document
stringlengths 0
162k
| summary
stringlengths 4
1.57k
|
---|---|
Tre bevæpnede og maskerte menn gikk inn i et hus i Donaghbrook Drive kl. 21.40 BST mandag. Mannen, som var i 70-årene, ble slått i hodet av en av gjengen. Etter å ha bundet paret opp, forlot gjengen med det som har blitt beskrevet som en betydelig sum penger i en bil. Mannen klarte å bryte seg fri og løslatt sin kone som gikk til et nabohus. Hennes mann ble behandlet på sykehus, men har siden blitt utskrevet. Det Con Brennan sa: "Det var også rapporter om skyting som kom fra Ballybrakes-området rundt denne tiden, og jeg appellerer til alle som kan ha hørt en lyd som skyting, for å kontakte oss. "Vi appellerer også til alle som kan ha sett mistenkelig aktivitet eller kjøretøy i området for å kontakte detektiver. " North Antrim DUP MLA, Mervyn Storey, beskrev hendelsen som "ekstremt forstyrrende og bekymrende". "De ansvarlige skaper en følelse av frykt, og jeg fordømmer deres oppførsel fullstendig", sa han. "Denne hendelsen var utvilsomt en skremmende opplevelse for familien som var involvert, og jeg fordømmer uten forbehold dette angrepet på en lokal familie". | En mann og kone har blitt bundet til stoler med kabelbånd under et alvorlig innbrudd i Ballymoney, County Antrim. |
De måtte komme fra bak etter at Shay McCartan kastet seg på en defensiv feil og rundet Bobby Olejnik for å score. Matt Oakley skapte Exeter's hurtigskyting med en gjennomball som Tom Nicholls sendte. McCartan slo deretter en stolpe, men grekerne vant den da erstatningsmannen Christian Ribeiro bundlet i et hjørne. | Exeter City shrug av sitt midweek FA Cup nederlag mot Liverpool for å slå Accrington Stanley og rekord back-to-back League Two seire. |
Medlemmer av RMT og TSSA-foreninger støttet industriaksjon etter en lignende avstemning fra sjåførene. Arbeidere i disse fagforeningene vil nå bli med i en planlagt 24-timers streik av medlemmer av sjåførsforeningen Aslef, som begynner kl. 21:30 BST den 8. juli. Samtaler med sikte på å unngå en streik holdes på forsoningstjenesten Acas. RMT-foreningen og TSSA sa at sine arbeidere planla å begynne streiken kl. 18:30 BST. De har en konflikt med London Underground om lønninger og vilkår for den nye hele natta-tuben, som skal starte helgene fra midten av september, på deler av Central, Jubilee, Northern, Piccadilly og Victoria linjer. RMT sa at medlemmene stemt med 91% for streik og 96% for andre former for industriell handling. Generalsekretær i RMT, Mick Cash, sa: "Situasjonen i arbeidsforholdene på Tube har sunket til et nesten enestående lavpunkt med alle fire fagforeninger forenet og stemt for handling over lønns- og arbeidsordninger som skal innføres under skjult av borgmesters 'Night Tube' forfengelighetsprojekt om bare 10 uker". Generalsekretær i TSSA, Manuel Cortes, sa: "Vi håper at dette resultatet vil vise Boris Johnson hvor sint våre medlemmer er på hans planer om å prøve og forhaste starten av Night Tube uten noen detaljert avtale om mannskapsnivåer". Blant TSSA-medlemmer var stemmer for streik 76%, med 88% som støttet andre former for handling i en deltakelse på 44%. London Underground's driftsdirektør Steve Griffiths sa: "Londonere og bedrifter støtter overveldende nok nattbane. "Det vil gjøre livet lettere for alle, kutte reisetider, skape arbeidsplasser og øke økonomien. "Ingen blir bedt om å jobbe flere timer", la han til. "I bytte tilbyr vi en realistisk lønnsstigning i år og neste år, samt betaling for nattbane som jobber ekstra". | Flere Londons undergrunnsarbeidere har stemt for å strejke i en tvist om den nye hele natt-tunnbane-tjenesten. |
Det er tøft. Det riper ikke. Du kan spille øl på det, sette det gjennom vaskemaskinen, og det vil overleve for å kjøpe en ny runde. Men en ting viser seg at det ikke er, er fettfritt. Fordi det viser seg at plastpolymeren det er laget av, også inneholder små mengder talg, avledet fra animalske avfallprodukter - og noen vegetarianere er ikke fornøyde. Veganere og vegetarianere har møtt denne avsløringen og har tatt seg til sosiale medier for å uttrykke sin bekymring, og over 40.000 mennesker har signert en petisjon som krever at innholdet i sedlene skal endres. "Vi krever at du slutter å bruke animalske produkter i produksjonen av valuta som vi må bruke", heter det i petisjonen. På Twitter har irriterte vegetarianere og veganere sagt at det "ikke er kul" og "avskyelig" og spurt om deres rettigheter har blitt vurdert. Imidlertid har andre reagert med en snarere tung i kinn tilnærming, og antyder at en "essens av bacon" er ønskelig i Storbritannias valuta, spekulerer hvor mange kalorier en femmer nå inneholder og tilbyr å lindre eventuelle fornærmede vegetarianere av deres uønskede notater. De jødiske lederne, som også har flere restriksjoner på bruk av animalske produkter, er mindre bekymret for de nye sedlene. En talsmann for Board of Deputies of British Jews, Simon Round, fortalte BBC: "Fem punds sedlene ville ikke forårsake noen problemer for jøder med mindre de prøver å spise dem. "Jødene har ikke lov til å konsumere talg, men de har lov til å håndtere det". Bank of England har hittil sett på dette med en positiv holdning: "Vi kan bekrefte at polymeren som basissubstratet er laget av, inneholder et spor av et stoff som kalles talg", heter det i en uttalelse. | Storbritannias nye femmer har vunnet mange fans siden den ble lansert i september. |
Mannene brukte over en time på å dra 368lb (167kg) dyret om bord på båten utenfor kysten av Cornwall søndag. En av mennene, Nick Lane, sa at de hadde sendt inn en rekordansøkning etter at Shark Trust beregnet vekten basert på hajens dimensjoner. "Jeg hoppet opp og ned som en liten skolejente", sa Lane. "Helt helvete brøt løs". Thresher Shark siste "På en gang tok stangen av, de skrek absolutt, "sa han. John Richardson, konservasjonsansvarlig for Shark Trust, roste fiskerne for å ha satt haien tilbake i havet. "Her i nordøstlige Atlanterhavet er Threshers oppført som nær truet på IUCNs røde liste over truede arter. "Shark Trust applauderer fiskerne for å ha sendt haien tilbake til vannet levende, spesielt da det kan ha vært en potensiell rekord". Richardson sa at normalt ville fiskere måtte bringe en hai til land for å bli formelt bekreftet for en rekord, selv om det noen ganger kan bli gjenkjent uformelle poster. For å være den største haien som ble fanget i britiske farvann, må den bryte den tidligere rekorden som ble satt i 1982 av en 323lb (147kg) trøsshaug. Nick Simmonds, sekretær for British Record Fish Committee (BRFC), sa at han ikke hadde vært i stand til å bekrefte om en påstand hadde blitt formelt gjort ennå. | En gruppe amatørfiskere har landet det de mener er en rekordstor trøskhaie. |
20-åringen har klaret skaden i ca. 18 måneder, men har nå blitt tvunget til å arrangere en operasjon. "Jeg gleder meg ikke til dette, men det må gjøres hvis jeg vil fortsette karrieren min på best mulig måte", sa Clayton til BBC Radio Jersey. "Jeg gikk sannsynligvis glipp av fem arrangementer med det, så det vil hjelpe på lang sikt". Clayton - som sammen med James Connelly, først led av skaden på Under-18 britiske mesterskap i 2012, en begivenhet han fortsatte å vinne. Han fikk smertestillende injeksjoner i skulderen, men problemet brant opp igjen under forsesongen og etter sin første turnering i året, har han bestemt seg for å følge medisinske råd og ha operasjonen. Media-afspilling støttes ikke på denne enheten "Min spesialist sa at rehabiliteringsprogrammet var veldig bra og jeg har gjort de riktige tingene. Jeg bygde opp musklene godt og det er ned til at jeg fortsatte å spille så lenge. "Men min servering ble virkelig påvirket av det i turneringen jeg nettopp spilte, og jeg kjempet for å generere tempo. Serveren er en av, om ikke den største delen av spillet, så jeg trenger virkelig å finne ut av det, "sa han. "Jeg er fortsatt ung og jeg har ikke poeng å forsvare før slutten av året virkelig, så det er den beste tiden å gjøre det, selv om det aldri er en god tid å få det til å skje. "Jeg er på et bedre sted enn jeg var denne tiden i fjor mentalt, fysisk og når det gjelder min spilleevne, så jeg går inn i det med riktig sinnstilstand og jeg trenger bare å få det sortert. " | Jersey tennisspilleren Scott Clayton står overfor opptil seks måneder ute av sporten mens han forbereder seg på å gjennomgå kirurgi på en langvarig skulderskade. |
Maleriet ble kjøpt av London Gallery i begynnelsen av februar. Museet betalte £ 15.6m ($ 25.5m) for kunstverket. Penger vil gå til driftskostnader ved Randolph College i Virginia, som eier Maier Museum. AAMD, som representerer 236 direktører av ledende amerikanske kunstmuseer, oppfordret høyskolen "å stoppe denne praksisen". Foreningen var det var "dypt forstyrret å lære om Randolph College fortsatte salg av kunstverk fra samlingen til sitt Maier Museum of Art for å gi generelle driftsmidler til høyskolen". "Forbudet mot salg av kunstverk fra museumssamlinger for slike formål er en overtredelse av et av de mest grunnleggende faglige prinsippene i kunstmuseet", heter det i en uttalelse. "Andre løsninger" AAMD sa at det opprinnelig kontaktet Randolph College i 2007 da hensikten om å selge verk fra college-eide Maier Museum ble offentliggjort. Men i 2008 solgte kollegiet et maleri av Rufino Tamayo, Trovador, noe som fikk AAMD til å kritisere Maier Museum "for å signalisere sin innvending mot denne handlingen" og "avskrekke" ytterligere salg fra samlingen. Kollegiets uvilje til å endre kurs førte til kunngjøringen av sanksjoner, som oppfordrer alle AAMD-medlemmuseer til å suspendere lån til Maier Museum og nekte samarbeid på felles utstillinger. "Vi setter pris på både kollegiets beslutning om å selge Men of the Docks til en offentlig institusjon, og dermed sikre at dette arbeidet vil forbli i det offentlige domenet, og den pedagogiske utvekslingen som kollegiet og kjøperen av maleriet, National Gallery of Art i London, lanserer", fortsatte uttalelsen. "Dette er et stort bidrag til å styrke den amerikanske kunstnerens interesse for kunst og kunst, og til å gi en bedre forståelse for Randolph og hans lange ledelse av Men of the Docks", sa collegepresident Bradley W. Bateman under salg. Maleriet, det siste i en serie som viser arbeidere samlet på en islig dag på New Yorks strand, vil henge sammen med impressionister som Monet og Pissarro i Londons galleri. | Foreningen av kunstmuseumsdirektører (AAMD) har sankt Maier Museum of Art for å selge George Bellows 'Men of the Docks til National Gallery. |
Byen er stille, uten meldinger om helikopter i himmelen eller tanks i gatene, men butikker forble stengt. President Salva Kiir og hans rival, visepresident Riek Machar, kunngjorde en våpenhvile som trådte i kraft mandag kl. 15:00 GMT. Samspill mellom tropper lojale til de to mennene hadde truet en nylig fredsavtale. Sør-Sudan ble uavhengig fra Sudan i 2011, men dens korte historie har blitt skadet av borgerkrig. FN sa at rundt 42.000 mennesker hadde flyktet fra sine hjem under kampene, med 7.000 av dem som flyktet til sine sammensetninger. USA, Kenya og Uganda sa at de forberedte seg på å evakuere sine borgere fra Sør-Sudan. FN ba om en umiddelbar våpenembargo, samt angrepshøylikoptere for å styrke sin 13.000-sterke fredsbevarende styrke. To kinesiske FN-fredsstillere og en sørsudanesisk FN-arbeider var blant de drept i kampene. Den amerikanske sikkerhetsrådgiveren Susan Rice sa: "Denne meningsløse og utilgivelige volden - utført av de som igjen setter egeninteresse over velferden til sitt land og sitt folk - setter alt i fare for det sørsudanesiske folk har strengt etter de siste fem årene". BBC Sudan-analytiker James Copnall sier de siste sammenstøtene har traumatisert Juba og spredt en fredsavtale mellom Kiir og Machar, som ble avtalt i august i fjor. Han sa også at det var tvil om hvor langt begge menn var i kommandoen over sine styrker. FNs flyktningorganisasjon har oppfordret nabolandene til å holde grensene åpne for en mulig innstrømning av asylsøkere. Uganda har strammet sikkerheten langs grensen til Sør-Sudan, noe som gjør det vanskelig for folk å krysse, la det til. Minst 16 kenyanske lastebilførere og seks andre fra Uganda ble drept i kryssskyting i Juba, sa en tjenestemann for en lastebilførers forening i Kenya. Ti tusen ugandere og kenyanske flyttet til Sør-Sudan etter uavhengigheten for å dra nytte av forretningsmuligheter, og handelsforbindelser mellom de tre nabolandene er sterke. FNs generalsekretær Ban Ki-moon sa: "Gjen igjen har lederne i Sør-Sudan sviktet sitt folk. Sjeldent har et lands oppførsel sløst så mye løfter så raskt". Ban sa at en "nødvendig" våpenembargo bør pålegges Sør-Sudan, politiske og militære ledere som blokkerer fredsavtalen bør møte sanksjoner og FN-misjonen i landet bør styrkes. Det ser ut til at en uenighet på en kontrollpost mellom rivaliserende soldater førte til en skyting torsdag kveld der fem soldater døde. Dette eskalerte raskt til alvorlige kamper fra fredag og framover. Spenningene har vært høye siden april, da Machar vendte tilbake til Juba under en fredsavtale etter en toårig borgerkrig. Han tok med seg en 1.300-sterk sikkerhetsstyrke og de skulle starte felles patruljer med styrker lojale til president Kiir. Men mangel på tillit mellom de to sidene betyr at patruljeringen ikke har startet. Det er bekymringer om at det vi ser er en gjentakelse av det som skjedde i desember 2013. Den toårige borgerkrigen startet etter sammenstøt mellom rivaliserende soldater i Juba og degenererte til en landsomfattende konflikt der titusenvis døde. Krigen ble kjempet stort sett mellom Sør-Sudans største etniske grupper - Dinka, ledet av Kiir, og Nuer, under Machar. Det internasjonale samfunnet spilte en stor rolle i opprettelsen av Sør-Sudan og har forsøkt å utøve noen innflytelse siden uavhengigheten i 2011. | Et våpenhvile ser ut til å holde i Sør-Sudans hovedstad, Juba, etter fire dager med tung kamp mellom rivaliserende styrker som har drept mer enn 270 mennesker. |
Etter en fjerde dag med søk har 384 mennesker blitt reddet fra Annapurna-stien, 216 av dem utlendinger, i landets verste vandringsavfall noensinne. Helikoptre har søkt etter overlevende i deler av stien som er opptil 5790 meter høy. Regjeringen sa at prioritering var å redde 22 strandede vandrere. Vandrere er strandede ved Thorung La-passet, og står overfor mangel på mat og vann. Arméhelikoptre forsøkte å redde dem, men mislykkes etter at de ikke kunne lande. BBCs Andrew North i Nepal sier at det fortsatt er uklart hvilke klatrere som er blitt registrert og hvilke som fortsatt er savnet. Myndighetenes oppgave blir mer komplisert fordi det er tusenvis av klatrere i Nepal på denne tiden av året. Arméhelikoptre forsøkte uten suksess å redde dem lørdag mellom Mustang og Dolpa distrikter, sa regjeringsredningskoordinator Suresh Acharya. Han sa at 20 lik er funnet, men 19 er fortsatt i snøen, og et redningslag vil bli utplassert søndag for å grave dem ut og hente dem med fly, sa han. En av de viktigste trekkerrutene - Thorung La-passet, det høyeste punktet i Annapurna-kretsen - er nå "relativt trygt" etter at hæren rydde snøen, sa han tidligere. Redningsmenn har kun begrensede ressurser, og de fleste av de savnede og døde antas å være på den maksimale høyden som helikopter kan nå. Nepal tjener enorme inntekter fra de titusenvis av turister og klatrere som strømmer til Himalaya hvert år. Men det er fortsatt et veldig fattig land og myndighetene her har hatt problemer med å takle omfanget av denne katastrofen, sier vår korrespondent. Dette har vært et spesielt dødelig år for Nepal's trekking- og fjellklatringsindustri. En lavin på Mount Everest i april drepte 16 Sherpa-guider og resulterte i en betydelig nedgang i antall ekspedisjoner til verdens høyeste topp. | Snestormer og laviner har drept 39 vandrere på en populær turrute i Himalaya, sier nepalesiske myndigheter. |
Den 19-årige spilleren, som kom fra Monaco på transfer-fristen, scoret to ganger i søndagens 3-2 seier over Southampton da United flyttet til andreplass i rangordningen. "Han har vært helt fantastisk. De kunne ikke håpet på mer", sa tidligere Arsenal og England-forsvarer Keown til Match of the Day 3. "Det var et stort overførselsgebyr på hodet hans, men det ser ikke ut til å plage ham. Martial ble den dyreste tenåringen noensinne da han flyttet til Old Trafford, og signasjonen ble møtt med overraskelse av noen kommentatorer i media. "Jeg trodde de ville ta ham med 3-1 og de trenger å administrere ham godt. Han er bare en ung gutt virkelig", sa Keown. "Men han ser veldig kraftig og moden ut, og han er langt over alderen han spilte på søndag". | Manchester United-forspiller Anthony Martial har ikke blitt skremt av hans "enorme" 36 millioner pund overføringsavgift, sier Martin Keown. |
Fire menn med masker gikk inn på eiendommen på Boleran Road i Garvagh rundt 20:00 BST torsdag. To av mennene, bevæpnet med en skruetrekkere og poker, holdt paret i kjøkkenet mens de andre ranket huset. Politiet har appellert til alle som har sett en hvit farget pickup type kjøretøy kjørt på Boleran Road eller i det generelle Garvagh-området torsdag, om å kontakte dem. DUP-medlemmet for East Londonderry, Adrian McQuillan, sa: "Jeg fordømmer helt de som er ansvarlige for denne barbariske bruddhandlingen og appellerer til alle som har informasjon om å bringe det videre til PSNI". | Et eldre par har blitt holdt tilbake av en gjeng bevæpnet med en poker i deres hjem i County Londonderry. |
I tillegg til å støtte de store prosjektene i Nord- og Vest-Wales og Sørøst-Irland, vil finansminister Jane Hutt si at samarbeidsprogrammet mellom Irland og Wales er "et unikt partnerskap" og at pengene vil bygge på "vårt felles ønske om økonomisk vekst og jobbskaping". | En plan om å bruke 80 millioner pund på å styrke de økonomiske forbindelsene mellom Wales og Irland er godkjent av EU-kommisjonen. |
Den britiske regjeringen har også foreslått at det skal bli bygget en brygge på over 20 millioner kroner, som skal knytte vest og øst for byen, og som skal være ferdig i mars. Men etter de store regnene i vinteren kunne ikke entreprenørene begynne å bygge en bro over elven Tone og Bridgwater og Taunton Canal. "Det er ikke et spørsmål om å flytte broen, det er å finne ut hva som er de beste grunnlaget for den nye broen", sa Mr. Needs. "Som med alle byggeprosjekter er det svært vanskelige tider og det er lykkelige tider... det endrer seg fra dag til dag, men generelt gjør vi gode fremskritt og vi kommer til slutt". Den 1,6 km lange veien er designet for å avlede trafikken rundt nord for byen og vil løpe fra Priory Bridge Road, over elven og kanalen, langs jernbanen til Staplegrove Road. Det er håpet at den nye veien vil avlede trafikken bort fra sentrum og Priorswood Road og hjelpe med regenerering av Firepool-området. | Ferdigstellingsdatoen for en ny vei i Taunton har blitt forsinket. |
Årets reisefotograf-utdeling arrangerer utstillingen i Princes Dock Street. Utstillingen er en del av den andre sesongen av Hulls år som UK City of Culture. Med tittelen Roots and Routes, har den som mål å feire Hulls rolle som en stor havn og dets internasjonale forbindelser. Utdelingen startet i 2003 og aksepterer innlegg fra amatører, semi-profesjonelle og fagfolk. I tillegg til å vise noen av de vinnende innleggene, er det også en rekke vinnende innlegg fra 2016 konkurransen. I løpet av sesongen deltok deltakere fra mer enn 120 land i konkurransen, og fotografer fra 21 land var blant vinnerne. "Denne utstillingen vil gi folk i Hull muligheten til å se unike bilder av noen av planetens mest berømte og gjenkjennelige steder, samt å eksponere dem for noen fjerne og ukjente steder og severdigheter". Fotografiene vil forbli på utstilling til 30. juni. | En gratis visning av prisbelønte reisebilder er åpnet i Hull. |
Før avstemningen er det syv ting du trenger å vite om det vest-afrikanske landet - som en gang ble hyllet som en modell for stabilitet. Økonomien har blomstret de siste årene, og Elfenbenskysten er verdens største eksportør av kakao, som produserer rundt 40% av planetens bønner som brukes til å produsere sjokolade. Men i år overtok det også India som den ledende eksportøren av cashew-nøtter. Cocoa forvandlet Elfenbenskysten til "Paris i Afrika" som det ble kalt på 1970- og 1980-tallet, inntil et nedgang i kakaoprisene dempet "Ivory Miracle". President Alassane Ouattara, som tok til i mai 2011, ønsket å diversifisere økonomien. Landbruk er fortsatt ryggraden, men det inkluderer bananer, gummi og palmeolje også. Over 3000 mennesker ble drept i noen av de mest brutale volden landet noensinne har sett. President Ouattara har blitt anklaget for ensidig rettferdighet etter at hundrevis av Gbagbo-tilhengere ble fengslet, men svært få fra hans side ble arrestert - til tross for at FN og internasjonale menneskerettighetsorganisasjoner sier at begge sider begikk grusomheter. Ingen flere "nids de poules" på landets hovedveier. Regjeringen sier at den har bygget 1000 km (620 miles) nye veier siden den har vært i makt og rehabilitert ytterligere 20.000 km i hele Elfenbenskysten. Den lover å bygge 1200 km flere hvis den blir gjenvalgt. Det var 10, nå er det syv. En tidligere finansminister, Mamadou Koulibaly, og en tidligere utenriksminister, Amara Essy, trakk seg ut fordi valget ikke ville være fritt og rettferdig. Den siste, tidligere statsminister Charles Konan Banny, trakk seg ut på fredag, med samme klage. Det er en annen tidligere statsminister - Pascal Affi N'Guessan, leder av Laurent Gbagbos tidligere parti - som er Ouattaras største rival, og Ouattara er den eldste med 73 år, mens den uavhengige kandidaten Claire Jacqueline Kouangoua, en av bare to kvinner som stiller, er den yngste med 44 år. Affi N'Guessan, den viktigste opposisjonskandidaten, bruker det samme slagordet som den franske presidenten François Hollande gjorde i sin siste valgkamp, "Le changement maintenant", som betyr "Endre nå", noe som er ironisk med tanke på hvor upopulær Hollande nå er i Frankrike. Dette er også interessant fordi en av de viktigste kritikkene mot president Ouattara har vært hans mangel på fokus på forsoning siden krisen. Kampagne-temet "sammenhold" skal klart adressere dette. Musikk har alltid spilt en rolle i politikken i Elfenbenskysten. Alpha Blondy, landets ubestridte reggae-konge, begynte å synge om krig og kamp i landet så tidlig som i 1998. Hans største reggae-rival, Tiken Jah Fakoly, som sang anti-Gbagbo-sanger, måtte til eksil og har bestemt seg for å bli i Mali. Og dette valget er ikke annerledes når det gjelder musikk og de viktigste kandidatene har sine sanger. Mr N'Guessans taler om at "krigere" er "trette" og hvordan de alle var "offer for den politiske volden", men Affi N'Guessan er deres mann. I stedet fokuserer Ouattara på hva regjeringen har gjort for økonomien, og synger: "Med Ado vinner Elfenbenskysten". Elefanter er elfenbenskystens stolthet, og mens fotball er et spill og ikke har noe med politikk å gjøre, vet vi alle at det ikke er sant. Didier Drogba har blitt tilskrevet å alene ha satt en stopper for volden som raset i landet i 2005 da han falt på knærne på nasjonalt TV og ba kampmenn om å legge ned våpen. I år har Drogba, sammen med sine tidligere lagkameratene og andre internasjonale ivorianske idrettsstjerner, som sprinteren Murielle Ahoure, et nytt budskap til velgerne. "Valg er ikke om vold", betyr det i Nouchi, i ivoriansk gatespråk. | Elfenbenskysten holder sine første valg i helgen siden borgerkrigen utløste ved valg i 2010. |
Han ble behandlet på sykehus for skader på armen, ryggen og ansiktet etter å ha blitt biten av hundene i Buttershaw Drive, Bradford, rundt 07.30 BST. Vest Yorkshire-politiet sa at væpnede offiserer sikret hundene i en hage etter rapporter om angrepet. | En mann ble alvorlig skadet da han ble angrepet på gaten av to amerikanske pitbulls, sa politiet. |
Rod Gilmour, medforfatter av 'Jahangir Khan: 555', sa: "Vi tror at det kan være betydelig lavere". Imidlertid mener tidligere verdens nummer én Jahangir, 52, at tallet "kan være mer". Han la til: "Figuren 555 bør bare være mine turneringskamper. Jeg spilte invitasjons-, utstillings- og utfordringskamper. "Det kan være mellom 600 til 700 kamper hvis du inkluderer de andre. Fordi jeg ikke tapte dem heller". Jahangir vant World Open seks ganger og British Open Championship 10 ganger på rad mellom 1982 og 1991. Gilmour og Alan Thatcher har undersøkt rekordbøker, årbøker, magasiner og avisrapporter for å skrive sin bok. "Jeg vokste opp med å lese rapporter om Jahangir Khan, og selv da virket han som en mytisk, magisk figur for meg, "sa Gilmour. "Det var ingen statistikere på den tiden som kroniserte hans kamper, og ikke en gang har tallet blitt fremhevet i pressrapporter fra den tiden". Jahangir, hvis seierrekke ble avsluttet av Ross Norman i 1986 VM, pensjonerte seg i 1993. Forfatterne bestrider ikke tidsrammen, men Thatcher sa at de "vil løse for nøyaktighetens skyld" den endelige tellen. "Men det kan være lavere enn 500, noe som vil bety at den nederlandske rullestolstennisstjernen Esther Vergeer kan hevde rekorden". Vergeer, som vant sitt fjerde påfølgende paralympiske enkeltgull i London i 2012, gikk ubeseiret i 10 år, og vant 470 kamper før hun trakk seg tilbake i 2013. | Squashlegenden Jahangir Khans vinnende løp på 555 kamper - en rekord i enhver sport - er blitt stilt spørsmålstegn ved i en ny bok. |
