaoxiang supermarket, but it's all online for now. | |
315 | |
00:11:40,333 --> 00:11:41,300 | |
Jake:真的可以做哎 | |
Jake: It could really work. | |
316 | |
00:11:40,566 --> 00:11:42,033 | |
Tasha: 可以多要做汉堡 | |
Tasha: You can make more burgers. | |
317 | |
00:11:42,233 --> 00:11:43,700 | |
Katrina: 啊我刚看到了 | |
Katrina: Ah, I just saw it. | |
318 | |
00:11:45,100 --> 00:11:46,100 | |
Shure: 而且 | |
Shure: Also... | |
319 | |
00:11:46,100 --> 00:11:47,833 | |
Shure: 咱们那个地方还不在那个小象 | |
Shure: Our place isn't in Xiaoxiang's... | |
320 | |
00:11:47,833 --> 00:11:48,933 | |
Shure: 超市配送区 | |
Shure: Supermarket delivery area. | |
321 | |
00:11:49,066 --> 00:11:50,933 | |
Lucia: 如果他能掌控整个供应链的话 | |
Lucia: If they control the whole supply chain... | |
322 | |
00:11:50,933 --> 00:11:52,566 | |
Lucia: 就能把成本降到最低 | |
Lucia: They can minimize costs. | |
323 | |
00:11:52,566 --> 00:11:54,933 | |
Lucia: 但是像京东什么物流这些都是自己做的嘛 | |
Lucia: But like JD.com, they handle their own logistics. | |
324 | |
00:12:01,233 --> 00:12:04,166 | |
Shure: 而且盒马他们那个配送费你满39 | |
Shure: And Hema's delivery fee is waived if you spend over 39. | |
325 | |
00:12:04,166 --> 00:12:05,233 | |
Shure: 他就免配送 | |
Shure: So it's actually very convenient. | |
326 | |
00:12:06,666 --> 00:12:09,066 | |
Shure: 就是其实很 方便 | |
Shure: It's really convenient. | |
327 | |
00:12:07,766 --> 00:12:08,666 | |
Katrina: 我们自己扫 | |
Katrina: We scan ourselves. | |
328 | |
00:12:12,533 --> 00:12:13,100 | |
Alice:嗯? | |
Alice: Huh? | |
329 | |
00:12:16,566 --> 00:12:17,100 | |
Alice: 他人呢 | |
Alice: Where is everyone? | |
330 | |
00:12:19,233 --> 00:12:19,966 | |
Alice:开始结账了吗 | |
Alice: Have they started checking out? | |
331 | |
00:12:19,966 --> 00:12:20,900 | |
Lucia: 那里有一个取消交易 | |
Lucia: There's a cancel transaction button over there. | |
332 | |
00:12:28,566 --> 00:12:29,666 | |
Tasha: 借的会员 | |
Tasha: Borrowed membership. | |
333 | |
00:12:29,833 --> 00:12:30,666 | |
Jake: 借的会员 | |
Jake: Borrowed membership. | |
334 | |
00:12:30,966 --> 00:12:31,933 | |
Tasha: 那肯定要借嘛 | |
Tasha: Of course, it needs to be borrowed. | |
335 | |
00:12:31,933 --> 00:12:33,166 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
336 | |
00:12:33,166 --> 00:12:33,733 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Yeah? | |
337 | |
00:12:33,766 --> 00:12:34,666 | |
Shure: 到您了 | |
Shure: It's your turn. | |
338 | |
00:12:34,666 --> 00:12:36,500 | |
Jake: 到已经扫完了 | |
Jake: I've already scanned everything. | |
339 | |
00:12:36,500 --> 00:12:38,666 | |
Shure: 没有得先扫会员码 | |
Shure: No, you need to scan the membership code first. | |
340 | |
00:12:38,733 --> 00:12:40,533 | |
Jake: 哦那我也没有啊 | |
Jake: Oh, but I don't have it. | |
341 | |
00:12:41,300 --> 00:12:42,666 | |
Alice: 普通会员不就行了吗 | |
Alice: Isn't a regular membership enough? | |
342 | |
00:12:42,666 --> 00:12:43,733 | |
Shure: 不是就必须 | |
Shure: No, it has to be... | |
343 | |
00:12:43,866 --> 00:12:44,900 | |
Katrina: 你们谁有会员 | |
Katrina: Who has a membership? | |
344 | |
00:12:44,900 --> 00:12:45,833 | |
Alice:普通会员就可以了 | |
Alice: A regular membership will do. | |
345 | |
00:12:45,833 --> 00:12:46,700 | |
Tasha: 找88会员 | |
Tasha: Find an 88 membership. | |
346 | |
00:12:46,700 --> 00:12:47,633 | |
Shure: 我来吧 | |
Shure: I'll do it. | |
347 | |
00:12:46,866 --> 00:12:47,666 | |
Tasha: 行吧 | |
Tasha: Okay. | |
348 | |
00:12:48,566 --> 00:12:49,633 | |
Katrina: 88VIP有盒马吗 | |
Katrina: Does 88VIP work with Hema? | |
349 | |
00:12:49,633 --> 00:12:53,533 | |
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦 | |
Tasha: Look for 88... oh no, it's not 88% off at Hema. | |
350 | |
00:12:53,533 --> 00:12:54,533 | |
Jake: 哦所以你有是吧 | |
Jake: Oh, so you have it, right? | |
351 | |
00:12:54,533 --> 00:12:56,433 | |
Tasha: 呃我我呃等一下 | |
Tasha: Uh, I... wait a minute. | |
352 | |
00:12:56,433 --> 00:12:57,666 | |
Jake: 修硕有还是 | |
Jake: Does Shure have it? | |
353 | |
00:12:59,266 --> 00:13:00,866 | |
Lucia: 我甚至没有盒马APP | |
Lucia: I don't even have the Hema app. | |
354 | |
00:13:01,500 --> 00:13:02,533 | |
Shure: 我有盒马APP | |
Shure: I have the Hema app. | |
355 | |
00:13:01,600 --> 00:13:05,000 | |
Jake:我也我也没有我也没有 | |
Jake: I don't, I don't have it either. | |
356 | |
00:13:02,533 --> 00:13:05,033 | |
Shure: 但我好像卡里没有那么多钱 | |
Shure: But I don't think I have enough money in my account. | |
357 | |
00:13:05,100 --> 00:13:07,266 | |
Tasha: 对我我还有优惠券 | |
Tasha: Yeah, I also have coupons. | |
358 | |
00:13:09,033 --> 00:13:10,133 | |
Alice: 你点不到啊 | |
Alice: You can't find it? | |
359 | |
00:13:11,100 --> 00:13:13,633 | |
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的 | |
Lucia: You need to use the Hema app to check out. | |
360 | |
00:13:13,633 --> 00:13:15,433 | |
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟 | |
Lucia: When I first came back to China, I went shopping with my dad. | |
361 | |
00:13:15,433 --> 00:13:16,533 | |
Lucia: 发现只能用APP结账 | |
Lucia: I found out you can only check out with the app. | |
362 | |
00:13:15,733 --> 00:13:16,433 | |
Alice:福利 | |
Alice: What a perk. | |
363 | |
00:13:16,533 --> 00:13:17,900 | |
Lucia: 我就出去了什么也没买 | |
Lucia: I just left without buying anything. | |
364 | |
00:13:17,333 --> 00:13:20,900 | |
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话 | |
Jake: Hahaha, so if you need to take two carts... | |
365 | |
00:13:20,766 --> 00:13:21,966 | |
Jake: 然后怎么放回去 | |
Jake: Then how do you put them back? | |
366 | |
00:13:22,366 --> 00:13:22,666 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Right. | |
367 | |
00:13:22,666 --> 00:13:24,933 | |
Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行 | |
Lucia: Because the stuff we got that day wasn't that great either. | |
368 | |
00:13:23,833 --> 00:13:25,033 | |
Jake:打的东西还行 | |
Jake: What you did was pretty good. | |
369 | |
00:13:24,933 --> 00:13:26,666 | |
Jake:哦OK | |
Jake: Oh, OK. | |
370 | |
00:13:26,666 --> 00:13:28,233 | |
Alice:哎为什么用不了呢 | |
Alice: Hey, why isn't it working? | |
371 | |
00:13:28,666 --> 00:13:31,033 | |
Shure: 杨老板要不给给你弄一个 | |
Shure: Jake, do you want me to fix it for you? | |
372 | |
00:13:31,166 --> 00:13:32,833 | |
Shure: 好啊支付宝有吧 | |
Shure: Alright, do you have Alipay? | |
373 | |
00:13:31,266 --> 00:13:32,933 | |
Jake:好 | |
Jake: Sure. | |
374 | |
00:13:32,833 --> 00:13:33,533 | |
Jake: 支付宝有啊 | |
Jake: I do have Alipay. | |
375 | |
00:13:33,533 --> 00:13:34,433 | |
Shure: 那支付宝也行 | |
Shure: Then Alipay is fine. | |
376 | |
00:13:34,433 --> 00:13:36,233 | |
Shure: 支付宝里有二维码 | |
Shure: There's a QR code in Alipay. | |
377 | |
00:13:36,266 --> 00:13:37,333 | |
Jake: 支付宝还是有 | |
Jake: Alipay still works. | |
378 | |
00:13:39,700 --> 00:13:40,466 | |
Alice: 我打开APP | |
Alice: I'll open the app. | |
379 | |
00:13:40,466 --> 00:13:41,933 | |
Alice: 不知道为什么点不了二维码 | |
Alice: I don't know why I can't click the QR code. | |
380 | |
00:13:43,366 --> 00:13:44,933 | |
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的 | |
Alice: Is it because we have something else open? | |
381 | |
00:13:44,933 --> 00:13:48,300 | |
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗 | |
Alice: Oh, but if you close that, it would stop, right? | |
382 | |
00:13:51,433 --> 00:13:53,233 | |
Alice:把我家地址录上了没关系吧 | |
Alice: I recorded my home address, is that okay? | |
383 | |
00:13:53,700 --> 00:13:55,300 | |
Lucia: 他们会处理好像 | |
Lucia: They will handle it, I think. | |
384 | |
00:13:55,566 --> 00:13:56,900 | |
Tasha: 有有有有 | |
Tasha: Yes, yes, yes. | |
385 | |
00:13:56,400 --> 00:13:58,300 | |
Jake:对回头会看一眼 | |
Jake: Yes, we'll check it later. | |
386 | |
00:13:56,900 --> 00:13:59,133 | |
Jake: 那个看一眼这谁的手机 | |
Jake: Whose phone is this? | |
387 | |
00:13:57,966 --> 00:13:59,466 | |
Katrina: 这谁的手机他的吗 | |
Katrina: Whose phone is this, his? | |
388 | |
00:13:59,133 --> 00:14:00,733 | |
Jake: 这个压力还是挺大的 | |
Jake: This is quite stressful. | |
389 | |
00:14:00,733 --> 00:14:02,133 | |
Jake: 把你们的片都看一遍 | |
Jake: I'll review all your videos. | |
390 | |
00:14:04,700 --> 00:14:06,033 | |
Lucia: 我加油 | |
Lucia: I'll cheer up. | |
391 | |
00:14:05,700 --> 00:14:07,333 | |
Katrina: 你用试试 | |
Katrina: You give it a try. | |
392 | |
00:14:05,866 --> 00:14:07,700 | |
Shure: 减20块钱 | |
Shure: Save 20 yuan. | |
393 | |
00:14:06,033 --> 00:14:07,300 | |
Alice:不过没关系 | |
Alice: But it's alright. | |
394 | |
00:14:07,300 --> 00:14:08,566 | |
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候 | |
Lucia: Because when I look at my phone, | |
395 | |
00:14:07,833 --> 00:14:09,066 | |
Katrina: 这样也可以啊 | |
Katrina: This works too. | |
396 | |
00:14:08,566 --> 00:14:09,866 | |
Lucia: 肯定会看到我家地址 | |
Lucia: I'll definitely see my home address. | |
397 | |
00:14:09,866 --> 00:14:11,566 | |
Lucia: 或者之类的类似的东西 | |
Lucia: Or similar stuff. | |
398 | |
00:14:12,133 --> 00:14:14,866 | |
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址 | |
Tasha: As soon as I open the app, it defaults to my home address. | |
399 | |
00:14:14,433 --> 00:14:15,633 | |
Tasha: 我的外送地址 | |
Tasha: My delivery address. | |
400 | |
00:14:14,733 --> 00:14:16,333 | |
Katrina: 不是你有会员吗 | |
Katrina: Don't you have a membership? | |
401 | |
00:14:14,866 --> 00:14:15,500 | |
Lucia: 我也是 | |
Lucia: Me too. | |
402 | |
00:14:15,500 --> 00:14:17,533 | |
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是 | |
Lucia: When I opened Taobao today to check the material packages, same thing. | |
403 | |
00:14:17,533 --> 00:14:18,566 | |
Katrina: 也就用你的呗 | |
Katrina: Then just use yours. | |
404 | |
00:14:18,566 --> 00:14:19,333 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
405 | |
00:14:20,633 --> 00:14:21,666 | |
Katrina: 用你的然后让他给你报呗 | |
Katrina: Use yours and let him reimburse you. | |
406 | |
00:14:21,666 --> 00:14:22,966 | |
Lucia: 辛苦了哈哈 | |
Lucia: Thank you, haha. | |
407 | |
00:14:22,966 --> 00:14:23,766 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
408 | |
00:14:24,833 --> 00:14:26,433 | |
Katrina: 来吧 | |
Katrina: Come on. | |
409 | |
00:14:26,633 --> 00:14:27,300 | |
Alice: 开始 | |
Alice: Start. | |
410 | |
00:14:29,666 --> 00:14:30,500 | |
Jake: 发生了什么 | |
Jake: What happened? | |
411 | |
00:14:31,066 --> 00:14:32,533 | |
Shure: 没事可以开始了 | |
Shure: It's okay, you can start now. | |
412 | |
00:14:32,533 --> 00:14:33,100 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
413 | |
00:14:39,466 --> 00:14:41,233 | |
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来 | |
Lucia: Should we get another car? | |
414 | |
00:14:41,233 --> 00:14:42,466 | |
Shure: 再拿一个道吧 | |
Shure: Get another lane. | |
415 | |
00:14:42,666 --> 00:14:43,333 | |
Jake: 插个电吧 | |
Jake: Plug it in. | |
416 | |
00:14:43,333 --> 00:14:43,966 | |
Alice: 我也是吧 | |
Alice: Me too. | |
417 | |
00:14:43,966 --> 00:14:45,333 | |
Alice: 我能看到 | |
Alice: I can see it. | |
418 | |
00:14:45,333 --> 00:14:47,633 | |
Lucia: 好的 | |
Lucia: Okay. | |
419 | |
00:14:46,300 --> 00:14:47,700 | |
Jake:咱咱眼睛插个电吧 | |
Jake: Let's plug in the eyes. | |
420 | |
00:14:47,700 --> 00:14:49,833 | |
Jake:别别最后挂掉了 | |
Jake: No, no, don't hang up now. | |
421 | |
00:14:49,900 --> 00:14:50,566 | |
Alice:来给我吧 | |
Alice: Give it to me. | |
422 | |
00:14:50,633 --> 00:14:51,733 | |
Jake: 你的电还在吗 | |
Jake: Is your battery still good? | |
423 | |
00:14:51,733 --> 00:14:53,366 | |
Jake:还有挺好挺好 | |
Jake: Still good, great. | |
424 | |
00:14:52,166 --> 00:14:53,366 | |
Alice:我的电还在 | |
Alice: My battery is still good. | |
425 | |
00:15:03,566 --> 00:15:05,433 | |
Jake: 我们这些东西怎么带走啊 | |
Jake: How do we carry all this stuff? | |
426 | |
00:15:05,533 --> 00:15:06,466 | |
Tasha: 袋子装 | |
Tasha: In bags. | |
427 | |
00:15:06,466 --> 00:15:07,466 | |
Jake:袋子哦 | |
Jake: In bags, huh. | |
428 | |
00:15:14,366 --> 00:15:17,100 | |
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉 | |
Lucia: Feels like connecting an interface to my brain. | |
429 | |
00:15:14,866 --> 00:15:17,433 | |
Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装 | |
Shure: First scan a couple of bags, then fill them as you go. | |
430 | |
00:15:17,466 --> 00:15:20,633 | |
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电 | |
Tasha: It's like being an AI robot charging itself. | |
431 | |
00:15:18,500 --> 00:15:19,733 | |
Katrina: 在哪扫袋子 | |
Katrina: Where do we scan the bags? | |
432 | |
00:15:20,633 --> 00:15:22,600 | |
Jake:给充电对对对电没了 | |
Jake: Yeah, charge it up, the battery's dead. | |
433 | |
00:15:23,933 --> 00:15:24,566 | |
Tasha: 你怎么可以 | |
Tasha: How could you? | |
434 | |
00:15:24,566 --> 00:15:25,766 | |
Alice:放你包里吗先 | |
Alice: Should I put it in your bag first? | |
435 | |
00:15:25,766 --> 00:15:26,466 | |
Tasha: 可以 | |
Tasha: Sure. | |
436 | |
00:15:28,566 --> 00:15:30,033 | |
Jake: 我可熟练了 | |
Jake: I'm really good at this. | |
437 | |
00:15:31,433 --> 00:15:32,500 | |
Jake: 没有人比我更熟练 | |
Jake: No one is better than me. | |
438 | |
00:15:35,133 --> 00:15:36,666 | |
Lucia: 哇我去看一下 | |
Lucia: Wow, I'll go check it out. | |
439 | |
00:15:37,700 --> 00:15:39,233 | |
Jake:我来帮您来 | |
