Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:48:47,900 --> 00:48:48,933 | |
Lucia: 如果不是如果 | |
Lucia: If it wasn't for ifs | |
2 | |
00:48:48,933 --> 00:48:50,500 | |
Lucia: 有一些需要和谐的词汇的话 | |
Lucia: and needing to censor some words | |
3 | |
00:48:50,500 --> 00:48:52,100 | |
Lucia: 你们会马掉吗 | |
Lucia: would you guys beep them? | |
4 | |
00:48:52,633 --> 00:48:54,300 | |
Lucia: 比如说f word这些的 | |
Lucia: Like the f-word and stuff | |
5 | |
00:48:54,300 --> 00:48:55,500 | |
Jake:不会吧 | |
Jake: Probably not | |
6 | |
00:48:55,633 --> 00:48:56,566 | |
Lucia: 啊这样吗 | |
Lucia: Oh, really? | |
7 | |
00:48:57,000 --> 00:48:59,300 | |
Jake:这不管了管不了这么多 | |
Jake: We don't really care about that much | |
8 | |
00:49:03,833 --> 00:49:05,966 | |
Alice: 采集一下牡丹 | |
Alice: Let's gather some peonies | |
9 | |
00:49:05,933 --> 00:49:09,433 | |
Lucia: got feelings they only hear you say | |
Lucia: Got feelings they only hear you say | |
10 | |
00:49:10,566 --> 00:49:11,866 | |
Alice: 漂亮好喜欢 | |
Alice: Beautiful, I love it | |
11 | |
00:49:19,000 --> 00:49:20,266 | |
Alice: 哦开的真好 | |
Alice: Oh, they bloomed so well | |
12 | |
00:49:39,566 --> 00:49:40,800 | |
Jake: 原来我有一个帽子 | |
Jake: Turns out I have a hat | |
13 | |
00:49:40,800 --> 00:49:42,566 | |
Jake: 我也觉得我没有戴帽子 | |
Jake: I thought I wasn't wearing one | |
14 | |
00:49:42,566 --> 00:49:43,800 | |
Jake: 结果是有帽子 | |
Jake: But I actually have a hat | |
15 | |
00:49:45,500 --> 00:49:47,500 | |
Lucia: 其实你也可以在上面再待一个 | |
Lucia: You could actually wear another one on top | |
16 | |
00:49:49,066 --> 00:49:50,400 | |
Tasha: 你摄像头不带吗 | |
Tasha: Aren't you bringing your camera? | |
17 | |
00:49:50,733 --> 00:49:51,533 | |
Jake:戴 | |
Jake: I am | |
18 | |
00:49:54,666 --> 00:49:56,700 | |
Jake: 他总共能录的不久 | |
Jake: It can only record for a short time | |
19 | |
00:49:55,300 --> 00:49:56,733 | |
Lucia: 哦这个地方好像北大 | |
Lucia: Oh, this place looks like Peking University | |
20 | |
00:49:56,733 --> 00:50:01,300 | |
Lucia: 救命哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Help, hahaha | |
21 | |
00:49:57,066 --> 00:49:59,733 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
22 | |
00:49:57,300 --> 00:50:00,000 | |
Jake: 哈哈哈哈确实 | |
Jake: Hahaha, indeed | |
23 | |
00:50:00,066 --> 00:50:02,166 | |
Alice: 未名湖呃 | |
Alice: Weiming Lake, uh | |
24 | |
00:50:01,500 --> 00:50:03,966 | |
Lucia: 对啊那个塔也很像伯牙塔 | |
Lucia: Yeah, that tower looks like Boya Tower | |
25 | |
00:50:02,166 --> 00:50:03,466 | |
Alice: 通州分湖 | |
Alice: Tongzhou Branch Lake | |
26 | |
00:50:03,966 --> 00:50:06,000 | |
Lucia: 比伯牙塔那个塔尖高一点 | |
Lucia: The spire is a bit taller than Boya Tower | |
27 | |
00:50:07,000 --> 00:50:09,500 | |
Jake: 对通州分塔通州分塔 | |
Jake: Yeah, Tongzhou Branch Tower, Tongzhou Branch Tower | |
28 | |
00:50:07,666 --> 00:50:09,166 | |
Alice: 这是芬塔哈哈 | |
Alice: This is the Branch Tower, haha | |
29 | |
00:50:10,333 --> 00:50:11,200 | |
Jake: 通州分塔 | |
Jake: Tongzhou Branch Tower | |
30 | |
00:50:28,233 --> 00:50:29,066 | |
Jake: 没什么人 | |
Jake: There's hardly anyone here | |
31 | |
00:50:29,066 --> 00:50:30,466 | |
Jake: 所以很适合跳舞 | |
Jake: So it's great for dancing | |
32 | |
00:50:32,066 --> 00:50:33,000 | |
Alice: 真的跳舞 | |
Alice: Really dancing | |
33 | |
00:50:33,900 --> 00:50:34,666 | |
Jake: 有道理吧 | |
Jake: Makes sense, right? | |
34 | |
00:50:35,300 --> 00:50:37,566 | |
Tasha: 你也跳一跳你就知道了 | |
Tasha: You should try dancing and you'll see | |
35 | |
00:50:38,666 --> 00:50:41,500 | |
Lucia: 这种剪辑出来很像抖音上那种尬舞 | |
Lucia: This kind of editing makes it look like those awkward dances on TikTok | |
36 | |
00:50:41,666 --> 00:50:44,166 | |
Lucia: 就是我说那种突然开始跳舞的那种 | |
Lucia: You know, the ones where they suddenly start dancing | |
37 | |
00:50:43,233 --> 00:50:44,333 | |
Jake: 啊啊啊是 | |
Jake: Ah, yes | |
38 | |
00:50:44,233 --> 00:50:45,300 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
39 | |
00:50:45,866 --> 00:50:47,300 | |
Alice: 有小鱼好多 | |
Alice: There are so many small fish | |