Bygningen lider av oversvømmelser, har utdatert elektrisk og dreneringsinfrastruktur, er full av asbest og har brannsikkerhetsproblemer. Et av alternativene som vurderes, vil innebære at både Commons og Lordene sitter på et annet sted mens palasset er renovert. Arbeidet, som sannsynligvis ikke starter før 2018 tidligst, kan koste rundt £ 1,5 milliarder. En nylig rapport konkluderte med at vedlikeholdskostnaden er slik at hvis palasset var en kommersiell bygning uten historisk betydning, ville det bli ansett som kostnadseffektivt å ri seg ned og gjenoppbygge med moderne konstruksjonsteknikker. Den vinnende budgiveren vil gi parlamentets myndigheter råd om hvorvidt de skal fortsette å reparere bygningen i små deler som nå, forsøke en fullstendig renovering mens parlamentet fortsatt sitter i palasset, eller finne en annen plass for parlamentet å sitte i mens det tomme palasset er renovert. En rapport bestilt av parlamentariske myndigheter i 2012 fremhevet den dårlige reparasjonstilstanden til Storbritannias regjeringsseter. Blant de oppgitte problemene var damplekkasjer som risikerte å distribuere asbest rundt palass og lekkasjer av tak, vannrør og toaletter som gjør oversvømmelser til en "vanlig hendelse". Bygningen mangler et brannsprinklersystem eller den typen branndører som holder ild inne i et enkelt område, som er vanlig i andre kommersielle bygninger. I tillegg til at det er en stor del av det historiske bygningen som er bygget som en erstatning for en tidligere sammenslåing av bygninger som brant ned i 1834, er det også en del av det historiske bygningen som er bygget som en del av det gamle. Underhuset ble ødelagt i blitz i 1941 og etter noen diskusjoner ble det besluttet at det skulle gjenoppbygges i nøyaktig samme stil etter krigen. | Parlamentet har startet en anbudsprocess for renovering av det historiske Westminsterpalasset. |
Infrastrukturminister Chris Hazzard sa at investeringsprojektet på 45 millioner pund vil gi et modernisert billettsystem som vil "transformerer reisen" og føre til at flere mennesker bruker offentlig transport. Nesten 300 nye billettmaskiner vil bli installert på bussholder og togstopp. Dette innovative billettsystemet vil gi langsiktige fordeler og forandre måten vi får tilgang til offentlig transport i hele regionen, sier han. "Det nåværende billettsystemet ble introdusert for 15 år siden og betjener rundt 80 millioner passasjerer hvert år. "Dette programmet vil levere et moderne, effektivt og praktisk billettsystem som vil gavne passasjerene og føre til større effektivitet. Det vil forbedre passasjeropplevelsen". "I 2019 planlegger vi å introdusere kontaktløse betalinger for Metro- og Ulsterbus-tjenester, og kundene vil nyte ytterligere teknologiske forbedringer når vi faser inn i denne nye epoken i Translink-billetting, noe som vil tiltrekke flere mennesker til å bruke bussen og toget som reisealternativer", sa han. | Det skal innføres et nytt smartkort for å gjøre det raskere og enklere å kjøpe buss- og togbilletter i Nord-Irland. |
Forskningen fant at katastrofale kollisjoner sannsynligvis ville skje hvert femte til ni år ved de høyder som hovedsakelig brukes til å observere jorden. Og forskerne som gjorde arbeidet sier at resultatene er optimistiske - det virkelige utfallet ville sannsynligvis være langt verre. Til dags dato har det bare vært en håndfull store kollisjoner i romalderen. Dette er det globale forumet hvor verdens regjeringer diskuterer spørsmålet om "romskrot" - forlatte rakettstadier, avviklede satellitter og deres eksploderte fragmenter. Romorganisasjonene i Europa, USA, Italia, Storbritannia, Japan og India bidro alle til den nyeste forskningen, hver med sine egne eksperter og metodikk for å modellere det fremtidige rommiljøet. De var mest opptatt av lav jordbørn (det vil si under 2000 km i høyde). Dette er hvor de fleste returoppdrag som har kritisk jordobservasjonsdata tenderer til å operere. Alle seks modelleringsgrupper kom ut med stort sett samme funn - en jevn økning i antall objekter på 10 cm og større over 200-årsperioden. Denne veksten ble hovedsakelig drevet av kollisjoner mellom objekter i høyder mellom 700 km og 1000 km. Den lav-end prognosen var for en økning på 19%, den high-end prognosen var for en økning på 36%. Enkelte av disse er at det er en optimistisk forutsetning i prognosene. En var at 90% av eksplosjonene er i samsvar med "25-årsregelen". Dette er en best praksis tidsfrist som er vedtatt av verdens romorganisasjoner for å fjerne sitt utstyr fra bane når det har fullført sitt oppdrag. Den andre var ideen om at det ikke ville bli flere eksplosjoner fra halvtomme drivstoff- og trykktanker og fra gamle batterier - en betydelig årsak til avfallstrimler til dags dato. "Vi er absolutt ikke på 90% etter 25 års regel ennå, og vi ser eksplosjonshendelser i gjennomsnitt ca. tre ganger i året", forklarte Dr Hugh Lewis, som detaljerte forskningsresultatene på den 6. europeiske konferansen om romskutt i Darmstadt, Tyskland, mandag. "Det er rettferdig å si at dette er et optimistisk fremtidsutsikt, og situasjonen vil være verre enn det vi presenterte i studien", sa den britiske romorganisasjonens delegat til IADC til BBC News. "En av budskapene fra vår studie er at vi må gjøre det bedre med disse tiltakene for å redusere avfall, men selv med det må vi vurdere andre tilnærminger også. Et av alternativene er åpenbart aktiv avfallshåndtering". Forskningsgrupper rundt om i verden utformer strategier for å fange gamle rakettkropper og satelliter, for å trekke dem ut av bane. Tidligere modelleringsarbeid har indikert at å fjerne bare noen få viktige elementer hvert år kan ha en betydelig begrensende effekt på veksten av avfall. De fleste ideer inkluderer å feste en framdriftsmodul til en overflødig kropp, kanskje via en krog eller robottåpning. Et britisk konsept under utvikling er en harpun. Dette ville bli avfyrt på det uheldige målet fra nært hold. En fremdriftspakke som var festet til projektilet ville deretter trekke søppel nedover, for å brenne opp i atmosfæren. Da BBC først rapporterte dette konseptet tilbake i oktober, ble harpunen testfyrt over en kort rekkevidde på bare 2m. Den siste testen, som skal rapporteres på Darmstadt-konferansen denne uken, har sett harpunen avfyres over en mye lengre avstand og på et mer realistisk, roterende mål. "Våre tester har utviklet seg veldig bra, og alt ser ut til å være i skala som forventet", forklarte Dr. Jaime Reed, fra Astrium UK. "Vi har nå oppgradert til en mye kraftigere pistol og har avfyrt harpunen over 10 meter - den typen avstand vi forventer å måtte dekke på en ekte søppelfjerningsoppdrag. "Vår harpun har også en støtdempende enhet på den for å sikre at den ikke går for langt inne i satellitten, og vi har skutt den med båndet knyttet til den. Den er veldig stabil i fly". Det er omtrent 20.000 menneskeskapte objekter i bane som for tiden overvåkes regelmessig. Det er anslått at 500 000 partikler som varierer i størrelse fra 1-10 cm i tverr, og kanskje titalls millioner andre partikler som er mindre enn 1 cm, beveger seg rundt usynlig. Alt dette materialet beveger seg med flere kilometer per sekund - tilstrekkelig hastighet til at selv det minste fragmentet kan bli et skadelig projektilet hvis det rammer en operativ romoppdrag. To viktige hendelser har lagt betydelig til i avfallsproblemet de siste årene. Den første var den destruktive anti-satellit-testen utført av kineserne i 2007 på en av deres egne pensjonerte værromfartøy. Den andre, i 2009, var kollisjonen mellom Cosmos 2251 og Iridium 33 satellitter.Tatt sammen, negaliserte disse to hendelsene i hovedsak alle de begrensningsvinnene som var gjort de siste 20 årene for å redusere søppelproduksjonen fra brukte raketteksplosjoner. | Hvis ikke romskrot blir aktivt håndtert, vil noen satellittbaner bli ekstremt farlige i løpet av de neste 200 årene, antyder en ny studie. |
United Airlines-pilotene, 35 og 45 år, ble holdt i cockpittet av politiet før flyet kl. 09:00 lørdag. Deres jet, som var på vei til Newark Airport, hadde begynt å ta ombord sine 141 passasjerer. Det tok til slutt avgang kl. 19:15 med et nytt flyteam ombord. Mannene forventes å dukke opp i Paisley Sheriff Court mandag. Dette dekker "utøvelse av pilotfunksjon eller aktivitet mens du overskrider den foreskrevne grensen for alkohol". United Airlines sa at pilotene, begge antas å være amerikanske borgere, var fjernet fra tjeneste og deres flyplikt i avventning av en etterforskning. En talsmann sa at sikkerheten til kunder og mannskap "er deres høyeste prioritet". To kanadiske piloter dukket opp i retten tidligere i juli etter å ha blitt arrestert på Glasgow Airport under mistanke om å være svekket gjennom alkohol. Kaptein Jean-Francois Perreault, 39, og Imran Zafar Syed, 37, skulle fly et Air Transat-fly med 345 passasjerer og ni mannskap ombord. | To piloter ble arrestert etter mistanke om å være under påvirkning av alkohol mens de forberedte seg på å fly fra Glasgow til New York. |
Korall "bleking" har ført til utbredt korall nedgang og habitattap på verdens største korallrev system. Undersøkelser viser at 29% av koraller døde i 2016, mer enn tallet på 22% som ble prognosert i midten av 2016. De siste resultatene kommer fra undersøkelser utført av Marine Park Authority, Queensland Parks and Wildlife Service, Australian Institute of Marine Science og ARC Centre of Excellence for Coral Reef Studies. "Som det har vært tilfelle med rev over hele verden, har Great Barrier Reef opplevd betydelige og omfattende konsekvenser de siste to årene", sa Russell Reichelt, som er styreleder for Great Barrier Reef Marine Park Authority. "Vi er svært bekymret for hva dette betyr for Great Barrier Reef selv og hva det betyr for lokalsamfunnene og industriene som er avhengige av det". Ifølge nypapirrapporter ble det nylig fortalt et møte om revets fremtid at den føderale og Queensland-regjeringens langsiktige plan for å beskytte revet, som ble annonsert i 2015, ikke lenger var oppnåelig. Bleaching oppstår når alger som lever på korall utstøttes på grunn av stress forårsaket av ekstreme, vedvarende temperaturendringer. Dette gjør korallen hvit. I 2017 forventes ytterligere koralldød fra det andre året med bleaching på rad, og konsekvensene av tropisk syklon Debbie, sa tjenestemenn. Forskere sier at klimaendringer er en betydelig drivkraft bak koralltapene og eksperter har sagt at vinduet lukker seg raskt for å kutte klimagasser som skyver opp temperaturer og skader revet. | Australias Great Barrier Reef mistet nesten en tredjedel av korallene sine det siste året, har tjenestemenn sagt. |
Det er rettferdig å si at Cameron McGeehan ikke var en gjennomsnittlig 10-årig fotballspiller. Drømmer ble ikke til ære på Stamford Bridge, men et tiår senere, og spiller førstelagsspor i hver uke i League Two med Luton Town, Football League's Young Player of the Month-prisen for februar beviser at McGeehan gjør skritt tilbake mot toppen av spillet. Ser tilbake, tar midtbanespilleren, fortsatt bare 20, en moden syn på hvorfor han, som mange andre unge, ikke klarte å gjøre karakteren på Chelsea. "I 13 eller 14 år blir du mer bevisst på omgivelsene dine", sa han til BBC Sport. "Du begynner å tenke mer på det, du får litt ego og det er det som naturlig skjer. "Det er mange spillere på Chelsea som det, med egoer, og jeg tror ikke det er det beste for unge spillere. "Det kan være skadelig, du glemmer hvorfor du er der, hvorfor du prøver å jobbe hardt hver dag. " I en tid hvor unge spillere kan flytte for flere millioner pund overføringsavgift og tjene titusenvis av pund per uke, er det nesten umulig for tenåringsfotballere å ikke bli bortført med de potensielle rikdommene som tilbys og berømmelsen som uunngåelig kommer med å være en Premier League-stjerne. "Når du spiller for et topplag og du går på skole, sier alle dine venner at 'åh, du spiller for Chelsea, det er kul', " sa McGeehan. "Social media forsterker ting enda mer, til det er veldig skadelig for unge spillere. "Pengene blir nå litt latterlige for unge som ikke engang har tråkket på en førstelagsplass". Det avgjørende øyeblikket i McGeehans ungdomskarriere kom med en flytt til Norwich City. En ærlig samtale med akademiets manager Neil Bath fremhevet tidligere Chelsea-ungdomsspiller Andy King - nå på randen av en Premier League-tittel med Leicester City - som en person som hadde vært i en lignende posisjon og valgte å fortsette karrieren andre steder. "Neil sa at jeg kanskje var bedre til å gå et annet sted og finne min vei enn å bli", sa McGeehan. "Han sa at jeg kanskje fikk en kontrakt [i Chelsea] men jeg kunne bli tapt". McGeehans beslutning om å fortsette sin fotballutdanning med Canaries betalte seg, da han hjalp dem med å løfte FA Youth Cup i 2013 - og scoret i begge benene av finalen mot hans tidligere lag. "Jeg ønsket å gå til Norwich, spille og lære spillet på den måten og komme meg vekk fra London for å finne meg selv", forklarte han. "Det var litt som når en 18-åring går på universitet for å finne seg selv. Universitetet for fotball for meg var på 16. Det var en stor beslutning, men jeg er veldig glad jeg gjorde det". Til tross for hans suksess på ungdomsnivå med Norwich, McGeehan en gang mot smakt skuffelse da han ikke klarte å bryte inn i første laget. McGeehan scoret tre mål i Lutons fem kamper i februar for å vinne prisen, som tidligere har blitt vunnet av spillere som Dele Alli, Charlie Austin, Patrick Bamford og Wilfried Zaha. "Det er fantastisk å være i samme type med de spillerne", sa McGeehan. "De er den typen spillere, som Dele Alli, som åpner døren for alle andre unge spillere - viser dem hva det tar å spille i Football League og deretter gå videre til å treffe høydene med å score for England mot Frankrike". Han fortsatte: "Det har vært en interessant sesong for meg. Det er min første sesong i ligaen, jeg har aldri sett hvordan det er å gå inn hver dag og hvor lenge en hel sesong varer. " ((Førre Luton manager) John Still brakte meg til klubben og hjalp meg mye, trodde på meg og ga meg min første sjanse. "Nathan Jones kom inn og han har vært utrolig for meg. Han er en ung, sulten manager og matcher mine ambisjoner for karrieren min. "Han trekker meg til side mye og hjelper meg, og det er det jeg trenger som ung spiller, jeg trenger å bli pleide og elsket - det er slik en ung spiller kan utvikle seg". Etter å ha smakt livet i to toppklubber før han falt ned til League Two, har Jones ingen tvil om McGeehans potensial til å gjøre den motsatte reisen i årene som kommer. "Han har definitivt den typen karakter som jeg ønsker fra våre spillere her", sa han. "Mange mennesker kommer fra store klubber eller Premier League-klubber og kan ikke håndtere denne siden av ligaen - forskjellen i fasiliteter og stilen i ligaen. "Cameron er en selvmotivert spiller. Han trener hardt, har ønsket om å gjøre det bra og lytte. Han har evnen, attributter og ønske om å spille på et høyere nivå. "Hvor langt han går, avhenger hovedsakelig av ham. Det vi håper er at Camerons karriere og Luton Town går fremover sammen". | Signerte for £80,000, og ble med i en klubb som er i ferd med å vinne back-to-back Premier League-titler, med Jose Mourinho, Didier Drogba og Frank Lampard som inspirasjon. |
RNLIs Ross Macleod sa at det å praktisere å flyte var en "overlevelsesferdighet". De siste tallene fra veldedighetsorganisasjonen viser at 162 mennesker mistet livet på den britiske kysten i 2016. RNLIs råd er å flyte i ca. 60-90 sekunder hvis du faller i vann - tiden det tar for effekten av kuldsjokk å passere og å gjenvinne kontroll over pusten. Plutselig nedsænkning i vann, hvis temperaturen er under 15 °C, setter folk i alvorlig risiko for å bli sjokk av kaldt vann. Den anbefalte flytende stillingen er å lene seg tilbake i vannet og holde luftveiene klare mens du holder ro for å opprettholde pustnivået. Bare 3% av respondentene i Dorset-baserte veldedighetsforskning sa at de ville prøve å flyte som den første handlingen de ville ta hvis de falt i kaldt vann uventet, mens 40% sa at deres umiddelbare reaksjon ville være å svømme. RNLI kystsikkerhetsleder Ross Macleod sa at det var viktig å "kjempe mot instinkter". "Vi ber publikum om å huske dette livreddende rådet, dele med andre og øve overlevelsesferdigheten ved å flyte - det kan være forskjellen mellom liv og død". Av de 162 menneskene som mistet livet på britiske kyster i 2016, var tre fjerdedeler menn og 44% hadde ikke tenkt å gå i vannet. | Å flyte etter å ha falt i havet, i stedet for å prøve å svømme, er mer sannsynlig å sikre din overlevelse, sier en ny RNLI-kampanje. |
Slaget ved Stamford Bridge var en kamp hvor en hær ledet av den saksiske kongen Harold beseiret en gruppe vikingingene. Chris Rock, formann for Battle of Stamford Bridge Society, sa at slagene i Yorkshire hadde blitt overskygget av kong Harolds død ved hendene på William av Normandie noen dager senere ved Hastings. "Det som skjedde her bestemte utfallet ved Hastings, som er slaget som alle husker", sa han. "Uten ham ville han ha vært på sørkysten og ventet på William. Han ville ha skubbet ham tilbake i havet. Vi ville ha en saksisk kongelinje nå, kanskje". I tillegg til re-enactment, vil landsbyboere arbeide på en Bayeux-stil gobeliner som skildrer slaget. | En landsby i East Yorkshire har feiret 950-årsjubileet for et historisk slag. |
I 2014 ble sporten, kjent som jallikattu, forbudt av Indias høyesterett. Men lørdag hevet den sentrale regjeringen midlertidig forbudet, etter store protester. Flere landsbyer og byer i Tamil Nadu holdt deretter arrangementer på søndag som tiltrekket seg store folkemengder. Retten hadde forbudt jallikattu på grunn av at det var grusomt mot dyr. Dyrrettighetsaktivister sier at spektaklet forårsaker unødvendig stress for oksene som blir sluppet ut i en mengde og tvunget til å avverge folk som prøver å ri dem. Mange i Tamil Nadu er imidlertid imot forbudet fordi de ser jallikattu som en viktig del av deres kulturelle arv, og sier også at det sikrer bevaring av innfødte raser av okser. I de siste dagene har store demonstrasjoner blitt arrangert i hovedstaden Chennai (Madras) for å kreve at praksisen skal legaliseres igjen. De fleste ministrene i delstatens regjering, inkludert statsminister O Panneerselvam, samt tamilske kjendiser som Oscar-vinnende komponist A R Rahman, støtter jallikattu. | To menn er blitt skåret ihjel på en stierrestfest, mens en voldsom debatt raser over den kontroversielle sporten. |
Kyle Bradley ble erklært død ved siden av jernbanelinjen i Wrenthorpe nær Wakefield lørdag. En annen gutt på 16 år og en kvinne på 18 år ble etterlatt med ikke-livstruende skader. | En etterforskning av drapet på en 16-åring som klatret opp i et tog og rørte ved overhead-strømledninger er åpnet og avlyst i Wakefield. |
Manchester City har også blitt knyttet til angriperen, som kontrakten utløper 1. juli. "Jeg håper jeg kan vise hva jeg kan gjøre på banen. Jeg tror vi har et flott lag og vi kan oppnå store ting i fremtiden", sa Willock på Benfica-nettstedet. Willock hadde vært med Arsenal siden 2003 med sin yngre bror, Joe, som forble i Gunners ungdomsoppstilling. | Arsenal-forspiller Chris Willock skal til Benfica når hans kontrakt utløper. |
Five Fables vant beste app på den første dagen av prisseremoniene på festivalen i Inverness. Heaney trakk på arbeidet til den 15. århundre skotske poeten Robert Henryson for de fem moralhistoriene. De ble tilpasset til en TV-animasjon av Flickerpix i Nord-Irland som ble fortalt av Connolly. Blant Five Fables er The Two Mice, en historie om en bymus og en mus fra landsbygda. Heaney, som døde i 2013 i en alder av 74 år, ble hyllet av mange som den beste irske poeten siden WB Yeats. Han ble tildelt Nobelprisen for litteratur i 1995 "for verk av lyrisk skjønnhet og etisk dybde, som opphøyer hverdagens mirakler og den levende fortiden". David Cumming, fra Waddell Media som driver Flickerpix, samlet festivalens hyllest onsdag på vegne av animasjonsstudioet og Touch Press. "Jeg tror hele den keltiske mediesektoren er veldig uvanlig, fordi den er veldig mangfoldig og veldig eklektisk. "Det er en av de siste stedene i fjernsynet hvor ikke alt er absolutt vurderingsfiksert, og at du fortsatt kan få bestillinger til å gjøre ganske merkelige, ute der ting, som jeg tror virkelig oppmuntrer til kreativitet". Dolores Keane: A Storm in the Heart av RTE / Scratch Films vant kunstprisen og The Hunchback in the Park av BBC Cymru Wales tok animasjonsprisen. Katie Morag ble kåret til beste barne-tv-serie. Adaptert fra Mairi Hedderwick sine bøker med samme navn, har episoder av Katie Morag blitt vist på CBeebies, CBBC og BBC Alba. Bøkene forteller om eventyrene til en feisty, uavhengig, rødhåret jente som bor med familien på den fiktive skotske øya Struay. Cherry Campbell fra Glasgow spiller Katie Morag i TV-serien. Vinneren i underholdningskategorien var den walisiske komedie-serien Dim Byd, som er produsert av S4C og Cwmni Da. TG4 og Touchline Media vant sportsprisen for Arkle. Dokumentaren forteller historien om Arkle, den irske hesten oppkalt etter et fjell i Sutherland som ble den største steeplechaser i historien. På den andre dagen av prisutdelingen torsdag vant BBC Two Scotland's dokumentarfilm Being Sixteen om 16 og 17-åringer som stemte i den skotske uavhengighetsrørelsen ungdomskategorien i festivalens priser for fortreffelighet. | En app basert på et TV-prosjekt som involverte den skotske komiker Billy Connolly og den avdøde irske dikteren Seamus Heaney, har blitt hedret på Celtic Media Festival. |
Politiet sa at de ble kalt til Peterhead Academy etter en hendelse som involverte to gutter mandag ettermiddag. | En 14-åring er tiltalt etter at han angivelig ble funnet med en kniv på en skole i Aberdeenshire etter et overgrep. |
29-åringen nektet en ny avtale ved den beseirede League Two-finalister Exeter for å bli med på tredje-tier-Pilgrims. "Ikke alle vil forstå min resonnement, men de som gjør det, forhåpentligvis forstår de", sa han til BBC Devon. "Klubben tilbød meg en avtale som vi prøvde å forhandle om, og det endte ikke sannsynligvis slik det kunne ha vært". Grant sluttet seg til Exeter på en toårig kontrakt i august 2015 etter at klubbens fans samlet opp £ 30,000 til lønnen hans. Han har ikke spilt for Jamaica siden mai 2016, da han scoret i en vennskapssieg mot Chile. "Jeg vil ikke lyve, jeg likte grundig tiden min [i Exeter] og var veldig nær å bli, men det er fotball", la Grant til. "Jeg tok beslutningen om å bli med i Plymouth, og nå gleder jeg meg til utfordringen. "Det er definitivt noe jeg måtte tenke på, men jeg er glad for å være her nå og forhåpentligvis kan jeg ha en god start". | Jamaica-internasjonalforspilleren Joel Grant sier at han kom "veldig nær" å bli med Exeter City før han sluttet seg til deres Devon-rivaler Plymouth Argyle. |
Chevron sa at Alder-prosjektet allerede har skapt hundrevis av arbeidsplasser over hele Storbritannia, inkludert i Aberdeen og Invergordon. Gassen som produseres fra feltet vil bli sendt via en 17-mile (28 km) rørledning til ConocoPhillips-operert Britannia-plattformen. Selskapet sa at det nå var levedyktig på grunn av "den riktige kombinasjonen av teknologi, infrastruktur for foredling og eksport og kommersielle forhold". Chevron Upstream Europe administrerende direktør Greta Lydecker sa: "Første gass på Alder representerer en betydelig milepæl for Chevron og fremhever vår forpliktelse til å investere og utvikle ressurser i Storbritannia. "Alder støtter vårt mål om å bidra til å maksimere den økonomiske gjenopprettingen i Storbritannia, legger betydelig produksjon til vår portefølje, og bidrar til å utvide feltlivet til Britannia, en viktig ressurs for Chevron i Nordsjøen. " Deirdre Michie, administrerende direktør i olje- og gassorganisasjonen Oil and Gas UK, sa: "Det viser mulighetene som fortsatt er der ute". Hun oppfordret til et "stabilt skattesystem" for å bidra til å øke investorers tillit til Nordhavet for utforskning og produksjon. | Gasproduksjonen har startet fra et felt i Nordsjøen som ble oppdaget for mer enn 40 år siden, da utviklingen ble ansett som "umålig". |
Pompey er tredje med 10 kamper igjen å spille, og har et førpunktfortrinn over fjerdeplassede Stevenage. "Når du er der vi er, holder du alle kortene", sa Cook til BBC Radio Solent. "Men det er en veldig vanskelig liga, det er uforsonlig". Portsmouth vert for play-off som jager Grimsby på Fratton Park tirsdag. Bak-til-bak-seier over Crawley Town og Colchester United, kombinert med en nedgang i form av Carlisle United, har satt Portsmouth tilbake i førersetet for en topp tre-finish. "Realiteten er at jeg ikke tror tredje denne sesongen vil være så høy en poengtelling som det har vært i de siste årene", sa Cook. "Team har kommet fra ingen steder for å være i løpet denne sesongen og det er mange av dem som banker på døren til play-offs som ønsker å komme inn der. "Hver kamp fra nå til sesongens slutt er full av spill fra noe på dem. Hvert lag vil ha en agenda for å prøve å få så mange poeng som mulig". | Portsmouth-manager Paul Cook mener et lavere enn gjennomsnittlig antall poeng vil forsegle den tredje automatiske forfremmelsen i League Two i sesongen. |