Jake: Let me help you. | |
440 | |
00:15:39,700 --> 00:15:41,033 | |
Tasha: 好谢谢你 | |
Tasha: Okay, thanks. | |
441 | |
00:15:41,166 --> 00:15:43,433 | |
Jake:我觉得自己这确实有点难 | |
Jake: I think this is really quite difficult. | |
442 | |
00:15:45,700 --> 00:15:46,300 | |
Jake:多少拿着点啊 | |
Jake: Hold it, okay? | |
443 | |
00:15:46,300 --> 00:15:47,733 | |
Jake:疼吗 | |
Jake: Does it hurt? | |
444 | |
00:15:47,733 --> 00:15:49,133 | |
Jake:好行 | |
Jake: Alright, good. | |
445 | |
00:15:48,533 --> 00:15:49,333 | |
Tasha: 好了吗 | |
Tasha: Is it done? | |
446 | |
00:16:00,933 --> 00:16:03,166 | |
Lucia: 我们可以把这个袋先扫一下 | |
Lucia: We can scan this bag first. | |
447 | |
00:16:03,166 --> 00:16:05,766 | |
Lucia: 他说要扫一下然后好吧拿了俩 | |
Lucia: He said to scan it first, then okay, got two. | |
448 | |
00:16:05,000 --> 00:16:05,800 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay | |
449 | |
00:16:05,766 --> 00:16:06,700 | |
Tasha: 好哎好了 | |
Tasha: All right, done | |
450 | |
00:16:06,466 --> 00:16:07,666 | |
Jake:好了啊 | |
Jake: It's done, huh | |
451 | |
00:16:06,700 --> 00:16:07,300 | |
Tasha: 好了 | |
Tasha: Done | |
452 | |
00:16:08,133 --> 00:16:09,733 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay | |
453 | |
00:16:08,500 --> 00:16:09,666 | |
Tasha: 就跟打针一样 | |
Tasha: Just like getting a shot | |
454 | |
00:16:09,733 --> 00:16:11,800 | |
Jake:哈哈哈他妈他妈 | |
Jake: Hahaha, his mom, his mom | |
455 | |
00:16:10,066 --> 00:16:10,900 | |
Lucia: 然后就可以往里走 | |
Lucia: Then we can go inside | |
456 | |
00:16:14,366 --> 00:16:15,533 | |
Jake: 好了哈哈 | |
Jake: Okay, haha | |
457 | |
00:16:23,333 --> 00:16:24,133 | |
Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够 | |
Lucia: Why does it feel like two bags aren't enough | |
458 | |
00:16:24,133 --> 00:16:25,066 | |
Tasha: 可以先结账 | |
Tasha: We can check out first | |
459 | |
00:16:25,100 --> 00:16:27,033 | |
Tasha: 这个已经优惠10块钱了 | |
Tasha: This one already has a 10 yuan discount | |
460 | |
00:16:28,066 --> 00:16:29,566 | |
Katrina: 先结一部分是吗 | |
Katrina: Pay part of it first, right? | |
461 | |
00:16:29,566 --> 00:16:30,866 | |
Tasha: 对然后再扫 | |
Tasha: Yes, then scan again | |
462 | |
00:16:30,866 --> 00:16:32,333 | |
Tasha: 然后还有两张券 | |
Tasha: And there are two more coupons | |
463 | |
00:16:32,333 --> 00:16:33,066 | |
Katrina: 可以可以 | |
Katrina: Okay, okay | |
464 | |
00:16:33,066 --> 00:16:33,533 | |
Jake: 他是什么 | |
Jake: What is it? | |
465 | |
00:16:33,533 --> 00:16:35,866 | |
Jake: 每100每500省10块 | |
Jake: Save 10 yuan for every 100 or 500? | |
466 | |
00:16:35,866 --> 00:16:37,866 | |
Tasha: 不是我的红包券好不好 | |
Tasha: No, my coupon, okay? | |
467 | |
00:16:38,066 --> 00:16:39,566 | |
Tasha: 我在牺牲我自己 | |
Tasha: I'm sacrificing myself | |
468 | |
00:16:39,666 --> 00:16:41,233 | |
Shure: 哈哈哦哦 | |
Shure: Haha, oh oh | |
469 | |
00:16:39,733 --> 00:16:44,333 | |
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱 | |
Jake: Oh oh, thanks, boss, for donating 10 yuan | |
470 | |
00:16:42,466 --> 00:16:43,833 | |
Katrina: 那就先付吧 | |
Katrina: Then let's pay first | |
471 | |
00:16:44,933 --> 00:16:46,900 | |
Jake: 好这是10块钱捐赠是吧 | |
Jake: Okay, so this is a 10 yuan donation, right? | |
472 | |
00:16:46,900 --> 00:16:48,300 | |
Jake: 哎这些扫没扫呢 | |
Jake: Hey, have these been scanned? | |
473 | |
00:16:48,300 --> 00:16:49,300 | |
Shure: 哎怎么扫 | |
Shure: Hey, how to scan | |
474 | |
00:16:48,666 --> 00:16:50,300 | |
Jake:应该怎么扫阿里pay吗 | |
Jake: How should we scan it, Alipay? | |
475 | |
00:16:49,833 --> 00:16:51,066 | |
Lucia: 都是扫过的呢 | |
Lucia: These have all been scanned | |
476 | |
00:16:50,700 --> 00:16:51,233 | |
Shure: 都是扫过的 | |
Shure: All scanned | |
477 | |
00:16:53,133 --> 00:16:55,433 | |
Lucia: 这个车里的车还没扫呢 | |
Lucia: The stuff in this cart hasn't been scanned | |
478 | |
00:16:55,433 --> 00:16:56,833 | |
Lucia: 那边应该都扫过了 | |
Lucia: That side should be all scanned | |
479 | |
00:16:57,033 --> 00:16:59,700 | |
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像 | |
Lucia: These two bags don't seem to be enough | |
480 | |
00:17:05,066 --> 00:17:07,100 | |
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧 | |
Katrina: Okay, should we get another bag? | |
481 | |
00:17:05,433 --> 00:17:06,233 | |
Alice:心痛 | |
Alice: Heartache | |
482 | |
00:17:07,266 --> 00:17:09,666 | |
Tasha: 真的能付成功吗可以吧 | |
Tasha: Can we really pay successfully? It should be okay, right? | |
483 | |
00:17:14,366 --> 00:17:15,366 | |
Tasha: 哦可以的 | |
Tasha: Oh, it works | |
484 | |
00:17:16,733 --> 00:17:17,866 | |
Katrina: 我们怎么提回去 | |
Katrina: How are we gonna carry this back? | |
485 | |
00:17:19,000 --> 00:17:20,833 | |
Jake:100刀100新币 | |
Jake: 100 dollars, 100 SGD | |
486 | |
00:17:21,566 --> 00:17:22,533 | |
Shure: 100新币对 | |
Shure: 100 SGD, right | |
487 | |
00:17:21,700 --> 00:17:23,900 | |
Jake:一车就100新币 | |
Jake: A cart is 100 SGD | |
488 | |
00:17:23,633 --> 00:17:24,700 | |
Shure: 不到100新币 | |
Shure: Less than 100 Singapore dollars. | |
489 | |
00:17:24,700 --> 00:17:26,133 | |
Jake: 我每次一塑料袋100新币 | |
Jake: I spend 100 Singapore dollars each time on a plastic bag. | |
490 | |
00:17:27,700 --> 00:17:28,666 | |
Shure: 杨老板就是大气 | |
Shure: Jake, you're so generous. | |
491 | |
00:17:28,666 --> 00:17:29,533 | |
Lucia: 没到一车呢 | |
Lucia: It's not even a whole cart yet. | |
492 | |
00:17:29,533 --> 00:17:30,433 | |
Lucia: 这边才装了 | |
Lucia: We just started loading here. | |
493 | |
00:17:30,433 --> 00:17:31,333 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK OK. | |
494 | |
00:17:31,333 --> 00:17:32,900 | |
Jake: 那可能是400金币 | |
Jake: That might be 400 gold coins. | |
495 | |
00:17:32,933 --> 00:17:35,333 | |
Jake: 我估计 | |
Jake: I guess. | |
496 | |
00:17:34,166 --> 00:17:35,533 | |
Tasha: 这个结过账的 | |
Tasha: This one has been checked out. | |
497 | |
00:17:35,333 --> 00:17:37,233 | |
Lucia: 对这这里也都结了 | |
Lucia: Yes, this one has been checked out too. | |
498 | |
00:17:37,233 --> 00:17:38,633 | |
Lucia: 这里这里好像还没结吧 | |
Lucia: Here, here hasn't been checked out yet, right? | |
499 | |
00:17:38,633 --> 00:17:39,300 | |
Katrina: 放台上没有 | |
Katrina: Did you put it on the table? | |
500 | |
00:17:39,300 --> 00:17:40,466 | |
Katrina: 没有放台上 | |
Katrina: It’s not on the table. | |
501 | |
00:17:40,066 --> 00:17:41,366 | |
Alice:这怎么放呢 | |
Alice: How should we place this? | |
502 | |
00:17:40,466 --> 00:17:42,033 | |
Lucia: 先把这的都挪到这 | |
Lucia: Move all these over here first. | |
503 | |
00:17:42,500 --> 00:17:43,166 | |
Jake:再来一个车 | |
Jake: Get another cart. | |
504 | |
00:17:43,166 --> 00:17:44,333 | |
Jake: 我再来一辆车 | |
Jake: I'll get another cart. | |
505 | |
00:17:44,633 --> 00:17:45,266 | |
Jake: 再来一辆车 | |
Jake: Get another cart. | |
506 | |
00:17:45,400 --> 00:17:49,033 | |
Jake:不用用了哦OK好嘞 | |
Jake: No need, oh OK, alright. | |
507 | |
00:17:46,266 --> 00:17:48,700 | |
Lucia: 就把这个都挪过来然后 | |
Lucia: Move all of these over and then... | |
508 | |
00:17:50,233 --> 00:17:52,266 | |
Lucia: 那边装完的放到这个车里 | |
Lucia: Put the ones that are done over there into this cart. | |
509 | |
00:17:55,933 --> 00:17:57,266 | |
Katrina: 就是没结是吗 | |
Katrina: So this one hasn't been checked out, right? | |
510 | |
00:17:57,533 --> 00:18:01,200 | |
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账 | |
Jake: To check out, you need to download the Hema app first. | |
511 | |
00:17:57,900 --> 00:17:59,333 | |
Katrina: 那就交换一下 | |
Katrina: Then let's swap it out. | |
512 | |
00:18:01,700 --> 00:18:03,066 | |
Katrina: 在那边装袋吧 | |
Katrina: Pack it over there. | |
513 | |
00:18:06,133 --> 00:18:08,066 | |
Tasha: 新加坡没有盒马是吗 | |
Tasha: Does Singapore not have Hema? | |
514 | |
00:18:08,666 --> 00:18:09,533 | |
Jake: 应该没有 | |
Jake: I don't think so. | |
515 | |
00:18:10,566 --> 00:18:12,033 | |
Jake: 我探索的也不多 | |
Jake: I haven't explored much there. | |
516 | |
00:18:12,100 --> 00:18:14,266 | |
Jake: 那新加坡那边是什么样的超市 | |
Jake: What are the supermarkets like in Singapore? | |
517 | |
00:18:14,266 --> 00:18:15,933 | |
Lucia: 就这种天生纤维的这种 | |
Lucia: They have these natural fiber ones. | |
518 | |
00:18:15,966 --> 00:18:18,333 | |
Katrina: 呀感觉还需要袋子 | |
Katrina: Feels like we still need more bags. | |
519 | |
00:18:18,100 --> 00:18:19,100 | |
Lucia: 全食吗 | |
Lucia: Whole Foods? | |
520 | |
00:18:20,000 --> 00:18:22,766 | |
Jake:不是就是他们有一家fire price | |
Jake: No, they have one called FairPrice. | |
521 | |
00:18:22,766 --> 00:18:24,666 | |
Jake: 应该是政府给了很多补贴的 | |
Jake: I think the government subsidized it a lot. | |
522 | |
00:18:24,666 --> 00:18:25,966 | |
Jake: 哦叫fire price | |
Jake: Oh, it's called FairPrice. | |
523 | |
00:18:25,966 --> 00:18:27,066 | |
Jake: 很便宜对对对 | |
Jake: It's very cheap, yes, yes, yes. | |
524 | |
00:18:30,733 --> 00:18:33,733 | |
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪 | |
Lucia: This wire keeps getting weird on me. | |
525 | |
00:18:31,900 --> 00:18:33,833 | |
Jake:哎我帮你 | |
Jake: Let me help you. | |
526 | |
00:18:33,833 --> 00:18:35,433 | |
Jake:要不就是这个放你后面 | |
Jake: Maybe put this behind you. | |
527 | |
00:18:34,666 --> 00:18:35,933 | |
Shure: 再来一个袋 | |
Shure: Get another bag. | |
528 | |
00:18:35,933 --> 00:18:36,733 | |
Shure: 你好你好 | |
Shure: Hello, hello. | |
529 | |
00:18:36,966 --> 00:18:37,733 | |
Shure: 再来一个袋 | |
Shure: Give me another bag. | |
530 | |
00:18:37,733 --> 00:18:38,766 | |
Lucia: 有点卷插头 | |
Lucia: The plug is a bit tangled. | |
531 | |
00:18:38,766 --> 00:18:39,566 | |
Tasha: 结过账了 | |
Tasha: I've already paid. | |
532 | |
00:18:39,566 --> 00:18:41,066 | |
Katrina: 对方台上都是结过账 | |
Katrina: Everyone at the table has paid. | |
533 | |
00:18:41,066 --> 00:18:42,066 | |
Lucia: 给他弄直一点 | |
Lucia: Straighten it out a bit. | |
534 | |
00:18:42,066 --> 00:18:42,866 | |
Lucia: 啊对 | |
Lucia: Ah, right. | |
535 | |
00:18:43,100 --> 00:18:43,900 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
536 | |
00:18:44,433 --> 00:18:45,733 | |
Lucia: 要不然好像我动着动着 | |
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving around and... | |
537 | |
00:18:45,733 --> 00:18:47,833 | |
Lucia: 他就快要把我缠起来了 | |
Lucia: It's going to wrap around me. | |
538 | |
00:18:46,066 --> 00:18:48,333 | |
Katrina: 哈真买了很多饮料 | |
Katrina: Haha, you really bought a lot of drinks. | |
539 | |
00:18:49,600 --> 00:18:52,833 | |
Jake:这个是久经验证的插电姿势 | |
Jake: This is a well-tested way to plug it in. | |
540 | |
00:18:53,400 --> 00:18:56,800 | |
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶 | |
Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it. | |
541 | |
00:18:56,933 --> 00:18:59,333 | |
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了 | |
Lucia: How many times have you done this kind of experiment? | |
542 | |
00:19:00,133 --> 00:19:02,100 | |
Jake: 对这个1月份到的 | |
Jake: This arrived in January. | |
543 | |
00:19:02,166 --> 00:19:03,533 | |
Jake: 我带着这个到处 | |
Jake: I've been carrying it around. | |
544 | |
00:19:04,266 --> 00:19:05,633 | |
Jake: 就看比赛啊 | |
Jake: Watching competitions and all. | |
545 | |
00:19:06,700 --> 00:19:08,266 | |
Jake: 进城都带着这个东西 | |
Jake: I bring this even when I go to the city. | |
546 | |
00:19:08,266 --> 00:19:10,500 | |
Jake: 哦看比赛还可以那 | |
Jake: Oh, watching competitions with it is fine. | |
547 | |
00:19:10,766 --> 00:19:12,166 | |
Lucia: 那会把比赛整个 | |
Lucia: Does it record the whole competition? | |
548 | |
00:19:12,433 --> 00:19:13,900 | |
Lucia: 记录建模下来吗 | |
Lucia: And model it? | |
549 | |
00:19:13,900 --> 00:19:14,700 | |
Jake: 这个不会 | |
Jake: No, it doesn't. | |
550 | |
00:19:13,900 --> 00:19:16,533 | |
Jake:这个不会这个就版权的问题 | |
Jake: No, it doesn't. That's a copyright issue. | |
551 | |
00:19:16,433 --> 00:19:18,433 | |
Jake: 只能扫扫进场的仪式 | |
Jake: It can only scan the entrance ceremony. | |
552 | |
00:19:18,433 --> 00:19:19,166 | |
Tasha: 那 | |
Tasha: Then... | |
553 | |
00:19:19,166 --> 00:19:22,033 | |
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗 | |
Tasha: Can it record movies when watching them? | |
554 | |
00:19:19,266 --> 00:19:20,566 | |
Alice:这个放别的地 | |
Alice: Put this somewhere else. | |
555 | |
00:19:22,033 --> 00:19:22,833 | |
Lucia: 那也不行吧 | |
Lucia: That won't work either. | |
556 | |
00:19:22,833 --> 00:19:23,833 | |
Lucia: 也牵涉版权哦 | |
Lucia: It's also a copyright issue. | |
557 | |
00:19:23,833 --> 00:19:24,966 | |
Lucia: 这不就是枪版 | |
Lucia: That would be a bootleg. | |
558 | |
00:19:24,966 --> 00:19:26,500 | |
Jake: 哈哈哈这就是枪版 | |
Jake: Hahaha, that's a bootleg. | |
559 | |
00:19:26,500 --> 00:19:29,200 | |
Lucia: 3D枪版 | |
Lucia: A 3D bootleg. | |
560 | |
00:19:26,666 --> 00:19:28,400 | |
Jake:这就是枪版 | |
Jake: That's a bootleg. | |
561 | |
00:19:29,200 --> 00:19:30,200 | |
Lucia: 坐在电影院的体验 | |
Lucia: It's like sitting in the cinema. | |
562 | |
00:19:30,200 --> 00:19:31,066 | |
Jake: 哎是的是的 | |
Jake: Yes, exactly. | |
563 | |
00:19:31,266 --> 00:19:33,133 | |
Jake:我带一个这个进去给你打出来 | |
Jake: I can take one of these in and print it out for you. | |
564 | |
00:19:32,533 --> 00:19:33,433 | |
Alice:放点轻的吧 | |
Alice: Play something lighter. | |
565 | |
