Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY3 /A2_ALICE_DAY3_14000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
raw
history blame contribute delete
29.8 kB
1
00:48:47,900 --> 00:48:48,933
Lucia: 如果不是如果
Lucia: If it wasn't for ifs
2
00:48:48,933 --> 00:48:50,500
Lucia: 有一些需要和谐的词汇的话
Lucia: and needing to censor some words
3
00:48:50,500 --> 00:48:52,100
Lucia: 你们会马掉吗
Lucia: would you guys beep them?
4
00:48:52,633 --> 00:48:54,300
Lucia: 比如说f word这些的
Lucia: Like the f-word and stuff
5
00:48:54,300 --> 00:48:55,500
Jake:不会吧
Jake: Probably not
6
00:48:55,633 --> 00:48:56,566
Lucia: 啊这样吗
Lucia: Oh, really?
7
00:48:57,000 --> 00:48:59,300
Jake:这不管了管不了这么多
Jake: We don't really care about that much
8
00:49:03,833 --> 00:49:05,966
Alice: 采集一下牡丹
Alice: Let's gather some peonies
9
00:49:05,933 --> 00:49:09,433
Lucia: got feelings they only hear you say
Lucia: Got feelings they only hear you say
10
00:49:10,566 --> 00:49:11,866
Alice: 漂亮好喜欢
Alice: Beautiful, I love it
11
00:49:19,000 --> 00:49:20,266
Alice: 哦开的真好
Alice: Oh, they bloomed so well
12
00:49:39,566 --> 00:49:40,800
Jake: 原来我有一个帽子
Jake: Turns out I have a hat
13
00:49:40,800 --> 00:49:42,566
Jake: 我也觉得我没有戴帽子
Jake: I thought I wasn't wearing one
14
00:49:42,566 --> 00:49:43,800
Jake: 结果是有帽子
Jake: But I actually have a hat
15
00:49:45,500 --> 00:49:47,500
Lucia: 其实你也可以在上面再待一个
Lucia: You could actually wear another one on top
16
00:49:49,066 --> 00:49:50,400
Tasha: 你摄像头不带吗
Tasha: Aren't you bringing your camera?
17
00:49:50,733 --> 00:49:51,533
Jake:戴
Jake: I am
18
00:49:54,666 --> 00:49:56,700
Jake: 他总共能录的不久
Jake: It can only record for a short time
19
00:49:55,300 --> 00:49:56,733
Lucia: 哦这个地方好像北大
Lucia: Oh, this place looks like Peking University
20
00:49:56,733 --> 00:50:01,300
Lucia: 救命哈哈哈哈哈
Lucia: Help, hahaha
21
00:49:57,066 --> 00:49:59,733
Alice: 哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha
22
00:49:57,300 --> 00:50:00,000
Jake: 哈哈哈哈确实
Jake: Hahaha, indeed
23
00:50:00,066 --> 00:50:02,166
Alice: 未名湖呃
Alice: Weiming Lake, uh
24
00:50:01,500 --> 00:50:03,966
Lucia: 对啊那个塔也很像伯牙塔
Lucia: Yeah, that tower looks like Boya Tower
25
00:50:02,166 --> 00:50:03,466
Alice: 通州分湖
Alice: Tongzhou Branch Lake
26
00:50:03,966 --> 00:50:06,000
Lucia: 比伯牙塔那个塔尖高一点
Lucia: The spire is a bit taller than Boya Tower
27
00:50:07,000 --> 00:50:09,500
Jake: 对通州分塔通州分塔
Jake: Yeah, Tongzhou Branch Tower, Tongzhou Branch Tower
28
00:50:07,666 --> 00:50:09,166
Alice: 这是芬塔哈哈
Alice: This is the Branch Tower, haha
29
00:50:10,333 --> 00:50:11,200
Jake: 通州分塔
Jake: Tongzhou Branch Tower
30
00:50:28,233 --> 00:50:29,066
Jake: 没什么人
Jake: There's hardly anyone here
31
00:50:29,066 --> 00:50:30,466
Jake: 所以很适合跳舞
Jake: So it's great for dancing
32
00:50:32,066 --> 00:50:33,000
Alice: 真的跳舞
Alice: Really dancing
33
00:50:33,900 --> 00:50:34,666
Jake: 有道理吧
Jake: Makes sense, right?