Han har også gitt 500 000 pund til Better Together-kampanjen før den skotske uavhengighetsrambatten. Han var med på en liste som ble lekket til avisen Sunday Times. Men han har skrevet til både Cameron og hans etterfølger Theresa May og bedt om at hans navn skulle trekkes fra listen "hvis jeg faktisk ble vurdert". I en uttalelse sa Taylor, administrerende direktør i Vitol: "De siste dagene har spekulasjoner i media antydet at jeg kan bli anerkjent i den kommende avskjedslisten. "Dette har blitt ledsaget av alvorlig unøyaktige kommentarer om selskapet jeg leder. "Under disse omstendighetene tror jeg det er riktig at jeg ber om at navnet mitt ikke blir publisert, hvis jeg faktisk ble vurdert for en ære. "Jeg vil selvfølgelig fortsette å delta aktivt i alle de sakene som jeg og familien min lidenskapelig tror på, spesielt å utvide tilgangen til kunst for alle". Sunday Times-bladet sa at den tidligere statsministeren hadde valgt å belønne kabinettkollegaer, donorer og ansatte. Den daværende første ministeren, Alex Salmond, ba om at pengene skulle betales tilbake på grunn av kontroversen om Vitol. Firmaet ble tungt bøtelagt av en domstol i New York i 2007 etter å ha innrømmet å ha betalt til det nasjonale oljefirmaet i Saddam Husseins Irak som var utenfor FNs olje for matprogram. Det ble også rapportert at det hadde betalt 1 million dollar til en serbisk paramilitærgruppe som en del av en oljeavtale på 1990-tallet, selv om selskapet sa at det ikke hadde handlet ulovlig. | Forretningsmannen Ian Taylor, som angivelig var i linje for en ridderstol i David Camerons avskjedsliste, har sagt at han ikke vil at navnet hans skal komme videre. |
Den 21-åringen var allerede fraværende tidligere i sesongen med et kneet problem som hadde begrenset ham til bare en første klasse opptreden. Warriors har også mistet prop Tony Clubb for en ubestemt tid mens han gjennomgår en rutinemessig operasjon. Clubb, 29, har en medisinsk tilstand, men forventes å gjøre en full gjenoppretting. "Dessverre kan sport være grusom, og dette er definitivt tilfelle for både Tony og Jake", sa rugbydirektør Kris Radlinski. "Det er en vanskelig pille å svelge, men vi vil gi dem all vår støtte, som jeg er sikker på at Wigan-fans vil, og vi ser frem til å se dem tilbake på banen og spille for Wigan". | Wigan Warriors-halvbak Jake Shorrocks vil sannsynligvis gå glipp av resten av sesongen med en knesskade som ble påført i kontaktfri trening. |
Det viste seg å være mye vanskeligere enn noen i finansdepartementet trodde på den tiden. Årsakene var myriader. Bankene selv var i langt mer økonomisk rot enn forventet, den økonomiske nedgangen var dypere enn forventet, det fulle omfanget av den forferdelige misbruken innen bankvirksomheten (og den påfølgende multi-milliard-pund bøten) var ennå ikke avslørt, og den liberale demokratiske siden av koalisjonen var langt mindre opptatt av et salg enn George Osborne. Alle disse faktorene kom sammen for å bremse fremgangen. For Osborne er mange av disse hindringene nå fjernet, eller i det minste redusert i størrelse. For det første er økonomien i bedre form, noe som spesielt hjelper innenlandske banker som RBS som låner til forbrukere og bedrifter. For det andre arbeider misbruksmål sakte seg gjennom systemet. Ja, RBS står fortsatt overfor en multi-milliard-pundbøte fra det amerikanske justisdepartementet for sin involvering i det amerikanske sub-prime boliglånsmarkedet. Men investorer mener at når det er annonsert, muligens senere i år, vil andre misbruksproblemer (Europakommisjonens undersøkelse av manipulasjonen av valutamarkedene og en rettslig utfordring over 12 milliarder pund i 2008), ha mindre innvirkning. Og, ærlig talt, en stor bank uten noen risikoproblemer over dårlig oppførsel er like sjelden som en hønsand. Endelig trenger ikke kansleren lenger å vurdere meningene til Vince Cable, den tidligere liberale demokratiske forretningsministeren som var langt mindre interessert i å selge RBS og lurte på om det faktisk kunne bli gjort til en statlig støttet långiver. Mr. Cable følte seg også dårlig brent over det kontroversielle salget av en del av regjeringens andel i Royal Mail. Etter valget er Mr. Osborne kansler i en konservativ flertallet regjering. Og RBS-andelsalget er tilbake. I kveldens tale i Mansion House forventes det at Mr Osborne vil gi de første detaljene om hvordan regjeringens 80% eierskap i RBS vil bli avviklet. Bykilder forteller meg at Mr Osborne ønsker å ta en to-trinn tilnærming. Først en undersøkelse av alternativene for et salg og en stor studie om hvordan det vil bli gjort. For det andre, en tidsplan for når salget vil finne sted. Alternativer for hvordan banken eierskap kan selges inkluderer en "Tell Sid" British Gas-stil detaljhandel tilbud til offentligheten. RBS er ikke i stand til å selge i en gang, men det som er viktig for regjeringen er at den vil gi politisk dekning og, ifølge bankkilder, vil bli utført av en uavhengig person som er rådgiven av en investeringsbank. Den vil se på det vanskelige spørsmålet om prisen som regjeringen kunne selge aksjene sine til og legitimt hevde at skattebetalerne tjener på den 46 milliarder pund-bespilling som staten ga til RBS da den kollapset i 2008. Regjeringen kjøpte aksjene i banken til rundt 5 pund. RBS-aksjene handles i dag til 3,51 pund. Men RBS har allerede betalt tilbake om lag 5 milliarder pund i gebyrer og tilbakebetalinger for forsikringssystemer som ble etablert av regjeringen som en del av redningsprogrammet. Det ville ta "break-even" aksjekursen ned til rundt 4,55 pund ifølge en analyse av Bank of America Merrill Lynch. Regjeringen kan også hevde at redningsprogrammene bør ses i sin helhet. Og at med Lloyds-andelsalget som regjeringen allerede har oppnådd i kreditt, kan salget av RBS - trolig i minst fem faser - i det minste starte med tap. Ved hjelp av dette argumentet, setter Bank of America bruddpriset så lavt som 360p. Videre, når regjeringen begynner salget, vil aksjekursen sannsynligvis reagere positivt ettersom investorer får tillit til at flere aksjer vil bli tilgjengelige og regjeringens "overhang" - tilbøyeligheten for flertallet aksjonærer i selskaper til å senke den samlede aksjekursen - reduserer. RBS har alltid vært sennep opptatt av at regjeringen begynner å selge aksjene sine. Jeg skrev om hvorfor. Det ser ut som dagen som ønsker blir til virkelighet er i ferd med å komme litt nærmere. | I 2010 var den nye finansministeren sikker på at han i de første fem årene av regjeringen ville kunne tromme det han betraktet som en bemerkelsesverdig prestasjon - salget tilbake til offentlige markeder av statens aksjer i både Lloyds Banking Group og The Royal Bank of Scotland. |
Oscarvinneren er i Edinburgh for å snakke på Scottish Business Awards på EICC. DiCaprio besøkte Home, en restaurant i Queensferry Street som gir sin fortjeneste til hjemløse. Hundrevis av fans ventet på hans ankomst. Mange hadde stått i kø i regnet i timevis. I fjor besøkte George Clooney Social Bite i Rose Street. Clooneys besøk ble arrangert av entreprenørene Tom Hunter og Josh Littlejohn, medstifter av Home and Social Bite, ventures som hjelper hjemløse samfunnet ved å tillate kunder å betale for mat og drikke for sårbare. Home gir opplæring og sysselsetting programmer for medlemmer av Social Bite Academy, en fireårig betalt kurs for hjemløse. DiCaprio gjorde ingen kommentar til de ventende media da han skjelvet hånden med Mr Littlejohn og gikk inn i bygningen. Elise Lovell, 45, var vinneren av en konkurranse for å spise lunsj med Hollywood-stjernen. Hun sa at hun hadde kjøpt åtte billetter og følte at hun hadde vunnet lotteriet. Ms Lovell sa at Di Caprio var "absolutt sjarmerende". Hun sa at de snakket om hans filmer og hans arbeid med regissør Martin Scorsese, hans miljøarbeid og valget av Donald Trump som amerikansk president. Ms Lovell sa: "Han sa det var definitivt et sjokk". Fan Carol Honeyman forlot huset i Larbert klokka 05:00 for å se DiCaprio. Hun bar et stort lærred av en scene fra The Departed, som filmstjernen signerte. Hun sa: "Jeg vet ikke hvorfor jeg gjør disse tingene, men det var så verdt det. "Jeg fikk denne duken signert av Ray Winstone før, og nå er den komplett med Leo. "Jeg har faktisk møtt ham før da jeg gikk ned til Baftas i London, men det er bare bedre å si at jeg har sett ham nærmere hjemme. Han er en stjerne". Sonny Murray, 37, som jobber på Social Bite, møtte DiCaprio på Home. Han sa: "Jeg fanget ham på å sjekke seg selv i speilet. " Maria Luisa, 65, fra Edinburgh, sa at hun sannsynligvis var den eldste fansen der. Hun sa at DiCaprio gav henne hånden og la til: "Han tilbrakte ikke lenge nok med publikum". Home er en ideell virksomhet som ble åpnet i september, med en meny av fransk og skotsk mat. Diner er oppfordret til å "betale i forveien" måltider for hjemløse, som kan delta i en spesiell tjeneste for de som sover grovt hver mandag mellom 15:00 og 17:00. Leonardo DiCaprio vant sin første Oscar tidligere i år for overlevelsesepope, The Revenant. Stjernen i Titanic og Wall Street var blitt nominert seks ganger. | Hollywood-aktøren Leonardo DiCaprio har signert autografer utenfor en restaurant i Edinburgh i det som antas å være hans første besøk til Skottland. |
Arken ble bygget av kristne som sa at de trodde at den bibelske historien var en historisk hendelse. Kritikere har sagt at attraksjonen ikke burde ha fått skatteincitamenter da den motsier vitenskapsutdanning. Arken er basert på en bibelske historie om en mann som fikk en apokalyptisk advarsel fra Gud om en massiv flom. Svar i Genesis, departementet som bygde arken, sa at skipsdimensjonene er basert på de som er beskrevet i Bibelen. Arken er også 85 fot (26 m) bred og 51 fot (15 m) høy, ifølge gruppen. Arken, som ligger ca. 40 miles (64km) sør for Cincinnati, Ohio, i Williamstown, har utstillinger av dyr i bur samt utstillinger om gruppens teorier om verdens eksistens. Gruppen tror at Gud skapte alt, inkludert dinosaurer, for omtrent 6000 år siden. Vitenskapsmenn har sagt at dinosaurene ble utryddet ca. 65m år før mennesket dukket opp. Ken Ham, president for Answers in Genesis, sa at den totale kostnaden for arken er mer enn 100m (£ 77m). Attraksjonen har vært i sentrum av kontroverser i Kentucky, hvor den ble tildelt et skatteincitament i 2014 verdt opptil $ 18m (omtrent £ 14m). Incentivet tillot parken å gjenvinne skatter på penger fra besøkende. Skattefristen ble deretter tilbakekalt etter at det ble avslørt at Answers i Genesis bare ville ansette kristne ansatte. "I utgangspunktet er denne båten en kirke som oppdra vitenskapelig analfabete barn og lyver til dem om vitenskap", sa Jim Helton, som bor omtrent en halvtime fra arken. En av parkens største kritikere er vitenskapsforkjemper og tidligere tv-personlighet Bill Nye "the Science Guy". Nye debatterte Mr Ham om evolusjon i 2014, og tiltrukket millioner av seere på nettet. Etter debatten kunngjorde Ham at et obligasjonstilbud fra Williamstown hadde samlet opp 62 millioner dollar (ca. 48 millioner pund) til prosjektet, noe som gjorde det mulig for gruppen å starte på stedet noen måneder senere. | En fornøyelsespark i den amerikanske delstaten Kentucky har avduket en 155 meter lang tremodell av Noas ark. |
H5N8-stammen av infeksjonen ble bekreftet hos kyllinger og andder i Pontyberem-området tirsdag, etter at fuglene ble slaktet. Det er samme virusstammen som ble funnet i en smittet villand i Llanelli og kalkuner i Lincolnshire. En aviær influensaforebyggingsson har nå blitt utvidet til hele Wales. Kabinetssekretær for miljø og landlige saker, Lesley Griffiths, gjorde kunngjøringen onsdag basert på "ekspertråd". Forbudszonen ble opprinnelig innført 6. desember 2016 og vil være i kraft til 28. februar 2017. Formålet med denne er å beskytte fjerkræflokker og andre tamfugler mot sykdommen ved å styrke biosekuritetstiltakene, for eksempel kravet om at alle som holder fjerkræ og andre fugler i fangenskap, skal holde fuglene sine inne eller adskilt fra ville fugler. Griffiths sa: "Mitt budskap til fugleeiere, inkludert bakgårdshold, er å følge kravene i forebyggelsessonen, være årvåken for tegn på sykdom og praktisere god biosekuritet til enhver tid". Utbruddet har også tvunget den nasjonale walisiske fjerkræhelgen i Pembrokeshire til å bli avlyst. I en uttalelse onsdag sa professor Christianne Glossop: "Det er skuffende at infeksjonen, som vi først fant hos villfugler i Wales, har sett ut til å ha spredt seg over til en husdyrflokk, men det er ikke overraskende. "Det vi trenger folk til å gjøre er å være virkelig årvåken - og vi er veldig takknemlige for eierne av disse fuglene, at de la merke til tegn på sykdom og de ringte en veterinær. " Prof Glossop sa at Pontyberemfuglene hadde " ganske alvorlige " symptomer. "Vi vet at vi har å gjøre med en svært patogen influensa hos fuglene i Lincolnshire - så ja - det er ganske en virulent flekk av viruset", sa hun til BBC Radio's Good Morning Wales-program. Public Health Wales har sagt at risikoen for folkehelse var "veldig lav" med Food Standards Agency som også har sagt at fugleinfluensa ikke utgjør en risiko for matsikkerhet for britiske forbrukere. "Jeg oppfordrer de som holder fugler til å følge de offisielle retningslinjene gitt av veterinærsjefen og praktisere det høyeste nivået av biosekuritet". | Veterinæren i Wales har oppfordret fjerkræ- og fugleeiere til å være våkne etter utbruddet av fugleinfluensa i Carmarthenshire. |
Shogi-settet er antatt å være sjelden fordi det antas å ha blitt laget av en porselenfabrikk, da de fleste shogi-spill var laget av tre. Londons Horniman Museum har lånt det til Novium i Chichester. Det antas at det ble laget i 1800-tallet. Spillet antas å ha utviklet seg i Japan i det 10. eller 11. århundre. | Et 200 år gammelt japansk brettspill som ligner på sjakk med konger, generaler og infanterister er blitt utstilt på et museum i Sussex. |
Hun ble gravlagt i en krone, med gull og kobber. Graven inneholdt også en rekke våpen, inkludert to massive krigs klubber og 23 spydkastere. En moderne obduktion avslørte at hun hadde vært i 20-årene da hun døde, trolig av fødsels- eller graviditetskomplikasjoner. Fødene, beina og ansiktet var tatoverte med magiske symboler av slanger og edderkopper. Perus kulturminister, Salvador del Solar, sa at rekonstruksjonen hadde avslørt et ovalt ansikt med høye kinnben, som mange peruanere delte og ville gjenkjenne. "Vi har privilegiet til å kunngjøre denne merkelige kombinasjonen av fremtid og fortid: teknologi har gjort det mulig for oss å se ansiktet til en politisk og religiøs leder fra en kultur fra fortiden". Ovalt ansikt og høye kinnben - en nærbilde av det replikerte ansiktet. | Forskere i Peru har klart å rekonstruere ansiktet til en mektig gammel kvinnelig leder ved hjelp av 3D-utskrift. |
I en skrivelse til festivalorganisatorene sa James Brokenshire at de skulle advare folk om at slike stoffer kan være farlige. Han sa også at narkotikalovene ville bli endret slik at midlertidige forbud kunne innføres mot "nyskapende stoffer" mens vitenskapelig rådgivning søkes. Brev ble også sendt til rådsorganer og politi i festivalområdene. "Det er derfor vi ber festivalorganisatorene og politiet om å samarbeide med oss for å sende budskapet om at disse stoffene kanskje ikke er trygge og kan inneholde ulovlige stoffer. "Vi kommer til å endre våre narkotika lover slik at vi kan reagere raskt på nye stoffer ved å innføre et midlertidig forbud mens vi søker full vitenskapelig rådgivning". Noen stoffer som tidligere ble solgt som "lovlige highs" er nå forbudt, inkludert mefedrone, nå et klasse B-narkotika. Innre departementet sa at stoffet naphyrone er merket som NRG1 og selges som "plante mat" eller "badsalt", men kan inneholde en eller flere ulovlige stoffer. Regjeringen sa at den ikke vil permanent forby et stoff uten å ha mottatt full råd fra rådgivende råd om misbruk av narkotika. I brevet som ble sendt til festivalorganisatorene, sa Brokenshire: "Som en del av forberedelsene til årets festival ber jeg dere om å se på de tiltakene dere har satt i gang for å sikre at festivalen er et så trygt miljø som mulig, for å bidra til å beskytte publikum, spesielt unge mennesker, mot de potensielle skadene og risikoene ved alle stoff". Regjeringens råd er blitt velkommen av Melvin Benn, administrerende direktør for Republic Festival, som arrangerer festivalene Latitude, Big Chill og Reading og Leeds. Han sa: "Jeg kan bekrefte at vi ikke tillater lovlige høyhandlere å handle på noen Festival Republic festival og støtter fullt ut ministerens synspunkt". | Organisatorene av sommerens musikkfestivaler har blitt bedt av regjeringen om å advare om "lovlige høyder". |
I den skotske handelskammerets kvartalsvise bedriftsundersøkelse ble det funnet at firmaene fortsatt hadde en sterk prestasjon. Men en rekke nevnte fortsatte vanskeligheter i euroområdet og verdensøkonomier som en utfordring for vekst. SCC sa at den "eksepsjonelle" prestasjonen i andre kvartal ville være vanskelig å kopiere i siste kvartal av 2014. I undersøkelsen, som ble utført i samarbeid med Fraser of Allander Institute ved Strathclyde University, ble det tatt svar fra mer enn 420 bedrifter i fem store sektorer - bygg, finans- og forretningsvirksomhet, produksjon, detaljhandel og grossistvirksomhet og turisme. Det fant at internasjonale arrangementer som Commonwealth Games og Ryder Cup i Gleneagles økte turistprestasjonene, med gjennomsnittlige rompriser som økte for sjette kvartal på rad. Men i detaljhandels- og grossistvirksomheten rapporterte flere bedrifter et fall i salgsinntekt enn en økning. SCC sa at trenden forventes å forbli stort sett uendret i det neste kvartal. Ordrer/salg vokste i tredje kvartal for bygg- og produksjonssektoren, men med lavere tempo enn i forrige kvartal. Veksten fra salg var stort sett uendret for finans- og forretningsvirksomhetstjenester. Rekrutteringsvanskeligheter var fortsatt en bekymring for bedrifter, særlig i byggsektoren, hvor nesten halvparten av de ansette firmaene sa at de hadde opplevd vanskeligheter. Liz Cameron, administrerende direktør i SCC, sa: "Bygge- og produksjonssektoren har fortsatt gode resultater, men står overfor pågående utfordringer, ettersom begge sektorer opplevde lavere salgsvekst sammenlignet med det forrige høykvalitetskvartalet. "Foretakene har indikert at sysselsettingsutviklingen fortsatt er lovende og forventes å vokse, ettersom flere bedrifter rapporterer økt ansettelsesnivå. "I særdeleshet rapporterte detaljhandelssektoren den høyeste økningen i sysselsettingen på 10 år. "Når virksomheten ønsker å ansette flere mennesker, er det fortsatt utfordringer, da nøkkelsektorer ofte ikke er i stand til å finne de rette talentene til å ansette, noe som potensielt kan bremse tempoet i den økonomiske veksten". | Den skotske økonomien fortsatte å vokse i siste kvartal, men med et langsommere tempo enn de tre foregående månedene, ifølge en rapport. |
Nåværende borgmester Norma Redfearn sa at hun ønsket å gi innbyggerne en "stemme" om hvordan bydelen drives da hun ble utnevnt til stillingen i 2013. Velgerne vil bli spurt om det nåværende systemet bør erstattes av komiteer av rådgivere. Redfearn sa at hun ønsket velkomne avstemningen etter å ha "lovet" innbyggerne at de ville få muligheten til å bestemme. Rådet sa at hvis resultatene krever en endring, vil dette tre i kraft ved slutten av Redfearn's nåværende mandatperiod i mai 2017. | Folk i North Tyneside får sjansen til å stemme om de vil ha en direkte valgt borgmester. |
I tillegg til å gi en god oversikt over hva som er i form av melk, er det også mulig å finne en annen form for melk som er god for å gi en god oversikt over hvor mye melk som er i form av melk. Dr. Sarah Steele, fra Barts og London School of Medicine and Dentistry, fortalte BBC News-nettstedet at markedet hadde "viset konsekvent vekst over hele verden". Hun er en av forfatterne av en rapport i Journal of the Royal Society of Medicine. Den sier at 93% av brystmelken som selges på nettet inneholder påvisbare nivåer av bakterier, da ikke-sterile utstyr brukes til å uttrykke eller lagre melken. Trussler inkluderer hepatitt B og C, HIV og syfilis. Handelen begynte å hjelpe kvinner som ikke produserte nok brystmelk selv. Men det er også kjøpt for sine påståtte helsemessige fordeler som muskelbygging, av fetisjer og til og med noen "foodies". Men Dr. Steele sa at brystmelk ikke har de samme strenge sikkerhetsstandarder som alt som selges som mat. Hun var spesielt bekymret for at melken blir markedsført til kreftpasienter. Hun la til: "For kreftpasienter og andre immunkompromitterte mennesker, fungerer immunsystemet ikke det samme som hos en sunn voksen. "Det er annonsert med en immunfordel, men faktisk utgjør det reelle risikoer, og du utsetter deg for bakterier og virus som kan komplisere den medisinske tilstanden på en farlig måte". En av nettstedene som letter salget av den, onlythebreast.com, fortalte BBC at den rådet alle melk til å pasteuriseres før bruk, og at de fleste onlythebreast.com-medlemmer var ærlige og "bare ønsket å gi trygg melk til babyer i nød". En representant la til: "De som utførte studien, fulgte ikke våre sikkerhetsretningslinjer, [som] kunne forvrenge resultatene av studien". | Menneskers morsmelk som kjøpes på nettet av fetisjer, kroppsbyggere og kreftpasienter er en fare for helsen, sier britiske forskere. |
Ikechi Anya's breakaway-mål etter 10 minutter, som minner om hans streik i Dortmund mot Tyskland, viste seg å være det avgjørende øyeblikket i Prag. Skottland kunne ha hatt en andre hadde Alan Hutton blitt tildelt det som så ut som en klar annen halvdel straff. Men Gordon Strachan forberedelser til VM-kvalifikasjonen begynte med bare en andre seier over tsjekkerne. De vender hjem for å møte Danmark i en annen vennskap i Hampden Park på tirsdag, med ytterligere kamper i juni mot Italia og Frankrike før de begynner VM-kvalifikasjonen mot Malta i september. Strachan, manager for Skottland, sa før kampen at han hadde valgt vanskelig vennlig motstand for å hjelpe spillerne sine til å utvikle seg før mer meningsfylte festninger. Tjekkerne ga en streng test, og forsterket sin status som vinnere av en tøff gruppe i Euro-kvalifikasjonen. De bombarderte Allan McGregors mål i de første 20 minuttene, bare for Hulls målvakter å produsere en rekke redninger for å nekte dem. Han palmet Tomas Sivoks header rundt på posten etter at Borek Dockal hadde knust en fri spark av stangen. En dykking reddelse for å tippe bort Martin Frydek rasping skudd var den andre høydepunktet etter at Anya hadde forvirret hjemmefansene ved å slott Skottland foran. Watford-mannen kjørte på Ross McCormacks gjennom ball ned venstre flanke og fullførte sterkt, første gang, med venstre fot. Skottene første halvdel display var utsolgt med slapp passerer og mangel på konsentrasjon. Men de begynte å få tsjekkerne målestok og ble mer komplisert som kampen fortsatte. En flod av utvekslinger på begge sider hadde også en forstyrrende effekt, men Skottland så trygg i andre periode og kunne ha gått videre da utveksleren Matt Phillips så sitt header fra en Robert Snodgrass-kors som ble reddet av Tomas Koubek. Men McGregor ble kalt igjen for å gjøre en annen toppklasseintervensjon, og vendte en innsats av Lukas Marecek rundt posten. Selv om Skottlands ledelse hadde understreket at dette ikke var en øvelse i eksperimentering, tok Strachan muligheten til å gi Aberdeen-midten Kenny McLean en debut. McLean fikk en sjelden sjanse i sin første kap i to år, men han spilte en avgjørende rolle i Anyas mål, og viste stor styrke og vekt i passet for å spille vingeren gjennom. Det var også sene debuter for angriper Tony Watt og forsvarspiller Paul Caddis, som ville ha fortalt manageren lite om deres evne til å håndtere dette nivået av fotball, men tilbød dem et øyeblikk å smake. Match endte, Tsjekkia 0, Skottland 1. Andet halvdel endte, Tsjekkia 0, Skottland 1. Corner, Skottland. Innvilget av Pavel Kaderábek. Forsøk mislyktes. Matej Vydra (Tjekkia) høyrefotet skutt fra høyre side av boksen er høy og bred til høyre. Assistert av Lukás Marecek. Foul av Daniel Pudil (Tjekkia). Paul Caddis (Skotland) vinner et fri spark på høyre vinge. Anya Substitution, Skottland. Paul Caddis erstatter Ikechi. Substitution, Tsjekkia. Jakub Rada erstatter Vladimir Darida. Foul av Matej Vydra (Tjekkia). Russell Martin (Skotland) vinner et friandring i forsvarshalvdelen. Forsøk mislyktes. Matthew Phillips (Skotland) header fra midten av boksen mislyktes til høyre. Assistert av Ikechi Anya med et kors. Foul av Daniel Pudil (Tjekkia). Tony Watt (Skotland) vinner et friandring på høyre vinge. Forsøk mislyktes. Lukás Marecek (Tjekkia) venstrefotet skutt fra utsiden av boksen er for høyt etter et hjørne. Corner, Tjekkia. Innvilget av Allan McGregor. Forsøk reddet. Daniel Kolár (Tjekkia) høyrefotet skutt fra midten av boksen er reddet i nederste høyre hjørne. Assistert av Vladimir Darida med et kors. Forsøk feilet. Matthew Phillips (Skotland) høyrefotet skutt fra utsiden av boksen er høyt og bredt til høyre. Offside, Tjekkia. Pavel Kaderábek prøver en gjennomball, men Matej Vydra blir fanget i offside. Substitution, Tsjekkia. Daniel Pudil erstatter Josef Sural. Substitution, Tsjekkia. Lukás Marecek erstatter Kamil Vacek. Substitution, Skottland. Tony Watt erstatter Ross McCormack. Josef Sural (Tjekkia) vinner et fri spark i forsvarshalvdelen. Faul av Matthew Phillips (Skotland). Faul av Kamil Vacek (Tjekkia). Robert Snodgrass (Skotland) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Tomas Sivok (Tjekkia) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Foul av Robert Snodgrass (Skotland). Jiri Skalak (Tjekkia) får gult kort for en dårlig foul. Foul av Jiri Skalak (Tjekkia). Charlie Mulgrew (Skotland) vinner et friand på venstre vinge. Foul av Daniel Kolár (Tjekkia). Christophe Berra (Skotland) vinner et friand i forsvarshalvdelen. David Limbersky (Tjekkia) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Faul av Robert Snodgrass (Skotland). Forsøk feilet. David Limbersky (Tjekkia) header fra midten av boksen er høy og bred til høyre. Assistert av Kamil Vacek med et kors. Forsøk feilet. Robert Snodgrass (Skotland) header fra venstre side av boksen feiler til høyre. Assistert av Matthew Phillips med et kors. Foul av Daniel Kolár (Tjekkia). Robert Snodgrass (Skotland) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Forsøk mislyktes. Matej Vydra (Tjekkia) høyrefotet skutt fra utsiden av boksen er nær, men går glipp til venstre. Assistert av Josef Sural. Substitution, Tjekkia. Matej Vydra erstatter Tomas Necid. | Skottland stout sterkt tidlig press for å registrere en imponerende vennskapseire over Euro 2016-bunden Tsjekkia. |