00:19:33,133 --> 00:19:36,000 | |
Jake:哈哈我就这个装备进电影院 | |
Jake: Haha, I'll just take this equipment into the cinema. | |
566 | |
00:19:33,700 --> 00:19:36,700 | |
Alice:我觉得这个有点够呛了 | |
Alice: I think this is a bit too much. | |
567 | |
00:19:36,700 --> 00:19:39,333 | |
Katrina: 放点小饮料吧 | |
Katrina: Let's put in some small drinks. | |
568 | |
00:19:36,866 --> 00:19:40,566 | |
Lucia: 感觉很酷炫的样子 | |
Lucia: Looks pretty cool. | |
569 | |
00:19:36,966 --> 00:19:38,166 | |
Alice:这拖着底抱 | |
Alice: This is dragging the bottom. | |
570 | |
00:19:41,266 --> 00:19:41,666 | |
Katrina: 这什么呀 | |
Katrina: What is this? | |
571 | |
00:19:41,700 --> 00:19:42,500 | |
Shure: 再来一个 | |
Shure: One more time. | |
572 | |
00:19:43,066 --> 00:19:44,433 | |
Jake: 感觉两条腿都要断 | |
Jake: Feels like both my legs are going to break. | |
573 | |
00:19:46,533 --> 00:19:48,766 | |
Shure: 再去拿两个袋 | |
Shure: Go get two more bags. | |
574 | |
00:19:48,900 --> 00:19:49,700 | |
小Lucia: 再来两个袋 | |
Little Lucia: Get two more bags. | |
575 | |
00:19:49,700 --> 00:19:51,233 | |
Jake: 耍赖吗 | |
Jake: Are you cheating? | |
576 | |
00:19:51,933 --> 00:19:53,300 | |
Jake: 这边有冰块 | |
Jake: There's ice over here. | |
577 | |
00:19:55,200 --> 00:19:56,200 | |
Jake: 保鲜冰块 | |
Jake: Preserving ice. | |
578 | |
00:19:56,200 --> 00:19:57,466 | |
Jake: 保鲜冰块能吃吗 | |
Jake: Can we eat preserving ice? | |
579 | |
00:19:57,500 --> 00:19:58,866 | |
Alice: 呃不能吃 | |
Alice: Uh, no, you can't. | |
580 | |
00:19:59,200 --> 00:20:00,033 | |
Jake: 好吧好吧好吧 | |
Jake: Alright, alright, alright. | |
581 | |
00:20:00,066 --> 00:20:01,100 | |
Tasha: 但是你可以带 | |
Tasha: But you can bring it. | |
582 | |
00:20:01,200 --> 00:20:02,100 | |
Tasha: 呃也不用吧 | |
Tasha: Uh, never mind. | |
583 | |
00:20:02,133 --> 00:20:03,266 | |
Jake: 我们用不着吧 | |
Jake: We don't need it, right? | |
584 | |
00:20:04,033 --> 00:20:06,633 | |
Jake: 我们 | |
Jake: We... | |
585 | |
00:20:12,366 --> 00:20:14,166 | |
Katrina: 要多少钱拿 | |
Katrina: How much to take it? | |
586 | |
00:20:12,866 --> 00:20:13,800 | |
Jake: 编辑一下 | |
Jake: Edit it a bit. | |
587 | |
00:20:14,166 --> 00:20:15,066 | |
Lucia: 矫正视力 | |
Lucia: Correcting vision. | |
588 | |
00:20:15,266 --> 00:20:16,700 | |
Katrina: 你那个券是多少 | |
Katrina: How much is your coupon? | |
589 | |
00:20:16,700 --> 00:20:18,833 | |
Katrina: 满多少 | |
Katrina: What's the minimum spend? | |
590 | |
00:20:17,033 --> 00:20:18,566 | |
Jake: 我们视力都有问题 | |
Jake: We all have vision problems. | |
591 | |
00:20:17,266 --> 00:20:18,633 | |
Alice:500 500 | |
Alice: 500, 500. | |
592 | |
00:20:18,566 --> 00:20:20,766 | |
Jake: 就是我们6个人一样的问题 | |
Jake: All six of us have the same problem. | |
593 | |
00:20:20,766 --> 00:20:21,766 | |
Alice:这个结过了吗 | |
Alice: Is this settled? | |
594 | |
00:20:21,466 --> 00:20:22,833 | |
Jake: 病友 | |
Jake: Fellow patients. | |
595 | |
00:20:21,833 --> 00:20:23,200 | |
Katrina: 都结过了 | |
Katrina: It's all settled. | |
596 | |
00:20:22,833 --> 00:20:27,466 | |
Jake: 呃对 | |
Jake: Uh, yeah. | |
597 | |
00:20:23,200 --> 00:20:27,333 | |
Alice: 放点放点占位置的 | |
Alice: Put some, put some to take up space. | |
598 | |
00:20:29,266 --> 00:20:33,433 | |
Jake: 对呃这是全景 | |
Jake: Yeah, uh, this is a panoramic view. | |
599 | |
00:20:32,400 --> 00:20:33,766 | |
Lucia: 拍vlog | |
Lucia: Filming a vlog. | |
600 | |
00:20:34,400 --> 00:20:35,866 | |
Tasha: 博主探店的博主 | |
Tasha: Blogger exploring the store. | |
601 | |
00:20:34,600 --> 00:20:35,900 | |
Jake: 博主博主 | |
Jake: Blogger, blogger. | |
602 | |
00:20:35,900 --> 00:20:37,433 | |
Jake: 对对6人博主 | |
Jake: Yeah, six-person blogger. | |
603 | |
00:20:36,766 --> 00:20:37,266 | |
Jake: 博主探店 | |
Jake: Blogger exploring the store. | |
604 | |
00:20:37,266 --> 00:20:38,833 | |
Katrina: 博主能送两个菜吗 | |
Katrina: Can the blogger give us two dishes? | |
605 | |
00:20:39,566 --> 00:20:41,166 | |
Jake: 对网上见就是好吧 | |
Jake: Yeah, see you online, alright. | |
606 | |
00:20:42,933 --> 00:20:45,566 | |
Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧 | |
Jake: Hahaha, opening our own supermarket, right? | |
607 | |
00:20:45,633 --> 00:20:47,366 | |
Jake: 自己开个盒马 | |
Jake: Opening our own Hema. | |
608 | |
00:20:47,366 --> 00:20:48,433 | |
Lucia: 这个也做美食 | |
Lucia: This is also a culinary creation. | |
609 | |
00:20:48,433 --> 00:20:51,766 | |
Lucia: 哈哈对我们有美食专家 | |
Lucia: Haha, yes, we have a food expert. | |
610 | |
00:20:55,266 --> 00:20:57,633 | |
Tasha: 哎等一下别再扫了 | |
Tasha: Hey, wait a second, don't scan it yet. | |
611 | |
00:20:57,633 --> 00:20:59,266 | |
Tasha: 还还可以用下一个券呢 | |
Tasha: We can still use the next coupon. | |
612 | |
00:20:59,266 --> 00:21:00,533 | |
Alice: 还没到500呢 | |
Alice: We haven't reached 500 yet. | |
613 | |
00:21:00,666 --> 00:21:01,700 | |
Tasha: 不用到500 | |
Tasha: No need to reach 500. | |
614 | |
00:21:01,766 --> 00:21:02,300 | |
Alice:那你多少 | |
Alice: So how much? | |
615 | |
00:21:02,300 --> 00:21:04,233 | |
Tasha: 满20 哈哈哈 | |
Tasha: Just reach 20, hahaha. | |
616 | |
00:21:04,033 --> 00:21:09,866 | |
Jake: 哈哈哈满20满20 | |
Jake: Hahaha, just reach 20, reach 20. | |
617 | |
00:21:04,233 --> 00:21:04,933 | |
Alice:来最后一个 | |
Alice: Come on, the last one. | |
618 | |
00:21:04,933 --> 00:21:05,700 | |
Alice:随便拿几个券 | |
Alice: Just grab a few coupons. | |
619 | |
00:21:05,700 --> 00:21:06,733 | |
Tasha: 我不确定满多少 | |
Tasha: I'm not sure how much. | |
620 | |
00:21:06,733 --> 00:21:07,633 | |
Tasha: 我看一下 | |
Tasha: Let me check. | |
621 | |
00:21:08,100 --> 00:21:11,366 | |
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了 | |
Alice: You first use the 10-dollar coupon for reaching 500. | |
622 | |
00:21:09,866 --> 00:21:11,033 | |
Jake: 凑到了500 | |
Jake: We've reached 500. | |
623 | |
00:21:11,366 --> 00:21:13,433 | |
Tasha: 满49和满29哎 | |
Tasha: There's a 49 coupon and a 29 one. | |
624 | |
00:21:13,733 --> 00:21:14,633 | |
Jake: 先用49的 | |
Jake: Use the 49 one first. | |
625 | |
00:21:13,833 --> 00:21:15,466 | |
Tasha: 满29的水果券 | |
Tasha: The 29 one is for fruits. | |
626 | |
00:21:14,633 --> 00:21:15,700 | |
Jake: 先用49的 | |
Jake: Use the 49 one first. | |
627 | |
00:21:16,133 --> 00:21:17,333 | |
Tasha: 这个是用的什么券 | |
Tasha: What coupon are we using? | |
628 | |
00:21:17,766 --> 00:21:18,833 | |
Shure: 哎差不多差不多 | |
Shure: Oh, it's almost there. | |
629 | |
00:21:18,833 --> 00:21:19,966 | |
Shure: 无所谓无所谓 | |
Shure: It doesn't matter. | |
630 | |
00:21:19,000 --> 00:21:19,933 | |
Tasha: 这是水果卷 | |
Tasha: This is a fruit coupon. | |
631 | |
00:21:19,933 --> 00:21:20,833 | |
Katrina: 要吗 | |
Katrina: Do we need it? | |
632 | |
00:21:20,100 --> 00:21:21,500 | |
Jake: 他一天能扫这么多 | |
Jake: He can scan so many in a day. | |
633 | |
00:21:21,500 --> 00:21:22,766 | |
Tasha: 还有一个海鲜券 | |
Tasha: There's still a seafood coupon. | |
634 | |
00:21:23,033 --> 00:21:25,066 | |
Shure: 给杨老板省了不到一新币 | |
Shure: Saved Jake less than one dollar. | |
635 | |
00:21:23,800 --> 00:21:24,933 | |
Alice:有海鲜吗 | |
Alice: Do we have any seafood? | |
636 | |
00:21:25,066 --> 00:21:26,533 | |
Katrina: 海鲜是不是扫完了 | |
Katrina: Is the seafood already scanned? | |
637 | |
00:21:26,533 --> 00:21:27,900 | |
Alice:我们买海鲜了吗 | |
Alice: Did we buy seafood? | |
638 | |
00:21:27,900 --> 00:21:29,966 | |
Katrina: 没有买海鲜 | |
Katrina: We didn't buy any seafood. | |
639 | |
00:21:28,000 --> 00:21:30,100 | |
Jake: 一新币很重要的 | |
Jake: One dollar is important. | |
640 | |
00:21:28,933 --> 00:21:30,400 | |
Tasha: 那好吧那就扫不完了 | |
Tasha: Alright, then we can't scan it all. | |
641 | |
00:21:29,966 --> 00:21:31,533 | |
Jake: 一新币可以 | |
Jake: One dollar is fine. | |
642 | |
00:21:31,533 --> 00:21:33,533 | |
Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗 | |
Lucia: Does shrimp count as seafood? | |
643 | |
00:21:31,800 --> 00:21:33,000 | |
Shure: 可口可乐能买吗 | |
Shure: Can we buy Coca-Cola? | |
644 | |
00:21:33,000 --> 00:21:34,633 | |
Jake: 买不了哈哈哈 | |
Jake: No, we can't, hahaha. | |
645 | |
00:21:34,366 --> 00:21:35,733 | |
Tasha: 虾滑算海鲜吗 | |
Tasha: Does shrimp count as seafood? | |
646 | |
00:21:35,100 --> 00:21:35,266 | |
Alice:算 | |
Alice: Yes, it does. | |
647 | |
00:21:35,866 --> 00:21:37,366 | |
Tasha: 完了那部分被我 | |
Tasha: Oh no, then that part was... | |
648 | |
00:21:37,366 --> 00:21:38,333 | |
Tasha: 们扫掉了 | |
Tasha: We swept it away. | |
649 | |
00:21:38,833 --> 00:21:39,733 | |
Shure: 没事的没事的 | |
Shure: It's okay, it's okay. | |
650 | |
00:21:39,233 --> 00:21:40,033 | |
Katrina: 算了吧 | |
Katrina: Forget it. | |
651 | |
00:21:39,833 --> 00:21:40,466 | |
Shure: 就这样吧 | |
Shure: Just leave it like that. | |
652 | |
00:21:40,666 --> 00:21:41,533 | |
Katrina: 买了1,000块钱 | |
Katrina: Bought it for 1,000 bucks. | |
653 | |
00:21:41,266 --> 00:21:45,300 | |
Jake: 1新币能干嘛呢 | |
Jake: What can you do with 1 SGD? | |
654 | |
00:21:41,533 --> 00:21:43,466 | |
Katrina: 省十块也没有 | |
Katrina: Not even saving 10 bucks. | |
655 | |
00:21:43,466 --> 00:21:44,533 | |
Tasha: 好吧那扫吧 | |
Tasha: Alright, then scan it. | |
656 | |
00:21:44,533 --> 00:21:45,900 | |
Katrina: 那就只有这一个券是吗 | |
Katrina: So, there's only this coupon, right? | |
657 | |
00:21:45,900 --> 00:21:46,766 | |
Tasha: 这个是不是扫过了 | |
Tasha: Has this been scanned? | |
658 | |
00:21:46,766 --> 00:21:48,100 | |
Alice:我这个扫了吗 | |
Alice: Did I scan this one? | |
659 | |
00:21:48,100 --> 00:21:50,333 | |
Tasha: 坐公交或许 | |
Tasha: Maybe you can take the bus. | |
660 | |
00:21:48,900 --> 00:21:51,433 | |
Jake: 坐不了哈哈 | |
Jake: Can't even do that, haha. | |
661 | |
00:21:50,766 --> 00:21:51,733 | |
Katrina: 这两个扫了 | |
Katrina: These two have been scanned. | |
662 | |
00:21:51,633 --> 00:21:52,533 | |
Katrina: 这个我忘了 | |
Katrina: I forgot about this one. | |
663 | |
00:21:51,733 --> 00:21:53,933 | |
Katrina: 这个午餐肉扫了吗 | |
Katrina: Has this luncheon meat been scanned? | |
664 | |
00:21:52,633 --> 00:21:53,466 | |
Alice:这还没扫 | |
Alice: This one hasn't been scanned yet. | |
665 | |
00:21:53,933 --> 00:21:55,300 | |
Jake: 呃得一块七 | |
Jake: Uh, it's 1.7. | |
666 | |
00:21:55,466 --> 00:21:56,733 | |
Shure: 哎呀呀呀 | |
Shure: Oh, no no no. | |
667 | |
00:21:56,133 --> 00:21:56,933 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
668 | |
00:21:57,433 --> 00:21:58,333 | |
Shure: 你又加了一个 | |
Shure: You added another one. | |
669 | |
00:21:58,333 --> 00:21:59,133 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
670 | |
00:21:58,333 --> 00:22:00,766 | |
Shure: 那什么你刚才不小心加了一个 | |
Shure: You accidentally added one just now. | |
671 | |
00:22:00,766 --> 00:22:02,866 | |
Katrina: 那个但是他是这个吗 | |
Katrina: But was it this one? | |
672 | |
00:22:02,833 --> 00:22:03,333 | |
Tasha: 这个吗 | |
Tasha: This one? | |
673 | |
00:22:02,866 --> 00:22:03,833 | |
Katrina: 他们那边公交路上 | |
Katrina: Over there, on the bus route. | |
674 | |
00:22:03,833 --> 00:22:04,300 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
675 | |
00:22:04,300 --> 00:22:05,033 | |
Shure: 不是不是 | |
Shure: No, no. | |
676 | |
00:22:05,033 --> 00:22:05,566 | |
Katrina: 这个这个 | |
Katrina: This one, this one. | |
677 | |
00:22:05,566 --> 00:22:06,633 | |
Jake: 不知道耶 | |
Jake: I don't know. | |
678 | |
00:22:07,033 --> 00:22:08,633 | |
Katrina: 这没扫吧 | |
Katrina: This hasn't been scanned, right? | |
679 | |
00:22:07,666 --> 00:22:08,466 | |
Jake: 可能 | |
Jake: Maybe. | |
680 | |
00:22:08,100 --> 00:22:08,633 | |
小薇这个 | |
Tasha: This one. | |
681 | |
00:22:10,933 --> 00:22:11,833 | |
Jake: 国内也是两块钱 | |
Jake: It's also 2 RMB back home. | |
682 | |
00:22:11,133 --> 00:22:12,133 | |
Katrina: 这没扫没扫 | |
Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned. | |
683 | |
00:22:11,833 --> 00:22:12,633 | |
Jake: 没错没错 | |
Jake: Yes, yes. | |
684 | |
00:22:12,666 --> 00:22:13,266 | |
Jake: 这边也是两 | |
Jake: It's 2 here as well. | |
685 | |
00:22:13,266 --> 00:22:14,100 | |
Jake: 那边也两块钱 | |
Jake: And 2 over there too. | |
686 | |
00:22:14,100 --> 00:22:15,066 | |
Jake: 国内刷支付宝只要这 | |
Jake: With Alipay back home, it's only this. | |
687 | |
00:22:15,066 --> 00:22:16,166 | |
Alice: 感觉不能再装了 | |
Alice: Feels like we can't fit anymore. | |
688 | |
00:22:16,400 --> 00:22:18,033 | |
Alice:这个装巨多饮料 | |
Alice: This one is packed with a lot of drinks. | |
689 | |
00:22:18,033 --> 00:22:19,566 | |
Tasha: 这个扫过了是吧 | |
Tasha: This one is scanned, right? | |
690 | |
00:22:19,566 --> 00:22:20,666 | |
Alice: 扫过了这都是扫过的 | |
Alice: Yeah, it's all scanned. | |
691 | |
00:22:20,900 --> 00:22:22,433 | |
Katrina: 桌上都是扫过的 | |
Katrina: Everything on the table is scanned. | |
692 | |
00:22:22,933 --> 00:22:23,633 | |
Shure: 哎呦sorry sorry | |
Shure: Oh, sorry, sorry. | |
693 | |
00:22:23,633 --> 00:22:23,766 | |
Shure: 不好意思 | |
Shure: My bad. | |
694 | |
00:22:23,766 --> 00:22:25,233 | |
Tasha: 这个真的还能装沉的吗 | |
Tasha: Can this one really hold the weight? | |
695 | |
00:22:25,233 --> 00:22:26,566 | |
Tasha: 小瓶子放进去OK | |
Tasha: Put the small bottle in, it's fine. | |
696 | |
00:22:26,566 --> 00:22:28,333 | |
Tasha: 主要是这个重量 | |
Tasha: The main thing is the weight. | |
697 | |
00:22:28,333 --> 00:22:29,333 | |
Tasha: 这里面好像饮料比较多 | |
