Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:02:38,666 --> 00:02:39,933 | |
Shure: 喜欢告五人 | |
Shure: I like Accusefive | |
2 | |
00:02:45,633 --> 00:02:46,300 | |
Shure: 咦 | |
Shure: Eh? | |
3 | |
00:02:47,633 --> 00:02:48,900 | |
Shure: 你那朋友会不会就是啊 | |
Shure: Do you think your friend is... | |
4 | |
00:02:50,166 --> 00:02:51,900 | |
Shure: 你那朋友是网上认识的吗 | |
Shure: Is your friend someone you met online? | |
5 | |
00:02:52,700 --> 00:02:53,500 | |
Nicous: 什么朋友 | |
Nicous: What friend? | |
6 | |
00:02:53,500 --> 00:02:55,233 | |
Shure: 就是你去听那个告五人 | |
Shure: The one you went to listen to Accusefive with | |
7 | |
00:02:56,300 --> 00:02:57,233 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah | |
8 | |
00:03:31,700 --> 00:03:33,633 | |
Shure: 不怪你这真不怪你 | |
Shure: It's not your fault, really not your fault | |
9 | |
00:04:08,833 --> 00:04:10,233 | |
Shure: 你好杨老板 | |
Shure: Hello, Jake | |
10 | |
00:04:11,933 --> 00:04:12,800 | |
Jake:要表演了 | |
Jake: It's time to perform | |
11 | |
00:04:13,533 --> 00:04:15,033 | |
Shure: 那个紫萱 | |
Shure: That Zixuan... | |
12 | |
00:04:15,033 --> 00:04:15,833 | |
Shure: 不是呸 | |
Shure: No, oops | |
13 | |
00:04:16,300 --> 00:04:17,100 | |
Shure: 雨雨 | |
Shure: Yuyu | |
14 | |
00:04:17,400 --> 00:04:19,300 | |
Shure: 雨轩说他想唱歌 | |
Shure: Yuxuan said he wants to sing | |
15 | |
00:04:20,166 --> 00:04:21,433 | |
Nicous: 你哪个前女友叫紫宣 | |
Nicous: Which ex-girlfriend of yours is called Zixuan? | |
16 | |
00:04:21,700 --> 00:04:23,633 | |
Shure: 我没有叫紫萱的 | |
Shure: I don't have one named Zixuan | |
17 | |
00:04:25,233 --> 00:04:28,500 | |
Shure: 我好像都是跟四声有关系 | |
Shure: Seems like all my exes have names with the fourth tone | |
18 | |
00:04:29,866 --> 00:04:31,133 | |
Nicous: 我知道谁了 | |
Nicous: I know who it is | |
19 | |
00:04:32,300 --> 00:04:34,200 | |
Nicous: 大佐 | |
Nicous: Da Zuo | |
20 | |
00:04:34,833 --> 00:04:36,066 | |
Shure: 朱子炫是吗 | |
Shure: Zhu Zixuan, right? | |
21 | |
00:04:36,066 --> 00:04:37,866 | |
Shure: 哈哈乐死了 | |
Shure: Haha, that's hilarious | |
22 | |
00:04:40,233 --> 00:04:40,866 | |
Jake:有点沙雕 | |
Jake: A bit silly | |
23 | |
00:04:40,900 --> 00:04:42,700 | |
Nicous: 我看有个人叫左 | |
Nicous: I saw someone named Zuo | |
24 | |
00:04:44,600 --> 00:04:45,866 | |
Nicous: 叫柱了 | |
Nicous: Called Zhu | |
25 | |
00:04:46,733 --> 00:04:48,566 | |
Nicous: 但是不知道为什么我们喊他大佐 | |
Nicous: But for some reason we call him Da Zuo | |
26 | |
00:04:52,033 --> 00:04:53,300 | |
Nicous: 那我现在喊他左子 | |
Nicous: Now I call him Zuozhu | |
27 | |
00:04:57,600 --> 00:04:58,533 | |
Shure: 我想想啊 | |
Shure: Let me think | |
28 | |
00:04:58,533 --> 00:05:00,466 | |
Shure: 我要我要我要我要我要 | |
Shure: I want, I want, I want, I want, I want | |
29 | |
00:05:00,466 --> 00:05:01,066 | |
Shure: 搜什么啊 | |
Shure: What am I searching for? | |
30 | |
00:05:01,066 --> 00:05:04,100 | |
Shure: 我要搜soundcrest | |
Shure: I want to search for soundcrest | |
31 | |
00:05:33,866 --> 00:05:36,633 | |
Shure: 这时候就可以问AI他为什么要调琴 | |
Shure: At this point you can ask AI why he's tuning the instrument | |
32 | |
00:05:36,633 --> 00:05:38,233 | |
Shure: 因为我拿起这把琴的时候 | |
Shure: Because when I picked up this instrument | |
33 | |
00:05:38,233 --> 00:05:39,833 | |
Shure: 发现的这个琴不准 | |
Shure: I found it out of tune | |
34 | |
00:05:40,666 --> 00:05:41,600 | |
Jake:然后就要进行这个调整 | |
Jake: So you have to make adjustments | |
35 | |
00:05:41,600 --> 00:05:43,466 | |
Jake:以前没有这个APP的时候怎么调 | |
Jake: How did you tune it before there were apps? | |
36 | |
00:05:46,066 --> 00:05:47,700 | |
Shure: 你要是问最古老吗 | |
Shure: You mean the oldest method? | |
37 | |
00:05:48,233 --> 00:05:49,400 | |
Jake:就是之前了 | |
Jake: Just before that | |
38 | |
00:05:50,600 --> 00:05:52,800 | |
Shure: 对靠那个震动频率 | |
Shure: Yeah, by feeling the vibration frequency | |
39 | |
00:05:52,800 --> 00:05:53,500 | |
Shure: 然后感受 | |
Shure: And sensing it | |
40 | |
00:05:55,133 --> 00:05:56,200 | |
Jake: 然后那个多少钱 | |
Jake: And how much did that cost? | |
41 | |
00:05:56,500 --> 00:05:57,700 | |
Shure: 没没多少钱 | |
Shure: Not much money. | |
42 | |
00:05:57,700 --> 00:05:58,133 | |
Shure: 怎么回事 | |
Shure: What's going on? | |
43 | |
00:05:58,133 --> 00:06:01,333 | |
Shure: 几十块钱不到 10新币 | |
Shure: Less than a few dozen bucks, not even 10 SGD. | |
44 | |
00:06:04,466 --> 00:06:05,733 | |
Shure: 应该 10新币左右 | |
Shure: Should be around 10 SGD. | |
45 | |
00:06:06,733 --> 00:06:07,733 | |
Jake:300分好 | |
Jake: 300 points, good. | |
46 | |
00:06:10,066 --> 00:06:13,833 | |
Shure: 好了雨轩老师叫对了 | |
Shure: Alright, Rain called it right. | |
47 | |
00:06:14,266 --> 00:06:15,266 | |
Shure: 叫对你名了 | |
Shure: Called your name right. | |
48 | |
00:06:16,133 --> 00:06:17,100 | |
Shure: 要表演了 | |
Shure: Time to perform. | |
49 | |
00:06:19,733 --> 00:06:20,866 | |
Shure: 你点的轻 | |
Shure: You tapped lightly. | |
50 | |
00:06:20,866 --> 00:06:22,000 | |
Shure: 点的唯一吗 | |
Shure: Tapped the only one? | |
51 | |
00:07:06,733 --> 00:07:07,633 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
52 | |
00:07:09,200 --> 00:07:11,200 | |
Shure: 在来啊 | |
Shure: Come on, again. | |
53 | |
00:07:13,333 --> 00:07:15,933 | |
Shure: 彩排我给你唱低八度的和声好吧 | |
Shure: For rehearsal, I'll sing the lower octave harmony, okay? | |
54 | |
00:07:18,233 --> 00:07:19,333 | |
Shure: 准备好了吗这次 | |
Shure: Ready this time? | |
55 | |
00:07:19,766 --> 00:07:21,033 | |
Katrina: 看歌词 | |
Katrina: Looking at the lyrics. | |
56 | |
00:08:55,733 --> 00:08:56,233 | |
Shure: 准备好了 | |
Shure: Ready. | |
57 | |
00:08:56,233 --> 00:08:58,566 | |
Shure: 这次紫萱老师 | |
Shure: This time, Violet. | |
58 | |
00:08:58,566 --> 00:08:59,066 | |
Jake:完了 | |
Jake: Done. | |
59 | |
00:08:59,933 --> 00:09:00,800 | |
Jake:跪下来吧 | |
Jake: Kneel down. | |
60 | |
00:09:00,800 --> 00:09:01,300 | |
Katrina: 合做终止 | |
Katrina: Cooperation terminated. | |
61 | |
00:09:01,300 --> 00:09:02,266 | |
Shure: 雨轩老师 | |
Shure: Rain. | |
62 | |
00:09:03,600 --> 00:09:04,066 | |
Shure: 可以了吗 | |
Shure: Is it okay? | |
63 | |
00:09:04,066 --> 00:09:04,800 | |
Shure: 这次 | |
Shure: This time. | |
64 | |
00:09:04,800 --> 00:09:05,400 | |
Jake:来开拍吧 | |
Jake: Come on, start filming. | |
65 | |
00:09:05,400 --> 00:09:06,700 | |
Jake:我觉得差不多了 | |
Jake: I think it's good enough. | |
66 | |
00:09:06,700 --> 00:09:07,866 | |
Katrina: 等一下我带上眼镜 | |
Katrina: Wait, let me put on my glasses. | |
67 | |
00:09:07,866 --> 00:09:08,700 | |
Jake:先连一下 | |
Jake: Let's connect first. | |
68 | |
00:09:12,733 --> 00:09:14,033 | |
Katrina: 我要看歌词 | |
Katrina: I need to see the lyrics. | |
69 | |
00:09:17,000 --> 00:09:19,333 | |
Shure: 好那你顺便帮我翻个谱吧好吧 | |
Shure: Okay, can you flip the sheet music for me too? | |
70 | |
00:09:20,600 --> 00:09:21,333 | |
Katrina: ok | |
Katrina: Ok. | |
71 | |
00:09:25,000 --> 00:09:26,266 | |
Shure: 这夹夹好一点 | |
Shure: This clip is better. | |
72 | |
00:09:27,400 --> 00:09:29,966 | |
Shure: 别出现刚刚那种次音就委尴尬 | |
Shure: Don't let that wrong note happen again, it's embarrassing. | |
73 | |
00:09:29,966 --> 00:09:32,166 | |
Katrina: 我们宿舍有人会弹吉它 | |
Katrina: Someone in our dorm can play guitar. | |
74 | |
00:09:32,166 --> 00:09:33,433 | |
Katrina: 然后就 | |
Katrina: And then... | |
75 | |
00:09:35,366 --> 00:09:37,466 | |
Shure: 来吧 ready | |
Shure: Come on, ready. | |
76 | |
00:09:37,466 --> 00:09:38,733 | |
Katrina: 还没连接上 | |
Katrina: Not connected yet. | |
77 | |
00:10:07,900 --> 00:10:09,633 | |
Shure: 这个夹子有点不紧 | |
Shure: This clip isn't tight enough. | |
78 | |
00:10:13,533 --> 00:10:14,466 | |
Shure: 嗯 你看 | |
Shure: Hmm, look. | |
79 | |
00:10:19,800 --> 00:10:21,066 | |
Shure: 给它反过来 夹一下 | |
Shure: Turn it over and clip it. | |
80 | |
00:10:29,466 --> 00:10:30,500 | |
Katrina: 音不准吗 | |
Katrina: Is the pitch off? | |
81 | |
00:10:30,500 --> 00:10:32,466 | |
Shure: 不是这个夹子有点夹不紧有点松 | |
Shure: No, this clip isn't tight enough, it's a bit loose. | |
82 | |
00:10:36,033 --> 00:10:36,833 | |
Shure: 对啊 | |
Shure: Yeah. | |
83 | |
00:10:38,900 --> 00:10:40,033 | |
Katrina: 录一下 | |
Katrina: Record it. | |
84 | |
00:10:45,433 --> 00:10:46,700 | |
Shure: ok来吧 | |
Shure: Okay, let's go. | |
85 | |
00:10:46,266 --> 00:10:47,666 | |
Katrina: 录到你的洞洞鞋 | |
Katrina: Record your Crocs. | |
86 | |
00:10:51,100 --> 00:10:52,900 | |
Shure: 哈哈你搞搞事情了是吗 | |
Shure: Haha, are you up to something? | |
87 | |
00:10:52,900 --> 00:10:55,066 | |
Katrina: 哈哈有点赖吧 | |
Katrina: Haha, a bit lazy, right? | |
