Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY1 /A2_ALICE_DAY1_18000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,133 --> 00:00:02,300
Katrina: 那就把这个拿了
Katrina: Then take this one.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,833
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧
Tasha: Never mind, let's take this one.
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,333
Katrina: 好谦让哈哈哈
Katrina: So polite, hahaha.
4
00:00:06,966 --> 00:00:07,566
Katrina: 还有什么
Katrina: What else?
5
00:00:07,566 --> 00:00:08,100
Tasha: 我们还找
Tasha: We're still looking.
6
00:00:08,100 --> 00:00:09,866
Tasha: 我们还买了个芋
Tasha: We also bought taro.
7
00:00:10,466 --> 00:00:13,266
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊
Tasha: Konjac, konjac, konjac.
8
00:00:13,266 --> 00:00:14,466
Tasha: 你们有买魔芋吗
Tasha: Did you guys buy konjac?
9
00:00:14,466 --> 00:00:15,533
Lucia: 我们没有吧
Lucia: I don't think we did.
10
00:00:15,566 --> 00:00:16,466
Katrina: 没有那就够了
Katrina: If not, then that's enough.
11
00:00:16,466 --> 00:00:17,933
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走
Tasha: Alright, then I'll take the tofu.
12
00:00:22,833 --> 00:00:23,500
Jake:拍个照
Jake: Let's take a picture.
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,166
Katrina: 火锅调料要买蒜吗
Katrina: Do we need to buy garlic for the hotpot seasoning?
14
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Alice: 哦蒜买了
Alice: Oh, we bought garlic.
15
00:00:28,100 --> 00:00:29,733
Alice: 哦蒜有这个
Alice: Oh, we have garlic.
16
00:00:32,233 --> 00:00:33,100
Jake:拍个照吧
Jake: Let's take a picture.
17
00:00:32,366 --> 00:00:33,600
Alice:有这种蒜
Alice: We have this kind of garlic.
18
00:00:33,233 --> 00:00:35,666
Katrina: 哈哈哈就这么草率
Katrina: Haha, so hasty.
19
00:00:38,900 --> 00:00:39,733
Alice: 露出来了
Alice: It's showing.
20
00:00:46,133 --> 00:00:47,133
Shure: 我们少个人
Shure: We're missing someone.
21
00:00:48,033 --> 00:00:50,800
Jake:人呢
Jake: Where is everyone?
22
00:00:49,100 --> 00:00:50,533
Alice:他去放豆腐了
Alice: He went to put the tofu away.
23
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Jake:好等他回来
Jake: Alright, let's wait for him to come back.
24
00:00:54,933 --> 00:00:56,866
Katrina: 哦这个是什么
Katrina: Oh, what's this?
25
00:00:57,133 --> 00:00:57,933
Alice:板栗
Alice: Chestnut.
26
00:00:59,300 --> 00:01:00,966
Lucia: 哎我没有见过这种板栗
Lucia: Wow, I've never seen this kind of chestnut.
27
00:01:06,066 --> 00:01:09,133
Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子
Shure: Wow, radish, carrot, salted radish sprouts.
28
00:01:09,133 --> 00:01:12,466
Shure: 香椿好韭菜嘞
Shure: Chinese toon, chives.
29
00:01:14,266 --> 00:01:16,266
Lucia: 哈哈哈观察一下观察一下
Lucia: Hahaha, observe, observe.
30
00:01:16,266 --> 00:01:18,900
Shure: 变异性了
Shure: It's mutated.
31
00:01:17,900 --> 00:01:19,066
Alice:这还卧了个蛋呢
Alice: And there's an egg here.
32
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Jake: 咱重建一下
Jake: Let's rebuild it.
33
00:01:22,500 --> 00:01:23,666
Jake: 让他重建一下
Jake: Let him rebuild it.
34
00:01:23,900 --> 00:01:24,700
Shure: 香菜
Shure: Cilantro.
35
00:01:25,433 --> 00:01:26,633
Shure: 青椒哎
Shure: Green peppers, wow.
36
00:01:26,700 --> 00:01:27,866
Alice: 这还是个公的
Alice: And it's a male one.
37
00:01:28,100 --> 00:01:30,200
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
38
00:01:28,266 --> 00:01:30,066
Lucia: 公的哈哈哈
Lucia: A male one, hahaha.
39
00:01:30,066 --> 00:01:31,133
Lucia: 发现盲点
Lucia: Found a blind spot.
40
00:01:31,100 --> 00:01:33,266
Jake:哈哈哈揣俩蛋
Jake: Hahaha, carrying two eggs.
41
00:01:32,166 --> 00:01:33,133
Katrina: 来吧一起
Katrina: Come on, everyone.
42
00:01:33,166 --> 00:01:34,633
Tasha: 这家店没有了
Tasha: This store doesn't have it.
43
00:01:34,866 --> 00:01:35,733
Alice: 荔浦鱼头
Alice: Lipu fish head.
44
00:01:35,766 --> 00:01:36,833
Tasha: 这家店没有
Tasha: This store doesn't have it.
45
00:01:36,900 --> 00:01:37,500
Tasha: 另一家店有
Tasha: Another store has it.
46
00:01:38,233 --> 00:01:39,133
Alice: 在哪说
Alice: Where did you say?
47
00:01:39,133 --> 00:01:39,766
Tasha: 说很近
Tasha: It's very close.
48
00:01:39,766 --> 00:01:40,900
Tasha: 另外一家很近
Tasha: The other one is very close.
49
00:01:40,900 --> 00:01:41,833
Alice: 他能调货吗
Alice: Can he transfer the goods?
50
00:01:41,833 --> 00:01:42,833
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜
Lucia: We just found the plastic wrap.
51
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧
Jake: Take a photo, take a photo, take a photo.
52
00:01:42,866 --> 00:01:43,833
Tasha: 他调不了
Tasha: He can't transfer it.
53
00:01:44,433 --> 00:01:45,333
Lucia: 他一起吗
Lucia: Is he coming with us?
54
00:01:45,333 --> 00:01:46,133
Jake: 对
Jake: Yes.
55
00:01:45,566 --> 00:01:46,100
Alice:来吧
Alice: Let's go.
56
00:01:46,466 --> 00:01:47,433
Tasha: 他是真的吗
Tasha: Is he for real?
57
00:01:47,433 --> 00:01:49,366
Alice: 假的
Alice: No, he's fake.
58
00:01:48,633 --> 00:01:49,533
Jake:来拍照了
Jake: Come on, let's take a photo.
59
00:01:53,033 --> 00:01:53,833
Jake: 哎呀
Jake: Oh my.
60
00:01:56,800 --> 00:01:58,733
Jake:好放回去
Jake: Alright, put it back.
61
00:01:58,100 --> 00:01:59,566
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照
Tasha: Why are we taking a photo with a chicken?
62
00:01:59,766 --> 00:02:00,633
Lucia: 这是顺手的
Lucia: It's convenient.
63
00:02:01,533 --> 00:02:03,300
Jake:因为看到了
Jake: Because we saw it.
64
00:02:01,933 --> 00:02:03,300
Alice:这是下蛋公鸡
Alice: It's a rooster that lays eggs.
65
00:02:03,300 --> 00:02:04,866
Shure: 下蛋公鸡
Shure: A rooster that lays eggs.
66
00:02:04,866 --> 00:02:06,566
Shure: 公鸡下蛋
Shure: A rooster laying eggs.
67
00:02:05,533 --> 00:02:08,633
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机
Shure: A rooster laying eggs, a fighter jet among roosters.
68
00:02:06,566 --> 00:02:08,900
Lucia: 出现
Lucia: Appeared.
69
00:02:15,500 --> 00:02:17,633
Shure: 行大家的表情一样的僵硬
Shure: Alright, everyone's expression is equally stiff.
70
00:02:17,633 --> 00:02:18,966
Shure: 我就哈哈哈放心了
Shure: I just laughed, feeling relieved.
71
00:02:18,966 --> 00:02:20,533
Shure: 哈哈哈像
Shure: Haha, it's like...
72
00:02:20,466 --> 00:02:21,133
Jake:相对民众
Jake: Relative to the public.
73
00:02:20,533 --> 00:02:21,933
Katrina: 这好像是个动图吧
Katrina: This looks like a GIF.
74
00:02:21,933 --> 00:02:22,500
Katrina: 是动图吧
Katrina: It's a GIF, right?
75
00:02:22,500 --> 00:02:24,333
Katrina: 我跟你讲我们原来那个
Katrina: Let me tell you, our previous one...
76
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
Shure: 是动图我们办公室拍照
Shure: It's a GIF, we took photos in our office.
77
00:02:26,833 --> 00:02:29,433
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种
Shure: And one of them used to be an idol.
78
00:02:29,433 --> 00:02:30,700
Shure: 嗯然后就
Shure: Yeah, so...
79
00:02:30,700 --> 00:02:32,700
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的
Shure: We felt like we weren't on the same level.
80
00:02:32,700 --> 00:02:33,500
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
81
00:02:32,966 --> 00:02:33,500
Alice:哈哈
Alice: Haha.
82
00:02:33,233 --> 00:02:34,300
Jake:OK OK
Jake: OK, OK.
83
00:02:33,666 --> 00:02:36,500
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠
Shure: Their expression management and styling, oh my.
84
00:02:42,266 --> 00:02:43,166
Tasha: 哼哼哼哼
Tasha: Hmm, hmm, hmm.
85
00:02:43,466 --> 00:02:45,066
Alice:超能
Alice: Super capable.
86
00:02:44,733 --> 00:02:45,200
Tasha: 什么
Tasha: What?
87
00:02:45,533 --> 00:02:48,300
Tasha: 呃有个音效你去听一下
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it.
88
00:02:48,300 --> 00:02:50,566
Lucia: 没有音效是他模仿的
Lucia: There are no sound effects, he's just mimicking them.
89
00:02:51,333 --> 00:02:53,100
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha
90
00:02:56,233 --> 00:02:58,733
Tasha: 你给每个人都看一眼
Tasha: Show it to everyone.
91
00:02:59,733 --> 00:03:03,166
Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜
Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film.
92
00:03:00,533 --> 00:03:01,466
Alice:哼哼哼哼
Alice: Hehehehe
93
00:03:01,300 --> 00:03:02,500
Katrina: 弹舌吗
Katrina: Are you clicking your tongue?
94
00:03:02,833 --> 00:03:04,200
Alice:你去学俄语吧
Alice: You should learn Russian.
95
00:03:03,300 --> 00:03:04,100
Tasha: 买个羽绒吧
Tasha: Let's buy a down jacket.
96
00:03:03,766 --> 00:03:05,333
Katrina: 我不会
Katrina: I can't do it.
97
00:03:04,100 --> 00:03:06,333
Tasha: 还有个薄荷
Tasha: There's also some mint.
98
00:03:04,266 --> 00:03:06,466
Jake:好
Jake: Okay.
99
00:03:06,333 --> 00:03:07,466
Tasha: 不一定能买的到
Tasha: We might not be able to buy it.
100
00:03:08,366 --> 00:03:08,833
Tasha: 然后就没了
Tasha: That's all.
101
00:03:08,833 --> 00:03:09,433
Shure: 我原来也不会
Shure: I couldn't do it before either.
102
00:03:09,433 --> 00:03:10,700
Shure: 我记得有一天滑个滑板
Shure: I remember one day I was skateboarding.
103
00:03:10,700 --> 00:03:11,866
Tasha:奶粉也不一定
Tasha: Even milk powder isn't certain.
104
00:03:12,166 --> 00:03:13,066
Shure: 然后一下就会了
Shure: Then suddenly I could do it.
105
00:03:13,066 --> 00:03:14,733
Jake:再拍一次管理一下
Jake: Let's shoot again and manage this.
106
00:03:14,700 --> 00:03:15,866
Jake: 能管理的了吗
Jake: Can it be managed?
107
00:03:16,100 --> 00:03:17,666
Shure: 管理不了
Shure: It can't be managed.
108
00:03:16,600 --> 00:03:17,400
Lucia: 管理一下管理一下
Lucia: Manage it, manage it.
109
00:03:17,666 --> 00:03:18,500
Jake: 管理一下好
Jake: Manage it, okay.
110
00:03:18,500 --> 00:03:20,266
Shure: 怎么怎么管理一下
Shure: How are we supposed to manage it?
111
00:03:20,333 --> 00:03:21,300
Jake:不知道啊
Jake: I don't know.
112
00:03:20,900 --> 00:03:22,633
Shure: 就是看着像正常人类一点
Shure: Just try to look more like a normal human.
113
00:03:22,566 --> 00:03:24,766
Katrina: 禁止禁止 10秒钟
Katrina: Prohibit, prohibit for 10 seconds.
114
00:03:23,766 --> 00:03:25,166
Jake: 那很难那很难
Jake: That's really hard.
115
00:03:31,766 --> 00:03:33,133
Jake: 这回来个10秒的
Jake: This time, let's do 10 seconds.
116
00:03:34,133 --> 00:03:35,066
Shure: 10
Shure: 10 seconds.
117
00:03:35,066 --> 00:03:37,033
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去
Katrina: He can't hold it for 10 seconds.
118
00:03:39,100 --> 00:03:40,433
Jake: 那就酝酿一会
Jake: Then let's prepare a bit.
119
00:03:51,566 --> 00:03:52,366
Tasha: 呵呵
Tasha: Hehe.
120
00:03:53,566 --> 00:03:54,366
Jake: 你的音效声音
Jake: Your sound effect.
121
00:03:54,366 --> 00:03:55,766
Lucia: 看大家的管理成果
Lucia: Look at everyone's management results.
122
00:03:56,433 --> 00:03:58,033
Tasha: 表情管理成果吗
Tasha: Expression management results?
123
00:03:59,766 --> 00:04:00,566
Jake: 看一看
Jake: Let's see.
124
00:04:07,233 --> 00:04:09,033
Katrina: 可以无所谓
Katrina: It's okay, whatever.
125
00:04:11,266 --> 00:04:12,533
Alice: 鸦雀无声
Alice: Silence.
126
00:04:12,133 --> 00:04:12,700
Shure: 更僵了
Shure: It's even more awkward.
127
00:04:12,533 --> 00:04:13,633
Lucia: 鸦雀无声
Lucia: Silence.
128
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
Jake:鸦雀无声
Jake: Silence
129
00:04:14,933 --> 00:04:15,866
Jake:没事
Jake: It's okay
130
00:04:18,900 --> 00:04:19,600
Alice:走吧
Alice: Let's go
131
00:04:19,800 --> 00:04:20,600
Lucia: 还缺啥吗
Lucia: Are we missing anything?
132
00:04:19,966 --> 00:04:20,866
Katrina: 还缺啥吗
Katrina: Are we missing anything?
133
00:04:21,366 --> 00:04:22,433
Tasha: 还缺保鲜膜
Tasha: We still need plastic wrap
134
00:04:22,433 --> 00:04:23,266
Tasha: 你们买一下
Tasha: Can you guys buy it?
135
00:04:22,433 --> 00:04:24,566
Katrina: 买了
Katrina: Bought it
136
00:04:23,266 --> 00:04:24,833
Lucia: 买了我们买了保鲜膜
Lucia: We bought plastic wrap
137
00:04:24,600 --> 00:04:25,400
Lucia: 保鲜膜买了
Lucia: Got the plastic wrap
138
00:04:24,833 --> 00:04:25,900
Lucia: 找到了
Lucia: Found it
139
00:04:25,900 --> 00:04:26,633
Tasha: 还有什么
Tasha: Anything else?
140
00:04:26,633 --> 00:04:27,966
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart shells
141
00:04:27,966 --> 00:04:28,866
Alice:荔浦芋头
Alice: Lipu taro
142
00:04:29,066 --> 00:04:29,733
Tasha: 芋头没有
Tasha: No taro
143
00:04:29,733 --> 00:04:31,133
Shure: 杨老板头大了
Shure: Jake is having a headache
144
00:04:30,066 --> 00:04:30,366
Alice:没了
Alice: No more
145
00:04:31,133 --> 00:04:32,333
Tasha: 薄荷买了吗
Tasha: Did we get mint?
146
00:04:32,466 --> 00:04:33,566
Katrina: 没有买薄荷哎
Katrina: We didn't buy mint
147
00:04:33,766 --> 00:04:34,433
Alice: 没有薄荷可能
Alice: Probably no mint
148
00:04:35,300 --> 00:04:36,033
Tasha: 是没有薄荷
Tasha: There's no mint
149
00:04:36,166 --> 00:04:38,500
Jake:没有这些都很便宜听起来
Jake: These all sound cheap
150
00:04:39,433 --> 00:04:40,233
Jake: 是吧
Jake: Right?
151
00:04:40,866 --> 00:04:42,333
Shure: 知道什么叫聚沙成塔
Shure: Do you know what "gathering sand to build a tower" means?
152
00:04:42,133 --> 00:04:43,233
Jake:哼哼哼哼
Jake: Ha ha ha
153
00:04:42,333 --> 00:04:44,133
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗
Shure: The last straw that breaks the camel's back?
154
00:04:44,133 --> 00:04:44,933
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart shells
155
00:04:45,566 --> 00:04:48,033
Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷
Katrina: Mint, tart shells, mint
156
00:04:45,866 --> 00:04:46,900
Jake: 最后一个蛋挞皮
Jake: The last tart shell
157
00:04:46,900 --> 00:04:48,966
Lucia: 最后一个蛋挞皮
Lucia: The last tart shell
158
00:04:50,033 --> 00:04:50,866
Alice: 实在没有薄荷
Alice: There's really no mint
159
00:04:50,866 --> 00:04:52,766
Alice:要不然下楼摘点叶子吧
Alice: How about we go downstairs and pick some leaves?
160
00:04:52,766 --> 00:04:56,100
Shure: 咱们去那个那什么
Shure: Let's go to that place
161
00:04:56,100 --> 00:04:58,033
Shure: 买一盆新的就行
Shure: And buy a new pot of mint
162
00:05:05,266 --> 00:05:08,500
Alice: 把我们那花剪点当装饰
Alice: Let's cut some flowers from our place to use as decoration
163
00:05:09,133 --> 00:05:09,866
Jake:可以
Jake: Sure
164
00:05:14,366 --> 00:05:16,566
Tasha: 没有
Tasha: No
165
00:05:20,033 --> 00:05:20,900
Alice:你在找啥
Alice: What are you looking for?
166
00:05:20,900 --> 00:05:21,666
Alice: 蛋挞皮
Alice: Tart shells
167
00:05:21,666 --> 00:05:21,966
Tasha: 对
Tasha: Right
168
00:05:30,333 --> 00:05:31,200
Alice:这蛋挞
Alice: This egg tart
169
00:05:31,200 --> 00:05:35,133
Shure: 烘焙区是不是在前面
Shure: Is the bakery section up ahead?
170
00:05:39,133 --> 00:05:41,066
Tasha: 那吗
Tasha: Is it?
171
00:05:41,066 --> 00:05:42,666
Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字
Shure: I think so, I just saw the word "bakery."
172
00:05:42,900 --> 00:05:47,733
Tasha: 烘焙区是烘口的
Tasha: The bakery section is for baking.
173
00:05:49,666 --> 00:05:52,633
Tasha: 对不是这儿
Tasha: Yeah, it's not here.
174
00:06:08,533 --> 00:06:09,166
Alice:怎么了
Alice: What's wrong?
175
00:06:09,366 --> 00:06:11,733
Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞
Tasha: He said there are egg tarts in the bakery section.
176
00:06:12,533 --> 00:06:13,533
Alice:有熟的
Alice: They have cooked ones.
