Dataset Viewer
yoruba
stringlengths 10
249
| english
stringlengths 1
405
|
---|---|
A di gàárì sílẹ̀ ewúrẹ́ ńyọjú; ẹrù ìran rẹ̀ ni?
|
We prepare the saddle, and the goat presents itself; is it a burden for the lineage of goats?
|
A fi ọ́ jọba ò ńṣàwúre o fẹ́ jẹ Ọlọ́run ni?
|
You have been crowned a king, and yet you make good-luck charms; would you be crowned God?
|
A fijó gba Awà; a fìjà gba Awà; bí a ò bá jó, bí a ò bá jà, bí a bá ti gba Awà, kò tán bí?
|
By dancing we take possession of Awà; through fighting we take possession of Awà; if we neither dance nor fight, but take possession of Awà anyway, is the result not the same?
|
A gbé gàárì ọmọ ewurẹ ńrojú; kì í ṣe ẹrù àgùntàn.
|
We lift a saddle and the goat (kin) scowls; it is no burden for a sheep.
|
A kì í bá ọba pàlà kí ọkọ́ ọba má ṣàn-ánni lẹ́sẹ̀.
|
One does not share a farm boundary with a king without getting one's feet gashed by the king's hoe.
|
A kì í bínú ààtàn ká dalẹ̀ sígbẹ̀ẹ́.
|
One does not get angry with the rubbish dump and discard one's rubbish into the bush.
|
A kì í bínú orí ká fi fìlà dé ìbàdí.
|
One does not get angry with one's head and therefore use one's cap to cover one's buttocks.
|
A kì í bẹ̀rù ikú bẹ̀rù àrùn ká ní kí ọmọ ó kú sinni.
|
One does not so fear death and disease that one asks that one's child die before one.
|
A kì í bọ òrìṣà lójú ọ̀fọ́n-ọ̀n; bó bá dalẹ́ a máa tú pẹpẹ.
|
One does not sacrifice to a god in the presence of a house rat; otherwise, when night falls it invades the rafter shelves.
|
A kì í dàgbà má làáyà; ibi ayé bá báni là ńjẹ ẹ́.
|
One does not become an adult and yet lack courage; one lives life as it finds one.
|
A kì í dá ọwọ́ lé ohun tí a ò lè gbé.
|
One does not lay one's hands on a load one cannot lift.
|
A kì í dájọ́ orò ká yẹ̀ ẹ́.
|
One does not set the day for an orò rite and then ignore it.
|
A kì í dákẹ́ ká ṣìwí; a kì í wò sùn-ùn ká dáràn.
|
One does not keep quiet and yet misspeak; one does not silently contemplate the world and yet get into trouble.
|
A kì í dé Màrọ́kọ́ sin ẹlẹ́jọ́.
|
One does not arrive at Màrọ́kọ́ ahead of the litigant.
|
A kì í fi gbèsè sọ́rùn ṣọ̀ṣọ́.
|
One does not carry debt around one's neck and live like a dandy.
|
A kì í fi ìka ro etí, ká fi ro imú, ká wá tún fi ta ehín.
|
One does not use one's finger to clean one's ear passages, use it to pick one's nose, and then use it to pick one's teeth.
|
A kì í fi orí wé oríi Mokúṣiré; bí Mokú kú láàárọ̀ a jí lálẹ́.
|
One does not liken one's fortune to Mokúṣiré's; if Mokú dies in the morning. he resurrects at night.
|
A kì í fi pàtàkì bẹ́ èlùbọ́; ẹní bá níṣu ló ḿbẹ́ ẹ.
|
One does not come by yam-flour because of one's importance; only people who have yams can make yam flour.
|
A kì í fini joyè àwòdì ká má lè gbádìẹ.
|
One cannot be given the title “eagle” and yet be incapable of snatching chickens.
|
A kì í gbé sàráà kọjá-a mọ́ṣáláṣí.
|
One does not carry alms beyond the mosque.
|
A kì í gbọ́ “Lù ú” lẹ́nu àgbà.
|
One never hears “Beat him/her up” in the mouth of an elder.
|
A kì í gbọ́n ju ẹni tí a máa dÍfá fún.
|
One cannot be wiser than the person for whom one will consult the Ifá oracle.
|
A kì í gbọ́n tó “Èmi-lóni-í.”
|
One cannot be as wise as “I-am-the-owner.”
|
A kì í gbọ́n tó ẹni tí ńtannijẹ.
|
One is never as wise as the person deceiving one.
|
A kì í gbọ́n tó Báyìí-ni-ngó-ṣe-ǹkan-àn-mi.
|
One cannot be as wise as “Thus-will-I-do-my-thing.”
|
A kì í jayé ọba ká ṣu sára.
|
One does not so luxuriate in one's majesty that one shits on oneself.