34
00:50:35,300 --> 00:50:37,566
Tasha: 你也跳一跳你就知道了
Tasha: You should try dancing and you'll see
35
00:50:38,666 --> 00:50:41,500
Lucia: 这种剪辑出来很像抖音上那种尬舞
Lucia: This kind of editing makes it look like those awkward dances on TikTok
36
00:50:41,666 --> 00:50:44,166
Lucia: 就是我说那种突然开始跳舞的那种
Lucia: You know, the ones where they suddenly start dancing
37
00:50:43,233 --> 00:50:44,333
Jake: 啊啊啊是
Jake: Ah, yes
38
00:50:44,233 --> 00:50:45,300
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
39
00:50:45,866 --> 00:50:47,300
Alice: 有小鱼好多
Alice: There are so many small fish
40
00:50:50,300 --> 00:50:51,300
Alice: 啊小鱼苗
Alice: Ah, baby fish
41
00:50:53,533 --> 00:50:54,466
Alice: 好啥呀
Alice: What's good?
42
00:50:54,800 --> 00:50:55,566
Tasha: 好啥
Tasha: What's good?
43
00:50:55,800 --> 00:50:57,000
Alice: 好多啊
Alice: A lot!
44
00:50:57,066 --> 00:50:57,866
Jake: 哪了
Jake: Where?
45
00:50:58,066 --> 00:50:59,533
Alice: 就是那种特别小的
Alice: Those tiny ones.
46
00:50:59,566 --> 00:51:00,800
Alice: 很多然后那种
Alice: There are so many.
47
00:51:00,000 --> 00:51:01,066
Jake: 在蹦跶是吧
Jake: Are they jumping?
48
00:51:01,133 --> 00:51:02,233
Lucia: 小锦鲤吗
Lucia: Are they little koi fish?
49
00:51:01,366 --> 00:51:03,866
Alice: 对对对然后还有那种有颜色的
Alice: Yeah, yeah, and they're colorful too.
50
00:51:01,800 --> 00:51:02,466
Jake: 还小王八
Jake: And little turtles.
51
00:51:02,466 --> 00:51:03,233
Jake: 我看到了
Jake: I saw them.
52
00:51:03,366 --> 00:51:04,566
Lucia: 哎我看到了
Lucia: Oh, I saw them too.
53
00:51:03,866 --> 00:51:05,100
Alice: 那个金黄色的
Alice: The golden ones.
54
00:51:04,566 --> 00:51:06,866
Jake: 对小王八小鱼
Jake: Yeah, little turtles and fish.
55
00:51:05,133 --> 00:51:07,666
Alice: 然后这些小小的全是特别小的鱼苗
Alice: And all these tiny, tiny fish fry.
56
00:51:07,500 --> 00:51:10,100
Lucia: 哈哈为什么不是小乌龟
Lucia: Haha, why not little turtles?
57
00:51:07,666 --> 00:51:08,733
Alice: 好多好多
Alice: So many, so many.
58
00:51:11,233 --> 00:51:13,633
Alice: 小王八是一种
Alice: Little turtles are one kind.
59
00:51:12,133 --> 00:51:13,666
Lucia: 王八和乌龟是一种吗
Lucia: Are turtles and tortoises the same?
60
00:51:13,666 --> 00:51:15,533
Lucia: 王八是甲鱼还是什么
Lucia: Is a turtle a kind of softshell turtle or what?
61
00:51:13,733 --> 00:51:15,100
Jake: 应该是哦
Jake: Maybe, I don't know.
62
00:51:15,066 --> 00:51:17,066
Jake: 是吗我也不知道
Jake: Is it? I have no idea.
63
00:51:15,566 --> 00:51:16,300
Lucia: 我不知道
Lucia: I don't know.
64
00:51:17,066 --> 00:51:19,233
Lucia: 好吧那我们就姑且认为是同一种吧
Lucia: Okay, let's just assume they're the same.
65
00:51:18,500 --> 00:51:19,700
Jake: 对对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah.
66
00:51:20,566 --> 00:51:21,366
Katrina: 嗯
Katrina: Mm-hmm.
67
00:51:21,700 --> 00:51:23,000
Lucia: 这面好多鱼啊
Lucia: There are so many fish here.
68
00:51:23,233 --> 00:51:24,266
Alice: 好多好多
Alice: So many, so many.
69
00:51:24,300 --> 00:51:26,300
Lucia: 好多人啊哈哈
Lucia: So many people, haha.
70
00:51:26,300 --> 00:51:28,133
Jake: 是说钓鱼啦钓
Jake: They're talking about fishing.
71
00:51:31,100 --> 00:51:32,166
Jake: 鼓掌有什么用
Jake: What's the point of clapping?
72
00:51:33,000 --> 00:51:34,200
Jake: 鼓掌有什么用啊
Jake: What's the point of clapping?
73
00:51:36,933 --> 00:51:38,666
Katrina: 哎有小鱼在吃
Katrina: Oh, there's a fish eating.
74
00:51:38,700 --> 00:51:42,133
Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗
Jake: Fish, fish, do fish have ears?