Verdensmester, som sto overfor å bli utestengt fra lekene etter å ha gått glipp av tre narkotika-tester, ble femte. Hollender Annemiek van Vleuten gikk til sykehus med alvorlig hjerneskjelv og tre små frakturer i nedre rygg etter å ha krasjet mens hun ledet løpet. Lagkamerat Anna van der Breggen vant gull, foran Sveriges Emma Johansson og Italias Elisa Longo Borghini. Van Vleuten twittet senere for å si at hun var "fine" men "super skuffet etter beste løpet i karrieren min". Armitstead, 27, ble klar til å konkurrere i Rio etter en vellykket appell og var i strid til de siste etappene. Van der Breggen vant 141 km-løpet i en tid på tre timer 51 minutter 27 sekunder, foran Johansson og Longo Borghini, som tok bronse. 33-åringen hadde kjørt seg av med en stor fart da hun gikk av sykkelen på nedstigningen av den bratte Vista Chinesa, hvor flere menn - inkludert briteren Geraint Thomas - krasjet lørdag. Van Vleuten ble brakt til sykehus hvor nederlandske syklistembedsmenn senere sa at hun ville tilbringe de neste 24 timene på intensivt behandling. Den britiske tidligere olympiske mesteren Chris Boardman, som jobber som ekspert-analytiker for BBC Sport, mener at Rio-banen var "for farlig". "Jeg er faktisk ganske sint fordi jeg så på veimøbler og trodde at ingen kan krasje her og komme seg opp", sa han. "Dette var langt over teknisk, dette var farlig". Syklingens styrende organ, UCI, forsvarte banen, og sa at den "var nøye designet og omfattende testet. Van der Breggen, 26, sa at Van Vleutens krasj gjorde henne mer bestemt på å vinne gull for Nederlandene. Hun vant sprinten til linjen langs Copacabana, og holdt Johansson og Longo Borghini unna da trioen overhalet amerikaneren Mara Abbott på retten. "Jeg var ganske sjokkert over det, jeg tror hun krasjet hardt", sa Van der Breggen. "Jeg innså at jeg var første i laget og måtte jage. Vi visste at vi måtte gjøre det". Armitstead, verdensmester og Commonwealth-mester, var en av favorittene før løpet. Men Yorkshire-rytterens forberedelser ble hindret av muligheten for et forbud for å gå glipp av tre narkotika-tester - og den økte granskningen hun møtte da nyheten dukket opp. Hun unngikk en suspensjon på opptil to år ved å vinne en Court of Arbitration for Sport (Cas) appell. Armitstead ble ikke bare stilt spørsmål om hennes mentale fokus mens hun stilte opp, mange lurte på om hun hadde den fysiske evnen til å takle det fjellrike banen i Rio. Hun svarte med en dristig ytelse på et kurs hun beskrev som "brutal", men til slutt gikk hun glipp av en annen olympisk medalje. "Jeg følte meg litt som en zombie som gikk inn i det - jeg sov ikke mye de siste ukene", sa hun. "Men når jeg er på sykkelen, gjør jeg det jeg vet og det jeg har kontroll over, og hjernen min skifter snart når jeg har fått et nummer på. "Det er ingen unnskyldninger. Jeg klarte bare ikke å klatre raskt nok". Abonner deg på nyhetsbrevet BBC Sport for å få vårt utvalg av nyheter, funksjoner og videoer sendt til innboksen din. | Briten Lizzie Armitstead gikk glipp av en olympisk medalje i et kvinnekurs som ble fordervet av en forferdelig krasj. |
Costa, som har brasiliansk og spansk pass, har skrevet til den brasilianske fotballforbundet om at han ønsker å representere verdensmesterskapet. Brasilias trener Luiz Felipe Scolari sa nylig at han planla å velge 25-åringen til vennskapskamp i november. Costa spilte for Brasil i mars - men bare i vennskapskamp, og så kunne bytte troskap. I en uttalelse fra det spanske fotballforbundet heter det at spilleren har uttalt "hans ønske om å være til disposisjon for den spanske landslagets manager Vicente del Bosque" i et signert brev adressert til Julio Cesar Avelleda, generalsekretær i den brasilianske fotballforbundet. "Det var veldig vanskelig å velge mellom landet du ble født i og landet som har gitt deg alt. "Jeg så på alt og så at det var riktig og best å spille for Spania fordi det er her jeg har gjort alt. Alt jeg har i livet mitt, ble gitt til meg av dette landet". "Jeg håper folk forstår fordi det ikke er noe mot Brasil", la han til. "Jeg har familie i Brasil og det er landet hvor jeg ble født. Jeg håper at Gud tillater meg å bo der igjen i fremtiden". Skulle han bli valgt, kan han gjøre sin spansk debut den 19. november i et vennskap mot Sør-Afrika. | Atletico Madrids brasilianske framspiller Diego Costa har bekreftet sin intensjon om å spille for Spania. |
Lewis White, Michael Jones, Rebecca Redfern, Ellie Robinson og Zara Mullooly er alle i 25-styrket laget. Bethany Firth, Jonathan Fox og Steph Slater, som gikk glipp av forrige sommer verdensmesterskap på grunn av skade, vender tilbake til den internasjonale scenen. Konkurransen finner sted fra 30. april til 8. mai i Funchal, Madeira. Imidlertid er en rekke GB-svømmere, inkludert Ellie Simmonds og Sascha Kindred, ikke inkludert da arrangementet kommer rett etter Rio Paralympics-prøver, som finner sted i Glasgow fra 23-27 april. Teamet: Josef Craig, James Crisp, Jonathan Fox, Thomas Hamer, Ollie Hynd, Michael Jones, Andrew Mullen, Scott Quin, Lewis White, Matthew Wylie, Jessica-Jane Applegate, Claire Cashmore, Bethany Firth, Charlotte Henshaw, Tully Kearney, Harriet Lee, Amy Marren, Stephanie Millward, Zara Mullooly, Rebecca Redfern, Eleanor Robinson, Susie Rodgers, Hannah Russell, Stephanie Slater, Alice Tai. | Fem para-svømmere vil gjøre sine senior Great Britain debut i april IPC Svømming Åpne Europameisterskap. |
"Som det står, vil George ikke være tilgjengelig for den kampen", sa Saints-teamleder Paul Shields. Han fortalte BBC Radio Northampton: "Jeg vet at diskusjoner er pågående med WRU og [engelske klubbers] formenn, men jeg er ikke innsatt i disse samtalene". Bestemmelser om å slippe ut spillere fra England er nå i hendene på Premier Rugby, paraplyorganisasjonen for Englands toppklubber. Etter kampen mot Australia, møter Wales Argentina, Japan og Sør-Afrika senere i måneden - disse testene faller innenfor World Rugby's internasjonale vindu, noe som betyr at klubber må slippe sine spillere. Tidligere denne uken syntes Wales-trener Rob Howley å antyde at North, Roberts og Faletau hadde spesiell dispensasjon for å spille mot Wallabies. Imidlertid sa Shields: "George er ikke annerledes enn noen annen ikke-engelsk spiller. Det finnes ingen sidebrev eller noe i kontrakten hans som sier at vi vil slippe George til å spille. "Vi styres av Premier Rugby, som som et selskap ikke vil slippe ut spillere utenfor det internasjonale vinduet. " I mellomtiden har Moriarty sagt: "For spillene etter [Australia] håper jeg å være involvert og ha en god sjanse til å spille igjen". Etter fine forestillinger for Wales under sommerturneen i New Zealand, har Moriarty fortsatt den formen med Gloucester og mottatt en ny oppkalling. "Noen ganger har jeg blitt igjen med hodet i hendene mine bekymrende [om en oppkalling] men jeg hadde en samtale for et par uker siden og det var en ganske stor hint, "sa han til BBC Radio Gloucestershire. "Det har vært på tankene mine en stund nå, men så lenge jeg kan fortsette å spille og gjøre mitt beste for å hjelpe laget, så er det det jeg vil fortsette å gjøre". | Wing George North er ikke tilgjengelig for Wales' Test mot Australia, men samtaler mellom Welsh Rugby Union og engelske klubber er på gang, sier hans klubb Northampton. |
Wishaw General i North Lanarkshire opplevde strømbrudd mellom 08:45 og 16:00. Det betydde at en nødpasient ble omdirigert til Hairmyres Hospital. NHS Lanarkshire sa at IT-systemer også ble påvirket. Sykken var at sykehuset ble drevet av backup-generatorer til strømmen ble gjenopprettet. NHS Lanarkshire administrerende direktør Calum Campbell sa: "I interesse av pasientens sikkerhet og som en forsiktighetsregel, tok vi beslutningen om å omskrive et lite antall kirurgiske prosedyrer basert på klinisk prioritet. "Strømbruddet påvirket våre diagnostiske og IT-systemer, som nå er fullstendig gjenopprettet. "Som et resultat har noen ambulante klinikker blitt påvirket og en nødpasient ble omdirigert til Hairmyres Hospital. "Dette er i tråd med våre forretningsplaner og planene for nødkontinuitet som fungerte godt". Han la til: "Alle pasienter som ble berørt av avbruddet har blitt omskrevet, og vi vil gjerne unnskylde for eventuelle ulemper dette vil ha forårsaket". | Et sykehus ble tvunget til å omskrive operasjoner etter at strømmen var borte i mer enn syv timer. |
Reboot av den klassiske Rudyard Kipling-adapteringen har høstet 684,8 millioner dollar siden lanseringen i forrige måned. Huntsman: Winter's War klarte å ta bare 9,4 millioner dollar i sin andre uke av lansering. Feline action-komedien Keanu tok tredjeplass med en beskjeden 9,35 millioner dollar (6,39 millioner pund). Komedien Mother's Day hadde en svak debut, med inntekter på 8,3 millioner dollar (5,6 millioner pund), til tross for at stjerner inkludert Julia Roberts, Jennifer Aniston og Kate Hudson. Alle øyne er på utgivelsen av Captain America: Civil War, som åpner neste uke i USA og har allerede gjort god forretning andre steder. | Disneys The Jungle Book har toppt nordamerikanske billettbokser for tredje uke på rad, og tok 42,4 millioner dollar (£ 29 millioner) ifølge tidlige estimater. |
Spencer White, fra Witterings-området i Chichester, flyktet fra HMP Ford i West Sussex i juli 1999. 39-åringen, som ble dømt for å kidnappe en voksen, forsvant åtte måneder i en treårig dom. Etter å ha blitt gjenkjent på Lanzarote lufthavn den 19. september ble han stoppet, arrestert og fløyet tilbake til Storbritannia. I november 2013 fant politiet ut at det var en rekke flyktinger hvis saker ikke hadde blitt regelmessig gjennomgått. Det ble opprettet et dedikert team for å gjennomgå hvert enkelt tilfelle, og i september 2014 sa Sussex-politiet at det var 83 Ford-fanger på rømmen. PC Lewis Dines, fra etterforskergruppen, sa: "Spencer White har vært en prioritet å finne fra det øyeblikket han flyktet, men han unngikk umiddelbar fangst og forsvant [fra] vår radar. "I løpet av det siste året fikk vi informasjon om hans mulige plassering og var i stand til å sikre en europeisk arrestordre slik at han kunne arresteres hvis han ble funnet utenfor Storbritannia. "Hans fangst og ytterligere dom sender et budskap om at vi ikke vil gi opp på å lete etter flyktninger og når vi setter dem tilbake foran retten kan de forvente ytterligere straff". | En mann som flyktet fra et åpent fengsel for 16 år siden er igjen i varetekt etter at han ble tatt for å ta en ferie i Lanzarote, sier politiet. |
Kevin Thomas sa at han ville spre asken av den 20-årige, fra Chorley, i Lancashire, på Isle of Man TT-løpene i juni. "Det var det han ønsket at jeg skulle gjøre - han levde for å løpe", sa Thomas. "Han hadde tatt til veiene, folkemengden hadde tatt til ham. Han var en bensinhead og ville bare gå raskere". Mitchell-Thomas hadde kjørt på North West 200 for første gang, etter å ha signert for Cookstown BE Racing-laget. Han krasjet under Supertwins-løpet på lørdagens veirurer. "Jeg vil takke paramedicene for å prøve å redde ham på veien og arrangørene for måten de hjalp meg på når ting gikk galt", la Thomas til. Mediaoppløsning støttes ikke på denne enheten "Det var en flott hendelse, men trist over tapet hans. "Jeg har mistet min beste venn - jeg har mistet sønnen min, men han døde mens han gjorde det han ønsket å gjøre. "Han hadde ikke en dårlig ben i kroppen og ingen hadde et dårlig ord å si om ham. "Han hadde gjort store ting. Vi kom ikke hit som en stor bedrift med en stor bankkonto. "Vi kom hit gjennom hard grit, beslutsomhet og for det meste et ønske om å vinne løp. Jeg har aldri sett et ønske som han hadde". Mitchell-Thomas og hans far hadde bodd i en liten husvagn på baksiden av North West 200 paddockområdet. Thomas sa at sønnen hans hadde elsket hendelsen og kunne ikke vente med å starte racen. Thomas sa at han ikke var enig med folk som ønsket at racer på vegg skulle bli forbudt på grunn av farene. "Det er risiko i alt du gjør", sa han. "Mal ble slått av sykkelen av en bil da han var seks år gammel - han kunne ha blitt drept da". "Ja, det er en farlig sport, men det er det også med andre former for motorsport. Det er det med hesteløp. "Jeg vil fortsette å være involvert i sporten fordi det er det Mal ville ha ønsket at jeg gjorde". Cookstown BE Racing eieren John Burrows sa at laget var "forstyrret" av tapet av sin rytter. "Alle er i en tilstand av sjokk. Enthusiasme bare boblet ut av ham og han var en glede å være rundt", la han til. Jim Gracey, gruppe sports redaktør i Belfast Telegraph, beskrev Mitchell-Thomas som "en av de lyseste skinnende unge stjernene som har dukket opp i motorsykkelløp i mange, mange år". Gracey la til: "Han var en absolutt søt gutt. "Mange her sa at han skulle bli den neste Guy Martin. Han ville ikke ha noe av det. Han sa til meg: 'Jeg er den første Malachi Mitchell-Thomas.' "Han fortalte meg at racing var hans alt og slutt". Førsteminister Arlene Foster og vise-førsteminister Martin McGuinness har uttrykt sin kondolanse til Thomas familie. Mine tanker og bønner er med hans familie og venner og med den bredere familiens vei-løp i denne svært triste tiden". McGuinness sa: "Mine tanker og bønner er med familien og vennene til Malachi Mitchell-Thomas som tragisk mistet livet på North West 200. | Malachi Mitchell-Thomas, som døde i North West 200-løpet lørdag, var en rytter med utrolig styrke og beslutsomhet, sa hans far. |
Enhörning er det offisielle nasjonale dyret i Skottland og fortsetter å vises på det kongelige våpenskjold i dag. For søndag har willow-kunstneren Woody Fox laget en 2,1 m (7 ft) enhörningskulptur for Crawick Multiverse kunstprosjektet i Dumfries og Galloway. VisitScotland oppfordrer også folk til å "spot" enhörninger andre steder i Skottland. En tapestry kalt, Mystic Hunt of the Unicorn, henger i Stirling Castle og en enhorn er et trekk ved en fontene i gården ved Linlithgow Palace. På Black Isle i Highlands, The Stables i Cromarty har en stor enhornsskulptur. Enhornet har vært et skotsk heraldisk symbol siden det 12. århundre da det ble brukt på en tidlig form av det skotske våpenskjold av William I. Årsakene til at en enhorn dukket opp er en teori om at narval, en hval med lange tusser som strekker seg ut fra hodene, ble sett i skotske farvann etter å ha gått fra sitt vanlige område i Arktis. Enhorn ble også skrevet om av de gamle keltene, perserne, romerne og grekerne, og ble ofte beskrevet som en elegant hvit hestlignende skapning med et enkelt horn som var i stand til å ha magiske egenskaper. Den walisiske flagget har en rød drage knyttet til en av landets legender, mens Englands beskytterhelgen St George sies å ha drept en drage. Kunstneren Fox har også hatt dyr, men av varianter som kan bli funnet løpende rundt på det skotske landskapet. Han sa: "Jeg var begeistret over å bli bedt om å lage denne unike skulpturen av en enhorn for å markere National Unicorn Day. "Mitt tidligere arbeid inkluderer hjort, badger, ræve og kaniner som bringer hjem, hager, parker og offentlige rom til live. "Det har vært veldig inspirerende for meg å jobbe med dette edle og åndelige dyret for første gang og samtidig bidra til å fremme Skottland". | Turistorganisasjonen VisitScotland oppfordrer folk til å feire søndagens nasjonale enhorndag. |
De første angrepene fant sted i Frankrike ved en gass- og kjemikaliefabrikk i det sørøstlige Frankrike. Eksplosjoner rystet det amerikanske anlegget i Saint-Quentin-Fallavier, nær Lyon, kl. 09:35 lokal tid (07:35 GMT) fredag. En av mannene fra kjøretøyet ble tatt i bruk av en brannmann og holdt på stedet, mens et halshugget lik med "innskrifter" på det ble funnet i nærheten. Et hode ble senere funnet på gjerdene på stedet, sammen med flagg med arabisk skrift. Den mistenkte mannen er antatt å ha vært mistenktes manager, men det er ikke klart når eller hvor han ble drept. BBCs Hugh Schofield sier at mistenkte kan ha drept sin sjef før han kjørte til fabrikken, hvor han satte hodet på gjerdet og forlot kroppen i bakken, før han kjørte videre inn på stedet i håp om å forårsake en eksplosjon. Salhi, som er gift med tre barn, var kjent for etterretningstjenesten. Hans kone, som senere ble tatt i forvaring av politiet for avhør, fortalte Europe 1 radio at han dro for å gå på jobb som vanlig kl 07:00, men kom ikke tilbake som forventet. Hr. Salhis søster og en fjerde person blir også avhørt. Den franske president Francois Hollande sa: "Formålet var uten tvil å forårsake en eksplosjon. Det var et terrorangrep". Air Products, eieren av fabrikken der angrepet fant sted, er et amerikansk kjemisk selskap basert i Allentown, Pennsylvania. Det andre angrepet fant sted på en shiamisk moské i den kuwaitiske hovedstaden mer enn en time etter hendelsen i Frankrike. Minst 27 mennesker ble drept og nesten 300 skadd i selvmordsbombingen. Eksplosjonen fant sted rundt fredagssalget på Imam Sadiq-moskeen i al-Sawaber, et travlt område øst for Kuwait City. En kuwaitisk parlamentariker, som så angriperen, fortalte nyhetsbyrået Reuters at moskeen var fullpakket med 2000 mennesker da det var en høy eksplosjon. Bildene fra sikkerhetskameraer ved den enorme moskeen ser ut til å vise øyeblikkene før eksplosjonen, med selvmordsbombaren som går raskt i lange hvite kjoler inn i et rom der tilbedere knelte i bønn. Eksplosjonen skapte skremmende scener av massakre i det overfylte, steinbyggede rommet. En gruppe tilknyttet Islamsk Stat kalt Najd-provinsen hevdet at den var bak angrepet. Gruppen har utført lignende angrep i nabolandet Saudi-Arabia og Jemen nylig. Den tredje angrepet fant sted i nærheten av Hotel Imperial Marhaba og Hotel Bellevue Park i den populære turistresorten Port El Kantaoui, nord for Sousse, Tunisia. Om lag 12:00 lokal tid (11:00 GMT) tok en skytteren en Kalashnikov fra et parasol og åpnet skudd på stranden, og sendte ferierne på flukt for å redde livet. Han fortsatte deretter sin angrep - skyting og kasting av sprengstoff - på bassengområdet rett utenfor hotellet og deretter inne, og etterlot minst 38 mennesker døde. De drept inkluderer britiske, tyske, tunisiske og belgiske statsborgere, sa landets helsedepartement. Sykt og skadde er tre og seks. Flere hoteller fører direkte til denne strekningen av stranden, blant dem Hotel Imperial Marhaba. Britisk ferieleier Steve Johnson fortalte BBC: "Vi lå bare på stranden som vanlig, og vi hørte det vi trodde var fyrverkeri. Men det ble snart ganske åpenbart at det ikke var fyrverkeri, det var fyrvåpen som ble avfyrt, og folk skrek og begynte å løpe. "Jeg og min venn sa bare: 'Du vet, det er våpen, la oss gå'. " Den tunisiske sikkerhetsansvarlige Rafik Chelli fortalte en lokal radiostasjon at han var en tunisisk student som ikke var kjent for sikkerhetsstyrkene. Angriperen ble kalt Seifeddine Rezgui. Islamsk Stat, som hevdet å ha begått angrepet, refererte til ham med et nom de guerre - Abu Yahya al-Qayrawani. Andre ukontrollerte rapporter antyder at en annen mann er blitt arrestert. | Tre mistenkte terrorangrep er utført på tre timer i Frankrike, Kuwait og Tunisia. |
Det er ikke så enkelt som du tror, men prøv å parre dem alle med en karakter fra The Simpsons. Det er akkurat det Brian Quinn fra Londonderry har gjort for den irske Simpsons Fans Facebook-gruppen. Som alle gode ideer, sa Mr Quinn at det begynte i liten og deretter eskalerte. "Jeg hadde sannsynligvis en ordspill i hodet mitt - jeg tror det kunne ha vært DoneGil først", fortalte han BBC News NI. "Jeg begynte å skrive mer ned og jeg tror jeg hadde ca 17 og jeg tenkte: 'Jeg kan like godt gjøre alle 32 nå.' "Girlfrienden min så på Grey's Anatomy eller noe, så jeg tok bare ut bærbaren og begynte å jage rundt". Torsdag kveld var hans innlegg nær 1000 likninger. Han sa at han var overrasket over hvilke som virket å være de mest populære. "Det er morsomt, det siste paret som jeg tenkte på, fikk sannsynligvis de fleste likningene, og jeg trodde de var som å skrape fatet", sa Mr Quinn. "De var Cork-en - Hank Skorkio - og de for Meath og Westmeath". Ireland Simpsons Fans startet på Facebook i januar 2016 og var et idebarn av Jack Leahy fra Dublin og Paul Loughran fra Belfast. Mr Quinn er nå side moderator for nettstedet. | Kan du nevne alle 32 fylkene i Irland? |
Chamakh, 32, er en fri agent, etter å ha blitt løslatt av Premier League-laget Crystal Palace ved slutten av kontrakten sin i sommeren. Marokkos internasjonale hadde en treårig spell hos Arsenal, etter å ha kommet fra den franske klubben Bordeaux i 2010. Han hadde lån spell hos West Ham United og Palace før han sluttet seg til Eagles på permanent basis i 2014. Bluebirds forventes å bekrefte signeringen av Junior Hoilett og Sol Bamba samt Chamakh, i tide for åpningsspillet under Warnock hjemme mot Bristol City, fredag 14. oktober. | Tidligere Arsenal-striker Marouane Chamakh er det siste målet for den nye Cardiff City-manageren Neil Warnock. |
I en uttalelse fra den irske FA ble det sagt at Linfield-managerens forbud hadde blitt "oppbevart", men på grunn av "mildrende faktorer" hadde blitt endret til en "to-match-suspensjon". Sanktionen vil nå begynne 11. april med de andre to-match-forbudene suspendert i seks måneder. Forbudet ble pålagt etter Healys røde kort på Portadown den 12. februar. Linfield går inn i lørdagens Seaview-konkurranse fem poeng bak lederne og nåværende mesterne i første runde av festninger siden Premiership-splittingen. | David Healy vil være i Linfield dugout for lørdagens avgjørende irske Premiership-kamp mot Crusaders etter å ha fått sin fire-kampforbud redusert. |
Kuznetsova vant 6-2 6-1 i Moskva og fikk den åttende og siste turneringsplassen. Konta, som er i Singapore med resten av finalister, spilte ikke denne uken på grunn av en mageskade. Den australske 25-åringen, rangert som 10. i verden, vil konkurrere hvis noen spiller trekker seg. Kuznetsova, 31, tok litt over en time for å beseire sin 22-årige australske motstander lørdag og kvalifisere seg til sin første WTA-finale siden 2009. "Jeg prøvde å ikke tenke på Singapore hele uken. Jeg spilte kamp etter kamp og jeg er så glad for å vinne", sa hun. Kuznetsova vil neste møte verdens nummer tre Agnieszka Radwanska fra Polen i mandagens gruppefaser, før senere kamper mot Tsjekkia Karolina Pliskova og Garbine Muguruza fra Spania. Konta vil avslutte sesongen på WTA Elite Trophy for spillere rangert fra niende til tjuende, som starter i Zuhai, Kina, 1. november. Det vil fullføre en sesong som har sett henne kåret til årets mest forbedrede spiller etter at hun har registrert syv seire over topp-10-spillere, og ble den første britiske kvinnen til å bryte seg inn i topp-10 siden Jo Durie i 1984. | Den britiske nummer én Johanna Konta gikk glipp av en plass i WTA-finalen etter at Ruslands Svetlana Kuznetsova slo Daria Gavrilova i Kremlcupen. |
Transportminister Philip Hammond har kuttet båndet ved den 1,8 km lange tunnelen på A3-veien fra London til Portsmouth, slik at trafikken kan gå gjennom. "Dette er en av de manglende lenkene i Storbritannias hovedveinettverk som nå er satt i gang", sa han. "Den nyskapende vegskjemaet har overgått forventningene". Trafikken sørover bruker tunnelen først, mens trafikken nordover skal begynne å bruke den om noen få dager. Etter det vil arbeidet begynne å returnere den gamle A3 til naturen, gjenforene Devil's Punchbowl med Hindhead Common for første gang på nesten 200 år. Byggingen på den dobbeltråttunnelen begynte i januar 2007. Det er en av de lengste i England og er en del av en fire-mile-omvei av Surrey landsbyen Hindhead. En ny stor kryssetunnel er også bygget ved Hazel Grove, og tilgangsveier er lagt for bedrifter og eiendommer som pleide å slå direkte på den travle A3. Tunnelen, som vil bli brukt av anslagsvis 30.000 kjøretøy om dagen, går under bolden som er en stor hul av tørr, sandet heide, øst for Hindhead. Han sa at trafikken hadde blitt holdt opp ved hindhead-korsveien i årevis, "som hindret strømmen av varer og tjenester og ødelegger livene til folk som bor i og rundt hindhead". "Ikke lenger. Denne nye veien vil forandre reisemåtene på A3 - forbedre reisetiden med rundt 20 minutter eller mer i travle perioder - og vil gi en tredoblet avkastning på investering for økonomien", sa han. "Denne banebrytende veiplanen har overgått forventningene på nesten alle måter, og setter en ny standard for hvordan viktige infrastrukturforbedringer kan leveres på en måte som ikke bare beskytter, men faktisk forbedrer det omgivende miljøet". Tusener av bilister forventes å bruke tunnelen denne uken på vei til Glorious Goodwood-løpet i West Sussex. | 371 millioner pund kostede Hindhead-tunnelen under Devil's Punch Bowl i Surrey er offisielt åpnet etter et fire og et halvt års byggeprosjekt. |