Tasha: Looks like there are more drinks in here. | |
698 | |
00:22:29,666 --> 00:22:31,333 | |
Tasha: 别别别压他了别压他了 | |
Tasha: Don't press down on it, don't press down on it. | |
699 | |
00:22:31,333 --> 00:22:34,300 | |
Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱 | |
Tasha: Okay, hold the bottom just in case, hold the bottom. | |
700 | |
00:22:38,833 --> 00:22:40,033 | |
Tasha: 能扎上吗 | |
Tasha: Can we tie it up? | |
701 | |
00:22:40,333 --> 00:22:41,233 | |
Jake: 我来扎我来扎 | |
Jake: I'll tie it, I'll tie it. | |
702 | |
00:22:40,733 --> 00:22:42,100 | |
Lucia: 这个这把这个拿起来 | |
Lucia: Take this one up. | |
703 | |
00:22:42,100 --> 00:22:43,366 | |
Lucia: 然后把这个放在这扎 | |
Lucia: And then tie this one here. | |
704 | |
00:22:43,366 --> 00:22:44,466 | |
Lucia: 可能好扎一些 | |
Lucia: It might be easier to tie. | |
705 | |
00:22:45,300 --> 00:22:46,866 | |
Jake: 哎呦进不去 | |
Jake: Oh no, it won't go in. | |
706 | |
00:22:46,866 --> 00:22:48,333 | |
Shure: 妈呀这个一会 | |
Shure: Oh man, this is gonna... | |
707 | |
00:22:48,333 --> 00:22:49,300 | |
Lucia: 这个好重 | |
Lucia: This is really heavy. | |
708 | |
00:22:49,100 --> 00:22:50,633 | |
Katrina: 这水自带的吧 | |
Katrina: Did this water come with it? | |
709 | |
00:22:49,333 --> 00:22:51,000 | |
Jake: 分两袋吧 | |
Jake: Let's split it into two bags. | |
710 | |
00:22:51,933 --> 00:22:53,133 | |
Tasha: 分两车吧 | |
Tasha: Let's split it into two carts. | |
711 | |
00:22:53,500 --> 00:22:54,900 | |
Jake: 再来辆车 | |
Jake: Get another cart. | |
712 | |
00:22:54,900 --> 00:22:55,766 | |
Jake: 我来开车 | |
Jake: I'll drive. | |
713 | |
00:22:56,533 --> 00:22:58,033 | |
Jake: 我去开车 | |
Jake: I'm going to drive. | |
714 | |
00:22:59,300 --> 00:23:01,033 | |
Lucia: 这个这个袋子有点太重了 | |
Lucia: This bag is a bit too heavy. | |
715 | |
00:23:01,033 --> 00:23:02,133 | |
Lucia: 一个可能撑不住 | |
Lucia: One might not hold it. | |
716 | |
00:23:02,300 --> 00:23:04,533 | |
Tasha: 我感觉应该分散一点吧 | |
Tasha: I think we should spread it out a bit. | |
717 | |
00:23:02,966 --> 00:23:04,166 | |
Shure: 这撑不住的 | |
Shure: This won't hold up. | |
718 | |
00:23:04,666 --> 00:23:05,900 | |
Shure: 这个太太那什么了 | |
Shure: This is too, too much. | |
719 | |
00:23:05,433 --> 00:23:06,700 | |
Lucia: 就是得抱着 | |
Lucia: We need to hold it. | |
720 | |
00:23:05,900 --> 00:23:09,433 | |
Lucia: 拿两瓶饮料重要出来 | |
Lucia: Take two bottles out. | |
721 | |
00:23:09,433 --> 00:23:10,733 | |
Lucia: 然后放到这里面可以吗 | |
Lucia: And put them in here, okay? | |
722 | |
00:23:10,733 --> 00:23:11,466 | |
Lucia: 这个够重这重吗 | |
Lucia: Is this heavy enough? | |
723 | |
00:23:11,466 --> 00:23:13,500 | |
Alice:这个倒是不重 | |
Alice: This one isn't heavy. | |
724 | |
00:23:13,733 --> 00:23:17,800 | |
Lucia: 那就把这放上 要不然的话 咦 sorry | |
Lucia: Then put this one on. Otherwise... oh, sorry. | |
725 | |
00:23:14,566 --> 00:23:17,066 | |
Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦 | |
Shure: Don't put all your eggs in one basket. | |
726 | |
00:23:17,733 --> 00:23:19,300 | |
Katrina: 放多个篮子了 | |
Katrina: Put them in multiple baskets. | |
727 | |
00:23:19,300 --> 00:23:19,733 | |
Tasha: 可以 | |
Tasha: That's fine. | |
728 | |
00:23:19,733 --> 00:23:22,233 | |
Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里 | |
Tasha: Put some of these light things in this bag. | |
729 | |
00:23:24,633 --> 00:23:26,533 | |
Lucia: 然后 | |
Lucia: And then... | |
730 | |
00:23:25,266 --> 00:23:26,866 | |
Katrina: 这蓝莓好大呀 | |
Katrina: These blueberries are so big. | |
731 | |
00:23:26,333 --> 00:23:27,600 | |
Alice:盐火锅底料 | |
Alice: Salt hot pot base. | |
732 | |
00:23:29,233 --> 00:23:30,000 | |
Jake: 车到了 | |
Jake: The car is here. | |
733 | |
00:23:30,000 --> 00:23:32,133 | |
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来 | |
Lucia: Do we need to take another bottle of drink out? | |
734 | |
00:23:32,766 --> 00:23:33,933 | |
Lucia: 那个这个 | |
Lucia: This one, this one. | |
735 | |
00:23:33,933 --> 00:23:35,266 | |
Lucia: 这个现在重吗 | |
Lucia: Is this heavy now? | |
736 | |
00:23:35,433 --> 00:23:36,100 | |
Alice: 这个不重 | |
Alice: This isn't heavy. | |
737 | |
00:23:36,100 --> 00:23:39,333 | |
Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子 | |
Lucia: If we have more, we'll need another bag. | |
738 | |
00:23:39,733 --> 00:23:40,833 | |
Lucia: 那这个就放这吧 | |
Lucia: Let's just leave this here. | |
739 | |
00:23:40,833 --> 00:23:42,133 | |
Katrina: 他没有布袋子吗 | |
Katrina: Doesn't he have a cloth bag? | |
740 | |
00:23:42,133 --> 00:23:43,633 | |
Katrina: 只有这种袋子 | |
Katrina: Only this kind of bag? | |
741 | |
00:23:43,233 --> 00:23:44,133 | |
Shure: 没有 | |
Shure: No. | |
742 | |
00:23:44,666 --> 00:23:46,633 | |
Tasha: 能不能租个推车回去 | |
Tasha: Can we rent a cart to take it back? | |
743 | |
00:23:48,233 --> 00:23:49,033 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
744 | |
00:23:50,533 --> 00:23:51,566 | |
Lucia: 谢谢会不会有点重啊 | |
Lucia: Thanks, is it too heavy? | |
745 | |
00:23:51,566 --> 00:23:53,366 | |
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧 | |
Tasha: Are you really thinking about the feasibility of this? | |
746 | |
00:23:52,833 --> 00:23:53,433 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
747 | |
00:23:55,666 --> 00:23:56,533 | |
Tasha: 不可以 | |
Tasha: No, we can't. | |
748 | |
00:23:58,500 --> 00:24:00,300 | |
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思 | |
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad. | |
749 | |
00:24:00,300 --> 00:24:01,533 | |
Katrina: OK 啦这水不是的吧 | |
Katrina: OK, this water isn't for that, right? | |
750 | |
00:24:01,533 --> 00:24:03,133 | |
Lucia: 这都是一些怕压的东西 | |
Lucia: These are all fragile items. | |
751 | |
00:24:03,133 --> 00:24:06,033 | |
Shure: 现在咱把他们放到最上面吧 | |
Shure: Let's put them on top now. | |
752 | |
00:24:07,366 --> 00:24:10,266 | |
Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边 | |
Lucia: This one is okay, let's put this one here first. | |
753 | |
00:24:11,566 --> 00:24:13,766 | |
Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种 | |
Lucia: Like strawberries and eggs, these kinds of things. | |
754 | |
00:24:12,066 --> 00:24:13,600 | |
Jake: 那上哪租你知道吗 | |
Jake: Do you know where to rent one? | |
755 | |
00:24:13,766 --> 00:24:16,100 | |
Alice: 这个可以放这个 | |
Alice: This one can go here. | |
756 | |
00:24:14,300 --> 00:24:15,100 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: I don't know. | |
757 | |
00:24:15,366 --> 00:24:16,033 | |
Tasha: 哪个 | |
Tasha: Which one? | |
758 | |
00:24:16,100 --> 00:24:16,533 | |
Alice:这 | |
Alice: This one. | |
759 | |
00:24:16,133 --> 00:24:19,133 | |
Lucia: 哎这俩是一块的 | |
Lucia: Oh, these two go together. | |
760 | |
00:24:16,633 --> 00:24:17,433 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Alright. | |
761 | |
00:24:19,266 --> 00:24:20,266 | |
Alice:对这俩是一块 | |
Alice: Yes, these two go together. | |
762 | |
00:24:20,266 --> 00:24:21,066 | |
Alice:这是送的 | |
Alice: This is a gift. | |
763 | |
00:24:23,466 --> 00:24:24,233 | |
Tasha: 有车吗 | |
Tasha: Is there a car? | |
764 | |
00:24:24,233 --> 00:24:25,400 | |
Tasha: 你摄像头呢 | |
Tasha: Where's your camera? | |
765 | |
00:24:25,400 --> 00:24:25,900 | |
Shure: 有吧 | |
Shure: I guess so. | |
766 | |
00:24:25,900 --> 00:24:27,533 | |
Jake: 呃换一个 | |
Jake: Uh, change it. | |
767 | |
00:24:27,666 --> 00:24:28,566 | |
Jake: 这个没电了 | |
Jake: This one's out of battery. | |
768 | |
00:24:28,766 --> 00:24:30,133 | |
Jake: 这些先放车里吧 | |
769 | |
00:24:30,133 --> 00:24:30,933 | |
Jake: 头掉了 | |
770 | |
00:24:30,933 --> 00:24:32,066 | |
Jake: 哎呀来吧 | |
771 | |
00:24:31,100 --> 00:24:32,266 | |
Katrina: 来吧放这去 | |
772 | |
00:24:34,833 --> 00:24:36,233 | |
Alice:有点记不住 | |
773 | |
00:24:42,533 --> 00:24:44,166 | |
Alice:算了不强求 | |
774 | |
00:24:45,066 --> 00:24:46,000 | |
Alice:就这样吧 | |
775 | |
00:24:46,566 --> 00:24:48,366 | |
Lucia: 我们还有袋子吗 | |
776 | |
00:24:48,566 --> 00:24:50,166 | |
Lucia: 没有的话应该也能装下 | |
777 | |
00:24:50,166 --> 00:24:51,666 | |
Lucia: 对要不把这个 | |
778 | |
00:24:52,433 --> 00:24:54,333 | |
Lucia: 我这底下已经放了一个饮料了 | |
779 | |
00:24:54,566 --> 00:24:55,333 | |
Lucia: 还能压吗 | |
780 | |
00:24:55,333 --> 00:24:58,100 | |
Shure: 没事你压 | |
781 | |
00:24:56,466 --> 00:24:57,700 | |
Katrina: 还有维c | |
782 | |
00:25:01,366 --> 00:25:02,633 | |
Lucia: 这个袋子是不是太重了 | |
783 | |
00:25:02,633 --> 00:25:03,900 | |
Lucia: 这样的话 | |
784 | |
00:25:03,466 --> 00:25:04,100 | |
Shure: 没事 | |
785 | |
00:25:08,500 --> 00:25:09,266 | |
Katrina: 付钱喽 | |
786 | |
00:25:09,266 --> 00:25:10,033 | |
Shure: 付钱喽 | |
787 | |
00:25:10,033 --> 00:25:12,433 | |
Alice:付钱喽 | |
788 | |
00:25:11,133 --> 00:25:13,266 | |
Jake: 要买 | |
789 | |
00:25:12,433 --> 00:25:15,366 | |
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗 | |
Tasha: Do we really need to spend 9 bucks on kitchen wipes? | |
790 | |
00:25:15,366 --> 00:25:16,300 | |
Shure: 来拿着 | |
Shure: Here, take it. | |
791 | |
00:25:16,300 --> 00:25:17,100 | |
Katrina: 来吧 | |
Katrina: Sure, let's do it. | |
792 | |
00:25:17,500 --> 00:25:18,933 | |
Tasha: 因为不是吃火锅吗 | |
Tasha: Because we’re having hotpot, right? | |
793 | |
00:25:18,933 --> 00:25:19,300 | |
Shure: 好 | |
Shure: Alright. | |
794 | |
00:25:19,300 --> 00:25:20,100 | |
Shure: 拿着 | |
Shure: Take it. | |
795 | |
00:25:20,100 --> 00:25:20,533 | |
Jake: 行 | |
Jake: Okay. | |
796 | |
00:25:24,866 --> 00:25:25,833 | |
Tasha: 9块钱好像 | |
Tasha: It seems like it's 9 bucks. | |
797 | |
00:25:25,833 --> 00:25:26,566 | |
Tasha: 啊9.9 | |
Tasha: Oh, 9.9. | |
798 | |
00:25:26,233 --> 00:25:27,033 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yeah. | |
799 | |
00:25:26,566 --> 00:25:28,666 | |
Shure: 来吧 | |
Shure: Let's go. | |
800 | |
00:25:29,033 --> 00:25:30,000 | |
Alice:搁这里面 | |
Alice: Put it in here. | |
801 | |
00:25:31,066 --> 00:25:32,666 | |
Tasha: 我真的还有这么多钱吗 | |
Tasha: Do I really have that much money left? | |
802 | |
00:25:34,166 --> 00:25:35,900 | |
Shure: 我相信你是个大富婆 | |
Shure: I believe you're a rich lady. | |
803 | |
00:25:37,700 --> 00:25:38,433 | |
Tasha: 你信错了 | |
Tasha: You’re mistaken. | |
804 | |
00:25:38,433 --> 00:25:40,133 | |
Lucia: 这个这个能放到这吗 | |
Lucia: Can this go here? | |
805 | |
00:25:39,833 --> 00:25:41,666 | |
Katrina: 拿着 | |
Katrina: Hold this. | |
806 | |
00:25:40,266 --> 00:25:42,100 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one. | |
807 | |
00:25:42,100 --> 00:25:43,166 | |
Shure: 鸡蛋放这先 | |
Shure: Put the eggs here first. | |
808 | |
00:25:43,166 --> 00:25:44,300 | |
Lucia: 先这样吧 | |
Lucia: Let's start with this. | |
809 | |
00:25:44,433 --> 00:25:46,300 | |
Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样 | |
Lucia: Then we can see how it goes later. | |
810 | |
00:25:46,300 --> 00:25:47,166 | |
Lucia: 整理一下好 | |
Lucia: Let's tidy up a bit. | |
811 | |
00:25:47,233 --> 00:25:48,066 | |
Shure: 我天啊 | |
Shure: Oh my god. | |
812 | |
00:25:48,066 --> 00:25:49,900 | |
Lucia: 这还有有包葱 | |
Lucia: There's a pack of green onions here. | |
813 | |
00:25:50,133 --> 00:25:50,466 | |
Jake: 哼 | |
Jake: Hmph. | |
814 | |
00:25:50,933 --> 00:25:52,033 | |
Tasha:这结了吗 | |
Tasha: Is this done? | |
815 | |
00:25:52,033 --> 00:25:53,066 | |
Lucia: 这是蒜 | |
Lucia: This is garlic. | |
816 | |
00:25:54,100 --> 00:25:54,900 | |
Alice: 这不是葱吗 | |
Alice: Isn't this green onion? | |
817 | |
00:25:54,900 --> 00:25:56,733 | |
Lucia: 这不是大蒜苗吗 | |
Lucia: Isn't this garlic sprouts? | |
818 | |
00:25:56,733 --> 00:25:57,333 | |
Tasha: 完了 | |
Tasha: Oh no. | |
819 | |
00:25:58,200 --> 00:25:59,533 | |
Alice:蒜苗一样的一样的 | |
Alice: Garlic sprouts, same thing. | |
820 | |
00:25:59,566 --> 00:26:00,366 | |
Alice:无所谓 | |
Alice: Doesn't matter. | |
821 | |
00:26:00,366 --> 00:26:02,366 | |
Shure: 谁不是谁把葱 | |
Shure: Who brought the green onions? | |
822 | |
00:26:02,966 --> 00:26:03,733 | |
Shure: 哎呀哈哈 | |
Shure: Oh my, haha. | |
823 | |
00:26:03,733 --> 00:26:04,566 | |
Lucia: 再买一个吧 | |
Lucia: Let's buy another one. | |
824 | |
00:26:04,566 --> 00:26:05,433 | |
Tasha: 可以可以买 | |
Tasha: Yeah, we can buy it. | |
825 | |
00:26:04,933 --> 00:26:06,433 | |
Lucia: 啊不是我觉得他是葱 | |
Lucia: Ah, no, I think it's green onion. | |
826 | |
00:26:05,433 --> 00:26:07,766 | |
Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼 | |
Lucia: It's green onion, guys, want to take a look? | |
827 | |
00:26:08,700 --> 00:26:09,733 | |
Tasha: 蒜苗就是蒜苗 | |
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts. | |
828 | |
00:26:09,733 --> 00:26:10,533 | |
Shure: 蒜苗就是蒜苗 | |
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts. | |
829 | |
00:26:10,533 --> 00:26:11,933 | |
Tasha: 这这是蒜苗呀 | |
Tasha: This is garlic sprouts. | |
830 | |
00:26:11,933 --> 00:26:12,766 | |
Lucia: 这是蒜苗吗 | |
Lucia: Is this garlic sprouts? | |
831 | |
00:26:12,766 --> 00:26:14,066 | |
Alice:是是蒜苗 | |
Alice: Yes, it's garlic sprouts. | |
832 | |
00:26:12,833 --> 00:26:14,666 | |
是蒜这是一个叠被子 | |
Narrator: It's garlic, this is a folded quilt. | |
833 | |
00:26:14,100 --> 00:26:15,300 | |
Shure: 完全不是一个味 | |
Shure: Completely different taste. | |
834 | |
00:26:15,300 --> 00:26:16,633 | |