177
00:06:14,300 --> 00:06:16,766
Shure: 嚯跟后台要
Shure: Wow, ask the back kitchen for them.
178
00:07:03,500 --> 00:07:05,233
Tasha: 服务台在那吗
Tasha: Is the service desk over there?
179
00:07:04,866 --> 00:07:05,366
Alice:啥呀
Alice: What?
180
00:07:05,366 --> 00:07:06,033
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Egg tart crusts.
181
00:07:12,466 --> 00:07:13,700
Tasha: 真的好过分啊
Tasha: This is really too much.
182
00:07:13,900 --> 00:07:14,700
Alice:怎么了
Alice: What's wrong?
183
00:07:14,966 --> 00:07:16,533
Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子
Tasha: Under the umbrella, you should be drinking coconut.
184
00:07:23,966 --> 00:07:25,966
Alice:蛋挞皮能用啥替代呢
Alice: What can we use to substitute egg tart crusts?
185
00:07:26,133 --> 00:07:27,533
Tasha: 没有东西能替代
Tasha: Nothing can replace them.
186
00:07:29,433 --> 00:07:30,233
Alice: 馄饨皮
Alice: Wonton wrappers.
187
00:07:31,700 --> 00:07:33,566
Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗
Alice: Can we brush egg wash on wonton wrappers?
188
00:07:34,833 --> 00:07:36,866
Alice: 哇他们家还出这个了
Alice: Wow, they even have this.
189
00:07:58,766 --> 00:07:59,766
Tasha: 有吗咦
Tasha: Do they? Hmm.
190
00:07:59,866 --> 00:08:01,166
Tasha: 是什么牌子
Tasha: What brand is it?
191
00:08:03,066 --> 00:08:03,900
Alice:没有
Alice: They don't have it.
192
00:08:04,566 --> 00:08:05,333
Lucia: 谢谢
Lucia: Thank you.
193
00:08:04,566 --> 00:08:05,900
Tasha: 没有没有
Tasha: Nope, they don't.
194
00:08:06,100 --> 00:08:07,866
Lucia: 谢谢好像有那么一点点糊
Lucia: Thanks, it seems a bit burnt.
195
00:08:08,633 --> 00:08:09,833
Tasha: 啊没有那就只
Tasha: Oh, if not, you can only buy it online.
196
00:08:09,833 --> 00:08:10,966
Tasha: 能在网上买了
Tasha: You can only buy it online.
197
00:08:12,666 --> 00:08:14,166
Alice:这是什么柜子啊
Alice: What kind of cabinet is this?
198
00:08:14,166 --> 00:08:15,133
Alice: 免费领菜
Alice: Free vegetables.
199
00:08:15,833 --> 00:08:18,133
Tasha: 你看就是今天可以免费领的区
Tasha: Look, this area is for free vegetables today.
200
00:08:18,266 --> 00:08:19,633
Alice:有我们要的吗
Alice: Do they have what we want?
201
00:08:20,800 --> 00:08:22,433
Alice:嗯这是大馒头
Alice: Hmm, these are big buns.
202
00:08:23,933 --> 00:08:25,166
Alice:吃火锅需要面吗
Alice: Do we need noodles for hot pot?
203
00:08:25,166 --> 00:08:27,300
Tasha: 呃你有会员吗
Tasha: Uh, do you have a membership?
204
00:08:27,900 --> 00:08:31,066
Tasha: 要x会员
Tasha: You need an X membership.
205
00:08:30,766 --> 00:08:32,066
Alice:x会员好像不是吧
Alice: Isn't it an X membership?
206
00:08:31,900 --> 00:08:34,500
Tasha: 黄金会员钻石会员的主口
Tasha: Gold membership, diamond membership.
207
00:08:35,233 --> 00:08:37,633
Tasha: 普通会员拉倒
Tasha: Regular membership won't do.
208
00:08:38,166 --> 00:08:41,166
Tasha: 要298一年
Tasha: It's 298 per year.
209
00:08:41,166 --> 00:08:42,033
Alice:那种的
Alice: That kind?
210
00:08:48,833 --> 00:08:51,133
Tasha: 不然我天天都领
Tasha: Otherwise, I'd get it every day.
211
00:09:10,833 --> 00:09:12,966
Tasha: 没有问过服务台了
Tasha: I haven't asked the service desk yet.
212
00:09:13,566 --> 00:09:15,266
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥
Katrina: Mint and that, uh, taro thing.
213
00:09:15,266 --> 00:09:16,666
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有
Katrina: And there's no tart crust either.
214
00:09:16,666 --> 00:09:18,100
Alice: 对别的都可以
Alice: Right, everything else is fine.
215
00:09:18,266 --> 00:09:20,466
Tasha: 但是蛋挞液自己做的话
Tasha: But if you make the tart filling yourself,
216
00:09:20,500 --> 00:09:22,100
Tasha: 要旺仔牛奶就行了
Tasha: Just use Wangzai milk.
217
00:09:22,100 --> 00:09:23,100
Lucia: 啊我知道了
Lucia: Ah, I got it.
218
00:09:23,100 --> 00:09:25,166
Lucia: 这个是用来送打包外卖的
Lucia: This is for takeout packaging.
219
00:09:26,700 --> 00:09:27,900
Lucia: 刚才看到一个袋子过去
Lucia: I just saw a bag go by.
220
00:09:27,900 --> 00:09:29,666
Lucia: 我终于知道它是干什么的了
Lucia: I finally know what it's for.
221
00:09:27,933 --> 00:09:29,100
Jake:是的
Jake: Yes.
222
00:09:30,300 --> 00:09:30,966
Katrina: 自己做麻烦吗
Katrina: Is it troublesome to make it yourself?
223
00:09:30,966 --> 00:09:31,833
Tasha: 不麻烦
Tasha: Not troublesome.
224
00:09:31,033 --> 00:09:32,000
Jake:他就是他
Jake: He is who he is.
225
00:09:32,000 --> 00:09:33,266
Jake:走几步很难吗
Jake: Is it hard to take a few steps?
226
00:09:34,033 --> 00:09:35,066
Alice: 要放淡奶油吧
Alice: You need to add heavy cream, right?
227
00:09:35,066 --> 00:09:35,300
Lucia: 可能是
Lucia: Maybe.
228
00:09:35,733 --> 00:09:38,566
Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液
Tasha: Yes, heavy cream, condensed milk, white sugar, and egg mixture.
229
00:09:36,700 --> 00:09:38,833
Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉
Lucia: It gives everyone an illusion of high-tech.
230
00:09:38,700 --> 00:09:39,500
Jake:好的
Jake: Got it.
231
00:09:38,900 --> 00:09:40,666
Tasha: 蛋蛋液就行了
Tasha: Just the egg mixture.
232
00:09:40,700 --> 00:09:41,833
Tasha: 还有旺仔牛奶
Tasha: And Wangzai milk.
233
00:09:42,333 --> 00:09:43,733
Alice: 蛋挞皮的话那个
Alice: As for the tart crust, that...
234
00:09:43,833 --> 00:09:46,500
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒
Lucia: But actually, this thing looks like a steampunk microphone.
235
00:09:45,633 --> 00:09:48,800
Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得
Alice: Can you make the tart crust yourself? Don't you need...
236
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Lucia: 可以外送了
Lucia: It can be delivered.
237
00:09:52,033 --> 00:09:53,766
Alice: 对闪溢的
Alice: Right, like the sparkling one.
238
00:09:53,900 --> 00:09:56,100
Tasha: 但是我想要
Tasha: But I want to...
239
00:09:57,366 --> 00:09:58,733
Tasha: 叫什么奥昆
Tasha: What's it called, Oakun?
240
00:10:00,433 --> 00:10:01,433
Tasha: 奥昆
Tasha: Oakun.
241
00:10:02,233 --> 00:10:02,933
Jake: 这是什么呀
Jake: What is that?
242
00:10:02,933 --> 00:10:04,800
Tasha: 呃精品
Tasha: Uh, boutique.
243
00:10:04,400 --> 00:10:05,200
Jake:草履虫
Jake: Paramecium.
244
00:10:05,966 --> 00:10:07,133
Lucia: 我就是这么以为的
Lucia: That's what I thought too.
245
00:10:06,333 --> 00:10:08,833
Katrina: 就是你对牌子有要求吗
Katrina: Do you care about the brand?
246
00:10:08,333 --> 00:10:09,766
Jake: 嗯大细菌
Jake: Hmm, big bacteria.
247
00:10:09,766 --> 00:10:10,633
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart crust.
248
00:10:11,333 --> 00:10:12,133
Jake: 大肠杆菌
Jake: E. coli
249
00:10:12,666 --> 00:10:13,533
Shure: 对大肠杆菌
Shure: Yes, E. coli
250
00:10:13,533 --> 00:10:14,500
Shure: 大肠杆菌
Shure: E. coli
251
00:10:14,133 --> 00:10:15,466
Katrina: 你那指甲还挺好看的
Katrina: Your nails look pretty nice
252
00:10:14,866 --> 00:10:15,466
Lucia: 撒了那种
Lucia: Sprinkled that kind
253
00:10:15,466 --> 00:10:18,100
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓
Lucia: Like the small sugar bits on a birthday cake
254
00:10:16,300 --> 00:10:17,333
Katrina: 是裸色吗
Katrina: Is it nude color?
255
00:10:18,233 --> 00:10:19,533
Tasha: 刚掉了 爬墙
Tasha: It just fell off while climbing the wall
256
00:10:18,733 --> 00:10:20,700
Katrina: 我我我特想抠
Katrina: I really, really want to scratch it
257
00:10:19,033 --> 00:10:20,833
Jake:啊这甜甜圈
Jake: Ah, this donut
258
00:10:20,700 --> 00:10:21,100
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know what?
259
00:10:20,833 --> 00:10:21,633
Jake:吃了一口
Jake: Took a bite
260
00:10:21,100 --> 00:10:22,266
Katrina: 如果我镶钻了
Katrina: If I had diamonds on it
261
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
Tasha: 我也是我我刚做的
Tasha: Me too, I just got them done
262
00:10:23,633 --> 00:10:25,033
Shure: 这后面是一个姜饼人
Shure: There's a gingerbread man at the back
263
00:10:25,033 --> 00:10:26,100
Shure: 所以就是没有
Shure: So there isn't
264
00:10:25,666 --> 00:10:28,400
Alice:没有只能外卖买了吧
Alice: We'll have to order delivery then
265
00:10:25,833 --> 00:10:26,633
Jake:是一个
Jake: It's a
266
00:10:26,100 --> 00:10:27,533
Shure: 只能外卖买了
Shure: We'll have to order delivery
267
00:10:27,533 --> 00:10:28,533
Jake: 猫头鹰啊
Jake: An owl
268
00:10:28,633 --> 00:10:28,933
Lucia: 姜饼
Lucia: Gingerbread
269
00:10:28,666 --> 00:10:31,000
Jake:姜饼人
Jake: Gingerbread man
270
00:10:28,933 --> 00:10:31,633
Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧
Tasha: Let's just buy some Wangzai milk and go
271
00:10:31,066 --> 00:10:31,866
Jake:人呢
Jake: Where are they?
272
00:10:32,333 --> 00:10:34,066
Jake:姜饼猫头鹰怎么了
Jake: What's up with the gingerbread owl?
273
00:10:33,866 --> 00:10:34,466
Katrina: 旺仔牛奶
Katrina: Wangzai milk
274
00:10:34,466 --> 00:10:35,533
Tasha: 旺仔牛奶
Tasha: Wangzai milk
275
00:10:35,533 --> 00:10:36,100
Tasha: 走,go
Tasha: Let's go
276
00:10:36,100 --> 00:10:36,900
Tasha: 然后就没了
Tasha: And then it's gone
277
00:10:36,900 --> 00:10:38,333
Jake: 好在哪里
Jake: Okay, where is it?
278
00:10:38,500 --> 00:10:40,266
Tasha: 在哪里牛奶区吧
Tasha: Where is the milk section?
279
00:10:41,066 --> 00:10:43,700
Katrina: 好像没有逛到旺仔牛奶
Katrina: Seems like we didn't browse to the Wangzai milk
280
00:10:42,833 --> 00:10:44,300
啊:好困
Ah: So sleepy
281
00:10:47,200 --> 00:10:49,566
Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶
Tasha: They might not have Wangzai milk here
282
00:10:49,566 --> 00:10:50,333
Katrina: 人 类是这样的
Katrina: Humans are like this
283
00:10:50,333 --> 00:10:51,633
Katrina: 因为人活着累
Katrina: Because life is tiring
284
00:10:53,566 --> 00:10:54,633
Shure: 洗了算了
Shure: Just wash it off then
285
00:10:55,500 --> 00:10:56,566
Katrina: 哎呀对不起
Katrina: Ah, sorry
286
00:10:55,500 --> 00:10:56,933
Alice:哎呦哦没事
Alice: Oh, it's okay
287
00:10:57,066 --> 00:10:57,866
Lucia: 没有
Lucia: No problem
288
00:10:57,133 --> 00:10:58,733
Shure: 完了追尾了
Shure: Oh no, we rear-ended someone.
289
00:10:58,100 --> 00:11:00,366
Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶
Alice: Because their family has their own dairy business.
290
00:11:00,366 --> 00:11:01,700
Lucia: 算了吧那就走吧
Lucia: Forget it, let's just go.
291
00:11:01,700 --> 00:11:02,300
Katrina: 也没有吗
Katrina: They don't have it either?
292
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
Katrina: 没有就不一样了
Katrina: If they don't have it, it's different.
293
00:11:02,700 --> 00:11:04,733
Alice:对就不一定有旺仔的
Alice: Right, they might not have Wangzai products.
294
00:11:03,566 --> 00:11:05,866
Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊
Katrina: Is it because they have brand competition?
295
00:11:05,466 --> 00:11:06,366
Katrina: 利益冲突
Katrina: Conflict of interest.
296
00:11:06,166 --> 00:11:08,033
Tasha: 因为他们有那个自营的
Tasha: Because they have their own products.
297
00:11:06,533 --> 00:11:08,233
Katrina: 自营嘛对
Katrina: Yeah, their own products.
298
00:11:08,033 --> 00:11:10,700
Shure: 都是他们的竞品哦
Shure: All of them are competing products.
299
00:11:10,700 --> 00:11:13,100
Lucia: 所以盒马对标当然是
Lucia: So Hema's benchmark is of course...
300
00:11:10,900 --> 00:11:12,700
Katrina: 全员竞品啊
Katrina: Everyone's a competing product.
301
00:11:13,466 --> 00:11:15,233
Katrina: 汇源果汁也没有
Katrina: Huiyuan juice is also not there.
302
00:11:14,500 --> 00:11:15,966
Tasha: 你是因为镜头在录
Tasha: Is it because the camera is recording?
303
00:11:15,266 --> 00:11:16,833
Katrina: 桃汁也没有
Katrina: Peach juice is also not there.
304
00:11:18,066 --> 00:11:20,033
Jake:没有那你为什么要打我
Jake: If it's not there, why did you hit me?
305
00:11:18,166 --> 00:11:21,100
Shure: 那种山姆吧我感觉
Shure: It's like Sam's Club, I feel.
306
00:11:22,166 --> 00:11:24,133
Katrina: 自营为什么不出桃汁呢
Katrina: Why don't they produce their own peach juice?
307
00:11:23,666 --> 00:11:28,533
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊
Jake: To make you throw this diamond at me.
308
00:11:29,133 --> 00:11:32,500
Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本
Lucia: If they have their own similar products, it would create competition and lower costs.
309
00:11:29,700 --> 00:11:31,800
Jake:就是你打我然后丢了钻石
Jake: So you hit me and then lost the diamond.
310
00:11:32,766 --> 00:11:34,766
Lucia: 不管是制造成本还是
Lucia: Whether it's manufacturing costs or...
311
00:11:35,033 --> 00:11:36,833
Katrina: 嗯还有听你讲经济学原理
Katrina: Yeah, listening to you talk about economic principles.
312
00:11:36,833 --> 00:11:37,366
Tasha: 这里有汉堡
Tasha: Here's a burger.
313
00:11:37,366 --> 00:11:39,433
Shure: 好像现在那个美团也在搞
Shure: It seems like Meituan is also doing it now.
314
00:11:39,200 --> 00:11:45,100
Shure: 那个小象超市但是他目前都是线上的
Shure: That Xiaoxiang supermarket, but it's all online for now.
315
00:11:40,333 --> 00:11:41,300
Jake:真的可以做哎
Jake: It could really work.
316
00:11:40,566 --> 00:11:42,033
Tasha: 可以多要做汉堡
Tasha: You can make more burgers.
317
00:11:42,233 --> 00:11:43,700
Katrina: 啊我刚看到了
Katrina: Ah, I just saw it.
318
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Shure: 而且
Shure: Also...
319
00:11:46,100 --> 00:11:47,833
Shure: 咱们那个地方还不在那个小象
Shure: Our place isn't in Xiaoxiang's...
320
00:11:47,833 --> 00:11:48,933
Shure: 超市配送区
Shure: Supermarket delivery area.
321
00:11:49,066 --> 00:11:50,933
Lucia: 如果他能掌控整个供应链的话
Lucia: If they control the whole supply chain...
322
00:11:50,933 --> 00:11:52,566
Lucia: 就能把成本降到最低
Lucia: They can minimize costs.
323
00:11:52,566 --> 00:11:54,933
Lucia: 但是像京东什么物流这些都是自己做的嘛
Lucia: But like JD.com, they handle their own logistics.
324
00:12:01,233 --> 00:12:04,166
Shure: 而且盒马他们那个配送费你满39
Shure: And Hema's delivery fee is waived if you spend over 39.
325
00:12:04,166 --> 00:12:05,233
Shure: 他就免配送
Shure: So it's actually very convenient.
326
00:12:06,666 --> 00:12:09,066
Shure: 就是其实很 方便
Shure: It's really convenient.
327
00:12:07,766 --> 00:12:08,666
Katrina: 我们自己扫
Katrina: We scan ourselves.
328
00:12:12,533 --> 00:12:13,100
Alice:嗯?
Alice: Huh?
329
00:12:16,566 --> 00:12:17,100
Alice: 他人呢
Alice: Where is everyone?
330
00:12:19,233 --> 00:12:19,966
Alice:开始结账了吗
Alice: Have they started checking out?
331
00:12:19,966 --> 00:12:20,900
Lucia: 那里有一个取消交易
Lucia: There's a cancel transaction button over there.
332
00:12:28,566 --> 00:12:29,666
Tasha: 借的会员
Tasha: Borrowed membership.
333
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
Jake: 借的会员
Jake: Borrowed membership.
334
00:12:30,966 --> 00:12:31,933
Tasha: 那肯定要借嘛
Tasha: Of course, it needs to be borrowed.
335
00:12:31,933 --> 00:12:33,166
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
336
00:12:33,166 --> 00:12:33,733
Jake: 哎
Jake: Yeah?
337
00:12:33,766 --> 00:12:34,666
Shure: 到您了
Shure: It's your turn.
338
00:12:34,666 --> 00:12:36,500
Jake: 到已经扫完了
Jake: I've already scanned everything.
339
00:12:36,500 --> 00:12:38,666
Shure: 没有得先扫会员码
Shure: No, you need to scan the membership code first.
340
00:12:38,733 --> 00:12:40,533
Jake: 哦那我也没有啊
Jake: Oh, but I don't have it.
341
00:12:41,300 --> 00:12:42,666
Alice: 普通会员不就行了吗
Alice: Isn't a regular membership enough?