Michelle Thomson fortalte parlamentsmedlemmer at hun var "ikke et offer, jeg er en overlevende". Hun delte sin personlige historie under en Commons-debatten som fokuserte på FNs internasjonale dag for eliminering av vold mot kvinner. Thomson fortalte debatten at hun hadde blitt voldtatt, "som vanlig", av noen hun kjente. MP la til: "Han hadde tilbudt å følge meg hjem fra en ungdomsarrangement, og på den tiden gikk alle overalt, det var ganske vanlig å gjøre det. "Det var tidlig på kvelden, det var ikke mørkt. Jeg hadde på meg - jeg forestiller meg, jeg gisser - jeans og en trøye". Thomson sa at hun kjente området, men de gikk en litt annen vei, og bemerket: "Jeg tenkte ikke noe om det. "Han sa at han ville vise meg noe i et skogbelagt område, og på det tidspunktet, må jeg innrømme, var jeg bekymret. Jeg hadde en varslingsklokke - men jeg overstyrte varslingsklokken fordi jeg kjente ham, og derfor var det et nivå av tillit på plass. "Å være ærlig, når jeg ser tilbake, tror jeg ikke at jeg på det tidspunktet visste hva voldtekt var. Det var ikke noe som ble snakket om". Thomson la til: "Det var nådelig raskt, og jeg husker at jeg først følte overraskelse, så frykt, så forferdelig da jeg innså at jeg ganske enkelt ikke kunne unnslippe - fordi han var sterkere enn meg, og det var ingen følelse av noen seksuell lyst fra ham, noe jeg antar, når jeg ser tilbake, igjen synes jeg er merkelig". Hun sa at hun deretter gikk hjem alene, gråt, var kald og skjelv mens hun var i sjokk. Thomson sa: "Jeg fortalte ikke moren min, jeg fortalte ikke faren min, jeg fortalte ikke vennene mine og jeg fortalte ikke politiet. Jeg lukket det hele inne i meg. "Jeg håpet, kort og forferdelig, at jeg kanskje var gravid, slik at det ville tvinge en situasjon til å hjelpe meg med å kontrollere det". Thomson sa at hun følte seg "skjemt" over at hun hadde "tillatt dette skje med meg", og debatterte intern om hva som hadde skjedd. Thomson sa at hun senere fortalte det til en kjæreste på skolen, som var "støttende", men at hun hadde hatt følelser av "skylde, sinne, frykt, tristhet og bitterhet" i mange år. Hun sa at hun følte seg "pliktig" til å fortelle mannen da hun giftet seg 12 år senere, men det var først da hun var i midten av 40-årene at hun tok skritt for å få hjelp. Thomson sa at voldtektene "dødelig undergravde" hennes selvtillit, selvtillit og selvverde, men at hun til tross for dette er "velsignet" i livet og lykkelig gift i 25 år. Hun sa at hun tenkte nøye før hun bestemte seg for å dele sin historie, og la til: "Det er fortsatt et tabu om å dele denne typen informasjon, og bestemt for folk i min generasjon - det er virkelig sjokkerende å snakke offentlig om denne typen ting". Hun sa at hun ikke kunne fortelle sin mor, som døde av kreft, om voldtekt - og bemerket at dette var "muligens feige", men "en kjærlighetshandling" for å beskytte henne. Ms Thomson sa at hun nå vet at voldtekt ikke handler om sex, men makt og kontroll - og også en "kriminalitet av vold", da hun stilte spørsmål ved myter om voldtekt som ble foreviget fra et mannlig perspektiv. Hun fortalte Commons: "En voldtekt skjer når en mann tar en beslutning om å skade noen han føler at han kan kontrollere. Voldtekt skjer på grunn av voldtektøren, ikke på grunn av offeret". Thomson sa at hun hadde møtt "andre aggressive handlinger" mot henne i næringslivet og politikken. Hun konkluderte: "En ting jeg innser nå er at jeg ikke er redd og han var. Jeg er ikke redd, jeg er ikke et offer, jeg er en overlevende". Bercow, talsmannen, sa at Thomson's ord hadde etterlatt et "uutslettelig inntrykk på oss alle". Thomson, parlamentsmedlem for Edinburgh West, sitter for tiden som en uavhengig etter å ha trukket seg fra SNP-sveipen midt i en politietterforskning om kontroversielle eiendomsforretninger. Senere i debatten sa den tidligere Coronation Street-skuespilleren Tracy Brabin, den nylig valgte Labour-parlamentarikeren for Batley og Spen, at hun sov med en kniv etter at en fremmed forsøkte å voldta henne da hun var 20. Brabin sa at hun regnet seg selv som "en av de heldige" og at gjerningsmannen ble stilt for retten. "Da jeg kom mot ham, alle de rådene din mor gir deg - knene ham der det gjør vondt, og løp som helvete - vel, de forsvant, jeg var frosset av frykt. "Da han skubbet meg til bakken og prøvde å voldta meg, kjempet jeg tilbake, men jeg ble mishandlet. Det var bare den samfunnsmessige indiske naboen lenger ned på veien som reddet meg fra noe mye verre. " | En skotsk parlamentsmedlem har gjort kollegaene sine til tårer etter å ha avslørt i Underhuset at hun ble voldtatt da hun var 14 år gammel. |
Brent- og amerikanske råolje-futurer falt under henholdsvis $ 45 og $ 40 per fat da globale investorer vurderte smitterisikoen for Kinas flyktige aksjemarked. Nylige data har antydet at Kinas økonomiske vekst fortsetter å bremse. I tillegg til volatiliteten i kinesiske aksjer, er det frykt for en langvarig effekt på etterspørselen etter råvarer. Kinas nedgang forventes å trekke ned andre regionale økonomier, noe som påvirker energi- og råvarekonsumtet. Det ustabile kinesiske markedet har også ført til bekymringer for at problemene i verdens nest største økonomi kan ha omfattende globale konsekvenser. Kinas referanseindeks Shanghai Composite-indeks gikk på mandag opp til 8%, mens markeder i Hong Kong, Tokyo og Sydney falt med mer enn 4%. På fredag viste tall at Kinas fabrikkaktivitet i august krympet i sitt raskeste tempo på mer enn seks år. Offisielle tall har indikert at Kinas økonomiske vekst fortsetter å sakke. I løpet av de tre månedene til slutten av juli vokste økonomien med 7% sammenlignet med året før - det langsomste tempoet siden 2009. Bernard Aw, markedsstrateg ved handelsfirmaet IG, sa at gitt den varme etterspørselen, var det vanskelig å forstå hvorfor oljeprodusentene pumpet ut mer råolje. OPEC-produsenter, særlig Saudi-Arabia og Irak, produserte mer olje enn nødvendig, mens USAs lager var nesten 100 millioner fat over fem års sesong gjennomsnitt. "På dette tempoet vil oljebasene bli verre før de blir bedre ettersom oversvømmelsen av tilbudet utvider seg. Dette betyr at vi sannsynligvis vil se mer svakhet i oljefuturer i de kommende sesjonene", sa Aw. Oljedelere forventer også reviderte amerikanske økonomiske vekstdata for andre kvartal, som skal offentliggjøres torsdag. Tallene kan være nøkkelen til Federal Reserve tanker om når å heve renten. En eventuell renteøkning forventes å styrke den amerikanske dollaren, noe som igjen vil gjøre dollarprispriset olje dyrere for kjøpere som bruker svakere valutaer, noe som igjen vil påvirke etterspørselen. | Oljeprisene har falt til seks år lavest, mens globale aksjemarkedene fortsetter å falle på grunn av bekymringer for en sakte kinesisk økonomi. |
Den britiske transportminister Chris Grayling kunngjorde at utvidelsen av Heathrow var valgt som det foretrukne alternativet før et konkurrerende bud fra Gatwick. Den skotske regjeringen støttet formelt Heathrow-budet tidligere denne måneden. Det kom etter at flyplassen gjorde en liste med forpliktelser til Skottland, inkludert å skape opptil 16 000 arbeidsplasser og investere 200 millioner pund i landet. Heathrow sa også at det ville bidra til å utvikle nye innenlandske ruter til skotske flyplasser, og ville undersøke om Prestwick Airport - som eies av den skotske regjeringen - kunne brukes som et "logistikkhub" for den nye landingsbanen. Brown sa: "Vi kunngjorde vår støtte til den tredje landingsbanen på Heathrow for to uker siden, så vi er glade for at den britiske regjeringen har samme syn". Han forutslo at det ville være "en rekke fordeler for folk i Skottland" som et resultat av beslutningen, inkludert "omtrent £ 200m i utgifter for selskaper i Skottland og etablering av en knutepunktflyplass i Skottland for å støtte Heathrow som gjennomgår sin endring i infrastruktur". Han la til: "Vi har potensielt sett flyplasskommisjonen si at det kan være rundt 16 000 arbeidsplasser for Skottland, og det ønsker vi selvfølgelig å se gjennomført. "Besides det vil økt tilkobling mellom Skottland og resten av verden være til nytte for vår økonomi og vår turistindustri". AGS Airports, som eier Glasgow og Aberdeen flyplasser, hilste også med glede på kunngjøringen, som de sa ville spille en viktig rolle i å støtte den skotske økonomien. Men operatørene av Edinburgh Airport sa før beslutningen at de trodde Gatwick "bød den bedre avtalen for Skottland" og beskrev Heathrow-planen som "undelivrable" og potensielt "dårlig for passasjerene". Og både de skotske grønne og skotske liberale demokratene har kritisert kunngjøringen. Planen om å bygge en ny landingsbane på Heathrow - som forventes å koste mer enn £ 17 milliarder - står nå overfor en lang konsultasjon før den blir virkelighet, med parlamentsmedlemmer som ikke stemmer på forslagene før 2017 eller 2018, og den nye landingsbanen ikke åpnes før 2025 tidligst. Flere konservative parlamentsmedlemmer er imot forslagene, inkludert utenriksminister Boris Johnson, utdanningsminister Justine Greening og tidligere Londons borgmesterkandidat Zac Goldsmith, som har gitt seg av som parlamentsmedlem i protest. Opposisjonen er i stor grad opptatt av støy og miljøpåvirkning av Heathrow-utvidelsen, med avgjørelsen som forventes å føre til ytterligere protester og juridiske utfordringer. Ifølge Flyplasskommisjonen vil 783 hjem måtte rives for den tredje landingsbanen, inkludert hele Longford og mye av Harmondsworth. Den nye landingsbanen vil også bety at flere andre boligområder vil falle under Heathrow-flyplassen for første gang. Men de fleste flyselskaper og næringslivsgrupper er for å utvide Heathrow - Storbritannias travleste flyplass - da den tilbyr flere direkte forbindelser enn Gatwick og håndterer mer gods. Heathrow opererer allerede med 98% kapasitet, og Gatwick forventes å bli tom for plass i løpet av de neste årene, men beslutningen om hvordan å øke luftkapasiteten i det sørøstlige England var blitt rammet av forsinkelser. En studie i fjor, ledet av Sir Howard Davies, anbefalte en tredje landingsbane på Heathrow, men andre alternativer inkluderte en ny landingsbane på Gatwick eller utvidelse av en av Heathrow's eksisterende landingsbaner. "Dette er ikke bare en god avtale for næringslivet, det er en god avtale for passasjerene som også vil dra nytte av tilgang til flere flyselskaper, destinasjoner og flyvninger". Og statssekretær for Skottland, David Mundell, insisterte på at en ny Heathrow-runway ville gi en "stort løft for den skotske økonomien i flere tiår" ved å gi bedre flyforbindelser for næringslivet, med løftet om større konkurranse "å presse ned på billettpriser for alle". I tillegg til å gi en bedre forståelse for de ulike aspektene av EUs økonomiske politikker, er det viktig å ta hensyn til de ulike aspektene av EUs økonomiske politikker, og å gi en bedre forståelse for de ulike aspektene av EUs økonomiske politikker. "Nå mer enn noen gang trenger Skottlands bedrifter å være knyttet til verden, da vi ønsker å sikre handelsforbindelser over hele verden og oppmuntre flere av våre bedrifter til å eksportere, spesielt våre små og mellomstore bedrifter". Men Scottish Greens MSP John Finnie kritiserte Storbritannias regjeringens beslutning og den skotske regjeringens støtte til det, og sa: "Dette vil skade Storbritannias troverdighet på den globale scenen der det er en fast enighet om behovet for å redusere klimakviteter. "Det som kanskje er en overraskelse er den skotske regjeringens støtte til dagens beslutning, gitt at den ikke gjør noe for å fremme sosial rettferdighet. Rike hyppige flygere vil dra nytte av det, slik de vil dra nytte av de skotske ministrene ønske om å kutte flypassager avgift". De skotske liberale demokratene kritiserte også Heathrow-beslutningen, og argumenterte for at enhver vekst i kapasitet bør spredes over hele Storbritannia og ikke bare konsentrere seg om London. Partiets transporttalsmann, Mike Rumbles, sa: "SNP har fullstendig sviktet i å få støtte til Heathrow i samsvar med deres forpliktelser til klimaendringer og ambisjoner om å redusere miljøskadelige kortsiktige flyvninger". | Beslutningen om å bygge en tredje landingsbane på Heathrow flyplass vil være til fordel for Skottland, har den skotske regjeringen sagt. |
Vi er i ferd med å nyte (!) neste akt i det absurde dramaet "Waiting for the Fed" (å heve renten igjen). Sannheten skal sies, vi kan være ganske sikre på hvordan denne scenen vil spille ut. Igjen ingen renteøkning. Kanskje Godot vil dukke opp først. Fed har for tiden som mål å holde sin hovedrente (renten som bankene tilbyr å låne til hverandre over natten) innenfor et område på 0,25% til 0,5%. De økte den til det nivået i desember i fjor, fra praktisk talt null hvor den hadde vært siden dybden av finanskrisen. Men ingen forventer at de vil heve renten på dette møtet, hovedsakelig på grunn av den svært svake prestasjonen på arbeidsmarkedet i mai. Antallet i sysselsettingen økte med bare 38 000, det minste siden september 2010. I april var sysselsettingsveksten bedre, men fortsatt ikke så sterk. Det er sant at arbeidsledigheten falt markant i mai, til 4,7% fra 5%. Men dette var på grunn av en nedgang i antall mennesker som søker arbeid. De regnes som "ikke i arbeidsstyrken" i stedet for arbeidsledige, selv om de ønsker å ha en jobb. I en nylig tale beskrev Yellen Mays arbeidsrapport som skuffende og bekymringsfullt. Hun klarte imidlertid å finne en oppmuntrende ting; en raskere økning i gjennomsnittlig timelønner. Etter en lang periode hvor den økonomiske gjenopprettingen ikke har hatt noen særlig gunstig innvirkning på lønningene, var det, sa hun, "en velkommen indikasjon på at lønnsveksten endelig kan ta seg opp". Inflasjonen er en annen faktor som oppmuntrer Fed til å føle at det ikke er nødvendig å skynde den neste rentestigningen. Det er så lavt at det gjenspeiler noen forbigående faktorer, inkludert styrken i dollaren (som gjør importerte varer billigere) og nedgangen i energiprisene de siste to årene. Men over tid, de faktorer slutter å ha en direkte innvirkning, så Yellen forventer inflasjonen å bevege seg tilbake mot 2%. Hun sa også at det er viktig å ikke gi for mye betydning til en enkelt månedlig arbeidsrapport. Kort sagt, en god rapport neste måned kan bringe rentestigninger mye nærmere. Mens investorer tror at datoen for neste renteøkning har gått lenger inn i fremtiden som et resultat av data fra mai, er Fed alltid klar til å endre sine planer hvis nye tall endrer bildet. Ser man på den amerikanske økonomien fra et lengre perspektiv, er det en bemerkelsesverdig situasjon at vi fortsatt bør ha renter så nær rekordnivåer i en gjenoppretting som har vært på gang i flere år. Den amerikanske økonomien begynte å vokse igjen i andre halvdel av 2009. Produksjonen av varer og tjenester, BNP, er 10% høyere enn toppnivået før resesjonen, og er 15% høyere enn det laveste nivået det nådde under resesjonen. Det har imidlertid vært en nedgang i produktivitetsveksten i USA, som dateres før resesjonen. Arbeidsmarkedet har også fått styrke til tross for Mays skuffelse. Arbeidsledigheten er nå 4,7%, sammenlignet med 10% i oktober 2009. Antallet personer med jobb har økt med 14 millioner fra det laveste punktet etter finanskrisen. Men USA har ikke klart å komme tilbake til før-krisen nivå for prosentandelen av den arbeidsledige befolkningen med jobber. Det siste tallet er like under 59%. I 2006 var det mer enn 63%. Noe av nedgangen skyldes langsiktige faktorer. Den amerikanske befolkningen aldrer; mange av babyboomgenerasjonen går på pensjon. Flere unge tar høyere utdanning. Recesjonen og dens vedvarende ettervirkninger har også hatt en innvirkning. Bureau of Labor Statistics i USA publiserer tall om antall mennesker som ønsker å jobbe, men ikke har sett på de siste fire ukene, og for personer som jobber deltid som ønsker lengre timer. Denne gruppen, pluss de som offisielt er klassifisert som arbeidsledige, legger opp til det som noen ganger kalles "slack på arbeidsmarkedet"; mennesker som ønsker å jobbe, men ikke er. Tallene har falt markant de siste årene, selv om en av de bekymringsfulle tingene om May-rapporten var en omvendelse på ett aspekt; det var flere mennesker som ønsket lengre timer. Yellen sa i sin siste tale: "Jeg tror vi nå er nær å eliminere den slappheten som har veidet på arbeidsmarkedet siden resesjonen". Den amerikanske økonomien har kommet langt fra panikken i slutten av 2008. | Kanskje skuespiller Samuel Beckett var en hemmelig økonom. |
Generalsekretær Mick Cash i RMT sa at det var "sjokkerende" å ha "sprunget denne kunngjøringen når alle juleleveranser er fullført". Ansatte og underleverandører som jobber for firmaet har delt sine historier og reaksjoner. Stefan Thorrington i Exeter, Devon Jeg har fem varebiler i City Link-farger og fem sjåfører som alle har jobbet helt opp til juleaften for å sikre at alt ble levert. Vi hadde ingen advarsel om dette i det hele tatt - sjåførene visste selv hvilke ruter de skulle dekke på lørdag. I går kveld tenkte jeg på hva jeg skulle gjøre. Ingen av lederne på depot visste om dette - de var under mye press for å levere alt innen onsdag. Men jeg tror at noen må ha visst hva som foregikk. Jeg vet ikke hva som skal skje nå. Hovedspørsmålet er om jeg får betalt? Paul Horner, Kirkcaldy Jeg er underleverandør på et lokalt City Link depot i Fife og har vært der i tre år. Jeg er helt og fullstendig utmattet. Dette har skjedd etter at de har brukt penger på nye uniformer og nye skannere. Alle trodde vi hadde snudd en hjørne og at ting ville bli mye bedre, men det var åpenbart ikke. Jeg fant ut det på juledag. Jeg er fortsatt ganske følelsesløs. Jeg har nettopp fortalt min forlovede (jeg kunne ikke få meg til å fortelle henne i går). Hun er forferdet. Jeg håper bare at jeg får betalt ved slutten av måneden fordi, som alle de andre underleverandørene, trenger jeg penger til å leve på, for å betale for varebilen og diesel. Irfan Khan, Beckton, London Vi har 20 sjåfører og en flåte med varebiler som må betale opp. Vi har sannsynligvis mistet £70,000 i ubetalte fakturaer. Vi har ikke kapital til å betale det, så vi vil sannsynligvis selge varebilene, og sjåførene vil sannsynligvis ikke få betalt. Vi vet bare ikke hva som kommer til å skje. Vi har jobbet til midnatt nesten hver dag i forrige uke frem til jul. Jeg har ikke sovet siden jeg fant ut det, jeg har gått helt gal. Geoffrey Goddard, Teddington Jeg jobber for City Link som infrastrukturingeniør på Heathrow-kontoret, jeg har vært ansatt som fast ansatt i seks måneder nå. Jeg forventet det nesten halvparten, men vi håpet vi kunne snu selskapet. Jeg kunne se noen feil. Det var mange lag av ledelse, det var grunnleggende som trengte å gjøres og ingen ingeniører på bakken. De fikk ikke grunnleggende riktig. Simon Judd, Essex Jeg er underleverandør hos City Link, nå finner jeg at jeg har en levered van og ingen jobb. Jeg tviler på om jeg vil bli betalt for mine to siste ukers arbeid, nesten £ 2,000. De har kvitt de fleste ansatt sjåfører på mitt depot, og antagelig landsomfattende. Bare må håpe jeg kan finne noe arbeid andre steder, etter å ha fått vanen gjort hvit! Jeg jobbet for selskapet i åtte eller ni år, men nylig ble en selvstendig sjåfør for dem. De fleste sjåførene på dette depotet er selvstendig næringsdrivende, så jeg vet ikke om tallet på 2727 mennesker, det avhenger av hvordan de er regnet. | Pakkeleveringsfirmaet City Link annonserte på julaften at det skulle gå i administrasjon. |
Cavell Hutson, 21, fra nordlige London stjal 21 mobiltelefoner før han ble arrestert av politiet, men hans medskyldige klarte å rømme. Tyveriene, den 3. september, involverte telefoner som ble grepet ut av hendene til folk da tyvene passerte på en moped. Hutson ble dømt til mer enn tre års fengsel ved Blackfriars Crown Court den 3. oktober. | Politiet har gitt ut bilder av to mobiltelefon tyver som gikk på en time lang mobil-stjåing raid gjennom London. |
Commons-leder Chris Grayling, som støtter en Leave Vote, fortalte BBC: "Han må bli, jeg vil at han skal bli". Nordirland-sekretær Theresa Villiers fortalte Sky at han var "den rette mannen til å ta oss ut av EU". Det kommer etter at tidligere kansler Ken Clarke foreslo at statsministeren "ikke ville vare 30 sekunder hvis han tapte folkeavstemningen". Selv om Cameron er i kampanje for at Storbritannia skal forbli i EU, er mange konservative parlamentsmedlemmer, og noen medlemmer av hans eget kabinett, i kampanje for å forlate. EU-referendum: I dybden Storbritannias EU-avstemning: Alt du trenger å vite EU for nybegynnere: En guide for Storbritannia og EU: Bedre ute eller inne? A-Z-guide til EU-talende Hvem er hvem: The Vote Leave team Hvem er hvem: Remain-kampanjen Mr Clarke, en veteran pro-europeisk konservativ, fortalte BBC i forrige uke at det var "farsk" å foreslå at Mr Cameron ville kunne forbli statsminister hvis Storbritannia stemmer for å forlate EU i folkeavstemningen 23. juni, til tross for å kampanje for å forbli i. Han forutslo at partiet ville bli "døpt i en konservatisk lederkrise". Men Commons-leder Grayling sa til BBC One's Andrew Marr Show: "Jeg ønsker aktivt at David Cameron skal bli, ikke bare fordi han er en veldig god statsminister, men fordi han faktisk har de relasjonene vi trenger rundt om i Europa for å bygge forhandlingsprocessen. "Det ville være katastrofale, etter min mening, for Leave-saken hvis vi stemmer for å forlate og så blir vi distrahert av en konservatisk lederskapskonkurranse. Han må bli, jeg vil at han skal bli". Han sa at statsministeren kunne være "del av et team" som ville forhandle om Storbritannias utgang fra EU, men la til at "det trenger folk som også ønsker å forlate i det laget". David Davis, den tidligere skyggeinnsaksministeren, fortalte programmet at han trodde at statsministeren kunne bli værende, men ville måtte utnevne noen "som trodde på forhandlingene" til å lede utgangssamtalene. Og Nordirlands minister, ms Villiers, som også støtter Leave-kampanjen, sa til Sky News: "Det er viktig at han blir, uansett om det blir stemt i folkeavstemningen, fordi han er en god statsminister". Cameron selv har sagt at han ville bli statsminister, selv om han endte opp på den tapende siden. Men Suzanne Evans, tidligere viseformann i UKIP som er medlem av styret for Vote Leave, sa at Cameron hadde gjort et "forferdelig arbeid" i sine EU-forhandlinger før folkeavstemningen, og hun mente at han burde trekke seg hvis Storbritannia stemte for å forlate EU. Hun fortalte Pienaar's Politics: "Jeg ønsker ikke spesielt at han skal forhandle på våre vegne". Den offisielle folkeavstemningskampanjperioden begynte fredag og stridsene har fortsatt om de potensielle konsekvensene av å forlate EU på handel, det indre marked og finansiering av jordbruk. Labour-representanten Yvette Cooper advarte om at det kunne koste "100 milliarder pund i handel" og føre til tap av produksjonsjobber og la til: "Det er arbeiderklassen i Storbritannia som vil bli hardest rammet hvis vi ender opp med å miste disse jobbene". Og den franske økonomiminister Emmanuel Macron sa at EU ville måtte vise at det var "konsekvenser", hvis Storbritannia forlot blokken "i annen tilfelle er det begynnelsen på oppløsningen" av unionen. Disse konsekvensene ville inkludere "tilgang til det indre marked, fordi du ikke lenger vil være en del av klubben", sa han. Men Grayling sa at det ikke var realistisk å antyde at europeiske ledere ville ønske å sette handelen med Storbritannia i fare fordi "det er millioner av europeiske jobber som er avhengige av britiske forbrukere": "Vi kjøper langt mer fra EU enn de kjøper fra oss". I mellomtiden, før et møte i National Farmers Union, sa Storbritannias kommissær i EU, Lord Hill, at han trodde at å forlate blokken ville bringe "mer hindringer og ville trolig føre til et system der det er kutt i støtte" for britiske bønder - spesielt da Storbritannias finansdepartement fortsatte å søke besparelser. Men den pro-Leave-landbruksministeren George Eustice sa at det ikke var opp til finansdepartementet, men parlamentet, som ville være i stand til å "bekreve seg" hvis det tok tilbake kontrollen over jordbrukspolitikken. I mellomtiden forventes det at USAs president Barack Obama vil gjenta sin støtte til Storbritannias EU-medlemskap når han besøker Storbritannia neste uke. Liam Fox, den konservative tidligere forsvarsministeren som støtter Leave-kampanjen, fortalte BBC One's Sunday Politics: "Selvfølgelig er den amerikanske presidenten der for å uttrykke hva han mener er i USAs interesse, ikke Storbritannias interesse... Det er absolutt utelukket at USA vil tillate en domstol å overstyrre Høyesterett eller noen andre for å bestemme deres ytre grenser". Men den tidligere talsmannen for det amerikanske utenriksdepartementet, James Rubin, svarte: "Amerika er et veldig, veldig stort land. Det er en supermakt... Bare fordi vi ikke vil gjøre noe, betyr ikke at britene ikke bør". | David Cameron bør forbli som statsminister for å lede forhandlingene hvis Storbritannia stemmer for å forlate EU, har to kabinettministre sagt. |
