Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,500 --> 00:00:01,266 | |
Jake:那天晚上 | |
Jake: That night. | |
2 | |
00:00:01,933 --> 00:00:02,900 | |
Alice: 哪天晚上 | |
Alice: Which night? | |
3 | |
00:00:04,133 --> 00:00:05,700 | |
刘婷:我们认识那天晚上 | |
Liu Ting: The night we met. | |
4 | |
00:00:06,266 --> 00:00:07,066 | |
Alice: 哇靠 | |
Alice: Wow. | |
5 | |
00:00:07,966 --> 00:00:08,766 | |
Alice: 恶心 | |
Alice: Gross | |
6 | |
00:00:11,300 --> 00:00:12,066 | |
Jake: 闭环了呗 | |
Jake: Closed loop, huh? | |
7 | |
00:00:12,066 --> 00:00:12,833 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
8 | |
00:00:13,500 --> 00:00:14,333 | |
Alice: 受不了了 | |
Alice: Can't take it anymore | |
9 | |
00:00:20,166 --> 00:00:20,966 | |
Jake: 再来一个 | |
Jake: Another one | |
10 | |
00:00:22,600 --> 00:00:23,466 | |
Jake: 这么不爱吃饭 | |
Jake: You really don't like eating, huh? | |
11 | |
00:01:36,066 --> 00:01:37,266 | |
Jake: 你把吃馄饨蘸上呗 | |
Jake: Dip it in wonton sauce | |
12 | |
00:01:39,666 --> 00:01:41,500 | |
Jake: 哦咱没有是吧 | |
Jake: Oh, we don't have it, do we? | |
13 | |
00:01:46,966 --> 00:01:48,000 | |
Tasha:不用了 | |
Tasha: No need | |
14 | |
00:01:47,566 --> 00:01:48,966 | |
Jake: 呃要可以要 | |
Jake: Uh, we can get it if you want | |
15 | |
00:01:48,966 --> 00:01:50,066 | |
Alice: 我要辣椒面 | |
Alice: I want chili powder | |
16 | |
00:01:50,800 --> 00:01:52,533 | |
Jake: 对我们好像有存货 | |
Jake: Yeah, I think we have some in stock | |
17 | |
00:01:52,533 --> 00:01:53,633 | |
Jake: 辣椒油 | |
Jake: Chili oil | |
18 | |
00:01:53,633 --> 00:01:54,600 | |
Alice:我们还有白芝麻 | |
Alice: We also have white sesame seeds | |
19 | |
00:01:59,333 --> 00:02:00,000 | |
Tasha:那有 | |
Tasha: Over there | |
20 | |
00:02:00,033 --> 00:02:01,200 | |
Alice:蘸饺子吃 | |
Alice: Dip the dumplings in it | |
21 | |
00:02:04,133 --> 00:02:05,266 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm | |
22 | |
00:02:06,800 --> 00:02:07,866 | |
Jake: 我上去找找 | |
Jake: I'll go look for it | |
23 | |
00:02:07,866 --> 00:02:09,733 | |
Jake: 我记得有那种小辣包 | |
Jake: I remember we had those small chili packets | |
24 | |
00:02:19,633 --> 00:02:20,700 | |
刘婷:不用了 | |
Liu Ting: No need | |
25 | |
00:02:24,966 --> 00:02:26,200 | |
Alice: 问啥呀问 | |
Alice: Why are you asking? | |
26 | |
00:02:26,633 --> 00:02:28,666 | |
刘婷:别那么没耐心行不行 | |
Liu Ting: Can you be a little more patient? | |
27 | |
00:02:29,766 --> 00:02:30,700 | |
Alice: 您问 | |
Alice: Go ahead, ask | |
28 | |
00:02:31,133 --> 00:02:32,900 | |
刘婷:你还记得我们第一次见面 | |
Liu Ting: Do you remember what I was wearing the first time we met? | |
29 | |
00:02:32,900 --> 00:02:34,466 | |
刘婷:我穿的什么衣服吗 | |
Liu Ting: What clothes was I wearing? | |
30 | |
00:02:34,566 --> 00:02:37,966 | |
Alice: 哈哈谁他妈记这呀神经病 | |
Alice: Haha, who the heck remembers that? You're crazy | |
31 | |
00:02:39,366 --> 00:02:40,600 | |
Alice: 我穿什么衣服 | |
Alice: What was I wearing? | |
32 | |
00:02:41,000 --> 00:02:42,966 | |
刘婷:你穿的就是你这件 | |
Liu Ting: You were wearing this | |
33 | |
00:02:42,966 --> 00:02:45,566 | |
刘婷:毛衣下面还搭了一条 | |
Liu Ting: This sweater, with a skirt | |
34 | |
00:02:45,566 --> 00:02:48,000 | |
刘婷:棕色的还是红色的格子裙 | |
Liu Ting: Brown or red plaid skirt | |
35 | |
00:02:49,333 --> 00:02:50,866 | |
Alice: 你就编吧 | |
Alice: You're just making it up | |
36 | |
00:02:50,866 --> 00:02:51,933 | |
刘婷:你就说 | |
Liu Ting: Just say it | |
37 | |
00:02:53,900 --> 00:02:54,866 | |
Alice: 编 | |
Alice: Making it up | |
38 | |
00:02:54,333 --> 00:02:55,633 | |
刘婷:这个红色 | |
Liu Ting: This red one | |
39 | |
00:02:55,633 --> 00:02:57,100 | |
刘婷:马甲就是这个 | |
Liu Ting: The vest, this one | |
40 | |
00:02:57,300 --> 00:02:58,466 | |
Alice: 编 | |
Alice: Making it up | |
41 | |
00:02:59,000 --> 00:03:00,933 | |
刘婷:什么什么就是编呢本来就是 | |
Liu Ting: What do you mean making it up? It's the truth | |
42 | |
00:03:01,266 --> 00:03:02,566 | |
Alice: 你放屁 | |
Alice: You're talking nonsense | |
43 | |
00:03:04,333 --> 00:03:05,500 | |
Alice: 不是这样的 | |
Alice: That's not how it was | |
44 | |
00:03:05,500 --> 00:03:06,566 | |
刘婷:是这样的 | |
Liu Ting: Yes, it was | |
45 | |
00:03:06,233 --> 00:03:07,200 | |
Alice:不是这样的 | |
Alice: It's not like that. | |
46 | |
00:03:07,200 --> 00:03:08,333 | |
Alice:你给我拿证据 | |
Alice: Show me the evidence. | |
47 | |
00:03:09,166 --> 00:03:10,200 | |
刘婷:你给我拿证据 | |
Liu Ting: Show me the evidence. | |
48 | |
00:03:10,200 --> 00:03:11,766 | |
Alice:你给我拿证据 | |
Alice: Show me the evidence. | |
49 | |
00:03:11,800 --> 00:03:13,766 | |
Alice: 你自己非要问这个问题了 | |
Alice: You insisted on asking this question. | |
50 | |
00:03:15,333 --> 00:03:16,466 | |
刘婷:嗯 | |
Liu Ting: Uh-huh. | |
51 | |
00:03:18,866 --> 00:03:20,000 | |
刘婷:就是这件 | |
Liu Ting: It's this one. | |
52 | |
00:03:19,900 --> 00:03:20,866 | |
Alice: 不是这件 | |
Alice: It's not this one. | |
53 | |
00:03:20,866 --> 00:03:21,366 | |
刘婷:决对是 | |
Liu Ting: It definitely is. | |
54 | |
00:03:21,366 --> 00:03:22,300 | |
Alice: 不是这件 | |
Alice: It's not this one. | |
55 | |
00:03:21,933 --> 00:03:24,866 | |
刘婷:哇哇怎么怎么有人这么爱穿红色 | |
Liu Ting: Wow, why does someone love wearing red so much? | |
56 | |
00:03:27,100 --> 00:03:27,933 | |
刘婷:绝对是 | |
Liu Ting: It definitely is. | |
57 | |
00:03:27,933 --> 00:03:28,933 | |
Alice: 不是 | |
Alice: No, it's not. | |
58 | |
00:03:29,300 --> 00:03:30,433 | |
刘婷:那是什么 | |
Liu Ting: Then what is it? | |
59 | |
00:03:31,166 --> 00:03:32,533 | |
Alice: 那我们那天什么颜色眼影 | |
Alice: What color was our eyeshadow that day? | |
60 | |
00:03:34,566 --> 00:03:35,500 | |
Alice: 什么颜色眼影 | |