75
00:51:44,300 --> 00:51:46,266
Jake: 哦这么个音波是吧
Jake: Oh, it's like sound waves, right?
76
00:51:44,700 --> 00:51:46,566
Katrina: 哎呦很好
Katrina: Oh, very good.
77
00:51:46,566 --> 00:51:48,133
Katrina: 这个抛的很准
Katrina: That throw was very accurate.
78
00:51:48,700 --> 00:51:50,466
Shure: 这素材够用吧
Shure: Is this footage enough?
79
00:51:53,900 --> 00:51:57,533
Katrina: 这老北京鱼翅达美乐呀
Katrina: This is like old Beijing's fish fin delicacy.
80
00:51:54,666 --> 00:51:55,700
Shure: 全吞了
Shure: They swallowed it whole.
81
00:51:58,566 --> 00:51:59,533
Shure: 那叫一个
Shure: That's called a...
82
00:52:00,100 --> 00:52:01,166
Alice: 地地地地地道
Alice: Beep beep beep beep beep
83
00:52:01,333 --> 00:52:03,466
Jake: 呵呵呵呵
Jake: Hehehehe
84
00:52:01,400 --> 00:52:03,500
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
85
00:52:05,933 --> 00:52:09,500
Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答
Shure: The sky goes tick tock tick tock tick tock tick tick tock
86
00:52:11,800 --> 00:52:12,933
Shure: 滴滴答滴滴答
Shure: Tick tick tock tick tick tock
87
00:52:13,066 --> 00:52:13,933
Alice: 哈哈
Alice: Haha
88
00:52:18,400 --> 00:52:19,233
Jake: 和鱼一起吃
Jake: Eat it with the fish
89
00:52:21,000 --> 00:52:23,866
Katrina: 开吃才走两步
Katrina: Just started eating and already took two steps
90
00:52:22,600 --> 00:52:23,866
Alice: 小鱼苗哎
Alice: Little fish fry
91
00:52:23,866 --> 00:52:26,166
Alice: 还不吃挑食吗
Alice: Not eating, being picky?
92
00:52:24,666 --> 00:52:25,533
Tasha: 太大了
Tasha: It's too big
93
00:52:26,966 --> 00:52:30,666
Tasha: 可恶污染海洋了哈哈
Tasha: Damn, it's polluting the ocean, haha
94
00:52:30,400 --> 00:52:32,766
Alice: 你看那有一个逆流而上的鱼
Alice: Look, there's a fish swimming upstream
95
00:52:33,733 --> 00:52:35,066
Alice: 海风往这边吹
Alice: The sea breeze is blowing this way
96
00:52:35,066 --> 00:52:36,200
Alice: 他非得往那边游
Alice: Yet it's swimming that way
97
00:52:36,200 --> 00:52:37,166
Alice: 他还游不动
Alice: And it can't swim
98
00:52:37,566 --> 00:52:39,133
Tasha: 这离上岸得多远啊
Tasha: How far is it from the shore?
99
00:52:38,933 --> 00:52:41,933
Alice: 哈哈哈不如随波逐流吧
Alice: Hahaha, might as well go with the flow
100
00:52:39,133 --> 00:52:39,866
Tasha: 我的妈呀
Tasha: Oh my god
101
00:52:39,866 --> 00:52:41,066
Tasha: 我真不敢想
Tasha: I can't even imagine
102
00:52:41,933 --> 00:52:43,300
Alice: 哈哈还近一点
Alice: Haha, a bit closer
103
00:52:43,933 --> 00:52:45,300
Katrina: 啊人类
Katrina: Ah, humans
104
00:52:43,966 --> 00:52:46,200
Jake: 是是是你也很特殊
Jake: Yes, yes, you're special too
105
00:52:45,566 --> 00:52:49,600
Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因
Katrina: That's why AI can never fully replace humans
106
00:52:48,400 --> 00:52:48,966
Lucia: 虽然我知道
Lucia: Even though I know
107
00:52:48,966 --> 00:52:51,200
Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人
Lucia: Economists always assume humans are rational
108
00:52:50,866 --> 00:52:53,966
Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为
Katrina: Because humans always do inexplicable things
109
00:52:54,766 --> 00:52:56,066
Katrina: 这就是人类
Katrina: That's humanity
110
00:52:56,466 --> 00:52:58,566
Jake: 局部是有逻辑的好吧
Jake: There's some logic in parts, okay?