"Vi er hjemme mot Chesterfield tirsdag kveld - og hvis noe som har blitt viktigere", sa han. Millwall er på en 10-kamp usledig løp i League One og er sjette i tabellen, utenfor play-off-posisjonene på målforskjell bare, med en kamp i hånden. Den sørlige London-klubben vil flytte inn i topp seks hvis resultatet mot Chesterfield er bedre enn Southend borte i Peterborough. Harris' side ble fjerde i forrige sesong, før de tapte til Barnsley i play-off-finalen på Wembley, og den tidligere Lions-spilleren håper å gå en bedre denne sesongen. Den 38-årige fortalte BBC Radio London: "Min prestasjon i år er forfremmelse - det er det jeg ønsker å bli bedømt for. "Vi ønsker å komme ut av denne divisjonen. "Vi klarte oss for mye i fjor med ånd og vilje. Vi hadde en langsom start i år, men vi har fått oss i en god posisjon". | Millwall- sjefen Neil Harris mener at forfremmelse fra League One er "viktigere" enn FA Cup-success. |
Den walisiske idrettsutøveren vant verdenssprint- og keirin-titlene i 2013 og tok sølv på de samme arrangementene ved OL i Rio i 2016. "Jeg har hatt tid til å tenke på fremtiden min og har bestemt meg for å pensjonere meg fra internasjonal sporsprint-løp", sa James i en uttalelse. Hun har tenkt å sette opp en bakkervirksomhet "sammen med andre spennende prosjekter". James har vært plaget av skader i løpet av karrieren, og led av kreftskrekk i 2014 da hun hadde en operasjon for å fjerne unormale celler etter en livmorhalsskjerming. Hun gjorde først et merke da hun representerte Wales ved 2010 Commonwealth Games i Delhi, og vant en sølvmedalje i sprint og en bronse i tidsdrift. Media-afspilling støttes ikke på denne enheten Etter å ha tatt sine verdenstitler i Minsk, møtte James en kamp med sykdom og knekår før kvalifisering til Rio 2016. Hun tok en pause etter Rio, og fortalte BBC Wales i juli 2017 at hun var spent på å komme tilbake til full trening. "Etter 13 år med å kjøre på sportsykkel, er det på tide å starte et spennende nytt kapittel i livet mitt. Jeg har gitt sykkelen 100% og vet hvor mye engasjement det krever for å komme til det høyeste nivået i elite-sport", sa hun. "Trykket med å konkurrere på toppen kan være mentalt og fysisk utmattende, men belønningene har vært utrolig, og jeg angrer absolutt ikke! Dette innholdet vil ikke fungere på enheten din, sjekk at Javascript og informasjonskapsler er aktivert eller oppdater nettleseren "Jeg har oppnådd mine drømmer om å bli verdensmester, Commonwealth-medaljer for Wales og bli dobbel olympisk sølvmedaljer. "Jeg vil nå nyte livet mitt uten den strenge treningsregimet, mens jeg samtidig fortsetter å leve en sunn livsstil både i kropp og sinn. "Jeg har lenge hatt en lidenskap for baking og har elsket å lage spesielle bryllups- og bursdagskaker for venner og familie... og det er min intensjon å nå forfølge denne lidenskapen som en bedrift, sammen med noen andre spennende prosjekter fremover". | Dobbeltsportsammesteren og olympiske sølvmedaljer Becky James har pensjonert seg, i en alder av 25. |
Han var omgitt av familie og venner utenfor hjemmet sitt i Londonderry-området der han hadde tilbrakt mesteparten av livet sitt - tre gater unna hvor han ble født. Han reiste aldri langt fra sine røtter, men hans politiske reise tok ham langt utover komforten av Bogside. Fra å lede IRA-våpenmenn i Derry, til å bære halen i Windsor Castle ved en banket for dronningen. Fra å stå i Derry på Bloody Sunday da soldater skjøt 13 mennesker, til å bøye hodet ved Somme krigsgravene. Han ble kjent som en av de mest kjente og mest kjente av de fleste unionister i Irak, og han ble kjent som en av de mest kjente og mest kjente av de fleste unionister i Irak. Han ble kjent som en av de mest kjente og mest kjente av de fleste unionister i Irak. For republikanere er hans fingeravtrykk overalt i fredsprosessen og Sinn Féin sin jevne økning i meningsmålingene, noe som førte dem til å være det største partiet i Stormont med under 1000 stemmer. Men Sinn Féin sin en gangs sjefforhandler fant alltid at hans tøffeste forhandling var med sitt eget folk. Og spesielt i sin hjemby hvor han møtte trusler fra dissidente republikanere og hans familie ble verbalt mishandlet på gaten på grunn av de avgjørelsene han tok. Han trengte ikke å reise langt fra sin inngangsdør for å se det. På en vegg i bunnen av gaten hans, dissident republikanere regelmessig daffiti angripe sine tidligere kammerater som nå sitter i Stormont. Martin McGuinness var ikke i stand til å ta de republikanerne med seg på reisen, i stedet han merket dem "forrædere til øya Irland". Men han klarte å avvæpne sine politiske fiender og mest kritiske. Han oppnådde det med en personlig sjarm som traff en akkord hos de han møtte - ikke minst med Ian Paisley, som erklærte at Martin McGuinness skulle takkes for å redde liv og gjøre livene til mennesker i Nord-Irland bedre. Det var en stor uttalelse som fanget mange med overraskelse, men ikke de som hadde falt offer for McGuinness's sjarm. Han var kommunikator som visste hvordan man skal koble. Twitter-kontoen hans styrte seg fra kontroverser og var full av medlidenhet og gratuleringer. Ifølge hans ansatte tok han ofte omveier på vei hjem fra Belfast etter å ha oppdaget en dødsvarsling i Irish News. Martin McGuinness visste verdien av å bygge personlige relasjoner under den politiske radaren, og det tillot ham å bevege seg langt utover den republikanske komfortsonen. Men det var passende at han vendte tilbake til komforten i Bogside, for det som var hans siste offentlige opptreden, stående utenfor hjemmet der han kom tilbake hver kveld, og hvorfra hans endelige reise vil begynne senere denne uken. | "Bogside republikanere går aldri av", sa en utfordrende men tårende Martin McGuinness til sine tilhengere. |
Manal al-Sharif, 32, ble holdt i ni dager i mai etter å ha kjørt i den østlige byen Khobar. "Vi vil ikke stoppe før det første saudiarabiske kjørekortet er utstedt til en kvinne", sa hun til BBC i sitt første intervju siden. Tidligere denne uken annonserte anklagere i byen Jeddah at de skulle saksøke en kvinne for kjøring. Kampanjen for å tillate kvinner å kjøre i Saudi-Arabia har fått fart de siste ukene. Den 17. juni gikk dusinvis av kvinner til bilene sine over hele landet i åpen tritt mot forbudet mot kjøring. Kampanjen fikk støtte fra fremtredende kvinner over hele verden, inkludert USAs utenriksminister Hilary Clinton. Manal al-Sharifs fengsling førte til at Amnesty International ba om hennes løslatelse. Hun sa at hun var overrasket over nivået av dekning og støtte hun fikk. "Jeg visste ikke at hele verden var beveget". Mer viktig, sa hun, hadde vært reaksjonen fra kvinner i Saudi-Arabia selv. "Kvinner forteller meg at de er forskjellige siden 21. mai - dagen jeg ble arrestert. Det er en positiv endring, tror de nå. [Å kjøre bil] er en av våre minste rettigheter. Hvis vi kjemper, kan vi bygge kvinner som stoler på seg selv, som har troen på å få de større rettighetene vi kjemper for". Noen saudiarabiske kvinner sier at myndighetene har lett avslappet sin holdning til kvinnelige sjåfører, bare advarte kvinner i stedet for å få dem til å signere et løfte om ikke å gjøre det igjen. Tidligere denne uken, annonserte imidlertid anklagere i Jeddah - på Rødehavskysten - at de hadde til hensikt å forfølge en sak mot en 35-årig kvinnelig sjåfør. Kvinnen, som ikke er oppgitt, hevder at hun ikke hadde noe alternativ til å kjøre bil da hun måtte komme seg til sykehuset og det ikke var noen mann som kunne ta henne dit. Zaki Safar fra Women2Drive-kampanjen har snakket med henne og sa at hun hadde fortalt dommeren som satte rettsdato for henne i september at han ikke forsto bakgrunnen til saken hennes. Slike tilbakeslag ser ikke ut til å avskrekke mange saudiske kvinner fra å fortsette kampanjen. Manal al-Sharif, en av arrangørene av Women2Drive, sier at de har blitt kontaktet av 1023 kvinner som ønsker å kjøre bil - og av 192 kvinner fra hele landet som er villige til å lære dem. | En saudiarabisk kvinne som ble fengslet for å ha kjørt, har fått verdens oppmerksomhet til å være opptatt av saken, og hun sier at hun er mer bestemt enn noen gang å fortsette sin kampanje. |
Oppdagelsen av gravitasjonsbølger, som ble annonsert i februar, ble erklært som årets gjennombrudd. Men listen over de ti beste, som ble samlet av Physics World-magasinet, har også en ny twist på den høyt elskede Schrödinger's Cat-ideen. Den inkluderte også oppdagelsen av en planet rundt vår nærmeste stjerne. Ligo driver flere laboratorier rundt om i verden som avfyrer lasere gjennom lange tunneler, og prøver å oppdage forvrengninger i rom-tidsstrukturen. Det første signalet ble generert ved kollisjonen av to svarte hull mer enn en milliard lysår fra jorden. "Det som Ligo har oppnådd, spesielt i relativt kort tid, er virkelig utrolig", sa Hamish Johnston, redaktør av Physics World. "Observasjonene den har gjort er det første direkte beviset på eksistensen av svarte hull, så Ligo har allerede endret vårt syn på universet". I ingen spesiell rekkefølge er de ni andre prestasjonene følgende: Schrödinger's Cat: Den velkjente paradoks presenterer ideen om en katt i en boks som kan være samtidig levende og død. Scenariet ble designet for å illustrere noen prinsipper i den merkelige verden av kvantfysikk. Det er et eksempel på kvantoverposisjon, hvor partikler kan være i to forskjellige tilstander samtidig. Et amerikansk-fransk team skapte to mikrobølgehuler (bokser), mens kattene ble representert av store ensembler av fotoner. I en sving til historien, viste teamet at "katten" kan være på to forskjellige steder samtidig. Kompakte "gravimeter": Forskere ved University of Glasgow bygget et gravimeter - som kan gjøre svært nøyaktige målinger av jordens tyngdekraft - som er både billig og liten. Enheten kunne brukes i mineralutforskning, sivilingeniør og for overvåking av vulkaner. Nærmeste nabo: Astronomer oppdaget bevis for en steinholdig eksoplanet i den beboelige sonen av Proxima Centauri, den nærmeste stjernen til vårt solsystem. Den fremmedverden, kalt Proxima b, er omtrent 1,3 ganger så stor som jorden og kunne - teoretisk - opprettholde flytende vann på overflaten. Engangement: Et internasjonalt team skapte og målt et fenomen som kalles kvantengangement mellom to forskjellige typer ioner - et ladet atom eller molekyle. Oppdagelsen kan hjelpe til å vise veien mot super- raske kvantekomputer. Wonder material: Forskere målt en egenskap som kalles negativ brytning i det lovende materialet grafen. Negativ brytning kan brukes til å lage nye typer optiske enheter som veldig kraftige linser. Kjernevakt: Tyske fysikere oppdaget en unnvikende overgang i elementet thorium-229 som kunne tillate utviklingen av en "nuklear klokke". En slik klokke ville være mye mer stabil enn de konvensjonelle atomklokkene som brukes i dag. Fantastisk objektiv: Et team ved University of Strathclyde i Skottland har laget et nytt mikroskopobjektiv, kalt Mesolens, som tilbyr den unike kombinasjonen av et stort synsfelt med høy oppløsning. Rask databehandling: Kvantcomputere kan varsle en teknologisk revolusjon, men forskere må overvinne mange hindringer før de kan produsere "ekte verden" enheter. I 2016 brukte østerrikske forskere en kvantcomputere for å simulere fysikken som beskriver grunnleggende samspill mellom subatommartdeler - en betydelig utvikling på dette feltet. En liten motor: Et team ved Universitetet i Mainz i Tyskland har laget en varmemotor basert på bare ett atom. Den konverterer temperaturforskjeller til mekanisk arbeid ved å begrense en enkelt kalsiumjon i en funnelformet fælde. Følg Paul på Twitter. | Deteksjon av bølger i rom-tid og en berømt kattbasert paradoks er omtalt i en liste over de fysiske fremskrittene i 2016. |
Den 30-årige er den tredje indiske til å vinne Sir Garfield Sobers-trofeet og er også ICC Test cricketer av året. Alastair Cook ble utnevnt til kaptein for ICC Test-laget i 2016. Stemmerperioden stengte i september, før Englands Test-serie nederlag i India. Ashwin tok 48 vikter og gjorde 336 løp i åtte Tests, samt 27 i 19 T20-internasjoner. "Det føles fantastisk å følge Sachin Tendulkar og Rahul Dravid i å bli ICC Cricketer of the Year", sa Ashwin. Ashwin dedikerte prisen til familien sin og mener at India "hadde en flott overgang" og "fell på riktig spor siden Kohli tok over som kaptein etter MS Dhoni sin pensjon i 2014". ICCs sjef David Richardson sa at Ashwin "er med rette nå regnet blant de beste spinnerne i sin generasjon". Ashwin, som debuterte i Test i 2011, har nå 248 vikter fra 44 Tests, og har også gjennomsnitt på 34.92 med bat. Han slutter seg til Jacques Kallis (2005), Ricky Ponting (2006), Kumar Sangakkara (2012), Michael Clarke (2013), Mitchell Johnson (2014) og Smith (2015) ved å vinne både ICCs verdensspiller- og Testkriketer-priser i samme år. ICCs valgperiode dekker spill fra 14. september 2015 til 20. september 2016. ICCs andre 2016-vinnere er: England-kaptein Cook ble utnevnt til kaptein for ICCs Test-team for året etter å ha ledet sin side til en bortestort seier over Sør-Afrika og beseiret Sri Lanka og trekket med Pakistan på hjemmebane i løpet av valgperioden. Den 31-årige spilleren er under granskning etter at han sa at han ville "gå hjem og tenke litt" etter 4-0-tapet i Testserien mot India som fulgte den historiske Testtapet i Bangladesh i den første delen av vinterprogrammet. Smith er bare nevnt som den 12. mannen mens Kohli ikke vises i det hele tatt, med New Zealands Kane Williamson, Root og Adam Voges fra Australia som fyller midterrangsplassene. AB De Villiers - som har trakk seg fra som kaptein for Sør-Afrika mens han er i bedring fra skade - er valgt inn i ODI-laget for sjette gang siden 2010. De Villiers og ODI-spilleren av året De Kock blir med av landsmannen Kagiso Rabada i siden mens Jos Buttler er den eneste engelskmannen som vises. | Indias spinner Ravichandran Ashwin er utnevnt til International Cricket Council's verdensspiller av året. |
Lennon ønsker at 29-åringen skal komme tilbake til Easter Road for en tredje gang, etter å ha blitt løslatt av Blackburn Rovers i sommer. "Klubben har gjort alt de kan", sa Lennon til BBC Radio Scotland. "Det er en rent personlig beslutning for Anthony, men vi har et styremøte mandag, så forhåpentligvis vil vi høre [fra Stokes] før da". Stokes forlot Hibs for å bli med i Lennons Celtic-trupp i 2010 og ble lånt tilbake til Edinburgh-laget i 2016. Han har hatt ni kamper i Irland, og har scoret 131 mål på klubbnivå - inkludert to mot Rangers i Hibs' seier i 2016 i den skotske finalen. "Jeg har hatt private samtaler med Anthony, jeg møtte ham onsdag og samtalene var positive", forklarte Lennon. "Men han har mange tilbud og har en stor beslutning å ta på dette tidspunktet i karrieren. "Hvis han bestemmer seg for å komme til Hibs, vil det ikke være for pengene, selv om det er en veldig god økonomisk pakke. "Fra et fotballsynspunkt tror jeg dette er hans hjem. Han har hatt en flott tid her i to tidligere spell. "Han har ikke spilt mye fotball de siste to eller tre årene og kondisjoneringen hans ville trenge litt arbeid, men jeg tror han er på sitt topp. "[Premiership] sesongen starter neste uke og vi kan ikke vente evig". | Hibernian hovedtrener Neil Lennon håper å høre i begynnelsen av neste uke om Anthony Stokes vil bli tilbake til klubben. |
Cruz fortalte journalister at Trump sto bak en historie i National Enquirer som hevdet at Cruz har hatt utenomgivne forhold. Cruz kalte historien "skit, fullstendig og fullstendig løgn". "Det er en tabloidskjeder og det har kommet fra Donald Trump og hans håndlangere". Som bevis på at Trump plantet historien, påpekte Cruz at den eneste personen som ble sitert ved navn i Enquirer-historien var Roger Stone, en tidligere topprådgiver til Trump-kampanjen. Han bemerket også at Trump og National Enquirer-sjef David Pecker er nære venner. Ted Cruz kom ut på fredag og fordømte Trump-kampanjen i de sterkeste mulige termer. Noen av disse termer kan kreve ytterligere forklaring. "Han er en mann som ble innført et begrep for å kopulere med en gnager", sa Cruz om Roger Stone, en tidligere Trump-rådgiver. "La meg være klar, Donald Trump kan være en rotte, men jeg har ingen lyst til å kopulere med ham". Hva? Mr. Cruz refererer til en uanstandig rotte-tema eufemisme for politiske skitne triks. Mr. Stone er kreditert for å mynte uttrykket. Mr. Stone fikk sin start i politikk arbeider for president Richard Nixon. Han mistet senere en stilling med senator Bob Dole etter at en aviskolumnist navngitt ham som en av Nixon "dirty tricksters". Slike triks inkluderte å beordre hundrevis av pizzer å bli levert til rivaliserende kampanjer, avbryte motstandernes rallyer, og engasjere seg i beklagelig oppførsel mens de later å representere andre kandidater. I løpet av årene har Mr. Stone jobbet for ulike republikanske politikere, inkludert Ronald Reagan. Og han har aldri kastet sitt rykte for hardball angrep. I en profil i 2007 i Weekly Standard, ble Mr. Stone kalt "den skrytende svarte prinsen av republikansk sleaze". På spørsmål om han fortsatt ville støtte Mr. Trump, den nåværende frontløperen, hvis han vant den republikanske nominasjonen, svarte Mr. Cruz ikke direkte. Men Texas senator sa: "Jeg er ikke i vane med å støtte folk som angriper min kone og min familie". "Jeg hadde absolutt ingenting med det å gjøre", sa Trump i en uttalelse. Tirsdag begynte kandidatene, som hadde vært på gode vilkår tidligere i kampanjen, å handle med fornærmelser på Twitter. Feil tro Cruz-kampanjen hadde produsert en angrepsannoncering om sin kone Melania, truet Trump på Twitter med å "spille bønnene" på Mr Cruz' kone, Heidi. Mr Cruz svarte med å si at hans kampanje ikke produserte annonsen, og kalte Mr Trump "klasseløs" og en "feig". Dagen etter fortsatte Trump med å legge ut et ulavlig bilde av fru Cruz på Twitter. Cruz svarte og kalte Trump for en "snivling feig" og sa til ham å "late Heidi i fred". | Feiden mellom republikanske presidentkandidater Ted Cruz og Donald Trump blir stadig mer personlig, med Mr Cruz anklager "slyse Donald" for å spre rykter. |
Utdanningsminister Kirsty Williams ønsker å øke den walisiske elevpremien fra £ 300 til £ 600 per kvalifisert barn for å bidra til å øke oppnåelsen av dårligere elever. Ms Williams er den eneste liberale demokraten i en koalisjon med Labour. I mellomtiden sa den walisiske partilederen Mark Williams at partiene bør jobbe sammen mot Tories. Før søndagens taler i Brighton, forsvarte partiets eneste walisiske parlamentariker og leder i landet, Ceredigion Mark Williams, Ms Williams beslutning om å bli med i den walisiske Labour-kabinettet i mai. Ceredigion-parlamentarikeren fortalte Sunday Politics Wales at Brecon og Radnorshire-parlamentarikeren tok liberale demokraters "temer og prioriteringer" inn i regjeringen "veldig effektivt" som utdanningsminister. Han oppfordret også opposisjonspartiene til å jobbe sammen mot Tories, og sa at det var en sak for "progressive politikere" å snakke om "spørsmål av felles interesse". Han ble igjen som den eneste walisiske liberale demokratiske parlamentarikeren etter partiets katastrofale 2015 valg, med Ms Williams som sin eneste PM etter en 2016-velgsmåling han sa var "bevisst verre". "På dette tidspunktet, med grenseendringer som massivt støtter og oppmuntrer det konservative partiet i fremtiden, tror jeg det er en sak for politikere å snakke", sa han. "Det jeg løst ville beskrive som progressive politikere å snakke om saker av felles interesse". Williams sa at politikere hadde kampanje over partilinjer for en Remain-stemme i juni EU-referendum, men uten suksess. "Det var et positivt i folkeavstemningen, selv for de av oss som tapte den, at progressive politikere jobbet sammen om et virkelig viktig spørsmål", sa han. "Og jeg tror at dialogen også bør utvides til andre politiske områder - ellers har vi spøkelset av konservatisme i makten i Westminster i veldig lang tid". | Planer om å doble finansieringen for Wales fattigste elever vil bli annonsert på partikonferansen for de liberale demokratene. |
Kjernepunktet i denne ukens vanskeligheter for Labour er en konflikt mellom mandatene. Inntil denne spenningen er løst - på en eller annen måte - er symptomene sannsynlig å presentere seg som splittelser. Jeremy Corbyn har det største mandatet av noen Labour-leder fra partimedlemmer og tilhengere. Han har også den grunteste støtten fra parlamentariske kolleger av noen av sine forgjengere. De 90% plus av Labour-parlamentarikerne som ikke stemte på ham, vil hevde at de trekker sitt mandat fra en langt bredere del av befolkningen: folkene som valgte dem i mai. Det er en følelse i Westminster at fasen av falsk krig mellom lederskapet og de fleste parlamentarikere begynner å snu seg til en reell konflikt. Det er ikke alt ut krig, men skirmishene har begynt. Den forebyggende angrepet kom fra Corbyn-leiren da Ken Livingstone, som støtter ensidig atomnedrustning, ble pålagt multilateralist Maria Eagle, skyggeforsvarsministeren, å være medforsamling for hennes gjennomgang av hvor partiet står på å fornye Trident. Skyggeforsvarsminister Kevan Jones - som var nær Gordon Brown - gjengjeldte, og stilte spørsmålstegn ved Livingstones egnethet for rollen, og for hans problemer ble han fortalt av den tidligere Londons borgmester å søke psykiatrisk hjelp. Jones er kjent for å ha lidd av depresjon i fortiden. Livingstone ble senere bedt om å be om unnskyldning og hevdet at han ikke hadde kunnskap om Jones' medisinske historie. Grunnen til at forholdet nådde et nullestig er at det synes å være liten appetitt for kompromiss på begge sider. Utnevnelsen av Ken Livingstone ble ikke gjort som et resultat av utbredt konsultasjon. Tvert imot. Det var en dyp rød rag til et stadig mer bullish parlamentarisk arbeiderparti (PLP). I tillegg til at det er en stor del av det som er blitt gjort av de som er blitt utnevnt til å være president i det britiske parlament, er det også en del av det som er blitt gjort av de som er blitt utnevnt til å være president i det britiske parlament, og det er også en del av det som er blitt gjort av de som er blitt utnevnt til å være president i det britiske parlament. Det er ikke noe annet enn å ta opp en politisk strategi for å få til en politisk løsning, og det er ikke noe annet enn å ta opp en politisk strategi for å få til en politisk løsning. Talingen om kanskje å akseptere noen konservative endringer i skattekredittene under interimsleder Harriet Harman har blitt kastet, og det er George Osborne som er på baksiden og må finne et kompromiss pålagt ham av lordene - i stor grad som et resultat av Labour-taktikken i det øvre hus. Corbyns politikk for jernbane-renasjonalisering viser seg heller ikke å være upopulær, og partiet viste enhet rundt forslaget om å bringe jernbanene i offentlig eierskap gradvis. Han ville kreve æren for å ha presset regjeringen til å kansellere en kontrakt med Saudi-Arabias fengsler - og for å forene partiet rundt menneskerettighetsproblemer. Visjonen - i det minste på kort sikt - var at en blanding av lederens patronage og den usatte men forståtte trusselen om å avvelge parlamentarikere som er ute av kontakt med de mer radikale medlemmene, ville bety at mange av parlamentarpartiet ville akseptere et trekk til venstre og en eventuell tett tilpasning av leder og politikk. Derfor ville det ikke være behov for en politisk borgerkrig. Men noen av dem som er nært Corbyn er frustrert over at for mange av hans parlamentarikere er villige til å undergrave ham offentlig, og de mistenker at disse parlamentarikerne faktisk prøver å destabilisere hans ledelse. Det var bitterhet over suspensjonen fra partiet av Corbyns politiske rådgiver Andrew Fisher for tilsynelatende å forsvare støtte til et annet parti enn Labour - i dette tilfellet, Klassekrig - etter klager fra parlamentarikere som er imot Corbyn. I sin tur, Corbyn stakk to fingre på antakelig sin venstre hånd opp til parti apparatchiks og beholdt Fisher i sitt private kontor. En senior Labour figur som ikke støttet Corbyn - men var villig til å kompromiss med ham og tjene under ham - privat beskrevet sine handlinger over Fisher som en krigserklæring mot sitt eget parti. I motsetningen til luftangrep, vet Corbyn, at hvis det skulle komme en konfrontasjon, styrker han sin egen støtte blant grassrotsmedlemmer i partiet hans som sluttet seg til å støtte ham. Nå som, i sin tur, skremmer noen av sine parlamentarikere. Og den undervurderte trusselen om avvalg ble litt mer eksplisitt da Ken Livingstone fortalte BBCs Sunday Politics-program "Hvis din lokale parlamentariker undergraver Jeremy Corbyn, bør folk ha rett til å si 'Jeg ønsker å ha en parlamentariker som gjenspeiler mine synspunkter'. Det bør ikke være et livslange jobb". Eksistensen av pressgruppen Momentum, som beskriver seg selv som "et nettverk av mennesker og organisasjoner som vil fortsette energien og entusiasmen i Jeremy's (lederskap) kampanje", sees også av noen parlamentarikere som et potensielt kjøretøy som er designet for å kjøre dem ut av parlamentet. Frank Field har allerede uttalt at det er mulig å trekke seg for å tvinge til valg, der Corbyns kandidater - om man skal tro meningsmålingene - kan tape. Og når det gjelder valg, er det også mulig å gjøre det dårlig i dem, og det er også mulig å konsentrere seg om Westminster. Det blir et valg tidlig neste måned i Oldham, og insider sier at spørreundersøkelser tyder på at partiets støtte har falt tilbake siden valget. Mannen i sentrum av den kampanjen - Spencer, snart til lord, Livermore fortalte World At One at alle de grunnleggende problemene som førte til Labour tap i mai er fortsatt på plass og blir verre - partiet er fortsatt bak i meningsmålingene på spørsmålet om lederskap, og på økonomien. Og Livermore mener at politikktilbudet og visjonen fortsatt er for smal til å appellere til et flertall av velgerne. Han oppmuntrer kolleger til å snakke ut, og sier: "Folk har rett til å være kritiske at vi går i feil retning". I sitt BBC-intervju mandag ble det følt at Corbyn gikk i en felle på spørsmål om hans holdning til "skyt-til-døde" i møte med terrortrussel. Han sa: "Jeg er ikke fornøyd med skyt-til-døde-politikken generelt - jeg tror det er ganske farlig og jeg tror det ofte kan være kontraproduktivt". Han måtte klargjøre sin holdning på Facebook, og til sin egen nasjonale utøvende komité, og sa at han var for "proportional kraft". En leder med kollegenes god vilje ville ha fått sine parlamentarikere til å rally rundt ham. I stedet, like mye som konservative, noen av Corbyns egne kolleger stormet på hans kommentarer. Ian Austin, en tidligere Brown-assistent som nå leder PLPs utdanningsutvalg, og Blair-medlemmet Mike Gapes - som nå leder PLPs utenriksutvalg - var eksplisitt enig i statsministerens stilling i underhuset tirsdag mens de utstedte skjult kritikk av sin egen leder. Det er ikke klart om de 20% av parlamentsmedlemmerne som krever en kamp, vil lykkes med å fjerne ham. Det er sannsynlig at partireglene vil bli klargjort for å si at han som den eksisterende lederen automatisk vil være på stemmegivningen. Så hvis de nye partimedlemmene liker hans radikalisme og føler at han er under angrep fra et Westminster-establishment, kan han bli gjenvalgt. Selv om begge sider vet at fortsatte spenninger er skadelige og ikke lett løste, peker momentum mot å bli ratchet opp. Den første perioden med nær fredelig sameksistens mellom en leder og et parlamentarisk parti som ikke vil ha ham, er over. En større konflikt virker uunngåelig, men hvilken side som vil triumfere - eller om det vil bli noe som en avgjørende seier og en ny løsning - er ikke klart. | Labour har hatt en voldsom uke med leder Jeremy Corbyn i strid med sine parlamentarikere om forsvarspolitikk og en krangel over Ken Livingstones kommentarer om en skyggeminister. |