Alice: What color eyeshadow? | |
61 | |
00:03:38,400 --> 00:03:39,766 | |
Alice: 哼哼 | |
Alice: Hmph. | |
62 | |
00:03:43,866 --> 00:03:44,666 | |
Alice: 滚 | |
Alice: Get lost. | |
63 | |
00:03:53,366 --> 00:03:55,166 | |
Alice: 我第一天见你的时候你穿的裤子 | |
Alice: The pants you wore the first day I met you. | |
64 | |
00:03:57,066 --> 00:04:00,333 | |
Alice: 哈哈哈没有啊 | |
Alice: Haha, no. | |
65 | |
00:04:00,866 --> 00:04:02,200 | |
Alice: 那我是不是说对了 | |
Alice: Did I get it right? | |
66 | |
00:04:07,166 --> 00:04:08,266 | |
Alice: 我现在也是 | |
Alice: Me too, right now. | |
67 | |
00:04:11,366 --> 00:04:12,333 | |
Alice: 赏花去吧 | |
Alice: Let's go admire the flowers. | |
68 | |
00:04:13,333 --> 00:04:15,766 | |
Alice: 一天啊 | |
Alice: For a day. | |
69 | |
00:04:16,966 --> 00:04:17,766 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Uh-huh. | |
70 | |
00:04:18,866 --> 00:04:19,666 | |
Alice: 行吗 | |
Alice: Is that okay? | |
71 | |
00:04:24,266 --> 00:04:25,566 | |
Alice: 他带了GPS | |
Alice: He brought a GPS. | |
72 | |
00:04:29,333 --> 00:04:30,466 | |
Jake: 外形高等文明 | |
Jake: Advanced civilization appearance. | |
73 | |
00:04:33,600 --> 00:04:34,700 | |
Alice: 放胡椒粉了 | |
Alice: Added pepper. | |
74 | |
00:04:36,533 --> 00:04:37,466 | |
Jake: 我不要啊 | |
Jake: I don't want it. | |
75 | |
00:04:37,466 --> 00:04:38,333 | |
Jake: 也可以要啊 | |
Jake: Well, I could want it. | |
76 | |
00:04:38,366 --> 00:04:40,900 | |
Jake: 不要了不要了不要了 | |
Jake: Never mind, never mind, never mind. | |
77 | |
00:04:56,133 --> 00:04:59,166 | |
Jake: 问候一下问候一下家人们 | |
Jake: Greet the family, greet the family. | |
78 | |
00:05:22,200 --> 00:05:24,066 | |
Alice: 干嘛 刚刚聊天 | |
Alice: What's up? Just chatting. | |
79 | |
00:05:24,800 --> 00:05:25,933 | |
刘婷:我一朋友他 | |
Liu Ting: A friend of mine... | |
80 | |
00:05:25,933 --> 00:05:28,100 | |
刘婷:为情所困 | |
Liu Ting: ...is troubled by love. | |
81 | |
00:05:29,766 --> 00:05:30,766 | |
Jake: 吾友亦友啊 | |
Jake: My friend is your friend too. | |
82 | |
00:05:30,800 --> 00:05:32,400 | |
刘婷:啊对我是对 | |
Liu Ting: Ah, right, yes. | |
83 | |
00:05:32,966 --> 00:05:33,900 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
84 | |
00:05:36,300 --> 00:05:37,366 | |
Alice: 那个人不是你吧 | |
Alice: That person isn't you, right? | |
85 | |
00:05:37,900 --> 00:05:38,966 | |
Alice: 不像是你 | |
86 | |
00:05:39,766 --> 00:05:42,000 | |
Alice: 天天没心没肺的 | |
87 | |
00:05:42,000 --> 00:05:43,133 | |
刘婷:神经病吧你 | |
88 | |
00:05:44,200 --> 00:05:46,766 | |
刘婷:用的排除法你知道吗 | |
89 | |
00:05:55,766 --> 00:05:57,833 | |
Alice: 你为啥以前不告诉我你家有这样的别墅 | |
90 | |
00:06:00,266 --> 00:06:01,400 | |
刘婷:你没问啊 | |
91 | |
00:06:09,466 --> 00:06:10,833 | |
刘婷:你也没对我多好啊 | |
92 | |
00:06:12,666 --> 00:06:13,833 | |
Alice: 那我喂你吃饭 | |
93 | |
00:06:14,466 --> 00:06:15,600 | |
刘婷:我吃完了 | |
94 | |
00:06:15,966 --> 00:06:16,766 | |
Alice: 你还吃吗 | |
95 | |
00:06:16,800 --> 00:06:17,933 | |
刘婷:我不吃 | |
96 | |
00:06:27,700 --> 00:06:29,666 | |
Alice: Lucia她们怎么样了 | |
97 | |
00:06:29,666 --> 00:06:30,066 | |
Jake: 我在问 | |
98 | |
00:06:31,300 --> 00:06:32,200 | |
刘婷:她们生病了吗 | |
99 | |
00:06:34,200 --> 00:06:35,000 | |
Alice: 啊 | |
100 | |
00:06:36,933 --> 00:06:37,700 | |
Jake: 啊 | |
101 | |
00:06:38,300 --> 00:06:38,733 | |
Alice: 那不然刚刚 | |
102 | |
00:06:38,733 --> 00:06:40,333 | |
Alice: 刚刚跟你说了 | |
103 | |
00:06:40,333 --> 00:06:42,500 | |
Alice: 有人要去医院让你把道让开 | |
104 | |
00:06:42,500 --> 00:06:43,400 | |
Alice: 我骗你的吗 | |
105 | |
00:06:43,400 --> 00:06:44,600 | |
Jake: 你不是去医院抢救 | |
Jake: Didn't you go to the hospital for an emergency? | |
106 | |
00:06:44,966 --> 00:06:46,100 | |
刘婷:啊 | |
Liu Ting: Huh? | |
107 | |
00:06:44,966 --> 00:06:46,266 | |
Jake: 去医院干啥去了 | |
Jake: What were you doing at the hospital? | |
108 | |
00:06:47,100 --> 00:06:48,366 | |
Jake: 没有没有不是 | |
Jake: No, no, that's not it. | |
109 | |
00:06:48,366 --> 00:06:49,800 | |
Alice:Lucia旁边的浅头发女孩 | |
Alice: The girl with the light hair next to Lucia. | |
110 | |
00:06:49,800 --> 00:06:50,900 | |
刘婷:我的天呢 | |
Liu Ting: Oh my god. | |
111 | |
00:06:52,600 --> 00:06:54,100 | |
Alice: 不然为什么会突然说肠胃炎 | |
Alice: Otherwise, why would she suddenly say she has gastroenteritis? | |
112 | |
00:06:57,800 --> 00:06:59,000 | |
Alice: 对啊那不就是吗 | |
Alice: Yeah, isn't that the case? | |
113 | |
00:06:59,000 --> 00:07:01,100 | |
刘婷:哦现实的朋友哦 | |
Liu Ting: Oh, real friends, huh? | |
114 | |
00:07:00,766 --> 00:07:02,400 | |
Jake: 嗯哼 吾有一友 | |
Jake: Uh-huh, I have a friend... | |
115 | |
00:07:02,400 --> 00:07:02,700 | |
Alice:绝了 | |
Alice: Incredible. | |
116 | |
00:07:08,700 --> 00:07:09,566 | |
Jake: 这个确实 | |
Jake: This is indeed true. | |
117 | |
00:07:09,566 --> 00:07:11,133 | |
Jake: AI可能做的会强一点 | |
Jake: AI might do it a bit better. | |
118 | |
00:07:11,733 --> 00:07:13,900 | |
Jake: 哈哈在这件事上 | |
Jake: Haha, in this matter at least. | |
119 | |
00:07:24,900 --> 00:07:26,033 | |
刘婷:打算什么时候走 | |
Liu Ting: When are you planning to leave? | |
120 | |
00:07:28,000 --> 00:07:29,533 | |
Alice: 再把那个东西再装到 | |
Alice: Let's finish packing that thing up. | |
121 | |
00:07:29,533 --> 00:07:32,066 | |
Alice: 装完装完收拾下我们就走吧 | |
Alice: Once it's packed, we'll tidy up and go. | |
122 | |
00:07:33,100 --> 00:07:34,200 | |
刘婷:噢 | |
Liu Ting: Oh. | |
123 | |
00:07:36,600 --> 00:07:38,966 | |
Alice: 杨老板我们走之前这个你需要拆吗 | |
Alice: Jake, do you need to dismantle this before we leave? | |
124 | |
00:07:39,366 --> 00:07:41,566 | |
Jake: 嗯我看一下啊 | |
Jake: Hmm, let me take a look. | |
125 | |
00:07:42,066 --> 00:07:43,400 | |
Alice: 给你拆了我们再走吧 | |