|
A kì í jẹ oyè ẹnu ọ̀nà kalẹ́.
|
One does not bear the title of gatekeeper even until night time.
|
A kì í kó èlé ṣẹ̀ṣọ́.
|
One does not live fashionably on borrowed money.
|
A kì í kórira ọ̀fọ́n-ọ̀n ká finá bọ ahéré.
|
One does not so hate the bush rat that one sets one's farm hut alight.
|
A kì í kọ́ àgbàlagbà pé bó bá rún kó rún.
|
One does not teach an elder that what has been crushed should remain crushed.
|
A kì í kọ ẹlẹ́ṣin ká tún lọ fẹ́ ẹlẹ́sẹ̀.
|
One does not divorce a horse rider and go marry a pedestrian.
|
A kì í lé èkúté ilé ẹni ká fọwọ́ ṣẹ́.
|
One does not shoosh the mouse in one's house and break one's hand.
|
A kì í mọ́ egbò fúnra ẹni ká sunkún.
|
One does not treat one's own sore and yet cry from the pain.
|
A kì í mọ ìyá Òjó ju Òjó lọ.
|
One does not presume to know Òjó's mother better than Òjó himself does.
|
A kì í mọ ọ̀nà ọgbà ju ọlọ́gbà lọ; ẹní múni wá là ńtẹ̀lé.
|
One does not presume to know the way to or around a garden better than the owner of the garden; one always follows the person who brought one.
|
A kì í mọ̀-ọ́ rò bí ẹlẹ́jọ́.
|
One never knows how to present it like the owner of the case.
|
A kì í mú oko lọ́nà ká ṣèmẹ́lẹ́; tajá tẹran ní ḿbúni.
|
One does not farm a plot by the road and neglect its care; every dog and goat would ridicule one.
|
A kì í ní agbára kékeré ṣe èkejì.
|
One does not offer to second a combatant in spite of one's negligible strength.
|
A kì í ní ọ̀kánjúwà ká mọ̀; ará ilé ẹni ní ńsọ fúnni.
|
One does not know that one has covetousness; it is one's kin who so inform one.
|
A kì í pe ìyàwó kó kan alárẹnà.
|
One does not summon the wife and so involve the go-between.
|
A kì í peni lákọ ẹran ká ṣorí bòró.
|
One does not enjoy the designation “He Goat” and yet sport a smooth (horn-less) head.
|
A kì í pẹ̀lú ọ̀bọ jáko.
|
One does not join a monkey in roaming the bush.
|
A kì í ṣíwájú ẹlẹ́èẹ́dẹ́.
|
One does not conclude for the person who says “Ẹ̀ẹ́dẹ́ . . .”
|
A kì í yàgò fún “Mo gun ẹṣin rí o!”
|
One does not get out of the way for “I used to ride a horse!”
|
A kì í yàgò fún ẹlẹ́ṣin àná.
|
One does not get out of the way for a person who rode a horse yesterday.
|
A léṣu sílẹ̀ páńdọ̀rọ̀-ọ́ já lù ú; èlé mbénì?
|
We group yams in lots and the fruit of the sausage tree drops among them; does it count as complement to a lot, or as gratuity?
|
À ḿbáni mú adìẹ à ńforúnkún bó; bọ́wọ́ bá ba òkókó, a ò ní fún aládìẹ?
|
One helps to catch a chicken and scrapes one's knees; having laid one's hands on the chick will one not hand it over to the owner?
|
À ḿbẹ̀rù alájá, ajá ṣebí òun là ḿbẹ̀rù.
|
One shows deference to the dog's owner, and the dog thinks the deference is to it.
|
À ńgé e lọ́wọ́, ó ḿbọ òrùka.
|
His hand is being severed, yet he is slipping on a ring.
|
A ní ká wá ẹni tó lẹ́hìn ká fọmọ fún, abuké ní òun rèé; ti gànnàkù ẹ̀hìn-in rẹ̀ là ńwí?
|
One seeks a person with a prominent back as suitor for one's daughter, and the humpback presents himself; who spoke of protruding back?
|
A ní Tanlúkú ò mọ̀-ọ́ jó, Tàǹlukú wá gbè é lẹ́sẹ̀.
|
People say that Tanlúkú is a poor dancer, and Tanlùkù comes to his aid.
|
À ńjá ìbàǹtẹ́ ẹ̀ lẹ́hìn, ó ńjá tará iwájú.
|
His loincloth is being stripped from behind, yet he is stripping those of the people ahead of him.
|
À ńsọ̀rọ̀ olè, aboyún ńdáhùń; odiidi èèyàn ló gbé pamọ́.
|
We speak of stealing and a pregnant woman intervenes; she herself is concealing a whole person.
|
À ńsunkún Awúgbó, Awúgbó ò sunkún ara-a ẹ̀.