I tillegg til at de har en betydelig andel av de fleste av de fleste andre, har de også en betydelig andel av de fleste andre, og har sett en økning på 20% over det siste året. Ifølge de siste tallene, har folk ventet 226 dager i Wales i gjennomsnitt, og 76 dager i England. I 2014/15 ventet folk på 111 dager i gjennomsnitt, men i 2015/16 hadde det gått ned til 43 dager. Myndighetene i Cymru har krysset deres gjestfrihet, men de har ikke anerkjent at de trenger å forbedre situasjonen i andre land. Samlet sett var det anslått å bli i Wales i mange av de syv av de 11 kategoriene. Det var enkeltpersoner som ventet å bli i jobb i større grad i løpet av året etter at de fikk en katarakte og en hernia i gymhuset i England i 2015/16. I tillegg var det en økning på 20% i tiden på behandling som inkluderte behandling med dargyfyl, som ble gitt i 2014/15. Det var en viktig endring i de årene før man ble diagnostisert med kreft eller med sykdommen, og det var en stor endring i tiden før man fikk behandling for kreft i England og Wales. I følge Lfarydd Plaid Cymru ar Sälhet, Rhun ap Iorwerth, "hunanfodlonrwydd" er svaret alle har hørt i en slik samtale. Han sa at han mente at han skulle ha blitt bedre om hans hånddringsvirksomhet og hans galon, og han viste at "han ikke kunne ha vært bedre om han ikke hadde gjort det". I tillegg til at det er en stor andel av de som er i ferd med å ta seg av det, er det også en stor andel av de som er i ferd med å ta seg av det. "Vi er enige om at det er nødvendig å forbedre noen av de sykehusene, og vi har lansert et program for å forbedre klinisk erfaring og gi en god strategi for å gi omsorg som er bedre enn de som er diagnostisert i Wales". Amseroedd aros am lawdriniaeth: Amseroedd aros am ddiagnosis: Ffynonellau: Ystadegau Cyfnodau Ysbytai 2015/16 / Cronfa Ddata Cyfnodau Gofal Cymru Amseroedd aros am lawdriniaeth: Amseroedd aros am ddiagnosis: Ffynonellau: Ystadegau Cyfnodau Ysbytai 2015/16 / NHS Digital | De bør fortsatt være i kontakt med helsepersonell i Wales og andre sykehus i England i de viktigste kategoriene for diagnostikk og behandling. |
Den australske driveren, en av de mest respekterte i Formel 1, er kjent for å ha vært en interessant Ferrari. Ferrari-driveren Kimi Raikkonen er ute av kontrakt ved slutten av denne sesongen, og det italienske laget vurderer om de skal beholde den 36 år gamle Finn. Ricciardo sa på den østerrikske Grand Prix at han ville bli hos Red Bull, som han trodde var "det beste stedet å være neste år for å utfordre Mercedes". Ricciardo, som er 27 på fredag, har blitt støttet av fremskritt med Renault-motoren, som nå har et mye redusert ytelsesgap til Mercedes enn det gjorde de to siste sesongene. Ricciardo signerte sin nye Red Bull-kontrakt til slutten av 2018 etter sin gjennombruddsesong i 2014, da han ble forfremmet til seniorlaget fra Toro Rosso og slo fire ganger verdensmester Sebastian Vettel. Ricciardo er en av de første som har blitt kåret til å spille i F1 etter å ha blitt kåret til å spille i F1 i fjor. Raikkonen har en god sjanse til å bli beholdt, men andre sjåfører i rammen er Force Indias Sergio Perez og Nico Hulkenberg, Toro Rosso Carlos Sainz, Williams' Valtteri Bottas og Haas' Romain Grosjean. Ferrari hadde også vært interessert i Max Verstappen, men den 18-årige nederlanderen er under kontrakt til slutten av 2019 og Red Bull har til hensikt å ha ham og Ricciardo som deres line-up for den forutsigbare fremtiden. På onsdag sa Red Bull at de hadde tatt opp deres kontraktsoppsjon på Sainz og at han ville bli hos deres juniorlag Toro Rosso i 2017. Imidlertid har Red Bull motorsportrådgiver Helmut Marko sagt at han ville være villig til å snakke med Ferrari om å slippe ham hvis de uttrykte interesse og tilbød å kjøpe ham ut. Perez kandidatur er presset av meksikanske milliardær Carlos Slim, som er på styret til lagets hovedsponsor, tobakkgiganten Philip Morris. Abonner deg på BBC Sports nyhetsbrev for å få vårt utvalg av nyheter, funksjoner og videoer sendt til innboksen din. | Daniel Ricciardo sier at han vil bli hos Red Bull til slutten av 2018. |
Den 33 år gamle briten hadde en fem timers rekonstruksjon av høyre skulder i Tyskland torsdag. "Boksgudene fortsetter å antyde at nok er nok", sa Haye, som har avlyst kampen sin 8. februar med Tyson Fury. "Det er veldig sjelden for en britisk bokser å vinne en verdenstittel utenfor hjemmet, men Haye gjorde det to ganger. "Han var toppklasse i cruiservekt divisjonen. I tungvekt sviktet han på det aller høyeste nivået. Men han kom nærmere på poeng enn noen av Wladimir Klitschkos andre utfordrere. "Han brakte stor spenning med sin holdning og slagkraft og kan være stolt av det merke han har gjort på britisk boksing". "Det er et knusende slag for meg. Dette var ikke hvordan jeg ønsket å avslutte 2013. "Operasjonen og de etterfølgende resultatene er en bitter pille å svelge fordi jeg virkelig følte at jeg hadde mye mer å tilby", sa Haye. "Men jeg har bokst i 23 år nå, amatør og profesjonell, og dette har klart tatt sin toll på kroppen min. "Jeg trodde virkelig at skulderskaden ikke var så dårlig. Men legen sendte meg til en detaljert MR-skanning og innen 24 timer fikk jeg fullstendige opplysninger om skadene. "Jeg hadde store planer for neste år, og det endelige målet var å vinne tilbake verdenstittelen i tungvekter. "Det jeg ikke forventet var at dette året ville være det uheldigste i min karriere, og at en rekke skader ville forstyrre mine planer så mye". Tidligere i karrieren ble Haye europeisk cruiserweight-mester og fortsatte å vinne WBC, WBO og WBA verdenstitler før han steg opp til tungvekter. Han slo WBA tungvektsmester Nikolay Valuev i Tyskland i november 2009 og ble den første briten til å holde en verdens tungvektskrone siden Lennox Lewis. Hays siste kamp var en knockout seier over Dereck Chisora på Upton Park i London i juli 2012, en av bare to kamper han har hatt siden 2010. Han skulle opprinnelig slåss mot Fury i Manchester i september, men kampen ble omorganisert til februar etter at Haye led av et kutt over venstre øye under trening. Fury sin onkel og trener, Peter Fury, sa at han ikke var overrasket over nyheten om at februarkampen var blitt avlyst. "Fra det øyeblikket Haye utsatte i september, var det åpenbart at denne kampen ikke skulle skje", fortalte han BBC Sport. "Publikken har blitt lurt. Tyson vil slåss mot noen andre i februar. Vi får showet tilbake på veien, og vi er glade for at vi ikke trenger å gjøre forretninger med disse menneskene igjen. "Haye la til: "Hvis jeg nå er bestemt til å ha vunnet Europameisterskapet, det forente verdensmesterskapet i cruiserweight og verdensmesterskapet i WBA tungvekt - med en rekord på 28 kamper, 26 seire, 24 seire som kommer via knockout og bare to nederlag - da må det være slik. "Jeg er stolt av disse prestasjonene og anser min boksekarriere som en stor suksess. " Du kan si noe om David Haye's mulige pensjon på vår Facebook-side. | Tidligere verdensmester i tungvekt David Haye har blitt rådet til å pensjonere seg etter stor skulderoperasjon. |
Vindparken, drevet av det lokale selskapet Viking Energy, vil være en av de største i Skottland. Sustainable Shetland, en gruppe som er imot utviklingen, lanserte en rettslig gjennomgang. Utfordringen ved Court of Session i Edinburgh, er utsatt. Det forventes å gjenopptas i slutten av april. Energiminister Fergus Ewing ga samtykke til ordningen i april. Demonstranter hevder at utviklingen er for stor og ville ødelegge landskapet. Tilhengere hevder at det ville samle penger for øyene, skape arbeidsplasser og hjelpe til med å nå målene for fornybar energi. Det er beregnet at vindparken på 370 MW skal kunne gi strøm til mer enn 175.000 hjem, selv om Shetland har en befolkning på rundt 22.000. | En rettslig utfordring til planer om å bygge en 103 turbiner vindparke i sentrum av Shetland har blitt utsatt. |
Forhandlingene blir bredt beskrevet som en i stor grad falsk prosess som er utformet for å hjelpe David Cameron til å overbevise skeptiske britere om at han har trukket smertefulle innrømmelser fra EU. "Showet kan begynne", skriver Arnaud Leparmentier i den franske avisen Le Monde om forhandlingene, som han sier er om "ingenting av substans". "Det er et spill, selvfølgelig, men som en brytingskamp. Alle later som om de lider, men er i virkeligheten medskyldige", skriver han. "Denne brytningsmatchen er utformet for å smigre britene for å overbevise dem om at de ikke skal velge å seile ut i det åpne hav". Andre Tauber, korrespondent for Tysklands Die Welt, sier at Cameron har fått lov til å "stille de grusomme britene i posen som den store vinneren". "Verken Storbritannia eller Europa har råd til å forlate EU, verken økonomisk eller politisk. Alle vet dette", legger han til. "EU har levert. Spørsmålet er om Cameron også kan levere". I Polen, som har vært stemmefullt imot begrensninger av ytelser for EU-migranter, sier Dagbladet Wyborcza at det å holde Storbritannia i EU bør ses som Polens overordnede bekymring, selv på bekostning av polakker som jobber i Storbritannia. "Uansett hvor brutal men effektiv dette er, er det verdt å ofre en del av deres ytelser i Storbritannia for å redde EU fra Brexit". Men ikke alle er glade for å spille med, og flere kommentatorer grumler om hr. Camerons metoder og motiver. I den tyske Frankfurter Allgemeine sier Nikolas Busse at Cameron "stikker en pistol mot brystet til de andre medlemslandene (og sin egen)", Christian Zaschke - i Sueddeutsche Zeitung - anklager ham for å "spille med Europas fremtid" for å oppnå sine egne politiske ambisjoner. I Italias Corriere della Sera lurer Franco Venturini på om også London har blitt innrømmet, "spesielt i en union som - midt i ufullførte avtaler om migranter og å feire Tyrkia - allerede ofrer avgjørende aspekter av sin identitet". Ralph Sina - korrespondent for den tyske offentlige kringkasteren ARD - går videre og kaller innrømmelsene til Cameron for en "genufleksjon" som "overgir EUs kjerneprinsipp og gjør det til en spøk". "Den europeiske union kjemper for Storbritannias kjærlighet", sier han. "Men den som må kjempe for kjærlighet, har vanligvis allerede tapt". For Jean Quatremer - i Frankrikes frigjøring - har Storbritannia et "eksistentielt problem i sitt forhold til EU som ingen teknisk ordning eller endringer av de europeiske traktatene noen gang vil løse". "Dagens EU er allerede 'Made in Britain'", hevder han. "Men dette er ikke nok for en politisk klasse og offentlig mening som er hysterisk av en anti-europeisk presse som skyter på alle cylindere mot dette kontinentale monsteret". BBC Monitoring rapporterer og analyserer nyheter fra TV, radio, web og trykte medier over hele verden. Du kan følge BBC Monitoring på Twitter og Facebook. | Det er ikke noe annet enn å ha en god forståelse for de politiske og politiske utfordringene. |
Etter tidlig innsats fra Shaquile Coulthirst og Leonardo Da Silva Lopes, tok Grant McCanns side fortjent lederskapet etter 21 minutter med Ryan Tafazolli som steg høyeste for å knakke i Paul Taylors frikast. Addicks kom ut på forfoten etter pausen og gikk nær gjennom Josh Magennis, men forsterkerens innsats ricocheted tilbake fra innsiden av den fjerne posten. For å frustrere vertskapet ytterligere, så Jordan Botaka en avbøyd innsats løk opp på tverstaven med Luke McGee slått i 55. minutt da Charlton søkte etter en utligning. Press Association-rapporten viser at kampen slutter, Charlton Athletic 0, Peterborough United 2. Andre halvdel slutter, Charlton Athletic 0, Peterborough United 2. Forsøk blokkert. Chris Forrester (Peterborough United) høyrefotet skutt fra utenfor boksen er blokkert. Adam Chicksen (Charlton Athletic) får gult kort. Chris Forrester (Peterborough United) får gult kort for dårlig feil. Adam Chicksen (Charlton Athletic) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Foul av Ricardo Santos (Peterborough United). Substitution, Peterborough United. Ricardo Santos erstatter Paul Taylor. Substitution, Peterborough United. Bradden Inman erstatter Gwion Edwards. Forsøk blokkert. Joe Aribo (Charlton Athletic) venstrefotet skudd fra utenfor boksen er blokkert. Corner, Charlton Athletic. Innvilget av Ryan Tafazolli. Substitution, Charlton Athletic. Brandon Hanlan erstatter Morgan Fox. Forsøk mislyktes. Adam Chicksen (Charlton Athletic) venstrefotet skutt fra venstre side av boksen mislykkes til høyre. Forsøk mislyktes. Morgan Fox (Charlton Athletic) header fra midten av boksen mislykkes til høyre. Corner, Charlton Athletic. Avgitt av Michael Smith. Forsøk blokkert. Ezri Konsa Ngoyo (Charlton Athletic) høyrefotet skutt fra utenfor boksen er blokkert. Forsøk blokkert. Jorge Teixeira (Charlton Athletic) høyrefotet skutt fra midten av boksen er blokkert. Ademola Lookman (Charlton Athletic) vinner et fristøt i forsvarshalvdelen. Foul av Chris Forrester (Peterborough United). Forsøk feilet. Chris Forrester (Peterborough United) høyrefotet skutt fra utenfor boksen feiler til høyre. Foul av Patrick Bauer (Charlton Athletic). Tom Nichols (Peterborough United) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Ezri Konsa Ngoyo (Charlton Athletic) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Foul av Paul Taylor (Peterborough United). Adam Chicksen (Charlton Athletic) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Foul av Leonardo Da Silva Lopes (Peterborough United). Ezri Konsa Ngoyo (Charlton Athletic) vinner et friandring i forsvarshalvdelen. Foul av Gwion Edwards (Peterborough United). Forsøk blokkert. Leonardo Da Silva Lopes (Peterborough United) høyrefotet skutt fra høyre side av boksen er blokkert. Uttaksakstid, Charlton Athletic. Joe Aribo erstatter Fredrik Ulvestad. Uttakstid, Charlton Athletic. Adam Chicksen erstatter Jordan Botaka. Forsøk mislyktes. Josh Magennis (Charlton Athletic) header fra midten av boksen er høy og bred til høyre. Forsøk reddet. George Moncur (Peterborough United) venstre fotskutt fra midten av boksen er reddet i midten av målet. Mål! Charlton Athletic 0, Peterborough United 2. Gwion Edwards (Peterborough United) høyre fotskutt fra midten av boksen til øverste venstre hjørne. Assistert av George Moncur. Substitution, Peterborough United. George Moncur erstatter Shaquile Coulthirst. Foul av Andrew Crofts (Charlton Athletic). Gwion Edwards (Peterborough United) vinner et friand i angrepshalvdelen. Morgan Fox (Charlton Athletic) får gult kort for en dårlig foul. Foul av Morgan Fox (Charlton Athletic). Leonardo Da Silva Lopes (Peterborough United) vinner et friand på venstre vinge. | Karl Robinson venter fortsatt på sin første seier som Charlton-boss etter å ha sett sin nye lag slått hjemme ved play-off-jage etter Peterborough. |
Regjeringen godkjente nylig søknader om tester som skal gjennomføres i områder som deler av Horwich, Blackrod og Astley Bridge. Men rådets leder Cliff Morris sa at myndighetene vil forbli "absolutt" imot ordningen. Han sa: "Det dekte området er noen av våre vakreste landområder". Han innrømmet imidlertid at hans holdning kanskje ikke til slutt hindrer regjeringen i å godkjenge frackingprosjekter i Bolton - etter at ministrene nylig erklærte at de kunne omgå lokale myndigheters motstand. Under et fullstendig rådsmøte ble Morris spurt av den liberale demokratiske rådsmedlemmen Andrew Martin om det var uunngåelig at den nye konservative regjeringen ville fremskynde fracking-applikasjoner. Han svarte: "Det er vanskelig fordi det er opp til regjeringen. "Men de vil nå vite følelsene til innbyggerne og rådsmedlemmerne på dette tidspunktet. "Det er et damphode blant våre innbyggere fordi dette er et arr på landskapet. Fracking er en teknikk for å utvinne gass eller olje fanget mellom lag av stein ved å tvinge lagene åpne ved hjelp av vann under høyt trykk. Anti-fracking-kampanjer er bekymret for virkningene av prosessen og avfallsvannet som genereres. Søknader om å utføre fracking i deler av Lancashire utløste omfattende protester tidligere i år, før forslagene ble avvist. | Lederen av Bolton Council har lovet å motsette seg ethvert forsøk på å begynne fracking i regionen, og beskriver boringsteknikken som "et arr på landskapet". |
Media-avspilling er ikke støttet på denne enheten Stephen Hughes ble sendt ut i første halvlek og Ivan Sproule i andre, men mål fra Shane McCabe og Ryan Campbell ga vertslaget seier. David Cushley og Michael Ruddy scoret som Ballymena United sikret Premiership-sikkerhet ved å slå Carrick Rangers 2-0. Andrew Mitchell var på mål to ganger i Dungannons 2-1 triumf over Portadown. Ports hadde stoppet en rekke fem påfølgende nederlag ved å spille 0-0 med Ballinamallard i forrige uke, men Swiftts suksess på Shamrock Park lørdag fikk dem til å ta 10 poeng fra de fire møtene med klubben i midten av Ulster i sesongen. Hjemmesiden hadde sjanser til å ligge, men Mitchell sikret de tre poengene ved å slå ballen hjem i det 70. minutt for sin 19. av sesongen. Nathaniel Ferris sidestødt i en trøstingstrik fra Matthew Parker venstre kryss fem minutter senere, men Rodney McAree side forblir i jakten på syvende posisjon. Bottom klubben Warrenpoint led et tidlig tilbakeslag i deres kjeller kamp som Stephen Hughes ble sendt ut for å håndtere ballen på linjen i det åttende minutt. Jason McCartneys straff ble reddet av Jonathan Parr, men to minutter etter intervallet ga McCabe Fermanagh-laget lederskapet ved å bore et 30-yardskutt inn i nettet. Whitey Andersons outfit ble redusert til 10 menn på 55 minutter da Ivan Sproule ble vist et rett rødt kort for å slå ut med en fot etter å ha mistet besittelse. Den syvende plasserte Ballymena utvidet sin ubeseiret løp under den nye manageren David Jeffrey til seks kamper, og økte sjansene sine for å sikre seg en Europa League-playoff-plass, ved å slå Carrick Rangers på Taylor's Avenue. Cushleys 35-minutters langdistanses frikast tok en uregelmessig hopp og snudde forbi målvakten Brian Neeson for åpningsspillet 10 minutter før pausen. Uttaksspilleren Ruddy gjorde det 2-0 10 minutter etter tid ved å skyte med venstre fot forbi Neeson etter at Willie Faulkners innledende innsats var blitt reddet av hjemmekampen. | Ballinamallard United flyttet fire poeng foran bunnklubben Warrenpoint Town med en 2-0 seier på Ferney Park i en kamp som så begge sider ende med 10 menn. |
Munroe, 24, spilte i alle men en av Tyrones ligaer, men klarte ikke å få en vanlig startplass. Han startet sesongåpningen mot Roscommon og var en erstatning i fem andre Division One-kamper. Den kampfulle forsvareren, som har fart og ferdigheter, virket ideelt egnet til Tyrones spillestil. Munroe vil nå vie all sin energi til klubben sin for resten av sesongen, gode nyheter for Carrickmore, som vil ha full tilgang til deres toppspiller. Carrickmore-klubben har nå ingen representanter i Tyrone-truppen. | Tyrone-forsvareren Johnny Munroe har forlatt laget, og vil ikke spille noen rolle i fylkesstatens forsøk på å beholde Ulster Football Championship-tittelen. |
James Tarrant, 66, fra Essex, gikk inn på en politistasjon i Breda i Nederland lørdag, sa National Crime Agency (NCA). Han flyktet fra Storbritannia etter å ha blitt arrestert i 2009 da narkotika, en pistol og kontanter ble funnet i et hus i Waltham Abbey. Han ble fengslet i 15 år i hans fravær. Utleveringsprosedyrer har begynt for å bringe ham tilbake til Storbritannia. Metropolitan Police arresterte først Tarrant etter å ha funnet cannabisblokker, to kilo kokain, en håndvåpen, ammunisjon, kroppsrustning og omtrent £ 5,000 på en eiendom i Essex. Dave Allen, leder av NCAs internasjonale kriminalitetsbyrå, sa: "Disse flyktningene har virkelig ingen steder å gjemme seg, og jeg vil oppfordre alle de gjenværende til å spare deg for problemer og gi deg selv". Tarrant ble arrestert som en del av Operation Return, et felles NCA, Crimestoppers, Bel M (Dutch Crimestoppers) og Nederlands rettshåndhevelsesprogram for å finne britiske flyktninger som antas å gjemme seg i og rundt Amsterdam. | En dømt narkotikahandler som har vært på flukt i fem år har overgitt seg til den nederlandske politiet. |