Tasha: 才买个葱 | |
Tasha: Just buy green onions. | |
835 | |
00:26:16,166 --> 00:26:16,766 | |
Katrina: 啊好的 | |
Katrina: Ah, okay. | |
836 | |
00:26:17,033 --> 00:26:18,500 | |
Alice: 无所谓把它当葱用吧 | |
Alice: Doesn't matter, use it like green onions. | |
837 | |
00:26:18,500 --> 00:26:19,300 | |
Alice:也可以 | |
Alice: It's fine. | |
838 | |
00:26:19,333 --> 00:26:21,133 | |
Shure: 咱俩完全不是一个味啊 | |
Shure: We totally have different tastes. | |
839 | |
00:26:21,133 --> 00:26:22,333 | |
Tasha: 不是一个味啊 | |
Tasha: Different tastes. | |
840 | |
00:26:22,466 --> 00:26:23,633 | |
Shure: 蒜苗是蒜的味 | |
Shure: Garlic sprouts taste like garlic. | |
841 | |
00:26:23,633 --> 00:26:24,900 | |
Lucia: 我刚才拿起来突然一看 | |
Lucia: I just picked it up and suddenly saw... | |
842 | |
00:26:24,900 --> 00:26:26,033 | |
Lucia: 这是到底是什么东西 | |
Lucia: What is this exactly? | |
843 | |
00:26:26,033 --> 00:26:27,833 | |
Shure: 那张那张账单在谁那呢 | |
Shure: Where's that receipt? | |
844 | |
00:26:27,833 --> 00:26:28,633 | |
Jake: 可以啊 | |
Jake: Got it. | |
845 | |
00:26:29,233 --> 00:26:30,300 | |
Katrina: 就两个呀 | |
Katrina: Just two, right? | |
846 | |
00:26:30,366 --> 00:26:31,666 | |
Shure: 还有一张账单啊 | |
Shure: There’s another receipt. | |
847 | |
00:26:31,766 --> 00:26:32,866 | |
Katrina: 第一个没打是不是 | |
Katrina: The first one didn’t print, right? | |
848 | |
00:26:32,866 --> 00:26:34,300 | |
Tasha: 第一个打了 | |
Tasha: The first one rang. | |
849 | |
00:26:34,300 --> 00:26:35,500 | |
Tasha: 谁拿着呢 | |
Tasha: Who has it? | |
850 | |
00:26:36,033 --> 00:26:37,266 | |
Jake: 我我没拿呀 | |
Jake: I don't have it. | |
851 | |
00:26:37,433 --> 00:26:38,866 | |
Shure: 忘忘塞到哪了 | |
Shure: Forgot where you put it? | |
852 | |
00:26:38,933 --> 00:26:39,833 | |
Jake: 我可能没拿吧 | |
Jake: I probably didn't take it. | |
853 | |
00:26:39,700 --> 00:26:40,633 | |
Tasha: 我没拿呀 | |
Tasha: I don't have it. | |
854 | |
00:26:40,633 --> 00:26:41,266 | |
Jake: 我应该没拿 | |
Jake: I think I didn't take it. | |
855 | |
00:26:41,733 --> 00:26:42,666 | |
Tasha: 我应该没拿呀 | |
Tasha: I think I didn't take it. | |
856 | |
00:26:42,700 --> 00:26:44,100 | |
Jake: 那可能就是拿了吧 | |
Jake: Then maybe we did take it. | |
857 | |
00:26:43,233 --> 00:26:44,333 | |
Alice: 这不两条吗 | |
Alice: Aren't there two? | |
858 | |
00:26:45,100 --> 00:26:46,266 | |
Tasha: 葱要不要再买一个 | |
Tasha: Should we buy another green onion? | |
859 | |
00:26:45,200 --> 00:26:47,033 | |
Jake: 两条吗我去 | |
Jake: There are two? Oh no. | |
860 | |
00:26:46,266 --> 00:26:47,966 | |
Lucia: 哎那怎么又变成两条了 | |
Lucia: Wait, how did it become two? | |
861 | |
00:26:47,966 --> 00:26:49,466 | |
Lucia: 还有一条 | |
Lucia: There's one more. | |
862 | |
00:26:48,333 --> 00:26:49,366 | |
Tasha:葱我去拿吧 | |
Tasha: I'll go get the green onion. | |
863 | |
00:26:48,433 --> 00:26:50,833 | |
Shure: 本来就两条 | |
Shure: There were always two. | |
864 | |
00:26:49,466 --> 00:26:50,300 | |
Jake: 应该连起来 | |
Jake: They should be together. | |
865 | |
00:26:50,466 --> 00:26:51,233 | |
Lucia: 本来就两条 | |
Lucia: There were always two. | |
866 | |
00:26:51,233 --> 00:26:53,566 | |
Alice:哎哎哎去那边葱 | |
Alice: Hey, hey, go over there for the green onion. | |
867 | |
00:26:53,566 --> 00:26:54,566 | |
Jake: 订一下 | |
Jake: Place an order. | |
868 | |
00:26:55,033 --> 00:26:56,366 | |
Alice:有机葱比较贵 | |
Alice: Organic green onions are more expensive. | |
869 | |
00:27:01,666 --> 00:27:03,033 | |
Alice: 啊但我们后面预算不够怎么办啊 | |
Alice: Ah, but what do we do if we go over budget? | |
870 | |
00:27:04,166 --> 00:27:06,500 | |
Tasha: 说如果预算够的话还能去那个玩了 | |
Tasha: They said if we have enough budget, we can still go to that place. | |
871 | |
00:27:06,500 --> 00:27:07,300 | |
Alice:这也太多了 | |
Alice: This is too much. | |
872 | |
00:27:07,433 --> 00:27:07,866 | |
Tasha: 这也太大了 | |
Tasha: This is too big. | |
873 | |
00:27:09,366 --> 00:27:10,933 | |
Alice:啊好烫啊 | |
Alice: Ah, it's so hot. | |
874 | |
00:27:10,933 --> 00:27:11,866 | |
Tasha: 我这也好烫 | |
Tasha: It's so hot here too. | |
875 | |
00:27:11,866 --> 00:27:14,133 | |
Alice:其实3个葱也不多 | |
Alice: Actually, three green onions aren't too much. | |
876 | |
00:27:14,766 --> 00:27:16,533 | |
Tasha: 行了你要的话我觉得 | |
Tasha: Fine, if you want, I think... | |
877 | |
00:27:18,233 --> 00:27:18,800 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
878 | |
00:27:18,533 --> 00:27:21,433 | |
Lucia: 这个葱11块8 我觉得 | |
Lucia: This green onion is 11.8. I think... | |
879 | |
00:27:21,433 --> 00:27:22,566 | |
Alice: 这是一斤啊 | |
Alice: This is a pound? | |
880 | |
00:27:22,733 --> 00:27:24,733 | |
Tasha: 有没有葱姜蒜组合呀 | |
Tasha: Is there a combo of green onion, ginger, and garlic? | |
881 | |
00:27:25,166 --> 00:27:27,033 | |
Tasha: 葱姜蒜组合在哪里啊 | |
Tasha: Where's the green onion, ginger, and garlic combo? | |
882 | |
00:27:27,833 --> 00:27:28,666 | |
Alice: 很小 | |
Alice: It's very small. | |
883 | |
00:27:32,133 --> 00:27:33,733 | |
Tasha: 要不这个吧 | |
Tasha: How about this one? | |
884 | |
00:27:33,066 --> 00:27:33,966 | |
Alice:这个够用吗 | |
Alice: Is this enough? | |
885 | |
00:27:34,066 --> 00:27:34,933 | |
Tasha: 够用了呀 | |
Tasha: It's enough. | |
886 | |
00:27:34,933 --> 00:27:35,866 | |
Shure: 还有7毫的 | |
Shure: There's also 7 milliliters. | |
887 | |
00:27:36,666 --> 00:27:37,466 | |
Alice:多少钱啊 | |
Alice: How much is it? | |
888 | |
00:27:37,666 --> 00:27:38,533 | |
Tasha: 两块8 嗯 | |
Tasha: Two dollars and eighty cents, hmm. | |
889 | |
00:27:38,533 --> 00:27:39,633 | |
Alice:拿两个吧 | |
Alice: Let's get two. | |
890 | |
00:27:39,300 --> 00:27:40,900 | |
Lucia: 不过这种事确实挺多的 | |
Lucia: But this kind of thing happens a lot. | |
891 | |
00:27:40,866 --> 00:27:42,133 | |
Tasha: 那我想要这个好看的 | |
Tasha: Then I want this pretty one. | |
892 | |
00:27:44,033 --> 00:27:45,100 | |
Tasha: 我还想要一个绿的 | |
Tasha: I also want a green one. | |
893 | |
00:27:46,566 --> 00:27:47,566 | |
Tasha: 那就拿这两个吧 | |
Tasha: Okay, let's get these two. | |
894 | |
00:27:47,566 --> 00:27:48,933 | |
Alice:小米辣我们有吗 | |
Alice: Do we have chili peppers? | |
895 | |
00:27:49,033 --> 00:27:51,066 | |
Tasha: 呃要单独的小米辣吗 | |
Tasha: Uh, do you mean individual chili peppers? | |
896 | |
00:27:51,200 --> 00:27:52,533 | |
Alice:啊有有都行 | |
Alice: Ah, either way is fine. | |
897 | |
00:27:52,533 --> 00:27:53,366 | |
Lucia: 不是火锅底料 | |
Lucia: Not the hot pot base. | |
898 | |
00:27:56,100 --> 00:27:57,233 | |
Tasha: 嗯买过了 | |
Tasha: Hmm, we already bought it. | |
899 | |
00:27:57,900 --> 00:27:59,900 | |
Alice: 麻酱 | |
Alice: Sesame paste. | |
900 | |
00:27:59,900 --> 00:28:02,000 | |
Alice:呃不对就是那个底料里面会有 | |
Alice: Uh no, it's in the base. | |
901 | |
00:28:02,466 --> 00:28:04,433 | |
Alice: 如果没有人提话说明没有人爱吃 | |
Alice: If no one mentions it, it means no one likes it. | |
902 | |
00:28:06,833 --> 00:28:08,400 | |
Alice:好烫啊烫的我 | |
Alice: It's so hot, it's burning me. | |
903 | |
00:28:12,300 --> 00:28:14,100 | |
Jake: American is the best | |
Jake: American is the best. | |
904 | |
00:28:12,400 --> 00:28:13,266 | |
Alice:结一下吧 | |
Alice: Let's settle the bill. | |
905 | |
00:28:14,800 --> 00:28:15,733 | |
Alice:结吧结吧 | |
Alice: Let's settle it. | |
906 | |
00:28:15,900 --> 00:28:17,033 | |
Lucia: 会翻译成这样吗 | |
Lucia: Will it translate like this? | |
907 | |
00:28:18,200 --> 00:28:19,633 | |
Alice: 这怎么拿回去啊 | |
Alice: How do we take this back? | |
908 | |
00:28:20,666 --> 00:28:21,500 | |
Katrina: 一人一个 | |
Katrina: One for each person. | |
909 | |
00:28:31,566 --> 00:28:32,566 | |
Tasha: 他是怎么支付的 | |
Tasha: How did he pay? | |
910 | |
00:28:32,566 --> 00:28:33,666 | |
Tasha: 呀我就想知道 | |
Tasha: Yeah, I just want to know. | |
911 | |
00:28:35,000 --> 00:28:36,133 | |
Alice:直接开始结账 | |
Alice: Just start the checkout. | |
912 | |
00:28:35,433 --> 00:28:37,866 | |
Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西 | |
Lucia: Everyone likes to buy things at the lowest price. | |
913 | |
00:28:42,033 --> 00:28:43,066 | |
Tasha: 是啊 | |
Tasha: Yeah. | |
914 | |
00:28:43,266 --> 00:28:44,066 | |
Alice:扫描一下 | |
Alice: Scan it. | |
915 | |
00:28:46,166 --> 00:28:46,966 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
916 | |
00:28:48,733 --> 00:28:50,533 | |
Tasha: 我们最后一天会去哪里玩啊 | |
Tasha: Where will we go on our last day? | |
917 | |
00:28:51,433 --> 00:28:53,866 | |
Tasha: 如果还有经费会去环球影城玩吗 | |
Tasha: If we have the budget, will we go to Universal Studios? | |
918 | |
00:28:55,433 --> 00:28:57,866 | |
Tasha: 但是如果没有经费的话可能就不了吧 | |
Tasha: But if we don't have the budget, maybe not. | |
919 | |
00:29:07,233 --> 00:29:08,166 | |
Tasha: 给老板 | |
Tasha: For the boss. | |
920 | |
00:29:08,166 --> 00:29:09,133 | |
Alice: 给老板 | |
Alice: For the boss. | |
921 | |
00:29:09,133 --> 00:29:10,100 | |
Katrina: 咦 | |
Katrina: Eh. | |
922 | |
00:29:12,833 --> 00:29:15,300 | |
Shure: 啊这很有品啊 | |
Shure: Ah, this is quite tasteful. | |
923 | |
00:29:15,300 --> 00:29:16,166 | |
Katrina: 这说明我 | |
Katrina: That means I... | |
924 | |
00:29:16,166 --> 00:29:18,733 | |
Shure: 原来你也喜欢这一口嗯 | |
Shure: So you like this too, huh? | |
925 | |
00:29:25,266 --> 00:29:26,066 | |
Katrina: 这是什么 | |
Katrina: What is this? | |
926 | |
00:29:29,133 --> 00:29:30,533 | |
Tasha: 我帮你贴上吗 | |
Tasha: Should I stick it on for you? | |
927 | |
00:29:31,466 --> 00:29:34,866 | |
Jake: 好啊哈哈哈 | |
Jake: Sure, haha. | |
928 | |
00:29:33,800 --> 00:29:34,133 | |
Jake: 你就你就 | |
Jake: You just, you just... | |
929 | |
00:29:34,866 --> 00:29:35,766 | |
Jake: 你就欠这一刀 | |
Jake: You just owe one more cut. | |
930 | |
00:29:35,766 --> 00:29:37,733 | |
Jake: 手带现在这个长度很好 | |
Jake: The length of the wristband is perfect now. | |
931 | |
00:29:37,966 --> 00:29:39,266 | |
Jake: 就这样 | |
Jake: Just like this. | |
932 | |
00:29:39,266 --> 00:29:40,766 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
933 | |
00:29:40,333 --> 00:29:41,133 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
934 | |
00:29:41,133 --> 00:29:41,933 | |
Shure: go | |
Shure: Go. | |
935 | |
00:29:42,300 --> 00:29:43,100 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
936 | |
00:29:42,433 --> 00:29:43,666 | |
Alice:我的天呐 | |
Alice: Oh my god. | |
937 | |
00:29:44,500 --> 00:29:46,700 | |
Tasha: 那芋头还有蛋挞皮 | |
Tasha: So there's taro and egg tart crusts. | |
938 | |
00:29:46,700 --> 00:29:49,066 | |
Tasha: 还有刚刚说的薄荷 | |
Tasha: And then the mint we just talked about. | |
939 | |
00:29:49,066 --> 00:29:50,966 | |
Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料 | |
Tasha: And you guys seem to have two more ingredients. | |
940 | |
00:29:50,966 --> 00:29:53,566 | |
Tasha: 就从网上买的 | |
Tasha: Just bought them online. | |
941 | |
00:29:51,200 --> 00:29:52,133 | |
Alice:什么美文纸 | |
Alice: What beautiful paper? | |
942 | |
00:29:53,566 --> 00:29:55,500 | |
Katrina: 嗯那偏文具类的我上网买 | |
Katrina: Hmm, for stationery stuff, I buy online. | |
943 | |
00:29:55,500 --> 00:29:58,166 | |
Katrina: 嗯或者是我看看外送有没有 | |
Katrina: Hmm, or I check if there's delivery available. | |
944 | |
00:29:58,166 --> 00:29:59,633 | |
Katrina: 因为我们在设计地球的 | |
Katrina: Because we're designing the Earth. | |
945 | |
00:29:59,433 --> 00:30:02,033 | |
Katrina: 那个海报啊什么都是肯定上网买的啊 | |
Katrina: The posters and stuff are definitely bought online. | |
946 | |
00:30:01,466 --> 00:30:02,266 | |
Katrina: 啊什么东西上网买 | |
Katrina: Ah, what stuff to buy online? | |
947 | |
00:30:02,766 --> 00:30:04,833 | |
Katrina: 感觉会漂亮一点 | |
Katrina: Feels like it would look prettier. | |
948 | |
00:30:04,133 --> 00:30:05,666 | |
Tasha: 肯定也会在网上买的吧 | |
Tasha: Definitely bought online too, right? | |
949 | |
00:30:05,666 --> 00:30:06,700 | |
Tasha: 我觉得啊 | |
Tasha: I think so. | |
950 | |
00:30:06,700 --> 00:30:07,866 | |
Tasha: 海报什么东西 | |
Tasha: Posters and stuff. | |
951 | |
00:30:21,633 --> 00:30:23,500 | |
Alice:我的天呐啊 | |
Alice: Oh my god. | |
952 | |
00:30:23,133 --> 00:30:24,433 | |
Jake: 能租车 | |
Jake: We can rent a car. | |
953 | |
00:30:23,500 --> 00:30:25,033 | |
Lucia: 这叫我们怎么拿出去啊 | |
Lucia: How do we take it out? | |
954 | |
00:30:27,500 --> 00:30:29,266 | |
Shure: 杨老板先把车打上吧 | |
Shure: Jake, start the car first. | |
955 | |
00:30:29,266 --> 00:30:29,900 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Got it. | |
956 | |
00:30:29,266 --> 00:30:30,133 | |
Alice:啊呀妈呀 | |
Alice: Oh my gosh. | |
957 | |
00:30:31,266 --> 00:30:33,133 | |
Lucia: 这每感觉每个袋子都挺重的 | |
Lucia: Every bag feels heavy. | |
958 | |
00:30:32,966 --> 00:30:34,133 | |
Alice:都好沉啊 | |
Alice: They're all so heavy. | |
959 | |
00:30:33,133 --> 00:30:34,333 | |
Jake: 我们就直接打车了 | |
Jake: We'll just take a cab. | |
960 | |
00:30:34,533 --> 00:30:36,233 | |
Jake: 不再买点咖啡什么的 | |
Jake: Not buying coffee or anything? | |
961 | |
00:30:36,933 --> 00:30:37,266 | |
Jake: 不了吧 | |
Jake: No, right? | |
962 | |
00:30:37,266 --> 00:30:38,466 | |
Jake: 现在有点晚了 | |
Jake: It's a bit late now. | |
963 | |
00:30:38,133 --> 00:30:40,166 | |
Tasha: 不用喝了 | |
Tasha: No need to drink it. | |
964 | |
00:30:38,466 --> 00:30:40,166 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
965 | |
00:30:38,800 --> 00:30:39,600 | |
Alice:都是 | |
Alice: Yeah, all of it. | |