111
00:52:56,533 --> 00:52:57,800
Alice: AI无法理解的
Alice: AI can't understand that
112
00:52:59,200 --> 00:53:00,366
Jake: 局部上是有
Jake: There's logic in parts
113
00:53:00,400 --> 00:53:02,066
Jake: 就是你扔出去
Jake: Like when you throw it out
114
00:53:01,066 --> 00:53:03,466
Alice: 超多小小小小小鱼苗
Alice: So many tiny tiny tiny fish fry
115
00:53:02,066 --> 00:53:04,200
Jake: 然后鱼吃披萨
Jake: And then the fish eats pizza
116
00:53:03,166 --> 00:53:06,500
Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然
Lucia: Hmm, even such tiny ones exist, surprisingly
117
00:53:04,333 --> 00:53:06,100
Jake: 对这个是合理的
Jake: Yes, this makes sense
118
00:53:06,466 --> 00:53:08,400
Jake: 然后你看到鱼真披萨
Jake: And then you see the fish actually eating pizza
119
00:53:06,500 --> 00:53:08,400
Alice: 对就超级超级小的
Alice: Yeah, super super tiny ones
120
00:53:08,666 --> 00:53:10,966
Jake: 这个多少是有一点点过去了
Jake: This is a little bit over the top
121
00:53:11,133 --> 00:53:12,066
Katrina: yes
Katrina: Yes.
122
00:53:11,766 --> 00:53:12,700
Jake: 虽然不多
Jake: Although not much.
123
00:53:21,133 --> 00:53:22,566
Jake: 这些鱼应该什么都吃
Jake: These fish should eat anything.
124
00:53:25,566 --> 00:53:27,400
Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼
Jake: The fish in the park are all omnivores.
125
00:53:30,666 --> 00:53:31,733
Jake: 鱼肉会吃吗
Jake: Do they eat fish meat?
126
00:53:32,166 --> 00:53:33,133
Jake: 有应该会
Jake: They probably do.
127
00:53:33,533 --> 00:53:34,933
Jake: 应该他们会互相吃
Jake: They might eat each other.
128
00:53:33,666 --> 00:53:36,133
Shure: 废话我们刚刚看了那个
Shure: Obviously, we just saw that.
129
00:53:36,333 --> 00:53:37,600
Lucia: 大鱼吃小鱼是吧
Lucia: Big fish eat little fish, right?
130
00:53:37,400 --> 00:53:40,266
Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的东西
Shure: We found that in the sea, fish are always eating their own kind.
131
00:53:40,366 --> 00:53:41,166
Jake: 哦
Jake: Oh.
132
00:53:40,866 --> 00:53:45,566
Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈
Shure: Then someone commented, "Can pigs live in the sea?" Haha.
133
00:53:44,233 --> 00:53:45,833
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
134
00:53:55,000 --> 00:53:57,066
Alice: 颐和园的大雁都还挑食呢
Alice: Even the geese in Summer Palace are picky eaters.
135
00:53:55,333 --> 00:53:56,300
Jake: 这都吃完了
Jake: They ate all of it.
136
00:53:57,133 --> 00:53:59,066
Jake: 哈哈哈这都吃完了这个
Jake: Haha, they finished all of this.
137
00:53:57,333 --> 00:53:58,133
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
138
00:53:57,566 --> 00:53:58,533
Alice: 什么都吃
Alice: They'll eat anything.
139
00:54:00,100 --> 00:54:01,266
Shure: 啊拿多累啊
Shure: Ah, that's so tiring to carry.
140
00:54:00,266 --> 00:54:01,366
Lucia: 还有一块呢
Lucia: There's still a piece left.
141
00:54:01,400 --> 00:54:03,133
Tasha: 在湖边喂喂鱼
Tasha: Feeding fish by the lake.
142
00:54:03,333 --> 00:54:04,300
Jake: 喂人喂鱼
Jake: Feeding people, feeding fish.
143
00:54:03,900 --> 00:54:07,000
Tasha: 如果去海滩边就会去喂薯条喂人
Tasha: If you go to the beach, you feed fries to people.
144
00:54:03,966 --> 00:54:04,600
Shure: 外边外边
Shure: Outside, outside.
145
00:54:04,600 --> 00:54:05,666
Shure: 自己画的
Shure: Drawn by yourself.
146
00:54:06,900 --> 00:54:08,500
Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办
Jake: Yeah, what if there are seagulls later?
147
00:54:08,666 --> 00:54:09,733
Jake: 还有东西喂吗
Jake: Do we still have food for them?
148
00:54:10,166 --> 00:54:11,700
Tasha: 麦当劳整点薯条
Tasha: Get some fries from McDonald's.
149
00:54:10,666 --> 00:54:11,800
Lucia: 火腿还有点渣
Lucia: There's still some ham left.
150
00:54:12,300 --> 00:54:14,800
Alice: 海鸥找点薯条喂他
Alice: Get some fries to feed the seagulls.
151
00:54:16,200 --> 00:54:17,733
Lucia: 去码头整点薯条
Lucia: Go to the dock and get some fries.