342
00:12:42,666 --> 00:12:43,733
Shure: 不是就必须
Shure: No, it has to be...
343
00:12:43,866 --> 00:12:44,900
Katrina: 你们谁有会员
Katrina: Who has a membership?
344
00:12:44,900 --> 00:12:45,833
Alice:普通会员就可以了
Alice: A regular membership will do.
345
00:12:45,833 --> 00:12:46,700
Tasha: 找88会员
Tasha: Find an 88 membership.
346
00:12:46,700 --> 00:12:47,633
Shure: 我来吧
Shure: I'll do it.
347
00:12:46,866 --> 00:12:47,666
Tasha: 行吧
Tasha: Okay.
348
00:12:48,566 --> 00:12:49,633
Katrina: 88VIP有盒马吗
Katrina: Does 88VIP work with Hema?
349
00:12:49,633 --> 00:12:53,533
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦
Tasha: Look for 88... oh no, it's not 88% off at Hema.
350
00:12:53,533 --> 00:12:54,533
Jake: 哦所以你有是吧
Jake: Oh, so you have it, right?
351
00:12:54,533 --> 00:12:56,433
Tasha: 呃我我呃等一下
Tasha: Uh, I... wait a minute.
352
00:12:56,433 --> 00:12:57,666
Jake: 修硕有还是
Jake: Does Shure have it?
353
00:12:59,266 --> 00:13:00,866
Lucia: 我甚至没有盒马APP
Lucia: I don't even have the Hema app.
354
00:13:01,500 --> 00:13:02,533
Shure: 我有盒马APP
Shure: I have the Hema app.
355
00:13:01,600 --> 00:13:05,000
Jake:我也我也没有我也没有
Jake: I don't, I don't have it either.
356
00:13:02,533 --> 00:13:05,033
Shure: 但我好像卡里没有那么多钱
Shure: But I don't think I have enough money in my account.
357
00:13:05,100 --> 00:13:07,266
Tasha: 对我我还有优惠券
Tasha: Yeah, I also have coupons.
358
00:13:09,033 --> 00:13:10,133
Alice: 你点不到啊
Alice: You can't find it?
359
00:13:11,100 --> 00:13:13,633
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的
Lucia: You need to use the Hema app to check out.
360
00:13:13,633 --> 00:13:15,433
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟
Lucia: When I first came back to China, I went shopping with my dad.
361
00:13:15,433 --> 00:13:16,533
Lucia: 发现只能用APP结账
Lucia: I found out you can only check out with the app.
362
00:13:15,733 --> 00:13:16,433
Alice:福利
Alice: What a perk.
363
00:13:16,533 --> 00:13:17,900
Lucia: 我就出去了什么也没买
Lucia: I just left without buying anything.
364
00:13:17,333 --> 00:13:20,900
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话
Jake: Hahaha, so if you need to take two carts...
365
00:13:20,766 --> 00:13:21,966
Jake: 然后怎么放回去
Jake: Then how do you put them back?
366
00:13:22,366 --> 00:13:22,666
Lucia: 对
Lucia: Right.
367
00:13:22,666 --> 00:13:24,933
Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行
Lucia: Because the stuff we got that day wasn't that great either.
368
00:13:23,833 --> 00:13:25,033
Jake:打的东西还行
Jake: What you did was pretty good.
369
00:13:24,933 --> 00:13:26,666
Jake:哦OK
Jake: Oh, OK.
370
00:13:26,666 --> 00:13:28,233
Alice:哎为什么用不了呢
Alice: Hey, why isn't it working?
371
00:13:28,666 --> 00:13:31,033
Shure: 杨老板要不给给你弄一个
Shure: Jake, do you want me to fix it for you?
372
00:13:31,166 --> 00:13:32,833
Shure: 好啊支付宝有吧
Shure: Alright, do you have Alipay?
373
00:13:31,266 --> 00:13:32,933
Jake:好
Jake: Sure.
374
00:13:32,833 --> 00:13:33,533
Jake: 支付宝有啊
Jake: I do have Alipay.
375
00:13:33,533 --> 00:13:34,433
Shure: 那支付宝也行
Shure: Then Alipay is fine.
376
00:13:34,433 --> 00:13:36,233
Shure: 支付宝里有二维码
Shure: There's a QR code in Alipay.
377
00:13:36,266 --> 00:13:37,333
Jake: 支付宝还是有
Jake: Alipay still works.
378
00:13:39,700 --> 00:13:40,466
Alice: 我打开APP
Alice: I'll open the app.
379
00:13:40,466 --> 00:13:41,933
Alice: 不知道为什么点不了二维码
Alice: I don't know why I can't click the QR code.
380
00:13:43,366 --> 00:13:44,933
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的
Alice: Is it because we have something else open?
381
00:13:44,933 --> 00:13:48,300
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗
Alice: Oh, but if you close that, it would stop, right?
382
00:13:51,433 --> 00:13:53,233
Alice:把我家地址录上了没关系吧
Alice: I recorded my home address, is that okay?
383
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
Lucia: 他们会处理好像
Lucia: They will handle it, I think.
384
00:13:55,566 --> 00:13:56,900
Tasha: 有有有有
Tasha: Yes, yes, yes.
385
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
Jake:对回头会看一眼
Jake: Yes, we'll check it later.
386
00:13:56,900 --> 00:13:59,133
Jake: 那个看一眼这谁的手机
Jake: Whose phone is this?
387
00:13:57,966 --> 00:13:59,466
Katrina: 这谁的手机他的吗
Katrina: Whose phone is this, his?
388
00:13:59,133 --> 00:14:00,733
Jake: 这个压力还是挺大的
Jake: This is quite stressful.
389
00:14:00,733 --> 00:14:02,133
Jake: 把你们的片都看一遍
Jake: I'll review all your videos.
390
00:14:04,700 --> 00:14:06,033
Lucia: 我加油
Lucia: I'll cheer up.
391
00:14:05,700 --> 00:14:07,333
Katrina: 你用试试
Katrina: You give it a try.
392
00:14:05,866 --> 00:14:07,700
Shure: 减20块钱
Shure: Save 20 yuan.
393
00:14:06,033 --> 00:14:07,300
Alice:不过没关系
Alice: But it's alright.
394
00:14:07,300 --> 00:14:08,566
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候
Lucia: Because when I look at my phone,
395
00:14:07,833 --> 00:14:09,066
Katrina: 这样也可以啊
Katrina: This works too.
396
00:14:08,566 --> 00:14:09,866
Lucia: 肯定会看到我家地址
Lucia: I'll definitely see my home address.
397
00:14:09,866 --> 00:14:11,566
Lucia: 或者之类的类似的东西
Lucia: Or similar stuff.
398
00:14:12,133 --> 00:14:14,866
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址
Tasha: As soon as I open the app, it defaults to my home address.
399
00:14:14,433 --> 00:14:15,633
Tasha: 我的外送地址
Tasha: My delivery address.
400
00:14:14,733 --> 00:14:16,333
Katrina: 不是你有会员吗
Katrina: Don't you have a membership?
401
00:14:14,866 --> 00:14:15,500
Lucia: 我也是
Lucia: Me too.
402
00:14:15,500 --> 00:14:17,533
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是
Lucia: When I opened Taobao today to check the material packages, same thing.
403
00:14:17,533 --> 00:14:18,566
Katrina: 也就用你的呗
Katrina: Then just use yours.
404
00:14:18,566 --> 00:14:19,333
Jake:OK
Jake: OK.
405
00:14:20,633 --> 00:14:21,666
Katrina: 用你的然后让他给你报呗
Katrina: Use yours and let him reimburse you.
406
00:14:21,666 --> 00:14:22,966
Lucia: 辛苦了哈哈
Lucia: Thank you, haha.
407
00:14:22,966 --> 00:14:23,766
Jake: 确实
Jake: Indeed.
408
00:14:24,833 --> 00:14:26,433
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
409
00:14:26,633 --> 00:14:27,300
Alice: 开始
Alice: Start.
410
00:14:29,666 --> 00:14:30,500
Jake: 发生了什么
Jake: What happened?
411
00:14:31,066 --> 00:14:32,533
Shure: 没事可以开始了
Shure: It's okay, you can start now.
412
00:14:32,533 --> 00:14:33,100
Jake: 好的
Jake: Okay.
413
00:14:39,466 --> 00:14:41,233
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来
Lucia: Should we get another car?
414
00:14:41,233 --> 00:14:42,466
Shure: 再拿一个道吧
Shure: Get another lane.
415
00:14:42,666 --> 00:14:43,333
Jake: 插个电吧
Jake: Plug it in.
416
00:14:43,333 --> 00:14:43,966
Alice: 我也是吧
Alice: Me too.
417
00:14:43,966 --> 00:14:45,333
Alice: 我能看到
Alice: I can see it.
418
00:14:45,333 --> 00:14:47,633
Lucia: 好的
Lucia: Okay.
419
00:14:46,300 --> 00:14:47,700
Jake:咱咱眼睛插个电吧
Jake: Let's plug in the eyes.
420
00:14:47,700 --> 00:14:49,833
Jake:别别最后挂掉了
Jake: No, no, don't hang up now.
421
00:14:49,900 --> 00:14:50,566
Alice:来给我吧
Alice: Give it to me.
422
00:14:50,633 --> 00:14:51,733
Jake: 你的电还在吗
Jake: Is your battery still good?
423
00:14:51,733 --> 00:14:53,366
Jake:还有挺好挺好
Jake: Still good, great.
424
00:14:52,166 --> 00:14:53,366
Alice:我的电还在
Alice: My battery is still good.
425
00:15:03,566 --> 00:15:05,433
Jake: 我们这些东西怎么带走啊
Jake: How do we carry all this stuff?
426
00:15:05,533 --> 00:15:06,466
Tasha: 袋子装
Tasha: In bags.
427
00:15:06,466 --> 00:15:07,466
Jake:袋子哦
Jake: In bags, huh.
428
00:15:14,366 --> 00:15:17,100
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉
Lucia: Feels like connecting an interface to my brain.
429
00:15:14,866 --> 00:15:17,433
Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装
Shure: First scan a couple of bags, then fill them as you go.
430
00:15:17,466 --> 00:15:20,633
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电
Tasha: It's like being an AI robot charging itself.
431
00:15:18,500 --> 00:15:19,733
Katrina: 在哪扫袋子
Katrina: Where do we scan the bags?
432
00:15:20,633 --> 00:15:22,600
Jake:给充电对对对电没了
Jake: Yeah, charge it up, the battery's dead.
433
00:15:23,933 --> 00:15:24,566
Tasha: 你怎么可以
Tasha: How could you?
434
00:15:24,566 --> 00:15:25,766
Alice:放你包里吗先
Alice: Should I put it in your bag first?
435
00:15:25,766 --> 00:15:26,466
Tasha: 可以
Tasha: Sure.
436
00:15:28,566 --> 00:15:30,033
Jake: 我可熟练了
Jake: I'm really good at this.
437
00:15:31,433 --> 00:15:32,500
Jake: 没有人比我更熟练
Jake: No one is better than me.
438
00:15:35,133 --> 00:15:36,666
Lucia: 哇我去看一下
Lucia: Wow, I'll go check it out.
439
00:15:37,700 --> 00:15:39,233
Jake:我来帮您来
Jake: Let me help you.
440
00:15:39,700 --> 00:15:41,033
Tasha: 好谢谢你
Tasha: Okay, thanks.
441
00:15:41,166 --> 00:15:43,433
Jake:我觉得自己这确实有点难
Jake: I think this is really quite difficult.
442
00:15:45,700 --> 00:15:46,300
Jake:多少拿着点啊
Jake: Hold it, okay?
443
00:15:46,300 --> 00:15:47,733
Jake:疼吗
Jake: Does it hurt?
444
00:15:47,733 --> 00:15:49,133
Jake:好行
Jake: Alright, good.
445
00:15:48,533 --> 00:15:49,333
Tasha: 好了吗
Tasha: Is it done?
446
00:16:00,933 --> 00:16:03,166
Lucia: 我们可以把这个袋先扫一下
Lucia: We can scan this bag first.
447
00:16:03,166 --> 00:16:05,766
Lucia: 他说要扫一下然后好吧拿了俩
Lucia: He said to scan it first, then okay, got two.
448
00:16:05,000 --> 00:16:05,800
Jake:好吧
Jake: Okay
449
00:16:05,766 --> 00:16:06,700
Tasha: 好哎好了
Tasha: All right, done
450
00:16:06,466 --> 00:16:07,666
Jake:好了啊
Jake: It's done, huh
451
00:16:06,700 --> 00:16:07,300
Tasha: 好了
Tasha: Done
452
00:16:08,133 --> 00:16:09,733
Jake:可以
Jake: Okay
453
00:16:08,500 --> 00:16:09,666
Tasha: 就跟打针一样
Tasha: Just like getting a shot
454
00:16:09,733 --> 00:16:11,800
Jake:哈哈哈他妈他妈
Jake: Hahaha, his mom, his mom
455
00:16:10,066 --> 00:16:10,900
Lucia: 然后就可以往里走
Lucia: Then we can go inside
456
00:16:14,366 --> 00:16:15,533
Jake: 好了哈哈
Jake: Okay, haha
457
00:16:23,333 --> 00:16:24,133
Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够
Lucia: Why does it feel like two bags aren't enough
458
00:16:24,133 --> 00:16:25,066
Tasha: 可以先结账
Tasha: We can check out first
459
00:16:25,100 --> 00:16:27,033
Tasha: 这个已经优惠10块钱了
Tasha: This one already has a 10 yuan discount
460
00:16:28,066 --> 00:16:29,566
Katrina: 先结一部分是吗
Katrina: Pay part of it first, right?
461
00:16:29,566 --> 00:16:30,866
Tasha: 对然后再扫
Tasha: Yes, then scan again
462
00:16:30,866 --> 00:16:32,333
Tasha: 然后还有两张券
Tasha: And there are two more coupons
463
00:16:32,333 --> 00:16:33,066
Katrina: 可以可以
Katrina: Okay, okay
464
00:16:33,066 --> 00:16:33,533
Jake: 他是什么
Jake: What is it?
465
00:16:33,533 --> 00:16:35,866
Jake: 每10050010
Jake: Save 10 yuan for every 100 or 500?
466
00:16:35,866 --> 00:16:37,866
Tasha: 不是我的红包券好不好
Tasha: No, my coupon, okay?
467
00:16:38,066 --> 00:16:39,566
Tasha: 我在牺牲我自己
Tasha: I'm sacrificing myself
468
00:16:39,666 --> 00:16:41,233
Shure: 哈哈哦哦
Shure: Haha, oh oh
469
00:16:39,733 --> 00:16:44,333
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱
Jake: Oh oh, thanks, boss, for donating 10 yuan
470
00:16:42,466 --> 00:16:43,833
Katrina: 那就先付吧
Katrina: Then let's pay first
471
00:16:44,933 --> 00:16:46,900
Jake: 好这是10块钱捐赠是吧
Jake: Okay, so this is a 10 yuan donation, right?
472
00:16:46,900 --> 00:16:48,300
Jake: 哎这些扫没扫呢
Jake: Hey, have these been scanned?
473
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Shure: 哎怎么扫
Shure: Hey, how to scan
474
00:16:48,666 --> 00:16:50,300
Jake:应该怎么扫阿里pay吗
Jake: How should we scan it, Alipay?
475
00:16:49,833 --> 00:16:51,066
Lucia: 都是扫过的呢
Lucia: These have all been scanned
476
00:16:50,700 --> 00:16:51,233
Shure: 都是扫过的
Shure: All scanned
477
00:16:53,133 --> 00:16:55,433
Lucia: 这个车里的车还没扫呢
Lucia: The stuff in this cart hasn't been scanned
478
00:16:55,433 --> 00:16:56,833
Lucia: 那边应该都扫过了
Lucia: That side should be all scanned
479
00:16:57,033 --> 00:16:59,700
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像
Lucia: These two bags don't seem to be enough
480
00:17:05,066 --> 00:17:07,100
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧
Katrina: Okay, should we get another bag?
481
00:17:05,433 --> 00:17:06,233
Alice:心痛
Alice: Heartache
482
00:17:07,266 --> 00:17:09,666
Tasha: 真的能付成功吗可以吧
Tasha: Can we really pay successfully? It should be okay, right?
483
00:17:14,366 --> 00:17:15,366
Tasha: 哦可以的
Tasha: Oh, it works
484
00:17:16,733 --> 00:17:17,866
Katrina: 我们怎么提回去
Katrina: How are we gonna carry this back?
485
00:17:19,000 --> 00:17:20,833
Jake:100100新币
Jake: 100 dollars, 100 SGD
486
00:17:21,566 --> 00:17:22,533
Shure: 100新币对
Shure: 100 SGD, right
487
00:17:21,700 --> 00:17:23,900
Jake:一车就100新币
Jake: A cart is 100 SGD
488
00:17:23,633 --> 00:17:24,700
Shure: 不到100新币
Shure: Less than 100 Singapore dollars.
489
00:17:24,700 --> 00:17:26,133
Jake: 我每次一塑料袋100新币
Jake: I spend 100 Singapore dollars each time on a plastic bag.
490
00:17:27,700 --> 00:17:28,666
Shure: 杨老板就是大气
Shure: Jake, you're so generous.
491
00:17:28,666 --> 00:17:29,533
Lucia: 没到一车呢
Lucia: It's not even a whole cart yet.
492
00:17:29,533 --> 00:17:30,433
Lucia: 这边才装了
Lucia: We just started loading here.
493
00:17:30,433 --> 00:17:31,333
Jake: OK OK
Jake: OK OK.
494
00:17:31,333 --> 00:17:32,900
Jake: 那可能是400金币
Jake: That might be 400 gold coins.
495
00:17:32,933 --> 00:17:35,333
Jake: 我估计
Jake: I guess.
496
00:17:34,166 --> 00:17:35,533
Tasha: 这个结过账的
Tasha: This one has been checked out.
497
00:17:35,333 --> 00:17:37,233
Lucia: 对这这里也都结了
Lucia: Yes, this one has been checked out too.
498
00:17:37,233 --> 00:17:38,633
Lucia: 这里这里好像还没结吧
Lucia: Here, here hasn't been checked out yet, right?
499
00:17:38,633 --> 00:17:39,300
Katrina: 放台上没有
Katrina: Did you put it on the table?
500
00:17:39,300 --> 00:17:40,466
Katrina: 没有放台上
Katrina: It’s not on the table.
501
00:17:40,066 --> 00:17:41,366
Alice:这怎么放呢
Alice: How should we place this?
502
00:17:40,466 --> 00:17:42,033
Lucia: 先把这的都挪到这
Lucia: Move all these over here first.
503
00:17:42,500 --> 00:17:43,166
Jake:再来一个车
Jake: Get another cart.
504
00:17:43,166 --> 00:17:44,333
Jake: 我再来一辆车
Jake: I'll get another cart.
505
00:17:44,633 --> 00:17:45,266
Jake: 再来一辆车
Jake: Get another cart.
506
00:17:45,400 --> 00:17:49,033
Jake:不用用了哦OK好嘞
Jake: No need, oh OK, alright.
507
00:17:46,266 --> 00:17:48,700
Lucia: 就把这个都挪过来然后
Lucia: Move all of these over and then...
508
00:17:50,233 --> 00:17:52,266
Lucia: 那边装完的放到这个车里
Lucia: Put the ones that are done over there into this cart.
509
00:17:55,933 --> 00:17:57,266
Katrina: 就是没结是吗
Katrina: So this one hasn't been checked out, right?