40 | |
00:50:50,300 --> 00:50:51,300 | |
Alice: 啊小鱼苗 | |
Alice: Ah, baby fish | |
41 | |
00:50:53,533 --> 00:50:54,466 | |
Alice: 好啥呀 | |
Alice: What's good? | |
42 | |
00:50:54,800 --> 00:50:55,566 | |
Tasha: 好啥 | |
Tasha: What's good? | |
43 | |
00:50:55,800 --> 00:50:57,000 | |
Alice: 好多啊 | |
Alice: A lot! | |
44 | |
00:50:57,066 --> 00:50:57,866 | |
Jake: 哪了 | |
Jake: Where? | |
45 | |
00:50:58,066 --> 00:50:59,533 | |
Alice: 就是那种特别小的 | |
Alice: Those tiny ones. | |
46 | |
00:50:59,566 --> 00:51:00,800 | |
Alice: 很多然后那种 | |
Alice: There are so many. | |
47 | |
00:51:00,000 --> 00:51:01,066 | |
Jake: 在蹦跶是吧 | |
Jake: Are they jumping? | |
48 | |
00:51:01,133 --> 00:51:02,233 | |
Lucia: 小锦鲤吗 | |
Lucia: Are they little koi fish? | |
49 | |
00:51:01,366 --> 00:51:03,866 | |
Alice: 对对对然后还有那种有颜色的 | |
Alice: Yeah, yeah, and they're colorful too. | |
50 | |
00:51:01,800 --> 00:51:02,466 | |
Jake: 还小王八 | |
Jake: And little turtles. | |
51 | |
00:51:02,466 --> 00:51:03,233 | |
Jake: 我看到了 | |
Jake: I saw them. | |
52 | |
00:51:03,366 --> 00:51:04,566 | |
Lucia: 哎我看到了 | |
Lucia: Oh, I saw them too. | |
53 | |
00:51:03,866 --> 00:51:05,100 | |
Alice: 那个金黄色的 | |
Alice: The golden ones. | |
54 | |
00:51:04,566 --> 00:51:06,866 | |
Jake: 对小王八小鱼 | |
Jake: Yeah, little turtles and fish. | |
55 | |
00:51:05,133 --> 00:51:07,666 | |
Alice: 然后这些小小的全是特别小的鱼苗 | |
Alice: And all these tiny, tiny fish fry. | |
56 | |
00:51:07,500 --> 00:51:10,100 | |
Lucia: 哈哈为什么不是小乌龟 | |
Lucia: Haha, why not little turtles? | |
57 | |
00:51:07,666 --> 00:51:08,733 | |
Alice: 好多好多 | |
Alice: So many, so many. | |
58 | |
00:51:11,233 --> 00:51:13,633 | |
Alice: 小王八是一种 | |
Alice: Little turtles are one kind. | |
59 | |
00:51:12,133 --> 00:51:13,666 | |
Lucia: 王八和乌龟是一种吗 | |
Lucia: Are turtles and tortoises the same? | |
60 | |
00:51:13,666 --> 00:51:15,533 | |
Lucia: 王八是甲鱼还是什么 | |
Lucia: Is a turtle a kind of softshell turtle or what? | |
61 | |
00:51:13,733 --> 00:51:15,100 | |
Jake: 应该是哦 | |
Jake: Maybe, I don't know. | |
62 | |
00:51:15,066 --> 00:51:17,066 | |
Jake: 是吗我也不知道 | |
Jake: Is it? I have no idea. | |
63 | |
00:51:15,566 --> 00:51:16,300 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
64 | |
00:51:17,066 --> 00:51:19,233 | |
Lucia: 好吧那我们就姑且认为是同一种吧 | |
Lucia: Okay, let's just assume they're the same. | |
65 | |
00:51:18,500 --> 00:51:19,700 | |
Jake: 对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
66 | |
00:51:20,566 --> 00:51:21,366 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Mm-hmm. | |
67 | |
00:51:21,700 --> 00:51:23,000 | |
Lucia: 这面好多鱼啊 | |
Lucia: There are so many fish here. | |
68 | |
00:51:23,233 --> 00:51:24,266 | |
Alice: 好多好多 | |
Alice: So many, so many. | |
69 | |
00:51:24,300 --> 00:51:26,300 | |
Lucia: 好多人啊哈哈 | |
Lucia: So many people, haha. | |
70 | |
00:51:26,300 --> 00:51:28,133 | |
Jake: 是说钓鱼啦钓 | |
Jake: They're talking about fishing. | |
71 | |
00:51:31,100 --> 00:51:32,166 | |
Jake: 鼓掌有什么用 | |
Jake: What's the point of clapping? | |
72 | |
00:51:33,000 --> 00:51:34,200 | |
Jake: 鼓掌有什么用啊 | |
Jake: What's the point of clapping? | |
73 | |
00:51:36,933 --> 00:51:38,666 | |
Katrina: 哎有小鱼在吃 | |
Katrina: Oh, there's a fish eating. | |
74 | |
00:51:38,700 --> 00:51:42,133 | |
Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗 | |
Jake: Fish, fish, do fish have ears? | |
75 | |
00:51:44,300 --> 00:51:46,266 | |
Jake: 哦这么个音波是吧 | |
Jake: Oh, it's like sound waves, right? | |
76 | |
00:51:44,700 --> 00:51:46,566 | |
Katrina: 哎呦很好 | |
Katrina: Oh, very good. | |
77 | |
00:51:46,566 --> 00:51:48,133 | |
Katrina: 这个抛的很准 | |
Katrina: That throw was very accurate. | |
78 | |
00:51:48,700 --> 00:51:50,466 | |
Shure: 这素材够用吧 | |
Shure: Is this footage enough? | |
79 | |
00:51:53,900 --> 00:51:57,533 | |
Katrina: 这老北京鱼翅达美乐呀 | |
Katrina: This is like old Beijing's fish fin delicacy. | |
80 | |
00:51:54,666 --> 00:51:55,700 | |
Shure: 全吞了 | |
Shure: They swallowed it whole. | |