966 | |
00:30:40,166 --> 00:30:42,133 | |
Katrina: 我们直接去吃饭是吗 | |
Katrina: We're going straight to eat, right? | |
967 | |
00:30:42,300 --> 00:30:43,466 | |
Tasha: 对吃什么呢 | |
Tasha: Yeah, what to eat? | |
968 | |
00:30:43,466 --> 00:30:44,666 | |
Shure: 你们拎着这么多东西 | |
Shure: You guys are carrying so much stuff. | |
969 | |
00:30:44,666 --> 00:30:45,833 | |
Alice: 这地能有放的吗 | |
Alice: Is there space to put it down here? | |
970 | |
00:30:45,833 --> 00:30:46,633 | |
Shure: 东西 | |
Shure: Stuff... | |
971 | |
00:30:47,033 --> 00:30:50,833 | |
Jake: 确实啊 | |
Jake: Yeah, indeed. | |
972 | |
00:30:48,333 --> 00:30:51,166 | |
Shure: 肯定得回趟家 | |
Shure: We definitely need to go home first. | |
973 | |
00:30:50,466 --> 00:30:53,566 | |
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点 | |
Lucia: Bringing so much stuff to eat out is a bit... | |
974 | |
00:30:50,833 --> 00:30:51,900 | |
Shure: 要不就吃饭 | |
Shure: How about we just eat? | |
975 | |
00:30:51,166 --> 00:30:54,133 | |
Tasha: 要不就点外卖吧 | |
Tasha: Or let's just order takeout. | |
976 | |
00:30:51,600 --> 00:30:52,433 | |
Katrina: 吃房榴莲 | |
Katrina: Eat room durian. | |
977 | |
00:30:54,500 --> 00:30:55,633 | |
Jake: 行回去点外卖吧 | |
Jake: Okay, let's go home and order takeout. | |
978 | |
00:30:55,866 --> 00:30:57,366 | |
Jake: 可以吧 | |
Jake: Is that alright? | |
979 | |
00:30:57,366 --> 00:30:58,533 | |
Lucia: 都可以一起出去也可以 | |
Lucia: We can all go out together too. | |
980 | |
00:30:59,533 --> 00:31:02,633 | |
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧 | |
Jake: The thing is, we have frozen stuff here, right? | |
981 | |
00:31:03,133 --> 00:31:05,666 | |
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西 | |
Shure: Right, and we have things that need to stay frozen. | |
982 | |
00:31:03,300 --> 00:31:04,700 | |
Jake: 是吧是有冷冻的 | |
Jake: Right, we have frozen stuff. | |
983 | |
00:31:05,666 --> 00:31:06,066 | |
Jake: 冷冻的东西 | |
Jake: Frozen stuff. | |
984 | |
00:31:06,066 --> 00:31:08,633 | |
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻 | |
Shure: Let's everyone check which ones need to be frozen. | |
985 | |
00:31:08,633 --> 00:31:09,566 | |
Shure: 哪些是冷藏 | |
Shure: And which ones need to be refrigerated. | |
986 | |
00:31:09,633 --> 00:31:10,300 | |
Katrina: 放一会吧 | |
Katrina: Let's leave them for a while. | |
987 | |
00:31:10,300 --> 00:31:11,266 | |
Shure: 比如说那毛肚什么的 | |
Shure: For example, the tripe. | |
988 | |
00:31:11,266 --> 00:31:12,666 | |
Shure: 他就是说让0-4度 | |
Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees. | |
989 | |
00:31:12,666 --> 00:31:13,700 | |
Tasha: 你要放下来吗 | |
Tasha: Do you want to put it down? | |
990 | |
00:31:13,833 --> 00:31:14,966 | |
Jake: 啊再来一辆车你要不 | |
Jake: Do you want another car? | |
991 | |
00:31:16,266 --> 00:31:18,966 | |
Shure: 他只能到这儿了 | |
Shure: He can only go this far. | |
992 | |
00:31:17,966 --> 00:31:19,266 | |
Tasha: 他只能到这儿了 | |
Tasha: He can only go this far. | |
993 | |
00:31:19,933 --> 00:31:21,700 | |
Shure: 爸爸只能送你到这儿了 | |
Shure: Dad can only take you this far. | |
994 | |
00:31:22,500 --> 00:31:24,500 | |
Shure: 未来的路要靠你自己了 | |
Shure: The rest of the way, you'll have to go on your own. | |
995 | |
00:31:24,500 --> 00:31:25,133 | |
Lucia: 妈耶 | |
Lucia: Oh my. | |
996 | |
00:31:27,833 --> 00:31:28,633 | |
Shure: 听到了吗 | |
Shure: Did you hear that? | |
997 | |
00:31:28,633 --> 00:31:30,133 | |
Shure: 那是你的朗姆的声音 | |
Shure: That's the sound of your rum. | |
998 | |
00:31:30,133 --> 00:31:31,900 | |
Shure: 他现在向你发出回应 | |
Shure: It's responding to you now. | |
999 | |
00:31:31,900 --> 00:31:33,100 | |
Alice:有点沉这个给我吧 | |
Alice: It's a bit heavy, let me take it. | |
1000 | |
00:31:33,300 --> 00:31:35,266 | |
Katrina: 这样我们的冰箱就满了 | |
Katrina: This way our fridge will be full. | |
1001 | |
00:31:35,366 --> 00:31:36,166 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
1002 | |
00:31:37,133 --> 00:31:38,633 | |
Lucia: 冰箱能不能放下呀 | |
Lucia: Can the fridge hold all this? | |
1003 | |
00:31:38,633 --> 00:31:39,966 | |
Shure: 你不要把它喝凉了 | |
Shure: Don't let it get cold. | |
1004 | |
00:31:39,966 --> 00:31:42,100 | |
Shure: 哈哈哈全喝光 | |
Shure: Haha, drink it all up. | |
1005 | |
00:31:42,100 --> 00:31:42,433 | |
Jake: 回头 | |
Jake: Later... | |
1006 | |
00:31:42,433 --> 00:31:43,566 | |
Katrina: 草莓也全吃了 | |
Katrina: Eat all the strawberries too. | |
1007 | |
00:31:44,133 --> 00:31:46,433 | |
Jake: 就是这个数据比较重要 | |
Jake: This data is quite important. | |
1008 | |
00:31:46,433 --> 00:31:48,433 | |
Jake: 就是回头你们收拾的时候 | |
Jake: So when you guys clean up later | |
1009 | |
00:31:48,933 --> 00:31:49,833 | |
Jake: 会和超市 | |
Jake: It will be with the supermarket | |
1010 | |
00:31:49,833 --> 00:31:53,533 | |
Jake: 你们的一些行为建立一些联系 | |
Jake: You can establish some connections with your behavior | |
1011 | |
00:31:53,633 --> 00:31:55,766 | |
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱 | |
Jake: For example, if you put something in the fridge | |
1012 | |
00:31:55,766 --> 00:31:59,133 | |
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个 | |
Jake: Then it can only trace back to where you found it | |
1013 | |
00:31:59,133 --> 00:32:03,333 | |
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市 | |
Lucia: Oh, like Amazon's cashier-less grocery store | |
1014 | |
00:32:03,333 --> 00:32:05,066 | |
Lucia: 一样的那种感觉 | |
Lucia: That kind of feeling | |
1015 | |
00:32:05,066 --> 00:32:06,166 | |
Jake: 对对对溯源 | |
Jake: Yes, exactly, traceability | |
1016 | |
00:32:05,833 --> 00:32:07,066 | |
Katrina: 溯源啦 | |
Katrina: Traceability! | |
1017 | |
00:32:06,166 --> 00:32:06,966 | |
Jake: 对就是溯源这种rechieve | |
Jake: Yes, exactly, this kind of retrieve | |
1018 | |
00:32:06,966 --> 00:32:08,033 | |
Jake: 特厉害你去不 | |
Jake: It's very powerful, right? | |
1019 | |
00:32:08,700 --> 00:32:09,633 | |
Shure: 你们上链的吗 | |
Shure: Are you guys on the blockchain? | |
1020 | |
00:32:09,633 --> 00:32:10,333 | |
Shure: 呵呵 | |
Shure: Haha | |
1021 | |
00:32:10,333 --> 00:32:11,433 | |
Katrina: 当心哦 | |
Katrina: Be careful | |
1022 | |
00:32:11,633 --> 00:32:13,366 | |
Katrina: 谢谢阿莫总 | |
Katrina: Thanks, Amo | |
1023 | |
00:32:13,366 --> 00:32:14,500 | |
Lucia: 阿莫总开了好几个那种 | |
Lucia: Amo opened several of those | |
1024 | |
00:32:14,500 --> 00:32:15,266 | |
Lucia: 那种超市 | |
Lucia: Those kinds of stores | |
1025 | |
00:32:15,266 --> 00:32:16,466 | |
Lucia: 就是你出门不用结账 | |
Lucia: Where you don't need to check out when you leave | |
1026 | |
00:32:16,466 --> 00:32:17,700 | |
Lucia: 他知道你买了什么 | |
Lucia: They know what you bought | |
1027 | |
00:32:17,700 --> 00:32:19,466 | |
Lucia: 然后自动在你的账户里付款 | |
Lucia: And automatically charge your account | |
1028 | |
00:32:20,766 --> 00:32:21,966 | |
Lucia: 就是他根据你的重量 | |
Lucia: Based on the weight | |
1029 | |
00:32:21,966 --> 00:32:24,133 | |
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重 | |
Lucia: Like you put it in and the weight is calculated | |
1030 | |
00:32:24,133 --> 00:32:26,500 | |
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克 | |
Lucia: Yes, it can be accurate to a few milligrams | |
1031 | |
00:32:26,566 --> 00:32:29,066 | |
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走 | |
Lucia: Then it automatically deducts the money | |
1032 | |
00:32:29,066 --> 00:32:30,100 | |
Lucia: 是超市里 | |
Lucia: Inside the store | |
1033 | |
00:32:29,900 --> 00:32:30,500 | |
Lucia: 就跟我们一样 | |
Lucia: Just like us | |
1034 | |
00:32:30,100 --> 00:32:31,366 | |
Jake:那我要稍微哎 | |
Jake: Then I have to... | |
1035 | |
00:32:30,500 --> 00:32:31,633 | |
Lucia: 就是它有很多摄像头 | |
Lucia: It has a lot of cameras | |
1036 | |
00:32:32,433 --> 00:32:33,733 | |
Lucia: 就是能看到你拿了什么 | |
Lucia: That can see what you took | |
1037 | |
00:32:33,600 --> 00:32:34,400 | |
Alice:超多 | |
Alice: So many | |
1038 | |
00:32:33,733 --> 00:32:35,700 | |
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西 | |
Lucia: They monitor if you take things off the shelves | |
1039 | |
00:32:35,700 --> 00:32:38,500 | |
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据 | |
Lucia: Including various data when you go in and out | |
1040 | |
00:32:38,500 --> 00:32:40,166 | |
Lucia: 反正很神奇的一个东西 | |
Lucia: It's a really amazing thing | |
1041 | |
00:32:40,633 --> 00:32:42,466 | |
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性 | |
Lucia: But sometimes there can be mistakes | |
1042 | |
00:32:42,700 --> 00:32:43,500 | |
Shure: 那肯定 | |
Shure: Definitely | |
1043 | |
00:32:45,733 --> 00:32:47,133 | |
Shure: 因为每一个我都这么拿 | |
Shure: Because I take each one like this | |
1044 | |
00:32:49,066 --> 00:32:51,333 | |
Lucia: 哎那个好像他也能监测的到 | |
Lucia: Oh, it seems like it can detect that too | |
1045 | |
00:32:51,900 --> 00:32:53,900 | |
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的 | |
Lucia: Haha, but sometimes it does miscalculate | |
1046 | |
00:32:53,900 --> 00:32:54,866 | |
Shure: 我打个雨伞呐 | |
Shure: If I use an umbrella | |
1047 | |
00:32:54,866 --> 00:32:56,433 | |
Shure: 他肯定检测不到了吧 | |
Shure: It definitely can't detect that, right? | |
1048 | |
00:32:56,766 --> 00:32:57,766 | |
Lucia: 去实验一下 | |
Lucia: Let's go experiment. | |
1049 | |
00:32:59,033 --> 00:33:00,766 | |
Jake: 对总之比0元购强 | |
Jake: Yeah, it's better than getting it for free. | |
1050 | |
00:33:00,933 --> 00:33:02,233 | |
Jake: 就是这是他的玻璃 | |
Jake: This is his glass. | |
1051 | |
00:33:02,033 --> 00:33:03,466 | |
Jake:玻璃好歹还在人抢 | |
Jake: At least people are fighting for the glass. | |
1052 | |
00:33:02,233 --> 00:33:03,833 | |
Jake: 好歹还算算法错误 | |
Jake: At least it's just an algorithm error. | |
1053 | |
00:33:03,833 --> 00:33:05,133 | |
Shure: 就是我就爱打伞 | |
Shure: I just love using an umbrella. | |
1054 | |
00:33:05,133 --> 00:33:06,400 | |
Shure: 在室内 | |
Shure: Indoors. | |
1055 | |
00:33:06,400 --> 00:33:06,800 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
1056 | |
00:33:06,800 --> 00:33:07,666 | |
Shure: 是吧 | |
Shure: Isn't it? | |
1057 | |
00:33:08,933 --> 00:33:10,900 | |
Jake: 他有可能是商品上面贴条了 | |
Jake: Maybe he has a tag on the product. | |
1058 | |
00:33:10,933 --> 00:33:11,900 | |
Jake: 贴无线电 | |
Jake: A radio tag. | |
1059 | |
00:33:21,333 --> 00:33:22,266 | |
Jake: 他还有6分钟到 | |
Jake: He still has 6 minutes left. | |
1060 | |
00:33:24,733 --> 00:33:26,033 | |
Alice:开始往下走吧 | |
Alice: Let's start heading down. | |
1061 | |
00:33:26,566 --> 00:33:28,233 | |
Jake: 往上走好像是 | |
Jake: Heading up, I think. | |
1062 | |
00:33:28,266 --> 00:33:29,500 | |
Jake:这是往上走对吧 | |
Jake: This is going up, right? | |
1063 | |
00:33:29,666 --> 00:33:30,733 | |
Katrina: 往下吧 | |
Katrina: Let's go down. | |
1064 | |
00:33:30,733 --> 00:33:31,633 | |
Alice:我们不是二楼吗 | |
Alice: Aren't we on the second floor? | |
1065 | |
00:33:31,633 --> 00:33:33,233 | |
Alice:我们是这样上来的呀 | |
Alice: We came up this way. | |
1066 | |
00:33:33,233 --> 00:33:34,400 | |
Jake:哦这么回事啊 | |
Jake: Oh, that's what it is. | |
1067 | |
00:33:33,366 --> 00:33:36,533 | |
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯 | |
Alice: When you enter, isn't there an elevator that goes up? | |
1068 | |
00:33:36,766 --> 00:33:37,566 | |
Jake: 有道理 | |
Jake: Makes sense. | |
1069 | |
00:33:38,500 --> 00:33:39,933 | |
Jake: 因为这地方太像地下了 | |
Jake: Because this place feels like a basement. | |
1070 | |
00:33:40,666 --> 00:33:44,066 | |
Alice: 有点阴森有点不热闹 | |
Alice: It's a bit eerie and not lively. | |
1071 | |
00:33:44,066 --> 00:33:45,366 | |
Shure: 我在搞地下音乐 | |
Shure: I'm into underground music. | |
1072 | |
00:33:45,366 --> 00:33:46,266 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
1073 | |
00:33:47,900 --> 00:33:48,700 | |
Alice:有点 | |
Alice: A bit. | |
1074 | |
00:33:51,300 --> 00:33:52,233 | |
Katrina: 这我来吧 | |
Katrina: I'll take this. | |
1075 | |
00:33:52,133 --> 00:33:53,533 | |
Katrina: 因为我有一个鸡蛋 | |
Katrina: Because I have an egg. | |
1076 | |
00:33:52,533 --> 00:33:53,533 | |
Alice: 没事这个不沉 | |
Alice: It's fine, this isn't heavy. | |
1077 | |
00:33:53,533 --> 00:33:54,333 | |
Katrina: 你看 | |
Katrina: Look. | |
1078 | |
00:33:55,100 --> 00:33:56,700 | |
Katrina: 没事我就一点点都没 | |
Katrina: It's fine, I don't mind at all. | |
1079 | |
00:33:57,300 --> 00:33:58,933 | |
Tasha: 你你一个人拎两个 | |
Tasha: You can carry two on your own? | |
1080 | |
00:33:57,833 --> 00:34:00,533 | |
Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个 | |
Katrina: The one with more wine is the main issue. | |
1081 | |
00:33:58,933 --> 00:33:59,766 | |
Jake: 你你你这么厉害吗 | |
Jake: Are you that strong? | |
1082 | |
00:34:00,866 --> 00:34:02,700 | |
Alice: 而且饮料多的比较沉 | |
Alice: And the one with more drinks is heavier. | |
1083 | |
00:34:03,133 --> 00:34:04,566 | |
Alice: 你再一人掂一掂 | |
Alice: You should each carry one. | |
1084 | |
00:34:05,866 --> 00:34:06,633 | |
Jake: 这才对嘛 | |
Jake: That's more like it. | |
1085 | |
00:34:06,633 --> 00:34:07,933 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
1086 | |
00:34:07,933 --> 00:34:08,800 | |
Shure: 您是 | |
Shure: You are... | |
1087 | |
00:34:09,700 --> 00:34:12,833 | |