Alice: Let's take it apart before we leave. | |
126 | |
00:08:03,700 --> 00:08:07,700 | |
Jake: 嗯嗯看下它还能录多久 | |
Jake: Hmm, let's see how long it can still record. | |
127 | |
00:08:17,766 --> 00:08:18,566 | |
Jake: 我靠 | |
Jake: Oh my gosh. | |
128 | |
00:08:19,566 --> 00:08:20,333 | |
Jake: 稍等 | |
Jake: Hold on. | |
129 | |
00:09:30,166 --> 00:09:31,133 | |
Alice: 有何吩咐 | |
Alice: What do you need? | |
130 | |
00:09:34,400 --> 00:09:35,266 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
131 | |
00:09:38,000 --> 00:09:39,500 | |
Jake: 嗯看一下 | |
Jake: Hmm, take a look. | |
132 | |
00:09:54,333 --> 00:09:55,466 | |
Alice:哎哟 | |
Alice: Ouch. | |
133 | |
00:10:05,900 --> 00:10:07,000 | |
Alice: 留个纪念吧 | |
Alice: Let's keep a souvenir. | |
134 | |
00:10:07,666 --> 00:10:08,766 | |
Alice: 哎我手机呢 | |
Alice: Hey, where's my phone? | |
135 | |
00:10:13,466 --> 00:10:14,266 | |
Alice: 找找 | |
Alice: Look for it. | |
136 | |
00:10:34,333 --> 00:10:35,700 | |
Alice: 我又不跟他合影 | |
Alice: I'm not taking a picture with him. | |
137 | |
00:10:35,700 --> 00:10:37,066 | |
Alice: 我就拍他就可以了 | |
Alice: I'm just taking a picture of him. | |
138 | |
00:10:39,600 --> 00:10:40,766 | |
Alice: 背景是不是有点乱 | |
Alice: Isn't the background a bit messy? | |
139 | |
00:10:43,866 --> 00:10:45,566 | |
Alice: 确实有点乱这样吧 | |
Alice: It is a bit messy, let's do it like this. | |
140 | |
00:10:46,933 --> 00:10:49,200 | |
刘婷:但是你谁摄影技术弥补了这一不足 | |
Liu Ting: But your photography skills make up for it. | |
141 | |
00:10:50,066 --> 00:10:50,933 | |
Alice: 你嘴真甜 | |
Alice: You're so sweet. | |
142 | |
00:10:50,933 --> 00:10:51,900 | |
Alice: 我真喜欢你 | |
Alice: I really like you. | |
143 | |
00:10:54,500 --> 00:10:57,033 | |
Alice: 需要拆吗 | |
Alice: Do we need to take it apart? | |
144 | |
00:10:57,033 --> 00:10:57,300 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
145 | |
00:10:57,300 --> 00:10:58,433 | |
刘婷:时刻准备着 | |
Liu Ting: Always ready. | |
146 | |
00:10:59,166 --> 00:11:00,166 | |
Jake: 拆吧呃 | |
Jake: Take it apart, uh. | |
147 | |
00:11:00,166 --> 00:11:01,700 | |
Jake: 我要先把它关机 | |
Jake: I need to turn it off first. | |
148 | |
00:11:03,666 --> 00:11:04,500 | |
Alice: 来吧婷 | |
Alice: Go ahead, Ting. | |
149 | |
00:11:08,866 --> 00:11:10,266 | |
Alice: 嗯哎呀 | |
Alice: Hmm, oh no. | |
150 | |
00:11:11,066 --> 00:11:12,500 | |
Alice: 没事先挂着吧 | |
Alice: It's fine, hang it up first. | |
151 | |
00:11:13,700 --> 00:11:14,700 | |
刘婷:走的时候记得换鞋啊 | |
Liu Ting: Remember to change your shoes before you leave. | |
152 | |
00:11:17,366 --> 00:11:18,366 | |
Alice: 我现在换 | |
Alice: I'll change now. | |
153 | |
00:11:23,866 --> 00:11:26,200 | |
Alice: 你不也没换鞋你说我 | |
Alice: You didn't change your shoes either, and you're telling me to. | |
154 | |
00:11:26,800 --> 00:11:27,933 | |
刘婷:我不着急 | |
Liu Ting: I'm not in a hurry. | |
155 | |
00:11:28,666 --> 00:11:29,466 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
156 | |
00:11:29,900 --> 00:11:31,166 | |
刘婷:不是很着急 | |
Liu Ting: I'm not in a big hurry. | |
157 | |
00:11:31,500 --> 00:11:33,100 | |
Alice: 真嘟假嘟嘞 | |
Alice: Are you serious? | |
158 | |
00:11:43,733 --> 00:11:46,066 | |
Alice: 小姐姐你啊 | |
Alice: Hey, you. | |
159 | |
00:11:46,166 --> 00:11:48,266 | |
Alice: 下雨了 | |
Alice: It's raining. | |
160 | |
00:11:47,366 --> 00:11:48,500 | |
刘婷:很大呢 | |
Liu Ting: It's heavy. | |
161 | |
00:11:48,266 --> 00:11:49,333 | |
Alice: 咱俩打车走 | |
Alice: Let's take a taxi. | |
162 | |
00:11:53,166 --> 00:11:54,266 | |
Alice:DM啥 | |
Alice: What's DM? | |
163 | |
00:11:57,600 --> 00:11:58,700 | |
Alice:雨 | |
Alice: Rain. | |
164 | |
00:12:00,866 --> 00:12:02,000 | |
Alice: 我要唱啥了 | |
Alice: What should I sing? | |
165 | |
00:12:04,333 --> 00:12:05,566 | |
Alice: 滚不要这个 | |
Alice: Get lost, I don't want this. | |
166 | |
00:13:12,933 --> 00:13:14,066 | |
Alice:我的暴颜对不起 | |
167 | |
00:13:17,833 --> 00:13:18,966 | |
Alice:真的假的 | |
Alice: Seriously? | |
168 | |
00:13:38,966 --> 00:13:40,100 | |
Alice:把那个围裙给我拿过来 | |
Alice: Bring me that apron. | |
169 | |
00:13:40,266 --> 00:13:40,900 | |
Alice: 不是围裙 | |
Alice: Not the apron. | |
170 | |
00:13:40,900 --> 00:13:41,966 | |
Alice:那个啥 | |
Alice: That thing... | |
171 | |
00:13:41,800 --> 00:13:42,466 | |
刘婷:窗帘 | |
Liu Ting: The curtain. | |
172 | |
00:13:48,333 --> 00:13:49,466 | |
Alice:你是不是有毛病啊 | |
Alice: Are you crazy? | |
173 | |
00:14:44,533 --> 00:14:45,666 | |
Alice:最后一点收拾一下 | |
Alice: Tidy up the last bit. | |
174 | |
00:14:46,133 --> 00:14:48,200 | |
刘婷:卡布你挺可爱的小狗 | |
Liu Ting: Cappu, you're such a cute little dog. | |
175 | |
00:14:48,800 --> 00:14:50,766 | |
Alice: 偷 | |
Alice: Steal. | |
176 | |
00:14:50,200 --> 00:14:51,333 | |
刘婷:啊 | |
Liu Ting: Huh? | |
177 | |
00:14:53,266 --> 00:14:54,400 | |
Alice:那不然 | |
Alice: Or else what? | |
178 | |
00:14:53,933 --> 00:14:56,100 | |
刘婷:所所所有的悬疑故事 | |
Liu Ting: All suspense stories... | |
179 | |
00:14:56,100 --> 00:14:58,133 | |
刘婷:都是发生在雨夜是吗 | |
Liu Ting: ...happen on rainy nights, right? | |
180 | |
00:14:59,366 --> 00:15:00,400 | |
Alice: 这会露不会 | |
Alice: This won't leak, right? | |
181 | |
00:15:00,966 --> 00:15:02,666 | |
刘婷:塞子不至于吧 | |
Liu Ting: The plug shouldn't, right? | |
182 | |
00:15:03,200 --> 00:15:04,333 | |
Alice: 漏了我就骂死你 | |
Alice: If it leaks, I'll scold you to death. | |
183 | |
00:15:04,333 --> 00:15:08,400 | |
Alice: 刘婷 刘婷 啊啊 | |
Alice: Liu Ting, Liu Ting, ahhh! | |
184 | |
00:15:06,866 --> 00:15:07,533 | |
刘婷:啊 | |
Liu Ting: Ah. | |
185 | |
00:15:08,400 --> 00:15:09,566 | |
Alice:你这个特别 | |