152
00:54:18,066 --> 00:54:18,766
Jake: 还有点鸡肉
Jake: There's still some chicken.
153
00:54:18,766 --> 00:54:19,866
Jake: 可以给他留着
Jake: We can save it for them.
154
00:54:20,600 --> 00:54:22,366
Jake: 这个可以扔一下哦还
Jake: We can throw this, oh, there's more.
155
00:54:22,366 --> 00:54:23,733
Jake: 有一盒好
Jake: There's a box left.
156
00:54:23,700 --> 00:54:27,200
Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒
Lucia: Ahahaha, scatter it around.
157
00:54:24,733 --> 00:54:26,700
Jake: 哦哦有存货
Jake: Oh, we have reserves.
158
00:54:27,200 --> 00:54:29,933
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
159
00:54:28,166 --> 00:54:31,700
Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈
Jake: Ashes, hahaha.
160
00:54:37,066 --> 00:54:39,300
Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧
Lucia: Pizza can also be considered as some kind of ashes, right?
161
00:54:39,100 --> 00:54:40,400
Jake: 嗯对
Jake: Mm, yeah.
162
00:54:44,400 --> 00:54:45,733
Jake: 对小码头
Jake: Yeah, the little pier.
163
00:54:49,533 --> 00:54:50,566
Jake: 这叫什么胡啊
Jake: What's this lake called?
164
00:54:50,733 --> 00:54:51,666
Jake: 有名字吗
Jake: Does it have a name?
165
00:54:52,000 --> 00:54:52,900
Alice: 未名湖
Alice: Unnamed Lake.
166
00:54:52,266 --> 00:54:53,100
Lucia: 未名湖
Lucia: Unnamed Lake.
167
00:54:53,600 --> 00:54:57,900
Jake: 好哈哈哈哈哈
Jake: Alright, hahaha.
168
00:54:53,900 --> 00:54:58,600
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
169
00:54:53,933 --> 00:54:55,733
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
170
00:54:56,000 --> 00:54:57,966
Katrina: 哎呀又疑惑了哈哈
Katrina: Oh man, I'm confused again, haha.
171
00:54:59,566 --> 00:55:01,333
Tasha: 难道是我扔的不够远吗
Tasha: Is it because I didn't throw it far enough?
172
00:55:03,300 --> 00:55:05,566
Lucia: 用AI识图识别这一块儿为北大是吗
Lucia: Using AI to recognize this place as Peking University, right?
173
00:55:05,566 --> 00:55:07,533
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
174
00:55:05,800 --> 00:55:06,600
Jake: 嗯
Jake: Mm.
175
00:55:06,066 --> 00:55:07,266
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
176
00:55:07,733 --> 00:55:10,600
Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到
Jake: Over here you can predict which fish will get to eat.
177
00:55:07,733 --> 00:55:10,966
Tasha: 我知道如果抢的话就会吃的香
Tasha: I know if I snatch it, it'll taste better.
178
00:55:10,966 --> 00:55:14,333
Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃
Tasha: Haha, look, mine isn't eating at the back.
179
00:55:13,800 --> 00:55:14,700
Lucia: 这么神奇
Lucia: That's amazing.
180
00:55:15,300 --> 00:55:16,700
Tasha: 必须要抢才行
Tasha: You have to snatch it to work.
181
00:55:18,333 --> 00:55:20,100
Shure: 你想往哪我就能过了
182
00:55:20,100 --> 00:55:21,266
Shure: 看那边去了
183
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Tasha: 哇太小了
184
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
Tasha: 他们不吃
185
00:55:24,700 --> 00:55:26,466
Tasha: 你看开始抢着开始吃了
186
00:55:25,866 --> 00:55:27,366
Katrina: 问一下AI那是活的
187
00:55:27,266 --> 00:55:28,400
Shure: 那是活的吗
188
00:55:28,800 --> 00:55:30,733
Jake: 啊还有死的呀
189
00:55:30,800 --> 00:55:32,133
Shure: 那是条大海鱼
190
00:55:32,566 --> 00:55:33,366
Katrina: 嗯
191
00:55:32,866 --> 00:55:33,666
Lucia: 那是鱼吧
192
00:55:34,733 --> 00:55:35,700
Jake: 那那个
193
00:55:36,733 --> 00:55:37,966
Jake: 就那漂着的吗
194
00:55:37,666 --> 00:55:38,466
Katrina: 嗯
195
00:55:39,800 --> 00:55:40,600
Jake: 哎呦我去
196
00:55:40,933 --> 00:55:42,000
Jake: 这风有点大
197
00:55:42,966 --> 00:55:43,766
Jake: 试试
198
00:55:44,200 --> 00:55:45,466
Alice: 哎什么掉了
199
00:55:47,200 --> 00:55:49,766
Lucia: 那个翻滚的声音
200
00:55:48,766 --> 00:55:49,566
Shure: 啊
201
00:55:48,900 --> 00:55:49,700
Tasha: 你的手链吗
Tasha: Your bracelet?