Katrina: 没事你你 | |
Katrina: It's fine, you, you... | |
1088 | |
00:34:14,133 --> 00:34:16,066 | |
Katrina: 真的可以这样利用老板吗 | |
Katrina: Can we really use the boss like this? | |
1089 | |
00:34:14,166 --> 00:34:14,700 | |
Shure: 天啊 | |
Shure: Oh my god. | |
1090 | |
00:34:14,700 --> 00:34:15,933 | |
Jake:这样比较平衡 | |
Jake: This way it's more balanced. | |
1091 | |
00:34:14,700 --> 00:34:17,100 | |
Shure: 这样比较这厨房湿巾一定很沉吧 | |
Shure: This way, these kitchen wipes must be really heavy. | |
1092 | |
00:34:17,100 --> 00:34:20,666 | |
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧 | |
Tasha: Hahaha, these eggs must be heavy too. | |
1093 | |
00:34:20,666 --> 00:34:22,566 | |
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵 | |
Lucia: Haha, these eggs are precious. | |
1094 | |
00:34:22,566 --> 00:34:23,233 | |
Shure: 对没事 | |
Shure: Yeah, it's fine. | |
1095 | |
00:34:23,233 --> 00:34:23,933 | |
Katrina: 我需要专人护送 | |
Katrina: I need a special escort. | |
1096 | |
00:34:23,933 --> 00:34:25,366 | |
Shure: 我只送到你们到门口 | |
Shure: I'll just take you to the door. | |
1097 | |
00:34:25,366 --> 00:34:25,766 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Okay. | |
1098 | |
00:34:25,766 --> 00:34:26,166 | |
Jake: 好 | |
Jake: Alright. | |
1099 | |
00:34:26,166 --> 00:34:27,666 | |
Jake: 我这线是掉了吗 | |
Jake: Did my cable fall? | |
1100 | |
00:34:28,633 --> 00:34:28,933 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No. | |
1101 | |
00:34:28,933 --> 00:34:29,366 | |
Tasha: 老板 | |
Tasha: Boss. | |
1102 | |
00:34:29,366 --> 00:34:31,033 | |
Tasha: 老板拎着最多的东西 | |
Tasha: The boss is carrying the most stuff. | |
1103 | |
00:34:31,033 --> 00:34:31,866 | |
Lucia: 真的真的 | |
Lucia: Really, really. | |
1104 | |
00:34:32,500 --> 00:34:33,500 | |
Lucia: 要不要帮你安上 | |
Lucia: Do you want help to put it back? | |
1105 | |
00:34:33,500 --> 00:34:34,233 | |
Jake:好啊好啊 | |
Jake: Sure, sure. | |
1106 | |
00:34:34,133 --> 00:34:34,733 | |
Lucia: 稍等一下 | |
Lucia: Just a moment. | |
1107 | |
00:34:34,733 --> 00:34:37,066 | |
Lucia: 你别走 | |
Lucia: Don't move. | |
1108 | |
00:34:37,366 --> 00:34:39,966 | |
Jake: OK了开始开动 | |
Jake: Okay, let's get started. | |
1109 | |
00:34:38,033 --> 00:34:39,066 | |
Katrina: connected | |
Katrina: Connected. | |
1110 | |
00:34:39,266 --> 00:34:42,566 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈好搞笑啊 | |
Alice: Hahahahaha, this is so funny. | |
1111 | |
00:34:45,466 --> 00:34:46,333 | |
Shure: 这是老板吗 | |
Shure: Is this the boss? | |
1112 | |
00:34:46,333 --> 00:34:48,766 | |
Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类 | |
Shure: We're led by an AI and a group of humans. | |
1113 | |
00:34:48,766 --> 00:34:49,566 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Right? | |
1114 | |
00:34:51,700 --> 00:34:54,866 | |
Tasha: 呃重吗我跟你一起拎 | |
Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you. | |
1115 | |
00:34:54,866 --> 00:34:56,500 | |
Alice:不用不用这个就一个兜啊 | |
Alice: No, no, it's just one bag. | |
1116 | |
00:34:56,500 --> 00:34:58,866 | |
Jake: 就我我头上的和我眼前的 | |
Jake: It's just the one on my head and in front of me. | |
1117 | |
00:34:57,433 --> 00:34:59,500 | |
Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累 | |
Shure: Protecting those eggs must be tiring. | |
1118 | |
00:34:58,866 --> 00:35:00,433 | |
Jake: 就是我的接收设备 | |
Jake: It's my receiving device. | |
1119 | |
00:34:59,633 --> 00:35:02,700 | |
Katrina: 不行你没有这个资格 | |
Katrina: No, you don't have the qualification. | |
1120 | |
00:35:00,700 --> 00:35:02,533 | |
Jake: 我全靠他来支撑我 | |
Jake: I rely on it to support me. | |
1121 | |
00:35:02,566 --> 00:35:04,733 | |
Jake: 哈哈哈一些行为 | |
Jake: Hahaha, some actions. | |
1122 | |
00:35:05,466 --> 00:35:08,266 | |
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了 | |
Lucia: This story is starting to turn into a horror movie. | |
1123 | |
00:35:08,266 --> 00:35:09,066 | |
Shure: 蛋 | |
Shure: Egg. | |
1124 | |
00:35:10,066 --> 00:35:12,100 | |
Katrina: 蛋蛋 | |
Katrina: Egg, egg. | |
1125 | |
00:35:14,300 --> 00:35:16,066 | |
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了 | |
Tasha: This scallion twisted to your foot. | |
1126 | |
00:35:16,066 --> 00:35:16,833 | |
Tasha: 我帮你拿着 | |
Tasha: Let me hold it for you. | |
1127 | |
00:35:16,833 --> 00:35:18,133 | |
Shure: 你要把鼻也夹进去 | |
Shure: You need to clamp your nose too. | |
1128 | |
00:35:17,400 --> 00:35:18,866 | |
Jake:啊会吗谢谢 | |
Jake: Ah really? Thank you. | |
1129 | |
00:35:19,833 --> 00:35:20,733 | |
Katrina: 所以他们要 | |
Katrina: So they need to... | |
1130 | |
00:35:20,233 --> 00:35:21,233 | |
Jake: 所以很重要 | |
Jake: So it's very important. | |
1131 | |
00:35:21,133 --> 00:35:23,333 | |
Katrina: 所以你们最后买葱了吗 | |
Katrina: So did you guys end up buying the green onions? | |
1132 | |
00:35:21,233 --> 00:35:22,233 | |
Jake: 哈哈哈所以呢 | |
Jake: Hahaha, so what? | |
1133 | |
00:35:22,233 --> 00:35:25,500 | |
Jake:哈哈哈critical | |
Jake: Hahaha, critical. | |
1134 | |
00:35:23,733 --> 00:35:25,366 | |
Alice:买了买了 | |
Alice: Yeah, we bought them. | |
1135 | |
00:35:25,366 --> 00:35:26,766 | |
Shure: 买了这么大一节葱白 | |
Shure: We bought a huge piece of the white part. | |
1136 | |
00:35:26,766 --> 00:35:27,833 | |
Alice:不是这还是蒜苗 | |
Alice: No, that's garlic sprouts. | |
1137 | |
00:35:27,833 --> 00:35:30,366 | |
Alice:我们的葱在那个篮里面呢 | |
Alice: Our green onions are in that basket. | |
1138 | |
00:35:30,700 --> 00:35:32,700 | |
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合 | |
Tasha: We bought a set with green onions, ginger, and garlic. | |
1139 | |
00:35:35,733 --> 00:35:37,566 | |
Shure: 发明这个的人真是天才 | |
Shure: The person who invented this is a genius. | |
1140 | |
00:35:38,566 --> 00:35:41,066 | |
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊 | |
Jake: I think everyone carrying a wire is kind of cool. | |
1141 | |
00:35:40,733 --> 00:35:41,633 | |
Shure: 就是 | |
Shure: Exactly. | |
1142 | |
00:35:41,300 --> 00:35:42,866 | |
Jake:你这么一眼看过去 | |
Jake: When you look at it... | |
1143 | |
00:35:41,900 --> 00:35:43,366 | |
Alice:尤其我们这样走在一起 | |
Alice: Especially when we're walking together like this. | |
1144 | |
00:35:42,833 --> 00:35:44,966 | |
Shure: 一会我回程的路上要地铁 | |
Shure: On my way back, I need to take the subway. | |
1145 | |
00:35:43,366 --> 00:35:44,833 | |
Alice:感觉像一个什么组织 | |
Alice: Feels like some kind of organization. | |
1146 | |
00:35:44,833 --> 00:35:46,566 | |
Tasha: 有点像一个神秘组织 | |
Tasha: Kind of like a secret organization. | |
1147 | |
00:35:44,966 --> 00:35:47,433 | |
Shure: 这个数据要录下来吗 | |
Shure: Do we need to record this data? | |
1148 | |
00:35:47,066 --> 00:35:48,000 | |
Jake: 可以录 | |
Jake: We can record it. | |
1149 | |
00:35:48,000 --> 00:35:48,633 | |
Shure: OK | |
Shure: OK. | |
1150 | |
00:35:48,900 --> 00:35:51,433 | |
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉 | |
Tasha: Especially with these glasses that seem to glow. | |
1151 | |
00:35:48,933 --> 00:35:50,866 | |
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时 | |
Katrina: But the subway takes almost two hours. | |
1152 | |
00:35:51,266 --> 00:35:53,600 | |
Jake:你地铁你地铁 | |
Jake: Your subway, your subway. | |
1153 | |
00:35:52,100 --> 00:35:53,433 | |
Tasha: 大家都带同一款 | |
Tasha: Everyone's wearing the same model. | |
1154 | |
00:35:54,233 --> 00:35:56,333 | |
Jake: 进个进一下出一下得了 | |
Jake: Just go in and out quickly. | |
1155 | |
00:35:56,900 --> 00:35:57,700 | |
Jake: 你就进去吧 | |
Jake: Just go in. | |
1156 | |
00:35:57,700 --> 00:35:59,100 | |
Jake: 进去然后就关掉 | |
Jake: Go in and then turn it off. | |
1157 | |
00:35:59,766 --> 00:36:01,666 | |
Jake: 然后主要是你看你答辩 | |
Jake: The main thing is, look at your defense. | |
1158 | |
00:36:01,666 --> 00:36:04,900 | |
Jake:哈哈哈你答辩 | |
Jake: Hahaha, your defense. | |
1159 | |
00:36:03,433 --> 00:36:04,833 | |
Shure: 真的真的好录吗 | |
Shure: Really, is it easy to record? | |
1160 | |
00:36:04,833 --> 00:36:06,266 | |
Shure: 方便吗方便哎 | |
Shure: Is it convenient? | |
1161 | |
00:36:04,900 --> 00:36:06,200 | |
Jake:方便 | |
Jake: Convenient. | |
1162 | |
00:36:06,266 --> 00:36:08,166 | |
Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy | |
Jake: You ask Andy, right? Your teacher Andy. | |
1163 | |
00:36:09,300 --> 00:36:11,700 | |
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目 | |
Shure: I'll tell him I'm working on a strange project. | |
1164 | |
00:36:11,700 --> 00:36:13,766 | |
Jake: 对你问Andy想不想进数据集 | |
Jake: Yeah, ask Andy if he wants to join the dataset. | |
1165 | |
00:36:14,133 --> 00:36:15,733 | |
Jake: 想不想被人研究研究 | |
Jake: Does he want to be studied? | |
1166 | |
00:36:18,866 --> 00:36:20,966 | |
Shure: 安妮好像英国人会对这 | |
Shure: Annie, being British, might be more sensitive about this. | |
1167 | |
00:36:20,966 --> 00:36:23,866 | |
Shure: 隐私方面更敏感一些吧 | |
Shure: More sensitive about privacy, right? | |
1168 | |
00:36:23,866 --> 00:36:24,866 | |
Lucia: 我们往哪走啊 | |
Lucia: Where are we going? | |
1169 | |
00:36:24,866 --> 00:36:25,566 | |
Lucia: 是这边吗 | |
Lucia: Is it this way? | |
1170 | |
00:36:25,566 --> 00:36:26,100 | |
Alice: 都可以出去 | |
Alice: We can go out either way. | |
1171 | |
00:36:26,100 --> 00:36:27,633 | |
Tasha: 这边是我们刚刚 | |
Tasha: This way is where we just... | |
1172 | |
00:36:27,666 --> 00:36:28,900 | |
Tasha: 最近的那个 | |
Tasha: The nearest one. | |
1173 | |
00:36:30,233 --> 00:36:30,466 | |
Katrina: 嗯不不不 | |
Katrina: Um, no, no, no. | |
1174 | |
00:36:30,466 --> 00:36:32,033 | |
Alice:这个门这个门 | |
Alice: This door, this door. | |
1175 | |
00:36:32,033 --> 00:36:32,700 | |
Alice:都一样 | |
Alice: They're all the same. | |
1176 | |
00:36:32,700 --> 00:36:35,233 | |
Lucia: yes yes | |
Lucia: Yes, yes. | |
1177 | |
00:36:34,400 --> 00:36:35,600 | |
Jake: 这是探路去了 | |
Jake: They're scouting the way. | |
1178 | |
00:36:44,866 --> 00:36:46,933 | |
Jake: 帮我接个电话 | |
Jake: Answer the phone for me. | |
1179 | |
00:36:51,500 --> 00:36:53,933 | |
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了 | |
Shure: How about I drop you off here and then I'll leave. | |
1180 | |
00:36:54,100 --> 00:36:56,133 | |
Shure: 走吧再见 | |
Shure: Let's go, bye. | |
1181 | |
00:36:55,266 --> 00:36:57,166 | |
Katrina: 拜拜 | |
Katrina: Bye-bye. | |
1182 | |
00:36:55,700 --> 00:36:56,666 | |
Jake: 哎我想挠头我靠 | |
Jake: Oh, I want to scratch my head, damn it. | |
1183 | |
00:36:56,933 --> 00:36:57,933 | |
Jake: 拜拜明天见 | |
Jake: Bye-bye, see you tomorrow. | |
1184 | |
00:36:57,833 --> 00:36:58,633 | |
Jake: 喂你好 | |
Jake: Hello, hi. | |
1185 | |
00:36:57,933 --> 00:36:59,733 | |
Shure: 明天见今晚不要想我哦 | |
Shure: See you tomorrow, don't miss me tonight. | |
1186 | |
00:36:58,766 --> 00:36:59,966 | |
Shure: 希望不要想我哦 | |
Shure: Hopefully, you won't miss me. | |
1187 | |
00:36:59,266 --> 00:37:01,166 | |
Katrina: 希望你答辩顺利哦 | |
Katrina: Hope your defense goes well. | |
1188 | |
00:37:00,700 --> 00:37:01,833 | |
Katrina: 对你就到这了 | |
Katrina: Yeah, this is your stop. | |
1189 | |
00:37:01,833 --> 00:37:03,066 | |
Shure: 对我就到这了 | |
Shure: Yeah, this is my stop. | |
1190 | |
00:37:03,100 --> 00:37:05,433 | |
Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾 | |
Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wet wipes. | |
1191 | |
00:37:03,200 --> 00:37:05,600 | |
Jake: 呃呃我找找你吧 | |
Jake: Uh, uh, I'll find you. | |
1192 | |
00:37:05,433 --> 00:37:06,733 | |
Jake: 我按照定位找你吧 | |
Jake: I'll find you based on the location. | |
1193 | |
00:37:06,700 --> 00:37:07,700 | |
Jake: 你到了对吧 | |
Jake: You've arrived, right? | |
1194 | |
00:37:06,733 --> 00:37:08,833 | |
Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了 | |
Shure: So you can't just carry one pack of wet wipes. | |
1195 | |
00:37:09,633 --> 00:37:10,433 | |
Shure: 拜拜 | |
Shure: Bye. | |
1196 | |
00:37:11,066 --> 00:37:12,033 | |
Jake: 哎哎拜拜拜拜 | |
Jake: Hey, hey, bye-bye. | |
1197 | |
00:37:12,033 --> 00:37:14,366 | |
Tasha: 无语哈哈哈 | |
Tasha: Speechless, hahaha. | |
1198 | |
00:37:17,566 --> 00:37:19,033 | |
Alice: 我们这能放下吗 | |
Alice: Can we put it here? | |
1199 | |
00:37:19,566 --> 00:37:20,900 | |
Lucia: 同想问 | |
Lucia: I was wondering the same. | |
1200 | |
00:37:20,300 --> 00:37:21,100 | |
Alice:可以吧 | |
Alice: Should be fine. | |
1201 | |
00:37:21,500 --> 00:37:22,433 | |
Katrina: 放后备箱 | |
Katrina: Put it in the trunk. | |
1202 | |
00:37:21,700 --> 00:37:23,266 | |
Jake: 好像说在那个地方 | |
Jake: It seems to be in that place. | |
1203 | |
00:37:23,266 --> 00:37:24,466 | |
Jake: 你看你看是在 | |
Jake: Look, look, it's at... | |
1204 | |
00:37:30,266 --> 00:37:31,733 | |
Alice: 嗯是这个门出去 | |
Alice: Yeah, go out through this door. | |
1205 | |
00:37:31,733 --> 00:37:32,300 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
1206 | |
00:37:34,700 --> 00:37:35,533 | |
Jake: 走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
1207 | |
00:37:37,433 --> 00:37:38,900 | |
Alice: 我们刚刚下车的地 | |
Alice: Where we just got off the car. | |
1208 | |
00:37:39,766 --> 00:37:41,300 | |
Jake: 那你帮我导个航 | |
Jake: Can you help me with the navigation? | |
1209 | |
00:37:41,300 --> 00:37:41,900 | |