510
00:17:57,533 --> 00:18:01,200
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账
Jake: To check out, you need to download the Hema app first.
511
00:17:57,900 --> 00:17:59,333
Katrina: 那就交换一下
Katrina: Then let's swap it out.
512
00:18:01,700 --> 00:18:03,066
Katrina: 在那边装袋吧
Katrina: Pack it over there.
513
00:18:06,133 --> 00:18:08,066
Tasha: 新加坡没有盒马是吗
Tasha: Does Singapore not have Hema?
514
00:18:08,666 --> 00:18:09,533
Jake: 应该没有
Jake: I don't think so.
515
00:18:10,566 --> 00:18:12,033
Jake: 我探索的也不多
Jake: I haven't explored much there.
516
00:18:12,100 --> 00:18:14,266
Jake: 那新加坡那边是什么样的超市
Jake: What are the supermarkets like in Singapore?
517
00:18:14,266 --> 00:18:15,933
Lucia: 就这种天生纤维的这种
Lucia: They have these natural fiber ones.
518
00:18:15,966 --> 00:18:18,333
Katrina: 呀感觉还需要袋子
Katrina: Feels like we still need more bags.
519
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
Lucia: 全食吗
Lucia: Whole Foods?
520
00:18:20,000 --> 00:18:22,766
Jake:不是就是他们有一家fire price
Jake: No, they have one called FairPrice.
521
00:18:22,766 --> 00:18:24,666
Jake: 应该是政府给了很多补贴的
Jake: I think the government subsidized it a lot.
522
00:18:24,666 --> 00:18:25,966
Jake: 哦叫fire price
Jake: Oh, it's called FairPrice.
523
00:18:25,966 --> 00:18:27,066
Jake: 很便宜对对对
Jake: It's very cheap, yes, yes, yes.
524
00:18:30,733 --> 00:18:33,733
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪
Lucia: This wire keeps getting weird on me.
525
00:18:31,900 --> 00:18:33,833
Jake:哎我帮你
Jake: Let me help you.
526
00:18:33,833 --> 00:18:35,433
Jake:要不就是这个放你后面
Jake: Maybe put this behind you.
527
00:18:34,666 --> 00:18:35,933
Shure: 再来一个袋
Shure: Get another bag.
528
00:18:35,933 --> 00:18:36,733
Shure: 你好你好
Shure: Hello, hello.
529
00:18:36,966 --> 00:18:37,733
Shure: 再来一个袋
Shure: Give me another bag.
530
00:18:37,733 --> 00:18:38,766
Lucia: 有点卷插头
Lucia: The plug is a bit tangled.
531
00:18:38,766 --> 00:18:39,566
Tasha: 结过账了
Tasha: I've already paid.
532
00:18:39,566 --> 00:18:41,066
Katrina: 对方台上都是结过账
Katrina: Everyone at the table has paid.
533
00:18:41,066 --> 00:18:42,066
Lucia: 给他弄直一点
Lucia: Straighten it out a bit.
534
00:18:42,066 --> 00:18:42,866
Lucia: 啊对
Lucia: Ah, right.
535
00:18:43,100 --> 00:18:43,900
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
536
00:18:44,433 --> 00:18:45,733
Lucia: 要不然好像我动着动着
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving around and...
537
00:18:45,733 --> 00:18:47,833
Lucia: 他就快要把我缠起来了
Lucia: It's going to wrap around me.
538
00:18:46,066 --> 00:18:48,333
Katrina: 哈真买了很多饮料
Katrina: Haha, you really bought a lot of drinks.
539
00:18:49,600 --> 00:18:52,833
Jake:这个是久经验证的插电姿势
Jake: This is a well-tested way to plug it in.
540
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶
Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it.
541
00:18:56,933 --> 00:18:59,333
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了
Lucia: How many times have you done this kind of experiment?
542
00:19:00,133 --> 00:19:02,100
Jake: 对这个1月份到的
Jake: This arrived in January.
543
00:19:02,166 --> 00:19:03,533
Jake: 我带着这个到处
Jake: I've been carrying it around.
544
00:19:04,266 --> 00:19:05,633
Jake: 就看比赛啊
Jake: Watching competitions and all.
545
00:19:06,700 --> 00:19:08,266
Jake: 进城都带着这个东西
Jake: I bring this even when I go to the city.
546
00:19:08,266 --> 00:19:10,500
Jake: 哦看比赛还可以那
Jake: Oh, watching competitions with it is fine.
547
00:19:10,766 --> 00:19:12,166
Lucia: 那会把比赛整个
Lucia: Does it record the whole competition?
548
00:19:12,433 --> 00:19:13,900
Lucia: 记录建模下来吗
Lucia: And model it?
549
00:19:13,900 --> 00:19:14,700
Jake: 这个不会
Jake: No, it doesn't.
550
00:19:13,900 --> 00:19:16,533
Jake:这个不会这个就版权的问题
Jake: No, it doesn't. That's a copyright issue.
551
00:19:16,433 --> 00:19:18,433
Jake: 只能扫扫进场的仪式
Jake: It can only scan the entrance ceremony.
552
00:19:18,433 --> 00:19:19,166
Tasha: 那
Tasha: Then...
553
00:19:19,166 --> 00:19:22,033
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗
Tasha: Can it record movies when watching them?
554
00:19:19,266 --> 00:19:20,566
Alice:这个放别的地
Alice: Put this somewhere else.
555
00:19:22,033 --> 00:19:22,833
Lucia: 那也不行吧
Lucia: That won't work either.
556
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Lucia: 也牵涉版权哦
Lucia: It's also a copyright issue.
557
00:19:23,833 --> 00:19:24,966
Lucia: 这不就是枪版
Lucia: That would be a bootleg.
558
00:19:24,966 --> 00:19:26,500
Jake: 哈哈哈这就是枪版
Jake: Hahaha, that's a bootleg.
559
00:19:26,500 --> 00:19:29,200
Lucia: 3D枪版
Lucia: A 3D bootleg.
560
00:19:26,666 --> 00:19:28,400
Jake:这就是枪版
Jake: That's a bootleg.
561
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
Lucia: 坐在电影院的体验
Lucia: It's like sitting in the cinema.
562
00:19:30,200 --> 00:19:31,066
Jake: 哎是的是的
Jake: Yes, exactly.
563
00:19:31,266 --> 00:19:33,133
Jake:我带一个这个进去给你打出来
Jake: I can take one of these in and print it out for you.
564
00:19:32,533 --> 00:19:33,433
Alice:放点轻的吧
Alice: Play something lighter.
565
00:19:33,133 --> 00:19:36,000
Jake:哈哈我就这个装备进电影院
Jake: Haha, I'll just take this equipment into the cinema.
566
00:19:33,700 --> 00:19:36,700
Alice:我觉得这个有点够呛了
Alice: I think this is a bit too much.
567
00:19:36,700 --> 00:19:39,333
Katrina: 放点小饮料吧
Katrina: Let's put in some small drinks.
568
00:19:36,866 --> 00:19:40,566
Lucia: 感觉很酷炫的样子
Lucia: Looks pretty cool.
569
00:19:36,966 --> 00:19:38,166
Alice:这拖着底抱
Alice: This is dragging the bottom.
570
00:19:41,266 --> 00:19:41,666
Katrina: 这什么呀
Katrina: What is this?
571
00:19:41,700 --> 00:19:42,500
Shure: 再来一个
Shure: One more time.
572
00:19:43,066 --> 00:19:44,433
Jake: 感觉两条腿都要断
Jake: Feels like both my legs are going to break.
573
00:19:46,533 --> 00:19:48,766
Shure: 再去拿两个袋
Shure: Go get two more bags.
574
00:19:48,900 --> 00:19:49,700
Lucia: 再来两个袋
Little Lucia: Get two more bags.
575
00:19:49,700 --> 00:19:51,233
Jake: 耍赖吗
Jake: Are you cheating?
576
00:19:51,933 --> 00:19:53,300
Jake: 这边有冰块
Jake: There's ice over here.
577
00:19:55,200 --> 00:19:56,200
Jake: 保鲜冰块
Jake: Preserving ice.
578
00:19:56,200 --> 00:19:57,466
Jake: 保鲜冰块能吃吗
Jake: Can we eat preserving ice?
579
00:19:57,500 --> 00:19:58,866
Alice: 呃不能吃
Alice: Uh, no, you can't.
580
00:19:59,200 --> 00:20:00,033
Jake: 好吧好吧好吧
Jake: Alright, alright, alright.
581
00:20:00,066 --> 00:20:01,100
Tasha: 但是你可以带
Tasha: But you can bring it.
582
00:20:01,200 --> 00:20:02,100
Tasha: 呃也不用吧
Tasha: Uh, never mind.
583
00:20:02,133 --> 00:20:03,266
Jake: 我们用不着吧
Jake: We don't need it, right?
584
00:20:04,033 --> 00:20:06,633
Jake: 我们
Jake: We...
585
00:20:12,366 --> 00:20:14,166
Katrina: 要多少钱拿
Katrina: How much to take it?
586
00:20:12,866 --> 00:20:13,800
Jake: 编辑一下
Jake: Edit it a bit.
587
00:20:14,166 --> 00:20:15,066
Lucia: 矫正视力
Lucia: Correcting vision.
588
00:20:15,266 --> 00:20:16,700
Katrina: 你那个券是多少
Katrina: How much is your coupon?
589
00:20:16,700 --> 00:20:18,833
Katrina: 满多少
Katrina: What's the minimum spend?
590
00:20:17,033 --> 00:20:18,566
Jake: 我们视力都有问题
Jake: We all have vision problems.
591
00:20:17,266 --> 00:20:18,633
Alice:500 500
Alice: 500, 500.
592
00:20:18,566 --> 00:20:20,766
Jake: 就是我们6个人一样的问题
Jake: All six of us have the same problem.
593
00:20:20,766 --> 00:20:21,766
Alice:这个结过了吗
Alice: Is this settled?
594
00:20:21,466 --> 00:20:22,833
Jake: 病友
Jake: Fellow patients.
595
00:20:21,833 --> 00:20:23,200
Katrina: 都结过了
Katrina: It's all settled.
596
00:20:22,833 --> 00:20:27,466
Jake: 呃对
Jake: Uh, yeah.
597
00:20:23,200 --> 00:20:27,333
Alice: 放点放点占位置的
Alice: Put some, put some to take up space.
598
00:20:29,266 --> 00:20:33,433
Jake: 对呃这是全景
Jake: Yeah, uh, this is a panoramic view.
599
00:20:32,400 --> 00:20:33,766
Lucia: 拍vlog
Lucia: Filming a vlog.
600
00:20:34,400 --> 00:20:35,866
Tasha: 博主探店的博主
Tasha: Blogger exploring the store.
601
00:20:34,600 --> 00:20:35,900
Jake: 博主博主
Jake: Blogger, blogger.
602
00:20:35,900 --> 00:20:37,433
Jake: 对对6人博主
Jake: Yeah, six-person blogger.
603
00:20:36,766 --> 00:20:37,266
Jake: 博主探店
Jake: Blogger exploring the store.
604
00:20:37,266 --> 00:20:38,833
Katrina: 博主能送两个菜吗
Katrina: Can the blogger give us two dishes?
605
00:20:39,566 --> 00:20:41,166
Jake: 对网上见就是好吧
Jake: Yeah, see you online, alright.
606
00:20:42,933 --> 00:20:45,566
Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧
Jake: Hahaha, opening our own supermarket, right?
607
00:20:45,633 --> 00:20:47,366
Jake: 自己开个盒马
Jake: Opening our own Hema.
608
00:20:47,366 --> 00:20:48,433
Lucia: 这个也做美食
Lucia: This is also a culinary creation.
609
00:20:48,433 --> 00:20:51,766
Lucia: 哈哈对我们有美食专家
Lucia: Haha, yes, we have a food expert.
610
00:20:55,266 --> 00:20:57,633
Tasha: 哎等一下别再扫了
Tasha: Hey, wait a second, don't scan it yet.
611
00:20:57,633 --> 00:20:59,266
Tasha: 还还可以用下一个券呢
Tasha: We can still use the next coupon.
612
00:20:59,266 --> 00:21:00,533
Alice: 还没到500
Alice: We haven't reached 500 yet.
613
00:21:00,666 --> 00:21:01,700
Tasha: 不用到500
Tasha: No need to reach 500.
614
00:21:01,766 --> 00:21:02,300
Alice:那你多少
Alice: So how much?
615
00:21:02,300 --> 00:21:04,233
Tasha: 满20 哈哈哈
Tasha: Just reach 20, hahaha.
616
00:21:04,033 --> 00:21:09,866
Jake: 哈哈哈满2020
Jake: Hahaha, just reach 20, reach 20.
617
00:21:04,233 --> 00:21:04,933
Alice:来最后一个
Alice: Come on, the last one.
618
00:21:04,933 --> 00:21:05,700
Alice:随便拿几个券
Alice: Just grab a few coupons.
619
00:21:05,700 --> 00:21:06,733
Tasha: 我不确定满多少
Tasha: I'm not sure how much.
620
00:21:06,733 --> 00:21:07,633
Tasha: 我看一下
Tasha: Let me check.
621
00:21:08,100 --> 00:21:11,366
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了
Alice: You first use the 10-dollar coupon for reaching 500.
622
00:21:09,866 --> 00:21:11,033
Jake: 凑到了500
Jake: We've reached 500.
623
00:21:11,366 --> 00:21:13,433
Tasha: 满49和满29
Tasha: There's a 49 coupon and a 29 one.
624
00:21:13,733 --> 00:21:14,633
Jake: 先用49
Jake: Use the 49 one first.
625
00:21:13,833 --> 00:21:15,466
Tasha: 满29的水果券
Tasha: The 29 one is for fruits.
626
00:21:14,633 --> 00:21:15,700
Jake: 先用49
Jake: Use the 49 one first.
627
00:21:16,133 --> 00:21:17,333
Tasha: 这个是用的什么券
Tasha: What coupon are we using?
628
00:21:17,766 --> 00:21:18,833
Shure: 哎差不多差不多
Shure: Oh, it's almost there.
629
00:21:18,833 --> 00:21:19,966
Shure: 无所谓无所谓
Shure: It doesn't matter.
630
00:21:19,000 --> 00:21:19,933
Tasha: 这是水果卷
Tasha: This is a fruit coupon.
631
00:21:19,933 --> 00:21:20,833
Katrina: 要吗
Katrina: Do we need it?
632
00:21:20,100 --> 00:21:21,500
Jake: 他一天能扫这么多
Jake: He can scan so many in a day.
633
00:21:21,500 --> 00:21:22,766
Tasha: 还有一个海鲜券
Tasha: There's still a seafood coupon.
634
00:21:23,033 --> 00:21:25,066
Shure: 给杨老板省了不到一新币
Shure: Saved Jake less than one dollar.
635
00:21:23,800 --> 00:21:24,933
Alice:有海鲜吗
Alice: Do we have any seafood?
636
00:21:25,066 --> 00:21:26,533
Katrina: 海鲜是不是扫完了
Katrina: Is the seafood already scanned?
637
00:21:26,533 --> 00:21:27,900
Alice:我们买海鲜了吗
Alice: Did we buy seafood?
638
00:21:27,900 --> 00:21:29,966
Katrina: 没有买海鲜
Katrina: We didn't buy any seafood.
639
00:21:28,000 --> 00:21:30,100
Jake: 一新币很重要的
Jake: One dollar is important.
640
00:21:28,933 --> 00:21:30,400
Tasha: 那好吧那就扫不完了
Tasha: Alright, then we can't scan it all.
641
00:21:29,966 --> 00:21:31,533
Jake: 一新币可以
Jake: One dollar is fine.
642
00:21:31,533 --> 00:21:33,533
Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗
Lucia: Does shrimp count as seafood?
643
00:21:31,800 --> 00:21:33,000
Shure: 可口可乐能买吗
Shure: Can we buy Coca-Cola?
644
00:21:33,000 --> 00:21:34,633
Jake: 买不了哈哈哈
Jake: No, we can't, hahaha.
645
00:21:34,366 --> 00:21:35,733
Tasha: 虾滑算海鲜吗
Tasha: Does shrimp count as seafood?
646
00:21:35,100 --> 00:21:35,266
Alice:算
Alice: Yes, it does.
647
00:21:35,866 --> 00:21:37,366
Tasha: 完了那部分被我
Tasha: Oh no, then that part was...
648
00:21:37,366 --> 00:21:38,333
Tasha: 们扫掉了
Tasha: We swept it away.
649
00:21:38,833 --> 00:21:39,733
Shure: 没事的没事的
Shure: It's okay, it's okay.
650
00:21:39,233 --> 00:21:40,033
Katrina: 算了吧
Katrina: Forget it.
651
00:21:39,833 --> 00:21:40,466
Shure: 就这样吧
Shure: Just leave it like that.
652
00:21:40,666 --> 00:21:41,533
Katrina: 买了1,000块钱
Katrina: Bought it for 1,000 bucks.
653
00:21:41,266 --> 00:21:45,300
Jake: 1新币能干嘛呢
Jake: What can you do with 1 SGD?
654
00:21:41,533 --> 00:21:43,466
Katrina: 省十块也没有
Katrina: Not even saving 10 bucks.
655
00:21:43,466 --> 00:21:44,533
Tasha: 好吧那扫吧
Tasha: Alright, then scan it.
656
00:21:44,533 --> 00:21:45,900
Katrina: 那就只有这一个券是吗
Katrina: So, there's only this coupon, right?
657
00:21:45,900 --> 00:21:46,766
Tasha: 这个是不是扫过了
Tasha: Has this been scanned?
658
00:21:46,766 --> 00:21:48,100
Alice:我这个扫了吗
Alice: Did I scan this one?
659
00:21:48,100 --> 00:21:50,333
Tasha: 坐公交或许
Tasha: Maybe you can take the bus.
660
00:21:48,900 --> 00:21:51,433
Jake: 坐不了哈哈
Jake: Can't even do that, haha.
661
00:21:50,766 --> 00:21:51,733
Katrina: 这两个扫了
Katrina: These two have been scanned.
662
00:21:51,633 --> 00:21:52,533
Katrina: 这个我忘了
Katrina: I forgot about this one.
663
00:21:51,733 --> 00:21:53,933
Katrina: 这个午餐肉扫了吗
Katrina: Has this luncheon meat been scanned?
664
00:21:52,633 --> 00:21:53,466
Alice:这还没扫
Alice: This one hasn't been scanned yet.
665
00:21:53,933 --> 00:21:55,300
Jake: 呃得一块七
Jake: Uh, it's 1.7.
666
00:21:55,466 --> 00:21:56,733
Shure: 哎呀呀呀
Shure: Oh, no no no.
667
00:21:56,133 --> 00:21:56,933
Jake: 对
Jake: Yeah.
668
00:21:57,433 --> 00:21:58,333
Shure: 你又加了一个
Shure: You added another one.
669
00:21:58,333 --> 00:21:59,133
Jake: 对
Jake: Yes.
670
00:21:58,333 --> 00:22:00,766
Shure: 那什么你刚才不小心加了一个
Shure: You accidentally added one just now.
671
00:22:00,766 --> 00:22:02,866
Katrina: 那个但是他是这个吗
Katrina: But was it this one?
672
00:22:02,833 --> 00:22:03,333
Tasha: 这个吗
Tasha: This one?
673
00:22:02,866 --> 00:22:03,833
Katrina: 他们那边公交路上
Katrina: Over there, on the bus route.
674
00:22:03,833 --> 00:22:04,300
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
675
00:22:04,300 --> 00:22:05,033
Shure: 不是不是
Shure: No, no.