202
00:55:49,766 --> 00:55:51,300
Tasha: 他的手链断了
Tasha: His bracelet broke.
203
00:55:51,466 --> 00:55:52,533
Alice: 真的假的
Alice: Really?
204
00:55:51,866 --> 00:55:53,666
Katrina: 完了被女朋友骂死
Katrina: Oh no, his girlfriend is going to be so mad.
205
00:55:51,933 --> 00:55:52,700
Shure: 啊
Shure: Ah.
206
00:55:54,766 --> 00:55:55,566
Jake: 掉哪去了
Jake: Where did it fall?
207
00:55:56,266 --> 00:55:57,300
Tasha: 掉到湖里了
Tasha: It fell into the lake.
208
00:55:56,500 --> 00:55:57,533
Alice: 未名湖里
Alice: In Weiming Lake.
209
00:55:57,533 --> 00:55:58,600
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
210
00:55:58,400 --> 00:55:59,500
Jake: 掉未名湖了
Jake: It fell into Weiming Lake?
211
00:56:01,666 --> 00:56:03,100
Jake: 他自己应该记得吧
Jake: He should remember where it fell, right?
212
00:56:01,866 --> 00:56:02,933
Tasha: 记录下来了
Tasha: It’s recorded.
213
00:56:02,200 --> 00:56:03,900
Katrina: 我的眼镜应该看到了
Katrina: My glasses probably saw it.
214
00:56:04,066 --> 00:56:05,133
Jake: 你自己也记了
Jake: You remembered it too.
215
00:56:06,166 --> 00:56:07,166
Shure: 没救了
Shure: It's hopeless.
216
00:56:08,466 --> 00:56:09,266
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
217
00:56:09,666 --> 00:56:11,366
Katrina: 滑动摩擦力太小了
Katrina: The sliding friction is too low.
218
00:56:11,000 --> 00:56:12,266
Alice: 好像也不是很深
Alice: It doesn’t seem very deep.
219
00:56:12,266 --> 00:56:14,533
Alice: 要不提供点珍贵素材
Alice: Maybe we could get some valuable footage.
220
00:56:15,933 --> 00:56:18,466
Lucia: 人类早期下水捕鱼素材
Lucia: Early human fishing footage.
221
00:56:18,166 --> 00:56:18,966
Jake: 可以
Jake: Sure.
222
00:56:18,766 --> 00:56:20,666
Shure: 这怎么就剩鱼头了呢
Shure: Why is there only a fish head left?
223
00:56:21,400 --> 00:56:22,200
Tasha: 我靠
Tasha: Oh my.
224
00:56:22,566 --> 00:56:23,366
Alice: 啊
Alice: Ah.
225
00:56:23,966 --> 00:56:26,000
Jake: 呃应该是被吃了嗯
Jake: Uh, it was probably eaten, yeah.
226
00:56:25,700 --> 00:56:27,700
Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了
Tasha: Probably got eaten by a bigger fish.
227
00:56:27,700 --> 00:56:29,366
Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头
Tasha: That fish doesn’t like eating fish heads.
228
00:56:30,166 --> 00:56:31,133
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
229
00:56:30,400 --> 00:56:31,200
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
230
00:56:30,500 --> 00:56:31,700
Alice: 他应该吃鱼身子吧
Alice: It probably ate the body, not the head.
231
00:56:31,700 --> 00:56:32,666
Alice: 他不吃鱼头
Alice: It doesn't eat fish heads.
232
00:56:32,166 --> 00:56:34,300
Jake: 是鱼头没什么肉不好吃
Jake: Yeah, fish heads don't have much meat, not tasty.
233
00:56:35,700 --> 00:56:38,100
Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板
Katrina: Get ready to kneel on a washboard when you get back.
234
00:56:37,366 --> 00:56:38,866
Alice: 我靠真是鱼
Alice: Oh my gosh, it’s really a fish.
235
00:56:39,266 --> 00:56:40,700
Jake: 或者是别的一些生物
Jake: Or it could be some other creature.
236
00:56:40,700 --> 00:56:42,066
Jake: NPU那边有水獭
Jake: There are otters near NPU.
237
00:56:42,166 --> 00:56:43,200
Jake: 水獭吃鱼
Jake: Otters eat fish.
238
00:56:43,066 --> 00:56:43,866
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
239
00:56:44,400 --> 00:56:45,966
Lucia: 有什么奇怪景象吗
Lucia: Any strange sightings?
240
00:56:44,533 --> 00:56:45,766
Jake: 吃一半就丢路边
Jake: They eat half and leave the rest by the road.