81 | |
00:51:58,566 --> 00:51:59,533 | |
Shure: 那叫一个 | |
Shure: That's called a... | |
82 | |
00:52:00,100 --> 00:52:01,166 | |
Alice: 地地地地地道 | |
Alice: Beep beep beep beep beep | |
83 | |
00:52:01,333 --> 00:52:03,466 | |
Jake: 呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehehe | |
84 | |
00:52:01,400 --> 00:52:03,500 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
85 | |
00:52:05,933 --> 00:52:09,500 | |
Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答 | |
Shure: The sky goes tick tock tick tock tick tock tick tick tock | |
86 | |
00:52:11,800 --> 00:52:12,933 | |
Shure: 滴滴答滴滴答 | |
Shure: Tick tick tock tick tick tock | |
87 | |
00:52:13,066 --> 00:52:13,933 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha | |
88 | |
00:52:18,400 --> 00:52:19,233 | |
Jake: 和鱼一起吃 | |
Jake: Eat it with the fish | |
89 | |
00:52:21,000 --> 00:52:23,866 | |
Katrina: 开吃才走两步 | |
Katrina: Just started eating and already took two steps | |
90 | |
00:52:22,600 --> 00:52:23,866 | |
Alice: 小鱼苗哎 | |
Alice: Little fish fry | |
91 | |
00:52:23,866 --> 00:52:26,166 | |
Alice: 还不吃挑食吗 | |
Alice: Not eating, being picky? | |
92 | |
00:52:24,666 --> 00:52:25,533 | |
Tasha: 太大了 | |
Tasha: It's too big | |
93 | |
00:52:26,966 --> 00:52:30,666 | |
Tasha: 可恶污染海洋了哈哈 | |
Tasha: Damn, it's polluting the ocean, haha | |
94 | |
00:52:30,400 --> 00:52:32,766 | |
Alice: 你看那有一个逆流而上的鱼 | |
Alice: Look, there's a fish swimming upstream | |
95 | |
00:52:33,733 --> 00:52:35,066 | |
Alice: 海风往这边吹 | |
Alice: The sea breeze is blowing this way | |
96 | |
00:52:35,066 --> 00:52:36,200 | |
Alice: 他非得往那边游 | |
Alice: Yet it's swimming that way | |
97 | |
00:52:36,200 --> 00:52:37,166 | |
Alice: 他还游不动 | |
Alice: And it can't swim | |
98 | |
00:52:37,566 --> 00:52:39,133 | |
Tasha: 这离上岸得多远啊 | |
Tasha: How far is it from the shore? | |
99 | |
00:52:38,933 --> 00:52:41,933 | |
Alice: 哈哈哈不如随波逐流吧 | |
Alice: Hahaha, might as well go with the flow | |
100 | |
00:52:39,133 --> 00:52:39,866 | |
Tasha: 我的妈呀 | |
Tasha: Oh my god | |
101 | |
00:52:39,866 --> 00:52:41,066 | |
Tasha: 我真不敢想 | |
Tasha: I can't even imagine | |
102 | |
00:52:41,933 --> 00:52:43,300 | |
Alice: 哈哈还近一点 | |
Alice: Haha, a bit closer | |
103 | |
00:52:43,933 --> 00:52:45,300 | |
Katrina: 啊人类 | |
Katrina: Ah, humans | |
104 | |
00:52:43,966 --> 00:52:46,200 | |
Jake: 是是是你也很特殊 | |
Jake: Yes, yes, you're special too | |
105 | |
00:52:45,566 --> 00:52:49,600 | |
Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因 | |
Katrina: That's why AI can never fully replace humans | |
106 | |
00:52:48,400 --> 00:52:48,966 | |
Lucia: 虽然我知道 | |
Lucia: Even though I know | |
107 | |
00:52:48,966 --> 00:52:51,200 | |
Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人 | |
Lucia: Economists always assume humans are rational | |
108 | |
00:52:50,866 --> 00:52:53,966 | |
Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为 | |
Katrina: Because humans always do inexplicable things | |
109 | |
00:52:54,766 --> 00:52:56,066 | |
Katrina: 这就是人类 | |
Katrina: That's humanity | |
110 | |
00:52:56,466 --> 00:52:58,566 | |
Jake: 局部是有逻辑的好吧 | |
Jake: There's some logic in parts, okay? | |
111 | |
00:52:56,533 --> 00:52:57,800 | |
Alice: AI无法理解的 | |
Alice: AI can't understand that | |
112 | |
00:52:59,200 --> 00:53:00,366 | |
Jake: 局部上是有 | |
Jake: There's logic in parts | |
113 | |
00:53:00,400 --> 00:53:02,066 | |
Jake: 就是你扔出去 | |
Jake: Like when you throw it out | |
114 | |
00:53:01,066 --> 00:53:03,466 | |
Alice: 超多小小小小小鱼苗 | |
Alice: So many tiny tiny tiny fish fry | |
115 | |
00:53:02,066 --> 00:53:04,200 | |
Jake: 然后鱼吃披萨 | |
Jake: And then the fish eats pizza | |
116 | |
00:53:03,166 --> 00:53:06,500 | |
Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然 | |
Lucia: Hmm, even such tiny ones exist, surprisingly | |
117 | |
00:53:04,333 --> 00:53:06,100 | |
Jake: 对这个是合理的 | |
Jake: Yes, this makes sense | |
118 | |
00:53:06,466 --> 00:53:08,400 | |