88 | |
00:10:57,233 --> 00:10:59,433 | |
Jake:常务记一下这个 | |
Jake: Note this down. | |
89 | |
00:11:00,000 --> 00:11:02,633 | |
Jake:5:1017:11 | |
Jake: 5:1017:11 | |
90 | |
00:11:02,500 --> 00:11:03,700 | |
Katrina: 直接给你这样吧 | |
Katrina: Let me just give it to you like this. | |
91 | |
00:11:03,300 --> 00:11:05,833 | |
Jake:对对叫什么呀 | |
Jake: Yeah, yeah, what's it called? | |
92 | |
00:11:06,233 --> 00:11:07,566 | |
Shure: 对齐 | |
Shure: Align it. | |
93 | |
00:11:06,300 --> 00:11:07,200 | |
Katrina: 但我穿睡 | |
Katrina: But I wear... | |
94 | |
00:11:10,866 --> 00:11:11,566 | |
Katrina: 来吧 | |
Katrina: Come on. | |
95 | |
00:11:21,266 --> 00:11:23,566 | |
Shure: 停停停卡卡卡卡 | |
Shure: Stop, stop, stop, cut, cut, cut. | |
96 | |
00:11:24,066 --> 00:11:24,700 | |
Jake:我的虫虫 | |
Jake: My bug. | |
97 | |
00:11:24,700 --> 00:11:28,066 | |
Jake:对了鬼关了好好 | |
Jake: Right, ghost off, okay. | |
98 | |
00:11:27,233 --> 00:11:27,933 | |
Katrina: 重来 | |
Katrina: Start over. | |
99 | |
00:12:48,066 --> 00:12:49,466 | |
Katrina: 卡了最后一句 | |
Katrina: Stuck on the last sentence. | |
100 | |
00:12:53,166 --> 00:12:53,866 | |
Katrina: 没了 | |
Katrina: Done. | |
101 | |
00:12:55,833 --> 00:12:56,300 | |
Shure: 非常好 | |
Shure: Very good. | |
102 | |
00:12:58,666 --> 00:13:01,000 | |
Shure: 雨轩老师唱功了得 | |
Shure: Teacher Yuxuan's singing skills are amazing. | |
103 | |
00:13:01,133 --> 00:13:02,900 | |
Shure: 雨轩老师还有什么想唱的歌 | |
Shure: Teacher Yuxuan, any other songs you want to sing? | |
104 | |
00:13:03,066 --> 00:13:04,766 | |
Shure: 我尽量的都帮你弹一弹 | |
Shure: I'll try to play them all for you. | |
105 | |
00:13:03,600 --> 00:13:04,300 | |
Katrina: 呃 | |
Katrina: Uh... | |
106 | |
00:13:05,233 --> 00:13:06,433 | |
Katrina: 我看看 | |
Katrina: Let me see. | |
107 | |
00:13:07,300 --> 00:13:09,300 | |
Katrina: 我还有什么想唱的 | |
Katrina: What else do I want to sing? | |
108 | |
00:13:13,400 --> 00:13:14,733 | |
Katrina: 你都能弹 | |
Katrina: You can play them all? | |
109 | |
00:13:15,100 --> 00:13:17,100 | |
Katrina: 噢 泪桥你听过没有 | |
Katrina: Oh, have you heard of "Tear Bridge"? | |
110 | |
00:13:19,733 --> 00:13:20,433 | |
Katrina: 伍佰的那个 | |
Katrina: The one by Wu Bai. | |
111 | |
00:13:23,566 --> 00:13:24,800 | |
Shure: 那我应该知道 | |
Shure: Then I should know it. | |
112 | |
00:13:27,466 --> 00:13:29,033 | |
Katrina: 唉这也一了半天 | |
Katrina: Ah, this too, for half a day. | |
113 | |
00:13:52,500 --> 00:13:53,666 | |
Shure: 是这个调调吧 | |
Shure: Is it this tune? | |
114 | |
00:13:54,633 --> 00:13:55,333 | |
Katrina: 好像有点高 | |
Katrina: Seems a bit high. | |
115 | |
00:13:55,866 --> 00:13:57,833 | |
Shure: 不不不会唱这个是 | |
Shure: No, no, I can't sing this. | |
116 | |
00:14:18,433 --> 00:14:21,433 | |
Katrina: 这好像是伍佰原版就是偏摇滚的那种 | |
Katrina: This seems like Wu Bai's original rock version. | |
117 | |
00:14:22,500 --> 00:14:24,633 | |
Katrina: 就被人改编偏民谣的那种感觉 | |
Katrina: It was adapted to a folk style. | |
118 | |
00:14:36,300 --> 00:14:39,133 | |
Katrina: 我看看啊还有什么比较熟悉的 | |
Katrina: Let me see if there are any other familiar ones. | |
119 | |
00:14:52,666 --> 00:14:54,866 | |
Katrina: 小雨你听过吗甘小雨 | |
Katrina: Xiaoyu, have you heard "Gan Xiaoyu"? | |
120 | |
00:14:56,466 --> 00:14:58,166 | |
Shure: 是张仁岳的那个吗 | |
Shure: Is it the one by Zhang Renyue? | |
121 | |
00:14:58,766 --> 00:15:00,300 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: Yes | |
122 | |
00:15:00,466 --> 00:15:01,166 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay | |
123 | |
00:15:01,600 --> 00:15:04,000 | |
Katrina: 这些歌我觉得很适合你吉它弹 | |
Katrina: I think these songs are perfect for you to play on the guitar. | |
124 | |
00:15:09,933 --> 00:15:12,066 | |
Shure: 降半音式C调效式D调阀音 | |
Shure: Half-step down tuning in C, effective tuning in D, valve sound | |
125 | |
00:15:24,633 --> 00:15:28,966 | |
Shure: 要唱他的原原调的是吗 | |
Shure: Do you want to sing it in the original key? | |
126 | |
00:15:29,766 --> 00:15:31,766 | |
Katrina: 我不知道啊 | |
Katrina: I don't know. | |
127 | |
00:15:33,766 --> 00:15:35,900 | |
Katrina: 你会唱吗你要带一下 | |
Katrina: Can you sing it? Can you lead? | |
128 | |
00:15:35,533 --> 00:15:37,833 | |
Shure: 好 我试一下 | |
Shure: Sure, I'll give it a try. | |
129 | |
00:16:25,366 --> 00:16:27,766 | |
Katrina: 你弹到哪了 | |
Katrina: Where are you at with the playing? | |
130 | |
00:16:34,200 --> 00:16:36,033 | |
Katrina: 弹完啦 | |
Katrina: Finished playing? | |
131 | |
00:16:36,366 --> 00:16:37,066 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Hey | |
132 | |
00:16:37,733 --> 00:16:39,666 | |
Shure: 配合默契挺好啊 | |
Shure: We have great coordination. | |
133 | |
00:16:39,233 --> 00:16:40,933 | |
Katrina: 咱五两那个 | |
Katrina: Our five taels? | |
134 | |
00:17:21,666 --> 00:17:24,066 | |
Katrina: 最后一句不会 | |
Katrina: I can't do the last line. | |
135 | |
00:17:25,966 --> 00:17:28,366 | |
Katrina: 好后面这首高潮 | |
Katrina: Okay, the climax of the next song | |
136 | |
00:17:30,100 --> 00:17:31,800 | |
Katrina: 你带 | |
Katrina: You lead | |
137 | |
00:17:34,400 --> 00:17:36,400 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Okay | |
138 | |
00:17:34,533 --> 00:17:36,566 | |
Katrina: 可以 来唱歌吧 | |
Katrina: Okay, let's sing. | |
139 | |
00:17:37,600 --> 00:17:38,800 | |
Katrina: 来唱歌 | |
Katrina: Let's sing. | |
140 | |
00:18:13,133 --> 00:18:14,466 | |
Shure: 毫无默契 | |
Shure: No coordination at all. | |
141 | |
00:18:13,633 --> 00:18:15,466 | |
Katrina: 完全拉跨 | |
Katrina: Completely off. | |
142 | |
00:18:16,933 --> 00:18:19,500 | |
Katrina: 你噫 什么你们这些有女朋友的 | |
Katrina: Ugh, what's up with you guys who have girlfriends? | |
143 | |
00:18:21,233 --> 00:18:24,366 | |
Katrina: 好第一天坐你们车的时候知道学姐跟我说 | |
Katrina: On the first day I rode in your car, the senior told me. | |
144 | |
00:18:24,366 --> 00:18:26,800 | |
Katrina: 她女朋友绝望吧 | |
Katrina: His girlfriend must be desperate. | |
145 | |
00:18:26,933 --> 00:18:30,066 | |
Katrina: 我说哦靠都有女朋友一车 | |
Katrina: I was like, wow, everyone in the car has a girlfriend. | |
146 | |
00:18:33,533 --> 00:18:35,666 | |
Katrina: 她是晒衣服吗 | |
Katrina: Is she hanging clothes? | |
147 | |
00:18:45,533 --> 00:18:47,533 | |
Katrina: 我们坐在伞下你坐进来 | |
Katrina: We're sitting under the umbrella, come sit with us. | |
148 | |
00:18:49,766 --> 00:18:51,200 | |
Shure: freestyle一段 | |
Shure: Freestyle a bit. | |
149 | |
00:18:52,766 --> 00:18:54,333 | |
Katrina: 嗯从哪开始呢 | |
Katrina: Hmm, where should we start? | |
150 | |
00:18:55,933 --> 00:18:58,066 | |
Katrina: 还是前观比较熟 | |
Katrina: Still familiar with the front part. | |
151 | |
00:19:06,366 --> 00:19:09,200 | |
Shure: 我意思是你根据我的这个 | |
Shure: I mean, you go along with my... | |
152 | |
00:19:08,800 --> 00:19:10,933 | |
Katrina: 啊我听不出啥调 | |
Katrina: Ah, I can't tell the key. | |
153 | |
00:19:12,166 --> 00:19:13,366 | |
Shure: 想到什么唱什么 | |
Shure: Just sing whatever comes to mind. | |
154 | |
00:19:13,366 --> 00:19:14,666 | |
Shure: 试一下嗯 | |
Shure: Give it a try, yeah. | |
155 | |
00:19:14,666 --> 00:19:15,366 | |
Katrina: 唉不行 | |
Katrina: Oh no. | |
156 | |
00:19:16,100 --> 00:19:18,933 | |
Katrina: 这下这下难受了 | |
Katrina: This is tough. | |
157 | |
00:19:20,666 --> 00:19:22,800 | |
Katrina: 让他唱 | |
Katrina: Let him sing. | |
158 | |
00:19:22,366 --> 00:19:23,166 | |
Shure: 傻子 | |
Shure: Idiot. | |
159 | |
00:19:23,366 --> 00:19:24,366 | |
Katrina: 你们俩一个宿舍的吗 | |
Katrina: Are you two roommates? | |
160 | |
00:19:24,233 --> 00:19:25,966 | |
Katrina: 是他在我隔壁不打 | |
Katrina: He's next door, doesn't hit. | |
161 | |
00:19:24,666 --> 00:19:26,000 | |
Katrina: 不是 他在我隔壁 | |
Katrina: No, he's next to me. | |
162 | |
00:19:26,233 --> 00:19:26,933 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
163 | |
00:19:33,166 --> 00:19:34,300 | |
Katrina: 这是你自已随便调的啊 | |
Katrina: Did you just randomly tune this yourself? | |
164 | |
00:19:35,600 --> 00:19:36,733 | |
Katrina: 哎还挺好听耶 | |
Katrina: Oh, it sounds pretty good. | |
165 | |
00:19:46,666 --> 00:19:48,033 | |
Shure: 下雨了 | |
Shure: It's raining. | |
166 | |
00:19:49,500 --> 00:19:50,766 | |
Nicous: 吉它给我试下唯一 | |
Nicous: Let me try the guitar for "The Only." | |
167 | |
00:19:50,766 --> 00:19:53,100 | |
Katrina: 这这都那个弹得老天都哭了 | |
Katrina: This playing is so good it's making the heavens cry. | |
168 | |
00:19:54,633 --> 00:19:55,833 | |
Katrina: 来吧今天就主攻唯一了 | |
Katrina: Come on, let's focus on "The Only" today. | |
169 | |
00:19:56,433 --> 00:19:57,700 | |
Nicous: 教我一下 | |
Nicous: Teach me. | |
170 | |