241
00:56:45,966 --> 00:56:48,600
Lucia: 让我的让我的眼睛也看一看哈哈
Lucia: Let me take a look, let me take a look too, haha.
242
00:56:46,566 --> 00:56:48,200
Alice: 让我的眼睛也看一看
Alice: Let me take a look too.
243
00:56:47,266 --> 00:56:48,933
Tasha: 哎有一头牛奶鱼
Tasha: Hey, there's a milkfish.
244
00:56:51,500 --> 00:56:53,166
Alice: 你看那看见没
Alice: Look at that, did you see it?
245
00:56:53,166 --> 00:56:56,200
Alice: 鱼面已经泡发白了
Alice: The fish noodles have turned white.
246
00:56:56,366 --> 00:56:58,366
Alice: 那个鱼的眼睛睁的贼大
Alice: The fish's eyes are so big.
247
00:57:00,766 --> 00:57:01,566
Lucia: 好可怕
Lucia: So scary.
248
00:57:03,400 --> 00:57:04,666
Alice: 你要捞一下吗
Alice: Do you want to scoop it out?
249
00:57:04,266 --> 00:57:05,066
Lucia: 好可怕
Lucia: So scary.
250
00:57:04,866 --> 00:57:06,800
Alice: 找个棍上哪捞去啊
Alice: Where to find a stick to scoop it?
251
00:57:05,033 --> 00:57:05,833
Shure: 我上哪捞去啊
Shure: Where do I scoop it?
252
00:57:06,933 --> 00:57:08,166
Alice: 大概在哪个位置呢
Alice: About where is it?
253
00:57:08,166 --> 00:57:09,100
Alice: 这一片吧
Alice: Around here, right?
254
00:57:08,966 --> 00:57:09,766
Shure: 没事承认错误吧
Shure: Never mind, just admit it.
255
00:57:10,500 --> 00:57:13,766
Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧
Jake: Ask if there's a big net, right?
256
00:57:14,600 --> 00:57:15,400
Shure: 不用捞没事
Shure: No need to scoop, it's fine.
257
00:57:15,933 --> 00:57:18,100
Jake: 在哪啊沉进去了
Jake: Where is it? It sank.
258
00:57:17,366 --> 00:57:18,166
Shure: 那肯定沉进去了
Shure: It definitely sank.
259
00:57:19,466 --> 00:57:20,300
Jake: 那一片是吧
Jake: Over there, right?
260
00:57:20,300 --> 00:57:21,100
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
261
00:57:20,300 --> 00:57:21,433
Jake: 嗯吼
Jake: Uh-huh.
262
00:57:22,233 --> 00:57:23,933
Jake: 跟鱼头在一块差不多
Jake: It's near the fish head, right?
263
00:57:25,300 --> 00:57:27,100
Tasha: 就在鱼头附近如何
Tasha: How about around the fish head?
264
00:57:26,500 --> 00:57:27,933
Jake: 让鱼头看看让鱼头看看
Jake: Let the fish head take a look.
265
00:57:30,700 --> 00:57:31,700
Jake: 去下一个景点
Jake: Let's go to the next spot.
266
00:57:31,833 --> 00:57:32,833
Jake: 这是什么景点
Jake: What's this spot?
267
00:57:33,533 --> 00:57:34,966
Tasha: 湖边喂鱼景点
Tasha: The lakeside fish feeding spot.
268
00:57:33,566 --> 00:57:34,333
Jake: 这叫什么
Jake: What's it called?
269
00:57:33,966 --> 00:57:34,733
Shure: 差不多
Shure: Pretty much.
270
00:57:36,833 --> 00:57:38,500
Alice: 说明他完成了他的使命
Alice: It means he completed his mission.
271
00:57:38,533 --> 00:57:39,800
Alice: 帮你躲过一灾
Alice: Helped you avoid a disaster.
272
00:57:38,666 --> 00:57:41,733
Tasha: 下一个清水平台区吧
Tasha: Next, let's go to the clear water platform area.
273
00:57:42,066 --> 00:57:42,966
Tasha: 下一个区
Tasha: The next area.
274
00:57:49,133 --> 00:57:50,800
其他人:是一个珠子的残骸吗
Others: Is that a bead's remnant?
275
00:57:53,566 --> 00:57:54,800
Shure: 有一个能交代就行
Shure: As long as we have one to account for.
276
00:57:53,933 --> 00:57:54,700
Tasha: 把这一个
Tasha: Take this one.
277
00:57:54,700 --> 00:57:56,700
Tasha: 然后掉掉成项链
Tasha: And then turn it into a necklace.
278
00:57:58,100 --> 00:57:59,166
Jake: 啊这什么东西
Jake: What's this thing?