676
00:22:05,033 --> 00:22:05,566
Katrina: 这个这个
Katrina: This one, this one.
677
00:22:05,566 --> 00:22:06,633
Jake: 不知道耶
Jake: I don't know.
678
00:22:07,033 --> 00:22:08,633
Katrina: 这没扫吧
Katrina: This hasn't been scanned, right?
679
00:22:07,666 --> 00:22:08,466
Jake: 可能
Jake: Maybe.
680
00:22:08,100 --> 00:22:08,633
小薇这个
Tasha: This one.
681
00:22:10,933 --> 00:22:11,833
Jake: 国内也是两块钱
Jake: It's also 2 RMB back home.
682
00:22:11,133 --> 00:22:12,133
Katrina: 这没扫没扫
Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned.
683
00:22:11,833 --> 00:22:12,633
Jake: 没错没错
Jake: Yes, yes.
684
00:22:12,666 --> 00:22:13,266
Jake: 这边也是两
Jake: It's 2 here as well.
685
00:22:13,266 --> 00:22:14,100
Jake: 那边也两块钱
Jake: And 2 over there too.
686
00:22:14,100 --> 00:22:15,066
Jake: 国内刷支付宝只要这
Jake: With Alipay back home, it's only this.
687
00:22:15,066 --> 00:22:16,166
Alice: 感觉不能再装了
Alice: Feels like we can't fit anymore.
688
00:22:16,400 --> 00:22:18,033
Alice:这个装巨多饮料
Alice: This one is packed with a lot of drinks.
689
00:22:18,033 --> 00:22:19,566
Tasha: 这个扫过了是吧
Tasha: This one is scanned, right?
690
00:22:19,566 --> 00:22:20,666
Alice: 扫过了这都是扫过的
Alice: Yeah, it's all scanned.
691
00:22:20,900 --> 00:22:22,433
Katrina: 桌上都是扫过的
Katrina: Everything on the table is scanned.
692
00:22:22,933 --> 00:22:23,633
Shure: 哎呦sorry sorry
Shure: Oh, sorry, sorry.
693
00:22:23,633 --> 00:22:23,766
Shure: 不好意思
Shure: My bad.
694
00:22:23,766 --> 00:22:25,233
Tasha: 这个真的还能装沉的吗
Tasha: Can this one really hold the weight?
695
00:22:25,233 --> 00:22:26,566
Tasha: 小瓶子放进去OK
Tasha: Put the small bottle in, it's fine.
696
00:22:26,566 --> 00:22:28,333
Tasha: 主要是这个重量
Tasha: The main thing is the weight.
697
00:22:28,333 --> 00:22:29,333
Tasha: 这里面好像饮料比较多
Tasha: Looks like there are more drinks in here.
698
00:22:29,666 --> 00:22:31,333
Tasha: 别别别压他了别压他了
Tasha: Don't press down on it, don't press down on it.
699
00:22:31,333 --> 00:22:34,300
Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱
Tasha: Okay, hold the bottom just in case, hold the bottom.
700
00:22:38,833 --> 00:22:40,033
Tasha: 能扎上吗
Tasha: Can we tie it up?
701
00:22:40,333 --> 00:22:41,233
Jake: 我来扎我来扎
Jake: I'll tie it, I'll tie it.
702
00:22:40,733 --> 00:22:42,100
Lucia: 这个这把这个拿起来
Lucia: Take this one up.
703
00:22:42,100 --> 00:22:43,366
Lucia: 然后把这个放在这扎
Lucia: And then tie this one here.
704
00:22:43,366 --> 00:22:44,466
Lucia: 可能好扎一些
Lucia: It might be easier to tie.
705
00:22:45,300 --> 00:22:46,866
Jake: 哎呦进不去
Jake: Oh no, it won't go in.
706
00:22:46,866 --> 00:22:48,333
Shure: 妈呀这个一会
Shure: Oh man, this is gonna...
707
00:22:48,333 --> 00:22:49,300
Lucia: 这个好重
Lucia: This is really heavy.
708
00:22:49,100 --> 00:22:50,633
Katrina: 这水自带的吧
Katrina: Did this water come with it?
709
00:22:49,333 --> 00:22:51,000
Jake: 分两袋吧
Jake: Let's split it into two bags.
710
00:22:51,933 --> 00:22:53,133
Tasha: 分两车吧
Tasha: Let's split it into two carts.
711
00:22:53,500 --> 00:22:54,900
Jake: 再来辆车
Jake: Get another cart.
712
00:22:54,900 --> 00:22:55,766
Jake: 我来开车
Jake: I'll drive.
713
00:22:56,533 --> 00:22:58,033
Jake: 我去开车
Jake: I'm going to drive.
714
00:22:59,300 --> 00:23:01,033
Lucia: 这个这个袋子有点太重了
Lucia: This bag is a bit too heavy.
715
00:23:01,033 --> 00:23:02,133
Lucia: 一个可能撑不住
Lucia: One might not hold it.
716
00:23:02,300 --> 00:23:04,533
Tasha: 我感觉应该分散一点吧
Tasha: I think we should spread it out a bit.
717
00:23:02,966 --> 00:23:04,166
Shure: 这撑不住的
Shure: This won't hold up.
718
00:23:04,666 --> 00:23:05,900
Shure: 这个太太那什么了
Shure: This is too, too much.
719
00:23:05,433 --> 00:23:06,700
Lucia: 就是得抱着
Lucia: We need to hold it.
720
00:23:05,900 --> 00:23:09,433
Lucia: 拿两瓶饮料重要出来
Lucia: Take two bottles out.
721
00:23:09,433 --> 00:23:10,733
Lucia: 然后放到这里面可以吗
Lucia: And put them in here, okay?
722
00:23:10,733 --> 00:23:11,466
Lucia: 这个够重这重吗
Lucia: Is this heavy enough?
723
00:23:11,466 --> 00:23:13,500
Alice:这个倒是不重
Alice: This one isn't heavy.
724
00:23:13,733 --> 00:23:17,800
Lucia: 那就把这放上 要不然的话 咦 sorry
Lucia: Then put this one on. Otherwise... oh, sorry.
725
00:23:14,566 --> 00:23:17,066
Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦
Shure: Don't put all your eggs in one basket.
726
00:23:17,733 --> 00:23:19,300
Katrina: 放多个篮子了
Katrina: Put them in multiple baskets.
727
00:23:19,300 --> 00:23:19,733
Tasha: 可以
Tasha: That's fine.
728
00:23:19,733 --> 00:23:22,233
Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里
Tasha: Put some of these light things in this bag.
729
00:23:24,633 --> 00:23:26,533
Lucia: 然后
Lucia: And then...
730
00:23:25,266 --> 00:23:26,866
Katrina: 这蓝莓好大呀
Katrina: These blueberries are so big.
731
00:23:26,333 --> 00:23:27,600
Alice:盐火锅底料
Alice: Salt hot pot base.
732
00:23:29,233 --> 00:23:30,000
Jake: 车到了
Jake: The car is here.
733
00:23:30,000 --> 00:23:32,133
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来
Lucia: Do we need to take another bottle of drink out?
734
00:23:32,766 --> 00:23:33,933
Lucia: 那个这个
Lucia: This one, this one.
735
00:23:33,933 --> 00:23:35,266
Lucia: 这个现在重吗
Lucia: Is this heavy now?
736
00:23:35,433 --> 00:23:36,100
Alice: 这个不重
Alice: This isn't heavy.
737
00:23:36,100 --> 00:23:39,333
Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子
Lucia: If we have more, we'll need another bag.
738
00:23:39,733 --> 00:23:40,833
Lucia: 那这个就放这吧
Lucia: Let's just leave this here.
739
00:23:40,833 --> 00:23:42,133
Katrina: 他没有布袋子吗
Katrina: Doesn't he have a cloth bag?
740
00:23:42,133 --> 00:23:43,633
Katrina: 只有这种袋子
Katrina: Only this kind of bag?
741
00:23:43,233 --> 00:23:44,133
Shure: 没有
Shure: No.
742
00:23:44,666 --> 00:23:46,633
Tasha: 能不能租个推车回去
Tasha: Can we rent a cart to take it back?
743
00:23:48,233 --> 00:23:49,033
Jake: 哦
Jake: Oh.
744
00:23:50,533 --> 00:23:51,566
Lucia: 谢谢会不会有点重啊
Lucia: Thanks, is it too heavy?
745
00:23:51,566 --> 00:23:53,366
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧
Tasha: Are you really thinking about the feasibility of this?
746
00:23:52,833 --> 00:23:53,433
Jake: 确实
Jake: Indeed.
747
00:23:55,666 --> 00:23:56,533
Tasha: 不可以
Tasha: No, we can't.
748
00:23:58,500 --> 00:24:00,300
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad.
749
00:24:00,300 --> 00:24:01,533
Katrina: OK 啦这水不是的吧
Katrina: OK, this water isn't for that, right?
750
00:24:01,533 --> 00:24:03,133
Lucia: 这都是一些怕压的东西
Lucia: These are all fragile items.
751
00:24:03,133 --> 00:24:06,033
Shure: 现在咱把他们放到最上面吧
Shure: Let's put them on top now.
752
00:24:07,366 --> 00:24:10,266
Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边
Lucia: This one is okay, let's put this one here first.
753
00:24:11,566 --> 00:24:13,766
Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种
Lucia: Like strawberries and eggs, these kinds of things.
754
00:24:12,066 --> 00:24:13,600
Jake: 那上哪租你知道吗
Jake: Do you know where to rent one?
755
00:24:13,766 --> 00:24:16,100
Alice: 这个可以放这个
Alice: This one can go here.
756
00:24:14,300 --> 00:24:15,100
Jake: 不知道
Jake: I don't know.
757
00:24:15,366 --> 00:24:16,033
Tasha: 哪个
Tasha: Which one?
758
00:24:16,100 --> 00:24:16,533
Alice:这
Alice: This one.
759
00:24:16,133 --> 00:24:19,133
Lucia: 哎这俩是一块的
Lucia: Oh, these two go together.
760
00:24:16,633 --> 00:24:17,433
Jake: 好吧
Jake: Alright.
761
00:24:19,266 --> 00:24:20,266
Alice:对这俩是一块
Alice: Yes, these two go together.
762
00:24:20,266 --> 00:24:21,066
Alice:这是送的
Alice: This is a gift.
763
00:24:23,466 --> 00:24:24,233
Tasha: 有车吗
Tasha: Is there a car?
764
00:24:24,233 --> 00:24:25,400
Tasha: 你摄像头呢
Tasha: Where's your camera?
765
00:24:25,400 --> 00:24:25,900
Shure: 有吧
Shure: I guess so.
766
00:24:25,900 --> 00:24:27,533
Jake: 呃换一个
Jake: Uh, change it.
767
00:24:27,666 --> 00:24:28,566
Jake: 这个没电了
Jake: This one's out of battery.
768
00:24:28,766 --> 00:24:30,133
Jake: 这些先放车里吧
769
00:24:30,133 --> 00:24:30,933
Jake: 头掉了
770
00:24:30,933 --> 00:24:32,066
Jake: 哎呀来吧
771
00:24:31,100 --> 00:24:32,266
Katrina: 来吧放这去
772
00:24:34,833 --> 00:24:36,233
Alice:有点记不住
773
00:24:42,533 --> 00:24:44,166
Alice:算了不强求
774
00:24:45,066 --> 00:24:46,000
Alice:就这样吧
775
00:24:46,566 --> 00:24:48,366
Lucia: 我们还有袋子吗
776
00:24:48,566 --> 00:24:50,166
Lucia: 没有的话应该也能装下
777
00:24:50,166 --> 00:24:51,666
Lucia: 对要不把这个
778
00:24:52,433 --> 00:24:54,333
Lucia: 我这底下已经放了一个饮料了
779
00:24:54,566 --> 00:24:55,333
Lucia: 还能压吗
780
00:24:55,333 --> 00:24:58,100
Shure: 没事你压
781
00:24:56,466 --> 00:24:57,700
Katrina: 还有维c
782
00:25:01,366 --> 00:25:02,633
Lucia: 这个袋子是不是太重了
783
00:25:02,633 --> 00:25:03,900
Lucia: 这样的话
784
00:25:03,466 --> 00:25:04,100
Shure: 没事
785
00:25:08,500 --> 00:25:09,266
Katrina: 付钱喽
786
00:25:09,266 --> 00:25:10,033
Shure: 付钱喽
787
00:25:10,033 --> 00:25:12,433
Alice:付钱喽
788
00:25:11,133 --> 00:25:13,266
Jake: 要买
789
00:25:12,433 --> 00:25:15,366
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗
Tasha: Do we really need to spend 9 bucks on kitchen wipes?
790
00:25:15,366 --> 00:25:16,300
Shure: 来拿着
Shure: Here, take it.
791
00:25:16,300 --> 00:25:17,100
Katrina: 来吧
Katrina: Sure, let's do it.
792
00:25:17,500 --> 00:25:18,933
Tasha: 因为不是吃火锅吗
Tasha: Because we’re having hotpot, right?
793
00:25:18,933 --> 00:25:19,300
Shure: 好
Shure: Alright.
794
00:25:19,300 --> 00:25:20,100
Shure: 拿着
Shure: Take it.
795
00:25:20,100 --> 00:25:20,533
Jake: 行
Jake: Okay.
796
00:25:24,866 --> 00:25:25,833
Tasha: 9块钱好像
Tasha: It seems like it's 9 bucks.
797
00:25:25,833 --> 00:25:26,566
Tasha: 啊9.9
Tasha: Oh, 9.9.
798
00:25:26,233 --> 00:25:27,033
Shure: 是的
Shure: Yeah.
799
00:25:26,566 --> 00:25:28,666
Shure: 来吧
Shure: Let's go.
800
00:25:29,033 --> 00:25:30,000
Alice:搁这里面
Alice: Put it in here.
801
00:25:31,066 --> 00:25:32,666
Tasha: 我真的还有这么多钱吗
Tasha: Do I really have that much money left?
802
00:25:34,166 --> 00:25:35,900
Shure: 我相信你是个大富婆
Shure: I believe you're a rich lady.
803
00:25:37,700 --> 00:25:38,433
Tasha: 你信错了
Tasha: You’re mistaken.
804
00:25:38,433 --> 00:25:40,133
Lucia: 这个这个能放到这吗
Lucia: Can this go here?
805
00:25:39,833 --> 00:25:41,666
Katrina: 拿着
Katrina: Hold this.
806
00:25:40,266 --> 00:25:42,100
Shure: 这个
Shure: This one.
807
00:25:42,100 --> 00:25:43,166
Shure: 鸡蛋放这先
Shure: Put the eggs here first.
808
00:25:43,166 --> 00:25:44,300
Lucia: 先这样吧
Lucia: Let's start with this.
809
00:25:44,433 --> 00:25:46,300
Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样
Lucia: Then we can see how it goes later.
810
00:25:46,300 --> 00:25:47,166
Lucia: 整理一下好
Lucia: Let's tidy up a bit.
811
00:25:47,233 --> 00:25:48,066
Shure: 我天啊
Shure: Oh my god.
812
00:25:48,066 --> 00:25:49,900
Lucia: 这还有有包葱
Lucia: There's a pack of green onions here.
813
00:25:50,133 --> 00:25:50,466
Jake: 哼
Jake: Hmph.
814
00:25:50,933 --> 00:25:52,033
Tasha:这结了吗
Tasha: Is this done?
815
00:25:52,033 --> 00:25:53,066
Lucia: 这是蒜
Lucia: This is garlic.
816
00:25:54,100 --> 00:25:54,900
Alice: 这不是葱吗
Alice: Isn't this green onion?
817
00:25:54,900 --> 00:25:56,733
Lucia: 这不是大蒜苗吗
Lucia: Isn't this garlic sprouts?
818
00:25:56,733 --> 00:25:57,333
Tasha: 完了
Tasha: Oh no.
819
00:25:58,200 --> 00:25:59,533
Alice:蒜苗一样的一样的
Alice: Garlic sprouts, same thing.
820
00:25:59,566 --> 00:26:00,366
Alice:无所谓
Alice: Doesn't matter.
821
00:26:00,366 --> 00:26:02,366
Shure: 谁不是谁把葱
Shure: Who brought the green onions?
822
00:26:02,966 --> 00:26:03,733
Shure: 哎呀哈哈
Shure: Oh my, haha.
823
00:26:03,733 --> 00:26:04,566
Lucia: 再买一个吧
Lucia: Let's buy another one.
824
00:26:04,566 --> 00:26:05,433
Tasha: 可以可以买
Tasha: Yeah, we can buy it.
825
00:26:04,933 --> 00:26:06,433
Lucia: 啊不是我觉得他是葱
Lucia: Ah, no, I think it's green onion.
826
00:26:05,433 --> 00:26:07,766
Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼
Lucia: It's green onion, guys, want to take a look?
827
00:26:08,700 --> 00:26:09,733
Tasha: 蒜苗就是蒜苗
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts.
828
00:26:09,733 --> 00:26:10,533
Shure: 蒜苗就是蒜苗
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts.
829
00:26:10,533 --> 00:26:11,933
Tasha: 这这是蒜苗呀
Tasha: This is garlic sprouts.
830
00:26:11,933 --> 00:26:12,766
Lucia: 这是蒜苗吗
Lucia: Is this garlic sprouts?
831
00:26:12,766 --> 00:26:14,066
Alice:是是蒜苗
Alice: Yes, it's garlic sprouts.
832
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
是蒜这是一个叠被子
Narrator: It's garlic, this is a folded quilt.
833
00:26:14,100 --> 00:26:15,300
Shure: 完全不是一个味
Shure: Completely different taste.
834
00:26:15,300 --> 00:26:16,633
Tasha: 才买个葱
Tasha: Just buy green onions.
835
00:26:16,166 --> 00:26:16,766
Katrina: 啊好的
Katrina: Ah, okay.
836
00:26:17,033 --> 00:26:18,500
Alice: 无所谓把它当葱用吧
Alice: Doesn't matter, use it like green onions.
837
00:26:18,500 --> 00:26:19,300
Alice:也可以
Alice: It's fine.
838
00:26:19,333 --> 00:26:21,133
Shure: 咱俩完全不是一个味啊
Shure: We totally have different tastes.
839
00:26:21,133 --> 00:26:22,333
Tasha: 不是一个味啊
Tasha: Different tastes.
840
00:26:22,466 --> 00:26:23,633
Shure: 蒜苗是蒜的味
Shure: Garlic sprouts taste like garlic.
841
00:26:23,633 --> 00:26:24,900
Lucia: 我刚才拿起来突然一看
Lucia: I just picked it up and suddenly saw...
842
00:26:24,900 --> 00:26:26,033
Lucia: 这是到底是什么东西
Lucia: What is this exactly?
843
00:26:26,033 --> 00:26:27,833
Shure: 那张那张账单在谁那呢
Shure: Where's that receipt?
844
00:26:27,833 --> 00:26:28,633
Jake: 可以啊
Jake: Got it.
845
00:26:29,233 --> 00:26:30,300
Katrina: 就两个呀
Katrina: Just two, right?
846
00:26:30,366 --> 00:26:31,666
Shure: 还有一张账单啊
Shure: There’s another receipt.
847
00:26:31,766 --> 00:26:32,866
Katrina: 第一个没打是不是
Katrina: The first one didn’t print, right?
848
00:26:32,866 --> 00:26:34,300
Tasha: 第一个打了
Tasha: The first one rang.