00:19:57,100 --> 00:19:58,166 | |
Shure: 好 | |
Shure: Sure. | |
171 | |
00:19:58,266 --> 00:19:59,466 | |
Katrina: 你也为弹吉它啊 | |
Katrina: You can play the guitar too? | |
172 | |
00:20:00,966 --> 00:20:03,033 | |
Shure: 他可以速速成一下 | |
Shure: He can pick it up quickly. | |
173 | |
00:20:04,133 --> 00:20:05,766 | |
Katrina: 唯一有那个吗 | |
Katrina: Does "The Only" have that? | |
174 | |
00:20:06,633 --> 00:20:07,333 | |
Nicous: 把我的琴带了 | |
Nicous: I brought my guitar. | |
175 | |
00:20:08,300 --> 00:20:08,966 | |
Shure: 什么琴 | |
Shure: What guitar? | |
176 | |
00:20:09,033 --> 00:20:09,933 | |
Shure: 钢琴 | |
Shure: Piano. | |
177 | |
00:20:11,700 --> 00:20:12,866 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
178 | |
00:20:14,166 --> 00:20:15,166 | |
Shure: 这不是唯一 | |
Shure: This isn't "The Only." | |
179 | |
00:20:15,133 --> 00:20:16,266 | |
Katrina: 唯一被你删了是不是 | |
Katrina: Did you delete "The Only"? | |
180 | |
00:20:20,700 --> 00:20:21,033 | |
Shure: 就是 | |
Shure: Yeah. | |
181 | |
00:20:22,333 --> 00:20:23,033 | |
Shure: 你不用管他这个 | |
Shure: Don't worry about that. | |
182 | |
00:20:23,166 --> 00:20:27,833 | |
Shure: 这个你摁到摁到这个1 2 | |
Shure: Just press this, this 1, 2. | |
183 | |
00:20:27,866 --> 00:20:28,866 | |
Katrina: 刚学啊这是 | |
Katrina: Is this just learning? | |
184 | |
00:20:28,566 --> 00:20:29,600 | |
Shure: 3 对这样 | |
Shure: 3, yeah, like this. | |
185 | |
00:20:31,000 --> 00:20:31,700 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
186 | |
00:20:36,666 --> 00:20:37,533 | |
Shure: 不对 | |
Shure: No, not right. | |
187 | |
00:20:38,666 --> 00:20:42,600 | |
Shure: 没摁上食指食指往上窜一点对嗯 | |
Shure: Your index finger needs to move up a bit, yeah. | |
188 | |
00:20:47,733 --> 00:20:49,166 | |
Shure: 你可以不用摁着弹 | |
Shure: You don't need to press while playing. | |
189 | |
00:20:50,266 --> 00:20:51,633 | |
Shure: 你别看这不用弹前奏了 | |
Shure: Don't look at it, don't play the intro. | |
190 | |
00:20:51,633 --> 00:20:53,566 | |
Shure: 你就把和弦先摁明白得了 | |
Shure: Just understand the chords first. | |
191 | |
00:20:53,566 --> 00:20:54,933 | |
Shure: 还想弹前奏 | |
Shure: Still thinking about playing the intro. | |
192 | |
00:21:03,300 --> 00:21:04,466 | |
Shure: 悟性很高 | |
Shure: Your understanding is high. | |
193 | |
00:21:03,366 --> 00:21:05,333 | |
Katrina: 录一个你发你女朋友吧 | |
Katrina: Record one and send it to your girlfriend. | |
194 | |
00:21:09,066 --> 00:21:09,833 | |
Shure: 这个可以 | |
Shure: That can work. | |
195 | |
00:21:09,933 --> 00:21:11,266 | |
Katrina: 刚录上 | |
Katrina: Just recorded it. | |
196 | |
00:21:10,966 --> 00:21:12,466 | |
Shure: EM就可以只摁这两 | |
Shure: EM, just press these two. | |
197 | |
00:21:13,666 --> 00:21:16,033 | |
Shure: 不不不用弹那个 | |
Shure: No, no, don't play that. | |
198 | |
00:21:16,533 --> 00:21:17,700 | |
Shure: 只摁这俩 | |
Shure: Just press these two. | |
199 | |
00:21:19,833 --> 00:21:21,000 | |
Shure: 对吧 | |
Shure: Right? | |
200 | |
00:21:46,566 --> 00:21:47,266 | |
Katrina: 去 | |
Katrina: Go. | |
201 | |
00:21:50,333 --> 00:21:51,500 | |
Shure: 看谁不轻易 | |
Shure: Watch who doesn't take it lightly. | |
202 | |
00:21:55,800 --> 00:21:57,233 | |
Shure: 嗯魔音罐耳 | |
Shure: Hmm, magic sound canister. | |
203 | |
00:22:40,933 --> 00:22:42,833 | |
Shure: 我已经成功教会谢彬竹吉它了 | |
Shure: I've successfully taught Xie Binzhu the guitar. | |
204 | |
00:22:45,166 --> 00:22:46,533 | |
Jake:弹一弹一首 | |
Jake: Play a song. | |
205 | |
00:22:46,600 --> 00:22:48,466 | |
Jake:这个应该怎么弹全吗 | |
Jake: How should we play this entirely? | |
206 | |
00:22:50,333 --> 00:22:51,566 | |
Shure: 就这个样 | |
Shure: Just like this. | |
207 | |
00:22:53,966 --> 00:22:56,066 | |
Shure: 你可以同时 | |
Shure: You can simultaneously... | |
208 | |
00:22:56,833 --> 00:22:58,033 | |
Nicous: OK我已经悟了 | |
Nicous: OK, I've got it. | |
209 | |
00:22:58,033 --> 00:22:58,933 | |
Shure: 你悟个蛋 | |
Shure: Got it, my foot. | |
210 | |
00:22:58,933 --> 00:23:01,466 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha. | |
211 | |
00:23:01,966 --> 00:23:05,166 | |
Shure: 或者你这样爬音会更更好听一点 | |
Shure: Or you could do this, it might sound a bit better. | |
212 | |
00:23:05,166 --> 00:23:05,966 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
213 | |
00:23:10,533 --> 00:23:11,733 | |
Katrina: 他为啥金鸡独立呀 | |
Katrina: Why is he standing on one leg? | |
214 | |
00:23:12,966 --> 00:23:14,366 | |
Shure: 因为他坐着呢 | |
Shure: Because he's sitting. | |
215 | |
00:23:14,433 --> 00:23:15,800 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
216 | |
00:23:15,800 --> 00:23:17,366 | |
Shure: 他没有眼力见有些人 | |
Shure: Some people just don't have the sense. | |
217 | |
00:23:17,766 --> 00:23:20,133 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
218 | |
00:23:21,033 --> 00:23:23,600 | |
Shure: 好你夺权吧 | |
Shure: Alright, you take over then. | |
219 | |
00:23:26,600 --> 00:23:27,400 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
220 | |
00:23:30,466 --> 00:23:31,166 | |
Katrina: 音绕梁 | |
Katrina: The sound lingers. | |
221 | |
00:23:37,733 --> 00:23:39,600 | |
Shure: 没事没事无所谓 | |
Shure: It's okay, it's okay, no big deal. | |
222 | |
00:23:51,800 --> 00:23:52,966 | |
Jake:他怎么样挺好 | |
Jake: How is he? Pretty good? | |
223 | |
00:23:52,966 --> 00:23:53,333 | |
Shure: 有天赋 | |
Shure: He's talented. | |
224 | |
00:23:53,333 --> 00:23:55,333 | |
Shure: 说实话挺好 | |
Shure: Honestly, he's pretty good. | |
225 | |
00:23:56,333 --> 00:23:58,366 | |
Shure: 就是有的音没出音哦 | |
Shure: Just some notes didn't come out. | |
226 | |
00:24:07,533 --> 00:24:11,366 | |
Shure: 哈哈哈哈哈你真的爱他吗哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha, do you really love him? Hahahaha. | |
227 | |
00:24:11,566 --> 00:24:12,700 | |
Katrina: 犹豫了 | |
Katrina: Hesitated. | |
228 | |
00:24:22,600 --> 00:24:23,766 | |
Jake:我草 | |
Jake: Oh shit. | |
229 | |
00:24:25,133 --> 00:24:25,933 | |
Shure: 喂你好 | |
Shure: Hello? | |
230 | |
00:24:27,633 --> 00:24:29,033 | |
Katrina: 哎呀搞蒙了 | |
Katrina: Oh no, I'm confused. | |
231 | |
00:24:29,033 --> 00:24:31,033 | |
Shure: 啊您京东快递到了是吗 | |
Shure: Ah, your JD.com delivery is here? | |
232 | |
00:24:34,200 --> 00:24:37,600 | |
Shure: 啊行我马上马上取一下 | |
Shure: Ah, okay, I'll pick it up right away. | |
233 | |
00:24:37,833 --> 00:24:39,600 | |
Katrina: 你应该是学过一点吧 | |
Katrina: You must have studied a bit, right? | |
234 | |
00:24:43,600 --> 00:24:45,533 | |
Shure: 啊知道吧 | |
Shure: Ah, you know, right? | |
235 | |
00:24:46,666 --> 00:24:49,833 | |
Shure: 啊您您要不给我先放放这先 | |
Shure: Ah, can you leave it there for me first? | |
236 | |
00:24:47,500 --> 00:24:49,133 | |
Katrina: 有的他要琢磨半天按哪几格 | |
Katrina: Sometimes he has to think for a while about which frets to press. | |
237 | |
00:24:56,966 --> 00:24:57,933 | |
Shure: 啊啊啊 | |
Shure: Ah, ah, ah. | |
238 | |
00:24:57,933 --> 00:25:01,066 | |
Shure: 那反正我们这边好像让什么管家去取 | |
Shure: Anyway, it seems like we have someone to pick it up. | |
239 | |
00:25:01,066 --> 00:25:04,833 | |
Shure: 应该你就放放在那应该他就能找到 | |
Shure: You can just leave it there, they should be able to find it. | |
240 | |
00:25:07,533 --> 00:25:09,333 | |
Shure: 啊好嘞成谢谢你 | |
Shure: Ah, okay, thanks a lot. | |
241 | |
00:25:12,666 --> 00:25:13,366 | |
Katrina: 哎呀没点东西 | |
Katrina: Oh no, I didn't get anything. | |
242 | |
00:25:28,566 --> 00:25:30,333 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah | |
243 | |
00:25:30,533 --> 00:25:31,933 | |
Shure: em正常要怎么按 | |
Shure: Um, how do you normally press it? | |
244 | |
00:25:32,766 --> 00:25:38,366 | |
Shure: 他那个是EM钢狙是以狙狙为根音的 | |
Shure: His EM steel sniper is based on the root note of the sniper. | |
245 | |
00:25:38,366 --> 00:25:39,766 | |
Shure: EM正常是这么按 | |
Shure: EM is normally pressed like this. | |
246 | |
00:25:39,766 --> 00:25:40,800 | |
Shure: 正常不是 | |
Shure: Normally not. | |
247 | |
00:25:40,800 --> 00:25:43,166 | |
Shure: 正常就是他就是这么按的 | |
Shure: Normally, this is how it's pressed. | |
248 | |
00:25:45,966 --> 00:25:49,733 | |
Shure: 这是正常的EM因为它的根音是咪这样 | |
Shure: This is the normal EM because its root note is "mi". | |
249 | |
00:25:49,866 --> 00:25:51,833 | |
Shure: 然后它那是EM杠狙嘛 | |
Shure: And that one is EM steel sniper. | |
250 | |
00:25:51,833 --> 00:25:54,366 | |
Shure: 就是它的根根音是这样的 | |
Shure: Its root note is like this. | |
251 | |
00:25:54,366 --> 00:25:55,200 | |
Shure: 你也可以 | |
Shure: You can also... | |
252 | |
00:25:55,833 --> 00:25:58,566 | |
Shure: 我也没不知道有什么其他办法可以 | |