Alice: You're so special. | |
186 | |
00:15:09,833 --> 00:15:11,866 | |
刘婷:你不骂这个香薰品牌的品控 | |
Liu Ting: Aren't you going to scold the brand's quality control? | |
187 | |
00:15:11,866 --> 00:15:13,000 | |
刘婷:你来骂我 | |
Liu Ting: Why scold me? | |
188 | |
00:15:13,800 --> 00:15:16,533 | |
Alice: 我只会挑软柿子捏嘛 | |
Alice: I only pick on the easy targets. | |
189 | |
00:15:17,066 --> 00:15:18,666 | |
刘婷:我服了 | |
Liu Ting: I'm convinced. | |
190 | |
00:15:19,600 --> 00:15:20,500 | |
Alice: 服了就服了 | |
Alice: If you're convinced, then you're convinced. | |
191 | |
00:15:20,500 --> 00:15:21,666 | |
Alice: 别叭叭你知道吗 | |
Alice: Stop yapping, you know? | |
192 | |
00:15:21,666 --> 00:15:23,400 | |
Alice: 你这抽象我真接不住 | |
Alice: I really can't handle your abstractness. | |
193 | |
00:15:24,500 --> 00:15:27,266 | |
Alice: 有时候你抽象的让我我害怕 | |
Alice: Sometimes your abstractness scares me. | |
194 | |
00:15:31,366 --> 00:15:32,166 | |
Alice: 住嘴 | |
Alice: Shut up. | |
195 | |
00:15:35,066 --> 00:15:36,466 | |
Alice: 数据线不收吧 | |
Alice: Are we not packing the data cables? | |
196 | |
00:15:36,566 --> 00:15:38,833 | |
Alice: 把把那个摄像头给拆了 | |
Alice: Take down the camera. | |
197 | |
00:15:38,866 --> 00:15:40,000 | |
刘婷:哦对 go | |
Liu Ting: Oh right, go. | |
198 | |
00:15:41,066 --> 00:15:42,400 | |
Alice: 老板把它关了吗 | |
Alice: Did the boss turn it off? | |
199 | |
00:15:42,600 --> 00:15:44,100 | |
Jake: 都关了OK | |
Jake: Everything's off, okay. | |
200 | |
00:15:46,266 --> 00:15:47,066 | |
Alice: 拆 | |
Alice: Take it down. | |
201 | |
00:15:49,366 --> 00:15:50,666 | |
Alice: 你你去拆那个高的 | |
Alice: You, you go take down the high one. | |
202 | |
00:15:50,666 --> 00:15:51,466 | |
Alice: 那个危险 | |
Alice: It's dangerous. | |
203 | |
00:15:51,700 --> 00:15:58,166 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahaha. | |
204 | |
00:15:58,166 --> 00:15:59,266 | |
刘婷:谢谢你哈 | |
Liu Ting: Thank you, ha. | |
205 | |
00:16:07,700 --> 00:16:09,100 | |
Jake: 对这还是克星 | |
Jake: Yeah, this is still a nemesis. | |
206 | |
00:16:09,166 --> 00:16:10,666 | |
Jake: 这亲手 | |
Jake: This is handmade. | |
207 | |
00:16:10,666 --> 00:16:12,166 | |
Alice:还是我亲手粘上的 | |
Alice: I glued it on myself. | |
208 | |
00:16:12,166 --> 00:16:13,333 | |
Alice: 对亲手钉的线 | |
Alice: Yes, hand-stitched. | |
209 | |
00:16:13,333 --> 00:16:14,200 | |
Alice: 哎呦卧槽 | |
Alice: Ouch, damn it. | |
210 | |
00:16:18,800 --> 00:16:20,800 | |
Alice: 那就好好告个别吧 | |
Alice: Well, let's say a proper goodbye. | |
211 | |
00:16:20,900 --> 00:16:22,700 | |
Alice: 然后什么哪个BGM | |
Alice: And then, which BGM? | |
212 | |
00:16:25,400 --> 00:16:28,000 | |
Alice: 就是这个就是这个啊 | |
Alice: This one, this one. | |
213 | |
00:16:30,866 --> 00:16:32,533 | |
Alice: 你一般那个弄不下来 | |
Alice: You usually can't get that off. | |
214 | |
00:16:32,533 --> 00:16:34,700 | |
Alice: 你就你先把那个啥给卷下来 | |
Alice: You, first roll that thing down. | |
215 | |
00:16:35,266 --> 00:16:37,533 | |
Alice: 不不不你把那个摄像头给弄下来 | |
Alice: No, no, no, take the camera down. | |
216 | |
00:16:38,133 --> 00:16:41,066 | |
Alice: 你可以先拧下来啊 | |
Alice: You can unscrew it first. | |
217 | |
00:16:43,600 --> 00:16:45,133 | |
Alice: 能听懂我的话吧 | |
Alice: Can you understand me? | |
218 | |
00:16:45,933 --> 00:16:48,333 | |
Alice: 我对你的智力是没有怀疑的 | |
Alice: I don't doubt your intelligence. | |
219 | |
00:16:50,366 --> 00:16:51,166 | |
Alice: 婷 | |
Alice: Ting. | |
220 | |
00:16:55,533 --> 00:16:56,533 | |
Alice: 易如反掌 | |
Alice: Piece of cake. | |
221 | |
00:16:57,966 --> 00:16:58,766 | |
Jake: 反掌 | |
Jake: Cake. | |
222 | |
00:16:59,400 --> 00:17:00,400 | |
Alice: 易如反掌 | |
Alice: Piece of cake. | |
223 | |
00:17:00,566 --> 00:17:01,500 | |
Jake: 掌 | |
Jake: Cake. | |
224 | |
00:17:01,500 --> 00:17:02,100 | |
Alice:掌 | |
Alice: Cake. | |
225 | |
00:17:03,366 --> 00:17:04,400 | |
Alice: 哎呦我操 | |
Alice: Ouch, damn. | |
226 | |
00:17:06,533 --> 00:17:08,866 | |
Alice: 刘婷你一来我说脏话的频率 | |
Alice: Liu Ting, whenever you're around, I swear more. | |
227 | |
00:17:08,866 --> 00:17:10,400 | |
刘婷:这不应该怪你啊 | |
Liu Ting: You can't blame yourself for that. | |
228 | |
00:17:10,400 --> 00:17:11,200 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
229 | |
00:17:11,200 --> 00:17:12,333 | |
刘婷:不这怎么还有个贴纸呢 | |
Liu Ting: Why is there still a sticker here? | |
230 | |
00:17:12,766 --> 00:17:13,900 | |
刘婷:我草 | |
Liu Ting: Damn. | |
231 | |
00:17:12,766 --> 00:17:18,666 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
232 | |
00:17:26,700 --> 00:17:29,000 | |
Jake: 拆了就放桌上 | |
Jake: Take it apart and put it on the table. | |
233 | |
00:17:33,266 --> 00:17:34,533 | |
刘婷:哎呦哎 | |
Liu Ting: Ouch, hey. | |
234 | |
00:17:34,533 --> 00:17:35,333 | |
Jake:这个给我吧 | |
Jake: Give this to me. | |
235 | |
00:17:36,100 --> 00:17:36,900 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
236 | |
00:17:38,100 --> 00:17:38,900 | |
Alice: 哎 | |
Alice: Hey. | |
237 | |
00:17:40,333 --> 00:17:42,266 | |
Jake:这这个布线 | |
Jake: This wiring. | |
238 | |
00:17:42,600 --> 00:17:43,533 | |
Jake: 特别的 | |
Jake: Special. | |
239 | |
00:17:44,166 --> 00:17:44,900 | |
Jake: 我怎么了 | |
Jake: What happened? | |
240 | |
00:17:44,900 --> 00:17:46,500 | |
Jake: 特别的实在这布线 | |
Jake: This wiring is really solid. | |
241 | |
00:17:48,566 --> 00:17:51,533 | |
刘婷:明枪易躲暗剑难防唉 | |
Liu Ting: An open attack is easy to dodge, a hidden one is hard to guard against. | |
242 | |
00:17:52,700 --> 00:17:54,700 | |
Alice: 刘婷我给你变个魔术吧 | |
Alice: Liu Ting, let me show you a magic trick. | |
243 | |
00:17:54,700 --> 00:17:55,833 | |