Jake: 然后你看到鱼真披萨 | |
Jake: And then you see the fish actually eating pizza | |
119 | |
00:53:06,500 --> 00:53:08,400 | |
Alice: 对就超级超级小的 | |
Alice: Yeah, super super tiny ones | |
120 | |
00:53:08,666 --> 00:53:10,966 | |
Jake: 这个多少是有一点点过去了 | |
Jake: This is a little bit over the top | |
121 | |
00:53:11,133 --> 00:53:12,066 | |
Katrina: yes | |
Katrina: Yes. | |
122 | |
00:53:11,766 --> 00:53:12,700 | |
Jake: 虽然不多 | |
Jake: Although not much. | |
123 | |
00:53:21,133 --> 00:53:22,566 | |
Jake: 这些鱼应该什么都吃 | |
Jake: These fish should eat anything. | |
124 | |
00:53:25,566 --> 00:53:27,400 | |
Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼 | |
Jake: The fish in the park are all omnivores. | |
125 | |
00:53:30,666 --> 00:53:31,733 | |
Jake: 鱼肉会吃吗 | |
Jake: Do they eat fish meat? | |
126 | |
00:53:32,166 --> 00:53:33,133 | |
Jake: 有应该会 | |
Jake: They probably do. | |
127 | |
00:53:33,533 --> 00:53:34,933 | |
Jake: 应该他们会互相吃 | |
Jake: They might eat each other. | |
128 | |
00:53:33,666 --> 00:53:36,133 | |
Shure: 废话我们刚刚看了那个 | |
Shure: Obviously, we just saw that. | |
129 | |
00:53:36,333 --> 00:53:37,600 | |
Lucia: 大鱼吃小鱼是吧 | |
Lucia: Big fish eat little fish, right? | |
130 | |
00:53:37,400 --> 00:53:40,266 | |
Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的东西 | |
Shure: We found that in the sea, fish are always eating their own kind. | |
131 | |
00:53:40,366 --> 00:53:41,166 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
132 | |
00:53:40,866 --> 00:53:45,566 | |
Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈 | |
Shure: Then someone commented, "Can pigs live in the sea?" Haha. | |
133 | |
00:53:44,233 --> 00:53:45,833 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
134 | |
00:53:55,000 --> 00:53:57,066 | |
Alice: 颐和园的大雁都还挑食呢 | |
Alice: Even the geese in Summer Palace are picky eaters. | |
135 | |
00:53:55,333 --> 00:53:56,300 | |
Jake: 这都吃完了 | |
Jake: They ate all of it. | |
136 | |
00:53:57,133 --> 00:53:59,066 | |
Jake: 哈哈哈这都吃完了这个 | |
Jake: Haha, they finished all of this. | |
137 | |
00:53:57,333 --> 00:53:58,133 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
138 | |
00:53:57,566 --> 00:53:58,533 | |
Alice: 什么都吃 | |
Alice: They'll eat anything. | |
139 | |
00:54:00,100 --> 00:54:01,266 | |
Shure: 啊拿多累啊 | |
Shure: Ah, that's so tiring to carry. | |
140 | |
00:54:00,266 --> 00:54:01,366 | |
Lucia: 还有一块呢 | |
Lucia: There's still a piece left. | |
141 | |
00:54:01,400 --> 00:54:03,133 | |
Tasha: 在湖边喂喂鱼 | |
Tasha: Feeding fish by the lake. | |
142 | |
00:54:03,333 --> 00:54:04,300 | |
Jake: 喂人喂鱼 | |
Jake: Feeding people, feeding fish. | |
143 | |
00:54:03,900 --> 00:54:07,000 | |
Tasha: 如果去海滩边就会去喂薯条喂人 | |
Tasha: If you go to the beach, you feed fries to people. | |
144 | |
00:54:03,966 --> 00:54:04,600 | |
Shure: 外边外边 | |
Shure: Outside, outside. | |
145 | |
00:54:04,600 --> 00:54:05,666 | |
Shure: 自己画的 | |
Shure: Drawn by yourself. | |
146 | |
00:54:06,900 --> 00:54:08,500 | |
Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办 | |
Jake: Yeah, what if there are seagulls later? | |
147 | |
00:54:08,666 --> 00:54:09,733 | |
Jake: 还有东西喂吗 | |
Jake: Do we still have food for them? | |
148 | |
00:54:10,166 --> 00:54:11,700 | |
Tasha: 麦当劳整点薯条 | |
Tasha: Get some fries from McDonald's. | |
149 | |
00:54:10,666 --> 00:54:11,800 | |
Lucia: 火腿还有点渣 | |
Lucia: There's still some ham left. | |
150 | |
00:54:12,300 --> 00:54:14,800 | |
Alice: 海鸥找点薯条喂他 | |
Alice: Get some fries to feed the seagulls. | |
151 | |
00:54:16,200 --> 00:54:17,733 | |
Lucia: 去码头整点薯条 | |
Lucia: Go to the dock and get some fries. | |
152 | |
00:54:18,066 --> 00:54:18,766 | |
Jake: 还有点鸡肉 | |
Jake: There's still some chicken. | |
153 | |
00:54:18,766 --> 00:54:19,866 | |
Jake: 可以给他留着 | |
Jake: We can save it for them. | |
154 | |
00:54:20,600 --> 00:54:22,366 | |
Jake: 这个可以扔一下哦还 | |
Jake: We can throw this, oh, there's more. | |
155 | |
00:54:22,366 --> 00:54:23,733 | |
Jake: 有一盒好 | |
