text_1
stringlengths 1
827
| text_2
stringlengths 1
8.04k
| lang
stringclasses 828
values |
---|---|---|
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’ | Ama taco nama le na ingchungkho vytei pachah naa cang nápaw bia khah a ca ching he a,’ a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth, | Vaicung a hongpaw le paiphaw alaipaw pui ky a lopaw a ki kipali tah alui lang aa za tlahpaw khah a hmuh. | eng_Latn-zyp_Latn |
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky. | A chung leco phe palipaw saw a phingtling le alui letah a lai thaipaw saraang a phingtling le a zy thaipaw pavaw a phingtling a ung he. | eng_Latn-zyp_Latn |
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him, | Khua sy a ry khy taikhei, Juda cawngsaw sahlo taco thaw rua pawtah khei khuakhang he ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, | canghrasala Saul taco aa khuakhangpaw khah a hni. Ama thaw ruapaw taco khuapui hawkaw sahlo lekhei ching kha zai khatah a bo he. | eng_Latn-zyp_Latn |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest | Ma chung vytei leco Saul cawh Abuipaw a hningzuitu sahlo khah thaw thlu thlang pawtah khei, pachih parong leimei thlang he ka, tlangbui alaicaipaw khakhei a vaw ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. | Damaska khuapui chung letei a ungpaw synagog sahlo letei peh ruapaw tlekhynah ca khah a va hae. A dunah cawh ma lekhei Zisu cawngpahnah langpui a zuipaw a hmuh caco he, canu kha capaw kha tle tah, Jerusalem khuapui lang va chuakhui tei thongthlah ruapaw he takhei a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him | Mataico Saul, Paul tatah zong aa ypaw cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, Elimo cawh a mingchai, | eng_Latn-zyp_Latn |
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?” | Langpui letah aa va seipai lai co, tui a ungnahpaw hminghmaw va phah he ka, meh-laipaw taco, “Mingtua, ma lehei tui a ung hi! Baptisma a cang pawtah ze tamaw a pa pakhang?” tatah a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies. | Siria le Silisia raang sahlo cahrong khei sei he ka, khrisawbu sahlo khah thawzaang aa peh lai he. | eng_Latn-zyp_Latn |
He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God. | Thong uhtu taco a ing lang seikhui he ka, batui khah a hung he. Ama le a ingchungkho cawngsaw cawh a lawng ngetei he, zecawtamaw tatah Khazing aa zing myca cawtah khei a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
I coveted no one’s silver, gold, or clothing. | Kama cawh aho aa sui, aa ngung, aa chaichi zong khah iavawnah hnui bei neh. | eng_Latn-zyp_Latn |
You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me. | Kama leh ka kih tei hei ka hiapaw le ka vesaw sahlo aa hiapaw cawh ka chuakhui thlang tahpaw cawh naaning tah naa hni thlangpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. | Ka sei hning tah a hrangpaw chahnia hratah a cangpaw cawngsaw naa hrong letah va chua he ka, tuurung khah hua bei he tahpaw ka hni. | eng_Latn-zyp_Latn |
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. | Naaning chung lilaw tai tahmai tah hningzuitu sahlo khah kaaning lang a bai na he seh tatah biahmuisui khah aa pachia a. | eng_Latn-zyp_Latn |
These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia. | Paul cawh Beria khua cawngsawpaw Pirha a sawcapaw Sopater le Thesalonika khua taitah Aristarka le Seikanda, Derbe khuapui taitah Kaia le Timote, Asia raang taitah Taikhika le Trofima tahpaw sahlo takhei aa zui lai. | eng_Latn-zyp_Latn |
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas. | Aaning sahlo heh hmelang seihlang he ka, Troas khua letah aa ma haw. | eng_Latn-zyp_Latn |
Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds. | Taico, zingtu sahlo mehlupui zong cawh a vong he ka, aa tuapaw hmingchahly khah ming hringpaw hai letah aa phy. | eng_Latn-zyp_Latn |
Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver. | Ca-ia a thaipaw cawngsaw sahlo zong tah aa cabu sahlo khah va tle he ka, zawpui hme lekhei me tah aa ro. Aa cabu sahlo mai cawh aa patong tihtah a pahlawng tah ngung tangka 50,000 mai a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.” | Thlawpaw pialuipaw papia lai rua pawtei a khia laipaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo tah khachia papianah lekhei Abuipaw Zisu ming khah hmang a pachia he. Aaning sahlo taco, “Paul tei a reipaw Zisu ming tah ka pia law kaa ca tah,” tatah aa tah lai. | eng_Latn-zyp_Latn |
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this. | Ma hratei a tah laipaw he cawh Juda tlangbui macang, Skeva a sawcapaw pasarih tlaw a cang he. | eng_Latn-zyp_Latn |
but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God. | Canghrasala Paul taco Sailas khah a chui ka, uny sahlo takhei Abuipaw tah ning ca do ky he seh tah he ka, aa sei. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures. | Ma chung taco Alekzandria khuakeh a cangpaw Juda cawngsaw Apolo aa tahpaw khah Efesa khuapui lang cawh a va tlong. Ama cawh bia rei a thai ngeteipaw le Capathai a hnih ngeteipaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately. | Synagog letah raechah ngetei tah Khazing bia cawh a rei. A reipaw bia cawh Akuila le Prisila tah aa thui tihtah ma ve law tatah tah he ka, Khazing langpui kong khah a se vy tah aa ching pase. | eng_Latn-zyp_Latn |
He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews. | Efesa khuapui aa va phah tihtah ma leco Akuila le Prisila khah a seisai he. Ama longtei tah synagog lang va sei ka, Juda cawngsaw sahlo cawh phung khah a va ching he. | eng_Latn-zyp_Latn |
When they asked him to stay with them a longer time, he declined; | Aaning kha cang cong thlang pawtah thly he ka, cang thai be tatah a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus. | Canghrasala a sei tihtah, “Khazing tah a rai a tah caco, ka va ca tlong kaw tae he a,” tatah bia a kang he. Mataico Efesa khuapui taico tuilawng tah a sei. | eng_Latn-zyp_Latn |
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you; | Paul tah bia ka rei a a tah tihtah Galio taco Juda cawngsaw sahlo khah, “Ma cawngsawpaw tei hmingchahly a tuapaw kong rei naa du tei a cang caco, naa bia heh nge rua pawtah hei a tlahpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.” | Canghrasala bia le ming le naa phungbia naa ei pawhe ceh a cang. Macawtaco, naaning teitah va cepah thlang o. Ma hapaw bia cawh ce du bei neh,” tatah a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures, | A tua teipaw hrakhei Paul cawh synagog lang khah a vaw ka, Juda cawngsaw sahlo khah Sabat ningthung chung Capathai bia taikhei cawngpah he ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” | Khri cawh a tai-ing hrahring paw cang ka taico thihnah taitah a thokawpaw a cang takhah a chingpase he. “Ma Zisu cawh naa hrong letei ka ca chingpaw he Khri cawh a cang,” tatah a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house. | Mataico ama le a ingchungkho cawngsaw vytei cawh Abuipaw bia khah aa ching he. | eng_Latn-zyp_Latn |
He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household. | Ma zai lilaw cai leco thong uhtu taco seikhui he ka, aa hmaw cawh a sipah he. Mataico ry lytah ama le a ingchungkho vytei cawh baptisma khah a cang palang he. | eng_Latn-zyp_Latn |
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John. | Abuipaw langpui kong khah cawngpah ciapaw cang ka, Johan baptisma kong suipaw a hnihpaw a cang naná teitah, Zisu kong khah lungtho ngetei tah le ahmang teitah a cawngpah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. | Efesa cawngsaw Trofima cawh Paul khatah khuapui chung lekhei za hmuh thah he ka, Paul tah behnah ing dung chunglang a va chuakhui tatah aa rawh. | eng_Latn-zyp_Latn |