刘婷:你不能变 | |
Liu Ting: You can't do that. | |
244 | |
00:17:55,666 --> 00:17:57,966 | |
Alice: 我非要变呢 | |
Alice: I insist on doing it. | |
245 | |
00:17:57,966 --> 00:17:59,100 | |
刘婷:那我不看 | |
Liu Ting: Then I won't watch. | |
246 | |
00:17:59,333 --> 00:18:00,266 | |
Alice: 哈哈我给你变一个 | |
Alice: Haha, I'll show you a trick. | |
247 | |
00:18:00,266 --> 00:18:00,766 | |
Alice: 我跟你说 | |
Alice: Let me tell you. | |
248 | |
00:18:00,800 --> 00:18:02,900 | |
Alice: 这桌子底下果然没有人发现 | |
Alice: No one noticed under this table. | |
249 | |
00:18:03,666 --> 00:18:05,033 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
250 | |
00:18:05,033 --> 00:18:05,933 | |
Alice:你看这是啥 | |
Alice: Look, what is this? | |
251 | |
00:18:06,466 --> 00:18:08,833 | |
刘婷:谁躺在桌子底下看啊 | |
Liu Ting: Who would be lying under the table looking? | |
252 | |
00:18:09,566 --> 00:18:10,600 | |
Jake: 藏的确实挺好 | |
Jake: It's really well hidden. | |
253 | |
00:18:11,000 --> 00:18:13,566 | |
Alice: 没有人发现 | |
Alice: No one noticed. | |
254 | |
00:18:12,700 --> 00:18:14,700 | |
刘婷:就是你干的好事 | |
Liu Ting: It's your good deed. | |
255 | |
00:18:15,166 --> 00:18:16,700 | |
Alice: 我每天都在干好事 | |
Alice: I do good deeds every day. | |
256 | |
00:18:17,666 --> 00:18:20,533 | |
Alice: 下一个你把这低的留给我 | |
Alice: Next time, leave the low one for me. | |
257 | |
00:18:20,666 --> 00:18:22,500 | |
Alice: 你去看你去 | |
Alice: You go check it out. | |
258 | |
00:18:29,066 --> 00:18:30,266 | |
Alice: 摄像头好烫啊 | |
Alice: The camera is so hot. | |
259 | |
00:18:30,866 --> 00:18:31,866 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
260 | |
00:18:31,866 --> 00:18:33,466 | |
Alice:它已经连续工作好几天了 | |
Alice: It's been working for several days. | |
261 | |
00:18:33,900 --> 00:18:34,666 | |
Jake: 没有没有没有 | |
Jake: No, no, no. | |
262 | |
00:18:34,666 --> 00:18:35,933 | |
Jake: 每天都会重启的 | |
Jake: It restarts every day. | |
263 | |
00:18:35,966 --> 00:18:36,766 | |
Alice: 哦 | |
Alice: Oh. | |
264 | |
00:18:37,800 --> 00:18:39,000 | |
Alice: 上班了 | |
Alice: Time to work. | |
265 | |
00:18:40,666 --> 00:18:43,466 | |
Alice: ego nife一勾 | |
Alice: ego knife hook | |
266 | |
00:18:44,300 --> 00:18:46,266 | |
Alice: 哎哟贴这么黏实干嘛 | |
Alice: Why is this stuck so tight? | |
267 | |
00:18:46,266 --> 00:18:47,400 | |
刘婷:哎呀 | |
Liu Ting: Oh my. | |
268 | |
00:18:47,533 --> 00:18:48,766 | |
Jake: 不黏可不行 | |
Jake: It needs to be tight. | |
269 | |
00:18:49,333 --> 00:18:50,333 | |
Alice: 干嘛刘婷 | |
Alice: What, Liu Ting? | |
270 | |
00:18:53,600 --> 00:18:54,600 | |
Alice: 怎么了 | |
Alice: What's up? | |
271 | |
00:18:54,633 --> 00:18:56,466 | |
刘婷:粘的太牢了 | |
Liu Ting: It's stuck too tight. | |
272 | |
00:18:57,200 --> 00:18:58,766 | |
Alice: 干活比较细致 | |
Alice: I work meticulously. | |
273 | |
00:18:59,800 --> 00:19:01,800 | |
刘婷:从来 唉哟我的妈呀 | |
Liu Ting: Never, oh my goodness. | |
274 | |
00:19:02,700 --> 00:19:04,400 | |
刘婷:从来不做豆腐渣工程 | |
Liu Ting: Never do shoddy work. | |
275 | |
00:19:05,266 --> 00:19:06,066 | |
Alice: 对 | |
Alice: Right. | |
276 | |
00:19:06,733 --> 00:19:08,000 | |
Alice: 我尚某人出品 | |
Alice: My work can be trusted. | |
277 | |
00:19:08,000 --> 00:19:09,133 | |
Alice: 你可以相信 | |
Alice: You can trust it. | |
278 | |
00:19:12,800 --> 00:19:13,966 | |
Alice: 太逆天了 | |
Alice: It's incredible. | |
279 | |
00:19:15,066 --> 00:19:17,700 | |
Alice: 曾经有人就特别喜欢用逆天这个词 | |
Alice: Someone used to love using the word "incredible." | |
280 | |
00:19:19,566 --> 00:19:20,333 | |
Alice: 后来呢 | |
Alice: And then? | |
281 | |
00:19:23,266 --> 00:19:24,900 | |
刘婷:你说呀后来干啥 | |
Liu Ting: Come on, what happened then? | |
282 | |
00:19:25,666 --> 00:19:27,000 | |
Alice: 后来他倒霉了 | |
Alice: Then he got unlucky. | |
283 | |
00:19:30,466 --> 00:19:31,266 | |
Alice: 逆天 | |
Alice: Incredible. | |
284 | |
00:19:33,000 --> 00:19:33,866 | |
Alice: 所以我见你 | |
Alice: So I see you. | |
285 | |
00:19:33,866 --> 00:19:35,900 | |
Alice: 第一次见你的时候我穿啥衣服 | |
Alice: What was I wearing the first time we met? | |
286 | |
00:19:36,433 --> 00:19:37,700 | |
刘婷:你穿的就是这个红色啊我印像很深啊 | |
Liu Ting: You were wearing this red one, I remember clearly. | |
287 | |
00:19:39,900 --> 00:19:40,933 | |
Alice: 不是这衣服 | |
Alice: No, it wasn't this outfit. | |
288 | |
00:19:40,933 --> 00:19:44,266 | |
Alice: 你死不死 我不知道 | |
Alice: Are you kidding me? I don't know. | |
289 | |
00:19:42,600 --> 00:19:43,700 | |
刘婷:那是什么呢 | |
Liu Ting: Then what was it? | |
290 | |
00:19:45,066 --> 00:19:46,066 | |
刘婷:你看吗 | |
Liu Ting: Do you remember? | |
291 | |
00:19:46,066 --> 00:19:47,400 | |
Alice: 那我反正不是这个 | |
Alice: Well, it wasn't this one. | |
292 | |
00:19:47,400 --> 00:19:49,966 | |
刘婷:在你手上你不举证我说了也 | |
Liu Ting: If you don't provide evidence, whatever I say... | |
293 | |
00:19:50,166 --> 00:19:52,466 | |
Alice: 那我看一下我那天有没有拍照准备 | |
Alice: Let me check if I took any pictures that day. | |
294 | |
00:20:01,766 --> 00:20:02,900 | |
Alice: 再说吧 | |
Alice: We'll see. | |
295 | |
00:20:03,866 --> 00:20:05,166 | |
Alice: 到时候再看 | |
Alice: We'll look into it later. | |
296 | |
00:20:07,566 --> 00:20:08,633 | |
Alice: 还有呢 | |
Alice: Anything else? | |
297 | |
00:20:09,666 --> 00:20:10,766 | |
Alice:对 | |
Alice: Yeah. | |
298 | |
00:20:10,800 --> 00:20:11,933 | |
Alice:那个危险的就你来吧 | |
Alice: You handle the dangerous part. | |
299 | |
00:20:11,800 --> 00:20:13,133 | |
Jake: 那个那个我来搞吧 | |
Jake: I'll take care of that. | |
300 | |
00:20:13,133 --> 00:20:14,266 | |
刘婷:幕布上还有一个哟 | |
Liu Ting: There's another one on the curtain. | |
301 | |