279
00:57:58,200 --> 00:58:00,200
Katrina: 真的吗那是散开了
Katrina: Really? It's scattered.
280
00:58:00,500 --> 00:58:01,766
Lucia: 还有一个珠子
Lucia: There's another bead.
281
00:58:03,100 --> 00:58:03,933
Jake: 在地上
Jake: On the ground
282
00:58:05,700 --> 00:58:06,566
Jake: 哦
Jake: Oh
283
00:58:07,100 --> 00:58:10,300
Shure: 应该是我这个东西他他压的
Shure: It should be this thing of mine that's pressing it down
284
00:58:09,700 --> 00:58:12,166
Alice: 啊,甩出去
Alice: Ah
285
00:58:12,833 --> 00:58:15,133
Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了
Katrina: I was really scared you'd throw your glasses away
286
00:58:15,166 --> 00:58:16,166
Katrina: 我说完了
Katrina: I was like, oh no
287
00:58:15,266 --> 00:58:16,466
Alice: 看来捞不出来了
Alice: Looks like we can't fish it out
288
00:58:16,500 --> 00:58:18,933
Alice: 他竟然散的话只剩珠子吧里面
Alice: If it's scattered, there should only be beads inside
289
00:58:19,666 --> 00:58:21,166
Katrina: 那这一个串一下戴
Katrina: Then you can wear this one
290
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
Katrina: 戴成项链吗
Katrina: Wear it as a necklace?
291
00:58:24,300 --> 00:58:25,566
Katrina: 我心永在
Katrina: My heart will always be here
292
00:58:39,366 --> 00:58:40,500
Alice: 我帮你提着吧
Alice: I'll hold it for you
293
00:58:40,833 --> 00:58:43,100
其他人:没事没事就一个
Others: It's okay, it's just one
294
00:58:44,633 --> 00:58:45,833
Alice:你好白
Alice: You're so fair-skinned
295
00:58:48,433 --> 00:58:50,700
其他人:这个公园好小一眼就望到头了
Others: This park is so small, you can see the end in one glance
296
00:58:48,700 --> 00:58:51,366
Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了
Shure: This beautiful afternoon suddenly became not so beautiful
297
00:58:50,933 --> 00:58:51,700
Alice: 是的
Alice: Yes
298
00:58:51,766 --> 00:58:54,033
其他人:我们这样走一圈很快就完了
Others: If we walk around like this, we'll be done quickly
299
00:58:53,300 --> 00:58:55,166
Alice:确实
300
00:58:57,333 --> 00:58:59,866
其他人:你今天穿的好那种森系的感觉
Others: You're dressed in such a forest style today
301
00:59:02,166 --> 00:59:03,233
Alice: 森系啊
Alice: Forest style?
302
00:59:03,566 --> 00:59:06,466
其他人:有点像无印良品的那种风格
Others: Kind of like the Muji style
303
00:59:06,566 --> 00:59:07,500
Alice: 哈哈
Alice: Haha
304
00:59:08,766 --> 00:59:09,233
Alice: 嗯
Alice: Hmm
305
00:59:09,233 --> 00:59:12,366
Alice: 其实我平时穿衣服都是嗯花里胡哨的
Alice: Actually, I usually dress in very flashy colors
306
00:59:12,233 --> 00:59:13,166
其他人:哦是吗
Others: Oh, really?
307
00:59:12,666 --> 00:59:15,733
Alice: 就是一一个身上可能有五六颜色那种
Alice: Like, I might have five or six colors on me
308
00:59:15,366 --> 00:59:16,300
其他人:挺好
Others: That's nice
309
00:59:16,233 --> 00:59:18,433
Alice: 这是我为数不多的浅色衣服
Alice: This is one of the few light-colored clothes I have
310
00:59:28,466 --> 00:59:31,100
其他人:热的脸都红了太热了
Others: Our faces are all red, it's so hot
311
00:59:41,966 --> 00:59:44,133
Alice: 你你是在快毕业年级吗
Alice: Are you in your final year?
312
00:59:44,266 --> 00:59:45,366
其他人:我是研一
Others: I'm a first-year grad student
313
00:59:46,133 --> 00:59:47,333
Alice: 研究生了
Alice: A graduate student already
314
00:59:50,933 --> 00:59:52,533
其他人:我看你们还有要给小狗
Others: I see you still need to feed the dog
315
00:59:53,000 --> 00:59:53,966
Alice: 这里面吗
Alice: In here?
316
00:59:54,133 --> 00:59:57,033
其他人:没有就是呃他们拍在群里
Others: No, they just posted it in the group
317
00:59:57,800 --> 01:00:01,566
其他人:有一个隔壁的奶茶店的小狗到啊
Others: There's a dog from the milk tea shop next door