Shure: I don't know if there's any other way to do it. | |
253 | |
00:25:58,566 --> 00:25:59,600 | |
Shure: 应该可以这样 | |
Shure: It should be like this. | |
254 | |
00:26:04,166 --> 00:26:07,233 | |
Shure: 人类早期驯服吉他影像实录 | |
Shure: Early human attempts at taming the guitar, live footage. | |
255 | |
00:26:38,566 --> 00:26:39,366 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
256 | |
00:26:39,366 --> 00:26:40,033 | |
Shure: 你好哎呦 | |
Shure: Hi, oh! | |
257 | |
00:26:40,033 --> 00:26:42,333 | |
快递员:这个在有只能明天取了 | |
Courier: You can only pick this up tomorrow. | |
258 | |
00:26:42,800 --> 00:26:43,766 | |
Shure: 好的好的 | |
Shure: Okay, okay. | |
259 | |
00:26:56,733 --> 00:26:58,300 | |
Shure: 会唱私奔吗 | |
Shure: Can you sing "Eloping"? | |
260 | |
00:26:59,533 --> 00:27:00,800 | |
Shure: 会唱私奔吗 | |
Shure: Can you sing "Eloping"? | |
261 | |
00:27:31,933 --> 00:27:33,500 | |
Katrina: 你京东这是买啥 呀 | |
Katrina: What did you buy from JD? | |
262 | |
00:27:34,866 --> 00:27:35,566 | |
Shure: 咖啡绿植 | |
Shure: Coffee and plants. | |
263 | |
00:27:39,133 --> 00:27:40,400 | |
Shure: 就这么无趣 | |
Shure: So boring. | |
264 | |
00:28:14,366 --> 00:28:15,633 | |
Shure: 这够简单了哥 | |
Shure: This is simple enough, bro. | |
265 | |
00:28:15,633 --> 00:28:16,966 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
266 | |
00:28:21,233 --> 00:28:22,400 | |
Nicous: 妈妈说 | |
Nicous: Mom says... | |
267 | |
00:28:22,866 --> 00:28:25,100 | |
Shure: 妈妈说是谁的 | |
Shure: Who's Mom says? | |
268 | |
00:28:26,400 --> 00:28:28,200 | |
Shure: 不用想这更更难想象 | |
Shure: Don't think, it's even harder to imagine. | |
269 | |
00:28:28,200 --> 00:28:29,000 | |
Shure: 就告5人 | |
Shure: Just tell five people. | |
270 | |
00:28:29,000 --> 00:28:29,533 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: I'm telling you. | |
271 | |
00:28:29,533 --> 00:28:32,266 | |
Shure: 就这仨和弦从头到尾就哭哭弹 | |
Shure: With these three chords, just strum all the way. | |
272 | |
00:28:36,400 --> 00:28:38,600 | |
Nicous: 这个就不弹直接过好吧 | |
Nicous: Let's skip this part, okay? | |
273 | |
00:28:42,366 --> 00:28:43,400 | |
Shure: 你可以这样 | |
Shure: You can do this. | |
274 | |
00:28:43,733 --> 00:28:44,166 | |
Shure: 你可以这样 | |
Shure: You can do this. | |
275 | |
00:28:49,800 --> 00:28:50,600 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
276 | |
00:28:53,500 --> 00:28:54,200 | |
Katrina: 你也纱球纱球 | |
Katrina: You too, shasha! | |
277 | |
00:28:55,200 --> 00:28:56,666 | |
Shure: 对然后在哪歘歘歘 | |
Shure: Yeah, and then like this. | |
278 | |
00:28:58,666 --> 00:29:01,000 | |
Shure: 别搜了这样弹不来的 | |
Shure: Don't search, you can't play it like this. | |
279 | |
00:29:17,000 --> 00:29:17,566 | |
Shure: 你别这么说 | |
Shure: Don't say that. | |
280 | |
00:29:17,566 --> 00:29:18,400 | |
Shure: 我给你搜来 | |
Shure: I'll find it for you. | |
281 | |
00:29:20,833 --> 00:29:23,133 | |
Shure: 百度AI助力中国航天是什么 | |
Shure: What is Baidu AI's role in supporting China's space program? | |
282 | |
00:29:26,700 --> 00:29:27,466 | |
Shure: 妈妈说 | |
Shure: Mom said... | |
283 | |
00:29:29,833 --> 00:29:31,500 | |
Katrina: 我也不知道回啥了 | |
Katrina: I don't even know how to respond. | |
284 | |
00:29:31,500 --> 00:29:33,166 | |
Katrina: 还要回吗 | |
Katrina: Do I still need to reply? | |
285 | |
00:29:33,133 --> 00:29:33,400 | |
Shure: 什吗 | |
Shure: What? | |
286 | |
00:29:33,500 --> 00:29:34,733 | |
Katrina: 就是她说的那个话以后 | |
Katrina: Just what she said after that. | |
287 | |
00:29:39,600 --> 00:29:40,433 | |
Shure: 没事 | |
Shure: It's fine. | |
288 | |
00:29:41,100 --> 00:29:42,433 | |
Katrina: 大师你怎么说 | |
Katrina: Master, what do you think? | |
289 | |
00:29:43,733 --> 00:29:44,633 | |
Shure: 我看看他说什么来着 | |
Shure: Let me see what he said. | |
290 | |
00:29:45,100 --> 00:29:46,000 | |
Nicous: 好吧男的女的 | |
Nicous: Okay, was it a guy or a girl? | |
291 | |
00:29:46,000 --> 00:29:46,800 | |
Nicous: 老了少了 | |
Nicous: Older or younger? | |
292 | |
00:29:49,033 --> 00:29:50,633 | |
Katrina: 我回啥 | |
Katrina: What should I reply? | |
293 | |
00:29:51,866 --> 00:29:52,900 | |
Katrina: 他跟我说他不想谈爱 | |
Katrina: He told me he doesn't want to talk about love. | |
294 | |
00:29:54,233 --> 00:29:55,766 | |
Shure: 哦对对对 | |
Shure: Oh, right, right. | |
295 | |
00:29:55,433 --> 00:29:58,233 | |
Shure: 废话你他妈的呵呵呵呵 | |
Shure: Of course, you idiot, haha. | |
296 | |
00:29:58,233 --> 00:29:59,733 | |
Katrina: 瞎讲讲半天他妈服务器没开一个地方 | |
Katrina: Talking nonsense all this time and the server wasn't even on. | |
297 | |
00:29:59,733 --> 00:30:00,333 | |
Shure: 脑袋 | |
Shure: Brain... | |
298 | |
00:30:00,400 --> 00:30:02,166 | |
Shure: 哎呀哎呀嗯嗯 | |
Shure: Oh my, oh my. | |
299 | |
00:30:01,533 --> 00:30:02,600 | |
Nicous: 北欧那个 | |
Nicous: That Nordic guy. | |
300 | |
00:30:02,600 --> 00:30:03,200 | |
Katrina: 嗯嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
301 | |
00:30:03,833 --> 00:30:04,900 | |
Nicous: 跟你谈恋爱了 | |
Nicous: Is he in love with you? | |
302 | |
00:30:05,233 --> 00:30:06,666 | |
Shure: 哎呦我的妈呀 | |
Shure: Oh my goodness. | |
303 | |
00:30:06,500 --> 00:30:07,566 | |
Nicous: 打开我看地一下 | |
Nicous: Let me take a look. | |
304 | |
00:30:08,100 --> 00:30:10,266 | |
Katrina: 没谈上人家又说不想谈恋 | |
Katrina: He didn't even start and now he's saying he doesn't want to. | |
305 | |
00:30:10,266 --> 00:30:12,733 | |
Nicous: 哦他说不想谈这这个不想谈就不谈 | |
Nicous: Oh, he said he doesn't want to talk about it, so don't. | |
306 | |
00:30:11,800 --> 00:30:12,600 | |
Shure: 爱 | |
Shure: Love. | |
307 | |
00:30:14,300 --> 00:30:16,133 | |
Shure: 他现在只有单线程 | |
Shure: Right now, he's single-threaded. | |
308 | |
00:30:16,133 --> 00:30:17,633 | |
Shure: 我跟你讲他很暴躁 | |
Shure: I'm telling you, he's very irritable. | |
309 | |
00:30:19,500 --> 00:30:20,533 | |
Katrina: 那就不回了 | |
Katrina: Then just don't reply. | |
310 | |
00:30:20,533 --> 00:30:21,500 | |
Katrina: 不知道回啥 | |
Katrina: I don't know what to say. | |
311 | |
00:30:24,200 --> 00:30:26,000 | |
Katrina: 这人真怪呀 | |
Katrina: This person is so weird. | |
312 | |
00:30:26,000 --> 00:30:28,666 | |
Katrina: 你觉得呢还是说你也这样 | |
Katrina: What do you think? Or are you the same way? | |
313 | |
00:30:28,666 --> 00:30:33,033 | |
Shure: 我不这样啊我要真喜欢我就哭哭晚上冲 | |
Shure: I'm not like that. If I really liked someone, I'd cry and then rush to them at night. | |
314 | |
00:30:36,466 --> 00:30:39,900 | |
Shure: 我觉你看我在一颗树上吊死四年了 | |
Shure: Look, I've been stuck on one person for four years. | |
315 | |
00:30:39,900 --> 00:30:41,266 | |
Shure: 哦我还没说完呢 | |
Shure: Oh, I haven't finished yet. | |
316 | |
00:30:41,266 --> 00:30:45,366 | |
Shure: 之前那个跟另一个女关系特好的时候然后她那个 | |
Shure: When I was really close with another girl before, she... | |
317 | |
00:30:45,500 --> 00:30:47,833 | |
Shure: 有段时间在实习嘛 | |
Shure: There was a time when she was interning. | |
318 | |
00:30:47,600 --> 00:30:48,400 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
319 | |
00:30:47,900 --> 00:30:50,833 | |
Shure: 嗯然后实习结束了 | |
Shure: And then her internship ended. | |
320 | |
00:30:50,833 --> 00:30:53,666 | |
Shure: 说找我那个出去喝个酒 | |
Shure: She said we should go out for a drink. | |
321 | |
00:30:53,800 --> 00:30:54,733 | |
Shure: 放松一下 | |
Shure: Relax a bit. | |
322 | |
00:30:55,033 --> 00:30:56,100 | |
Jake: 要不就 | |
Jake: Or maybe... | |
323 | |
00:30:56,100 --> 00:30:56,900 | |
Shure: 然后我就去了 | |
Shure: Then I went. | |
324 | |
00:30:56,900 --> 00:30:58,833 | |
Shure: 嗯然后那天 | |
Shure: Yeah, so that day... | |
325 | |
00:30:58,833 --> 00:31:03,133 | |
Shure: 然后就跟我正在关系好的那个女生说 | |
Shure: I talked to the girl I was close with. | |
326 | |
00:31:03,133 --> 00:31:05,633 | |
Shure: 我今天天气很不错耶然后 | |
Shure: I said, "The weather's nice today," and then... | |
327 | |
00:31:05,533 --> 00:31:08,033 | |
Shure: 我直接把这句话给打断了 | |
Shure: I interrupted myself. | |
328 | |
00:31:08,400 --> 00:31:11,033 | |
Shure: 但是我今天要跟前女友出去喝酒 | |
Shure: But today I'm going out drinking with my ex. | |
329 | |
00:31:12,266 --> 00:31:14,766 | |
Katrina: 你也够抽象啊 | |
Katrina: You're so abstract. | |
330 | |
00:31:14,800 --> 00:31:16,533 | |
Katrina: 他不是正跟你聊得好吗 | |
Katrina: Wasn't he chatting with you nicely? | |
331 | |
00:31:16,533 --> 00:31:17,400 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
332 | |
00:31:18,233 --> 00:31:19,300 | |
Shure: 但是就是你知道 | |
Shure: But, you know... | |
333 | |
00:31:19,300 --> 00:31:22,000 | |
Shure: 在我这个脑子系统下 | |
Shure: In my brain's system... | |
334 | |
00:31:22,000 --> 00:31:23,500 | |