00:20:13,133 --> 00:20:17,133 | |
Jake: 刘停 哎对摸不上就算 不 | |
Jake: Liu Ting, right, if you can't reach it, just forget it. | |
302 | |
00:20:15,400 --> 00:20:16,533 | |
Alice:哪有幕布 | |
Alice: Where's the curtain? | |
303 | |
00:20:17,733 --> 00:20:19,100 | |
Jake: 那那那我来搞吧 | |
Jake: I'll handle that. | |
304 | |
00:20:19,100 --> 00:20:20,000 | |
Jake: 那你们 | |
Jake: Then you guys... | |
305 | |
00:20:19,100 --> 00:20:20,000 | |
刘婷:好嘞 | |
Jake: Then you guys... | |
306 | |
00:20:20,000 --> 00:20:20,900 | |
Alice:这个这个 | |
Alice: This one, this one. | |
307 | |
00:20:20,900 --> 00:20:21,766 | |
Jake:太危险了 | |
Jake: It's too dangerous. | |
308 | |
00:20:21,800 --> 00:20:23,166 | |
刘婷:操作一下操作一下 | |
Liu Ting: Operate it, operate it. | |
309 | |
00:20:23,166 --> 00:20:24,000 | |
Alice: 易如反掌 | |
Alice: Piece of cake. | |
310 | |
00:20:24,133 --> 00:20:25,533 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Yeah. | |
311 | |
00:20:25,533 --> 00:20:26,500 | |
Jake: 易如反掌 | |
Jake: Piece of cake. | |
312 | |
00:20:26,500 --> 00:20:28,166 | |
刘婷:操作一下 | |
Liu Ting: Operate it. | |
313 | |
00:20:28,166 --> 00:20:30,700 | |
Alice: 人生易如反掌啊 | |
Alice: Life is a piece of cake, huh? | |
314 | |
00:20:36,900 --> 00:20:38,200 | |
Alice: 你咋不反掌了 | |
Alice: Why aren't you handling it? | |
315 | |
00:20:38,933 --> 00:20:40,533 | |
Alice: 倒反天罡了是吗 | |
Alice: Are you trying to turn the world upside down? | |
316 | |
00:20:43,566 --> 00:20:44,700 | |
Alice: 刘婷 刘婷 | |
Alice: Liu Ting, Liu Ting. | |
317 | |
00:20:45,300 --> 00:20:46,500 | |
Alice: 哎呀卧槽 | |
Alice: Oh my god, what the heck. | |
318 | |
00:20:49,333 --> 00:20:50,800 | |
Alice: 神经病吧你 | |
Alice: Are you crazy? | |
319 | |
00:20:52,400 --> 00:20:53,200 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh geez. | |
320 | |
00:20:53,900 --> 00:20:55,533 | |
Alice: 真弄不下来了 | |
Alice: I really can't get it down. | |
321 | |
00:20:57,566 --> 00:21:02,966 | |
Alice: 相信自己创造奇迹啊 | |
Alice: Believe in yourself and create miracles. | |
322 | |
00:21:08,533 --> 00:21:11,300 | |
Katrina: 就是昨天XBZ放桌上的那个头孢 | |
Katrina: So, the cefalexin that XBZ left on the table yesterday... | |
323 | |
00:21:11,300 --> 00:21:13,166 | |
Katrina: 还在吗 | |
Katrina: Is it still there? | |
324 | |
00:21:13,166 --> 00:21:14,333 | |
Jake: 呃我找找啊 | |
Jake: Uh, let me check. | |
325 | |
00:21:15,400 --> 00:21:16,266 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
326 | |
00:21:18,866 --> 00:21:21,500 | |
Jake: 我 靠这东西上哪找去 好 | |
Jake: Where am I supposed to find this thing? Okay. | |
327 | |
00:21:22,766 --> 00:21:25,166 | |
Jake: 你们记得这个头孢在什么地方吗 | |
Jake: Do you guys remember where the cefalexin is? | |
328 | |
00:21:25,166 --> 00:21:26,000 | |
Jake: 你们收拾了吗 | |
Jake: Did you guys pack it up? | |
329 | |
00:21:26,000 --> 00:21:28,000 | |
Alice: 不记得没印 | |
Alice: I don't remember, didn't notice. | |
330 | |
00:21:28,000 --> 00:21:29,266 | |
刘婷:拿走吃了吧 | |
Liu Ting: Take it and eat it. | |
331 | |
00:21:30,000 --> 00:21:31,466 | |
刘婷:是不是在二楼冰箱上 | |
Liu Ting: Is it on the fridge on the second floor? | |
332 | |
00:21:32,733 --> 00:21:34,366 | |
Jake: 找找啊找找看 | |
Jake: Look around, see if you can find it. | |
333 | |
00:21:34,733 --> 00:21:39,033 | |
刘婷:让那个黄头发的小哥拿走了 | |
Liu Ting: The blonde-haired guy took it. | |
334 | |
00:21:41,200 --> 00:21:42,666 | |
刘婷:取得下来不 | |
Liu Ting: Should I take it down? | |
335 | |
00:21:44,166 --> 00:21:45,900 | |
Jake: 等一下我上二楼看看啊 | |
Jake: Wait, I'll go check the second floor. | |
336 | |
00:21:47,000 --> 00:21:48,366 | |
刘婷:哦 门后还有一个 | |
Liu Ting: Oh, there's another one behind the door. | |
337 | |
00:21:48,966 --> 00:21:50,066 | |
Alice: 那个你小心点 | |
Alice: Be careful with that one. | |
338 | |
00:21:50,066 --> 00:21:52,533 | |
Alice: 别把你的脑子砸坏了 | |
Alice: Don't hurt your head. | |
339 | |
00:21:53,700 --> 00:21:54,533 | |
Alice: 砸坏你的头 | |
Alice: Don't hurt your head. | |
340 | |
00:21:54,533 --> 00:21:56,166 | |
Alice: 我会心疼的 | |
Alice: I would feel bad if you did. | |
341 | |
00:22:01,100 --> 00:22:01,900 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Oh dear. | |
342 | |
00:22:03,500 --> 00:22:04,266 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh dear. | |
343 | |
00:22:08,533 --> 00:22:10,000 | |
Alice: 空调上是不是还有个呢 | |
Alice: Is there another one on the air conditioner? | |
344 | |
00:22:10,166 --> 00:22:11,200 | |
Alice: 哦那个拆下来 | |
Alice: Oh, take that one down. | |
345 | |
00:22:10,766 --> 00:22:12,133 | |
刘婷:拆了那个 | |
Liu Ting: Take it down. | |
346 | |
00:22:11,700 --> 00:22:12,533 | |
Alice: 哎呦卧槽 | |
Alice: Oh my god. | |
347 | |
00:22:16,166 --> 00:22:17,200 | |
Alice: 跟本用不上一点劲 | |
Alice: It's completely useless. | |
348 | |
00:22:23,800 --> 00:22:24,600 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh dear. | |
349 | |
00:22:26,433 --> 00:22:27,700 | |
Alice: 算了这不行 | |
Alice: Forget it, this won't work. | |
350 | |
00:22:38,200 --> 00:22:40,000 | |
Jake: 柯欣来找找吧 | |
Jake: Ke Xin, come help find it. | |
351 | |
00:22:40,000 --> 00:22:41,600 | |
Jake: 要不帮忙 | |
Jake: Or help out. | |
352 | |
00:22:41,600 --> 00:22:41,766 | |
Alice:啊 | |
Alice: Huh? | |
353 | |
00:22:42,133 --> 00:22:44,033 | |
Jake: 对找找那头孢 | |
Jake: Yeah, help find the cefalexin. | |
354 | |
00:22:45,933 --> 00:22:46,900 | |
Alice: 找那个头孢 | |
Alice: Find the cefalexin. | |
355 | |
00:22:55,300 --> 00:22:57,433 | |
Alice: 是要看他之前吃的什么药是吗 | |
Alice: You want to know what medicine he took before, right? | |
356 | |
00:22:57,733 --> 00:22:59,633 | |
Jake: 不是不是就是就是 | |