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?” | Filip taco, “Na thinglung vytei tah na zing caco baptisma na cang khy thlang,” a tah. Meh-laipaw taco, “Zisu Khri cawh Khazing Sawcapaw a cang tah ka zing,” tatah a chai. | eng_Latn-zyp_Latn |
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God. | Nama cawh Khazing a rai lehei tingvy hnui bei ceh, zecawtamaw tatah Khazing hme letah na lungthing pathai be. | eng_Latn-zyp_Latn |
For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.” | Ma biakang cawh naaning le naa sawtei sahlo le langhlaw pui letah a ungpaw vytei, Abuipaw kaa Khazing tei a y lepaw vytei he cawtah a cang,” a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
until I make your enemies a footstool for your feet.”’ | David cawh avai lang kae tlung be, a cang naná tah ma hrahei a rei, ‘Abuipaw tah ka Buipaw cawh na carae sahlo khah na pherai letah ka chia hlai vytei he cawh, ka cacang lang letah a ty thlang, a tah,’ tatah a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved. | Ama a kong letah David tei a reipaw cawh, ‘Ka hme letah Abuipaw cawh ka hmuh paria tei. Kama cawh ka thlawzawng be, zecawtamaw tatah Ama cawh ka cacang lang letah a ung cawtah. | eng_Latn-zyp_Latn |
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope, | Macawtaco ka lungthing cawh a thaw chah ka, ka hmokaw zong a lawng ngetei ka, ka pungsaw zong heh hnabeisuinah chitah a hring a, | eng_Latn-zyp_Latn |
because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay. | Zecawtamaw tatah thlaikho leco pa seisai thlang be ca ceh ka, na Mehpathai cawh a thuh a mang thlangpaw zong sai hrah bei ceh. | eng_Latn-zyp_Latn |
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’ | Hringnah langpui sahlo cawh pa hnisah myca ceh ka, na hmekaw letah alawngnah khatah na pa chisah myca a,’ a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know, | Israel cawngsaw sahlo, ma bia he nawthlia tua o, Nazaret Zisu cawh Khazing tah Ama a thongtah naa hrong letah a tuapaw ningang chuipaw, khuarawha a chuipaw le paching pakhanah khatah a za taw caimangpaw a cang tahpaw cawh naaning ceingei heh a hnihpaw na cang he ceh. | eng_Latn-zyp_Latn |
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed; | Khazing tei a pachiapaw le a hnihlang ciapaw hratah ma cawngsaw heh naa kih cung letah peh cang ka, naaning tah mehchawly sahlo bawkhangnah thongtah khraws letah khaipai he ceh ka, naa thaw. | eng_Latn-zyp_Latn |
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke. | Cung lang avai letah khuarawha a chuipaw hming chuasá neh ka, a rai lang alui lehei paching pakhanah ka tua a, thisai le me le mekhu ka chuasá a. | eng_Latn-zyp_Latn |
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes. | Abuipaw rungnawnah le laisuinah ning a phah hlai taco ning cawh a muisah a, thlawpaw cawh thisai hratah a tua a. | eng_Latn-zyp_Latn |
Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. | Piter taco, “Naa dawngkasawny tah a ngepachih la, Zisu Khri ming tah baptisma cang o, ma pawsui co naa suanah vytei cawh ngethai a cang a. Taico Thlawpaw Pathai lahsong khah naa hmuh a. | eng_Latn-zyp_Latn |
It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’ | Taico Abuipaw ming a ypaw cawngsaw maikaw cawh pachah a cang he a,’ a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, | Frizia raang le Pamfilia raang, Izipt raang le Sairin khua kae Libia raang chung sahlo taiteipaw le Rom khua taitei khua a va tlongpaw | eng_Latn-zyp_Latn |
Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!” | (Juda cawngsaw sahlo le Juda behnah lang a palehpaw Juda mingphing a cang lypaw sahlo) le Krit tuiraw cawngsaw sahlo le Arabia raang taitei a va chuhpaw sahlo ka cang he peh. Ma sahlo tahei Khazing tei hming rungnawpaw a tuapaw aa phychuapaw heh kaaning kaa rei cacy hratah kaa thui thlang dei e!” aa tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, | Macawtaco Judas zaka lehei cawngsaw pakheh thing a hy a. Ama cawh Abuipaw Zisu kaaning kha a ung chung vytei letei kaaning kha a ung tei hrahpaw, | eng_Latn-zyp_Latn |
beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.” | baptisma peitu Johan raihre a pathonah taitah Abuipaw Zisu lahchy a cangnah tai a hnih hrahpaw cang seh. Ma cawngsaw cawh kaaning khatah a thokawnah kong a hnikhuitu pakheh a cang hrá a,” a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus. | ma hrahei a tah he, “Uny sahlo, Capathai letah David hmokaw hmang tah Thlawpaw Pathai tah Zisu a tlepaw sahlo he hmechuitu Judas kong a za reihlangpaw vytei khah a tling ruapaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For he was counted with us, and received his portion in this ministry. | Ma cawngsaw cawh kaaning khatah reipai pawtah ung ka, ma rai kaa hrenah kong lehei zong rai hre hui a cang hrah,” tatah a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.” | Ma hming sahlo a va ungpaw heh, “Ama a ru cawh rukheh hmai thlia cang be,” tahpaw Capathai bia le, | eng_Latn-zyp_Latn |
Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.” | ahringpaw Capathai letei, “Aaning tei aa dongpaw cawngsawpaw khah aa ming a,” tahpaw bia a tlingnápaw cawtah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!” | Ma khy taico atoheh zezong a tling thlu myca takhah hnih ka, Capathai a tling nápawtah khei, “Ka tui a hrae,” tatah a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth. | Ma leco misur zu a thobahlapaw beirai sangkheh a ung. Ma chunglang cawh span khah nong he ka, rahtlong letah tongpai he ka, calia he ka, Zisu a hmo leco aa hne. | eng_Latn-zyp_Latn |
Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, | Kaaning sahlo heh Parthia raang, Media raang, Elam raang le thaikhehpaw sahlo heh Mesopotamia raang letah a ungpaw le Judia raang le Kapadosia raang, Pontas raang le Asia raang, | eng_Latn-zyp_Latn |
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! | Piter taco, “Na tangka cawh nama khatah lyde thlang seh, zecawtamaw tatah Khazing lahsong heh tangka tah ka cawh khy a tah na rawh cawtah hei! | eng_Latn-zyp_Latn |
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy. | Piter le Johan khah behnah ingdung chunglang a va naepaw he cawh hmuh ka, aaning cawh tangka a hae he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour. | Ningkheh cawh Piter le Johan cawh behnah ing letah thlawchang pawtah thlawchang cai zailang suimehlang pathung leco aa sei. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money, | Aa cung letei apostol sahlo tah aa kih aa pahnianah pawtei Thlawpaw peh aa cangpaw khah Simon taco a hmuh tihtah tangka khah ca pei he neh ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.” | “Ma rai hrekhynah heh pa pei hra la, aa cung letei ka kih ka pahniapaw cawngsaw maikaw tah Thlawpaw Pathai cawh aa hmuh hrah nápawtah,” tatah a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them, | Jerusalem khuapui letei a ungpaw apostol sahlo taco Samaria cawngsaw sahlo tah Khazing bia aa cyhlang tahpaw cawh aa thui tihtah aaning sahlo khaco Piter le Johan cawh aa thlaw he. | eng_Latn-zyp_Latn |
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit; | Aa va phah tihtah Thlawpaw Pathai aa hmuh nápaw cawtah khei thlaw aa changpah he, | eng_Latn-zyp_Latn |