Jake: There's a box left. | |
156 | |
00:54:23,700 --> 00:54:27,200 | |
Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒 | |
Lucia: Ahahaha, scatter it around. | |
157 | |
00:54:24,733 --> 00:54:26,700 | |
Jake: 哦哦有存货 | |
Jake: Oh, we have reserves. | |
158 | |
00:54:27,200 --> 00:54:29,933 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
159 | |
00:54:28,166 --> 00:54:31,700 | |
Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Ashes, hahaha. | |
160 | |
00:54:37,066 --> 00:54:39,300 | |
Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧 | |
Lucia: Pizza can also be considered as some kind of ashes, right? | |
161 | |
00:54:39,100 --> 00:54:40,400 | |
Jake: 嗯对 | |
Jake: Mm, yeah. | |
162 | |
00:54:44,400 --> 00:54:45,733 | |
Jake: 对小码头 | |
Jake: Yeah, the little pier. | |
163 | |
00:54:49,533 --> 00:54:50,566 | |
Jake: 这叫什么胡啊 | |
Jake: What's this lake called? | |
164 | |
00:54:50,733 --> 00:54:51,666 | |
Jake: 有名字吗 | |
Jake: Does it have a name? | |
165 | |
00:54:52,000 --> 00:54:52,900 | |
Alice: 未名湖 | |
Alice: Unnamed Lake. | |
166 | |
00:54:52,266 --> 00:54:53,100 | |
Lucia: 未名湖 | |
Lucia: Unnamed Lake. | |
167 | |
00:54:53,600 --> 00:54:57,900 | |
Jake: 好哈哈哈哈哈 | |
Jake: Alright, hahaha. | |
168 | |
00:54:53,900 --> 00:54:58,600 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
169 | |
00:54:53,933 --> 00:54:55,733 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
170 | |
00:54:56,000 --> 00:54:57,966 | |
Katrina: 哎呀又疑惑了哈哈 | |
Katrina: Oh man, I'm confused again, haha. | |
171 | |
00:54:59,566 --> 00:55:01,333 | |
Tasha: 难道是我扔的不够远吗 | |
Tasha: Is it because I didn't throw it far enough? | |
172 | |
00:55:03,300 --> 00:55:05,566 | |
Lucia: 用AI识图识别这一块儿为北大是吗 | |
Lucia: Using AI to recognize this place as Peking University, right? | |
173 | |
00:55:05,566 --> 00:55:07,533 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
174 | |
00:55:05,800 --> 00:55:06,600 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Mm. | |
175 | |
00:55:06,066 --> 00:55:07,266 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
176 | |
00:55:07,733 --> 00:55:10,600 | |
Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到 | |
Jake: Over here you can predict which fish will get to eat. | |
177 | |
00:55:07,733 --> 00:55:10,966 | |
Tasha: 我知道如果抢的话就会吃的香 | |
Tasha: I know if I snatch it, it'll taste better. | |
178 | |
00:55:10,966 --> 00:55:14,333 | |
Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃 | |
Tasha: Haha, look, mine isn't eating at the back. | |
179 | |
00:55:13,800 --> 00:55:14,700 | |
Lucia: 这么神奇 | |
Lucia: That's amazing. | |
180 | |
00:55:15,300 --> 00:55:16,700 | |
Tasha: 必须要抢才行 | |
Tasha: You have to snatch it to work. | |
181 | |
00:55:18,333 --> 00:55:20,100 | |
Shure: 你想往哪我就能过了 | |
182 | |
00:55:20,100 --> 00:55:21,266 | |
Shure: 看那边去了 | |
183 | |
00:55:22,333 --> 00:55:23,333 | |
Tasha: 哇太小了 | |
184 | |
00:55:23,333 --> 00:55:24,333 | |
Tasha: 他们不吃 | |
185 | |
00:55:24,700 --> 00:55:26,466 | |
Tasha: 你看开始抢着开始吃了 | |
186 | |
00:55:25,866 --> 00:55:27,366 | |
Katrina: 问一下AI那是活的 | |
187 | |
00:55:27,266 --> 00:55:28,400 | |
Shure: 那是活的吗 | |
188 | |
00:55:28,800 --> 00:55:30,733 | |
Jake: 啊还有死的呀 | |
189 | |
00:55:30,800 --> 00:55:32,133 | |
Shure: 那是条大海鱼 | |
190 | |
00:55:32,566 --> 00:55:33,366 | |
Katrina: 嗯 | |
191 | |
00:55:32,866 --> 00:55:33,666 | |
Lucia: 那是鱼吧 | |
192 | |
00:55:34,733 --> 00:55:35,700 | |
Jake: 那那个 | |
193 | |
00:55:36,733 --> 00:55:37,966 | |
Jake: 就那漂着的吗 | |
194 | |
00:55:37,666 --> 00:55:38,466 | |
Katrina: 嗯 | |
195 | |
00:55:39,800 --> 00:55:40,600 | |
Jake: 哎呦我去 | |
196 | |
00:55:40,933 --> 00:55:42,000 | |
Jake: 这风有点大 | |
197 | |
00:55:42,966 --> 00:55:43,766 | |
Jake: 试试 | |
198 | |
00:55:44,200 --> 00:55:45,466 | |
Alice: 哎什么掉了 | |
199 | |
00:55:47,200 --> 00:55:49,766 | |
Lucia: 那个翻滚的声音 | |
200 | |
00:55:48,766 --> 00:55:49,566 | |
Shure: 啊 | |
201 | |
00:55:48,900 --> 00:55:49,700 | |
Tasha: 你的手链吗 | |