Jake: No, no, just find the cefalexin. | |
357 | |
00:22:59,633 --> 00:23:01,500 | |
Jake: 找头孢就是找到了 | |
Jake: Yeah, just find it so it can be eaten. | |
358 | |
00:23:01,500 --> 00:23:03,266 | |
Jake: 就就就能吃是吗 | |
Jake: Yes, it can be eaten. | |
359 | |
00:23:04,133 --> 00:23:04,933 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Yeah. | |
360 | |
00:23:08,033 --> 00:23:08,833 | |
Jake: 行行行 | |
Jake: Okay, okay, okay. | |
361 | |
00:23:10,533 --> 00:23:11,333 | |
Jake: 好拜拜 | |
Jake: Alright, bye. | |
362 | |
00:23:11,800 --> 00:23:12,800 | |
Alice: 重新买吗 | |
Alice: Buy it again? | |
363 | |
00:23:13,766 --> 00:23:14,566 | |
Jake: 可以买 | |
Jake: You can buy it. | |
364 | |
00:23:16,100 --> 00:23:16,900 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Huh? | |
365 | |
00:23:25,366 --> 00:23:27,633 | |
刘婷:你 能行吗 拔半天了 | |
366 | |
00:23:28,133 --> 00:23:28,933 | |
Alice: 我要梯子干嘛 | |
Alice: Why do I need a ladder? | |
367 | |
00:23:28,933 --> 00:23:31,100 | |
Alice: 我能够着不是 | |
Alice: I can reach it, can't I? | |
368 | |
00:23:31,100 --> 00:23:32,700 | |
刘婷:拨不下来的兄弟 | |
Liu Ting: You can't get it off, buddy. | |
369 | |
00:23:32,700 --> 00:23:33,500 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh, come on. | |
370 | |
00:23:34,366 --> 00:23:35,200 | |
Alice: 不好意思 | |
Alice: Sorry. | |
371 | |
00:23:36,800 --> 00:23:37,800 | |
Alice: 让你失望 | |
Alice: I let you down. | |
372 | |
00:23:42,033 --> 00:23:43,766 | |
Alice: 这还能用第二次吗 | |
Alice: Can this be used again? | |
373 | |
00:23:44,966 --> 00:23:46,533 | |
Jake: 不那当然 | |
Jake: No, of course not. | |
374 | |
00:23:46,833 --> 00:23:48,133 | |
Jake: 不管它有没有假 | |
Jake: Doesn't matter if it's fake. | |
375 | |
00:23:49,166 --> 00:23:51,166 | |
Jake: 只是不在我们的考虑范围内 | |
Jake: It's just not in our considerations. | |
376 | |
00:23:53,133 --> 00:23:54,333 | |
Alice: 黏糊巴啦的 | |
Alice: It's all sticky. | |
377 | |
00:24:00,900 --> 00:24:02,533 | |
Alice: 就这吧拆下来拿走 | |
Alice: Let's just take this one down. | |
378 | |
00:24:07,933 --> 00:24:08,700 | |
Alice: 下一个 | |
Alice: Next one. | |
379 | |
00:24:13,866 --> 00:24:14,766 | |
Alice:我咋啦 | |
Alice: What happened to me? | |
380 | |
00:24:55,600 --> 00:24:56,700 | |
Alice: 哦这个很简单 | |
Alice: Oh, this one's easy. | |
381 | |
00:24:57,933 --> 00:24:59,200 | |
Alice: 完美 | |
Alice: Perfect. | |
382 | |
00:24:59,200 --> 00:24:59,533 | |
Jake:牛啊 | |
Jake: Awesome. | |
383 | |
00:25:00,166 --> 00:25:01,600 | |
Alice: 这个太光滑了 | |
Alice: This one is so smooth. | |
384 | |
00:25:01,600 --> 00:25:02,766 | |
Alice: 丝滑无痛 | |
Alice: Silky and painless. | |
385 | |
00:25:08,766 --> 00:25:09,566 | |
Alice: 没了吧 | |
386 | |
00:25:10,933 --> 00:25:12,100 | |
Alice: 还有冰箱啊这个 | |
Alice: Oh, there's a fridge too. | |
387 | |
00:25:15,400 --> 00:25:16,766 | |
Alice: 啊不是冰箱空调 | |
Alice: Oh no, not a fridge, it's an air conditioner. | |
388 | |
00:25:41,433 --> 00:25:42,333 | |
Alice:刘婷 | |
Alice: Liu Ting | |
389 | |
00:25:43,566 --> 00:25:44,333 | |
Alice: 你干嘛呢 | |
Alice: What are you doing? | |
390 | |
00:26:19,600 --> 00:26:20,400 | |
Alice: 就这样 | |
Alice: That's it. | |
391 | |
00:26:26,633 --> 00:26:27,700 | |
Alice: 你以为呢 | |
Alice: What did you think? | |
392 | |
00:26:32,733 --> 00:26:34,033 | |
Alice: 没有了好像 | |
Alice: Seems like that's all. | |
393 | |
00:26:39,033 --> 00:26:41,133 | |
Alice: 这个门上的这个也是我们的吗 | |
Alice: Is this thing on the door ours too? | |
394 | |
00:26:41,166 --> 00:26:41,966 | |
Jake: 这不是 | |
Jake: Nope, it's not. | |
395 | |
00:26:42,600 --> 00:26:44,566 | |
Jake: 这是窗帘 | |
Jake: It's a curtain. | |
396 | |
00:26:47,366 --> 00:26:49,800 | |
Alice:嗯这上面还有一个 | |
Alice: Oh, there's another one up there. | |
397 | |
00:26:50,633 --> 00:26:51,433 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
398 | |
00:26:59,833 --> 00:27:01,800 | |
Jake: 我靠这这么响 | |
Jake: Whoa, that's loud. | |
399 | |
00:27:03,366 --> 00:27:04,700 | |
Alice: 卡哇一下子 | |
Alice: Just yank it off. | |
400 | |
00:27:12,500 --> 00:27:14,700 | |
Jake: 确实就只要劲大他就能弄下来 | |
Jake: Yeah, if you pull hard enough, it'll come off. | |
401 | |
00:27:18,400 --> 00:27:19,533 | |
Alice: 这是我们的东西吗 | |
Alice: Is this our stuff? | |
402 | |
00:27:19,966 --> 00:27:20,933 | |
Jake: 我靠这不是 | |
Jake: Whoa, no it's not. | |
403 | |
00:27:20,933 --> 00:27:24,500 | |
Jake: 哈哈哈我们就贴了一个那个夹子 | |
Jake: Hahaha, we just put a clip there. | |
404 | |
00:27:24,500 --> 00:27:25,633 | |
Alice: 那我再把它给 | |
Alice: Then I'll just put it back... | |
405 | |
00:27:26,200 --> 00:27:29,000 | |
Jake: 哈哈哈这东西弄下来得赔钱啊 | |
Jake: Hahaha, taking this down will cost us money. | |
406 | |
00:27:29,000 --> 00:27:30,266 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
407 | |
00:27:32,800 --> 00:27:34,233 | |
Alice: 这样不弄 | |
Alice: Don't do it like that. | |
408 | |
00:27:41,000 --> 00:27:41,766 | |
Alice: 我来吧 | |
Alice: Let me do it. | |
409 | |
00:27:43,700 --> 00:27:45,533 | |
Alice: 哇哦你好man | |
Alice: Wow, you're so manly. | |
410 | |
00:27:46,366 --> 00:27:47,400 | |
Alice: 你好牛 | |
Alice: You're so awesome. | |
411 | |
00:27:49,600 --> 00:27:50,500 | |
Alice: 帅的嘞 | |
Alice: So cool. | |
412 | |
00:27:52,000 --> 00:27:53,766 | |
Alice: 这个如果弄不下来的话是不是也要 | |
Alice: If this can't be taken down, does it mean... | |
413 | |
00:27:54,033 --> 00:27:55,966 | |
Jake: 不知道这问一下别墅 | |
Jake: I don't know, let's ask the villa. | |
414 | |
00:28:00,100 --> 00:28:02,000 | |
Alice: 用风油精或者啥的 | |
Alice: Use some essential balm or something. | |
415 | |
00:28:03,000 --> 00:28:05,700 | |