Jake: 好谢谢你 | |
Jake: Okay, thank you. | |
1210 | |
00:37:43,733 --> 00:37:44,566 | |
Jake: 谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
1211 | |
00:37:45,166 --> 00:37:46,433 | |
Jake: 哎呦 | |
Jake: Oh! | |
1212 | |
00:37:54,300 --> 00:37:55,466 | |
Lucia: 没有那袋重 | |
Lucia: Not as heavy as that bag. | |
1213 | |
00:38:00,033 --> 00:38:02,100 | |
Katrina: 谢谢谢谢 | |
Katrina: Thanks, thanks. | |
1214 | |
00:38:02,100 --> 00:38:04,233 | |
Jake: 这个很重要这个很重要这个 | |
Jake: This is very important, very important. | |
1215 | |
00:38:09,500 --> 00:38:10,900 | |
Jake: 这个哎可以谢谢谢谢 | |
Jake: This one, oh, okay, thanks, thanks. | |
1216 | |
00:38:11,966 --> 00:38:13,433 | |
Alice:好了不用走了就在这 | |
Alice: Alright, no need to move, just stay here. | |
1217 | |
00:38:15,133 --> 00:38:16,033 | |
Katrina: 他能进来吗 | |
Katrina: Can he come in? | |
1218 | |
00:38:16,033 --> 00:38:17,266 | |
Alice: 是呢 | |
Alice: Yes, he can. | |
1219 | |
00:38:17,466 --> 00:38:18,166 | |
Jake: 他能进来啊 | |
Jake: He can come in? | |
1220 | |
00:38:18,166 --> 00:38:18,966 | |
Jake: 这么厉害 | |
Jake: So impressive. | |
1221 | |
00:38:21,700 --> 00:38:23,433 | |
Katrina: 我就把这个放下了啊 | |
Katrina: I'll just put this down, okay? | |
1222 | |
00:38:27,333 --> 00:38:28,300 | |
Jake: 今天挺暖和的 | |
Jake: It's quite warm today. | |
1223 | |
00:38:28,500 --> 00:38:29,633 | |
Jake: 一点也不冷 | |
Jake: Not cold at all. | |
1224 | |
00:38:32,300 --> 00:38:33,900 | |
Katrina: 新加坡一般多少度啊 | |
Katrina: What's the usual temperature in Singapore? | |
1225 | |
00:38:33,933 --> 00:38:37,766 | |
Jake: 呃 23-31每天 | |
Jake: Uh, 23-31 degrees every day. | |
1226 | |
00:38:38,366 --> 00:38:39,966 | |
Katrina: 这么热一年四季都是吗 | |
Katrina: So hot, all year round? | |
1227 | |
00:38:39,966 --> 00:38:40,933 | |
Jake: 每天都一样 | |
Jake: Every day is the same. | |
1228 | |
00:38:41,500 --> 00:38:42,766 | |
Tasha: 这么热嗯 | |
Tasha: So hot, huh? | |
1229 | |
00:38:42,766 --> 00:38:43,700 | |
Jake: 每天都一样 | |
Jake: Every day is the same. | |
1230 | |
00:38:45,133 --> 00:38:45,766 | |
Jake: 是挺闷的 | |
Jake: It's quite stuffy. | |
1231 | |
00:38:45,766 --> 00:38:46,866 | |
Jake: 但是现在我适应了 | |
Jake: But now I'm used to it. | |
1232 | |
00:38:46,866 --> 00:38:47,700 | |
Jake: 我觉得还好 | |
Jake: I think it's okay. | |
1233 | |
00:38:48,433 --> 00:38:50,166 | |
Jake: 只要中午不出去都还好 | |
Jake: As long as I don't go out at noon, it's fine. | |
1234 | |
00:38:51,166 --> 00:38:52,333 | |
Tasha: 哇你看这个大葱头 | |
Tasha: Wow, look at this big scallion head. | |
1235 | |
00:38:51,500 --> 00:38:53,800 | |
Lucia: 你们是四季如夏吗 | |
Lucia: Is it summer all year round for you guys? | |
1236 | |
00:38:52,333 --> 00:38:53,933 | |
Tasha: 上下两层都是这样子的 | |
Tasha: Both upper and lower layers are like this. | |
1237 | |
00:38:53,933 --> 00:38:56,933 | |
Jake: 对是不是每天都一样 | |
Jake: Yes, isn't every day the same? | |
1238 | |
00:38:54,300 --> 00:38:55,166 | |
Alice:我是不是得 | |
Alice: Should I... | |
1239 | |
00:38:56,933 --> 00:38:58,433 | |
Jake: 赤道2度北纬2度 | |
Jake: 2 degrees north of the equator. | |
1240 | |
00:38:59,933 --> 00:39:00,566 | |
Lucia: 真的好热 | |
Lucia: Really hot. | |
1241 | |
00:39:00,566 --> 00:39:01,133 | |
Lucia: 你知不知道 | |
Lucia: Do you know? | |
1242 | |
00:39:01,133 --> 00:39:02,533 | |
Alice:往那再走一点点 | |
Alice: Move a bit more that way. | |
1243 | |
00:39:02,533 --> 00:39:05,100 | |
Katrina: 路边是不是应该进不来吧 | |
Katrina: Shouldn't they be unable to get in from the roadside? | |
1244 | |
00:39:03,033 --> 00:39:04,133 | |
Tasha: 他不能进来吗 | |
Tasha: He can't come in? | |
1245 | |
00:39:04,266 --> 00:39:06,733 | |
Jake: 到了吗 | |
Jake: Are we there yet? | |
1246 | |
00:39:05,133 --> 00:39:06,700 | |
Alice:不知道能不能过去 | |
Alice: Not sure if we can go over. | |
1247 | |
00:39:06,933 --> 00:39:08,666 | |
Tasha: 让他打电话问他一下吧 | |
Tasha: Let him call and ask. | |
1248 | |
00:39:08,966 --> 00:39:10,666 | |
Jake: 我这个电话我这欠费了 | |
Jake: My phone's out of credit. | |
1249 | |
00:39:10,666 --> 00:39:11,333 | |
Jake: 打不出去 | |
Jake: I can't make any calls. | |
1250 | |
00:39:11,500 --> 00:39:12,366 | |
Alice:哦好像 | |
Alice: Oh, it seems like... | |
1251 | |
00:39:17,566 --> 00:39:18,633 | |
Jake: 他是什么色的 | |
Jake: What color is it? | |
1252 | |
00:39:17,566 --> 00:39:18,733 | |
Alice:他好像停了 | |
Alice: It seems like it stopped. | |
1253 | |
00:39:20,833 --> 00:39:22,666 | |
Alice:别克GL8 | |
Alice: It's a Buick GL8. | |
1254 | |
00:39:21,100 --> 00:39:21,700 | |
Katrina: 棕色 | |
Katrina: Brown. | |
1255 | |
00:39:26,000 --> 00:39:26,933 | |
Jake: 他是要我们走过去吧 | |
Jake: Do we need to walk over there? | |
1256 | |
00:39:26,333 --> 00:39:28,933 | |
Alice:我们应该往前走一点点吧 | |
Alice: We should probably walk a little bit forward. | |
1257 | |
00:39:29,033 --> 00:39:29,933 | |
Jake: 那我们走吧 | |
Jake: Alright, let's go. | |
1258 | |
00:39:29,033 --> 00:39:30,300 | |
Katrina: 都没看到那辆车哎 | |
Katrina: I can't see the car. | |
1259 | |
00:39:31,300 --> 00:39:32,833 | |
Jake: 走哎 | |
Jake: Let's go. | |
1260 | |
00:39:34,433 --> 00:39:35,900 | |
Jake: 我刚刚拿的是这个吗 | |
Jake: Was I holding this just now? | |
1261 | |
00:39:35,900 --> 00:39:37,166 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
1262 | |
00:39:41,366 --> 00:39:42,966 | |
Alice: 球友们刚下车的地方 | |
Alice: The place where the players just got off. | |
1263 | |
00:39:48,300 --> 00:39:49,366 | |
Jake: 这是地铁吗 | |
Jake: Is this the subway? | |
1264 | |
00:39:49,766 --> 00:39:50,700 | |
Alice: 喂您好 | |
Alice: Hello? | |
1265 | |
00:39:50,866 --> 00:39:52,633 | |
Jake: 最前面这一条 | |
Jake: The first line at the front. | |
1266 | |
00:39:52,933 --> 00:39:53,900 | |
Jake: 天上这一条 | |
Jake: The one in the sky. | |
1267 | |
00:39:57,200 --> 00:40:00,366 | |
Alice:呃暂时还没有 | |
Alice: Uh, not yet. | |
1268 | |
00:40:06,533 --> 00:40:07,466 | |
Alice:永和大王 | |
Alice: Yonghe King. | |
1269 | |
00:40:09,833 --> 00:40:12,800 | |
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵 | |
Jake: A Mercedes, huh? Haha. | |
1270 | |
00:40:12,866 --> 00:40:14,066 | |
Alice: 永和大王门口 | |
Alice: In front of the Yonghe King. | |
1271 | |
00:40:14,633 --> 00:40:16,633 | |
Lucia: 永和大王那边 | |
Lucia: Over by the Yonghe King. | |
1272 | |
00:40:16,633 --> 00:40:17,333 | |
Tasha: 门口 | |
Tasha: At the entrance. | |
1273 | |
00:40:18,533 --> 00:40:19,333 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
1274 | |
00:40:19,933 --> 00:40:21,266 | |
Alice:是是那个吗 | |
Alice: Is it that one? | |
1275 | |
00:40:21,866 --> 00:40:24,333 | |
Alice: 我靠哎呀 | |
Alice: Damn, oh no. | |
1276 | |
00:40:24,766 --> 00:40:25,866 | |
Alice:双闪的 | |
Alice: The one with the hazard lights. | |
1277 | |
00:40:26,433 --> 00:40:27,233 | |
Katrina: 啥颜色 | |
Katrina: What color? | |
1278 | |
00:40:26,866 --> 00:40:28,000 | |
Alice:看到有双闪 | |
Alice: I see hazard lights. | |
1279 | |
00:40:27,033 --> 00:40:27,766 | |
Lucia: 哪有哪有 | |
Lucia: Where, where? | |
1280 | |
00:40:27,766 --> 00:40:29,100 | |
Alice: 咋是不是那个呀 | |
Alice: Oh, is it that one? | |
1281 | |
00:40:29,100 --> 00:40:29,766 | |
Jake: 啊我看到了 | |
Jake: Ah, I see it. | |
1282 | |
00:40:29,766 --> 00:40:30,966 | |
Jake: 对对对确实 | |
Jake: Yeah, yeah, for sure. | |
1283 | |
00:40:31,466 --> 00:40:32,833 | |
Alice:我是不是得绕一下 | |
Alice: Should I go around? | |
1284 | |
00:40:34,166 --> 00:40:35,166 | |
Jake: 呃就那边吧 | |
Jake: Uh, just over there. | |
1285 | |
00:40:35,166 --> 00:40:35,966 | |
Jake: 不用绕 | |
Jake: No need to go around. | |
1286 | |
00:40:37,300 --> 00:40:40,900 | |
Alice: 那个那个我们这能出去吧 | |
Alice: Can we get out from here? | |
1287 | |
00:40:38,100 --> 00:40:39,666 | |
Katrina: 我们去 | |
Katrina: Let's go. | |
1288 | |
00:40:47,500 --> 00:40:48,566 | |
Alice:呃好的 | |
Alice: Uh, okay. | |
1289 | |
00:40:48,566 --> 00:40:49,533 | |
Alice:我看见您了 | |
Alice: I see you. | |
1290 | |
00:40:49,700 --> 00:40:54,700 | |
Alice:您是那个FA 503是吧 | |
Alice: You are the FA 503, right? | |
1291 | |
00:40:56,566 --> 00:40:58,066 | |
Alice:好的我们找到了谢谢 | |
Alice: Okay, we found it, thanks. | |
1292 | |
00:41:07,266 --> 00:41:09,166 | |
Lucia: 这个我们是不是可以放后备箱 | |
Lucia: Can we put this in the trunk? | |
1293 | |
00:41:09,166 --> 00:41:09,966 | |
Lucia: 或者之类的 | |
Lucia: Or something like that? | |
1294 | |
00:41:09,966 --> 00:41:11,466 | |
Alice: 后备箱可以打开吗 | |
Alice: Can the trunk be opened? | |
1295 | |
00:41:15,700 --> 00:41:17,833 | |
Tasha: 啊天呐咦 | |
Tasha: Oh my, oh no. | |
1296 | |
00:41:17,833 --> 00:41:19,566 | |
Alice:有点小 | |
Alice: It's a bit small. | |
1297 | |
00:41:20,566 --> 00:41:21,566 | |
Alice:挤一下吧 | |
Alice: Squeeze it in. | |
1298 | |
00:41:24,833 --> 00:41:26,533 | |
Alice:再来一个 | |
Alice: Let's add one more. | |
1299 | |
00:41:26,533 --> 00:41:27,466 | |
Katrina: 鸡蛋我抱着吧 | |
Katrina: I'll hold the eggs. | |
1300 | |
00:41:27,900 --> 00:41:29,633 | |
Katrina: 这不还和鸡蛋放哪了 | |
Katrina: Where else can we put these eggs? | |
1301 | |
00:41:34,300 --> 00:41:37,900 | |
Jake: 谢谢哎呀哎呦 | |
Jake: Thanks, oh, ouch. | |
1302 | |
00:41:35,666 --> 00:41:36,500 | |
Lucia: 小心 | |
Lucia: Be careful. | |
1303 | |
00:41:36,500 --> 00:41:37,233 | |
Katrina: 哎呦哎呦 | |
Katrina: Ouch, ouch. | |
1304 | |
00:41:37,233 --> 00:41:37,666 | |
Katrina: 疼 | |
Katrina: It hurts. | |
1305 | |
00:41:37,666 --> 00:41:38,566 | |
Jake: 好疼 | |
Jake: It really hurts. | |
1306 | |
00:41:39,833 --> 00:41:40,633 | |
Alice:还空出来一个位 | |
Alice: There's still a spot left. | |
1307 | |
00:41:40,633 --> 00:41:41,966 | |
Alice:要不然搁前边吧 | |
Alice: Or we can put it in the front. | |
1308 | |
00:41:42,066 --> 00:41:44,300 | |
Katrina: 放放我身上也行 | |
Katrina: Putting it on me is fine too. | |
1309 | |
00:41:44,300 --> 00:41:45,500 | |
Katrina: 这后面只有两个人 | |
Katrina: There are only two people back here. | |
1310 | |
00:41:44,333 --> 00:41:45,466 | |
Jake: 就放那边吧 | |
Jake: Just put it over there. | |
1311 | |
00:41:45,500 --> 00:41:46,533 | |
Jake: 放那边可以吧 | |
Jake: Is it okay to put it over there? | |
1312 | |
00:41:47,000 --> 00:41:48,266 | |
Jake: 还是放哎呦 | |
Jake: Or put it, ouch. | |
1313 | |
00:41:47,333 --> 00:41:48,133 | |
Jake: 看一眼 | |
Jake: Take a look. | |
1314 | |
00:41:48,933 --> 00:41:50,433 | |
Jake: 好疼好疼啊 | |
Jake: It really hurts a lot. | |
1315 | |
00:41:50,900 --> 00:41:54,433 | |
Jake: 呵呵呵呵摸摸头 | |
Jake: Haha, touch my head. | |
1316 | |
00:41:53,633 --> 00:41:54,433 | |
Jake: 摸摸头 | |
Jake: Touch my head. | |
1317 | |
00:41:56,566 --> 00:41:57,500 | |
Jake: 哎不用不用不用 | |
Jake: Oh no, no, no. | |
1318 | |
00:41:57,500 --> 00:41:59,833 | |
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的 | |
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic. | |
1319 | |
00:41:59,833 --> 00:42:01,166 | |
Alice:好的给你的 | |
Alice: Okay, here you go. | |
1320 | |
00:42:01,466 --> 00:42:05,100 | |
Jake: 摁了他就以为我们要干什么 | |
Jake: If we press it, they might think we're doing something. | |
1321 | |
00:42:05,100 --> 00:42:06,366 | |
Alice:我们俩坐后边吧 | |
Alice: We'll sit in the back. | |
1322 | |
00:42:06,366 --> 00:42:07,166 | |
Tasha: 行啊 | |
Tasha: Okay. | |
1323 | |
00:42:07,966 --> 00:42:09,433 | |
Tasha: 啊怎么还订6座呢 | |
Tasha: Why did we book a six-seater? | |
1324 | |
00:42:10,933 --> 00:42:12,033 | |
Jake: 那应该点几座 | |
Jake: How many seats should we book? | |
1325 | |
00:42:12,033 --> 00:42:13,700 | |
Katrina: 那我坐老板位了 | |
Katrina: Then I'll sit in the boss seat. | |
1326 | |
00:42:14,233 --> 00:42:16,066 | |
Lucia: 那我还坐前面吧 | |
Lucia: Then I'll still sit in the front. | |
1327 | |
00:42:16,066 --> 00:42:17,866 | |
Lucia: 如果没有人晕车的话 | |
Lucia: If no one gets car sick. | |
1328 | |
00:42:17,466 --> 00:42:18,766 | |
Alice:来吧baby | |
Alice: Come on, baby. | |
1329 | |
00:42:25,500 --> 00:42:26,133 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
1330 | |
00:42:29,633 --> 00:42:30,266 | |
Alice:头头头 | |
Alice: Head, head, head. | |
1331 | |
00:42:39,933 --> 00:42:40,733 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
1332 | |
00:42:40,900 --> 00:42:41,166 | |
Tasha: 好疼 | |
Tasha: It hurts. | |
1333 | |
00:42:41,166 --> 00:42:42,900 | |
Lucia: 哎这个能往后一点吗 | |
Lucia: Hey, can this be pushed back a bit? | |
1334 | |
00:42:44,833 --> 00:42:45,933 | |
Lucia: 啊不我是说这个 | |
Lucia: Ah no, I mean this. | |
1335 | |
00:42:46,366 --> 00:42:47,500 | |
Alice:现在还要录吗 | |
Alice: Do we still need to record now? | |
1336 | |
00:42:47,833 --> 00:42:49,066 | |
Jake: 这个关了吧不 | |
Jake: Let's turn this off, okay? | |
1337 | |
00:42:49,066 --> 00:42:49,866 | |
Jake: 不用录了 | |
Jake: No need to record anymore. | |
1338 | |
00:42:50,266 --> 00:42:51,166 | |
Tasha: 呃现在就关了 | |
Tasha: Uh, turn it off now? | |
1339 | |
00:42:51,166 --> 00:42:51,966 | |
Jake: 现在关了 | |
Jake: Turn it off now. | |
1340 | |
00:42:54,266 --> 00:42:56,333 | |
Jake: 可以这一段 | |
Jake: This part is good. | |
1341 | |
00:42:57,466 --> 00:42:58,433 | |
Jake: 这一段主要没有go Pro | |
Jake: This part mainly doesn't have GoPro. | |
1342 | |
00:42:58,800 --> 00:43:00,700 | |
Jake: 你每次go Pro贼麻烦 | |
Jake: Every time with the GoPro, it's such a hassle. | |
1343 | |
00:43:03,866 --> 00:43:05,433 | |
Alice:又把我家地址录上去 | |
Alice: I recorded my home address again. | |