Tasha: Your bracelet? | |
202 | |
00:55:49,766 --> 00:55:51,300 | |
Tasha: 他的手链断了 | |
Tasha: His bracelet broke. | |
203 | |
00:55:51,466 --> 00:55:52,533 | |
Alice: 真的假的 | |
Alice: Really? | |
204 | |
00:55:51,866 --> 00:55:53,666 | |
Katrina: 完了被女朋友骂死 | |
Katrina: Oh no, his girlfriend is going to be so mad. | |
205 | |
00:55:51,933 --> 00:55:52,700 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
206 | |
00:55:54,766 --> 00:55:55,566 | |
Jake: 掉哪去了 | |
Jake: Where did it fall? | |
207 | |
00:55:56,266 --> 00:55:57,300 | |
Tasha: 掉到湖里了 | |
Tasha: It fell into the lake. | |
208 | |
00:55:56,500 --> 00:55:57,533 | |
Alice: 未名湖里 | |
Alice: In Weiming Lake. | |
209 | |
00:55:57,533 --> 00:55:58,600 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
210 | |
00:55:58,400 --> 00:55:59,500 | |
Jake: 掉未名湖了 | |
Jake: It fell into Weiming Lake? | |
211 | |
00:56:01,666 --> 00:56:03,100 | |
Jake: 他自己应该记得吧 | |
Jake: He should remember where it fell, right? | |
212 | |
00:56:01,866 --> 00:56:02,933 | |
Tasha: 记录下来了 | |
Tasha: It’s recorded. | |
213 | |
00:56:02,200 --> 00:56:03,900 | |
Katrina: 我的眼镜应该看到了 | |
Katrina: My glasses probably saw it. | |
214 | |
00:56:04,066 --> 00:56:05,133 | |
Jake: 你自己也记了 | |
Jake: You remembered it too. | |
215 | |
00:56:06,166 --> 00:56:07,166 | |
Shure: 没救了 | |
Shure: It's hopeless. | |
216 | |
00:56:08,466 --> 00:56:09,266 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
217 | |
00:56:09,666 --> 00:56:11,366 | |
Katrina: 滑动摩擦力太小了 | |
Katrina: The sliding friction is too low. | |
218 | |
00:56:11,000 --> 00:56:12,266 | |
Alice: 好像也不是很深 | |
Alice: It doesn’t seem very deep. | |
219 | |
00:56:12,266 --> 00:56:14,533 | |
Alice: 要不提供点珍贵素材 | |
Alice: Maybe we could get some valuable footage. | |
220 | |
00:56:15,933 --> 00:56:18,466 | |
Lucia: 人类早期下水捕鱼素材 | |
Lucia: Early human fishing footage. | |
221 | |
00:56:18,166 --> 00:56:18,966 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Sure. | |
222 | |
00:56:18,766 --> 00:56:20,666 | |
Shure: 这怎么就剩鱼头了呢 | |
Shure: Why is there only a fish head left? | |
223 | |
00:56:21,400 --> 00:56:22,200 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my. | |
224 | |
00:56:22,566 --> 00:56:23,366 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
225 | |
00:56:23,966 --> 00:56:26,000 | |
Jake: 呃应该是被吃了嗯 | |
Jake: Uh, it was probably eaten, yeah. | |
226 | |
00:56:25,700 --> 00:56:27,700 | |
Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了 | |
Tasha: Probably got eaten by a bigger fish. | |
227 | |
00:56:27,700 --> 00:56:29,366 | |
Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头 | |
Tasha: That fish doesn’t like eating fish heads. | |
228 | |
00:56:30,166 --> 00:56:31,133 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
229 | |
00:56:30,400 --> 00:56:31,200 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
230 | |
00:56:30,500 --> 00:56:31,700 | |
Alice: 他应该吃鱼身子吧 | |
Alice: It probably ate the body, not the head. | |
231 | |
00:56:31,700 --> 00:56:32,666 | |
Alice: 他不吃鱼头 | |
Alice: It doesn't eat fish heads. | |
232 | |
00:56:32,166 --> 00:56:34,300 | |
Jake: 是鱼头没什么肉不好吃 | |
Jake: Yeah, fish heads don't have much meat, not tasty. | |
233 | |
00:56:35,700 --> 00:56:38,100 | |
Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板 | |
Katrina: Get ready to kneel on a washboard when you get back. | |
234 | |
00:56:37,366 --> 00:56:38,866 | |
Alice: 我靠真是鱼 | |
Alice: Oh my gosh, it’s really a fish. | |
235 | |
00:56:39,266 --> 00:56:40,700 | |
Jake: 或者是别的一些生物 | |
Jake: Or it could be some other creature. | |
236 | |
00:56:40,700 --> 00:56:42,066 | |
Jake: NPU那边有水獭 | |
Jake: There are otters near NPU. | |
237 | |
00:56:42,166 --> 00:56:43,200 | |
Jake: 水獭吃鱼 | |
Jake: Otters eat fish. | |
238 | |
00:56:43,066 --> 00:56:43,866 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
239 | |
00:56:44,400 --> 00:56:45,966 | |
Lucia: 有什么奇怪景象吗 | |
Lucia: Any strange sightings? | |
240 | |