Shure: 下一页要他们付费的 | |
Shure: The next page requires them to pay. | |
335 | |
00:31:25,100 --> 00:31:26,000 | |
Shure: 付费个头可以 | |
Shure: Pay up, okay? | |
336 | |
00:31:27,700 --> 00:31:28,600 | |
Nicous: 可麻烦了耶 | |
Nicous: That's such a hassle. | |
337 | |
00:31:29,866 --> 00:31:31,100 | |
Shure: 就在我的脑子里面 | |
Shure: In my mind... | |
338 | |
00:31:32,400 --> 00:31:35,233 | |
Shure: 他永远排在一个最优先 | |
Shure: She always has the highest priority. | |
339 | |
00:31:34,233 --> 00:31:35,866 | |
Katrina: 啊就是前女友永远适合这样 | |
Katrina: Ah, so your ex always fits that role. | |
340 | |
00:31:35,333 --> 00:31:36,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
341 | |
00:31:36,700 --> 00:31:37,400 | |
Katrina: 然后呢 | |
Katrina: And then? | |
342 | |
00:31:41,533 --> 00:31:44,300 | |
Shure: 不知道我不知道他他当时谈 | |
Shure: I don't know, I don't know if she was dating someone. | |
343 | |
00:31:44,700 --> 00:31:46,900 | |
Shure: 反正我我不在乎他谈没谈 | |
Shure: Anyway, I didn't care if she was dating or not. | |
344 | |
00:31:47,466 --> 00:31:47,933 | |
Shure: 就是当时 | |
Shure: Just at that time... | |
345 | |
00:31:47,933 --> 00:31:51,133 | |
Shure: 一直就是把他当出来喝酒一起玩的朋友那种 | |
Shure: I always saw her as a friend to go out drinking with. | |
346 | |
00:31:51,700 --> 00:31:53,400 | |
Katrina: 啊这样子 | |
Katrina: Ah, I see. | |
347 | |
00:32:02,833 --> 00:32:05,500 | |
Shure: 就是咋唱都不记你还在这弹呢 | |
Shure: No matter how you sing, you're still playing it. | |
348 | |
00:32:07,200 --> 00:32:08,833 | |
Shure: 你先你先学咋唱 | |
Shure: Learn how to sing first. | |
349 | |
00:32:09,000 --> 00:32:10,700 | |
Nicous: 你先帮我把第二页绑起来 | |
Nicous: Help me bind the second page first. | |
350 | |
00:32:10,833 --> 00:32:12,833 | |
Shure: 你先把第一页学会我给你搞 | |
Shure: Learn the first page first, then I'll help you. | |
351 | |
00:32:14,033 --> 00:32:15,266 | |
Katrina: 哎我好像听过这个歌 | |
Katrina: Hey, I think I've heard this song before. | |
352 | |
00:32:18,600 --> 00:32:21,266 | |
Katrina: 像你家晕的比较轻偏RNB | |
Katrina: Sounds like your style, a bit R&B. | |
353 | |
00:32:36,266 --> 00:32:38,800 | |
Shure: 的时代已经过去了 | |
354 | |
00:32:51,533 --> 00:32:52,800 | |
Shure: 调一下 | |
Shure: Tune it a bit. | |
355 | |
00:32:54,966 --> 00:32:56,800 | |
Shure: 你再从从头放一下 | |
Shure: Play it from the beginning again. | |
356 | |
00:32:58,900 --> 00:32:59,933 | |
Shure: 你不要从这么头 | |
Shure: Not from that beginning. | |
357 | |
00:33:01,966 --> 00:33:03,233 | |
Shure: 打个灯 | |
Shure: Turn on a light. | |
358 | |
00:33:06,033 --> 00:33:06,733 | |
Shure: 我草 | |
Shure: Damn. | |
359 | |
00:33:10,266 --> 00:33:11,866 | |
Shure: 大点声音乐 | |
Shure: Turn up the music volume. | |
360 | |
00:33:21,600 --> 00:33:22,500 | |
Jake: 雨轩老师 | |
Jake: Teacher Yuxuan. | |
361 | |
00:33:23,300 --> 00:33:26,000 | |
Jake: 你的快递那个笔有到吗 | |
Jake: Did your package with the pen arrive? | |
362 | |
00:33:27,700 --> 00:33:28,700 | |
Katrina: 不知道他取没有 | |
Katrina: I don't know if he picked it up. | |
363 | |
00:33:28,700 --> 00:33:29,500 | |
Jake: 看对看一下 | |
Jake: Check it out. | |
364 | |
00:33:29,500 --> 00:33:31,200 | |
Jake: 如果有的话能有点用 | |
Jake: If it's there, it might be useful. | |
365 | |
00:33:36,333 --> 00:33:37,300 | |
Katrina: 他说已签收啊 | |
Katrina: He said it's been signed for. | |
366 | |
00:33:37,300 --> 00:33:38,666 | |
Katrina: 那他去拿了吧 | |
Katrina: So he must have picked it up. | |
367 | |
00:33:39,300 --> 00:33:41,900 | |
Katrina: 已签收没签收的话他会发 | |
Katrina: If it's signed for, he would have sent it. | |
368 | |
00:33:41,900 --> 00:33:43,600 | |
Jake: 嗯嗯嗯看一看 | |
Jake: Hmm, let's take a look. | |
369 | |
00:34:02,200 --> 00:34:03,300 | |
Shure: 这个四五 | |
Shure: This is 4-5. | |
370 | |
00:34:37,066 --> 00:34:40,600 | |
Shure: 我们可以一起创作一些非常简单的东西 | |
Shure: We can create some really simple stuff together. | |
371 | |
00:34:41,166 --> 00:34:42,166 | |
Katrina: 可以 | |
Katrina: Sure. | |
372 | |
00:34:43,600 --> 00:34:46,866 | |
Shure: 就比如说随便弹一个掉的 1645 | |
Shure: Like just randomly play a 1-6-4-5 chord progression. | |
373 | |
00:34:47,200 --> 00:34:48,133 | |
Shure: 就这种 | |
Shure: Like this. | |
374 | |
00:35:43,000 --> 00:35:43,833 | |
Shure: 好雨宣老师填词 | |
Shure: Okay, Yu Xuan, fill in the lyrics. | |
375 | |
00:35:46,633 --> 00:35:49,833 | |
Shure: 啥玩意现在就拿着你的论文开始唱出来 | |
Shure: Whatever, just start singing with your thesis. | |
376 | |
00:35:51,200 --> 00:35:52,366 | |
Katrina: 草履虫变异 | |
Katrina: Paramecium mutation. | |
377 | |
00:35:54,800 --> 00:35:56,733 | |
Shure: 我觉得草 | |
Shure: I think... | |
378 | |
00:35:59,233 --> 00:36:02,666 | |
Katrina: 别说我以前还干过挺蠢的事追星的时候干过 | |
Katrina: Don't say it, I used to do some silly things when I was a fangirl. | |
379 | |
00:36:02,666 --> 00:36:04,166 | |
Katrina: 帮人家站填词 | |
Katrina: I helped write lyrics for fans. | |
380 | |
00:36:03,933 --> 00:36:06,100 | |
Katrina: 然后我就决定换一个小夜灯 | |
Katrina: Then I decided to change to a small night light. | |
381 | |
00:36:05,633 --> 00:36:07,300 | |
Katrina: 但是那是有原来的词 | |
Katrina: But those were the original lyrics. | |
382 | |
00:36:07,300 --> 00:36:09,233 | |
Katrina: 然后你在去押韵 | |
Katrina: Then you rhyme it. | |
383 | |
00:36:09,300 --> 00:36:11,666 | |
Shure: 我们就叫草履虫变异来吧 | |
Shure: Let's call it Paramecium Mutation. | |
384 | |
00:36:12,600 --> 00:36:13,866 | |
Katrina: 草履虫变异了 | |
Katrina: Paramecium mutated. | |
385 | |
00:36:44,533 --> 00:36:45,400 | |
Shure: 然后还有什么 | |
Shure: And what else? | |
386 | |
00:36:45,400 --> 00:36:48,033 | |
Shure: 哈哈哒哒哒 | |
Shure: Haha, da da da. | |
387 | |
00:37:23,866 --> 00:37:26,833 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
388 | |
00:37:29,800 --> 00:37:31,266 | |
Shure: 叫什么命题作文 | |
Shure: What's it called, a prompt-based essay? | |
389 | |
00:37:31,600 --> 00:37:33,266 | |
Katrina: 草履虫草履虫 | |
Katrina: Paramecium, Paramecium. | |
390 | |
00:37:33,266 --> 00:37:34,900 | |
Katrina: 变异 | |
Katrina: Mutation. | |
391 | |
00:37:34,900 --> 00:37:36,266 | |
Shure: 好你又学会了 | |
Shure: Okay, you've learned it. | |
392 | |
00:37:36,266 --> 00:37:37,533 | |
Nicous: 他估计就是爱 | |
Nicous: He probably just loves... | |
393 | |
00:37:38,833 --> 00:37:40,500 | |
Shure: 对韩黛姬对 | |
Shure: Yeah, Han Daeki. | |
394 | |
00:37:43,500 --> 00:37:44,700 | |
Shure: 爱很简单 | |
Shure: Love is simple. | |
395 | |
00:37:46,666 --> 00:37:49,100 | |
Katrina: 我靠唱这首歌 | |
Katrina: Wow, singing this song. | |
396 | |
00:37:50,666 --> 00:37:51,600 | |
Katrina: 给你看这个 | |
Katrina: Look at this. | |
397 | |
00:37:53,066 --> 00:37:54,266 | |
Shure: 这是谁写的 | |
Shure: Who wrote this? | |
398 | |
00:37:54,533 --> 00:37:55,233 | |
Katrina: 北邮男 | |
Katrina: A boy from Beiyou. | |
399 | |
00:37:56,100 --> 00:37:57,300 | |
Shure: 哈哈哈哎 | |
Shure: Hahaha, hey. | |
400 | |
00:37:58,233 --> 00:38:00,466 | |
Katrina: 当时我俩不是一起去看那个音乐节吗 | |
Katrina: Didn't we go to that music festival together? | |
401 | |
00:38:00,466 --> 00:38:01,533 | |
Katrina: 然后去听陶喆 | |
Katrina: And then go listen to David Tao. | |
402 | |
00:38:01,866 --> 00:38:03,733 | |
Katrina: 然后这是那一首嗯 | |
Katrina: And then there's this one song, um... | |
403 | |
00:38:03,733 --> 00:38:04,533 | |
Katrina: 叫什么 | |
Katrina: What's it called? | |
404 | |
00:38:05,133 --> 00:38:06,500 | |
Katrina: 是爱很简单吗 | |
Katrina: Is it "Love is Simple"? | |
405 | |
00:38:07,133 --> 00:38:08,200 | |
Katrina: 不是爱很简单 | |
Katrina: No, not "Love is Simple". | |
406 | |
00:38:08,200 --> 00:38:11,133 | |
Katrina: 就是爱你就是爱你那首的词 | |
Katrina: It's "Just Love You", the lyrics of that song. | |
407 | |
00:38:11,300 --> 00:38:13,200 | |
Katrina: 我说我特喜欢这词 | |
Katrina: I said I really love those lyrics. | |
408 | |
00:38:13,200 --> 00:38:16,400 | |
Katrina: 我说就是对我来说就很有意义吧 | |
Katrina: I said they are very meaningful to me. | |
409 | |
00:38:16,666 --> 00:38:19,166 | |
Katrina: 然后他第二天早上把我送到高铁站的时候 | |
Katrina: Then the next morning when he took me to the high-speed rail station, | |
410 | |
00:38:19,400 --> 00:38:20,333 | |
Katrina: 一句话没说 | |
Katrina: He didn't say a word. | |
411 | |
00:38:20,500 --> 00:38:23,000 | |
Katrina: 然后给我塞一张纸条说高铁上看 | |
Katrina: And then he slipped me a note saying "read it on the train". | |
412 | |
00:38:23,466 --> 00:38:26,000 | |
Shure: 哎呀他好坏呀他 | |
Shure: Oh, he's so bad, isn't he? | |
413 | |
00:38:26,000 --> 00:38:26,600 | |
Shure: 他这个歌 | |
Shure: That song of his... | |
414 | |
00:38:26,600 --> 00:38:29,833 | |
Shure: 我靠都给你吊成翘嘴了我跟你讲 | |
Shure: Damn, he's got you hooked, I'm telling you. | |