849
00:26:34,300 --> 00:26:35,500
Tasha: 谁拿着呢
Tasha: Who has it?
850
00:26:36,033 --> 00:26:37,266
Jake: 我我没拿呀
Jake: I don't have it.
851
00:26:37,433 --> 00:26:38,866
Shure: 忘忘塞到哪了
Shure: Forgot where you put it?
852
00:26:38,933 --> 00:26:39,833
Jake: 我可能没拿吧
Jake: I probably didn't take it.
853
00:26:39,700 --> 00:26:40,633
Tasha: 我没拿呀
Tasha: I don't have it.
854
00:26:40,633 --> 00:26:41,266
Jake: 我应该没拿
Jake: I think I didn't take it.
855
00:26:41,733 --> 00:26:42,666
Tasha: 我应该没拿呀
Tasha: I think I didn't take it.
856
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Jake: 那可能就是拿了吧
Jake: Then maybe we did take it.
857
00:26:43,233 --> 00:26:44,333
Alice: 这不两条吗
Alice: Aren't there two?
858
00:26:45,100 --> 00:26:46,266
Tasha: 葱要不要再买一个
Tasha: Should we buy another green onion?
859
00:26:45,200 --> 00:26:47,033
Jake: 两条吗我去
Jake: There are two? Oh no.
860
00:26:46,266 --> 00:26:47,966
Lucia: 哎那怎么又变成两条了
Lucia: Wait, how did it become two?
861
00:26:47,966 --> 00:26:49,466
Lucia: 还有一条
Lucia: There's one more.
862
00:26:48,333 --> 00:26:49,366
Tasha:葱我去拿吧
Tasha: I'll go get the green onion.
863
00:26:48,433 --> 00:26:50,833
Shure: 本来就两条
Shure: There were always two.
864
00:26:49,466 --> 00:26:50,300
Jake: 应该连起来
Jake: They should be together.
865
00:26:50,466 --> 00:26:51,233
Lucia: 本来就两条
Lucia: There were always two.
866
00:26:51,233 --> 00:26:53,566
Alice:哎哎哎去那边葱
Alice: Hey, hey, go over there for the green onion.
867
00:26:53,566 --> 00:26:54,566
Jake: 订一下
Jake: Place an order.
868
00:26:55,033 --> 00:26:56,366
Alice:有机葱比较贵
Alice: Organic green onions are more expensive.
869
00:27:01,666 --> 00:27:03,033
Alice: 啊但我们后面预算不够怎么办啊
Alice: Ah, but what do we do if we go over budget?
870
00:27:04,166 --> 00:27:06,500
Tasha: 说如果预算够的话还能去那个玩了
Tasha: They said if we have enough budget, we can still go to that place.
871
00:27:06,500 --> 00:27:07,300
Alice:这也太多了
Alice: This is too much.
872
00:27:07,433 --> 00:27:07,866
Tasha: 这也太大了
Tasha: This is too big.
873
00:27:09,366 --> 00:27:10,933
Alice:啊好烫啊
Alice: Ah, it's so hot.
874
00:27:10,933 --> 00:27:11,866
Tasha: 我这也好烫
Tasha: It's so hot here too.
875
00:27:11,866 --> 00:27:14,133
Alice:其实3个葱也不多
Alice: Actually, three green onions aren't too much.
876
00:27:14,766 --> 00:27:16,533
Tasha: 行了你要的话我觉得
Tasha: Fine, if you want, I think...
877
00:27:18,233 --> 00:27:18,800
Alice:走吧
Alice: Let's go.
878
00:27:18,533 --> 00:27:21,433
Lucia: 这个葱118 我觉得
Lucia: This green onion is 11.8. I think...
879
00:27:21,433 --> 00:27:22,566
Alice: 这是一斤啊
Alice: This is a pound?
880
00:27:22,733 --> 00:27:24,733
Tasha: 有没有葱姜蒜组合呀
Tasha: Is there a combo of green onion, ginger, and garlic?
881
00:27:25,166 --> 00:27:27,033
Tasha: 葱姜蒜组合在哪里啊
Tasha: Where's the green onion, ginger, and garlic combo?
882
00:27:27,833 --> 00:27:28,666
Alice: 很小
Alice: It's very small.
883
00:27:32,133 --> 00:27:33,733
Tasha: 要不这个吧
Tasha: How about this one?
884
00:27:33,066 --> 00:27:33,966
Alice:这个够用吗
Alice: Is this enough?
885
00:27:34,066 --> 00:27:34,933
Tasha: 够用了呀
Tasha: It's enough.
886
00:27:34,933 --> 00:27:35,866
Shure: 还有7毫的
Shure: There's also 7 milliliters.
887
00:27:36,666 --> 00:27:37,466
Alice:多少钱啊
Alice: How much is it?
888
00:27:37,666 --> 00:27:38,533
Tasha: 两块8
Tasha: Two dollars and eighty cents, hmm.
889
00:27:38,533 --> 00:27:39,633
Alice:拿两个吧
Alice: Let's get two.
890
00:27:39,300 --> 00:27:40,900
Lucia: 不过这种事确实挺多的
Lucia: But this kind of thing happens a lot.
891
00:27:40,866 --> 00:27:42,133
Tasha: 那我想要这个好看的
Tasha: Then I want this pretty one.
892
00:27:44,033 --> 00:27:45,100
Tasha: 我还想要一个绿的
Tasha: I also want a green one.
893
00:27:46,566 --> 00:27:47,566
Tasha: 那就拿这两个吧
Tasha: Okay, let's get these two.
894
00:27:47,566 --> 00:27:48,933
Alice:小米辣我们有吗
Alice: Do we have chili peppers?
895
00:27:49,033 --> 00:27:51,066
Tasha: 呃要单独的小米辣吗
Tasha: Uh, do you mean individual chili peppers?
896
00:27:51,200 --> 00:27:52,533
Alice:啊有有都行
Alice: Ah, either way is fine.
897
00:27:52,533 --> 00:27:53,366
Lucia: 不是火锅底料
Lucia: Not the hot pot base.
898
00:27:56,100 --> 00:27:57,233
Tasha: 嗯买过了
Tasha: Hmm, we already bought it.
899
00:27:57,900 --> 00:27:59,900
Alice: 麻酱
Alice: Sesame paste.
900
00:27:59,900 --> 00:28:02,000
Alice:呃不对就是那个底料里面会有
Alice: Uh no, it's in the base.
901
00:28:02,466 --> 00:28:04,433
Alice: 如果没有人提话说明没有人爱吃
Alice: If no one mentions it, it means no one likes it.
902
00:28:06,833 --> 00:28:08,400
Alice:好烫啊烫的我
Alice: It's so hot, it's burning me.
903
00:28:12,300 --> 00:28:14,100
Jake: American is the best
Jake: American is the best.
904
00:28:12,400 --> 00:28:13,266
Alice:结一下吧
Alice: Let's settle the bill.
905
00:28:14,800 --> 00:28:15,733
Alice:结吧结吧
Alice: Let's settle it.
906
00:28:15,900 --> 00:28:17,033
Lucia: 会翻译成这样吗
Lucia: Will it translate like this?
907
00:28:18,200 --> 00:28:19,633
Alice: 这怎么拿回去啊
Alice: How do we take this back?
908
00:28:20,666 --> 00:28:21,500
Katrina: 一人一个
Katrina: One for each person.
909
00:28:31,566 --> 00:28:32,566
Tasha: 他是怎么支付的
Tasha: How did he pay?
910
00:28:32,566 --> 00:28:33,666
Tasha: 呀我就想知道
Tasha: Yeah, I just want to know.
911
00:28:35,000 --> 00:28:36,133
Alice:直接开始结账
Alice: Just start the checkout.
912
00:28:35,433 --> 00:28:37,866
Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西
Lucia: Everyone likes to buy things at the lowest price.
913
00:28:42,033 --> 00:28:43,066
Tasha: 是啊
Tasha: Yeah.
914
00:28:43,266 --> 00:28:44,066
Alice:扫描一下
Alice: Scan it.
915
00:28:46,166 --> 00:28:46,966
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
916
00:28:48,733 --> 00:28:50,533
Tasha: 我们最后一天会去哪里玩啊
Tasha: Where will we go on our last day?
917
00:28:51,433 --> 00:28:53,866
Tasha: 如果还有经费会去环球影城玩吗
Tasha: If we have the budget, will we go to Universal Studios?
918
00:28:55,433 --> 00:28:57,866
Tasha: 但是如果没有经费的话可能就不了吧
Tasha: But if we don't have the budget, maybe not.
919
00:29:07,233 --> 00:29:08,166
Tasha: 给老板
Tasha: For the boss.
920
00:29:08,166 --> 00:29:09,133
Alice: 给老板
Alice: For the boss.
921
00:29:09,133 --> 00:29:10,100
Katrina: 咦
Katrina: Eh.
922
00:29:12,833 --> 00:29:15,300
Shure: 啊这很有品啊
Shure: Ah, this is quite tasteful.
923
00:29:15,300 --> 00:29:16,166
Katrina: 这说明我
Katrina: That means I...
924
00:29:16,166 --> 00:29:18,733
Shure: 原来你也喜欢这一口嗯
Shure: So you like this too, huh?
925
00:29:25,266 --> 00:29:26,066
Katrina: 这是什么
Katrina: What is this?
926
00:29:29,133 --> 00:29:30,533
Tasha: 我帮你贴上吗
Tasha: Should I stick it on for you?
927
00:29:31,466 --> 00:29:34,866
Jake: 好啊哈哈哈
Jake: Sure, haha.
928
00:29:33,800 --> 00:29:34,133
Jake: 你就你就
Jake: You just, you just...
929
00:29:34,866 --> 00:29:35,766
Jake: 你就欠这一刀
Jake: You just owe one more cut.
930
00:29:35,766 --> 00:29:37,733
Jake: 手带现在这个长度很好
Jake: The length of the wristband is perfect now.
931
00:29:37,966 --> 00:29:39,266
Jake: 就这样
Jake: Just like this.
932
00:29:39,266 --> 00:29:40,766
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
933
00:29:40,333 --> 00:29:41,133
Alice:走吧
Alice: Let's go.
934
00:29:41,133 --> 00:29:41,933
Shure: go
Shure: Go.
935
00:29:42,300 --> 00:29:43,100
Jake: 走
Jake: Let's go.
936
00:29:42,433 --> 00:29:43,666
Alice:我的天呐
Alice: Oh my god.
937
00:29:44,500 --> 00:29:46,700
Tasha: 那芋头还有蛋挞皮
Tasha: So there's taro and egg tart crusts.
938
00:29:46,700 --> 00:29:49,066
Tasha: 还有刚刚说的薄荷
Tasha: And then the mint we just talked about.
939
00:29:49,066 --> 00:29:50,966
Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料
Tasha: And you guys seem to have two more ingredients.
940
00:29:50,966 --> 00:29:53,566
Tasha: 就从网上买的
Tasha: Just bought them online.
941
00:29:51,200 --> 00:29:52,133
Alice:什么美文纸
Alice: What beautiful paper?
942
00:29:53,566 --> 00:29:55,500
Katrina: 嗯那偏文具类的我上网买
Katrina: Hmm, for stationery stuff, I buy online.
943
00:29:55,500 --> 00:29:58,166
Katrina: 嗯或者是我看看外送有没有
Katrina: Hmm, or I check if there's delivery available.
944
00:29:58,166 --> 00:29:59,633
Katrina: 因为我们在设计地球的
Katrina: Because we're designing the Earth.
945
00:29:59,433 --> 00:30:02,033
Katrina: 那个海报啊什么都是肯定上网买的啊
Katrina: The posters and stuff are definitely bought online.
946
00:30:01,466 --> 00:30:02,266
Katrina: 啊什么东西上网买
Katrina: Ah, what stuff to buy online?
947
00:30:02,766 --> 00:30:04,833
Katrina: 感觉会漂亮一点
Katrina: Feels like it would look prettier.
948
00:30:04,133 --> 00:30:05,666
Tasha: 肯定也会在网上买的吧
Tasha: Definitely bought online too, right?
949
00:30:05,666 --> 00:30:06,700
Tasha: 我觉得啊
Tasha: I think so.
950
00:30:06,700 --> 00:30:07,866
Tasha: 海报什么东西
Tasha: Posters and stuff.
951
00:30:21,633 --> 00:30:23,500
Alice:我的天呐啊
Alice: Oh my god.
952
00:30:23,133 --> 00:30:24,433
Jake: 能租车
Jake: We can rent a car.
953
00:30:23,500 --> 00:30:25,033
Lucia: 这叫我们怎么拿出去啊
Lucia: How do we take it out?
954
00:30:27,500 --> 00:30:29,266
Shure: 杨老板先把车打上吧
Shure: Jake, start the car first.
955
00:30:29,266 --> 00:30:29,900
Jake: 好的
Jake: Got it.
956
00:30:29,266 --> 00:30:30,133
Alice:啊呀妈呀
Alice: Oh my gosh.
957
00:30:31,266 --> 00:30:33,133
Lucia: 这每感觉每个袋子都挺重的
Lucia: Every bag feels heavy.
958
00:30:32,966 --> 00:30:34,133
Alice:都好沉啊
Alice: They're all so heavy.
959
00:30:33,133 --> 00:30:34,333
Jake: 我们就直接打车了
Jake: We'll just take a cab.
960
00:30:34,533 --> 00:30:36,233
Jake: 不再买点咖啡什么的
Jake: Not buying coffee or anything?
961
00:30:36,933 --> 00:30:37,266
Jake: 不了吧
Jake: No, right?
962
00:30:37,266 --> 00:30:38,466
Jake: 现在有点晚了
Jake: It's a bit late now.
963
00:30:38,133 --> 00:30:40,166
Tasha: 不用喝了
Tasha: No need to drink it.
964
00:30:38,466 --> 00:30:40,166
Jake: 是吧
Jake: Right?
965
00:30:38,800 --> 00:30:39,600
Alice:都是
Alice: Yeah, all of it.
966
00:30:40,166 --> 00:30:42,133
Katrina: 我们直接去吃饭是吗
Katrina: We're going straight to eat, right?
967
00:30:42,300 --> 00:30:43,466
Tasha: 对吃什么呢
Tasha: Yeah, what to eat?
968
00:30:43,466 --> 00:30:44,666
Shure: 你们拎着这么多东西
Shure: You guys are carrying so much stuff.
969
00:30:44,666 --> 00:30:45,833
Alice: 这地能有放的吗
Alice: Is there space to put it down here?
970
00:30:45,833 --> 00:30:46,633
Shure: 东西
Shure: Stuff...
971
00:30:47,033 --> 00:30:50,833
Jake: 确实啊
Jake: Yeah, indeed.
972
00:30:48,333 --> 00:30:51,166
Shure: 肯定得回趟家
Shure: We definitely need to go home first.
973
00:30:50,466 --> 00:30:53,566
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点
Lucia: Bringing so much stuff to eat out is a bit...
974
00:30:50,833 --> 00:30:51,900
Shure: 要不就吃饭
Shure: How about we just eat?
975
00:30:51,166 --> 00:30:54,133
Tasha: 要不就点外卖吧
Tasha: Or let's just order takeout.
976
00:30:51,600 --> 00:30:52,433
Katrina: 吃房榴莲
Katrina: Eat room durian.
977
00:30:54,500 --> 00:30:55,633
Jake: 行回去点外卖吧
Jake: Okay, let's go home and order takeout.
978
00:30:55,866 --> 00:30:57,366
Jake: 可以吧
Jake: Is that alright?
979
00:30:57,366 --> 00:30:58,533
Lucia: 都可以一起出去也可以
Lucia: We can all go out together too.
980
00:30:59,533 --> 00:31:02,633
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧
Jake: The thing is, we have frozen stuff here, right?
981
00:31:03,133 --> 00:31:05,666
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西
Shure: Right, and we have things that need to stay frozen.
982
00:31:03,300 --> 00:31:04,700
Jake: 是吧是有冷冻的
Jake: Right, we have frozen stuff.
983
00:31:05,666 --> 00:31:06,066
Jake: 冷冻的东西
Jake: Frozen stuff.
984
00:31:06,066 --> 00:31:08,633
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻
Shure: Let's everyone check which ones need to be frozen.
985
00:31:08,633 --> 00:31:09,566
Shure: 哪些是冷藏
Shure: And which ones need to be refrigerated.
986
00:31:09,633 --> 00:31:10,300
Katrina: 放一会吧
Katrina: Let's leave them for a while.
987
00:31:10,300 --> 00:31:11,266
Shure: 比如说那毛肚什么的
Shure: For example, the tripe.
988
00:31:11,266 --> 00:31:12,666
Shure: 他就是说让0-4
Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees.
989
00:31:12,666 --> 00:31:13,700
Tasha: 你要放下来吗
Tasha: Do you want to put it down?
990
00:31:13,833 --> 00:31:14,966
Jake: 啊再来一辆车你要不
Jake: Do you want another car?
991
00:31:16,266 --> 00:31:18,966
Shure: 他只能到这儿了
Shure: He can only go this far.
992
00:31:17,966 --> 00:31:19,266
Tasha: 他只能到这儿了
Tasha: He can only go this far.
993
00:31:19,933 --> 00:31:21,700
Shure: 爸爸只能送你到这儿了
Shure: Dad can only take you this far.
994
00:31:22,500 --> 00:31:24,500
Shure: 未来的路要靠你自己了
Shure: The rest of the way, you'll have to go on your own.
995
00:31:24,500 --> 00:31:25,133
Lucia: 妈耶
Lucia: Oh my.
996
00:31:27,833 --> 00:31:28,633
Shure: 听到了吗
Shure: Did you hear that?
997
00:31:28,633 --> 00:31:30,133
Shure: 那是你的朗姆的声音
Shure: That's the sound of your rum.
998
00:31:30,133 --> 00:31:31,900
Shure: 他现在向你发出回应
Shure: It's responding to you now.
999
00:31:31,900 --> 00:31:33,100
Alice:有点沉这个给我吧
Alice: It's a bit heavy, let me take it.
1000
00:31:33,300 --> 00:31:35,266
Katrina: 这样我们的冰箱就满了
Katrina: This way our fridge will be full.
1001
00:31:35,366 --> 00:31:36,166
Shure: 是的
Shure: Yes.
1002
00:31:37,133 --> 00:31:38,633
Lucia: 冰箱能不能放下呀
Lucia: Can the fridge hold all this?
1003
00:31:38,633 --> 00:31:39,966
Shure: 你不要把它喝凉了
Shure: Don't let it get cold.
1004
00:31:39,966 --> 00:31:42,100
Shure: 哈哈哈全喝光
Shure: Haha, drink it all up.
1005
00:31:42,100 --> 00:31:42,433
Jake: 回头
Jake: Later...
1006
00:31:42,433 --> 00:31:43,566
Katrina: 草莓也全吃了
Katrina: Eat all the strawberries too.
1007
00:31:44,133 --> 00:31:46,433
Jake: 就是这个数据比较重要
Jake: This data is quite important.
1008
00:31:46,433 --> 00:31:48,433
Jake: 就是回头你们收拾的时候
Jake: So when you guys clean up later
1009
00:31:48,933 --> 00:31:49,833
Jake: 会和超市
Jake: It will be with the supermarket
1010
00:31:49,833 --> 00:31:53,533
Jake: 你们的一些行为建立一些联系
Jake: You can establish some connections with your behavior
1011
00:31:53,633 --> 00:31:55,766
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱
Jake: For example, if you put something in the fridge
1012
00:31:55,766 --> 00:31:59,133
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个
Jake: Then it can only trace back to where you found it
1013
00:31:59,133 --> 00:32:03,333
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市
Lucia: Oh, like Amazon's cashier-less grocery store
1014
00:32:03,333 --> 00:32:05,066
Lucia: 一样的那种感觉
Lucia: That kind of feeling
1015
00:32:05,066 --> 00:32:06,166
Jake: 对对对溯源
Jake: Yes, exactly, traceability
1016
00:32:05,833 --> 00:32:07,066
Katrina: 溯源啦
Katrina: Traceability!