00:56:44,533 --> 00:56:45,766 | |
Jake: 吃一半就丢路边 | |
Jake: They eat half and leave the rest by the road. | |
241 | |
00:56:45,966 --> 00:56:48,600 | |
Lucia: 让我的让我的眼睛也看一看哈哈 | |
Lucia: Let me take a look, let me take a look too, haha. | |
242 | |
00:56:46,566 --> 00:56:48,200 | |
Alice: 让我的眼睛也看一看 | |
Alice: Let me take a look too. | |
243 | |
00:56:47,266 --> 00:56:48,933 | |
Tasha: 哎有一头牛奶鱼 | |
Tasha: Hey, there's a milkfish. | |
244 | |
00:56:51,500 --> 00:56:53,166 | |
Alice: 你看那看见没 | |
Alice: Look at that, did you see it? | |
245 | |
00:56:53,166 --> 00:56:56,200 | |
Alice: 鱼面已经泡发白了 | |
Alice: The fish noodles have turned white. | |
246 | |
00:56:56,366 --> 00:56:58,366 | |
Alice: 那个鱼的眼睛睁的贼大 | |
Alice: The fish's eyes are so big. | |
247 | |
00:57:00,766 --> 00:57:01,566 | |
Lucia: 好可怕 | |
Lucia: So scary. | |
248 | |
00:57:03,400 --> 00:57:04,666 | |
Alice: 你要捞一下吗 | |
Alice: Do you want to scoop it out? | |
249 | |
00:57:04,266 --> 00:57:05,066 | |
Lucia: 好可怕 | |
Lucia: So scary. | |
250 | |
00:57:04,866 --> 00:57:06,800 | |
Alice: 找个棍上哪捞去啊 | |
Alice: Where to find a stick to scoop it? | |
251 | |
00:57:05,033 --> 00:57:05,833 | |
Shure: 我上哪捞去啊 | |
Shure: Where do I scoop it? | |
252 | |
00:57:06,933 --> 00:57:08,166 | |
Alice: 大概在哪个位置呢 | |
Alice: About where is it? | |
253 | |
00:57:08,166 --> 00:57:09,100 | |
Alice: 这一片吧 | |
Alice: Around here, right? | |
254 | |
00:57:08,966 --> 00:57:09,766 | |
Shure: 没事承认错误吧 | |
Shure: Never mind, just admit it. | |
255 | |
00:57:10,500 --> 00:57:13,766 | |
Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧 | |
Jake: Ask if there's a big net, right? | |
256 | |
00:57:14,600 --> 00:57:15,400 | |
Shure: 不用捞没事 | |
Shure: No need to scoop, it's fine. | |
257 | |
00:57:15,933 --> 00:57:18,100 | |
Jake: 在哪啊沉进去了 | |
Jake: Where is it? It sank. | |
258 | |
00:57:17,366 --> 00:57:18,166 | |
Shure: 那肯定沉进去了 | |
Shure: It definitely sank. | |
259 | |
00:57:19,466 --> 00:57:20,300 | |
Jake: 那一片是吧 | |
Jake: Over there, right? | |
260 | |
00:57:20,300 --> 00:57:21,100 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
261 | |
00:57:20,300 --> 00:57:21,433 | |
Jake: 嗯吼 | |
Jake: Uh-huh. | |
262 | |
00:57:22,233 --> 00:57:23,933 | |
Jake: 跟鱼头在一块差不多 | |
Jake: It's near the fish head, right? | |
263 | |
00:57:25,300 --> 00:57:27,100 | |
Tasha: 就在鱼头附近如何 | |
Tasha: How about around the fish head? | |
264 | |
00:57:26,500 --> 00:57:27,933 | |
Jake: 让鱼头看看让鱼头看看 | |
Jake: Let the fish head take a look. | |
265 | |
00:57:30,700 --> 00:57:31,700 | |
Jake: 去下一个景点 | |
Jake: Let's go to the next spot. | |
266 | |
00:57:31,833 --> 00:57:32,833 | |
Jake: 这是什么景点 | |
Jake: What's this spot? | |
267 | |
00:57:33,533 --> 00:57:34,966 | |
Tasha: 湖边喂鱼景点 | |
Tasha: The lakeside fish feeding spot. | |
268 | |
00:57:33,566 --> 00:57:34,333 | |
Jake: 这叫什么 | |
Jake: What's it called? | |
269 | |
00:57:33,966 --> 00:57:34,733 | |
Shure: 差不多 | |
Shure: Pretty much. | |
270 | |
00:57:36,833 --> 00:57:38,500 | |
Alice: 说明他完成了他的使命 | |
Alice: It means he completed his mission. | |
271 | |
00:57:38,533 --> 00:57:39,800 | |
Alice: 帮你躲过一灾 | |
Alice: Helped you avoid a disaster. | |
272 | |
00:57:38,666 --> 00:57:41,733 | |
Tasha: 下一个清水平台区吧 | |
Tasha: Next, let's go to the clear water platform area. | |
273 | |
00:57:42,066 --> 00:57:42,966 | |
Tasha: 下一个区 | |
Tasha: The next area. | |
274 | |
00:57:49,133 --> 00:57:50,800 | |
其他人:是一个珠子的残骸吗 | |
Others: Is that a bead's remnant? | |
275 | |
00:57:53,566 --> 00:57:54,800 | |
Shure: 有一个能交代就行 | |
Shure: As long as we have one to account for. | |
276 | |
00:57:53,933 --> 00:57:54,700 | |
Tasha: 把这一个 | |
Tasha: Take this one. | |
277 | |
00:57:54,700 --> 00:57:56,700 | |
Tasha: 然后掉掉成项链 | |
Tasha: And then turn it into a necklace. | |
278 | |
00:57:58,100 --> 00:57:59,166 | |
Jake: 啊这什么东西 | |
Jake: What's this thing? | |
279 | |
00:57:58,200 --> 00:58:00,200 | |
Katrina: 真的吗那是散开了 | |
Katrina: Really? It's scattered. | |
280 | |