415 | |
00:38:30,033 --> 00:38:34,900 | |
Katrina: 所以所以这么久了还没有完全忘掉吗 | |
Katrina: So, so after all this time, I still haven't completely forgotten, huh? | |
416 | |
00:38:35,200 --> 00:38:37,433 | |
Katrina: 然后那天去看脱口秀特搞笑你知道吗 | |
Katrina: Then that day, we went to see a comedy show, it was so funny, you know? | |
417 | |
00:38:37,433 --> 00:38:39,633 | |
Katrina: 我给他看他看我手机那里面的东西 | |
Katrina: I showed him, he looked at the stuff on my phone. | |
418 | |
00:38:40,100 --> 00:38:41,733 | |
Katrina: 看他他说哎你说换手机他就换 | |
Katrina: He saw it and said, "Hey, you should change your phone, so he did". | |
419 | |
00:38:42,133 --> 00:38:47,933 | |
Katrina: 马上哈哈哈哈当时看看我咬的哈哈 | |
Katrina: Immediately, hahaha, at that time, I was like, haha. | |
420 | |
00:38:50,833 --> 00:38:55,466 | |
Shure: 哈他在钓你你快咬钩吧 | |
Shure: Haha, he's baiting you, you should bite the hook. | |
421 | |
00:38:56,500 --> 00:38:57,700 | |
Shure: 你应该跟他说等等我 | |
Shure: You should tell him to wait for you. | |
422 | |
00:38:57,700 --> 00:38:58,933 | |
Shure: 我这就上钩 | |
Shure: I'm taking the bait right now. | |
423 | |
00:38:59,933 --> 00:39:01,233 | |
Katrina: 被吊这么久了呀 | |
Katrina: I've been hooked for so long. | |
424 | |
00:39:01,233 --> 00:39:02,733 | |
Katrina: 11月份到现在 | |
Katrina: Since November till now. | |
425 | |
00:39:05,633 --> 00:39:06,666 | |
Katrina: 觉得不能 | |
Katrina: I feel like I can't. | |
426 | |
00:39:08,833 --> 00:39:10,533 | |
Shure: 一会谢冰珠手打结了 | |
Shure: Soon, Xie Bingzhu will get a knot in her hand. | |
427 | |
00:39:10,900 --> 00:39:12,466 | |
Katrina: 陶喆歌可难了 | |
Katrina: David Tao's songs are really hard. | |
428 | |
00:39:34,833 --> 00:39:35,266 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
429 | |
00:39:35,266 --> 00:39:38,800 | |
Shure: 哎呦我操你好像高潮了一样哈哈哈 | |
Shure: Oh my god, you look like you just climaxed, hahaha. | |
430 | |
00:39:39,400 --> 00:39:40,100 | |
Shure: 哎呀我操 | |
Shure: Oh my god. | |
431 | |
00:39:40,100 --> 00:39:46,500 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahaha. | |
432 | |
00:39:51,233 --> 00:39:53,900 | |
Katrina: 每次那个演唱会和那个音乐节最后 | |
Katrina: Every time at the end of a concert or music festival, | |
433 | |
00:39:53,900 --> 00:39:55,033 | |
Katrina: 都是这首歌 | |
Katrina: It's always this song. | |
434 | |
00:39:55,266 --> 00:39:56,800 | |
Katrina: 每次听都哭 | |
Katrina: Every time I hear it, I cry. | |
435 | |
00:40:13,700 --> 00:40:15,133 | |
Tasha: 边呢 | |
Tasha: Where's the edge? | |
436 | |
00:40:15,900 --> 00:40:17,100 | |
Shure: 真的简单吗这个感 | |
Shure: Is this feeling really simple? | |
437 | |
00:40:22,033 --> 00:40:24,500 | |
Shure: 你也可以不按他这个你就只弹和弦 | |
Shure: You can also just play the chords without following him exactly. | |
438 | |
00:40:25,133 --> 00:40:27,466 | |
Shure: 对这样你就不用先考虑 | |
Shure: Yeah, that way you don't have to think too much. | |
439 | |
00:40:27,666 --> 00:40:28,900 | |
Shure: 你先把就是 | |
Shure: Just start with... | |
440 | |
00:40:29,766 --> 00:40:31,700 | |
Shure: 哎这还居然是三色光 | |
Shure: Wow, this is actually three-color light. | |
441 | |
00:40:35,466 --> 00:40:36,466 | |
Lucia: 这样比较好看 | |
Lucia: It looks better this way. | |
442 | |
00:40:37,833 --> 00:40:38,366 | |
Lucia: 对就它 | |
Lucia: Yes, just like that. | |
443 | |
00:40:38,366 --> 00:40:40,166 | |
Lucia: 然后打打开就是这样的 | |
Lucia: And when you open it, it looks like this. | |
444 | |
00:40:44,533 --> 00:40:48,100 | |
Shure: 哈哈哈哈哈他好装啊这个人 | |
Shure: Hahaha, this guy is so pretentious. | |
445 | |
00:40:49,666 --> 00:40:52,866 | |
Shure: 死装男真的就是你的墙来了是吧 | |
Shure: The ultimate poser, your idol has arrived, right? | |
446 | |
00:42:06,966 --> 00:42:07,766 | |
Shure: 深情 | |
Shure: So passionate. | |
447 | |
00:42:07,766 --> 00:42:09,033 | |
Nicous: 哇靠 手要断了 | |
Nicous: Wow, my hand is about to break. | |
448 | |
00:42:09,033 --> 00:42:12,600 | |
Nicous: 我给你看我跟我女朋友第一见面分开之后 | |
Nicous: Let me show you what happened after I first met my girlfriend. | |
449 | |
00:42:13,766 --> 00:42:14,633 | |
Nicous: 你会不会写个纸条吗 | |
Nicous: Can you write a note? | |
450 | |
00:42:14,633 --> 00:42:17,566 | |
Katrina: 哦你那信是不是我看你朋友圈的 | |
Katrina: Oh, is that the letter I saw on your social media? | |
451 | |
00:42:18,000 --> 00:42:19,600 | |
Nicous: 那我信我没发过 | |
Nicous: No, I never posted that letter. | |
452 | |
00:42:19,600 --> 00:42:21,433 | |
Nicous: 不是很 在这里 | |
Nicous: Not really, it's right here. | |
453 | |
00:42:21,433 --> 00:42:23,000 | |
Nicous: 这么多 哦靠 | |
Nicous: So many, oh my gosh. | |
454 | |
00:42:28,700 --> 00:42:31,233 | |
Nicous: 不我科普电影啊 | |
Nicous: No, I'm explaining the movie to you. | |
455 | |
00:42:30,800 --> 00:42:31,666 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
456 | |
00:42:31,233 --> 00:42:32,133 | |
Nicous: 门忘关了 | |
Nicous: The door was left open. | |
457 | |
00:42:32,133 --> 00:42:32,866 | |
Katrina: 可以看吗 | |
Katrina: Can I see it? | |
458 | |
00:42:33,633 --> 00:42:34,900 | |
Nicous: 可以看没有什么东西 | |
Nicous: You can see it, there's nothing important. | |
459 | |
00:42:35,133 --> 00:42:36,733 | |
Shure: 他都把手机给你了 | |
Shure: He even gave you his phone. | |
460 | |
00:42:36,733 --> 00:42:38,700 | |
Shure: 你问这么冒昧的话 | |
Shure: And you ask such direct questions. | |
461 | |
00:42:50,933 --> 00:42:51,733 | |
Katrina: 好有文化呀 | |
Katrina: So cultured. | |
462 | |
00:42:53,600 --> 00:42:54,700 | |
Katrina: 还有古诗词 | |
Katrina: Even ancient poetry. | |
463 | |
00:42:55,533 --> 00:42:56,500 | |
Shure: 古人云 | |
Shure: As the ancients said... | |
464 | |
00:43:03,700 --> 00:43:05,766 | |
Katrina: 当时是你主动这样的 | |
Katrina: Was it you who took the initiative back then? | |
465 | |
00:43:07,400 --> 00:43:08,733 | |
Katrina: 她主动的 | |
Katrina: She took the initiative. | |
466 | |
00:43:10,633 --> 00:43:11,900 | |
Katrina: 她主动的 | |
Katrina: She took the initiative. | |
467 | |
00:43:13,766 --> 00:43:17,866 | |
Shure: 我妈竟然还给我打电话说她好紧张 | |
Shure: My mom actually called me saying she was so nervous. | |
468 | |
00:43:36,633 --> 00:43:37,533 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
469 | |
00:43:40,433 --> 00:43:41,666 | |
Shure: 五一回家 | |
Shure: Going home for May Day. | |
470 | |
00:43:43,966 --> 00:43:45,966 | |
Shure: 好像回来还得答辩的啊 | |
Shure: Seems like I still have to do a defense when I get back. | |
471 | |
00:43:48,933 --> 00:43:50,166 | |
Shure: 我妈竟然问我 | |
Shure: My mom actually asked me. | |
472 | |
00:43:50,300 --> 00:43:52,833 | |
Shure: 你说你这谈的到底认不认真 | |
Shure: She asked if I was serious about this relationship. | |
473 | |
00:43:50,733 --> 00:43:51,833 | |
Lucia: 家里人给我打电话啦 | |
Lucia: My family called me. | |
474 | |
00:43:52,833 --> 00:43:55,566 | |
Shure: 你说妈用不用给包红包啥的呀 | |
Shure: She asked if she should give a red envelope or something. | |
475 | |
00:43:55,866 --> 00:43:57,033 | |
Shure: 哎呀天 | |
Shure: Oh my gosh. | |
476 | |
00:43:57,033 --> 00:43:58,300 | |
Katrina: 有意思 | |
Katrina: Interesting. | |
477 | |
00:44:04,533 --> 00:44:07,233 | |
Shure: 哎呀这给我妈整的紧张 | |
Shure: Oh my, my mom is so nervous. | |
478 | |
00:44:07,933 --> 00:44:10,233 | |
Shure: 他说住住家方便吗 | |
Shure: She asked if staying at home was convenient. | |
479 | |
00:44:10,233 --> 00:44:11,500 | |
Nicous: 住家 我草 | |
Nicous: Staying at home? Oh my gosh. | |
480 | |
00:44:11,466 --> 00:44:14,700 | |
Shure: 住酒店是不是有点有点生分呐 | |
Shure: Staying at a hotel might be a bit too formal, right? | |
481 | |
00:44:14,700 --> 00:44:16,300 | |
Shure: 没有那种家的感觉 | |
Shure: It doesn't feel like home. | |
482 | |
00:44:16,900 --> 00:44:17,766 | |
Shure: 到底咋整啊 | |
Shure: What should we do? | |
483 | |
00:44:17,766 --> 00:44:18,566 | |
Shure: 儿子 | |
Shure: Son | |
484 | |
00:44:19,033 --> 00:44:20,700 | |
Shure: 呵呵我说你问我 | |
Shure: Haha, you asked me. | |
485 | |
00:44:41,100 --> 00:44:42,066 | |
Nicous: 是不是 | |
Nicous: Right? | |
486 | |
00:44:42,066 --> 00:44:42,933 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yeah. | |
487 | |
00:45:01,433 --> 00:45:03,766 | |
Katrina: 刚在一起 我觉得特 | |
Katrina: When we first got together, I felt very... | |
488 | |
00:45:03,766 --> 00:45:04,500 | |
Katrina: | |
Katrina: | |
489 | |
00:45:04,500 --> 00:45:07,533 | |
Katrina: 我感觉你看我觉得我那个什么暧昧 | |
Katrina: I felt, you know, it was kind of ambiguous. | |
490 | |
00:45:07,533 --> 00:45:08,233 | |
Katrina: 我要三个月 | |
Katrina: I needed three months. | |
491 | |
00:45:08,233 --> 00:45:10,466 | |
Katrina: 我才能确定自己不是那种三分钟热度 | |