|
We lament Awúgbó's plight; Awúgbó does not lament his own plight.
|
À ńwá ẹni tí a ó fọmọ fún, olòṣì ńyọjú.
|
We seek a person to give a child to (in marriage) and a worthless person presents himself.
|
À ńwọ́nà àti fi aṣiwèrè sílẹ̀, ó ní bí a bá dé òkè odò ká dúró de òun.
|
People are scheming to shake an imbecile from their company, and he asks that they wait for him on reaching the bank of the river.
|
A ò lóbìnrin à ńdá oóyọ́ sí; bí a bá dá oóyọ́ sí ewúrẹ́ ni yó jẹ ẹ́.
|
Without having a wife a person spares oóyọ́
|
A ò mọ ohun tí eléwé-e gbégbé ńtà kó tó sọ pé ọjà ò tà.
|
One does not know what the seller of gbégbé leaves was selling before she started complaining about the slow market.
|
A ò mọ ohun tí Dárò-ó ní kó tó wí pé olè-é kó òun.
|
One does not know what Dárò owned before he claimed to have been robbed.
|
A pè ọ́ lọ́mọ erín-màgbọn ò ńyọ̀; ìwọ pàápàá ló mì í?
|
You are described as the child of the elephant that swallows coconuts, and you rejoice; are you the one who swallows coconuts?
|
A rí èyí rí ni tonílé; a ò rí èyí rí ni tàlejò; bónílé bá ní ká jẹ ẹ́ tán, àlejò a ní ká jẹ ẹ́ kù.
|
“Its likes have been seen before,” is what the host says; “No one has ever seen its likes before,” is what the guest says; if the host says that we should empty the plate, the guest should argue for leaving a little.
|
A rígi lóko ká tó fi ọ̀mọ̀ gbẹ́ ìlù.
|
We saw other trees in the bush before we settled on ọ̀mọ̀
|
A sìnkú tán, alugbá ò lọ́ ó fẹ́ ṣúpó ni?
|
The funeral is over, but the calabash beater does not take his leave; does he want to inherit a wife?
|
Àbá ni ikán ńdá; ikán ò lè mu òkúta.
|
The termite is only striving; it can never eat a rock.
|
A-báni-gbé kì í yáná; a-bọ̀rìṣà kì í sun òtútù; ẹyin gẹ́gẹ́ kì í gbé àwùjọ́; ilé kannáà ni wọ́n kọ́ fún àwọn mẹ́tẹ̀ẹ̀ta.
|
A guest does not warm himself by the fire; a priest or priestess does not sleep in the cold; a delicate egg does not live in a crowd; the same house was built for all three.
|
A-bánijẹun-bí-aláìmọra, ó bu òkèlè bí ẹ̀gbọ́n ìyá ẹ̀.
|
He-who-eats-with-one-without-self-restraint; he breaks off morsels like his mother's senior.
|
A-bèèrè kì í ṣìnà.
|
He who asks the way does not lose his way.
|
À-bí-ì-kọ́; à-kọ́-ì-gbà; òde ló ti ńkọ́gbọ́n wálé.
|
A-child-that-was-never-taught-how-to-behave; a-child-that-was-taught-but-that-refused-to-heed-instruction; it is from outside the home that he will learn wisdom.
|
A-binú-fùfù ní ńwá oúnjẹ fún a-binú-wẹ́rẹ́-wẹ́rẹ́.
|
A volatile-tempered person secures food for a mild-tempered person.
|
Aboyún kì í jó bẹ̀m̀bẹ́; a-bodò-ikùn-kẹ̀rẹ̀bẹ̀tẹ̀.
|
A pregnant woman does not dance to bẹ̀m̀bẹ́ music; pendulous-stomached woman.
|
Àbọ̀ ejò kì í gbé isà.
|
Half a snake does not live in a burrow.
|
Abùlàǹgà kì í ṣasán; bíyàá ò lọ́rọ̀, baba a lówó lọ́wọ́.
|
The arrogant person is not arrogant for nothing; if his mother is not wealthy, his father must be rich.
|
Abùléra ọ̀fọ́n-ọ̀n; ó ní ọjọ́ tí ológbò-ó ti bí òun ò ìtí-ì dá a ní báríkà.
|
Mouse-that-does-not-know-its-place; it says that since the day the cat delivered (a baby) it has not gone to offer congratulations.
|
Àbúrò kì í pa ẹ̀gbọ́n nítàn.
|
The younger person does not give the older person history lectures.
|
Àbúrò rẹ ńdáṣọ fún ọ, o ní o ò lo elékuru; ta ní ńlo alákàrà?
|
Your junior brother (or sister) buys clothing for you, and you say you will not wear anything with bean-grits patterns; who has the right to opt for clothing with a bean-fritter patterns?
|
A-dá-má-lè-ṣe àdàbà tí ńdún bẹ̀m̀bẹ̀.