00:58:00,500 --> 00:58:01,766 | |
Lucia: 还有一个珠子 | |
Lucia: There's another bead. | |
281 | |
00:58:03,100 --> 00:58:03,933 | |
Jake: 在地上 | |
Jake: On the ground | |
282 | |
00:58:05,700 --> 00:58:06,566 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
283 | |
00:58:07,100 --> 00:58:10,300 | |
Shure: 应该是我这个东西他他压的 | |
Shure: It should be this thing of mine that's pressing it down | |
284 | |
00:58:09,700 --> 00:58:12,166 | |
Alice: 啊,甩出去 | |
Alice: Ah | |
285 | |
00:58:12,833 --> 00:58:15,133 | |
Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了 | |
Katrina: I was really scared you'd throw your glasses away | |
286 | |
00:58:15,166 --> 00:58:16,166 | |
Katrina: 我说完了 | |
Katrina: I was like, oh no | |
287 | |
00:58:15,266 --> 00:58:16,466 | |
Alice: 看来捞不出来了 | |
Alice: Looks like we can't fish it out | |
288 | |
00:58:16,500 --> 00:58:18,933 | |
Alice: 他竟然散的话只剩珠子吧里面 | |
Alice: If it's scattered, there should only be beads inside | |
289 | |
00:58:19,666 --> 00:58:21,166 | |
Katrina: 那这一个串一下戴 | |
Katrina: Then you can wear this one | |
290 | |
00:58:21,166 --> 00:58:22,333 | |
Katrina: 戴成项链吗 | |
Katrina: Wear it as a necklace? | |
291 | |
00:58:24,300 --> 00:58:25,566 | |
Katrina: 我心永在 | |
Katrina: My heart will always be here | |
292 | |
00:58:39,366 --> 00:58:40,500 | |
Alice: 我帮你提着吧 | |
Alice: I'll hold it for you | |
293 | |
00:58:40,833 --> 00:58:43,100 | |
其他人:没事没事就一个 | |
Others: It's okay, it's just one | |
294 | |
00:58:44,633 --> 00:58:45,833 | |
Alice:你好白 | |
Alice: You're so fair-skinned | |
295 | |
00:58:48,433 --> 00:58:50,700 | |
其他人:这个公园好小一眼就望到头了 | |
Others: This park is so small, you can see the end in one glance | |
296 | |
00:58:48,700 --> 00:58:51,366 | |
Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了 | |
Shure: This beautiful afternoon suddenly became not so beautiful | |
297 | |
00:58:50,933 --> 00:58:51,700 | |
Alice: 是的 | |
Alice: Yes | |
298 | |
00:58:51,766 --> 00:58:54,033 | |
其他人:我们这样走一圈很快就完了 | |
Others: If we walk around like this, we'll be done quickly | |
299 | |
00:58:53,300 --> 00:58:55,166 | |
Alice:确实 | |
300 | |
00:58:57,333 --> 00:58:59,866 | |
其他人:你今天穿的好那种森系的感觉 | |
Others: You're dressed in such a forest style today | |
301 | |
00:59:02,166 --> 00:59:03,233 | |
Alice: 森系啊 | |
Alice: Forest style? | |
302 | |
00:59:03,566 --> 00:59:06,466 | |
其他人:有点像无印良品的那种风格 | |
Others: Kind of like the Muji style | |
303 | |
00:59:06,566 --> 00:59:07,500 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha | |
304 | |
00:59:08,766 --> 00:59:09,233 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm | |
305 | |
00:59:09,233 --> 00:59:12,366 | |
Alice: 其实我平时穿衣服都是嗯花里胡哨的 | |
Alice: Actually, I usually dress in very flashy colors | |
306 | |
00:59:12,233 --> 00:59:13,166 | |
其他人:哦是吗 | |
Others: Oh, really? | |
307 | |
00:59:12,666 --> 00:59:15,733 | |
Alice: 就是一一个身上可能有五六颜色那种 | |
Alice: Like, I might have five or six colors on me | |
308 | |
00:59:15,366 --> 00:59:16,300 | |
其他人:挺好 | |
Others: That's nice | |
309 | |
00:59:16,233 --> 00:59:18,433 | |
Alice: 这是我为数不多的浅色衣服 | |
Alice: This is one of the few light-colored clothes I have | |
310 | |
00:59:28,466 --> 00:59:31,100 | |
其他人:热的脸都红了太热了 | |
Others: Our faces are all red, it's so hot | |
311 | |
00:59:41,966 --> 00:59:44,133 | |
Alice: 你你是在快毕业年级吗 | |
Alice: Are you in your final year? | |
312 | |
00:59:44,266 --> 00:59:45,366 | |
其他人:我是研一 | |
Others: I'm a first-year grad student | |
313 | |
00:59:46,133 --> 00:59:47,333 | |
Alice: 研究生了 | |
Alice: A graduate student already | |
314 | |
00:59:50,933 --> 00:59:52,533 | |
其他人:我看你们还有要给小狗 | |
Others: I see you still need to feed the dog | |
315 | |
00:59:53,000 --> 00:59:53,966 | |
Alice: 这里面吗 | |
Alice: In here? | |
316 | |
00:59:54,133 --> 00:59:57,033 | |
其他人:没有就是呃他们拍在群里 | |
Others: No, they just posted it in the group | |
317 | |
00:59:57,800 --> 01:00:01,566 | |
其他人:有一个隔壁的奶茶店的小狗到啊 | |
Others: There's a dog from the milk tea shop next door | |