Katrina: To make sure I wasn't just in it for the thrill. | |
492 | |
00:45:11,233 --> 00:45:11,900 | |
Katrina: 然后呢 | |
Katrina: And then | |
493 | |
00:45:11,900 --> 00:45:15,766 | |
Katrina: 在一起之后就感觉只是喜欢算不上爱 | |
Katrina: After we got together, it felt like just liking, not love. | |
494 | |
00:45:16,033 --> 00:45:16,333 | |
Katrina: 你知道吧 | |
Katrina: You know? | |
495 | |
00:45:16,333 --> 00:45:18,866 | |
Katrina: 然后又感觉没法跟人说什么我爱你 | |
Katrina: And then I felt like I couldn't say "I love you." | |
496 | |
00:45:20,300 --> 00:45:21,100 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed. | |
497 | |
00:45:21,100 --> 00:45:23,866 | |
Katrina: 他这可能是我 | |
Katrina: Maybe it's because I... | |
498 | |
00:45:23,866 --> 00:45:25,900 | |
Katrina: 我我我 | |
Katrina: I, I, I... | |
499 | |
00:45:30,133 --> 00:45:31,566 | |
Nicous: 就是负责人的 | |
Nicous: Just being responsible. | |
500 | |
00:45:45,533 --> 00:45:47,033 | |
Shure: 你快偷点哦 | |
Shure: Hurry up and cheat a little. | |
501 | |
00:45:47,033 --> 00:45:49,066 | |
Shure: 你知道我语文特差 | |
Shure: You know my Chinese is terrible. | |
502 | |
00:45:49,133 --> 00:45:50,166 | |
Shure: 我语文高考 | |
Shure: My Chinese exam... | |
503 | |
00:45:50,300 --> 00:45:52,066 | |
Shure: 你们那语文高考满分多少 | |
Shure: What's the full score of your Chinese exam? | |
504 | |
00:45:52,066 --> 00:45:53,800 | |
Katrina: 我们江苏卷 | |
Katrina: Our Jiangsu paper. | |
505 | |
00:45:55,100 --> 00:45:57,400 | |
Katrina: 呃 咱俩应该考的一样的啊 | |
Katrina: Uh, we should have taken the same, right? | |
506 | |
00:45:57,400 --> 00:45:58,666 | |
Nicous: 我满分 | |
Nicous: I got full marks. | |
507 | |
00:45:58,466 --> 00:46:00,500 | |
Katrina: 你真开玩笑还是 | |
Katrina: Are you joking or... | |
508 | |
00:46:16,033 --> 00:46:16,966 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yeah. | |
509 | |
00:46:24,633 --> 00:46:25,800 | |
Shure: 靠近南京 | |
Shure: Near Nanjing. | |
510 | |
00:46:56,266 --> 00:46:57,666 | |
Shure: 我是写不来一点 | |
Shure: I can't write anything. | |
511 | |
00:47:00,600 --> 00:47:02,133 | |
Shure: 真写不出来 | |
Shure: Really can't write anything. | |
512 | |
00:47:04,900 --> 00:47:07,200 | |
Shure: 我是一只草履虫是吧 | |
Shure: I'm like a paramecium, right? | |
513 | |
00:47:26,266 --> 00:47:28,866 | |
Shure: 还装起来了穿个睡衣尺坐在院子里面 | |
Shure: Even dressed up, wearing pajamas, sitting in the yard. | |
514 | |
00:47:28,900 --> 00:47:30,933 | |
Shure: 真以为自己是明星啊是吧 | |
Shure: Really think you're a star, right? | |
515 | |
00:47:38,133 --> 00:47:39,400 | |
Katrina: 是吧 | |
Katrina: Right? | |
516 | |
00:47:49,900 --> 00:47:51,133 | |
Shure: 他可能跟我一样 | |
Shure: He might be like me. | |
517 | |
00:47:51,133 --> 00:47:54,533 | |
Shure: 有着一个永远排在top one的一个 | |
Shure: Always having a top one. | |
518 | |
00:48:07,833 --> 00:48:09,500 | |
Shure: 因为你腿无力 | |
Shure: Because your legs are weak. | |
519 | |
00:48:13,500 --> 00:48:14,766 | |
Shure: 你虚的 | |
Shure: You're weak. | |
520 | |
00:48:31,000 --> 00:48:32,400 | |
Shure: 谢彬竹啊 | |
Shure: Xie Binzhu, huh? | |
521 | |
00:48:34,766 --> 00:48:38,566 | |
Shure: 来自远方的情在向你问好 | |
Shure: Greetings from afar | |
522 | |
00:48:43,233 --> 00:48:44,433 | |
Shure: 这就可以给他录了 | |
Shure: You can record it now | |
523 | |
00:48:44,433 --> 00:48:46,033 | |
Shure: 你的爱真简单呐 | |
Shure: Your love is really simple | |
524 | |
00:48:46,033 --> 00:48:49,200 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha | |
525 | |
00:49:00,533 --> 00:49:01,533 | |
Shure: 他们根本没搞你 | |
Shure: They didn't mess with you at all | |
526 | |
00:49:01,533 --> 00:49:04,366 | |
Shure: 放心谁谁会拿你占那么多内存真的 | |
Shure: Don't worry, no one will take up that much of your memory, really | |
527 | |
00:49:06,733 --> 00:49:07,900 | |
Shure: 随便录一下就好 | |
Shure: Just record it casually | |
528 | |
00:49:08,700 --> 00:49:10,100 | |
Jake: 晚上吃什么呢ok开始吧 | |
Jake: What should we eat tonight? Okay, let's start | |
529 | |
00:49:53,500 --> 00:49:54,766 | |
Katrina: 大一点还是头小 | |
Katrina: Bigger or smaller head? | |
530 | |
00:50:54,233 --> 00:50:57,133 | |
Shure: 看出你的爱虽然简单但很深沉 | |
Shure: I can see that your love, though simple, is very deep | |
531 | |
00:51:00,033 --> 00:51:01,333 | |
Shure: 切一切就能stop | |
Shure: Just cut it and it will stop | |
532 | |
00:51:01,833 --> 00:51:02,733 | |
Jake: 吃什么呢晚上 | |
Jake: What to eat tonight? | |
533 | |
00:51:05,833 --> 00:51:06,466 | |
Shure: 晚上 | |
Shure: Tonight | |
534 | |
00:51:07,133 --> 00:51:09,700 | |
Shure: 你两这边是交换名片 | |
Shure: You two are exchanging business cards here | |
535 | |
00:51:09,700 --> 00:51:13,400 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha | |
536 | |
00:51:21,133 --> 00:51:22,566 | |
Nicous: 你说我有天赋吗 | |
Nicous: Do you think I have talent? | |
537 | |
00:51:22,900 --> 00:51:23,766 | |
Shure: 你太有了 | |
Shure: You definitely do | |
538 | |
00:51:24,266 --> 00:51:27,366 | |
Shure: 你马上就可以成为Guitar master | |
Shure: You can become a guitar master soon | |
539 | |
00:51:28,333 --> 00:51:29,200 | |
Shure: 你有了 | |
Shure: You got it | |
540 | |
00:51:30,000 --> 00:51:32,500 | |
Shure: 你那个三分主要胜在了神韵上 | |
Shure: Your three-pointer mainly won because of its charm | |
541 | |
00:51:32,500 --> 00:51:34,133 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Haha | |
542 | |
00:51:52,933 --> 00:51:54,600 | |
Shure: 不不这是交换名片 | |
Shure: No no, this is exchanging business cards | |
543 | |
00:51:55,766 --> 00:51:57,433 | |
Shure: 你先把照片打开 | |
Shure: First, open the photo | |
544 | |
00:51:57,433 --> 00:51:58,133 | |
Shure: 然后点这个 | |
Shure: Then click this | |
545 | |
00:51:58,133 --> 00:51:58,933 | |
Shure: 然后点照 | |
Shure: Then click photo | |
546 | |
00:51:58,966 --> 00:51:59,766 | |
Shure: 然后play | |
Shure: Then play | |
547 | |
00:51:59,766 --> 00:52:01,566 | |
Shure: 然后那个分享 | |
Shure: Then share it | |
548 | |
00:52:03,000 --> 00:52:04,233 | |
Shure: 然后然后怼他 | |
Shure: Then, then aim at him | |
549 | |
00:52:04,400 --> 00:52:05,900 | |
Shure: 怼他脸对怼他 | |
Shure: Aim at his face, aim at him | |
550 | |
00:52:07,633 --> 00:52:08,433 | |
Shure: 嘣 | |
Shure: Boom | |
551 | |
00:52:12,266 --> 00:52:13,066 | |
Jake:吃什么呀 | |
Jake: What to eat? | |
552 | |
00:52:15,633 --> 00:52:17,500 | |
Jake: 有什么我们还没吃到的 | |
Jake: Is there anything we haven't tried yet? | |
553 | |
00:52:17,900 --> 00:52:19,633 | |
Jake: 中国特色食物呢 | |
Jake: Any Chinese specialty food? | |
554 | |
00:52:17,900 --> 00:52:19,633 | |
Katrina: 我们推荐一下呗 | |
Jake: Any Chinese specialty food? | |
555 | |
00:52:20,700 --> 00:52:22,133 | |
Shure: 卤煮吃过吗 | |
Shure: Have you tried Lu Zhu? | |
556 | |
00:52:24,233 --> 00:52:25,533 | |
Shure: 但是一般人接受不了 | |
Shure: But most people can't accept it | |
557 | |
00:52:25,533 --> 00:52:27,200 | |
Jake: 确实有可能 | |
Jake: That's probably true | |
558 | |
00:52:27,200 --> 00:52:28,733 | |
Shure: 就是我特爱吃卤煮 | |
Shure: I just love Lu Zhu | |
559 | |
00:52:29,066 --> 00:52:29,700 | |
Nicous: 你吃过豆汁吗 | |
Nicous: Have you tried Douzhi? | |
560 | |
00:52:30,933 --> 00:52:31,966 | |
Shure: 我没吃过 | |
Shure: I haven't tried it | |
561 | |
00:52:34,133 --> 00:52:35,633 | |
Jake: 你要不咱就点豆汁吧 | |
Jake: How about we order some fermented mung bean juice? | |
562 | |
00:52:35,700 --> 00:52:37,700 | |
Shure: 你滚哈哈哈哈可以啊 | |
Shure: Get lost, hahaha, okay sure. | |
563 | |
00:52:37,233 --> 00:52:39,000 | |
Katrina: 那天不是拿了一瓶吗 | |
Katrina: Didn't we have a bottle the other day? | |
564 | |
00:52:39,566 --> 00:52:40,200 | |
Jake:可以 | |
Jake: Yes. | |
565 | |
00:52:40,200 --> 00:52:40,866 | |
Katrina: 拿了一瓶 | |
Katrina: We had a bottle. | |
566 | |
00:52:40,866 --> 00:52:41,500 | |
Jake:拿了一瓶 | |
Jake: We had a bottle. | |
567 | |
00:52:41,500 --> 00:52:42,633 | |
Nicous: 那我可以尝呗 | |
Nicous: Can I try it? | |
568 | |
00:52:42,633 --> 00:52:46,033 | |
Nicous: 听说是中年老头的腋下 | |
Nicous: I heard it smells like an old man's armpit. | |
569 | |
00:52:47,200 --> 00:52:48,000 | |
Jake: 试试 | |
Jake: Give it a try. | |
570 | |
00:52:49,033 --> 00:52:50,133 | |
Jake: 那主食呢 | |
Jake: What about the main dish? | |
571 | |
00:52:51,233 --> 00:52:52,133 | |
Shure: 不不不不不 | |
Shure: No no no no no. | |
572 | |
00:52:52,133 --> 00:52:53,666 | |
Shure: 来来来正经想一下吃什么 | |
Shure: Come on, let's seriously think about what to eat. | |
573 | |
00:52:54,200 --> 00:52:55,400 | |
Jake: 你有点OK | |
Jake: Do you have some ideas? | |
574 | |
00:52:54,700 --> 00:52:55,900 | |
Shure: 嗯 我有点 | |
Shure: Yeah, I have some. | |
575 | |
00:52:55,400 --> 00:52:57,133 | |
Jake: 然后噢好吃啥 | |