for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus. | zecawtamaw tatah aaning sahlo aa cung lekhei Thlawpaw Pathai cawh za tlung balang be. Abuipaw Zisu ming tah baptisma cy khah aa ing. | eng_Latn-zyp_Latn |
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. | Mataico Piter le Johan taco aa cung lekhei aa kih pahnia he ka, Thlawpaw Pathai cawh aa hmuh. | eng_Latn-zyp_Latn |
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles. | Mataico, Saul cawh Stiven thawnah leco a naw a tlah hrah. Ma ning leco Jerusalem khuapui letei khrisawbu cung lekhei hrehnah a rupaw pui tlung ka, apostol sahlo rei ly co zingtu vytei cawh Judia raang le Samaria raang tahpaw lekhei a paipatlaw he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him. | Taico, Khazing a zingpaw cawngsaw sahlo takhei Stiven a rawh cawh phung he ka, mangchia aa sah. | eng_Latn-zyp_Latn |
But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison. | Ma duitei cawh Saul taco khrisawbu khah rorang a pachia he. Ingkheh khy ingkheh seilai ka, canu capaw khei hruiphi lai he ka, thong letah a thlah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest? | ‘Vaicung cawh ka buidyching cang ka, alui cawh ka phe chianah a cang. Zehapaw ing maw ka cawtah naa sá a? A cang ly leh zeletamaw ka ung nápaw hminghmaw cawh a cang a? | eng_Latn-zyp_Latn |
A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. | A no chungpi tah lang a sei khy lypaw, a phesongpaw pakheh khah behnah ing hawkaw, “A ngepaw,” aa tahpaw leco a va song he ka, aa chia. Behnah ingdung chunglang a seipaw sahlo letah kih do na he seh tatah ma leco ning tating tah aa chiapaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Didn’t my hand make all these things?’ | Ma hming vytei heh kama ka kih chuh cang bei he maw?’ tatah Abuipaw tah a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him. | Mataico satlepaw sahlo khah va chuh he ka, a rawh cawh pahlong he ka, alailang piakhui he ka, aa phung. | eng_Latn-zyp_Latn |
having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet. | Saipras tuiraw letei Levi mingphing a cangpaw Josef, apostol sahlo tei Barnaba aa tahpaw (A silang cawh thawzaang peitu sawcapaw tahnah a cang) takhei, a hnuipaw baily khah zua ka, a mai tangka cawh va chuakhui ka, apostol sahlo aa phehrang leco a chia. | eng_Latn-zyp_Latn |
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold, | Aa hrong letah vainge tah ahohmai ung bei he. Aaning chung letei ing maw a cang ly leh ly maw a hnuipaw sahlo takhei ma sahlo cawh ato le ato zua he ka, a mai cawh va chuakhui he ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need. | apostol sahlo aa phehrang lekhei chia he ka, a phahlahpaw cawngsaw khah aa rai he. | eng_Latn-zyp_Latn |
“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, | Ma hraco Herod le Pontia Pilat tah Gental cawngsaw sahlo le Jerusalem khuapui letei a ungpaw Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah a pahmo he ka, Mesiah cawtah na thingpaw Zisu, na sae pathaipaw a carae pawtah aa reisia. | eng_Latn-zyp_Latn |
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen. | Aa tuapaw heh na thinglung le na hming tua khy ná tei naw na tlah khuipaw he le a cang hlai taitei cang tae seh, na tahpaw khah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done. | Lesá tah aa pachih khy tai he tah Piter le Johan cawh aa thlaw he. Zehapaw dangtahnah maw kaa pae he tahpaw khah bia cheh khy bei he. Zecawtamaw tatah cawngsaw vytei tah a phesongpaw cung letei a tlungpaw hming aa hmuhpaw thong tei Khazing aa reithaipaw khah aa hmuh cawtah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old. | A phesongpaw, khuarawha chuipaw tei dangnah a hmuhpaw cawh kung songli hlui a tah ciapaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before, | Khri cawh a va cathlaw pá he a, naa caw tei rawhpaw Zisu ceingei khah. | eng_Latn-zyp_Latn |