|
Start-something-it-cannot-finish dove that makes bombastic noises.
|
Adìẹ funfun ò mọ ara ẹ̀ lágbà.
|
The white chicken does not recognize itself as an elder.
|
Adìẹ ò bí yọyọ kú yọ̀.
|
A chicken does not give birth to a multitude of chicks and die of the exertion.
|
Adìẹ́ tó ṣu tí kò tọ̀, ara-a rẹ̀ ló kù sí.;
|
The chicken that shits and does not piss retains the rest in its body.
|
A-dìtan-mọ́ èsúó; ó ní èkùlù ló bí ìyá òun.
|
The red-flanked duiker, desperate to claim relationship, says that its mother was born of a crested duiker.
|
Adígbọ́nránkú ńfikú ṣeré.
|
Death-feigning-beetle flirts with death.
|
Adẹ́tẹ̀ẹ́ ní òun ò lè fún wàrà, ṣùgbọ́n òún lè yí i dànù.
|
The leper says he may not be able to squeeze out milk, but he can spill it.
|
Adẹ́tẹ̀-ẹ́ rí wèrè, ó kán lùgbẹ́.
|
The leper sees a mad person and dashes into the bush.
|
Adẹ́tẹ̀-ẹ́ sọ̀rọ̀ méjì, ọ́ fìkan purọ́; ó ní nígbàtí òún lu ọmọ òun lábàrá, òún já a léèékánná pàtì.
|
The leper said two things, one of them being a lie; he said after he had struck his child with his palm, he also pinched him severely with his nails.
|
Adití ò gbọ́, “Yàgò!”
|
The deaf does not hear,“Make way!”
|
À-fà-tiiri ni tìyàwó; bí a bá fà á tí kò tiiri, ó ní ohun tó ńṣe é.
|
Resisting-while-being-pulled is the proper behavior for a bride; if she is pulled and she does not resist, something is the matter with her.
|
Àfi ohun tí a kì í tà lọ́jà lẹrú kì í jẹ.
|
The only thing a slave cannot eat is something not available in the market.
|
Afínjúu Ààré; ó fi àkísà dí orùbà; ó ńwá ẹniire-é bá sú epo.
|
Fashionable woman of Ààre, she cocks her oil jar with a rag, and she expects good people to buy oil from her.
|
Afínjú ní ńjẹ iwọ; ọ̀mọ̀ràn ní ńjẹ obì; màrí-màjẹ ní ńjẹ awùsá.
|
It is a finicky person that eats iwọ;
|
Afínjú-u póńpólà, ogé kun osùn láìwẹ.
|
Unusual-fashionable-person, the preener anoints herself with camwood without taking a bath.
|
Afínjú wọ ọjà ó rìn gbẹndẹ́kẹ ọ̀bún wọ ọjà ó rìn ṣùẹ̀ṣùẹ̀; ọ̀bùn ní ó ru ẹrù afínjú relé.
|
The fashionable person enters the market and walks in a leisurely manner; the filthy person enters the market and walks in a sluggish manner; it is the filthy person that will carry the fashionable person's load to the house for him or her.
|
Àfòpiná tó fẹ́ paná-a súyà: ẹrán pọ̀ sí i.
|
The moth (that) tries to put out the barbecue fire: the meat becomes more plentiful.
|
Àfòpiná tó ní òun ó pa fìtílà, ara ẹ̀ ni yó pa.
|
The moth that attempts to kill (put out) the oil lamp will kill itself.
|
Afọ́jú tó dijú, tó ní òún sùn, ìgbàtí kò sùn ta ló rí?
|
The blind person who shuts his eyes and says he is asleep, when he was not asleep whom did he see?
|
A-fọ́nú-fọ́ra ní ńfi òṣì jó bàtá.
|
It is a person who is both incapable of thought and shameless that dances to bàtá music while in poverty.
|
Àgó tó gbó ṣáṣá, ẹ̀bìtí pa á, áḿbọ̀sì olóósè a-bara-kùọ̀kùọ̀.
|
The nimble, sprightly rat fell victim to the trap, how much more the sluggish, sickly mouse.
|
Àgùnbánirọ̀ ní ńfojúdini.
|
It is the person taller than another who shows no respect for the other.
|
Àgbà ajá kì í bàwọ̀jẹ́.
|
A grown dog does not deface its skin.
|
Àgbà ìmàle kì í káṣọ kọ́rùn.
|
A muslim elder does not throw a sheet over his shoulder for clothing.
|
Àgbà kán ṣe bẹ́ẹ̀ lÓgùn; Yemaja ló gbé e lọ.
|
An elderly person tried it “something” in the river Ògùn; the river goddess carried him away.
|
End of preview. Expand
in Data Studio
Parralel corpora for yoruba to english.
- Downloads last month
- 11