1017
00:32:06,166 --> 00:32:06,966
Jake: 对就是溯源这种rechieve
Jake: Yes, exactly, this kind of retrieve
1018
00:32:06,966 --> 00:32:08,033
Jake: 特厉害你去不
Jake: It's very powerful, right?
1019
00:32:08,700 --> 00:32:09,633
Shure: 你们上链的吗
Shure: Are you guys on the blockchain?
1020
00:32:09,633 --> 00:32:10,333
Shure: 呵呵
Shure: Haha
1021
00:32:10,333 --> 00:32:11,433
Katrina: 当心哦
Katrina: Be careful
1022
00:32:11,633 --> 00:32:13,366
Katrina: 谢谢阿莫总
Katrina: Thanks, Amo
1023
00:32:13,366 --> 00:32:14,500
Lucia: 阿莫总开了好几个那种
Lucia: Amo opened several of those
1024
00:32:14,500 --> 00:32:15,266
Lucia: 那种超市
Lucia: Those kinds of stores
1025
00:32:15,266 --> 00:32:16,466
Lucia: 就是你出门不用结账
Lucia: Where you don't need to check out when you leave
1026
00:32:16,466 --> 00:32:17,700
Lucia: 他知道你买了什么
Lucia: They know what you bought
1027
00:32:17,700 --> 00:32:19,466
Lucia: 然后自动在你的账户里付款
Lucia: And automatically charge your account
1028
00:32:20,766 --> 00:32:21,966
Lucia: 就是他根据你的重量
Lucia: Based on the weight
1029
00:32:21,966 --> 00:32:24,133
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重
Lucia: Like you put it in and the weight is calculated
1030
00:32:24,133 --> 00:32:26,500
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克
Lucia: Yes, it can be accurate to a few milligrams
1031
00:32:26,566 --> 00:32:29,066
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走
Lucia: Then it automatically deducts the money
1032
00:32:29,066 --> 00:32:30,100
Lucia: 是超市里
Lucia: Inside the store
1033
00:32:29,900 --> 00:32:30,500
Lucia: 就跟我们一样
Lucia: Just like us
1034
00:32:30,100 --> 00:32:31,366
Jake:那我要稍微哎
Jake: Then I have to...
1035
00:32:30,500 --> 00:32:31,633
Lucia: 就是它有很多摄像头
Lucia: It has a lot of cameras
1036
00:32:32,433 --> 00:32:33,733
Lucia: 就是能看到你拿了什么
Lucia: That can see what you took
1037
00:32:33,600 --> 00:32:34,400
Alice:超多
Alice: So many
1038
00:32:33,733 --> 00:32:35,700
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西
Lucia: They monitor if you take things off the shelves
1039
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据
Lucia: Including various data when you go in and out
1040
00:32:38,500 --> 00:32:40,166
Lucia: 反正很神奇的一个东西
Lucia: It's a really amazing thing
1041
00:32:40,633 --> 00:32:42,466
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性
Lucia: But sometimes there can be mistakes
1042
00:32:42,700 --> 00:32:43,500
Shure: 那肯定
Shure: Definitely
1043
00:32:45,733 --> 00:32:47,133
Shure: 因为每一个我都这么拿
Shure: Because I take each one like this
1044
00:32:49,066 --> 00:32:51,333
Lucia: 哎那个好像他也能监测的到
Lucia: Oh, it seems like it can detect that too
1045
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的
Lucia: Haha, but sometimes it does miscalculate
1046
00:32:53,900 --> 00:32:54,866
Shure: 我打个雨伞呐
Shure: If I use an umbrella
1047
00:32:54,866 --> 00:32:56,433
Shure: 他肯定检测不到了吧
Shure: It definitely can't detect that, right?
1048
00:32:56,766 --> 00:32:57,766
Lucia: 去实验一下
Lucia: Let's go experiment.
1049
00:32:59,033 --> 00:33:00,766
Jake: 对总之比0元购强
Jake: Yeah, it's better than getting it for free.
1050
00:33:00,933 --> 00:33:02,233
Jake: 就是这是他的玻璃
Jake: This is his glass.
1051
00:33:02,033 --> 00:33:03,466
Jake:玻璃好歹还在人抢
Jake: At least people are fighting for the glass.
1052
00:33:02,233 --> 00:33:03,833
Jake: 好歹还算算法错误
Jake: At least it's just an algorithm error.
1053
00:33:03,833 --> 00:33:05,133
Shure: 就是我就爱打伞
Shure: I just love using an umbrella.
1054
00:33:05,133 --> 00:33:06,400
Shure: 在室内
Shure: Indoors.
1055
00:33:06,400 --> 00:33:06,800
Shure: 对
Shure: Right.
1056
00:33:06,800 --> 00:33:07,666
Shure: 是吧
Shure: Isn't it?
1057
00:33:08,933 --> 00:33:10,900
Jake: 他有可能是商品上面贴条了
Jake: Maybe he has a tag on the product.
1058
00:33:10,933 --> 00:33:11,900
Jake: 贴无线电
Jake: A radio tag.
1059
00:33:21,333 --> 00:33:22,266
Jake: 他还有6分钟到
Jake: He still has 6 minutes left.
1060
00:33:24,733 --> 00:33:26,033
Alice:开始往下走吧
Alice: Let's start heading down.
1061
00:33:26,566 --> 00:33:28,233
Jake: 往上走好像是
Jake: Heading up, I think.
1062
00:33:28,266 --> 00:33:29,500
Jake:这是往上走对吧
Jake: This is going up, right?
1063
00:33:29,666 --> 00:33:30,733
Katrina: 往下吧
Katrina: Let's go down.
1064
00:33:30,733 --> 00:33:31,633
Alice:我们不是二楼吗
Alice: Aren't we on the second floor?
1065
00:33:31,633 --> 00:33:33,233
Alice:我们是这样上来的呀
Alice: We came up this way.
1066
00:33:33,233 --> 00:33:34,400
Jake:哦这么回事啊
Jake: Oh, that's what it is.
1067
00:33:33,366 --> 00:33:36,533
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯
Alice: When you enter, isn't there an elevator that goes up?
1068
00:33:36,766 --> 00:33:37,566
Jake: 有道理
Jake: Makes sense.
1069
00:33:38,500 --> 00:33:39,933
Jake: 因为这地方太像地下了
Jake: Because this place feels like a basement.
1070
00:33:40,666 --> 00:33:44,066
Alice: 有点阴森有点不热闹
Alice: It's a bit eerie and not lively.
1071
00:33:44,066 --> 00:33:45,366
Shure: 我在搞地下音乐
Shure: I'm into underground music.
1072
00:33:45,366 --> 00:33:46,266
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1073
00:33:47,900 --> 00:33:48,700
Alice:有点
Alice: A bit.
1074
00:33:51,300 --> 00:33:52,233
Katrina: 这我来吧
Katrina: I'll take this.
1075
00:33:52,133 --> 00:33:53,533
Katrina: 因为我有一个鸡蛋
Katrina: Because I have an egg.
1076
00:33:52,533 --> 00:33:53,533
Alice: 没事这个不沉
Alice: It's fine, this isn't heavy.
1077
00:33:53,533 --> 00:33:54,333
Katrina: 你看
Katrina: Look.
1078
00:33:55,100 --> 00:33:56,700
Katrina: 没事我就一点点都没
Katrina: It's fine, I don't mind at all.
1079
00:33:57,300 --> 00:33:58,933
Tasha: 你你一个人拎两个
Tasha: You can carry two on your own?
1080
00:33:57,833 --> 00:34:00,533
Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个
Katrina: The one with more wine is the main issue.
1081
00:33:58,933 --> 00:33:59,766
Jake: 你你你这么厉害吗
Jake: Are you that strong?
1082
00:34:00,866 --> 00:34:02,700
Alice: 而且饮料多的比较沉
Alice: And the one with more drinks is heavier.
1083
00:34:03,133 --> 00:34:04,566
Alice: 你再一人掂一掂
Alice: You should each carry one.
1084
00:34:05,866 --> 00:34:06,633
Jake: 这才对嘛
Jake: That's more like it.
1085
00:34:06,633 --> 00:34:07,933
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1086
00:34:07,933 --> 00:34:08,800
Shure: 您是
Shure: You are...
1087
00:34:09,700 --> 00:34:12,833
Katrina: 没事你你
Katrina: It's fine, you, you...
1088
00:34:14,133 --> 00:34:16,066
Katrina: 真的可以这样利用老板吗
Katrina: Can we really use the boss like this?
1089
00:34:14,166 --> 00:34:14,700
Shure: 天啊
Shure: Oh my god.
1090
00:34:14,700 --> 00:34:15,933
Jake:这样比较平衡
Jake: This way it's more balanced.
1091
00:34:14,700 --> 00:34:17,100
Shure: 这样比较这厨房湿巾一定很沉吧
Shure: This way, these kitchen wipes must be really heavy.
1092
00:34:17,100 --> 00:34:20,666
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧
Tasha: Hahaha, these eggs must be heavy too.
1093
00:34:20,666 --> 00:34:22,566
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵
Lucia: Haha, these eggs are precious.
1094
00:34:22,566 --> 00:34:23,233
Shure: 对没事
Shure: Yeah, it's fine.
1095
00:34:23,233 --> 00:34:23,933
Katrina: 我需要专人护送
Katrina: I need a special escort.
1096
00:34:23,933 --> 00:34:25,366
Shure: 我只送到你们到门口
Shure: I'll just take you to the door.
1097
00:34:25,366 --> 00:34:25,766
Shure: 好吧
Shure: Okay.
1098
00:34:25,766 --> 00:34:26,166
Jake: 好
Jake: Alright.
1099
00:34:26,166 --> 00:34:27,666
Jake: 我这线是掉了吗
Jake: Did my cable fall?
1100
00:34:28,633 --> 00:34:28,933
Tasha: 没有
Tasha: No.
1101
00:34:28,933 --> 00:34:29,366
Tasha: 老板
Tasha: Boss.
1102
00:34:29,366 --> 00:34:31,033
Tasha: 老板拎着最多的东西
Tasha: The boss is carrying the most stuff.
1103
00:34:31,033 --> 00:34:31,866
Lucia: 真的真的
Lucia: Really, really.
1104
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
Lucia: 要不要帮你安上
Lucia: Do you want help to put it back?
1105
00:34:33,500 --> 00:34:34,233
Jake:好啊好啊
Jake: Sure, sure.
1106
00:34:34,133 --> 00:34:34,733
Lucia: 稍等一下
Lucia: Just a moment.
1107
00:34:34,733 --> 00:34:37,066
Lucia: 你别走
Lucia: Don't move.
1108
00:34:37,366 --> 00:34:39,966
Jake: OK了开始开动
Jake: Okay, let's get started.
1109
00:34:38,033 --> 00:34:39,066
Katrina: connected
Katrina: Connected.
1110
00:34:39,266 --> 00:34:42,566
Alice:哈哈哈哈哈哈好搞笑啊
Alice: Hahahahaha, this is so funny.
1111
00:34:45,466 --> 00:34:46,333
Shure: 这是老板吗
Shure: Is this the boss?
1112
00:34:46,333 --> 00:34:48,766
Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类
Shure: We're led by an AI and a group of humans.
1113
00:34:48,766 --> 00:34:49,566
Shure: 是吗
Shure: Right?
1114
00:34:51,700 --> 00:34:54,866
Tasha: 呃重吗我跟你一起拎
Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you.
1115
00:34:54,866 --> 00:34:56,500
Alice:不用不用这个就一个兜啊
Alice: No, no, it's just one bag.
1116
00:34:56,500 --> 00:34:58,866
Jake: 就我我头上的和我眼前的
Jake: It's just the one on my head and in front of me.
1117
00:34:57,433 --> 00:34:59,500
Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累
Shure: Protecting those eggs must be tiring.
1118
00:34:58,866 --> 00:35:00,433
Jake: 就是我的接收设备
Jake: It's my receiving device.
1119
00:34:59,633 --> 00:35:02,700
Katrina: 不行你没有这个资格
Katrina: No, you don't have the qualification.
1120
00:35:00,700 --> 00:35:02,533
Jake: 我全靠他来支撑我
Jake: I rely on it to support me.
1121
00:35:02,566 --> 00:35:04,733
Jake: 哈哈哈一些行为
Jake: Hahaha, some actions.
1122
00:35:05,466 --> 00:35:08,266
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了
Lucia: This story is starting to turn into a horror movie.
1123
00:35:08,266 --> 00:35:09,066
Shure: 蛋
Shure: Egg.
1124
00:35:10,066 --> 00:35:12,100
Katrina: 蛋蛋
Katrina: Egg, egg.
1125
00:35:14,300 --> 00:35:16,066
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了
Tasha: This scallion twisted to your foot.
1126
00:35:16,066 --> 00:35:16,833
Tasha: 我帮你拿着
Tasha: Let me hold it for you.
1127
00:35:16,833 --> 00:35:18,133
Shure: 你要把鼻也夹进去
Shure: You need to clamp your nose too.
1128
00:35:17,400 --> 00:35:18,866
Jake:啊会吗谢谢
Jake: Ah really? Thank you.
1129
00:35:19,833 --> 00:35:20,733
Katrina: 所以他们要
Katrina: So they need to...
1130
00:35:20,233 --> 00:35:21,233
Jake: 所以很重要
Jake: So it's very important.
1131
00:35:21,133 --> 00:35:23,333
Katrina: 所以你们最后买葱了吗
Katrina: So did you guys end up buying the green onions?
1132
00:35:21,233 --> 00:35:22,233
Jake: 哈哈哈所以呢
Jake: Hahaha, so what?
1133
00:35:22,233 --> 00:35:25,500
Jake:哈哈哈critical
Jake: Hahaha, critical.
1134
00:35:23,733 --> 00:35:25,366
Alice:买了买了
Alice: Yeah, we bought them.
1135
00:35:25,366 --> 00:35:26,766
Shure: 买了这么大一节葱白
Shure: We bought a huge piece of the white part.
1136
00:35:26,766 --> 00:35:27,833
Alice:不是这还是蒜苗
Alice: No, that's garlic sprouts.
1137
00:35:27,833 --> 00:35:30,366
Alice:我们的葱在那个篮里面呢
Alice: Our green onions are in that basket.
1138
00:35:30,700 --> 00:35:32,700
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合
Tasha: We bought a set with green onions, ginger, and garlic.
1139
00:35:35,733 --> 00:35:37,566
Shure: 发明这个的人真是天才
Shure: The person who invented this is a genius.
1140
00:35:38,566 --> 00:35:41,066
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊
Jake: I think everyone carrying a wire is kind of cool.
1141
00:35:40,733 --> 00:35:41,633
Shure: 就是
Shure: Exactly.
1142
00:35:41,300 --> 00:35:42,866
Jake:你这么一眼看过去
Jake: When you look at it...
1143
00:35:41,900 --> 00:35:43,366
Alice:尤其我们这样走在一起
Alice: Especially when we're walking together like this.
1144
00:35:42,833 --> 00:35:44,966
Shure: 一会我回程的路上要地铁
Shure: On my way back, I need to take the subway.
1145
00:35:43,366 --> 00:35:44,833
Alice:感觉像一个什么组织
Alice: Feels like some kind of organization.
1146
00:35:44,833 --> 00:35:46,566
Tasha: 有点像一个神秘组织
Tasha: Kind of like a secret organization.
1147
00:35:44,966 --> 00:35:47,433
Shure: 这个数据要录下来吗
Shure: Do we need to record this data?
1148
00:35:47,066 --> 00:35:48,000
Jake: 可以录
Jake: We can record it.
1149
00:35:48,000 --> 00:35:48,633
Shure: OK
Shure: OK.
1150
00:35:48,900 --> 00:35:51,433
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉
Tasha: Especially with these glasses that seem to glow.
1151
00:35:48,933 --> 00:35:50,866
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时
Katrina: But the subway takes almost two hours.
1152
00:35:51,266 --> 00:35:53,600
Jake:你地铁你地铁
Jake: Your subway, your subway.
1153
00:35:52,100 --> 00:35:53,433
Tasha: 大家都带同一款
Tasha: Everyone's wearing the same model.
1154
00:35:54,233 --> 00:35:56,333
Jake: 进个进一下出一下得了
Jake: Just go in and out quickly.
1155
00:35:56,900 --> 00:35:57,700
Jake: 你就进去吧
Jake: Just go in.
1156
00:35:57,700 --> 00:35:59,100
Jake: 进去然后就关掉
Jake: Go in and then turn it off.
1157
00:35:59,766 --> 00:36:01,666
Jake: 然后主要是你看你答辩
Jake: The main thing is, look at your defense.
1158
00:36:01,666 --> 00:36:04,900
Jake:哈哈哈你答辩
Jake: Hahaha, your defense.
1159
00:36:03,433 --> 00:36:04,833
Shure: 真的真的好录吗
Shure: Really, is it easy to record?
1160
00:36:04,833 --> 00:36:06,266
Shure: 方便吗方便哎
Shure: Is it convenient?
1161
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
Jake:方便
Jake: Convenient.
1162
00:36:06,266 --> 00:36:08,166
Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy
Jake: You ask Andy, right? Your teacher Andy.
1163
00:36:09,300 --> 00:36:11,700
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目
Shure: I'll tell him I'm working on a strange project.
1164
00:36:11,700 --> 00:36:13,766
Jake: 对你问Andy想不想进数据集
Jake: Yeah, ask Andy if he wants to join the dataset.
1165
00:36:14,133 --> 00:36:15,733
Jake: 想不想被人研究研究
Jake: Does he want to be studied?
1166
00:36:18,866 --> 00:36:20,966
Shure: 安妮好像英国人会对这
Shure: Annie, being British, might be more sensitive about this.
1167
00:36:20,966 --> 00:36:23,866
Shure: 隐私方面更敏感一些吧
Shure: More sensitive about privacy, right?
1168
00:36:23,866 --> 00:36:24,866
Lucia: 我们往哪走啊
Lucia: Where are we going?
1169
00:36:24,866 --> 00:36:25,566
Lucia: 是这边吗
Lucia: Is it this way?
1170
00:36:25,566 --> 00:36:26,100
Alice: 都可以出去
Alice: We can go out either way.
1171
00:36:26,100 --> 00:36:27,633
Tasha: 这边是我们刚刚
Tasha: This way is where we just...
1172
00:36:27,666 --> 00:36:28,900
Tasha: 最近的那个
Tasha: The nearest one.
1173
00:36:30,233 --> 00:36:30,466
Katrina: 嗯不不不
Katrina: Um, no, no, no.
1174
00:36:30,466 --> 00:36:32,033
Alice:这个门这个门
Alice: This door, this door.
1175
00:36:32,033 --> 00:36:32,700
Alice:都一样
Alice: They're all the same.
1176
00:36:32,700 --> 00:36:35,233
Lucia: yes yes
Lucia: Yes, yes.
1177
00:36:34,400 --> 00:36:35,600
Jake: 这是探路去了
Jake: They're scouting the way.
1178
00:36:44,866 --> 00:36:46,933
Jake: 帮我接个电话
Jake: Answer the phone for me.