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. | Khazing tah a khuavang mehpathai sahlo hmang tah khuahlai ning tah bia a kangpaw hrakhei hming zezong a thapaw tah tua cai a phah hlai vytei cawh Zisu cawh vaicung letah a ung cawngpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things. | Ananias tah ma bia cawh a thui tihtah pohly ka, a thi. Macawtaco ma hming a cangnah kong a thuipaw cawngsaw sahlo cawh aa ci ngetei. | eng_Latn-zyp_Latn |
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!” | Aaning cawh ysang he ka, “Israel cawngsaw sahlo, a va ma baw tua o! Ma cawngsawpaw tahei kawkih letah sei ka, kaa mingphing le kaa phungbia le ma behnah ing araecakahpaw bia khei cawngsaw maikaw a cawngpah lai he. Mataico ma sahlo hlui co Grik cawngsaw sahlo khah behnah ing dung chunglang a va naekhui he ka, ma hming pathai heh a papia a palui,” tatah aa tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him, | Mataico, pathai pahlingnah ningsarih ning cawh a chang daimang tih takhei, Asia raang letei a ungpaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo takhei Paul cawh behnah ing letah aa hmuh. Zawpui vytei khah pasy he ka, aa tlesah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth. | Ma tih taco tlangbui alaicaipaw Ananias tah Paul a kae letei a daw thlangpaw cawngsaw sahlo cawh Paul khah a hmo lekhei cabai law a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.” | Khrisawbu alailang teipaw cawh Khazing tah a ce tae thlang he. Capathai letah, “Mehchaw ly cawh naa hrong taitah papia my lo,” a tah kho! | eng_Latn-zyp_Latn |
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it. | Khazing tei a pa pehpaw a ningdonah thongtah zung a thai ngeteipaw ingsahtu hratah a hrang bing neh ka, pakheh kheh takhei a cung letah a sah. Canghrasala a sahpaw maikaw takhei a raering a hy. | eng_Latn-zyp_Latn |
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ. | Zecawtamaw tatah bing ciapaw a hrang, Zisu Khri hlui taikhei co, a hrang hringpaw cawh ahotahmai bing khy bei he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him? | Ma vytei khy taihei Apolo cawh zemaw a cang? Taico Paul zawng cawh zemaw a cang? Sae pui kaa cang ky caw, naaning Khazing a ca zing sahpaw he Abuipaw tei a rai a ma thiapaw cacy hratah. | eng_Latn-zyp_Latn |
I planted. Apollos watered. But God gave the increase. | Kama tah thleci ka tu, Apolo tah tui a bia, canghrasala a chang sahtu cawh Khazing a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. | Macawtaco thleci a tupaw le tui a biapaw cawh zehmai aa cang tlung be, canghrasala a chang sahtu Khazing cypaw heh a biapuipaw cawh a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. | Thleci a tupaw le tui a biatupaw cawh tingchipaw sangkheh hnui he ka, aa hrepaw rai naning hrakhei lahsong peh a cang tae he a. | eng_Latn-zyp_Latn |
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, | Khripa le Kaia tah cy ly co ahohmai baptisma ka cangsah lynah caw he tah ka lawng ngetei. | eng_Latn-zyp_Latn |
so that no one should say that I had baptized you into my own name. | Macawtaco ka ming letah baptisma ka cang tatah ahotahmai tah khy bei he. | eng_Latn-zyp_Latn |
And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;] | Ka reipaw Zisu Khri kong thawngchaw le khuahlai chai hlupui chung a nawhpaw biaparuh khah reichua a cangpaw hratah Khazing taco naa zingnah lekhei cy teitah a ca dawsah khy he a. | eng_Latn-zyp_Latn |
For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within? | Khrisawbu alailang cawngsaw a cangpaw sahlo aa kong cepah heh ka rai a cang maw? Canghrasala a chung leteipaw sahlo aa kong cawh a cepah ruapaw cang thlang bei he ceh maw? | eng_Latn-zyp_Latn |