Alice: 然后拿电风扇吹一吹就好弄 | |
Alice: And then blow it with a fan, it'll be easier. | |
416 | |
00:28:07,233 --> 00:28:09,133 | |
Alice: 风油精那种油的东西 | |
Alice: Essential balm, the oily stuff. | |
417 | |
00:28:12,700 --> 00:28:14,200 | |
Alice: 好准备走吧 | |
Alice: Alright, ready to go? | |
418 | |
00:28:19,133 --> 00:28:20,533 | |
Alice:最后一步 | |
Alice: The last step. | |
419 | |
00:28:24,500 --> 00:28:25,400 | |
Alice:拿上吧 | |
Alice: Take it. | |
420 | |
00:28:26,800 --> 00:28:28,766 | |
Alice:拿着吧赏你了 | |
Alice: Take it, it's yours. | |
421 | |
00:28:31,166 --> 00:28:32,066 | |
Alice:明天 | |
Alice: Tomorrow. | |
422 | |
00:28:31,166 --> 00:28:33,100 | |
Jake: 哎屋子里有伞吗 | |
Jake: Hey, are there any umbrellas in the house? | |
423 | |
00:28:37,000 --> 00:28:39,833 | |
Jake: 薇薇好像跑出去玩了 | |
Jake: Tasha seems to have gone out to play. | |
424 | |
00:28:39,833 --> 00:28:41,466 | |
Jake: 回不来 | |
Jake: She can't come back. | |
425 | |
00:28:41,466 --> 00:28:41,700 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
426 | |
00:28:42,433 --> 00:28:45,166 | |
Alice: 她她去哪了 | |
Alice: Where did she go? | |
427 | |
00:28:46,733 --> 00:28:47,966 | |
Jake: 就是雨太大了 | |
Jake: It's raining too hard. | |
428 | |
00:28:47,966 --> 00:28:48,933 | |
Jake: 你在哪呢 | |
Jake: Where are you? | |
429 | |
00:28:49,600 --> 00:28:50,500 | |
Jake: where are you | |
Jake: Where are you? | |
430 | |
00:29:02,266 --> 00:29:03,166 | |
刘婷:啊我有我有 | |
Lucia: Ah, I have one. | |
431 | |
00:29:05,900 --> 00:29:07,133 | |
Alice: 呜呜呜我去 | |
Alice: Oh my god. | |
432 | |
00:29:07,566 --> 00:29:09,766 | |
Alice: 不是我以为这有个那个小棚 | |
Alice: I thought there was a small shelter here. | |
433 | |
00:29:10,200 --> 00:29:11,133 | |
Alice: 这 | |
Alice: This... | |
434 | |
00:29:11,133 --> 00:29:12,600 | |
Jake: 好搞笑啊 | |
Jake: So funny. | |
435 | |
00:29:14,733 --> 00:29:15,900 | |
Alice: 这怎么走呢 | |
Alice: How do we go? | |
436 | |
00:29:16,800 --> 00:29:17,700 | |
Jake: 等等伞呢他 | |
Jake: Wait, where's the umbrella? | |
437 | |
00:29:17,700 --> 00:29:19,100 | |
Jake: 你把这个伞直接拔下来 | |
Jake: Just take the umbrella directly. | |
438 | |
00:29:19,100 --> 00:29:21,033 | |
Alice:哈哈哈逆天 | |
439 | |
00:29:22,700 --> 00:29:25,333 | |
Alice: 来去接她哈哈哈 | |
Alice: Let's go pick her up, hahaha. | |
440 | |
00:29:26,866 --> 00:29:28,800 | |
刘婷:来啦来啦来啦 | |
Lucia: Coming, coming. | |
441 | |
00:29:28,800 --> 00:29:30,033 | |
Alice: 你的骑士来了 | |
Alice: Your knight is here. | |
442 | |
00:29:30,533 --> 00:29:32,200 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
443 | |
00:29:41,533 --> 00:29:43,400 | |
Alice: 当当当当哈哈哈 | |
Alice: Ta-da, hahaha. | |
444 | |
00:29:49,200 --> 00:29:51,000 | |
Alice: 她俩啊她俩拿伞了 | |
Alice: They got the umbrella. | |
445 | |
00:29:51,833 --> 00:29:53,133 | |
Jake: 她俩怪惨的 | |
Jake: They both have it pretty rough. | |
446 | |
00:29:53,133 --> 00:29:54,033 | |
刘婷:拿行礼箱去吧 | |
Liu Ting: Let's take the suitcase. | |
447 | |
00:29:53,900 --> 00:29:54,700 | |
Alice: 走 | |
Alice: Let's go. | |
448 | |
00:29:54,700 --> 00:29:55,600 | |
Tasha:哦你们要走了是吧 | |
Tasha: Oh, you guys are leaving, right? | |
449 | |
00:29:55,700 --> 00:29:56,533 | |
Alice: 对对对 | |
Alice: Yes, yes, yes. | |
450 | |
00:29:55,800 --> 00:29:56,533 | |
刘婷:对对对 | |
Liu Ting: Yes, yes, yes. | |
451 | |
00:29:58,300 --> 00:29:59,100 | |
Alice: 打个车 | |
Alice: Let's call a cab. | |
452 | |
00:30:01,933 --> 00:30:04,100 | |
Alice: 我应该换一个不怕雨的鞋 | |
Alice: I should change to rain-proof shoes. | |
453 | |
00:30:05,000 --> 00:30:06,533 | |
Alice: 虽然这个也不怎么下 | |
Alice: Although it’s not raining much. | |
454 | |
00:30:07,233 --> 00:30:08,400 | |
Alice: 嗯那个更不能 | |
Alice: Hmm, that one’s even worse. | |
455 | |
00:30:08,400 --> 00:30:09,566 | |
Alice: 那个是毛毛的 | |
Alice: That one’s fuzzy. | |
456 | |
00:30:09,566 --> 00:30:10,466 | |
刘婷:算了 | |
Liu Ting: Forget it. | |
457 | |
00:30:10,366 --> 00:30:11,366 | |
Alice: 什么算了 | |
Alice: What do you mean forget it? | |
458 | |
00:30:11,366 --> 00:30:12,166 | |
Alice: 算什么 | |
Alice: Forget what? | |
459 | |
00:30:13,000 --> 00:30:14,600 | |
Alice: 哎今天你要不跟我一块走 | |
Alice: Hey, if you don’t come with me today, | |
460 | |
00:30:14,600 --> 00:30:15,900 | |
Alice: 我还走不了了呢 | |
Alice: I wouldn’t be able to leave. | |
461 | |
00:30:16,633 --> 00:30:17,433 | |
Alice: 是不 | |
Alice: Right? | |
462 | |
00:30:18,433 --> 00:30:19,366 | |
Alice: 是吧 | |
Alice: Right? | |
463 | |
00:30:19,366 --> 00:30:20,166 | |
Jake: 什么时候出去的 | |
Jake: When did you go out? | |
464 | |
00:30:20,166 --> 00:30:20,966 | |
Alice: 几点了 | |
Alice: What time is it? | |
465 | |
00:30:22,000 --> 00:30:23,033 | |
Alice: 看一下time | |
Alice: Check the time. | |
466 | |
00:30:24,366 --> 00:30:25,200 | |
Alice: please | |
Alice: Please. | |
467 | |
00:30:26,000 --> 00:30:27,133 | |
Alice: 我有手机 | |
Alice: I have my phone. | |
468 | |
00:30:27,133 --> 00:30:28,100 | |
Alice: 我手机呢 | |
Alice: Where’s my phone? | |
469 | |
00:30:28,633 --> 00:30:30,833 | |
Alice: 那走吧 | |
Alice: Alright, let’s go. | |
470 | |
00:30:29,266 --> 00:30:30,166 | |
刘婷:别搞 | |
Liu Ting: Don’t mess around. | |
471 | |
00:30:30,833 --> 00:30:32,100 | |
Alice: 对啊我手机呢 | |
Alice: Yeah, where’s my phone? | |
472 | |
00:30:33,400 --> 00:30:34,200 | |
Alice: 啊呀 | |
Alice: Ah, geez. | |
473 | |
00:30:35,300 --> 00:30:36,200 | |
Alice:我们准备走吧 | |
Alice: Let’s get ready to go. | |
474 | |
00:30:45,833 --> 00:30:47,566 | |
Alice: 哼停止录制 | |
Alice: Hmm, stop recording. | |
475 | |
00:30:59,100 --> 00:31:00,000 | |
Alice:去西阳 | |
Alice: Heading to Xiyang. | |