1179
00:36:51,500 --> 00:36:53,933
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了
Shure: How about I drop you off here and then I'll leave.
1180
00:36:54,100 --> 00:36:56,133
Shure: 走吧再见
Shure: Let's go, bye.
1181
00:36:55,266 --> 00:36:57,166
Katrina: 拜拜
Katrina: Bye-bye.
1182
00:36:55,700 --> 00:36:56,666
Jake: 哎我想挠头我靠
Jake: Oh, I want to scratch my head, damn it.
1183
00:36:56,933 --> 00:36:57,933
Jake: 拜拜明天见
Jake: Bye-bye, see you tomorrow.
1184
00:36:57,833 --> 00:36:58,633
Jake: 喂你好
Jake: Hello, hi.
1185
00:36:57,933 --> 00:36:59,733
Shure: 明天见今晚不要想我哦
Shure: See you tomorrow, don't miss me tonight.
1186
00:36:58,766 --> 00:36:59,966
Shure: 希望不要想我哦
Shure: Hopefully, you won't miss me.
1187
00:36:59,266 --> 00:37:01,166
Katrina: 希望你答辩顺利哦
Katrina: Hope your defense goes well.
1188
00:37:00,700 --> 00:37:01,833
Katrina: 对你就到这了
Katrina: Yeah, this is your stop.
1189
00:37:01,833 --> 00:37:03,066
Shure: 对我就到这了
Shure: Yeah, this is my stop.
1190
00:37:03,100 --> 00:37:05,433
Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾
Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wet wipes.
1191
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
Jake: 呃呃我找找你吧
Jake: Uh, uh, I'll find you.
1192
00:37:05,433 --> 00:37:06,733
Jake: 我按照定位找你吧
Jake: I'll find you based on the location.
1193
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
Jake: 你到了对吧
Jake: You've arrived, right?
1194
00:37:06,733 --> 00:37:08,833
Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了
Shure: So you can't just carry one pack of wet wipes.
1195
00:37:09,633 --> 00:37:10,433
Shure: 拜拜
Shure: Bye.
1196
00:37:11,066 --> 00:37:12,033
Jake: 哎哎拜拜拜拜
Jake: Hey, hey, bye-bye.
1197
00:37:12,033 --> 00:37:14,366
Tasha: 无语哈哈哈
Tasha: Speechless, hahaha.
1198
00:37:17,566 --> 00:37:19,033
Alice: 我们这能放下吗
Alice: Can we put it here?
1199
00:37:19,566 --> 00:37:20,900
Lucia: 同想问
Lucia: I was wondering the same.
1200
00:37:20,300 --> 00:37:21,100
Alice:可以吧
Alice: Should be fine.
1201
00:37:21,500 --> 00:37:22,433
Katrina: 放后备箱
Katrina: Put it in the trunk.
1202
00:37:21,700 --> 00:37:23,266
Jake: 好像说在那个地方
Jake: It seems to be in that place.
1203
00:37:23,266 --> 00:37:24,466
Jake: 你看你看是在
Jake: Look, look, it's at...
1204
00:37:30,266 --> 00:37:31,733
Alice: 嗯是这个门出去
Alice: Yeah, go out through this door.
1205
00:37:31,733 --> 00:37:32,300
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1206
00:37:34,700 --> 00:37:35,533
Jake: 走吧走吧
Jake: Let's go, let's go.
1207
00:37:37,433 --> 00:37:38,900
Alice: 我们刚刚下车的地
Alice: Where we just got off the car.
1208
00:37:39,766 --> 00:37:41,300
Jake: 那你帮我导个航
Jake: Can you help me with the navigation?
1209
00:37:41,300 --> 00:37:41,900
Jake: 好谢谢你
Jake: Okay, thank you.
1210
00:37:43,733 --> 00:37:44,566
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
1211
00:37:45,166 --> 00:37:46,433
Jake: 哎呦
Jake: Oh!
1212
00:37:54,300 --> 00:37:55,466
Lucia: 没有那袋重
Lucia: Not as heavy as that bag.
1213
00:38:00,033 --> 00:38:02,100
Katrina: 谢谢谢谢
Katrina: Thanks, thanks.
1214
00:38:02,100 --> 00:38:04,233
Jake: 这个很重要这个很重要这个
Jake: This is very important, very important.
1215
00:38:09,500 --> 00:38:10,900
Jake: 这个哎可以谢谢谢谢
Jake: This one, oh, okay, thanks, thanks.
1216
00:38:11,966 --> 00:38:13,433
Alice:好了不用走了就在这
Alice: Alright, no need to move, just stay here.
1217
00:38:15,133 --> 00:38:16,033
Katrina: 他能进来吗
Katrina: Can he come in?
1218
00:38:16,033 --> 00:38:17,266
Alice: 是呢
Alice: Yes, he can.
1219
00:38:17,466 --> 00:38:18,166
Jake: 他能进来啊
Jake: He can come in?
1220
00:38:18,166 --> 00:38:18,966
Jake: 这么厉害
Jake: So impressive.
1221
00:38:21,700 --> 00:38:23,433
Katrina: 我就把这个放下了啊
Katrina: I'll just put this down, okay?
1222
00:38:27,333 --> 00:38:28,300
Jake: 今天挺暖和的
Jake: It's quite warm today.
1223
00:38:28,500 --> 00:38:29,633
Jake: 一点也不冷
Jake: Not cold at all.
1224
00:38:32,300 --> 00:38:33,900
Katrina: 新加坡一般多少度啊
Katrina: What's the usual temperature in Singapore?
1225
00:38:33,933 --> 00:38:37,766
Jake: 呃 23-31每天
Jake: Uh, 23-31 degrees every day.
1226
00:38:38,366 --> 00:38:39,966
Katrina: 这么热一年四季都是吗
Katrina: So hot, all year round?
1227
00:38:39,966 --> 00:38:40,933
Jake: 每天都一样
Jake: Every day is the same.
1228
00:38:41,500 --> 00:38:42,766
Tasha: 这么热嗯
Tasha: So hot, huh?
1229
00:38:42,766 --> 00:38:43,700
Jake: 每天都一样
Jake: Every day is the same.
1230
00:38:45,133 --> 00:38:45,766
Jake: 是挺闷的
Jake: It's quite stuffy.
1231
00:38:45,766 --> 00:38:46,866
Jake: 但是现在我适应了
Jake: But now I'm used to it.
1232
00:38:46,866 --> 00:38:47,700
Jake: 我觉得还好
Jake: I think it's okay.
1233
00:38:48,433 --> 00:38:50,166
Jake: 只要中午不出去都还好
Jake: As long as I don't go out at noon, it's fine.
1234
00:38:51,166 --> 00:38:52,333
Tasha: 哇你看这个大葱头
Tasha: Wow, look at this big scallion head.
1235
00:38:51,500 --> 00:38:53,800
Lucia: 你们是四季如夏吗
Lucia: Is it summer all year round for you guys?
1236
00:38:52,333 --> 00:38:53,933
Tasha: 上下两层都是这样子的
Tasha: Both upper and lower layers are like this.
1237
00:38:53,933 --> 00:38:56,933
Jake: 对是不是每天都一样
Jake: Yes, isn't every day the same?
1238
00:38:54,300 --> 00:38:55,166
Alice:我是不是得
Alice: Should I...
1239
00:38:56,933 --> 00:38:58,433
Jake: 赤道2度北纬2
Jake: 2 degrees north of the equator.
1240
00:38:59,933 --> 00:39:00,566
Lucia: 真的好热
Lucia: Really hot.
1241
00:39:00,566 --> 00:39:01,133
Lucia: 你知不知道
Lucia: Do you know?
1242
00:39:01,133 --> 00:39:02,533
Alice:往那再走一点点
Alice: Move a bit more that way.
1243
00:39:02,533 --> 00:39:05,100
Katrina: 路边是不是应该进不来吧
Katrina: Shouldn't they be unable to get in from the roadside?
1244
00:39:03,033 --> 00:39:04,133
Tasha: 他不能进来吗
Tasha: He can't come in?
1245
00:39:04,266 --> 00:39:06,733
Jake: 到了吗
Jake: Are we there yet?
1246
00:39:05,133 --> 00:39:06,700
Alice:不知道能不能过去
Alice: Not sure if we can go over.
1247
00:39:06,933 --> 00:39:08,666
Tasha: 让他打电话问他一下吧
Tasha: Let him call and ask.
1248
00:39:08,966 --> 00:39:10,666
Jake: 我这个电话我这欠费了
Jake: My phone's out of credit.
1249
00:39:10,666 --> 00:39:11,333
Jake: 打不出去
Jake: I can't make any calls.
1250
00:39:11,500 --> 00:39:12,366
Alice:哦好像
Alice: Oh, it seems like...
1251
00:39:17,566 --> 00:39:18,633
Jake: 他是什么色的
Jake: What color is it?
1252
00:39:17,566 --> 00:39:18,733
Alice:他好像停了
Alice: It seems like it stopped.
1253
00:39:20,833 --> 00:39:22,666
Alice:别克GL8
Alice: It's a Buick GL8.
1254
00:39:21,100 --> 00:39:21,700
Katrina: 棕色
Katrina: Brown.
1255
00:39:26,000 --> 00:39:26,933
Jake: 他是要我们走过去吧
Jake: Do we need to walk over there?
1256
00:39:26,333 --> 00:39:28,933
Alice:我们应该往前走一点点吧
Alice: We should probably walk a little bit forward.
1257
00:39:29,033 --> 00:39:29,933
Jake: 那我们走吧
Jake: Alright, let's go.
1258
00:39:29,033 --> 00:39:30,300
Katrina: 都没看到那辆车哎
Katrina: I can't see the car.
1259
00:39:31,300 --> 00:39:32,833
Jake: 走哎
Jake: Let's go.
1260
00:39:34,433 --> 00:39:35,900
Jake: 我刚刚拿的是这个吗
Jake: Was I holding this just now?
1261
00:39:35,900 --> 00:39:37,166
Alice:走吧
Alice: Let's go.
1262
00:39:41,366 --> 00:39:42,966
Alice: 球友们刚下车的地方
Alice: The place where the players just got off.
1263
00:39:48,300 --> 00:39:49,366
Jake: 这是地铁吗
Jake: Is this the subway?
1264
00:39:49,766 --> 00:39:50,700
Alice: 喂您好
Alice: Hello?
1265
00:39:50,866 --> 00:39:52,633
Jake: 最前面这一条
Jake: The first line at the front.
1266
00:39:52,933 --> 00:39:53,900
Jake: 天上这一条
Jake: The one in the sky.
1267
00:39:57,200 --> 00:40:00,366
Alice:呃暂时还没有
Alice: Uh, not yet.
1268
00:40:06,533 --> 00:40:07,466
Alice:永和大王
Alice: Yonghe King.
1269
00:40:09,833 --> 00:40:12,800
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵
Jake: A Mercedes, huh? Haha.
1270
00:40:12,866 --> 00:40:14,066
Alice: 永和大王门口
Alice: In front of the Yonghe King.
1271
00:40:14,633 --> 00:40:16,633
Lucia: 永和大王那边
Lucia: Over by the Yonghe King.
1272
00:40:16,633 --> 00:40:17,333
Tasha: 门口
Tasha: At the entrance.
1273
00:40:18,533 --> 00:40:19,333
Jake: 啊
Jake: Ah.
1274
00:40:19,933 --> 00:40:21,266
Alice:是是那个吗
Alice: Is it that one?
1275
00:40:21,866 --> 00:40:24,333
Alice: 我靠哎呀
Alice: Damn, oh no.
1276
00:40:24,766 --> 00:40:25,866
Alice:双闪的
Alice: The one with the hazard lights.
1277
00:40:26,433 --> 00:40:27,233
Katrina: 啥颜色
Katrina: What color?
1278
00:40:26,866 --> 00:40:28,000
Alice:看到有双闪
Alice: I see hazard lights.
1279
00:40:27,033 --> 00:40:27,766
Lucia: 哪有哪有
Lucia: Where, where?
1280
00:40:27,766 --> 00:40:29,100
Alice: 咋是不是那个呀
Alice: Oh, is it that one?
1281
00:40:29,100 --> 00:40:29,766
Jake: 啊我看到了
Jake: Ah, I see it.
1282
00:40:29,766 --> 00:40:30,966
Jake: 对对对确实
Jake: Yeah, yeah, for sure.
1283
00:40:31,466 --> 00:40:32,833
Alice:我是不是得绕一下
Alice: Should I go around?
1284
00:40:34,166 --> 00:40:35,166
Jake: 呃就那边吧
Jake: Uh, just over there.
1285
00:40:35,166 --> 00:40:35,966
Jake: 不用绕
Jake: No need to go around.
1286
00:40:37,300 --> 00:40:40,900
Alice: 那个那个我们这能出去吧
Alice: Can we get out from here?
1287
00:40:38,100 --> 00:40:39,666
Katrina: 我们去
Katrina: Let's go.
1288
00:40:47,500 --> 00:40:48,566
Alice:呃好的
Alice: Uh, okay.
1289
00:40:48,566 --> 00:40:49,533
Alice:我看见您了
Alice: I see you.
1290
00:40:49,700 --> 00:40:54,700
Alice:您是那个FA 503是吧
Alice: You are the FA 503, right?
1291
00:40:56,566 --> 00:40:58,066
Alice:好的我们找到了谢谢
Alice: Okay, we found it, thanks.
1292
00:41:07,266 --> 00:41:09,166
Lucia: 这个我们是不是可以放后备箱
Lucia: Can we put this in the trunk?
1293
00:41:09,166 --> 00:41:09,966
Lucia: 或者之类的
Lucia: Or something like that?
1294
00:41:09,966 --> 00:41:11,466
Alice: 后备箱可以打开吗
Alice: Can the trunk be opened?
1295
00:41:15,700 --> 00:41:17,833
Tasha: 啊天呐咦
Tasha: Oh my, oh no.
1296
00:41:17,833 --> 00:41:19,566
Alice:有点小
Alice: It's a bit small.
1297
00:41:20,566 --> 00:41:21,566
Alice:挤一下吧
Alice: Squeeze it in.
1298
00:41:24,833 --> 00:41:26,533
Alice:再来一个
Alice: Let's add one more.
1299
00:41:26,533 --> 00:41:27,466
Katrina: 鸡蛋我抱着吧
Katrina: I'll hold the eggs.
1300
00:41:27,900 --> 00:41:29,633
Katrina: 这不还和鸡蛋放哪了
Katrina: Where else can we put these eggs?
1301
00:41:34,300 --> 00:41:37,900
Jake: 谢谢哎呀哎呦
Jake: Thanks, oh, ouch.
1302
00:41:35,666 --> 00:41:36,500
Lucia: 小心
Lucia: Be careful.
1303
00:41:36,500 --> 00:41:37,233
Katrina: 哎呦哎呦
Katrina: Ouch, ouch.
1304
00:41:37,233 --> 00:41:37,666
Katrina: 疼
Katrina: It hurts.
1305
00:41:37,666 --> 00:41:38,566
Jake: 好疼
Jake: It really hurts.
1306
00:41:39,833 --> 00:41:40,633
Alice:还空出来一个位
Alice: There's still a spot left.
1307
00:41:40,633 --> 00:41:41,966
Alice:要不然搁前边吧
Alice: Or we can put it in the front.
1308
00:41:42,066 --> 00:41:44,300
Katrina: 放放我身上也行
Katrina: Putting it on me is fine too.
1309
00:41:44,300 --> 00:41:45,500
Katrina: 这后面只有两个人
Katrina: There are only two people back here.
1310
00:41:44,333 --> 00:41:45,466
Jake: 就放那边吧
Jake: Just put it over there.
1311
00:41:45,500 --> 00:41:46,533
Jake: 放那边可以吧
Jake: Is it okay to put it over there?
1312
00:41:47,000 --> 00:41:48,266
Jake: 还是放哎呦
Jake: Or put it, ouch.
1313
00:41:47,333 --> 00:41:48,133
Jake: 看一眼
Jake: Take a look.
1314
00:41:48,933 --> 00:41:50,433
Jake: 好疼好疼啊
Jake: It really hurts a lot.
1315
00:41:50,900 --> 00:41:54,433
Jake: 呵呵呵呵摸摸头
Jake: Haha, touch my head.
1316
00:41:53,633 --> 00:41:54,433
Jake: 摸摸头
Jake: Touch my head.
1317
00:41:56,566 --> 00:41:57,500
Jake: 哎不用不用不用
Jake: Oh no, no, no.
1318
00:41:57,500 --> 00:41:59,833
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic.
1319
00:41:59,833 --> 00:42:01,166
Alice:好的给你的
Alice: Okay, here you go.
1320
00:42:01,466 --> 00:42:05,100
Jake: 摁了他就以为我们要干什么
Jake: If we press it, they might think we're doing something.
1321
00:42:05,100 --> 00:42:06,366
Alice:我们俩坐后边吧
Alice: We'll sit in the back.
1322
00:42:06,366 --> 00:42:07,166
Tasha: 行啊
Tasha: Okay.
1323
00:42:07,966 --> 00:42:09,433
Tasha: 啊怎么还订6座呢
Tasha: Why did we book a six-seater?
1324
00:42:10,933 --> 00:42:12,033
Jake: 那应该点几座
Jake: How many seats should we book?
1325
00:42:12,033 --> 00:42:13,700
Katrina: 那我坐老板位了
Katrina: Then I'll sit in the boss seat.
1326
00:42:14,233 --> 00:42:16,066
Lucia: 那我还坐前面吧
Lucia: Then I'll still sit in the front.
1327
00:42:16,066 --> 00:42:17,866
Lucia: 如果没有人晕车的话
Lucia: If no one gets car sick.
1328
00:42:17,466 --> 00:42:18,766
Alice:来吧baby
Alice: Come on, baby.
1329
00:42:25,500 --> 00:42:26,133
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
1330
00:42:29,633 --> 00:42:30,266
Alice:头头头
Alice: Head, head, head.
1331
00:42:39,933 --> 00:42:40,733
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my gosh.
1332
00:42:40,900 --> 00:42:41,166
Tasha: 好疼
Tasha: It hurts.
1333
00:42:41,166 --> 00:42:42,900
Lucia: 哎这个能往后一点吗
Lucia: Hey, can this be pushed back a bit?
1334
00:42:44,833 --> 00:42:45,933
Lucia: 啊不我是说这个
Lucia: Ah no, I mean this.
1335
00:42:46,366 --> 00:42:47,500
Alice:现在还要录吗
Alice: Do we still need to record now?
1336
00:42:47,833 --> 00:42:49,066
Jake: 这个关了吧不
Jake: Let's turn this off, okay?
1337
00:42:49,066 --> 00:42:49,866
Jake: 不用录了
Jake: No need to record anymore.
1338
00:42:50,266 --> 00:42:51,166
Tasha: 呃现在就关了
Tasha: Uh, turn it off now?
1339
00:42:51,166 --> 00:42:51,966
Jake: 现在关了
Jake: Turn it off now.
1340
00:42:54,266 --> 00:42:56,333
Jake: 可以这一段
Jake: This part is good.
1341
00:42:57,466 --> 00:42:58,433
Jake: 这一段主要没有go Pro
Jake: This part mainly doesn't have GoPro.
1342
00:42:58,800 --> 00:43:00,700
Jake: 你每次go Pro贼麻烦
Jake: Every time with the GoPro, it's such a hassle.
1343
00:43:03,866 --> 00:43:05,433
Alice:又把我家地址录上去
Alice: I recorded my home address again.