Produksjonen ville aldri nå det nivået igjen, med streiken som varslet den lange, langsomme nedgangen av en industri de en gang kalte King Coal. Tretti år senere var Kinas vekst i kullforbruk - bare veksten - ikke langt fra Storbritannias totale produksjon i 1983. Det er en stor del av den amerikanske industrien, og det er en stor del av den kinesiske industrien som er blitt fordrevet, og det er en stor del av den kinesiske industrien som er blitt fordrevet, og det er en stor del av den kinesiske industrien som er blitt fordrevet. Kina overgikk USA til å bli den største utslippslandet av klimagasser i 2007 og hvis dette banen blir fulgt, er det godt på vei til å doble USAs utslippsnivåer i løpet av de neste årene. For alle, hvor som helst bekymret for klimaendringer, har Kina blitt problemet, og med landet åpner et nytt kullkraftverk i gjennomsnitt hver uke, er det et problem som har sett ut til å bare vokse og vokse. Bortsett fra at de nylig utgivne tallene for 2014 antyder at noe veldig interessant kan skje nå. I stedet for en ny gigantisk økning i kullforbruket, for første gang på 15 år, viser statlige data at Kinas årlige kullforbruk falt med 2,9%, med en ledsagende 1% fall i karbondioksidutslipp. En serie artikler som ser på hvordan verden vil møte den økende etterspørselen etter energi og behovet for å kutte CO2-utslipp knyttet til global oppvarming, ved å bruke gamle og nye teknologier I stedet for evig vekst, er alt snakk nå om "peak kull", øyeblikket når Kina begynner å avstå fra fossilt brensel. Og noen analytikere mener, basert på tallene fra 2014, at øyeblikket allerede kan være kommet. "Det er ganske mulig", sier Wang Tao, ekspert på klima- og energipolitikk ved Carnegie-Tsinghua-senteret for global politikk i Beijing. "Jeg vil ikke si 100% sikker, men gitt hva vi ser i de tunge industriene og retningen Kina prøver å drive sin økonomi, tror jeg ikke vi kommer til å se en dramatisk endring og kullforbruket tilbake igjen". Andre analytikere er litt mer forsiktige, men nesten alle er enige om at toppkolen, hvis den ikke er kommet ennå, er nærmere enn noen tidligere trodde. Og mens noe av det kan skyldes enkle økonomiske faktorer - den nå godt dokumenterte nedbremsingen i kinesisk vekst de siste årene - er det bredt anerkjent at en betydelig endring i kinesisk miljøpolitikk også spiller en rolle. Kina pleide å hevde at det var urettferdig for utviklede land å forkynne, akkurat som de gjorde i løpet av industrialiseringen, at de hadde "retten til å forurene". Hvis landet måtte velge mellom økonomien eller miljøet, som den gamle ortodokse regelen pleide å si, ville økonomien vinne hver gang. "Det er prioriteringer som får kinesiske politikere til å handle raskere enn de er vant til", sier Li Yan, leder av klima- og energikampanjen for Greenpeace East Asia. "Jeg tror at miljøkrisen vi står overfor akkurat nå, spesielt luftforurensningen - ingen forventet at dette skulle være en topppolitisk prioritet for fire år siden, men se hvor vi er nå", sier hun. "Problemet er å forme energipolitikken, den økonomiske politikken og til og med lokale dagsordener i de mest forurensede regionene". Her, sier hun, kan ikke offentligheten bare "tolte luftkvaliteten slik den er lenger". Kina er nå verdens største investor i fornybar energi, spesielt i kraftproduksjon. Faktisk har landet sett mer enn $ 400 milliarder (£ 267 milliarder) investert i ren energi de siste 10 årene, og er rangert som nummer ett i verden i konsultantfirmaets EYs attraktivitet indeks for fornybar energi. Ifølge Wang Tao kommer en av fire enheter strøm som nå genereres fra vind-, sol- eller vannkraftverk, og en ny debatt har startet, som ikke fokuserer på behovet for å bygge flere fornybare kraftverk, men på hvordan man best kan utnytte denne nye og fortsatt raskt voksende ressursen. "Vi må sørge for at folk har incitamenter til å fortsette å investere i disse fornybare energikilder, og også at forbrukerne vil kunne vite og velge klokt når det gjelder hvilken type elektrisitet de forbruker, og også endre deres atferd", sier han. Og når alle snakket om de enorme private interessene i Kinas fossilbrenselsdrivende sektorer, tror mange at regjeringen begynner å ta dem på seg. "I Hubei-provinsen", sier Li Yan, "observerer vi veldig dristige og faste tiltak for å stenge ned den skittenteste flåten i jern-, stål- og sement-sektoren, selv til pris for midlertidige tap av arbeidsplasser. "Jeg tror det er en smertefull prosess, men det er også en demonstrasjon av hvor viktig luftforurensningsagendaen er i denne regionen". Greenpeace frykter at Kina forbereder seg på et stort skifte mot kullgasiseringsprojekter - i stedet for å bruke kull direkte til å brenne kraftverk, og bruke det til å produsere naturgass. Mens sluttproduktet kan være renere, hevder kritikere at de industrielle prosessene som er involvert i omdannelsen, slipper ut mer klimagasser og har andre alvorlige miljøpåvirkninger, som den enorme mengden vann som forbrukes. Men selv her ser det ut til å være tegn på litt omtenkning på gang. Kinas statslige medier har sitert en anonym politiker som sier at mens landet vil fullføre byggingen av allerede godkjent kull-til-naturgass-anlegg, vil det ikke godkjente nye, i det minste før 2020. Det er selvfølgelig altfor tidlig å foreslå at Kina vender ryggen til King Coal. Brenselen vil utgjøre størstedelen av landets energisektor godt inn i det neste tiåret, en periode der det vil fortsette å brenne godt over 3 milliarder tonn av det hvert år. Men selv om nye kraftverk kommer i drift, ser det ut til at - hvis det ikke allerede har skjedd - veldig snart vil den generelle avhengigheten av kull begynne å redusere og flere og flere av disse nye kraftverkene vil bli tvunget til å operere under kapasiteten. Hvis nedgangen i økonomisk vekst blir mer alvorlig og vedvarende, så tror noen miljøfolk at vi fortsatt kan se den kinesiske regjeringen lurke for en ny tur av stimulering utgifter, helle penger inn i de store energiintensive industriene og utløse en annen kullboom. Men for nå er det tegn på at Kinas utålelige luft har blitt katalysatoren for i det minste begynnelsen på en grunnleggende endring i retning. | I 1983, året før streiken til kullgruvearbeiderne - en av de mest bitre industripolitiske stridene i britisk historie - produserte Storbritannia 119 millioner tonn kull. |
I en e-post sendt til hver kunde, sa TalkTalk at svindlere brukte stjålne opplysninger for å lure folk til å overgi bankopplysninger. TalkTalk sa at de hadde sendt e-posten til hver kunde selv om bare noen få tusen kontonummer gikk på avveie. Det har satt opp en dedikert telefonlinje for kunder som var mål for svindlerne. "Vi har nå avsluttet en grundig etterforskning i samarbeid med et eksternt sikkerhetsselskap, og vi har blitt klar over at noen begrenset ikke-sensitiv informasjon kan ha blitt ulovlig tilgjengelig i strid med vår sikkerhetsprosedyre", sa hun. Angreperne kom til noen av TalkTalks interne systemer via en tredjepart som også hadde tilgang til nettverket. "Vi er klar over et lite, men likevel betydelig antall kunder som har blitt direkte målrettet av disse kriminelle, og vi har støttet dem direkte", sa en uttalelse fra TalkTalk. Det ville ikke gi et nøyaktig tall på antallet som er berørt, men sa at det var i "små tusenvis". Selskapet har for tiden rundt fire millioner kunder. Folk blir deretter lurt til å overgi bankopplysninger eller til å registrere seg og betale for sikkerhetssprogramvare og tjenester de ikke trenger. Selv om TalkTalk sa at de ble klar over datapågangen sent i fjor, har BBC blitt kontaktet av en kunde som sa svindlerne jobbet med et lignende mønster kalt i august. Hans kone var kjent med datamaskiner, og det hjalp henne raskt å oppdage at samtalen var falsk. "De sa at datamaskinen vår var infisert med et virus og brukte ulike teknikker for sosial ingeniørvirksomhet for å prøve å få mer informasjon, men hun er ganske kløtt", sa Richard Lee-Williams fra Wales. "I løpet av de neste dagene fikk hun flere samtaler, men fra en annen person hver gang han prøvde det samme trikset", sa han. På den tiden var TalkTalk "avvisende" av klagen Mr Lee-Williams gjorde om svindelen. Hun inviterte Mr Lee-Williams til å kontakte TalkTalk for å løse sin klage. Kunder som har blitt truffet av svindlerne, kan ringe et dedikert nummer, 0800 083 2710, for å få hjelp fra telekommunikasjonsfirmaet. Noen rapporter tyder på at kunder har mistet tusenvis av svindlere. Mange TalkTalk-kunder har tatt seg til selskapets støtteforum for å rapportere at de har blitt kontaktet av svindlerne. Kunder som har blitt fanget ut, bør kontakte sin bank, sa firmaet. Det la til at det jobbet med Information Commissioner's Office for å identifisere svindlere og stoppe dem fra å målrette kunder. Sikkerhetsekspert Graham Cluley beskrev brudd som "veldig bekymringsfullt". "Rykter om et TalkTalk-databrudd har boblet opp siden desember, men dette er den første offisielle bekreftelsen på at en alvorlig hendelse har skjedd", sa han. "Det er dessverre usannsynlig at svindlere og svindlere bare tar sikte på TalkTalk - det er stor sjanse for at andre telekommunikasjonsselskaper også har vært på mottaker av angrep fra hackere som er ivrige etter å stjele kundedata", la han til. "Alle må være på vakt for uønskede e-postmeldinger og telefonsamtaler", sa Cluley. "Hvis du er i tvil, må du gjøre det ekstra for å bekrefte at personen som kontakter deg er legitim". | TalkTalk-kunder er blitt advart om svindlere som klarte å stjele kontonummer og navn fra selskapets datamaskiner. |
Lenge før Donald Trump hadde sitt øye på Det hvite hus, var hans oppmerksomhet fast på det lille samfunnet i Menie i Aberdeenshire. Den amerikanske forretningsmannen ønsket å bygge den største golfbanen på jorden. "Jeg så at innbyggerne i Menie fikk mye dårlig presse på en tid da Donald Trump ble feiret for å komme til området", reflekterte Alicia Bruce, en fotograf som brukte seks år på å fange det skiftende landskapet i Menie og dets folk da banen ble bygget på sjeldne sanddyner. Alicia snakket fra Luvians Ice Cream parlor og café i St Andrews, et nytt valg for å være vert for hennes fotograferingsprojekt. Festivalorganisatorene er ivrige etter å bringe utstillingene ut av galleriet og inn i samfunnet. Det var virkelig en følelse av fellesskap som først trakk Alicia til prosjektet. Hun vokste opp i Aberdeen, og spilte på strendene i Menie i barndommen. Da Donald Trump fortalte de samlet media om sine intensjoner om å forvandle området til et paradis for golffans over hele verden, ønsket Alicia å oppdage historien om de lokale som bodde der. Hun har aldri fotografert forretningsmannen, og fokuserte i stedet på innbyggerne og endringene i miljøet. Bildene av Menie-innbyggerne er basert på portrettmalerier de valgte selv. Hun sa: "Jeg begynte med å gå til Michael Forbes og i stedet for å finne den sintte bonde, gris, landsbyidioten som Donald Trump kalte ham, fant jeg denne gjestfri, søte fyren omgitt av venner og familie". Mr Forbes ble ansiktet til samfunnet som sto opp mot milliardæren eiendomsutvikler. Bildet av Mr. Forbes, som også er utstilt i Scottish National Portrait Gallery i Edinburgh, er et av hovedbildene i hennes samling. Under et av hennes besøk til Menie ble hun imidlertid gjenstand for uønsket oppmerksomhet. "Jeg ble truet av Donald Trumps sikkerhet", legger hun til. "Det var ganske skremmende. Jeg var der for å besøke [Menie Resident] Susan Munro som en venn den dagen, og jeg hadde kameraet med meg. "Jeg ville bare ta et bilde av hvor klubbhuset skulle være. "Utenom noe kommer denne sikkerhetsvakten og begynner å true meg og sier at han skal'smadre kameraet mitt.' Han var veldig sint". I forbindelse med den hendelsen, som skjedde i juni 2012, utstedte Grampian Police en formell politiadvarsel til personen over truende og misbrukende atferd. Da han ble spurt om beskyldningene om mobbing som har blitt gjort mot Trump-organisasjonen i forbindelse med utviklingen av Menie golfbanen, erklærte Sarah Malone - Executive Vice President of Trump International Golf Links - at de er "kategorisk usanne". Malone pekte også på golfbanens suksess siden den åpnet for fire år siden, og tiltrekket titusenvis av besøkende, og la til at stedet er "hilset av bransjeledere og de største navnene i golf som et moderne mesterverk og et must for hver golfer". Med 150 personer som for tiden er ansatt på banen, fremhevet Malone også planer om at utviklingen skal utvides, inkludert en annen golfbane, hotell og luksusvillaer. "Jeg synes det er uheldig at et område med enestående naturskjønnhet har blitt kortsiktig endret til fritid", avslutter hun. "Borgerne selv og mange miljøeksperter har gitt råd om at det finnes andre måter å designe golfbanen på som ikke ville ha hatt en slik innvirkning". | Historien om den amerikanske presidentkandidaten og Aberdeenshire-befolkningen som sto opp mot ham blir nå fortalt i St Andrews, golfens hjem, ved byens innledende fotograferingsfestival. |
Simon Brooks fortalte BBC Wales at "en utilsiktet konsekvens" av avdeling var at flere offentlige arbeidsplasser ble sentralisert i hovedstaden. Landlige områder har "tapte unge mennesker ved bøttebelastningen", la han til. "Jeg tror vi må begynne å tenke på å flytte offentlige jobber fra Cardiff til steder som Gwynedd, slik at folk kan ha meningsfylt sysselsetting med ordentlig karriere på steder som dette", sa Brooks, en Plaid Cymru-råd i Porthmadog. "Vi har nettopp mistet et skattekontor her i Porthmadog ned til Cardiff. Dette kan ikke fortsette. "Dette er en utilsiktet konsekvens av avdeling og jeg tror vi må gjøre noe med det, vi kan ikke benekte at det er et problem, det er åpenbart det. " Han la til: "Dette er det walisisktalende hjertet av Wales, og likevel har vi ikke et nasjonalt hovedkvarter for noen walisisktalende organisasjoner her oppe, de er alle i Cardiff - det er en latterlig situasjon". Gwynedd rådsleder Dyfed Edwards sa at antall unge som forlater fylket var et "gjemmelig problem". "Hvis vi mister våre unge mennesker, som er de potensielle lederne for våre samfunn og samfunn for fremtiden, så vil vi få den ubalanse i befolkningen der vi vet at vi har en eldre befolkning og en som kommer til å vokse i prosentvis grad over årene", sa han. Totalt er det nesten 50 offentlige organer i Wales som eksisterer i armlengde fra regjeringen, som Children's Commissioner og Older People's Commissioner. Det er ni organisasjoner som den walisiske regjeringen sa er under sin direkte kontroll. "Det er åpenbart at det er utfordringer, det er færre muligheter her enn i en storby. Men der vi er i Parc Menai, er det en klynge av digitale bedrifter med høy verdi som leter etter ansatte", sa han. "Og kanskje en av de viktigste utfordringene er å fortelle verden, og å fortelle unge mennesker i Gwynedd og Anglesey, at disse mulighetene eksisterer". David Williams fullførte sin mastergrad i London i fjor og kom hjem til Pwllheli for å finne en jobb. Han jobber nå for en nettspillutvikler på Parc Menai, nær Bangor, noe som betyr at han har en timelange reise til og fra kontoret hver dag. Han mener at noen unge er for villige til å søke jobb i store byer uten å se hva som er tilgjengelig lokalt. "Jeg tror det er en antagelse jeg har sett noen av mine kolleger og venner gjøre gjennom årene. Men mulighetene er her, de kan være vanskeligere å se opp og finne, men de er definitivt her, "sa han. En talsmann for den walisiske regjeringen sa: "Vi er fullt forpliktet til å sikre at folk i Gwynedd får nytte av offentlige arbeidsplasser og investeringer. "Bare i forrige måned bekreftet økonomi-sekretæren (Ken Skates) sitt ønske om at hovedkvarteret til den nye utviklingsbanken skulle være lokalisert i Nord-Wales. "Siden avviklingen har vi flyttet et betydelig antall tjenestesteder i den walisiske regjeringen til Nord-Wales. Vi har nesten 100 ansatte i Gwynedd alene, med flere hundre ansatte i vårt kontor i Llandudno Junction. "NHS, lokalmyndighet, nasjonalparksmyndighet og andre organer som mottar finansiering fra den walisiske regjeringen, sysselsetter også et betydelig antall ansatte i Gwynedd". | Et offentlig organ bør flyttes til Gwynedd for å stanse strømmen av unge som forlater fylket, har en velskspråklig kampanjemann sagt. |
James Kelly Nestruck sa at han mottok en kontrakt mellom Wests Tigers-forespiller Martin Taupau og Manly Sea Eagles. De to klubber har bekreftet overføringen. En mulig forklaring på forvirringen er at Mr Nestruck har samme første og etternavn som administrerende direktør for Sea Eagles, Joe Kelly. Men i en uttalelse nektet Wests Tigers at de hadde sendt e-posten. Mr Nestruck gjorde det lett om hendelsen på sin Twitter-konto, som har blitt et usannsynlig trendype i Sydney. "Hej der Antipodean rugby entusiaster... Takk for all interessen, men jeg er ferdig med å spille på Kiwileaks nå - og jeg er på vei for å gjennomgå et skuespill, sa han. | En kanadisk teaterkritiker har sagt at han ved et uhell fikk en e-post som avslørte at en rugby-liga-stjerne bytter klubber i Australia. |
Blatter, 79, kunngjorde at han ville trekke seg i juni - bare fire dager etter at han ble gjenvalgt president. Blatters avskjed den 2. juni fulgte på arrestasjonen av syv FIFA-tjenestemenn som en del av en undersøkelse i USA som så 14 personer totalt tiltalt for korrupsjon. I desember forlot den uavhengige etterforsker Michael Garcia Fifa i protest mot måten den håndterte rapporten sin i bud for 2018 og 2022 VM. Kandidater til å erstatte Blatter i valget i februar må være nominert før 26. oktober. Blatter har vært i presidentposten i nesten ni måneder fra dagen han meldte seg av. På en pressekonferanse mandag, gikk han ikke tilbake fra sin kunngjøring om å stille seg til side - til tross for at han i juni syntes å ha antydet at han vurderte om - og bekreftet: "Den 26. februar vil FIFA ha en ny president. Jeg vil ikke være kandidat til valget i 2016". Han forklarte sin beslutning om å trekke seg, og sa: "Jeg måtte gjøre noe veldig spesielt, og jeg gjorde det. I fotballbetingelser ville jeg si at jeg sparkte ballen ut av banen for å stoppe noe, dette er hva jeg gjorde den 2. juni. Jeg er fortsatt den valgte presidenten, og i dag snakker jeg med deg som den valgte presidenten". Tidligere mandag hadde prins Ali bin al-Hussein - som tapte til Blatter i valget i mai - bedt om at sveitserne skulle forlate sin posisjon umiddelbart. "President Blatters avskjed kan ikke dra seg lenger. Han må gå nå", sa han. UEFA-president Michel Platini har blitt bedt av et flertall av verdens fotballledere om å stille opp til stillingen. Det antas at 60-åringen Platini ennå ikke har bestemt seg om han vil stille opp. Men etter Blatters kunngjøring, sa Platini: "Vi har nå en konkret dato som betyr at vi kan se frem til nytt lederskap, som sikkert vil bringe nye ideer og nye løsninger med seg. Dette er en spennende tid for FIFA". Tidsgrenser for tjenestemenn, sentrale integritetssjekker for utøvende komiteemedlemmer og offentliggjøring av alle lønn og betalinger til FIFA-medlemmer vil være hovedfokuset for reformen, sa Blatter - selv om han ikke gikk mer inn i detaljer. Han sa: "Vi må nå sørge for at reformene som er skissert i dag, vil bli gjennomført på en rask og effektiv måte. Vi må reformere FIFA og vi må gjøre det nå". Blatter mener at reformstiltakene kan være hans arv. Han sa: "Jeg er fortsatt den valgte presidenten av 133 foreninger, og jeg vil bruke mitt mandat som president i et ansvar og et oppdrag for å sikre at jeg i slutten av februar kan si at FIFA har begynt å reformere og gjenoppbygge Fifa sitt omdømme". Men antikorrupsjonsovervåkingsorganisasjonen Transparency International, som nevnte det faktum at komiteen ikke ville være helt uavhengig av FIFA, sa om trekk: "Dette vil ikke være nok til å vinne tilbake tilliten til FIFA". Organisasjonens kommunikasjonsdirektør, Neil Martinson, la til: "Fifa har lovet reform mange ganger før og mislyktes dypt. De har sviktet fans og tilhengere i dag". Kampagnegruppen 'New Fifa Now' har skrevet til hvert FIFA-utøvende komiteemedlem og bedt dem om å vurdere å opprette en reformkommisjon. De mener at arbeidsgruppen som skal opprettes av FIFA til slutt vil være ineffektiv og i stedet vise seg å være "mer av det samme". "Bare en uavhengig reform ledet av en fremtredende person som trekker på eksterne styringseksperter for å gjennomgå, utvikle og implementere betydelige bottom-up og top-down reformer vil resultere i den systemiske og kulturelle forandringen som trengs innen verdensfotball", New Fifa Now sa i en uttalelse. "Uten uavhengig reform, kan det globale samfunnet ha liten til ingen tillit eller tillit til verdensfotball administrasjon og ledelse". Brodkin - bedre kjent som hans alter ego, Lee Nelson - syntes å tilby bunter med sedler til Blatter, før sikkerhetshjelpen grep inn. Da han ble ført bort, kastet Brodkin sedlene på Blatter og sa "her kommer du, Sepp". Han gikk senere på sosiale medier, under skjemaet av en annen karakter, fotballspiller Jason Bent, for å erklære: "Prygt for å være på FIFA-møtet med Sepp Blatter for å sikre #NorthKorea2026 World Cup". | FIFA skal sette opp en 11 personer arbeidsgruppe for å se på å reformere fotballens skandaløse verdens styrende organ. |
Medlemmer av 12. (Luftbårne) bataljon av Devonshire-regimentet møttes på Keep Military Museum i Dorchester for "siste" gang. Old Veterans Association, kjent som Swedebashers, ble offisielt oppløst i 2012 etter å ha blitt dannet i 1945. Chris Copson, kurator for museet, sa at møtet var "gjerrig" da bare rundt 10 veteraner fortsatt er i live. Katrina Thompsons far, general Paul Gleadell, var den som drev foreningen. Hun sa at hun trodde dette ville være det siste møtet. "Det vil komme til et stadium der det ikke er noen veteraner igjen, men det blir holdt levende i deres minne av sønner og døtre". "Det er slutten på en epoke". Mr Copson sa: "Swedebasherne var en bemerkelsesverdig enhet etter alle standarder. "Det er det siste kapittelet i en fantastisk historie om hva de gjorde under andre verdenskrig". Han sa at navnet Swedebasher kom fra landlige stereotyper om Devon, som da ble vedtatt kjærlig av bataljonen. | En plakett er avduket for å minne en gruppe veteraner fra andre verdenskrig. |
Imtiaz Ul Haq, 58, fikk alvorlige knivskader i halsen under angrepet på Costcutter-butikken i Queensferry 8. desember I Mold Crown Court mandag, nektet Matthew Liam Whelan, 29, fra Mancot, mordforsøk, men innrømmet både å skade med hensikt og røveri. En rettssak er satt for 22. mai, men anklagemyndigheten har blitt bedt om å vurdere om den ønsker å fortsette med en drapsforsøksklage mot Whelan eller godta hans skyldige på den andre lovbrudd. | En mann som ble anklaget for å ha forsøkt å drepe en butiksholder i et røveri har innrømmet å ha skadet. |
SNP-parlamentarikeren George Kerevan skal oppfordre til en undersøkelse av politikken i lys av fjorårets kuppforsøk i Tyrkia og spenninger med NATO-partnere. Store reparasjoner av RAF-kampfly har tidligere blitt utført i Storbritannia. Forsvarsdepartementet sa at F-35 var et internasjonalt prosjekt med et globalt støttenettverk. Tyrkia ble valgt av det amerikanske forsvarsdepartementets fellesprogramkontor, basert nær Pentagon, for å gi "dyp vedlikehold" og reparasjon av motorer for alle F-35 flyene som er basert i Europa. Det vil også være motorreparasjonsanlegg i Australia og Nord-Amerika. Men Kerevan sa at Storbritannia bør vurdere å etablere reservfasiliteter. "Storbritannia bør ha alternativer i tilfelle av en diplomatisk krise med Tyrkia", sa han til BBC News. "Jeg vil vite hvilke alternative ordninger som er på plass hvis det ble umulig å få motorene oversikret". MP skriver til forsvarsutvalget for å be det om å undersøke. "Min bekymring er at enhver opphør av tyrkisk motor vedlikehold vil belastning kundeoperasjoner av F-35, "sa han til BBC News. "Hvis det er i sammenheng med kampoperasjoner i Midtøsten, så blir problemet veldig alvorlig virkelig. " Han sa at det var " mye mindre bekymring " om tyveri av intellektuell eiendom eller " reverse engineering " hvis en F-35 " falt i feil hender " fordi flymotorer er ekstremt vanskelig å kopiere. Men han la til: "F-35-partnere, alle av dem, bør være opptatt av Tyrkia og være klar til å svare raskt på enhver politisk, sosial eller" militær "kris". F-35, tidligere kjent som Joint Strike Fighter, bygges av den amerikanske forsvarsgiganten Lockheed Martin i samarbeid med andre land, inkludert Storbritannia, som produserer omtrent 15% av komponentene. Flyene, som vil bli kjent som Lightning II, vil bli utplassert på Storbritannias to nye flykapsler i Queen Elizabeth-klassen. De ni F-35-partnerlandene - USA, Storbritannia, Australia, Canada, Danmark, Italia, Norge, Nederland og Tyrkia - vil dele vedlikeholdsoppgaver, med britiske selskaper som håndterer reparasjoner av elektronikk og utstøkseseter på et anlegg i Nord-Wales. Forsvarsdepartementet sa at dette systemet vil sikre at "UKs forsyningssikkerhet for F-35-motorer ikke påvirkes". "F-35 er et internasjonalt program, med vedlikeholds- og reparasjonsnettet i Europa, Nord-Amerika og Asia-Stillehavet og et globalt støttemiddelnettverk som sikrer forsyningssikkerhet for alle involverte", sa en talsmann for Forsvarsdepartementet. "Storbritannia, sammen med de andre F-35 partnerlandene, drar nytte av denne tilnærmingen og effektiviteten den gir". Forsvarsminister Michael Fallon kunngjorde i forrige uke finansiering for en 40m£-trening, ingeniør- og vedlikeholdsnettet for F-35 på RAF Marham, i Norfolk, på en felles pressekonferanse med USAs motpart General James Mattis. Spenningen mellom Tyrkia og dets NATO-partnere har vært høy siden det mislykkede militærkuppet i juli i fjor, og president Recep Tayyip Erdogan har sparket hundrevis av høytstående militære ansatte som tjener i NATO i Europa og USA. | Sikkerhetsbekymringer har blitt fremmet om planer om å utføre store servicearbeid på Storbritannias nye F-35-kampfly i Tyrkia. |
Sam Ward ga Storbritannia lederskapet fra et straffekorner før Dominic Newman ble klar for Black Sticks. Men streik fra Phil Roper og Mark Gleghorne førte Bobby Crutchleys side hjem. Storbritannias tilbake til finalen for første gang siden England løftet trofeet i 1994 ble bekreftet da vertslandene Malaysia slo India 1-0 senere på dagen. "Det var en veldig god ytelse i kvalmende varme. Jeg følte at vi dominerte spillet, "sa Crutchley. "Hvis vi hadde en bedre konverteringsrate fra sjansene vi skapte, ville scoreline vært mer behagelig". Resultat, festninger & tabeller på turneringens offisielle nettsted. | Storbritannia vant 3-2 mot New Zealand i Sultan Azlan Shah Cup for å bli det første britiske laget som nådde finalen på 23 år. |
Mexicos borgmester Miguel à | Deler av Mexico City's historiske sentrum er stengt for trafikk mens filmteamene skyter scener for en ny Godzilla-film i den meksikanske hovedstaden. |
Den 21 år gamle angriperen Ollie Watkins og midtbanespilleren Ethan Ampadu, 16, har blitt knyttet til større klubber. Watkins signerte i juli 2013 og har scoret 30 mål i 55 opptredener, mens Ampadu ble kåret til Wales Young Player of the Year i november. Tisdale fortalte BBC Radio Devon: "Jeg vil holde dette laget sammen for sesongen. Ingen er i hast med å selge". Han fortsatte: "Det er mye interesse og forespørsler, men dette er den beste gruppen spillere jeg har hatt på lenge. "Klubben er i et sunt sted og trenger ikke pengene. Det er et godt kvalitetsproblem å ha". | Exeter City-manager Paul Tisdale har bekreftet økende interesse for to av sine unge stjerner. |