Jake: Alright, so what to eat? | |
576 | |
00:53:03,100 --> 00:53:04,400 | |
Shure: 吃啥想想吃啥不行就 | |
Shure: Think about what to eat, if nothing works then... | |
577 | |
00:53:04,400 --> 00:53:04,533 | |
Jake: 面 | |
Jake: Noodles. | |
578 | |
00:53:04,966 --> 00:53:05,766 | |
Jake: 吃过面吗 | |
Jake: Have you had noodles? | |
579 | |
00:53:05,933 --> 00:53:07,366 | |
Shure: 哦面没吃过 | |
Shure: Oh, I haven't had noodles. | |
580 | |
00:53:07,366 --> 00:53:08,700 | |
Jake: 嗯吃啥面了 | |
Jake: Hmm, what kind of noodles? | |
581 | |
00:53:08,700 --> 00:53:10,633 | |
Shure: 李先生牛肉面 | |
Shure: Mr. Lee's beef noodles. | |
582 | |
00:53:09,533 --> 00:53:09,933 | |
Jake:炸酱面 | |
Jake: Zhajiangmian. | |
583 | |
00:53:09,933 --> 00:53:12,266 | |
Nicous: 哈哈哈李先生牛肉面还有北京牛肉面 | |
Nicous: Hahaha, Mr. Lee's beef noodles, there's also Beijing beef noodles. | |
584 | |
00:53:12,333 --> 00:53:14,233 | |
Jake: 哦真的没有 | |
Jake: Oh really, there's none. | |
585 | |
00:53:14,233 --> 00:53:15,700 | |
Shure: 没有这没有北京特色 | |
Shure: There's no Beijing specialty. | |
586 | |
00:53:15,700 --> 00:53:16,766 | |
Shure: 但是他很好吃 | |
Shure: But it's really tasty. | |
587 | |
00:53:16,766 --> 00:53:17,966 | |
Shure: 我一直特别爱吃 | |
Shure: I've always loved it. | |
588 | |
00:53:18,000 --> 00:53:18,833 | |
Shure: 李先生牛肉面 | |
Shure: Mr. Lee's beef noodles. | |
589 | |
00:53:18,966 --> 00:53:20,100 | |
Jake: 那就 | |
Jake: Then let's... | |
590 | |
00:53:20,100 --> 00:53:20,700 | |
Shure: 哦和府捞 | |
Shure: Oh, Hefulao. | |
591 | |
00:53:20,700 --> 00:53:21,600 | |
Shure: 呃不是啊 | |
Shure: Uh, no. | |
592 | |
00:53:21,600 --> 00:53:24,000 | |
Shure: 对和府捞面还还挺好 | |
Shure: Yeah, Hefulao noodles are also good. | |
593 | |
00:53:24,033 --> 00:53:25,633 | |
Shure: 挺好吃的啊 | |
Shure: Quite tasty. | |
594 | |
00:53:25,633 --> 00:53:26,433 | |
Shure: 那确实 | |
Shure: Indeed. | |
595 | |
00:53:27,566 --> 00:53:28,900 | |
Jake: 那就李先生吧 | |
Jake: Then let's go with Mr. Lee's. | |
596 | |
00:53:31,233 --> 00:53:32,133 | |
Jake: 李先生哈 | |
Jake: Mr. Lee's, right? | |
597 | |
00:53:33,833 --> 00:53:34,233 | |
Jake: 行吧 | |
Jake: Alright. | |
598 | |
00:53:34,233 --> 00:53:35,266 | |
Shure: 可以可以 | |
Shure: Okay, okay. | |
599 | |
00:53:36,433 --> 00:53:37,133 | |
Jake: 牛肉面 | |
Jake: Beef noodles. | |
600 | |
00:53:39,266 --> 00:53:40,100 | |
Jake: 行可以 | |
Jake: Alright, sounds good. | |
601 | |
00:54:07,766 --> 00:54:09,200 | |
Shure: 现在也不怎么练呢 | |
Shure: I don't really practice much nowadays. | |
602 | |
00:54:25,633 --> 00:54:26,900 | |
Jake: 哎点吧点吧 | |
Jake: Hey, just order. | |
603 | |
00:54:34,766 --> 00:54:36,266 | |
Shure: 你点完了 | |
Shure: You're done ordering? | |
604 | |
00:54:35,433 --> 00:54:37,433 | |
Nicous: 招牌牛肉面不用解释 | |
Nicous: No need to explain the signature beef noodles. | |
605 | |
00:54:39,133 --> 00:54:41,966 | |
Shure: 那我也不用解释招牌牛肉面你呢 | |
Shure: Then I don't need to explain the signature beef noodles either. What about you? | |
606 | |
00:55:03,766 --> 00:55:05,933 | |
Nicous: 我想说我也点这个 | |
Nicous: I wanted to say I'll order this too. | |
607 | |
00:55:05,966 --> 00:55:08,433 | |
Shure: 那你也给我改成这个 | |
Shure: Then change mine to that as well. | |
608 | |
00:55:06,966 --> 00:55:08,000 | |
Katrina: 那我就来三份这个 | |
Katrina: Then I'll have three servings of this. | |
609 | |
00:55:06,966 --> 00:55:08,433 | |
Nicous: 哈哈哈 | |
Nicous: Hahaha. | |
610 | |
00:55:09,000 --> 00:55:09,633 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
611 | |
00:55:12,733 --> 00:55:14,133 | |
Shure: 一二三三份 | |
Shure: One, two, three... three servings. | |
612 | |
00:55:33,900 --> 00:55:35,100 | |
Nicous: 你来试试吗 | |
Nicous: Do you want to try? | |
613 | |
00:55:38,366 --> 00:55:40,600 | |
Shure: 不是你手机背面那首歌 | |
Shure: Isn't it the song on the back of your phone? | |
614 | |
00:55:40,700 --> 00:55:41,766 | |
Nicous: 什么字啊 | |
Nicous: What does it say? | |
615 | |
00:55:57,266 --> 00:55:57,500 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
616 | |
00:57:03,233 --> 00:57:03,866 | |
Shure: 听过这首歌吗 | |
Shure: Have you heard this song? | |
617 | |
00:57:10,233 --> 00:57:10,766 | |
Shure: 你滚 | |
Shure: Get lost. | |
618 | |
00:57:11,266 --> 00:57:13,966 | |
Nicous: 这这个是不是没写就不用夹子了 | |
Nicous: If it's not written, do we still need the clip? | |
619 | |
00:57:14,000 --> 00:57:14,600 | |
Shure: 不用夹子 | |
Shure: No clip needed. | |
620 | |
00:57:15,133 --> 00:57:15,766 | |
Nicous: 我直拦来 | |
Nicous: I'll just block it directly. | |
621 | |
00:57:16,366 --> 00:57:17,900 | |
Nicous: 我已经悟了 | |
Nicous: I think I've got it. | |
622 | |
00:57:17,900 --> 00:57:18,766 | |
Shure: 你真悟了吗 | |
Shure: Have you really got it? | |
623 | |
00:57:19,366 --> 00:57:21,033 | |
Shure: 不行我先给你示范一遍 | |
Shure: No, let me demonstrate first. | |
624 | |
00:57:21,033 --> 00:57:21,700 | |
Shure: 怎么样 | |
Shure: How's that? | |
625 | |
00:57:21,700 --> 00:57:21,900 | |
Nicous: 管用 | |
Nicous: Useful. | |
626 | |
00:57:22,866 --> 00:57:23,500 | |
Nicous: 根本 | |
Nicous: Not at all. | |
627 | |
00:57:28,366 --> 00:57:29,200 | |
Shure: 要不我先先 | |
Shure: How about I go first? | |
628 | |
00:57:29,200 --> 00:57:29,933 | |
Shure: 我先来一遍 | |
Shure: I'll go first. | |
629 | |
00:57:29,933 --> 00:57:30,433 | |
Shure: 哈哈哈啊 | |
Shure: Hahaha. | |
630 | |
00:57:30,433 --> 00:57:31,200 | |
Katrina: 唱错了唱错了 | |
Katrina: You sang it wrong, sang it wrong. | |
631 | |
00:57:31,200 --> 00:57:32,133 | |
Katrina: 刚唱成那个 | |
Katrina: You sang it like that. | |
632 | |
00:57:33,833 --> 00:57:34,933 | |
Katrina: 你这听过吗 | |
Katrina: Have you heard this before? | |
633 | |
00:57:35,566 --> 00:57:37,400 | |
Shure: 没有你给我先哼一遍 | |
Shure: No, hum it for me first. | |
634 | |
00:57:37,400 --> 00:57:38,400 | |
Shure: 这首歌是哪的 | |
Shure: Where's this song from? | |
635 | |
00:57:40,333 --> 00:57:41,933 | |
Shure: 要不先从副歌开始 | |
Shure: How about we start from the chorus? | |
636 | |
00:57:46,833 --> 00:57:47,633 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
637 | |
00:57:48,633 --> 00:57:51,300 | |
Shure: 乌拉乌拉那段也要弹吗 | |
Shure: Do we have to play the "Ula Ula" part too? | |
638 | |
00:57:52,533 --> 00:57:53,966 | |
Shure: 我真没听 | |
Shure: I really haven't heard it. | |
639 | |
00:58:09,500 --> 00:58:12,000 | |
Nicous: 每次我唱歌大哥你可别 | |
Nicous: Every time I sing, big brother, you... | |
640 | |
00:58:17,266 --> 00:58:19,066 | |
Nicous: 要不你先闭个麦 | |
Nicous: How about you mute your mic first? | |
641 | |
00:58:19,600 --> 00:58:21,500 | |
Shure: 就是如果我来写这首歌的话 | |
642 | |
00:58:21,500 --> 00:58:22,266 | |
Shure: 我会这么唱 | |
643 | |
00:58:22,266 --> 00:58:24,300 | |
Shure: 你懂吗 | |
644 | |
00:58:23,033 --> 00:58:24,500 | |
Nicous: 所以你能不能闭个麦 | |
645 | |
00:58:23,233 --> 00:58:24,333 | |
Lucia: 可以 | |
646 | |
00:58:25,766 --> 00:58:26,300 | |
Shure: 行 | |
647 | |
00:58:33,400 --> 00:58:34,433 | |
Shure: 哎呦我的妈 | |
648 | |
00:58:34,766 --> 00:58:37,566 | |
Shure: 这这这够够你摁了 | |
649 | |
00:58:37,600 --> 00:58:38,600 | |
Shure: 这是个大横摁 | |
650 | |
00:58:38,633 --> 00:58:40,133 | |
Shure: 就是要要这样摁哦哎 | |
651 | |
00:58:40,133 --> 00:58:42,366 | |
Shure: 那个然后之后是cm | |
652 | |
00:58:42,366 --> 00:58:44,366 | |
Shure: 是这样摁的 | |
653 | |
00:58:45,766 --> 00:58:46,900 | |
Katrina: 这首歌也很好哼啊 | |
654 | |
00:58:49,766 --> 00:58:50,633 | |
Nicous: 我给你说个好玩了 | |
655 | |
00:58:50,633 --> 00:58:52,533 | |
Nicous: 我当时在那个KTV | |
656 | |
00:58:50,966 --> 00:58:52,900 | |
Tasha: 那我要这个 | |
657 | |
00:58:52,533 --> 00:58:54,433 | |
Nicous: 想跟我对象录爱河姐 | |
658 | |
00:58:54,433 --> 00:58:56,100 | |
Nicous: 但我录错了录着 | |
659 | |
00:59:00,766 --> 00:59:02,533 | |
Katrina: 笑死啦 | |
660 | |
00:59:03,533 --> 00:59:03,733 | |
Shure: 不我 | |
661 | |
00:59:03,733 --> 00:59:06,366 | |
Shure: 我记得我这个副歌好像听过的 | |
Shure: I think I've heard this chorus before. | |
662 | |
00:59:08,600 --> 00:59:09,766 | |
Shure: 副歌怎么唱来着 | |
Shure: How does the chorus go again? | |
663 | |
00:59:16,766 --> 00:59:18,733 | |
Shure: 啊嗯 | |
Shure: Ah, hmm. | |
664 | |
00:59:43,966 --> 00:59:46,966 | |
Shure: 他这个刮刘和弦太多了 | |
Shure: He's using too many glissando chords. | |
665 | |
00:59:47,933 --> 00:59:49,400 | |
Shure: 难为我 好 | |
Shure: It's tough for me, alright. | |
666 | |
00:59:51,333 --> 00:59:51,966 | |
Katrina: 从头 | |
Katrina: From the top. | |
667 | |
00:59:52,033 --> 00:59:53,033 | |
Shure: 从头来吧 | |
Shure: Let's start from the top. | |
668 | |
00:59:54,100 --> 00:59:55,233 | |
Shure: 既然都点了 | |
Shure: Since we're all set. | |